1 00:01:02,595 --> 00:01:07,335 새벽의 약속 2 00:02:09,662 --> 00:02:10,397 로맹? 3 00:02:13,399 --> 00:02:14,134 로맹? 4 00:02:17,804 --> 00:02:18,437 로맹? 5 00:02:23,776 --> 00:02:25,239 - 로맹? - 제가 열죠 6 00:02:35,288 --> 00:02:35,989 로맹? 7 00:02:36,889 --> 00:02:38,318 로맹, 왜 그래? 8 00:02:39,158 --> 00:02:40,030 죽을 거 같아 9 00:02:40,627 --> 00:02:42,466 - 호텔에 의사 있나요? - 네 10 00:02:42,595 --> 00:02:43,592 들어 주세요 11 00:02:50,503 --> 00:02:51,966 멕시코시티로 데려가 줘 12 00:02:52,872 --> 00:02:55,109 여기서 죽기 싫어 13 00:02:55,241 --> 00:02:57,546 바보 같은 소리 하지 마 14 00:02:58,411 --> 00:03:00,250 차로 5시간은 걸려 15 00:03:01,814 --> 00:03:03,880 상관없어 택시나 불러 16 00:03:05,118 --> 00:03:06,650 멕시코시티에서 죽을 거야 17 00:03:07,086 --> 00:03:08,390 여기선 못 죽어 18 00:03:09,322 --> 00:03:10,524 그게 내 유언이야 19 00:03:10,790 --> 00:03:13,357 방법을 찾아봐 레슬리 20 00:03:13,993 --> 00:03:15,593 당신은 내 아내잖아 21 00:03:28,941 --> 00:03:30,404 새벽의 약속 22 00:03:33,313 --> 00:03:34,617 머리 조심해, 여보 23 00:03:39,052 --> 00:03:40,390 멕시코까지 350km 24 00:03:41,554 --> 00:03:42,721 뭘 쓰는 거야? 25 00:03:44,290 --> 00:03:45,457 유언장 26 00:03:46,359 --> 00:03:47,697 무슨 유언장? 27 00:03:49,028 --> 00:03:49,922 책... 28 00:03:51,097 --> 00:03:52,663 어머니에 대한 책 29 00:04:00,673 --> 00:04:02,170 음악 좀 줄여 줘요 30 00:04:29,268 --> 00:04:31,801 마흔넷의 내가 프랑스를 온마음으로 사랑한 것은 31 00:04:32,338 --> 00:04:34,711 어머니의 흔적이 그것뿐이었기 때문이다 32 00:04:36,409 --> 00:04:39,909 폴란드 빌나, 1924년   그런 큰 사랑은 누구도 줄 수 없으리 33 00:04:41,047 --> 00:04:42,419 어머니라 해도... 34 00:04:50,189 --> 00:04:51,254 놀랐어? 35 00:04:51,824 --> 00:04:53,526 엄마가 마중 나왔지 36 00:04:54,427 --> 00:04:56,027 학교 재밌었어? 37 00:04:56,329 --> 00:04:57,223 별로 38 00:04:58,431 --> 00:04:59,200 왜? 39 00:05:00,066 --> 00:05:01,563 애들이 널 몰라봐서 그래 40 00:05:03,269 --> 00:05:03,970 먹어 41 00:05:12,211 --> 00:05:14,983 언젠가 넌 차를 갖게 될 거야 42 00:05:16,215 --> 00:05:18,782 넌 프랑스 대사가 될 거니까 43 00:05:22,688 --> 00:05:23,787 엄마한테 뽀뽀 44 00:05:32,532 --> 00:05:35,463 얼른 가자 아니엘라가 기다려 45 00:05:40,039 --> 00:05:42,845 어머니와 나는 폴란드 빌나에 살았고 46 00:05:43,376 --> 00:05:45,875 어머니는 여성용 모자를 만들며 생계를 유지하셨다 47 00:05:46,612 --> 00:05:48,815 몹시도 추웠고 우중충한 벽을 따라 48 00:05:48,948 --> 00:05:51,321 눈송이가 천천히 피어오르던 날이었다 49 00:06:08,468 --> 00:06:09,135 로맹 50 00:06:09,368 --> 00:06:10,103 뽀뽀해 줘야지 51 00:06:11,070 --> 00:06:12,237 - 학교 재밌었니? - 네 52 00:06:12,371 --> 00:06:15,074 주방으로 가자 핫초콜릿 만들어 줄게 53 00:06:15,208 --> 00:06:17,081 맛있게 해 줄게 54 00:06:17,310 --> 00:06:19,115 옷 벗을 거야? 55 00:06:19,378 --> 00:06:21,376 옷 벗을 거야? 56 00:06:23,850 --> 00:06:25,689 불면서 마셔 뜨거워 57 00:06:25,818 --> 00:06:26,485 네 58 00:06:28,554 --> 00:06:30,518 경찰이다! 59 00:06:31,057 --> 00:06:32,691 카체프 부인은 안 계세요 60 00:06:32,825 --> 00:06:35,528 - 어디 계신지도 몰라요 - 언제 돌아오지? 61 00:06:35,695 --> 00:06:38,660 방문 판매 하셔서 왔다갔다 하세요 62 00:06:39,599 --> 00:06:40,937 무슨 일이에요? 63 00:06:42,235 --> 00:06:44,802 - 남의 집에서 뭐예요? - 니나 카체프? 64 00:06:45,304 --> 00:06:46,176 그래요 65 00:06:46,305 --> 00:06:47,268 신분증 66 00:06:48,274 --> 00:06:49,111 가져올게요 67 00:06:49,742 --> 00:06:51,342 - 러시아에서 왔나? - 모스크바요 68 00:06:51,511 --> 00:06:54,146 - 여기 온 지는? - 3개월요 69 00:06:54,313 --> 00:06:54,877 이건 뭐야? 70 00:06:55,014 --> 00:06:57,319 여성용 모자 팔고 있어요 71 00:06:59,552 --> 00:07:00,185 수색해 72 00:07:00,820 --> 00:07:01,749 샅샅이 뒤져 73 00:07:04,323 --> 00:07:07,527 밀수품을 판다는 제보가 들어왔다 74 00:07:09,095 --> 00:07:11,161 무슨 짓이에요? 그건 안 돼요! 75 00:07:12,365 --> 00:07:13,498 조심해요! 76 00:07:14,233 --> 00:07:16,368 - 뭘 찾는 건데요? - 저리 비켜! 77 00:07:16,536 --> 00:07:18,272 허락도 없이 78 00:07:18,404 --> 00:07:20,140 남의 집에 들어와요? 79 00:07:20,273 --> 00:07:22,271 장물을 취급한다는 신고가 있었다 80 00:07:22,408 --> 00:07:23,905 서류엔 문제없어요 81 00:07:24,043 --> 00:07:26,314 누가 신고했죠? 82 00:07:26,546 --> 00:07:28,646 - 저 기계는 당신 건가? - 우리가 가져왔어요 83 00:07:28,781 --> 00:07:30,586 송장도 있어요 84 00:07:31,484 --> 00:07:33,118 더러운 놈들! 85 00:07:33,786 --> 00:07:36,956 쫓아낸다고 순순히 나갈까 봐? 86 00:07:37,790 --> 00:07:38,593 해 봐! 87 00:07:39,058 --> 00:07:40,191 뒤져 봐! 88 00:07:40,493 --> 00:07:41,365 다 뒤져! 89 00:07:41,727 --> 00:07:44,260 우린 부자니까 다 털어가! 90 00:07:44,630 --> 00:07:45,866 우린 부자니까! 91 00:08:23,269 --> 00:08:27,804 어떤 쓰레기가 경찰 불렀어? 92 00:08:28,174 --> 00:08:29,410 어디 숨었어? 93 00:08:29,976 --> 00:08:31,007 나와! 94 00:08:31,644 --> 00:08:32,641 나와! 95 00:08:33,279 --> 00:08:34,378 날 똑바로 봐! 96 00:08:34,547 --> 00:08:35,510 왜 저래? 97 00:08:35,648 --> 00:08:37,783 우리가 누군지 모르나본데 98 00:08:38,117 --> 00:08:41,253 말 섞는 것도 영광인 줄 알아! 99 00:08:42,221 --> 00:08:43,423 잘 봐! 100 00:08:44,056 --> 00:08:45,189 내 아들이야 101 00:08:45,424 --> 00:08:48,662 프랑스 대사가 될 아이야! 102 00:08:48,995 --> 00:08:49,958 작가! 103 00:08:50,363 --> 00:08:52,566 레지옹 도뇌르 훈장! 104 00:08:53,499 --> 00:08:54,632 장군! 105 00:08:55,034 --> 00:08:57,703 런던 양장을 입을 애야! 106 00:09:00,139 --> 00:09:03,309 그 비웃음은 내 삶에 커다란 영향을 끼쳤고 107 00:09:04,410 --> 00:09:07,443 평생 가장 괴로웠던 순간 중 하나였다 108 00:09:08,581 --> 00:09:10,613 하지만 그 비웃음이 지금의 날 만들었다 109 00:09:40,379 --> 00:09:44,846 어머니는 조롱을 이겨내는 방법을 가르쳐주셨다 110 00:10:02,435 --> 00:10:04,433 우리가 누군지 몰라서 저러는 거야 111 00:10:06,138 --> 00:10:07,977 우린 이런 대접받을 사람들이 아니야 112 00:10:10,009 --> 00:10:11,142 몰라서 저러지 113 00:10:12,111 --> 00:10:13,813 어머니는 복수를 원하셨고 114 00:10:13,946 --> 00:10:16,752 적들을 속여먹기로 결심하셨다 115 00:10:19,251 --> 00:10:23,217 이런 작은 마을에서 벌이기에도 대담한 짓이라 116 00:10:24,256 --> 00:10:28,427 자칫하면 길거리로 나앉을 계획이었다 117 00:10:36,635 --> 00:10:38,064 폴 푸아레와의 하루 118 00:10:40,005 --> 00:10:42,674 빨리! 빨리! 119 00:10:44,276 --> 00:10:45,409 니나 카체프 씨? 120 00:10:45,978 --> 00:10:47,680 어려서 배우였던 엄마는 121 00:10:47,813 --> 00:10:51,119 무능한 프랑스인 배우를 알고 있었는데 122 00:10:51,450 --> 00:10:54,324 알렉스 귀베르나티라고 바르샤바에 살고 있었다 123 00:10:54,653 --> 00:10:55,547 반가워, 니나 124 00:10:55,721 --> 00:10:56,558 내 돈은? 125 00:11:00,192 --> 00:11:01,564 받고 꺼져! 126 00:11:07,299 --> 00:11:09,434 차가워! 127 00:11:36,262 --> 00:11:37,134 멋지네 128 00:11:37,897 --> 00:11:38,791 그러게 129 00:11:52,144 --> 00:11:54,574 - 대사 까먹었어요 - 무슨 소리예요? 130 00:11:54,713 --> 00:11:56,916 시작도 안 했잖아요 131 00:11:57,316 --> 00:11:58,745 "정숙하세요, 마담" 132 00:11:58,984 --> 00:12:00,686 정숙하세요, 마담 133 00:12:00,920 --> 00:12:02,292 손을 사용하면서 134 00:12:02,788 --> 00:12:04,627 정숙하세요, 마담 135 00:12:04,757 --> 00:12:07,290 더 과감하게 손을 쭉 뻗어요 136 00:12:07,526 --> 00:12:08,625 "정숙하세요!" 나와 봐요 137 00:12:08,761 --> 00:12:10,691 "정숙하세요, 마담!" 138 00:12:12,264 --> 00:12:14,603 정숙하세요, 마담! 139 00:12:14,733 --> 00:12:16,128 왜 정숙하래요? 140 00:12:16,268 --> 00:12:19,074 의상실이 붐빌 테니까요 141 00:12:19,305 --> 00:12:21,872 빌나의 귀부인들로 꽉 찰 거예요 142 00:12:22,007 --> 00:12:25,211 폴 푸아레를 만나러 몰려든 사람들! 143 00:12:25,377 --> 00:12:29,013 엄마는 파리에서 폴 푸아레가 온다며 144 00:12:29,181 --> 00:12:33,386 고급 의상실 '메종 누벨'을 요란하게 개업했다 145 00:12:33,519 --> 00:12:35,858 2월 6일 화요일 오후 4시였다 146 00:12:40,626 --> 00:12:41,930 어서 오세요 147 00:12:47,032 --> 00:12:49,235 손님들로 꽉 찼어 148 00:12:49,468 --> 00:12:51,432 한잔 마시고 나가야겠어요 149 00:12:51,904 --> 00:12:54,004 폴 푸아레가 술냄새를 풍겨요? 150 00:12:54,139 --> 00:12:56,274 한 모금이면 돼요 151 00:12:56,475 --> 00:12:59,008 오데 코롱 뿌리면 냄새 안 나요 152 00:13:01,547 --> 00:13:02,214 여기요 153 00:13:02,848 --> 00:13:03,617 고마워요 154 00:13:09,154 --> 00:13:10,390 여러분 155 00:13:10,823 --> 00:13:13,094 방문을 감사드리며 156 00:13:13,626 --> 00:13:17,490 파리 최고의 디자이너를 소개합니다 157 00:13:18,097 --> 00:13:20,027 폴 푸아레 씨! 158 00:13:27,940 --> 00:13:30,211 정숙하세요, 마담! 159 00:13:41,520 --> 00:13:42,983 기쁜 마음으로 160 00:13:43,522 --> 00:13:47,523 의상실 개업을 축하드립니다 161 00:13:47,660 --> 00:13:51,194 이 의상실 사장님은 탁월한 유행 감각으로 162 00:13:51,697 --> 00:13:56,369 폴 푸아레 독점 판매권을 따내셨죠 163 00:13:56,936 --> 00:14:00,709 따뜻한 박수로 제 친구를 맞아주십시오 164 00:14:00,906 --> 00:14:02,278 니나 카체프 165 00:14:04,543 --> 00:14:07,281 어머니는 인사를 하며 상상을 펼치고 있었다 166 00:14:07,479 --> 00:14:09,409 진짜 폴 푸아레가 167 00:14:09,548 --> 00:14:12,513 정숙하라 외치며 자신을 칭송하는 상상을 168 00:14:12,751 --> 00:14:16,820 니나는 취향이 아주 훌륭하죠 169 00:14:17,222 --> 00:14:20,221 폴란드 여자들은 모피를 세련되게 입지만 170 00:14:20,359 --> 00:14:22,755 지중해 여자들은 센스가 형편없답니다 171 00:14:28,534 --> 00:14:29,701 파리 얘기 좀 해주세요 172 00:14:29,835 --> 00:14:32,903 만 레이와 미스탱게트 모리스 슈발리에도 아시잖아요 173 00:14:33,439 --> 00:14:36,507 물랭 루주의 클로틸드가 제 모자를 좋아해서 174 00:14:36,642 --> 00:14:39,414 알몸으로 모자만 써도 좋겠다 했었죠 175 00:14:41,313 --> 00:14:44,346 요즘 패션은 여성의 곡선을 너무 가린다니까요 176 00:14:44,583 --> 00:14:47,116 - 이걸 가리다니! - 선생님! 177 00:14:47,753 --> 00:14:49,853 정숙하세요, 마담! 178 00:14:50,089 --> 00:14:50,961 정숙 179 00:14:53,625 --> 00:14:56,795 엉덩이가 탐스러운 여인을 만났네 180 00:14:57,029 --> 00:14:59,459 엉덩이가 탐스러운 여인을 만났네 181 00:14:59,631 --> 00:15:02,027 그 예쁜 엉덩이를 까놓고 자는구나 182 00:15:02,167 --> 00:15:04,040 어여쁜 엉덩이 183 00:15:04,703 --> 00:15:08,044 낭트에서 오는 길에 그 예쁜 엉덩이를... 184 00:15:11,477 --> 00:15:15,341 이제 방문해주신 보답으로 185 00:15:15,481 --> 00:15:18,981 저희도 답가를 한 곡 올리죠 186 00:15:19,151 --> 00:15:19,988 로맹! 187 00:15:28,394 --> 00:15:31,598 고급 의상점 메종 누벨은 188 00:15:31,730 --> 00:15:33,296 요란하게 시작했고 189 00:15:34,199 --> 00:15:37,301 귀베르나티는 그 날 바르샤바로 돌아갔다 190 00:16:26,351 --> 00:16:29,419 곧 부잣집 여자들이 앞다투어 몰려들었고 191 00:16:29,888 --> 00:16:31,556 돈이 쏟아져 들어왔다 192 00:16:49,441 --> 00:16:53,180 어머니는 날 바이올린의 대가로 키우려고 했고 193 00:16:54,079 --> 00:16:56,612 나도 어머니의 바람을 다 들어드리고 싶었다 194 00:16:57,616 --> 00:17:01,651 그래서 어머니의 꿈이 허황된 줄도 몰랐다 195 00:17:03,655 --> 00:17:06,552 나와보렴 솜씨 좀 보자꾸나 196 00:17:18,804 --> 00:17:20,074 포기하면 안 돼 197 00:17:20,472 --> 00:17:21,344 누구 맘대로! 198 00:17:21,473 --> 00:17:25,542 내 연주를 듣느니 모자를 뜯어먹겠다잖아요! 199 00:17:26,078 --> 00:17:27,348 넌 재능이 있어! 200 00:17:28,280 --> 00:17:31,484 넌 재능이 있어 내일 다시 가 201 00:17:31,617 --> 00:17:32,614 안 갈 거예요! 202 00:17:32,751 --> 00:17:33,953 너무 실망스러웠지만 203 00:17:34,086 --> 00:17:36,459 바이올린 이야기는 다시 나오지 않았다 204 00:17:43,896 --> 00:17:46,361 안 돼, 안 돼 화가는 안 돼 205 00:17:46,532 --> 00:17:47,426 왜요? 206 00:17:47,733 --> 00:17:50,038 난 그림이 좋단 말이에요 207 00:17:50,235 --> 00:17:51,573 화가는 안 된댔지 208 00:17:51,703 --> 00:17:53,735 - 얘는 재능이 있어 - 그래서? 209 00:17:54,039 --> 00:17:58,005 재능이 고흐와 고갱을 먹여 살려 줬어? 210 00:17:58,510 --> 00:17:59,939 그림 그리지 마 211 00:18:00,078 --> 00:18:01,678 잘할 수 있어요! 212 00:18:02,247 --> 00:18:04,052 고흐는 35살에 자살했어 213 00:18:04,516 --> 00:18:07,254 천재라고 해도 못 버티는 거야 214 00:18:07,920 --> 00:18:10,259 살아있을 때 유명해져야지 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,663 그래서 음악과 미술이 하나하나 제외됐고 216 00:18:24,803 --> 00:18:26,676 결국 문학만 남았다 217 00:18:27,773 --> 00:18:31,239 어머니도 반대하지 않았다 괴테는 명예를 얻었고 218 00:18:31,376 --> 00:18:34,512 톨스토이는 백작이 됐고 빅토르 위고는 대통령이 됐다고 219 00:18:34,680 --> 00:18:37,053 이유는 모르겠지만 그렇게 우기셨다 220 00:18:41,954 --> 00:18:43,383 글 좀 보자 221 00:18:49,561 --> 00:18:53,664 "스코틀랜드 천, 펑! 폭발이 일어났다" 222 00:18:54,299 --> 00:18:55,364 "잘 가렴" 223 00:18:55,867 --> 00:18:57,501 "작은 용아" 224 00:18:57,736 --> 00:18:58,903 "멀리..." 225 00:18:59,271 --> 00:19:00,268 여긴 뭐지? 226 00:19:00,839 --> 00:19:03,508 "멀리 날아갔구나 네가 강한 줄 알았겠지만" 227 00:19:03,675 --> 00:19:05,138 "넌 작은 카멜레온이었단다" 228 00:19:09,281 --> 00:19:11,017 넌 톨스토이가 될 거야 229 00:19:14,086 --> 00:19:15,458 빅토르 위고가 될 거야! 230 00:19:21,126 --> 00:19:25,331 날 위인으로 만들기 위해 안 가르치신 게 없었다 231 00:19:25,864 --> 00:19:27,293 뒤꿈치를 부딪치렴 232 00:19:27,633 --> 00:19:30,302 허리를 펴고 앞으로 숙이고 233 00:19:30,736 --> 00:19:32,074 영광입니다, 부인 234 00:19:32,204 --> 00:19:34,270 입술은 대지 마라 235 00:19:35,340 --> 00:19:37,941 나는 스베르들로프스키다 236 00:19:38,910 --> 00:19:42,945 내가 너희 교관이다 잘 보고 배워라 237 00:19:43,215 --> 00:19:44,417 조준! 238 00:19:45,484 --> 00:19:46,253 사격! 239 00:20:02,434 --> 00:20:04,204 멋지기도 해라 240 00:20:05,203 --> 00:20:06,405 안 입을래요 241 00:20:06,571 --> 00:20:07,875 왜? 242 00:20:08,006 --> 00:20:09,071 애들이 웃을 거예요 243 00:20:09,241 --> 00:20:11,842 이 마을에서 제일 멋진 모피야 244 00:20:11,977 --> 00:20:14,476 누가 비웃어? 질투하는 거지 245 00:20:14,613 --> 00:20:16,713 바보 같아 보이잖아요 246 00:20:16,882 --> 00:20:20,518 네가 모르나 본데 은다람쥐 꼬리야! 247 00:20:20,652 --> 00:20:22,115 제발, 엄마 248 00:20:22,454 --> 00:20:25,760 너한테 잘 어울리는 건 엄마가 제일 잘 알아 249 00:20:27,559 --> 00:20:29,022 엄마를 봐서 입어 250 00:20:42,574 --> 00:20:46,210 우린 이반 모주힌 주연의 영화를 보러 갔다 251 00:20:48,980 --> 00:20:51,786 러시아의 위대한 배우 이반 모주힌은 252 00:20:52,317 --> 00:20:55,055 낭만적인 영웅이자 고결한 탐험가로 나왔다 253 00:20:59,124 --> 00:21:00,519 그는 제국을 구했고 254 00:21:00,759 --> 00:21:02,791 칼과 권총으로 싸움에서 승리했고 255 00:21:04,229 --> 00:21:05,965 아름다운 여인을 구해냈고 256 00:21:06,398 --> 00:21:09,466 황제를 위해 고문을 견뎌냈고 257 00:21:10,469 --> 00:21:12,274 여자들은 그를 위해 목숨까지 바쳤다 258 00:21:15,407 --> 00:21:20,545 어머니가 내게 기대하던 바로 그런 모습이었다 259 00:21:34,793 --> 00:21:38,156 러시아에서 배우 할 땐 연극도 했었어 260 00:21:39,064 --> 00:21:40,664 모주힌과 연기한 적도 있지 261 00:21:41,833 --> 00:21:44,298 그때도 그 사람은 이미 유명인이었어 262 00:21:45,570 --> 00:21:47,943 모주힌이 너 태어났을 때 뭐랬는지 알아? 263 00:21:49,708 --> 00:21:50,671 그러더라 264 00:21:52,077 --> 00:21:55,440 "아들보다 중요한 건 세상에 없어요" 265 00:21:57,516 --> 00:21:58,854 그래서 그만뒀어 266 00:22:02,287 --> 00:22:04,160 널 위해 연기를 그만뒀지 267 00:22:09,428 --> 00:22:10,322 입으렴 268 00:22:19,638 --> 00:22:20,840 날 봐 269 00:22:21,706 --> 00:22:22,543 강렬하게 270 00:22:24,609 --> 00:22:26,311 더 강렬하고 사나이답게 271 00:22:29,181 --> 00:22:31,884 이 눈빛에 여자들이 앓게 될 거야 272 00:22:32,083 --> 00:22:33,012 모주힌처럼 273 00:22:42,360 --> 00:22:44,893 내 첫사랑은 아홉 살 때였다 274 00:22:45,497 --> 00:22:47,893 강렬하고 순수한 그 격정이 275 00:22:48,033 --> 00:22:50,099 내 삶을 송두리째 흔들었다 276 00:22:50,368 --> 00:22:52,366 그 애의 이름은 발랑틴 여덟 살이었다 277 00:22:53,872 --> 00:22:56,041 난 그 애를 유혹하기로 하고 278 00:22:56,174 --> 00:23:00,243 어머니에게 배운 대로 강렬한 눈빛을 보냈다 279 00:23:02,481 --> 00:23:03,614 뭐 하는 거야? 280 00:23:04,516 --> 00:23:05,683 이상한 애네 281 00:23:05,884 --> 00:23:08,314 미쳤어? 바보야? 282 00:23:24,636 --> 00:23:26,236 공동묘지 놀러갈래? 283 00:23:29,574 --> 00:23:30,537 마마보이! 284 00:23:31,109 --> 00:23:32,003 가자 285 00:23:40,285 --> 00:23:43,353 - 딴 애들은? - 오지 말랬어 286 00:23:43,522 --> 00:23:44,223 왜? 287 00:23:44,389 --> 00:23:47,161 그냥 오지 말랬어 288 00:23:49,761 --> 00:23:51,964 - 우리 뭐 하지? - 글쎄 289 00:23:52,364 --> 00:23:54,237 얀은 내가 시키면 아무거나 먹어 290 00:23:54,833 --> 00:23:56,501 흙도 먹었어 291 00:23:57,102 --> 00:23:57,996 나도 할 수 있어 292 00:23:58,169 --> 00:23:59,735 그럼 내가 줄게 293 00:24:04,309 --> 00:24:05,579 꽃도 먹어 봐 294 00:24:05,944 --> 00:24:07,908 내 순교는 그렇게 시작됐다 295 00:24:09,114 --> 00:24:10,213 다 봤어! 296 00:24:10,882 --> 00:24:11,981 뭐 하는 거야? 297 00:24:12,150 --> 00:24:13,955 - 넌 몰라도 돼 - 뭐? 298 00:24:14,085 --> 00:24:15,617 흙도 먹어 줬잖아 299 00:24:15,754 --> 00:24:17,718 - 건드리지 마 - 안 건드렸어 300 00:24:17,889 --> 00:24:19,853 쟤가 뭔데 그래? 301 00:24:20,358 --> 00:24:22,993 - 넌 뭔데 여기 있어? - 내 맘이야 302 00:24:23,528 --> 00:24:24,491 그만해! 303 00:24:25,430 --> 00:24:26,768 네가 그 대사야? 304 00:24:26,898 --> 00:24:27,895 입 다물어 305 00:24:29,901 --> 00:24:32,434 네가 그렇게 잘났어? 난 갈 거야 306 00:24:34,039 --> 00:24:35,377 너 때문이잖아 307 00:24:37,375 --> 00:24:38,542 돌려줘! 308 00:24:40,879 --> 00:24:41,648 돌려줘! 309 00:24:43,281 --> 00:24:44,414 돌려줘! 310 00:24:53,525 --> 00:24:54,556 몇 신지 알아? 311 00:24:55,460 --> 00:24:56,832 꼴이 이게 뭐야? 312 00:24:58,263 --> 00:24:59,192 이게 뭐야! 313 00:25:00,031 --> 00:25:00,960 싸웠니? 314 00:25:03,568 --> 00:25:07,136 싸울 가치가 있는 건 세 가지뿐이야 315 00:25:08,373 --> 00:25:09,267 여자 316 00:25:09,708 --> 00:25:10,773 명예 317 00:25:10,976 --> 00:25:11,973 프랑스 318 00:25:12,777 --> 00:25:14,673 - 그중 하나였어? - 응 319 00:25:15,513 --> 00:25:16,350 잘했어 320 00:25:17,015 --> 00:25:20,014 집에서 받던 사랑과 바깥의 현실은 321 00:25:20,151 --> 00:25:22,889 별개의 것임을 그날 깨달았다 322 00:25:26,658 --> 00:25:29,726 발랑틴 여기 있어? 323 00:25:34,132 --> 00:25:36,005 뭐 하는지 알지? 324 00:25:36,434 --> 00:25:37,806 한 사람씩 먹어 325 00:25:38,637 --> 00:25:40,373 제일 많이 먹은 애한테 뽀뽀해 줄 거야 326 00:25:40,505 --> 00:25:41,877 껍질까지? 327 00:25:42,007 --> 00:25:43,880 당연히 껍질까지지 328 00:25:44,576 --> 00:25:45,675 얀, 너부터 329 00:25:56,554 --> 00:25:57,426 우웩 330 00:26:29,854 --> 00:26:30,987 너 두고 봐! 331 00:26:31,256 --> 00:26:34,597 가만 안 둘 거야! 332 00:26:35,093 --> 00:26:37,262 두고 봐! 333 00:27:08,593 --> 00:27:12,594 그것만으론 부족해서 더 멀리 가야 했다 334 00:27:12,964 --> 00:27:14,700 널 위해 이것도 먹을 거야 335 00:27:15,567 --> 00:27:18,566 그 시절 아이들은 한없이 순진했고 336 00:27:18,870 --> 00:27:21,437 나는 그것이 사랑을 나누는 방법이라 확신했다 337 00:27:29,981 --> 00:27:31,649 감사해요, 선생님 338 00:27:32,283 --> 00:27:35,282 - 감사합니다 - 안녕히 계세요 339 00:27:38,156 --> 00:27:39,995 - 정말이야? - 응 340 00:27:42,594 --> 00:27:43,625 아니라고 해! 341 00:27:44,062 --> 00:27:45,161 아니라고 해! 342 00:27:45,430 --> 00:27:47,269 여자애 때문에 신발을 먹었어? 343 00:27:47,599 --> 00:27:48,528 걔를 사랑해요 344 00:27:48,767 --> 00:27:49,900 그게 무슨 소리야? 345 00:27:50,568 --> 00:27:53,442 그 보잘것없는 계집애를 좋아한다고? 346 00:27:54,739 --> 00:27:56,009 걔가 너한테 선물이라도 주던? 347 00:27:57,375 --> 00:27:58,941 커서 대사가 되면 348 00:27:59,811 --> 00:28:01,877 최고의 미녀들을 만나게 될 거고 349 00:28:02,247 --> 00:28:03,881 전부 네 앞에서 무너질 거야 350 00:28:04,749 --> 00:28:08,112 널 위해 죽겠다는 여자가 줄을 서 351 00:28:08,820 --> 00:28:11,694 그러니까 그 애는 잊어 352 00:28:20,098 --> 00:28:21,698 무슨 일이니? 353 00:28:21,866 --> 00:28:23,932 대사님 있어요? 354 00:28:25,503 --> 00:28:26,568 기다려라 355 00:28:34,679 --> 00:28:37,678 - 왜? - 발랑틴이 데려오래 356 00:28:37,816 --> 00:28:38,483 갈래? 357 00:28:47,759 --> 00:28:49,427 진짜 여기 있어? 358 00:28:49,594 --> 00:28:50,227 응 359 00:29:18,523 --> 00:29:20,362 - 얘야? - 응! 360 00:29:20,658 --> 00:29:23,259 네가 내 동생 건드렸다며? 361 00:29:23,428 --> 00:29:25,528 - 동생이 누군데? - 발랑틴 362 00:29:25,964 --> 00:29:29,498 - 그런 얘기 못 들었어 - 닥치고 들어 363 00:29:29,634 --> 00:29:31,473 걔는 얘 여자친구야 364 00:29:31,603 --> 00:29:35,137 또 얼쩡거렸다간 코랑 귀를 떼버린다 365 00:29:35,273 --> 00:29:36,805 - 알았어? - 응 366 00:29:36,941 --> 00:29:39,041 - 알았다고 해! - 알았어 367 00:29:39,210 --> 00:29:41,845 넌 쥐새끼야 368 00:29:42,247 --> 00:29:44,780 창녀 아들이잖아 369 00:29:44,983 --> 00:29:49,655 천재 아들이랑 프랑스에 모자 팔러 간다던데 370 00:29:49,787 --> 00:29:51,284 왜 아직 여기 있어? 371 00:29:51,422 --> 00:29:54,319 이번 학년까진 마치고 가야 돼 372 00:29:54,492 --> 00:29:58,424 프랑스에서 유대인 창녀는 안 받아주겠대? 373 00:30:03,034 --> 00:30:04,099 도망친대요! 374 00:30:05,970 --> 00:30:08,105 도망쳐라, 유대놈아! 375 00:30:17,782 --> 00:30:19,314 똑바로 들어, 로맹 376 00:30:20,184 --> 00:30:22,819 다음에도 누가 엄마를 욕하면 377 00:30:23,354 --> 00:30:25,352 들것에 실려서 들어와 378 00:30:26,024 --> 00:30:26,987 알았어? 379 00:30:27,759 --> 00:30:29,632 온몸의 뼈가 다 부서져도 싸워! 380 00:30:31,963 --> 00:30:35,929 아니면 프랑스로 가 봐야 아무 소용없어 381 00:30:38,269 --> 00:30:39,732 엄마 말 명심해! 382 00:30:40,571 --> 00:30:42,000 엄마 말 명심해! 383 00:30:43,574 --> 00:30:44,969 지금부터는 384 00:30:45,677 --> 00:30:47,106 엄마를 위해 싸우는 거야 385 00:30:49,547 --> 00:30:51,852 주먹을 휘두르면 맞더라도 싸워 386 00:30:52,417 --> 00:30:54,256 진짜 아픈 건 그게 아니야 387 00:30:56,721 --> 00:30:58,218 죽더라도 싸워! 388 00:31:07,865 --> 00:31:08,532 내려와 389 00:31:09,067 --> 00:31:10,462 마저 먹어 390 00:31:26,317 --> 00:31:28,019 포도프스카 부인이 왔어 391 00:31:28,353 --> 00:31:30,226 외상으로 달래 392 00:31:30,521 --> 00:31:31,415 외상? 393 00:31:31,622 --> 00:31:33,392 외상이 그렇게 많은데? 394 00:31:38,062 --> 00:31:38,934 니나! 395 00:31:39,530 --> 00:31:41,027 이제 오셨네 396 00:31:41,466 --> 00:31:43,703 언제 보나 했어요 397 00:31:44,135 --> 00:31:46,508 근처에 있었는데 부르시죠 398 00:31:50,641 --> 00:31:54,073 금요일까지 수선 마쳐 줄래요? 399 00:31:54,679 --> 00:31:57,212 포도프스카 부인 아니엘라가 묻던데 400 00:31:57,348 --> 00:31:59,949 남편분께 청구서를 보내도 될까요? 401 00:32:00,551 --> 00:32:03,482 부탁인데 조용히 처리해 줘요 402 00:32:06,190 --> 00:32:08,222 다음주까지 드릴게요 403 00:32:09,093 --> 00:32:12,798 그럼 수선한 드레스는 못 드리겠는데요 404 00:32:12,964 --> 00:32:15,497 모자도 그렇고요 405 00:32:16,834 --> 00:32:18,570 날 모욕하는 거예요? 406 00:32:19,904 --> 00:32:21,709 외상이 너무 많아요 407 00:32:22,273 --> 00:32:25,841 두 달째 주신 게 하나도 없잖아요 408 00:32:25,977 --> 00:32:28,646 내가 안 줄까 봐 이러는 거예요? 409 00:32:34,419 --> 00:32:35,655 말해 봐요 410 00:32:36,087 --> 00:32:38,586 누군 할 말이 없는 줄 아나 411 00:32:42,627 --> 00:32:43,430 아니에요 412 00:32:44,228 --> 00:32:45,657 해드려야죠 413 00:32:46,030 --> 00:32:47,266 부인을 믿어요 414 00:32:48,499 --> 00:32:49,302 아니엘라! 415 00:32:50,735 --> 00:32:55,407 모자 챙겨드리고 수선품 배달해드려 416 00:32:55,573 --> 00:32:56,911 장부에 달아두고 417 00:33:09,187 --> 00:33:11,993 빌나에서 의상실을 2년간 운영했지만 418 00:33:12,123 --> 00:33:14,826 허울만 그럴싸할 뿐 형편은 좋지 않았다 419 00:33:16,394 --> 00:33:18,494 다들 공짜로 일 못 하겠대 420 00:33:19,363 --> 00:33:21,259 어젠 공무원이 압류하겠다고... 421 00:33:21,399 --> 00:33:23,204 어디 해보라지! 422 00:33:25,736 --> 00:33:27,131 이리 온 423 00:33:28,339 --> 00:33:30,212 문제가 쌓여가자 424 00:33:31,242 --> 00:33:33,615 결국 아니엘라도 고향으로 돌아갔다 425 00:33:33,978 --> 00:33:35,748 아픈 이별이었다 426 00:33:36,047 --> 00:33:38,546 마지막 포옹이란 걸 알고 있었기에... 427 00:33:55,566 --> 00:33:58,440 여기 있어 어디 좀 다녀올게 428 00:34:00,071 --> 00:34:01,603 금방 올게 걱정 마 429 00:34:32,770 --> 00:34:33,801 안녕하세요 430 00:34:34,405 --> 00:34:36,471 포도프스카 부인을 뵈러 왔는데요 431 00:34:36,607 --> 00:34:40,949 니나가 왔다고 전해주세요 432 00:34:47,885 --> 00:34:48,984 무슨 일이에요? 433 00:34:49,820 --> 00:34:51,556 불쑥 죄송하지만 434 00:34:51,989 --> 00:34:54,886 의상실에서 못 뵌 지 너무 오래돼서요 435 00:34:55,793 --> 00:34:57,063 그리고... 436 00:34:57,195 --> 00:35:00,763 외상값은 언제 주실지 여쭤보러 왔어요 437 00:35:01,065 --> 00:35:04,064 솔직히 사정이 힘들어서 438 00:35:04,235 --> 00:35:05,971 더 봐드리기 힘들어요 439 00:35:06,137 --> 00:35:09,341 볼 때마다 돈 얘기군요 440 00:35:09,941 --> 00:35:12,314 처음 볼 때부터 미심쩍더라니 441 00:35:13,678 --> 00:35:15,517 친구들이 조심하랬지만 442 00:35:15,746 --> 00:35:20,588 유대인치고는 괜찮다고 걱정하지 말랬는데 443 00:35:20,718 --> 00:35:22,215 사람을 잘못 봤네요 444 00:35:22,920 --> 00:35:23,883 잘 가요 445 00:35:24,322 --> 00:35:26,127 내가 이대로 넘어갈 줄 알아? 446 00:35:26,290 --> 00:35:27,093 타덱! 447 00:35:27,391 --> 00:35:30,356 도둑년! 창피한 줄 알아 448 00:35:30,528 --> 00:35:34,028 감옥에 있는 것들보다 나을 게 없어! 449 00:35:34,232 --> 00:35:35,798 그만하고 가요 450 00:35:35,967 --> 00:35:38,568 온동네에 말할 거야 451 00:35:39,036 --> 00:35:41,307 포도프스카는 도둑년이라고! 452 00:35:42,273 --> 00:35:45,807 - 경찰 부를 거예요 - 지옥에나 떨어져라! 453 00:35:46,277 --> 00:35:47,706 돼지 같은 년! 454 00:35:48,079 --> 00:35:49,349 경찰 부를 거예요! 455 00:36:02,026 --> 00:36:02,898 여기 있었어? 456 00:36:05,029 --> 00:36:06,231 여길 떠나자 457 00:36:07,064 --> 00:36:08,903 넌 프랑스에서 공부시킬 거야 458 00:36:09,267 --> 00:36:10,400 약속할게 459 00:36:28,052 --> 00:36:30,790 어떻게든 의상실을 살려보려 했지만 460 00:36:30,988 --> 00:36:34,385 결국 싸움에서 지고 파산을 신청했다 461 00:36:46,804 --> 00:36:48,973 한 곡 추시겠습니까? 462 00:36:51,475 --> 00:36:52,210 지금은 싫어 463 00:36:52,343 --> 00:36:53,647 춰요, 엄마 464 00:36:53,811 --> 00:36:55,775 - 싫어 - 제발! 465 00:37:41,125 --> 00:37:42,554 그날 466 00:37:42,893 --> 00:37:45,995 세상을 어머니 발 앞에 바치기로 맹세했다 467 00:37:46,764 --> 00:37:48,694 어머니의 희생에 보답하고 468 00:37:49,100 --> 00:37:50,370 그녀의 자랑이 되기로 469 00:37:50,901 --> 00:37:53,297 평생 그 일에 헌신하기로 했다 470 00:37:59,777 --> 00:38:01,343 레슬리 읽지 말라니까! 471 00:38:01,679 --> 00:38:04,951 왜 이렇게 사람을 괴롭혀? 472 00:38:05,116 --> 00:38:06,386 훌륭한 글이야 473 00:38:07,485 --> 00:38:08,687 훌륭하기는 474 00:38:08,819 --> 00:38:10,715 영국인들은 비꼬는 재주가 있어 475 00:38:10,855 --> 00:38:13,422 비꼬는 게 아니라 진심이야 476 00:38:14,425 --> 00:38:16,491 끝까지 읽게 해 줘 477 00:38:54,565 --> 00:38:57,064 - 좀 도와주실래요? - 네 478 00:39:00,704 --> 00:39:01,200 조심 479 00:39:03,841 --> 00:39:04,838 잡아 줘 480 00:39:10,047 --> 00:39:11,579 조심해 주세요 깨지는 거예요 481 00:39:11,715 --> 00:39:13,281 저만 믿으세요 482 00:39:13,417 --> 00:39:17,315 프랑스의 첫 기억은 니스 역의 짐꾼이었다 483 00:39:18,189 --> 00:39:22,155 궤짝 안에 들어 있는 러시아제 은식기는 484 00:39:22,660 --> 00:39:24,795 우리의 생활비를 마련할 물건이었다 485 00:39:31,836 --> 00:39:33,936 셰익스피어 가로 가려고요 486 00:39:34,071 --> 00:39:36,570 궤짝은 못 실어요 리날디한테 가 봐요 487 00:39:38,676 --> 00:39:40,048 리날디 씨인가요? 488 00:39:40,444 --> 00:39:40,974 네 489 00:39:41,745 --> 00:39:43,515 셰익스피어 가로 가려고요 490 00:39:44,381 --> 00:39:46,049 저건 못 실어요 491 00:39:46,450 --> 00:39:48,550 차 몰골은 안 보여요? 492 00:39:49,053 --> 00:39:50,721 망가질 것도 없구만 493 00:39:51,255 --> 00:39:52,388 뒤에 타 494 00:39:52,823 --> 00:39:56,027 이런 날은 집구석에서 안 나오는 건데 495 00:40:07,271 --> 00:40:08,234 거의 다 왔어요 496 00:40:15,212 --> 00:40:17,278 이리 와 봐 497 00:40:24,288 --> 00:40:25,751 그 지중해 풍경에 498 00:40:26,457 --> 00:40:28,387 숨이 멎는 듯했다 499 00:40:29,126 --> 00:40:31,261 그 날 이후로 그 바다를 볼 때마다 500 00:40:32,129 --> 00:40:34,502 내 모든 근심이 사라지는 기분이었다 501 00:41:08,532 --> 00:41:10,735 이 사모바르는 제 어머니 거였어요 502 00:41:10,901 --> 00:41:14,207 니콜라스 2세 치세에 백작부인이셨죠 503 00:41:14,939 --> 00:41:19,508 난리통에 이 보물만 가까스로 챙기셨는데 504 00:41:21,078 --> 00:41:22,109 죄송해요 505 00:41:22,947 --> 00:41:27,585 어머니 생각만 하면 눈물이 앞을 가려서 506 00:41:33,524 --> 00:41:37,729 물건 소개를 아주 잘하셨는데 507 00:41:37,861 --> 00:41:39,757 큰 문제가 하나 있어요 508 00:41:41,131 --> 00:41:41,900 뭔데요? 509 00:41:42,032 --> 00:41:43,404 솔직히 말씀드려요? 510 00:41:46,203 --> 00:41:47,598 물건이 안 좋아요 511 00:41:48,939 --> 00:41:50,368 니콜라스 2세 물건인데요? 512 00:41:50,507 --> 00:41:52,505 2주 새 다섯 번은 본 물건이에요 513 00:41:52,743 --> 00:41:55,242 게다가 부르시는 값에는 514 00:41:55,379 --> 00:41:57,411 아무도 안 삽니다 515 00:41:57,648 --> 00:41:58,577 비싸다고요? 516 00:41:59,683 --> 00:42:01,579 이건 진품이에요! 517 00:42:01,952 --> 00:42:05,691 그건 가짜 얘기고 이건 진짜라고요! 518 00:42:06,223 --> 00:42:08,426 제국의 비극을 목격한 물건! 519 00:42:08,859 --> 00:42:10,288 저와 동업을 하시죠 520 00:42:12,062 --> 00:42:14,561 계속 몰락한 백작부인 연기를 하시고 521 00:42:16,367 --> 00:42:17,398 사실이 그래요 522 00:42:17,968 --> 00:42:19,204 사실이라고 치고 523 00:42:19,570 --> 00:42:22,501 우리 가게 물건들을 팔아주세요 524 00:42:23,107 --> 00:42:24,741 해변 쪽 호텔에 525 00:42:25,676 --> 00:42:28,311 - 무슨 물건요? - 반지, 시계, 분첩 526 00:42:28,445 --> 00:42:30,045 더 멋진 물건들요 527 00:42:30,414 --> 00:42:32,719 그게 우리에게 무슨 득이 돼요? 528 00:42:33,083 --> 00:42:34,478 수익의 10퍼센트를 드리죠 529 00:42:34,618 --> 00:42:37,014 농담이 아니란 걸 보여드려야 하니 530 00:42:37,154 --> 00:42:40,551 선금을 좀 드릴게요 531 00:42:43,260 --> 00:42:45,827 우린 그 프랑스인에게 구원받았다 532 00:43:28,238 --> 00:43:29,474 시간은 빠르게 흘러갔다 533 00:43:30,274 --> 00:43:34,843 어머니는 여러 호텔에 전시장을 갖게 됐고 534 00:43:35,079 --> 00:43:36,815 부동산 매매도 시작하셨다 535 00:43:37,614 --> 00:43:38,611 준비됐어요? 536 00:43:38,982 --> 00:43:41,651 그리고 리날디의 새 택시에도 투자하셨다 537 00:43:43,320 --> 00:43:46,058 정말이지 평온한 시절이었다 538 00:44:05,042 --> 00:44:06,505 함부로 봐서 미안해요 539 00:44:06,910 --> 00:44:10,046 어머님이 문학 천재라고 하도 자랑을 하셔서 540 00:44:10,748 --> 00:44:12,120 궁금해서요 541 00:44:12,750 --> 00:44:13,917 마리에트예요 542 00:44:14,585 --> 00:44:16,185 - 반가워요 - 반가워요 543 00:44:17,855 --> 00:44:19,853 잘 돌봐 주라고 부탁받았어요 544 00:44:19,990 --> 00:44:22,591 집안일은 다 맡겨두세요 545 00:44:22,793 --> 00:44:25,030 빨래, 다림질, 청소 546 00:44:25,295 --> 00:44:27,168 구두도 닦고 침구도 정리하고 547 00:44:29,433 --> 00:44:30,032 전부! 548 00:44:31,902 --> 00:44:33,672 손가락 하나 까딱할 필요 없어요 549 00:44:45,582 --> 00:44:46,317 미안해요 550 00:45:02,032 --> 00:45:03,996 음악이나 들으라고 고용한 거 아니야! 551 00:45:04,201 --> 00:45:05,835 죄송해요, 사모님 552 00:45:07,171 --> 00:45:09,567 화내지 마세요 내가 틀었어요 553 00:45:13,243 --> 00:45:14,843 듣던 거면 계속 들으렴 554 00:45:16,113 --> 00:45:17,610 깜빡했는데요 555 00:45:17,781 --> 00:45:19,779 어제 시장에서 어머님 봤어요 556 00:45:20,784 --> 00:45:23,886 아들을 왕자님처럼 얘기하시던데 557 00:45:24,621 --> 00:45:27,427 우리 로맹이 이랬어요 우리 로맹이 저랬어요 558 00:45:28,358 --> 00:45:30,663 아들이니까 그러시겠지만 559 00:45:32,996 --> 00:45:34,300 계속 듣다 보면 560 00:45:34,598 --> 00:45:36,471 나도 왠지 관심이 가요 561 00:45:42,806 --> 00:45:45,407 갈수록 머릿속엔 마리에트만 떠올랐고 562 00:45:45,642 --> 00:45:47,947 아침부터 밤까지 그녀 생각뿐이었다 563 00:45:48,178 --> 00:45:51,075 어머니가 출근하고 학교도 쉬는 날이면 564 00:45:51,348 --> 00:45:53,244 그녀가 올 때까지 침대에 누워 있었다 565 00:45:53,817 --> 00:45:54,746 안녕, 로맹 566 00:46:06,597 --> 00:46:07,867 여자가 원하는 것은 567 00:46:08,832 --> 00:46:09,761 신께서 원하는 것 568 00:46:10,734 --> 00:46:12,766 마침내 기적이 일어났다 569 00:46:36,660 --> 00:46:37,964 로맹, 무슨 일이니? 570 00:46:42,266 --> 00:46:43,502 그게 아니라... 571 00:46:43,700 --> 00:46:45,766 감히 내 아들을 건드려? 572 00:46:45,903 --> 00:46:47,969 - 돌봐 주라고... - 뭐가 어째? 573 00:46:48,272 --> 00:46:50,441 창문으로 던져 버릴까 보다! 574 00:46:50,741 --> 00:46:52,113 당장 꺼져! 575 00:46:52,943 --> 00:46:55,408 다신 얼씬대지 마! 576 00:46:56,813 --> 00:46:57,480 로맹! 577 00:46:58,015 --> 00:47:00,650 이리 와 어디 가는 거니? 578 00:47:01,318 --> 00:47:02,417 이리 와! 579 00:47:03,053 --> 00:47:03,754 문 열어 580 00:47:04,588 --> 00:47:07,553 버스 안 놓쳤으면 평생 몰랐겠지 581 00:47:08,292 --> 00:47:09,892 너도 한마디도 안 했을 거고! 582 00:47:10,627 --> 00:47:14,161 내가 멀쩡히 보는데 어디서 그런 짓을 583 00:47:14,431 --> 00:47:15,667 더러운 년! 584 00:47:16,099 --> 00:47:19,030 나한테 신경 끄고 엄마 일이나 해요! 585 00:47:19,970 --> 00:47:23,106 이제 내 걱정도 신물이 나요 586 00:47:23,707 --> 00:47:26,945 숨이 막혀! 언젠가 도망칠 거예요! 587 00:47:39,690 --> 00:47:40,994 더 당겨 588 00:47:42,526 --> 00:47:44,899 어머니는 번 돈으로 건물을 샀고 589 00:47:45,028 --> 00:47:48,562 그 건물을 호텔로 개조했다 590 00:47:48,899 --> 00:47:52,535 호텔 사업은 모르셨지만 금세 적응하셨다 591 00:47:53,003 --> 00:47:55,570 어머니는 6시에 일어나 부파 시장에 나가셨다 592 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 그곳에선 어머니가 여왕이었다 593 00:47:57,541 --> 00:47:58,470 이거 주세요 594 00:48:02,746 --> 00:48:04,448 - 안녕하세요, 도미니크 - 안녕하세요, 니나 595 00:48:10,520 --> 00:48:11,653 한번 보세요 596 00:48:12,055 --> 00:48:13,894 오늘 고기가 좋아요 597 00:48:14,024 --> 00:48:15,863 10개 주세요 598 00:48:15,993 --> 00:48:17,024 다른 건요? 599 00:48:17,961 --> 00:48:18,890 그거면 됐어요 600 00:48:24,868 --> 00:48:25,432 엄마! 601 00:48:26,670 --> 00:48:28,202 엄마! 602 00:48:28,572 --> 00:48:30,707 의사 불러요! 603 00:48:31,441 --> 00:48:32,210 비켜주세요 604 00:48:33,677 --> 00:48:34,514 비켜주세요 605 00:48:35,979 --> 00:48:36,873 엄마, 괜찮아요? 606 00:48:40,384 --> 00:48:41,347 내 말 들려요? 607 00:48:42,319 --> 00:48:43,282 니나, 괜찮아요? 608 00:48:44,721 --> 00:48:45,820 왜 그래요? 609 00:48:47,357 --> 00:48:49,162 - 자네 모친 되시나? - 네 610 00:48:49,493 --> 00:48:52,196 - 당뇨를 오래 앓으셨나? - 무슨 말씀이세요? 611 00:48:52,896 --> 00:48:53,790 보게 612 00:48:55,766 --> 00:48:57,434 "나는 당뇨병 환자입니다 혹시 쓰러지면..." 613 00:48:57,734 --> 00:48:58,799 왜 말 안 했어요? 614 00:48:59,436 --> 00:49:00,740 신경 쓸 거 없어 615 00:49:01,271 --> 00:49:04,145 당뇨병 걸려도 100살까지 산대 616 00:49:04,508 --> 00:49:05,846 그걸 어떻게 믿어요? 617 00:49:06,243 --> 00:49:07,979 아픈 걸 2년이나 숨겼는데 618 00:49:08,979 --> 00:49:11,512 또 숨긴 거 없어요? 지금 말해요 619 00:49:12,249 --> 00:49:14,884 주사 놓을 때마다 비명 질러주랴? 620 00:49:15,752 --> 00:49:17,386 엄마가 직접 놔요? 621 00:49:18,789 --> 00:49:21,561 모르는 척해 넌 몰라도 돼 622 00:49:35,539 --> 00:49:38,277 리날디 비싼 와인이에요! 623 00:49:38,408 --> 00:49:41,407 난 택시기사지 짐꾼이 아니에요 624 00:49:41,545 --> 00:49:42,212 로맹 625 00:49:42,679 --> 00:49:43,278 로맹 626 00:49:43,780 --> 00:49:45,744 가서 리날디 도와줘 627 00:49:57,461 --> 00:49:59,061 내가 할게요 628 00:49:59,529 --> 00:50:00,230 주세요 629 00:50:06,002 --> 00:50:06,464 안녕하세요 630 00:50:06,603 --> 00:50:09,033 안녕하십니까 카체프 여사님이죠? 631 00:50:09,706 --> 00:50:12,136 반갑습니다 자렘바라고 합니다 632 00:50:12,275 --> 00:50:13,977 방을 예약했는데요 633 00:50:14,377 --> 00:50:15,806 네, 자렘바 씨 634 00:50:16,713 --> 00:50:19,644 - 폴란드인이세요? - 여사님과 마찬가지로요 635 00:50:19,916 --> 00:50:20,981 그렇군요 636 00:50:22,452 --> 00:50:25,793 제 아들 로맹이에요 글을 쓰죠 637 00:50:25,922 --> 00:50:27,419 안녕하세요 어서 오세요 638 00:50:27,557 --> 00:50:30,329 젊은데 벌써 글을? 대단하군요 639 00:50:30,527 --> 00:50:32,900 저는 화가랍니다 640 00:50:35,799 --> 00:50:37,433 서명해 주시고 641 00:50:38,301 --> 00:50:40,538 1주일 선불로 부탁드릴게요 642 00:50:41,671 --> 00:50:43,737 물론 드려야죠 643 00:50:46,776 --> 00:50:49,844 자렘바 씨는 어머니가 상상하던 644 00:50:49,980 --> 00:50:52,046 주정뱅이 화가의 모습과 전혀 달랐다 645 00:50:52,782 --> 00:50:56,748 그렇다면 재능이 없어야 말이 되는 거였다 646 00:51:03,393 --> 00:51:06,597 조식은 7시에서 9시까지예요 647 00:51:07,030 --> 00:51:08,698 뭐 필요하시면 648 00:51:09,399 --> 00:51:12,102 로비로 내려오세요 직원이 있을 거예요 649 00:51:15,639 --> 00:51:16,568 받으시게 650 00:51:17,774 --> 00:51:18,543 감사해요 651 00:51:19,309 --> 00:51:20,306 감사합니다 652 00:51:20,911 --> 00:51:23,410 자렘바 씨는 1년을 머물렀다 653 00:51:31,021 --> 00:51:31,824 로맹 군! 654 00:51:31,955 --> 00:51:33,919 움직이지 마 655 00:51:34,057 --> 00:51:34,826 그렇지 656 00:51:37,060 --> 00:51:38,728 오른쪽 다리를 뒤로 657 00:51:39,596 --> 00:51:42,163 의자에 올려 봐 658 00:51:42,866 --> 00:51:43,965 팔은 이렇게 659 00:51:44,901 --> 00:51:46,740 날듯이 660 00:51:52,342 --> 00:51:53,236 날 봐 661 00:51:56,413 --> 00:51:57,444 발이 저려요 662 00:51:57,847 --> 00:51:59,276 조금만 참아 663 00:52:02,385 --> 00:52:04,019 고백할 게 있단다 664 00:52:05,188 --> 00:52:06,720 네 엄마를 만나고 싶어 665 00:52:06,890 --> 00:52:09,992 가슴에 온통 너만 들어있는 건 알지만 666 00:52:10,126 --> 00:52:14,263 네 다음 자리라도 난 만족한단다 667 00:52:16,266 --> 00:52:18,435 놀라지 않았으면 좋겠구나 668 00:52:18,802 --> 00:52:20,072 전혀요 669 00:52:21,404 --> 00:52:23,573 네 어머니가 670 00:52:23,707 --> 00:52:27,207 네게 쏟는 애정을 조금만 나눠준다면 671 00:52:27,344 --> 00:52:30,616 너도 지금보다 한결 편할 거야 672 00:52:30,847 --> 00:52:33,050 외아들이 얼마나 힘드니! 673 00:52:33,883 --> 00:52:35,756 고맙다, 내려와 674 00:52:37,621 --> 00:52:39,824 감사의 표시로 675 00:52:40,457 --> 00:52:42,227 내 그림을 주마 676 00:52:42,425 --> 00:52:43,262 감사해요 677 00:52:45,295 --> 00:52:47,998 저녁에 시간 나시면 로얄 호텔로 오세요 678 00:52:48,298 --> 00:52:49,431 엄마랑 갈 거거든요 679 00:53:15,859 --> 00:53:16,696 안녕하세요 680 00:53:17,661 --> 00:53:19,864 샴페인을 한 병 주문했는데 681 00:53:20,130 --> 00:53:23,698 괜찮으시면 같이 드실까요? 682 00:53:24,134 --> 00:53:26,166 네, 좋죠 683 00:53:40,450 --> 00:53:41,788 샴페인 좋아하세요? 684 00:53:43,820 --> 00:53:44,453 네 685 00:53:50,493 --> 00:53:51,831 천사 지나가는 소리까지 들리겠군요 686 00:53:53,163 --> 00:53:55,559 천사를 믿으세요? 687 00:53:59,035 --> 00:54:01,966 로맹, 엄마한테 춤도 안 청하니? 688 00:54:02,105 --> 00:54:02,874 마담 689 00:54:03,473 --> 00:54:04,936 제가 모시겠습니다 690 00:54:12,549 --> 00:54:14,285 자렘바가 아버지가 된다면 691 00:54:15,218 --> 00:54:17,114 마침내 내 숨통도 트일 것이다 692 00:54:17,354 --> 00:54:21,423 그럼 죄책감 없이 삶을 모험할 수 있겠지 693 00:54:24,027 --> 00:54:24,660 엄마! 694 00:54:27,597 --> 00:54:29,231 세상에 695 00:54:32,902 --> 00:54:34,104 얘기 좀 해요 696 00:54:38,274 --> 00:54:39,077 왜 그래? 697 00:54:42,312 --> 00:54:44,208 정말 좋은 분이에요 698 00:54:45,515 --> 00:54:46,978 - 누가? - 자렘바 씨요 699 00:54:47,584 --> 00:54:50,049 그 사람 얘기하러 온 거야? 700 00:54:50,220 --> 00:54:52,355 플로리다에 집도 있대요 701 00:54:55,959 --> 00:54:56,626 엄마! 702 00:54:58,161 --> 00:54:59,693 다 나가요! 703 00:54:59,963 --> 00:55:02,530 그분이 옆에서 도와줄 거예요 704 00:55:03,133 --> 00:55:04,699 - 도움 필요 없어 - 뭐라고요? 705 00:55:04,834 --> 00:55:06,730 엄마 아프잖아요! 706 00:55:06,870 --> 00:55:11,235 난 졸업하고 대학 가고 군대도 가야 돼요 707 00:55:11,374 --> 00:55:13,873 엄마는 네 생각보다 강한 사람이야 708 00:55:14,010 --> 00:55:16,076 아저씨가 도와줄 수 있다니까요 709 00:55:16,212 --> 00:55:17,345 그만하지 못해! 710 00:55:18,281 --> 00:55:20,916 엄마를 존중해 줄 거예요 711 00:55:21,384 --> 00:55:23,052 귀부인처럼 대해 줄 거라고요 712 00:55:26,756 --> 00:55:28,458 내가 늙은 건 안다만 713 00:55:29,259 --> 00:55:30,461 분명히 말하마 714 00:55:31,995 --> 00:55:34,266 평생 단 한 번 715 00:55:34,597 --> 00:55:37,471 한 남자를 열렬히 사랑했어 716 00:55:38,234 --> 00:55:40,004 그 사람은 날 존중하지 않았고 717 00:55:40,403 --> 00:55:42,936 신사도 아니었지 718 00:55:43,673 --> 00:55:46,741 하지만 애가 아니라 남자였어 719 00:55:47,744 --> 00:55:49,913 화가인지 뭔지 지옥에나 가라지! 720 00:56:01,491 --> 00:56:03,523 결혼 계획이 무너지자 721 00:56:04,394 --> 00:56:05,960 꿈을 이뤄드리기 전에 722 00:56:06,095 --> 00:56:08,628 돌아가실지 모른다는 생각에 마음이 조급해졌다 723 00:56:09,299 --> 00:56:12,105 난 프랑스의 천재 문학가가 되어 724 00:56:12,235 --> 00:56:14,631 불멸의 걸작을 써야 했다 725 00:56:15,772 --> 00:56:17,440 난 진지하게 집필을 시작했다 726 00:56:43,166 --> 00:56:46,507 프랑수아 메르몽이란 필명으로 네 번째 소설을 탈고하고 727 00:56:46,669 --> 00:56:50,101 퇴짜맞은 전작들처럼 출판사에 보냈다 728 00:56:50,807 --> 00:56:52,145 학사 학위를 따자 729 00:56:52,275 --> 00:56:56,139 어머니는 인맥을 넓히라며 파리에서 공부하라 하셨다 730 00:57:00,049 --> 00:57:03,446 로맹, 빨리 와 이러다 늦겠다 731 00:57:09,158 --> 00:57:12,396 내가 떠나기 1주일 전 어머니의 종교관에 위기가 왔다 732 00:57:12,529 --> 00:57:13,594 어디 가요? 733 00:57:14,197 --> 00:57:18,198 - 러시아 정교회 예배당 - 우리 유대교잖아요 734 00:57:18,334 --> 00:57:20,036 상관없어 거기 신부님 알아 735 00:57:27,510 --> 00:57:28,404 어서 736 00:57:41,057 --> 00:57:42,452 조심하겠다고 약속하렴 737 00:57:43,393 --> 00:57:45,562 병에 걸리지 않겠다고 약속하렴 738 00:57:46,529 --> 00:57:47,423 약속할게요 739 00:57:50,233 --> 00:57:53,107 여자에게 돈을 받지 않겠다고 맹세해라 740 00:57:54,103 --> 00:57:54,906 맹세할게요 741 00:57:58,141 --> 00:58:00,537 - 아니, 괜찮아요 - 받아! 742 00:58:01,411 --> 00:58:02,146 받아 743 00:58:03,646 --> 00:58:04,643 이번까지만이에요 744 00:58:05,949 --> 00:58:07,822 씩씩하게 지내렴 745 00:58:08,084 --> 00:58:09,183 씩씩하게! 746 00:58:09,719 --> 00:58:12,422 금의환향하는 거야 747 00:58:12,689 --> 00:58:13,686 눈에 훤하구나 748 00:58:18,227 --> 00:58:20,498 어리석음과 편견을 멀리하렴 749 00:58:20,663 --> 00:58:22,559 그런 것들에 휘둘리지 마 750 00:58:23,166 --> 00:58:24,902 구멍 난 양말은 절대 신지 말고 751 00:58:25,034 --> 00:58:27,100 여자 앞에서 신발을 벗을 땐 752 00:58:27,704 --> 00:58:29,406 늘 품위를 지켜야 해 753 00:58:33,910 --> 00:58:36,079 - 도와드릴까요? - 고마워요 754 00:58:36,446 --> 00:58:37,511 내 아들이에요 755 00:58:38,314 --> 00:58:40,210 법 공부하러 파리에 가요 756 00:58:42,251 --> 00:58:43,680 대사가 될 애예요 757 00:58:43,853 --> 00:58:47,023 작가가 되고 공군 장교가 될 거예요 758 00:58:47,490 --> 00:58:48,589 대단하네요 759 00:58:49,592 --> 00:58:50,794 갈게요 760 00:58:51,661 --> 00:58:52,726 도와드릴까요? 761 00:59:08,878 --> 00:59:10,774 - 이것도 올려드려요? - 네, 고마워요 762 00:59:17,487 --> 00:59:18,256 엄마 763 00:59:18,988 --> 00:59:20,019 가면서 먹으렴 764 00:59:30,733 --> 00:59:31,969 잠깐만요 765 00:59:32,568 --> 00:59:33,599 잠깐만요! 766 00:59:34,237 --> 00:59:36,303 잠깐만요! 아직 안 내렸어요! 767 00:59:36,539 --> 00:59:38,674 어머니가 못 내렸어요 768 00:59:38,841 --> 00:59:39,804 너무 늦었어요 769 00:59:39,942 --> 00:59:40,973 제발 세워주세요 770 00:59:41,177 --> 00:59:42,174 무조건 내려야 돼요 771 00:59:42,745 --> 00:59:45,517 나 넘어지면 아저씨 책임이에요 772 00:59:46,015 --> 00:59:47,387 여기 좀 도와주세요! 773 00:59:47,517 --> 00:59:49,549 어머니 내리셔야 해요 774 00:59:49,686 --> 00:59:50,922 잡아주세요 775 01:00:04,167 --> 01:00:05,699 피클 먹을래요? 776 01:00:06,636 --> 01:00:07,701 괜찮아요 777 01:00:12,709 --> 01:00:14,514 어머님 사랑이 대단하시네요 778 01:00:15,478 --> 01:00:16,748 브리지트라고 해요 779 01:00:18,214 --> 01:00:20,110 억양이 근사하네요 780 01:00:20,316 --> 01:00:22,314 고마워요 스웨덴인이에요 781 01:00:25,888 --> 01:00:30,662 브리지트는 스웨덴 역사상 가장 아름다운 여자였다 782 01:00:30,927 --> 01:00:31,821 로맹이에요 783 01:00:32,695 --> 01:00:34,363 - 반가워요 - 반가워요 784 01:00:45,875 --> 01:00:47,907 1934년 9월 난 파리에 도착해서 785 01:00:48,044 --> 01:00:50,440 생 자끄 거리에 있는 법대에 입학했다 786 01:00:59,689 --> 01:01:00,322 여보세요? 787 01:01:02,492 --> 01:01:03,159 카체프! 788 01:01:04,260 --> 01:01:05,689 어머니 전화야 789 01:01:18,975 --> 01:01:19,744 여보세요? 790 01:01:21,511 --> 01:01:22,110 네 791 01:01:24,614 --> 01:01:27,044 아뇨, 돈은 됐어요 792 01:01:30,853 --> 01:01:33,090 걱정 마세요 엉뚱한 짓 안 해요 793 01:01:33,289 --> 01:01:35,492 그녀는 예쁘고 쾌활하고 지적이었다 794 01:01:35,625 --> 01:01:38,192 우린 짧게나마 격정적인 관계를 가졌다 795 01:01:38,461 --> 01:01:39,628 연락할게! 796 01:01:39,762 --> 01:01:41,191 저녁에 올게 797 01:01:42,932 --> 01:01:43,804 사랑해! 798 01:01:44,600 --> 01:01:45,130 네 799 01:01:46,769 --> 01:01:47,436 브리지트! 800 01:01:51,207 --> 01:01:51,840 브리지트! 801 01:01:53,142 --> 01:01:53,809 브리지트! 802 01:02:06,823 --> 01:02:10,664 난 공부를 뒤로하고 상심을 달래며 글을 썼다 803 01:02:11,327 --> 01:02:12,290 폭풍 804 01:02:14,597 --> 01:02:15,969 단편 805 01:02:58,007 --> 01:02:58,708 안녕하세요 806 01:02:59,342 --> 01:03:00,305 그랭구아르 주세요 807 01:03:02,612 --> 01:03:06,146 마지막 돈을 털어 신문을 샀을 때 808 01:03:06,349 --> 01:03:08,688 내 단편 '폭풍'이 눈에 들어왔다 809 01:03:08,885 --> 01:03:11,384 커다랗게 적힌 내 이름과 함께 810 01:03:17,827 --> 01:03:18,756 이봐요 811 01:03:20,596 --> 01:03:21,195 여기요 812 01:03:36,512 --> 01:03:39,409 무슨 일이야? 왜 문을 닫았어? 813 01:03:39,649 --> 01:03:41,215 자코비! 루시앙! 814 01:03:41,651 --> 01:03:43,046 손님들은 어쩌라고 815 01:03:46,422 --> 01:03:47,316 축하해요! 816 01:03:47,456 --> 01:03:48,453 해냈대요 817 01:03:50,393 --> 01:03:51,424 유명해졌구나! 818 01:03:51,928 --> 01:03:53,460 이럴 줄 알았어 819 01:03:53,930 --> 01:03:54,597 여기 820 01:03:55,965 --> 01:03:57,098 엄마 거예요 821 01:03:57,233 --> 01:03:58,127 어쩜 좋니 822 01:04:06,108 --> 01:04:06,911 고마워 823 01:04:07,643 --> 01:04:08,913 고마워, 우리 아들 824 01:04:09,111 --> 01:04:11,416 그렇게 큰 돈은 처음 벌어 봤다 825 01:04:11,881 --> 01:04:14,311 이젠 돈 걱정 없이 살겠구나 싶었다 826 01:04:17,153 --> 01:04:18,286 안녕하십니까 827 01:04:18,621 --> 01:04:22,326 좋은 자리와 최고급 샴페인 부탁해요 828 01:04:22,458 --> 01:04:23,352 이리 오시죠 829 01:04:56,926 --> 01:04:59,026 파리로 돌아가 펜을 들고 830 01:04:59,161 --> 01:05:00,795 새로운 단편 3편을 썼다 831 01:05:06,569 --> 01:05:07,998 카체프, 어머니야! 832 01:05:15,711 --> 01:05:16,139 네, 엄마 833 01:05:16,278 --> 01:05:17,047 아들 834 01:05:17,480 --> 01:05:19,546 신문 사왔는데 이번에도 없어 835 01:05:20,149 --> 01:05:21,112 하나도 없잖아 836 01:05:21,283 --> 01:05:22,246 그게 정상이에요 837 01:05:22,518 --> 01:05:23,549 무슨 소리야? 838 01:05:23,853 --> 01:05:25,692 사람들이 물어보잖아 839 01:05:26,155 --> 01:05:28,085 다들 네 소설만 기다리고 있어 840 01:05:28,524 --> 01:05:29,726 그게 정상이에요 841 01:05:29,959 --> 01:05:31,422 정상이란 말 그만해! 842 01:05:31,861 --> 01:05:34,929 판탈로니가 시장에서 파티까지 준비했는데 843 01:05:35,097 --> 01:05:37,402 그 사람한테는 뭐라고 해? 844 01:05:37,833 --> 01:05:40,969 내가 신문에 싣지 말라고 한 거예요 845 01:05:41,103 --> 01:05:44,705 저질 대중 소설만 써달라고 해서 846 01:05:45,074 --> 01:05:45,673 뭐? 847 01:05:46,776 --> 01:05:48,273 실직했다는 얘기야? 848 01:05:48,444 --> 01:05:50,317 충분히 벌고 있어요 걱정 마세요 849 01:05:51,547 --> 01:05:52,111 어떻게? 850 01:05:53,315 --> 01:05:54,448 글 쓰고 있어요 851 01:05:54,884 --> 01:05:57,314 - 근데 가명으로 써요 - 가명? 852 01:05:57,520 --> 01:05:59,916 네, 다른 필명으로 853 01:06:00,856 --> 01:06:01,591 뭔데? 854 01:06:02,191 --> 01:06:03,222 뭐가 뭐예요? 855 01:06:03,359 --> 01:06:05,425 네가 쓰는 필명이 뭐냐고 856 01:06:07,930 --> 01:06:11,032 이번 달에 단편을 두 편 냈는데 857 01:06:11,834 --> 01:06:14,003 필명은 코르티스 858 01:06:14,737 --> 01:06:15,973 앙드레 코르티스 859 01:06:17,640 --> 01:06:19,137 - 코르티스? - 860 01:06:20,743 --> 01:06:22,172 어처구니가 없네 861 01:06:22,311 --> 01:06:24,776 쓰기 싫다는 소설을 쓰게 한다고? 862 01:06:25,614 --> 01:06:27,987 내가 편집자한테 한마디 해야겠다 863 01:06:28,117 --> 01:06:30,081 아뇨 그러지 마세요 864 01:06:30,352 --> 01:06:33,124 그럼 시장 사람들한테는 865 01:06:33,856 --> 01:06:35,092 사실대로 말할 거야 866 01:06:35,391 --> 01:06:36,456 알았어요 867 01:06:36,592 --> 01:06:39,625 시장 사람들한테는 말 잘해주세요 868 01:06:40,830 --> 01:06:41,565 사랑한다 869 01:06:47,169 --> 01:06:49,702 6개월이나 한 작품도 실리지 않았다 870 01:06:50,206 --> 01:06:53,808 너무 문학적이라며 모두 반송됐다 871 01:06:59,315 --> 01:07:02,678 1938년 8월, 니스 872 01:07:10,025 --> 01:07:10,954 우리 아들 873 01:07:12,094 --> 01:07:13,057 멋지기도 해라 874 01:07:26,342 --> 01:07:27,339 이제 끝내야 돼 875 01:07:28,310 --> 01:07:29,910 너 당장 떠나렴 876 01:07:31,380 --> 01:07:33,276 내일 표 사 줄게 877 01:07:33,649 --> 01:07:35,146 총알은 이미 사놨어 878 01:07:35,451 --> 01:07:39,053 무슨 말인지 모르겠어요 어딜 가라고요? 879 01:07:42,658 --> 01:07:43,723 베를린 880 01:07:45,828 --> 01:07:46,290 베를린? 881 01:07:48,797 --> 01:07:50,897 아돌프 히틀러를 죽여야 돼 882 01:07:52,434 --> 01:07:55,900 다른 방법이 없어 883 01:07:56,071 --> 01:07:57,773 엄마가 깊이 생각해 봤어 884 01:07:59,175 --> 01:08:02,777 넌 명사수잖니 첫발에 맞힐 거야 885 01:08:04,780 --> 01:08:07,813 그게 말처럼 쉬운 게 아니잖아요 886 01:08:08,484 --> 01:08:09,947 만약에 잡혀도... 887 01:08:11,320 --> 01:08:13,557 프랑스에서 나서서 888 01:08:13,956 --> 01:08:15,453 석방을 요구할 거야 889 01:08:18,661 --> 01:08:21,160 난 유럽 정세에 관심도 없었고 890 01:08:21,463 --> 01:08:24,303 전쟁이 터졌다는 게 믿기지도 않았다 891 01:08:25,568 --> 01:08:28,806 너무 더운 날이었기에 지중해를 떠나기 싫었다 892 01:08:28,938 --> 01:08:31,505 10월에 죽이러 갔으면 한결 나았을 것을 893 01:08:31,907 --> 01:08:33,871 한마디로 의욕이 없었다 894 01:08:35,544 --> 01:08:37,144 하지만 내 의무를 회피할 순 없었다 895 01:08:37,746 --> 01:08:41,587 내일 베를린행 한 장 주세요 896 01:08:41,884 --> 01:08:45,190 요새 독일 관광객들은 30% 할인이에요 897 01:08:45,354 --> 01:08:46,487 왕복이에요? 898 01:08:47,823 --> 01:08:48,592 편도요 899 01:09:05,507 --> 01:09:06,140 로맹! 900 01:09:08,043 --> 01:09:08,972 로맹! 901 01:09:10,012 --> 01:09:10,941 왜 그래요? 902 01:09:11,213 --> 01:09:15,111 가지 마라 못 보내겠어 903 01:09:15,317 --> 01:09:17,782 하나뿐인 아들을 보낼 순 없어 904 01:09:18,254 --> 01:09:21,754 내가 널 키우느라 얼마나 고생했는데 905 01:09:24,193 --> 01:09:25,895 절대 안 돼 906 01:09:31,467 --> 01:09:33,602 그래서 결국은 히틀러도 못 죽였다 907 01:09:54,957 --> 01:09:57,490 1938년 11월 4일 내가 징집되자 908 01:09:58,027 --> 01:09:59,194 어머니는 기뻐 뛰셨다 909 01:10:00,562 --> 01:10:02,765 출격하기 전에 프로펠러 닦아놔 910 01:10:02,998 --> 01:10:03,733 알겠습니다 911 01:10:05,167 --> 01:10:05,766 카체프 912 01:10:06,702 --> 01:10:08,268 아깐 잘했어 913 01:10:14,043 --> 01:10:15,245 사랑하는 로맹 914 01:10:15,611 --> 01:10:19,008 네가 소위가 되어 견장을 달아도 915 01:10:19,148 --> 01:10:22,614 성공을 향한 첫걸음이란 걸 명심하렴 916 01:10:22,785 --> 01:10:24,590 사랑한다, 엄마가 917 01:10:25,020 --> 01:10:25,823 카체프 918 01:10:26,655 --> 01:10:28,187 이거 좀 봐 919 01:10:28,624 --> 01:10:29,689 너네 아빠다 920 01:10:30,726 --> 01:10:31,689 잘 자 921 01:10:34,163 --> 01:10:35,330 유대인의 위협 922 01:10:45,407 --> 01:10:48,110 몇 달이 지나고 기다리던 날이 왔다 923 01:10:48,777 --> 01:10:51,344 소위 견장을 달게 되는 날이었다 924 01:10:57,052 --> 01:10:59,084 자크 르루 생도! 925 01:10:59,388 --> 01:11:01,887 수석, 소위로 임관 926 01:11:02,024 --> 01:11:03,590 마라케슈로 발령한다 927 01:11:03,992 --> 01:11:06,798 레옹 듀발, 차석 928 01:11:06,962 --> 01:11:08,698 소위로 임관 929 01:11:08,831 --> 01:11:11,034 게랭, 27등 930 01:11:11,233 --> 01:11:13,902 준위로 임관 931 01:11:14,570 --> 01:11:18,434 쟝 갤리 생도, 63등 932 01:11:18,807 --> 01:11:22,512 소위로 임관 방기로 발령한다 933 01:11:37,826 --> 01:11:40,029 전원 해산! 934 01:11:47,636 --> 01:11:49,566 300여 명 중에 935 01:11:50,672 --> 01:11:52,636 나만 임관하지 못했다 936 01:11:53,008 --> 01:11:54,210 카체프 생도 937 01:11:54,476 --> 01:11:56,645 제군은 남아서 훈련을 더 받는다 938 01:11:57,012 --> 01:11:57,713 쉬어! 939 01:12:02,985 --> 01:12:05,120 전례도 없는 황당한 조치로 940 01:12:05,554 --> 01:12:08,792 소위는커녕 하사도 되지 못했다 941 01:12:09,358 --> 01:12:10,423 죽고 싶었다 942 01:12:11,460 --> 01:12:12,263 어머니... 943 01:12:13,128 --> 01:12:15,433 어머니도 실망감을 못 버티실 것이다 944 01:12:22,971 --> 01:12:24,503 왜 떨어졌는지 아나? 945 01:12:27,476 --> 01:12:31,249 넌 유대인이고 너무 최근에 귀화했어 946 01:12:31,914 --> 01:12:36,279 프랑스인 부모가 있거나 귀화한 지 10년은 돼야 947 01:12:36,418 --> 01:12:38,348 장교를 상상이나 할 수 있지 948 01:12:39,888 --> 01:12:40,953 전 프랑스인입니다 949 01:12:41,156 --> 01:12:42,688 너 때문에 위원회를 소집했었어 950 01:12:43,692 --> 01:12:46,589 여기 남길지 보병 부대로 보낼지 951 01:12:48,564 --> 01:12:50,596 공군 사령부에선 남기자고 했지만 952 01:12:50,732 --> 01:12:52,127 여기 윗분들은 반대표를 던졌어 953 01:12:58,240 --> 01:13:00,238 그나마 드레퓌스처럼 첩자라는 누명은 안 썼군 954 01:13:35,377 --> 01:13:36,249 왔어요! 955 01:13:36,678 --> 01:13:37,709 로맹이 왔어요 956 01:13:39,481 --> 01:13:41,286 왔어요! 957 01:13:42,017 --> 01:13:43,890 우리 아들 왔네 958 01:13:47,689 --> 01:13:48,686 이게 뭐니? 959 01:13:49,224 --> 01:13:50,096 견장은? 960 01:13:50,926 --> 01:13:52,321 설명해 줄게요 961 01:13:58,000 --> 01:13:59,497 잠깐 얘기하고 올게요 962 01:14:02,371 --> 01:14:03,868 견장은 어디 있지? 963 01:14:04,273 --> 01:14:07,739 어머니가 충격받을 게 뻔했기 때문에 964 01:14:07,876 --> 01:14:10,113 최대한 차분하게 말하고 싶었다 965 01:14:10,479 --> 01:14:12,181 소위 못 달았어요 966 01:14:14,182 --> 01:14:15,281 어쩌다가? 967 01:14:15,450 --> 01:14:17,118 300명 중에 나 혼자만! 968 01:14:17,352 --> 01:14:22,388 임시 징계라 6개월 기다리래요 969 01:14:22,758 --> 01:14:24,528 무슨 소린지... 970 01:14:27,195 --> 01:14:29,000 상관의 아내를 유혹했거든요 971 01:14:30,098 --> 01:14:33,029 정말 나도 어쩔 수가 없었어요 972 01:14:33,569 --> 01:14:36,807 그 남편이 징계를 요구한 거예요 973 01:14:37,739 --> 01:14:38,474 저런! 974 01:14:42,644 --> 01:14:43,709 예뻤니? 975 01:14:44,646 --> 01:14:45,313 뭐라고요? 976 01:14:45,514 --> 01:14:46,613 그 여자 예뻤어? 977 01:14:48,183 --> 01:14:49,077 말로 못 해요 978 01:14:53,088 --> 01:14:54,221 돈 주앙이네! 979 01:14:54,623 --> 01:14:55,790 카사노바! 980 01:14:56,858 --> 01:14:58,060 누구 아들인데 981 01:14:59,861 --> 01:15:01,393 남편이 해코지했으면 어쨌으려고? 982 01:15:02,631 --> 01:15:05,835 300명 중에 너 혼자라니! 983 01:15:06,168 --> 01:15:07,700 역시 내 아들이야 984 01:15:09,538 --> 01:15:12,003 여러분 985 01:15:13,542 --> 01:15:17,884 중요한 사람들이 엮여서 이유는 말 못 하지만 986 01:15:18,914 --> 01:15:20,616 아무튼 그런 게 있어요 987 01:15:20,849 --> 01:15:25,418 소위가 되지 못한 로맹을 위해 잔을 들죠 988 01:15:26,888 --> 01:15:29,489 우리에겐 아주 특별한 의미가 있는 일이에요 989 01:15:30,025 --> 01:15:33,058 300명 중 혼자인 로맹을 위해! 990 01:15:36,798 --> 01:15:39,399 이날만을 기다려온 사람도 있고 991 01:15:40,502 --> 01:15:42,705 겁내고 있던 사람도 있겠지만 992 01:15:43,472 --> 01:15:48,041 오늘은 너희 조국 프랑스만을 생각해라 993 01:15:48,844 --> 01:15:50,216 너희들의 노고로... 994 01:15:51,213 --> 01:15:53,211 복귀하자마자 기겁할 일이 생겼다 995 01:15:53,348 --> 01:15:55,380 국가 총동원령이 발령된 것이다 996 01:15:55,917 --> 01:15:59,053 프랑스가 패전한다는 생각은 지금껏 해보지 않았다 997 01:15:59,788 --> 01:16:01,786 어머니는 그런 패배감을 못 견디실 분이었다 998 01:16:12,768 --> 01:16:13,367 로맹! 999 01:16:17,606 --> 01:16:18,205 로맹! 1000 01:16:19,574 --> 01:16:21,003 로맹, 엄마 왔다! 1001 01:16:25,881 --> 01:16:27,378 엄마가 뽀뽀하러 와주셨나? 1002 01:16:29,117 --> 01:16:30,011 우리 아들! 1003 01:16:30,652 --> 01:16:33,890 그때처럼 어머니가 미웠던 적이 없었다 1004 01:16:34,589 --> 01:16:35,654 카체프! 1005 01:16:35,824 --> 01:16:37,128 소개 안 해 줘? 1006 01:16:37,926 --> 01:16:38,661 차에 타요 1007 01:16:39,361 --> 01:16:41,029 늙은 어미가 창피해? 1008 01:16:42,130 --> 01:16:42,865 그래? 1009 01:16:51,540 --> 01:16:52,969 귀여워라! 1010 01:16:54,443 --> 01:16:55,315 저것들이! 1011 01:16:59,748 --> 01:17:03,145 베를린까지 곧장 진격해야 돼 1012 01:17:04,086 --> 01:17:05,618 대장님한테 꼭 말씀드려 1013 01:17:05,754 --> 01:17:06,785 충성 1014 01:17:09,124 --> 01:17:10,257 너네 대장님이니? 1015 01:17:12,594 --> 01:17:13,796 로맹, 대답해 1016 01:17:15,130 --> 01:17:17,333 우리 중대장님 드 가슈 대위예요 1017 01:17:17,466 --> 01:17:18,338 대위님 1018 01:17:34,182 --> 01:17:36,453 네 목이 민감하다고 말씀드렸어 1019 01:17:36,952 --> 01:17:38,620 비행기들 뚜껑이 없더라고 1020 01:17:39,087 --> 01:17:39,788 받아 1021 01:17:41,123 --> 01:17:41,995 진심이에요? 1022 01:17:42,457 --> 01:17:46,662 하긴 감기라도 걸리면 정말 큰일이죠 1023 01:17:48,029 --> 01:17:49,162 넌 무사할 거야 1024 01:17:49,297 --> 01:17:52,194 비행사는 10명 중에 한 명 살아남아요 1025 01:17:52,567 --> 01:17:54,736 넌 무사할 거야 알았니? 1026 01:17:55,504 --> 01:17:58,242 늘 다 안다는 듯이 굴지 마세요! 1027 01:17:58,940 --> 01:17:59,903 약속하렴 1028 01:18:03,445 --> 01:18:04,544 무사히 돌아갈게요 1029 01:18:05,514 --> 01:18:06,886 전쟁은 곧 끝나 1030 01:18:08,150 --> 01:18:09,647 곧 끝날 거야 1031 01:18:10,519 --> 01:18:12,187 프랑스는 이길 거야 1032 01:18:12,888 --> 01:18:15,261 프랑스니까 질 리가 없어 1033 01:18:18,960 --> 01:18:20,333 페탱 원수의 연설, 1940년 6월 17일 1034 01:18:20,428 --> 01:18:22,733 안타깝지만 적과의 싸움을 중지한다 1035 01:18:24,633 --> 01:18:28,838 오늘 오후 회담을 통해 1036 01:18:29,070 --> 01:18:34,277 명예롭게 종전할 방법을 논의했으며 1037 01:18:35,577 --> 01:18:36,346 카체프! 1038 01:18:43,718 --> 01:18:44,590 중대장님 1039 01:18:46,254 --> 01:18:47,524 독일군이 파리에 들어왔다 1040 01:18:48,023 --> 01:18:50,590 이틀 후면 영국으로 가든 아프리카로 가든 1041 01:18:50,725 --> 01:18:52,393 탈영 처리될 거다 1042 01:18:52,794 --> 01:18:53,893 어쩌실 겁니까? 1043 01:18:54,029 --> 01:18:55,799 영국에 계신 드 골 장군 부대에 합류해야지 1044 01:18:56,298 --> 01:18:59,104 오늘밤 비행기로 가는데 자네도 가겠나? 1045 01:18:59,801 --> 01:19:01,230 가겠습니다, 중대장님 1046 01:19:01,403 --> 01:19:03,139 이제 그런 호칭은 필요 없다 1047 01:19:04,306 --> 01:19:05,735 해가 지면 이륙한다 1048 01:19:19,588 --> 01:19:20,323 이상 무 1049 01:19:23,558 --> 01:19:24,157 숙여! 1050 01:19:50,185 --> 01:19:51,079 이쪽으로 1051 01:19:54,256 --> 01:19:55,025 저 비행기야 1052 01:19:55,624 --> 01:19:56,860 카체프! 1053 01:19:59,461 --> 01:20:01,698 - 왜? - 관제탑에서 찾아 1054 01:20:01,830 --> 01:20:03,259 급한 일이래 1055 01:20:04,566 --> 01:20:05,665 가 봐 1056 01:20:06,534 --> 01:20:09,670 시험비행 하고 올게 지체 말고 와 1057 01:20:14,776 --> 01:20:15,579 빨리 끝내 1058 01:20:18,813 --> 01:20:19,480 여보세요? 1059 01:20:20,215 --> 01:20:21,485 로맹, 너니? 1060 01:20:22,484 --> 01:20:26,018 온통 아수라장이라 통신도 엉망이어서 1061 01:20:26,154 --> 01:20:29,927 어머니의 목소리도 비현실적으로 들렸다 1062 01:20:30,125 --> 01:20:31,054 끊겼습니다 1063 01:20:32,494 --> 01:20:33,559 여기서 해 1064 01:20:34,462 --> 01:20:35,857 - 여기 - 감사합니다 1065 01:20:46,241 --> 01:20:47,306 자코비 아주머니? 1066 01:20:47,842 --> 01:20:48,714 로맹이에요 1067 01:20:49,277 --> 01:20:50,342 엄마 좀 바꿔주세요 1068 01:20:54,783 --> 01:20:57,248 안 계신다고요? 방금 통화했는데 1069 01:21:01,289 --> 01:21:02,218 병원요? 1070 01:21:03,191 --> 01:21:06,190 엄마가 말렸어도 연락했어야죠! 1071 01:21:13,969 --> 01:21:15,603 비행기가 화염에 휩싸이는 게 보였다 1072 01:21:16,471 --> 01:21:18,901 드 가슈가 시험비행에서 추락한 것이었다 1073 01:21:20,241 --> 01:21:23,240 이번에도 어머니가 날 구하셨다 1074 01:21:55,243 --> 01:21:56,445 로맹! 1075 01:22:08,623 --> 01:22:09,358 받으세요 1076 01:22:10,558 --> 01:22:13,261 고마워, 예쁘구나 1077 01:22:18,833 --> 01:22:20,933 고백할 게 있어 1078 01:22:22,170 --> 01:22:24,270 너한테 사실대로 말 안 했어 1079 01:22:25,640 --> 01:22:27,035 무슨 소리예요? 1080 01:22:31,012 --> 01:22:32,179 나는... 1081 01:22:33,281 --> 01:22:34,619 사실은... 1082 01:22:34,783 --> 01:22:37,054 재떨이 좀 줄래? 1083 01:22:37,685 --> 01:22:40,423 대단한 배우는 아니었어 1084 01:22:41,222 --> 01:22:43,357 비극 배우랬지만 1085 01:22:44,592 --> 01:22:46,158 사실이 아니야 1086 01:22:48,430 --> 01:22:50,633 연기는 했었지만 1087 01:22:51,099 --> 01:22:52,733 잘나가진 못했지 1088 01:22:56,104 --> 01:22:58,102 프랑스는 세상에서 제일 멋진 나라야 1089 01:22:59,407 --> 01:23:01,610 그래서 널 프랑스인으로 만들고 싶었던 거야 1090 01:23:02,877 --> 01:23:04,750 그래서 성공했잖아요 1091 01:23:07,348 --> 01:23:10,279 페탱 그 노인네는 약해빠졌어 1092 01:23:11,319 --> 01:23:12,714 시장에서도 말했어 1093 01:23:13,588 --> 01:23:17,520 내 아들이 겁쟁이들한테 본때를 보여 줄 거라고 1094 01:23:26,801 --> 01:23:28,105 걱정 마세요 1095 01:23:28,603 --> 01:23:29,600 난 싸울 거예요 1096 01:23:37,912 --> 01:23:39,910 오래 입원해야 하나요? 1097 01:23:40,048 --> 01:23:42,012 금방 올게요 1098 01:23:42,417 --> 01:23:44,290 뭐라도 말씀 좀 해주세요 1099 01:23:44,519 --> 01:23:46,915 아직은 모르고 봐야 알아요 1100 01:23:47,522 --> 01:23:49,918 있으라는 거예요? 퇴원하라는 거예요? 1101 01:23:50,058 --> 01:23:51,260 봐야 알아요 1102 01:23:51,392 --> 01:23:53,060 그 말밖에 못 해요? 1103 01:23:53,228 --> 01:23:54,361 전문의 좀 불러 줘요 1104 01:23:54,496 --> 01:23:56,892 내가 전문의니까 말투 좀 고쳐요 1105 01:23:57,031 --> 01:23:59,336 말투는 내 맘이고 1106 01:23:59,467 --> 01:24:03,308 내가 나라 지킬 동안 당신은 어머니나 지켜요 1107 01:24:03,438 --> 01:24:05,470 정전했는데 지키기는 무슨 1108 01:24:05,673 --> 01:24:06,567 웃기고 있네 1109 01:24:06,975 --> 01:24:10,372 정신나간 아줌마가 아들 자랑한다고... 1110 01:24:13,781 --> 01:24:15,677 또 그렇게 지껄여 봐 1111 01:24:15,984 --> 01:24:17,823 내가 가만 안 둬 1112 01:24:18,720 --> 01:24:20,650 - 당신 어머니 있어? - 이젠 안 계시지 1113 01:24:20,822 --> 01:24:23,218 그럼 이제 생겼네 1114 01:24:23,658 --> 01:24:26,464 방금 욕한 저분이 당신 어머니야 1115 01:24:26,661 --> 01:24:27,863 - 말해 봐 - 미안하지만... 1116 01:24:27,996 --> 01:24:29,892 당신 어머니라고 말해! 1117 01:24:30,532 --> 01:24:31,597 내 어머니야 1118 01:24:33,268 --> 01:24:34,162 좋아 1119 01:24:35,270 --> 01:24:38,008 앞으론 극진히 모셔 1120 01:24:38,773 --> 01:24:40,077 잘 보살피고 1121 01:24:40,708 --> 01:24:43,582 당신 어머니처럼 지켜 알아들었어? 1122 01:24:51,920 --> 01:24:52,985 휴가가 끝났다 1123 01:24:55,757 --> 01:24:56,788 그럼... 1124 01:24:57,792 --> 01:24:58,629 갈게요 1125 01:25:00,061 --> 01:25:02,093 헤어짐의 슬픔은 말로 다 못 했다 1126 01:25:02,630 --> 01:25:03,160 잠깐만 1127 01:25:03,298 --> 01:25:05,262 어머니는 26년을 남자 없이 사셨다 1128 01:25:05,667 --> 01:25:08,598 아들보단 남자를 만나셨으면 했다 1129 01:25:08,770 --> 01:25:10,199 공부도 계속하렴 1130 01:25:11,839 --> 01:25:14,212 계속 글 써야 돼 1131 01:25:14,375 --> 01:25:16,805 시키는대로 다 할게요 제발 좀 쉬세요 1132 01:25:17,745 --> 01:25:20,585 몸 잘 챙기고 병원도 잘 다니고 1133 01:25:20,782 --> 01:25:23,554 인슐린은 내가 구해볼게요 1134 01:25:24,085 --> 01:25:25,355 내 걱정은 마 1135 01:25:25,787 --> 01:25:27,125 엄마는 끄떡없어 1136 01:25:27,755 --> 01:25:30,356 지금껏 버텨왔는데 앞으로 못 할까 1137 01:25:34,696 --> 01:25:35,499 가볼게요 1138 01:25:37,165 --> 01:25:37,968 괜찮아요 1139 01:25:42,203 --> 01:25:44,804 프랑스 군인들 중에 1140 01:25:46,307 --> 01:25:48,976 영국에서 계속 싸우는 사람들도 있다더라 1141 01:25:49,477 --> 01:25:50,747 그쪽으로 가 봐 1142 01:25:51,613 --> 01:25:52,450 알아요 1143 01:25:53,881 --> 01:25:55,413 그 미소의 대가가 1144 01:25:55,984 --> 01:25:57,516 무엇이었는지는 1145 01:25:57,652 --> 01:25:58,956 어머니만 알고 있었다 1146 01:26:00,555 --> 01:26:02,928 그때 어머니가 나눠준 힘은 1147 01:26:03,124 --> 01:26:04,656 평생 내 안에 머물렀다 1148 01:26:44,132 --> 01:26:44,901 뭐 하는 거야? 1149 01:26:45,967 --> 01:26:46,839 화장실 가려고 1150 01:27:25,940 --> 01:27:28,040 - 꼼짝 마! - 쏴바, 더러운 유대놈 1151 01:27:29,944 --> 01:27:30,679 쏴! 1152 01:27:32,080 --> 01:27:33,179 너도 벌집이 될걸 1153 01:27:43,758 --> 01:27:44,595 서둘러! 1154 01:27:50,064 --> 01:27:50,936 연료가 부족하잖아 1155 01:27:52,533 --> 01:27:53,928 - 뭐? - 연료가 부족해 1156 01:27:54,102 --> 01:27:55,599 - 얼마나? - 반 통뿐이야 1157 01:27:55,970 --> 01:27:56,933 영국까진 못 가 1158 01:27:58,272 --> 01:27:59,667 프로펠러 돌려! 1159 01:28:08,216 --> 01:28:09,782 - 뭐 하는 거야? - 안 갈래 1160 01:28:10,151 --> 01:28:10,750 난 수영 못 해 1161 01:28:16,357 --> 01:28:19,390 마침내 진짜 사내답게 반기를 들었다 1162 01:28:19,660 --> 01:28:22,159 전쟁은 다시 시작됐고 난 돌아오지 않으리라 1163 01:28:22,330 --> 01:28:25,227 경이로운 눈길로 바라보는 어머니의 눈빛이 느껴졌다 1164 01:28:25,466 --> 01:28:27,271 모험 가득한 인생의 시작이었다 1165 01:28:30,972 --> 01:28:32,845 며칠 후 올림피아홀로 가서 1166 01:28:32,974 --> 01:28:34,870 프랑스 자유군에 합류했고 1167 01:28:35,343 --> 01:28:37,512 어머니가 보낸 첫 편지를 받았다 1168 01:28:37,645 --> 01:28:39,074 사랑하는 로맹에게 1169 01:28:39,514 --> 01:28:42,911 네가 떠났어도 난 슬퍼하지 않는다 1170 01:28:43,418 --> 01:28:44,551 마음 강하게 먹으렴 1171 01:28:44,752 --> 01:28:47,182 마음을 강하게 먹었지만 우두커니 앉아서 1172 01:28:47,321 --> 01:28:50,127 전장으로 보내 줄 날만 기다리고 있었다 1173 01:29:02,370 --> 01:29:04,937 며칠 전 밤엔 이런 일도 있었다 1174 01:29:05,540 --> 01:29:10,906 웰링턴의 한 바에서 어떤 여성 시인을 만났다 1175 01:29:11,913 --> 01:29:12,807 옷 어때? 1176 01:29:12,947 --> 01:29:15,047 어머니가 런던에선 이렇게 입으라셨어 1177 01:29:17,852 --> 01:29:22,785 경찰이 조이스 얘기를 뭐라고 했는지 아세요? 1178 01:29:22,990 --> 01:29:24,362 "그놈은 아일랜드인이고" 1179 01:29:24,725 --> 01:29:28,066 "율리시스라는 포르노 소설을 썼지" 1180 01:29:28,262 --> 01:29:31,933 제겐 정말 영감이 되는 작가인데 말이에요 1181 01:29:32,366 --> 01:29:33,670 듣고 있어요? 1182 01:29:34,068 --> 01:29:35,235 - 안 들어요? - 듣고 있어요 1183 01:29:35,369 --> 01:29:36,605 제 얘기는 1184 01:29:36,737 --> 01:29:39,770 저는 글 쓸 때... 한번 보셔야 되는데 1185 01:29:39,907 --> 01:29:41,507 마치 물결처럼... 1186 01:29:41,843 --> 01:29:43,306 그 시인은 끝없이 얘기하며 1187 01:29:43,478 --> 01:29:45,908 사랑스러운 파란 눈으로 날 바라봤다 1188 01:29:46,047 --> 01:29:48,318 그 천진난만한 눈으로 1189 01:29:49,050 --> 01:29:50,183 더 이상 참기가 힘들었다 1190 01:29:54,722 --> 01:29:56,618 이건 어제 쓴 건데 1191 01:29:56,791 --> 01:29:59,665 "소용돌이치는 삶의 불꽃 받아들일 수밖에 없네" 1192 01:29:59,827 --> 01:30:01,029 좋지 않아요? 1193 01:30:04,699 --> 01:30:08,335 그런 글은 언제 봐도 영감이 되는데... 1194 01:30:08,503 --> 01:30:09,705 한 곡 추시겠어요? 1195 01:30:09,837 --> 01:30:12,540 저야 좋죠 제복 근사하네요 1196 01:30:28,856 --> 01:30:30,456 - 한 곡 출까요? - 좋죠 1197 01:30:56,617 --> 01:30:59,548 관심 없는 여자를 두고 싸워야 하는 1198 01:30:59,687 --> 01:31:02,117 어색한 상황에 처했다 1199 01:31:32,954 --> 01:31:34,827 계속 가! 돌아오지 말고 1200 01:31:34,989 --> 01:31:37,692 드디어 그 시인에게서 벗어났다 생각했지만 1201 01:31:37,892 --> 01:31:38,786 아니었다 1202 01:31:38,926 --> 01:31:41,994 모험을 즐기는 그녀는 더 큰 모험을 원했다 1203 01:31:43,164 --> 01:31:46,038 어쩜 좋아요 쫓아나오고 있어요 1204 01:31:47,868 --> 01:31:49,263 결투를 하자는군 1205 01:31:49,971 --> 01:31:50,865 결투? 1206 01:31:51,205 --> 01:31:54,273 보는 사람들도 없는데 무슨 결투야? 1207 01:31:56,510 --> 01:31:59,407 폴란드의 명예를 지키겠다고 프랑스를 모욕하는 짓은 1208 01:31:59,647 --> 01:32:02,578 용납할 수 없었다 1209 01:32:02,984 --> 01:32:06,188 그럼 붙어 줄 테니까 권총 준비해 1210 01:32:07,588 --> 01:32:09,324 아주 끝내버려요 1211 01:32:09,590 --> 01:32:11,224 내가 이기면 다들 졌다고 인정해 1212 01:32:11,392 --> 01:32:12,855 다 죽이긴 싫으니까 1213 01:32:14,962 --> 01:32:17,461 죽여버리겠다고 전해 1214 01:32:17,598 --> 01:32:20,097 폴란드 국기를 엉덩이에 쑤셔넣어 주겠다고 1215 01:32:20,368 --> 01:32:22,764 무슨 일이 있어도 널 죽인다는군 1216 01:32:22,903 --> 01:32:24,708 둘의 결투로 끝내는 거야 1217 01:32:29,610 --> 01:32:30,914 위치로 1218 01:32:38,219 --> 01:32:38,886 조준 1219 01:32:49,230 --> 01:32:49,624 쏴! 1220 01:32:51,365 --> 01:32:53,898 어머, 세상에 어떡해! 1221 01:32:58,639 --> 01:33:00,671 이 멍청한 놈들 1222 01:33:00,941 --> 01:33:02,973 프랑스와 폴란드는 동맹이야 1223 01:33:03,110 --> 01:33:06,075 서로 죽이는 짓처럼 멍청한 게 어디 있어? 1224 01:33:07,381 --> 01:33:08,412 폴란드어를 하잖아? 1225 01:33:08,849 --> 01:33:11,188 그 시인은 구급차를 부르자고 했고 1226 01:33:11,519 --> 01:33:14,052 나는 헌병에게 체포당했다 1227 01:33:14,822 --> 01:33:18,060 총 맞은 녀석 말로는 사고였다더군 1228 01:33:18,693 --> 01:33:20,190 다들 미치기 직전입니다 1229 01:33:20,895 --> 01:33:23,564 런던이 공습당하는 걸 보고만 있잖습니까 1230 01:33:23,698 --> 01:33:26,231 변명할 말은 그것뿐인가? 1231 01:33:28,969 --> 01:33:30,501 아프리카에 파일럿이 필요하다 1232 01:33:30,638 --> 01:33:32,977 군법 재판에 회부되기 싫으면 1233 01:33:33,107 --> 01:33:34,240 내일 떠나라 1234 01:33:50,891 --> 01:33:53,629 푸시킨은 결투 중에 죽었어 1235 01:33:54,195 --> 01:33:55,590 넌 운이 좋았지 1236 01:33:56,197 --> 01:33:57,034 운? 1237 01:33:58,032 --> 01:33:59,837 넌 스베들롭스키에게 사격술을 배웠으니까 1238 01:34:00,668 --> 01:34:02,063 그 멍청이들은... 1239 01:34:02,436 --> 01:34:05,276 네가 훈련받은 걸 몰랐던 거야 1240 01:34:05,840 --> 01:34:06,575 맞아요 1241 01:34:07,475 --> 01:34:08,677 몰랐어요 1242 01:34:13,280 --> 01:34:16,848 너 몇 달간 한 글자도 안 쓴 거 알아? 1243 01:34:17,118 --> 01:34:18,786 그게 무슨 의미가 있어요! 1244 01:34:19,186 --> 01:34:23,585 엄마가 시킨대로 전쟁통에 나와 있잖아요 1245 01:34:23,724 --> 01:34:25,790 핑계대지 말고 글을 써! 1246 01:34:25,926 --> 01:34:29,289 아무것도 안 하고 어떻게 대문호가 되겠니? 1247 01:34:35,369 --> 01:34:36,298 맞아요 1248 01:34:37,204 --> 01:34:38,906 난 위대한 작가가 될 거예요 1249 01:34:39,373 --> 01:34:41,712 전쟁에 이기고 외교관이 될 거예요 1250 01:34:42,643 --> 01:34:43,810 프랑스 대사 1251 01:34:44,378 --> 01:34:46,808 프랑스 대사가 될 거예요 1252 01:34:46,981 --> 01:34:50,583 꼭 그렇게 될게요 약속해요 1253 01:34:50,718 --> 01:34:52,488 약속해요! 1254 01:34:54,121 --> 01:34:56,221 내가 보낸 인슐린 받았어요? 1255 01:35:09,403 --> 01:35:11,868 난 아프리카에 도착해 방기에 배속됐다 1256 01:35:12,373 --> 01:35:14,906 전선은 멀리 있었고 우리가 지키는 지역은 1257 01:35:15,042 --> 01:35:16,915 모기의 공격만 있을 뿐이었다 1258 01:35:18,379 --> 01:35:21,014 전선으로 나가길 기다리는 동안 1259 01:35:21,148 --> 01:35:23,681 '유럽의 교육'이라는 소설을 쓰기 시작했다 1260 01:35:29,824 --> 01:35:31,492 왜 춤 안 춰요? 1261 01:35:31,625 --> 01:35:33,054 숙제해요? 1262 01:35:34,428 --> 01:35:36,392 그만하고 우리랑 춤춰요 1263 01:35:38,632 --> 01:35:39,663 재미 좀 볼래요? 1264 01:36:06,460 --> 01:36:07,491 왜 그래요? 1265 01:36:09,763 --> 01:36:10,896 못 하겠어요 1266 01:36:11,065 --> 01:36:11,994 해 봐요 1267 01:36:12,633 --> 01:36:13,562 못 하겠어요 1268 01:36:14,602 --> 01:36:15,872 안 되겠어요 1269 01:36:16,303 --> 01:36:17,197 일어나요 1270 01:36:19,306 --> 01:36:22,237 넌 뭔데 노크도 없이 들어와? 1271 01:36:22,376 --> 01:36:23,305 17번 방갈로 아니야? 1272 01:36:23,444 --> 01:36:26,182 나한테 말도 없이 이 방으로 보내? 1273 01:36:26,580 --> 01:36:27,577 어이가 없네 1274 01:36:28,115 --> 01:36:29,487 그거 내 물건이야 1275 01:36:30,084 --> 01:36:30,921 일어나 1276 01:36:31,752 --> 01:36:32,749 돈이나 줘요 1277 01:36:34,555 --> 01:36:36,951 - 뭐요? - 고자인 당신이 잘못이죠 1278 01:36:37,091 --> 01:36:40,227 - 고자 아니에요 - 됐고 돈이나 줘요 1279 01:36:40,995 --> 01:36:42,390 헛돈 나가는 거 보고 있어? 1280 01:36:42,563 --> 01:36:43,127 받아요 1281 01:36:45,165 --> 01:36:46,094 잘 자 1282 01:37:42,790 --> 01:37:44,128 제가 볼게요 1283 01:37:49,697 --> 01:37:50,432 물? 1284 01:38:00,841 --> 01:38:03,044 잼 드실래요? 배고파요? 1285 01:38:06,547 --> 01:38:07,248 맛있죠? 1286 01:38:10,551 --> 01:38:11,946 그 여자의 얼굴은 1287 01:38:12,619 --> 01:38:15,049 피곤이 가득한 내 어머니의 얼굴이었다 1288 01:38:17,591 --> 01:38:19,464 어디 사시는지 말해주세요 1289 01:38:21,428 --> 01:38:23,699 길을 잃고 버림받은 여자였다 1290 01:39:03,437 --> 01:39:04,969 사막에서 찾았어요 1291 01:39:06,407 --> 01:39:07,472 다리를 다치셨어요 1292 01:39:14,114 --> 01:39:15,714 어디서 찾았어요? 1293 01:39:15,849 --> 01:39:19,417 한 시간 거리에 다친 채로 있었어요 1294 01:39:20,287 --> 01:39:22,524 이틀 내내 찾았어요 1295 01:39:24,058 --> 01:39:24,987 고마워요 1296 01:39:25,759 --> 01:39:26,688 정말 고마워요 1297 01:40:41,902 --> 01:40:43,536 이 개자식 잡았다! 1298 01:41:13,700 --> 01:41:17,439 내 아들아 내 생각 하지 말고 1299 01:41:17,804 --> 01:41:19,301 걱정하지도 마라 1300 01:41:19,439 --> 01:41:20,936 씩씩해야 돼 1301 01:41:25,379 --> 01:41:30,916 무엇보다 좋은 책을 쓰려고 해보렴 1302 01:41:32,352 --> 01:41:34,316 그러면 위안을 얻을 수 있을 게다 1303 01:41:34,721 --> 01:41:36,685 사랑한다, 엄마가 1304 01:41:54,241 --> 01:41:55,306 이제 나와 1305 01:42:16,630 --> 01:42:20,995 마침내 리비아로 보내져 롬멜과 싸우게 됐다 1306 01:42:37,751 --> 01:42:38,714 그거 마시지 마! 1307 01:42:54,067 --> 01:42:55,599 카체프! 1308 01:42:55,869 --> 01:42:56,604 왜 그래? 1309 01:43:03,910 --> 01:43:06,841 좀 어때? 어머니께 알릴까? 1310 01:43:07,781 --> 01:43:10,154 어머니한테는 아무 말 마세요 1311 01:43:10,284 --> 01:43:11,952 여기서 죽을 순 없어요 1312 01:43:12,419 --> 01:43:15,589 최선을 다하겠지만 가족에겐 통보해야 돼 1313 01:43:15,756 --> 01:43:16,787 체온 잘 살펴 1314 01:43:17,391 --> 01:43:18,957 난 장티푸스에 걸렸다 1315 01:43:19,293 --> 01:43:22,065 의사들은 가망이 없다고 생각했다 1316 01:43:27,167 --> 01:43:28,004 젠장! 1317 01:43:28,201 --> 01:43:30,472 혼자 죽을 테니까 어머니는 보내세요 1318 01:43:30,637 --> 01:43:33,875 어머니까지 전염되면 안 돼요 1319 01:43:34,408 --> 01:43:36,178 어머니 여기 안 계셔 1320 01:43:37,477 --> 01:43:39,350 여기 계세요! 1321 01:43:39,479 --> 01:43:41,750 모르겠어? 1322 01:43:42,082 --> 01:43:43,215 여기 계셔 1323 01:43:49,222 --> 01:43:50,526 편지라도 써둬 1324 01:43:59,399 --> 01:44:01,795 연락하지 말랬더니 1325 01:44:02,135 --> 01:44:05,203 어미 체면을 구겨서 찾아온 거다 1326 01:44:06,540 --> 01:44:10,438 네가 프랑스를 구할 거라고 사방에 얘기해놨어 1327 01:44:11,211 --> 01:44:14,244 책을 써서 니스로 돌아올 거라고 1328 01:44:15,382 --> 01:44:18,188 그런데 아주 꼴좋구나 1329 01:44:19,853 --> 01:44:21,282 집필 시작했어요 1330 01:44:21,488 --> 01:44:27,025 제목은 '유럽의 교육'인데 레지스탕스 얘기예요 1331 01:44:27,160 --> 01:44:27,963 쓰고 있어요 1332 01:44:28,095 --> 01:44:29,024 사랑 얘기도 있어? 1333 01:44:29,963 --> 01:44:30,835 네 1334 01:44:32,199 --> 01:44:33,833 꼭 끝까지 써 1335 01:44:34,234 --> 01:44:36,300 전세계가 읽게 될 거야 1336 01:44:36,603 --> 01:44:37,839 나 아파요 1337 01:44:38,071 --> 01:44:39,170 그래서 뭐? 1338 01:44:39,506 --> 01:44:42,778 모파상이 매독 걸렸다고 집필을 멈추던? 1339 01:44:43,076 --> 01:44:45,973 나폴레옹이 말라리아 때문에 정복을 그만두던? 1340 01:44:46,113 --> 01:44:46,950 아니야! 1341 01:44:47,881 --> 01:44:50,755 저 의사들 말만 철석같이 믿다니 1342 01:44:51,418 --> 01:44:54,451 - 넌 아무 이상 없어 - 힘이 없어요 1343 01:44:55,722 --> 01:44:56,719 그럴지도 모르지 1344 01:44:57,991 --> 01:45:00,956 그래도 이길 때까지 싸워야 돼 1345 01:45:02,429 --> 01:45:03,995 절대 죽으면 안 돼 1346 01:45:04,131 --> 01:45:05,560 싸우게 해주질 않아요 1347 01:45:07,067 --> 01:45:08,200 싸우게 될 거야 1348 01:45:10,670 --> 01:45:12,099 니스로 돌아오면 1349 01:45:12,706 --> 01:45:15,910 '프롬나드 데 장글레'로 가자꾸나 1350 01:45:16,343 --> 01:45:18,876 모두 소리치겠지 1351 01:45:19,479 --> 01:45:21,375 "저 여인에게 환호를!" 1352 01:45:22,082 --> 01:45:24,922 "아들이 무공훈장을 두르고" 1353 01:45:25,051 --> 01:45:28,050 "전쟁에서 돌아왔다!" 1354 01:45:28,355 --> 01:45:30,751 내게 모자를 흔들며 1355 01:45:31,224 --> 01:45:32,960 국가를 부르겠지 1356 01:46:03,657 --> 01:46:04,722 뭐 하는 거야? 1357 01:46:05,659 --> 01:46:06,758 돌아와, 로맹! 1358 01:46:11,498 --> 01:46:12,495 쉬어야 돼 1359 01:46:28,148 --> 01:46:29,953 카체프 소위입니다 장군님! 1360 01:46:30,083 --> 01:46:32,650 왜 저를 사망자로 취급하십니까! 1361 01:46:33,687 --> 01:46:36,459 부사관들도 경례를 안 하고 1362 01:46:36,590 --> 01:46:38,292 심지어 사병들도 절 무시합니다! 1363 01:46:38,758 --> 01:46:43,293 니나 카체프와 프랑스의 아들 저 카체프 소위는 1364 01:46:43,430 --> 01:46:46,566 전 유럽 앞에 강력히 항의합니다 1365 01:46:46,867 --> 01:46:50,003 지위를 이용해 이럴 순 없습니다 1366 01:46:50,170 --> 01:46:52,737 이름이 드 골이라고 이럴 순 없습니다! 1367 01:46:52,973 --> 01:46:56,370 장군님 보내주십시오 1368 01:46:56,643 --> 01:46:58,675 다시 한 번 산 자들의 부대로! 1369 01:47:06,119 --> 01:47:07,616 로맹, 일어나 1370 01:47:09,523 --> 01:47:10,326 선생님 1371 01:47:11,558 --> 01:47:13,829 제 남편이... 1372 01:47:14,794 --> 01:47:16,724 프랑스어도 합니다 무슨 일이죠? 1373 01:47:17,664 --> 01:47:19,264 뇌종양이에요 1374 01:47:20,700 --> 01:47:21,936 검진받으셨나요? 1375 01:47:22,369 --> 01:47:25,175 곧 죽을 거야 당신에게 집을 남길게 1376 01:47:25,338 --> 01:47:26,733 멍청한 소리 마 1377 01:47:34,114 --> 01:47:35,714 머리와 귀가... 1378 01:47:35,982 --> 01:47:38,117 - 성함이 어떻게 되시죠? - 로맹 가리예요 1379 01:47:38,318 --> 01:47:40,487 로맹 가리요? 그 프랑스 작가? 1380 01:47:41,321 --> 01:47:44,787 증상이 어떤지 말씀해 보세요 1381 01:47:45,292 --> 01:47:46,789 어떻게 시작됐죠? 1382 01:47:48,395 --> 01:47:49,892 일하고 있었는데 1383 01:47:50,230 --> 01:47:52,968 머리와 귀가 점점 아파 왔어요 1384 01:47:54,000 --> 01:47:57,636 - 귀에 뭘 넣었나요? - 소음이 너무 심해요 1385 01:47:58,104 --> 01:47:59,271 뭘 넣었죠? 1386 01:48:00,974 --> 01:48:02,938 - 식빵을 넣었어요 - 식빵요? 1387 01:48:03,076 --> 01:48:04,642 귀에 식빵을 넣어? 1388 01:48:04,811 --> 01:48:06,411 움직이지 마세요 1389 01:48:07,113 --> 01:48:09,282 - 조심해요 - 이건 또 뭐죠? 1390 01:48:11,484 --> 01:48:12,583 과카몰리요 1391 01:48:13,053 --> 01:48:15,586 빵이 너무 딱딱해서요 1392 01:48:15,755 --> 01:48:19,687 이걸 넣으셔서 중이염에 걸린 거예요 1393 01:48:20,093 --> 01:48:22,159 세척해드리고 처방전 써드릴게요 1394 01:48:22,295 --> 01:48:24,464 뇌가 문제라니까요 1395 01:48:24,598 --> 01:48:28,200 뇌는 멀쩡해요 계속 글 쓰셔도 돼요 1396 01:48:28,368 --> 01:48:31,265 안 괜찮다니까요 전문의 불러주세요 1397 01:48:31,404 --> 01:48:33,800 그럼 좀 지켜보죠 1398 01:48:33,940 --> 01:48:35,278 입원 준비하세요 1399 01:48:36,376 --> 01:48:37,441 과카몰리? 1400 01:48:44,084 --> 01:48:46,457 1943년 8월 우리 부대는 1401 01:48:46,586 --> 01:48:49,619 영국 하트포드 브리지 공군 기지로 배속됐다 1402 01:48:51,057 --> 01:48:52,623 드디어 싸우게 됐다 1403 01:48:59,466 --> 01:49:01,032 기총수 바우덴이야 1404 01:49:01,334 --> 01:49:04,367 - 새로 온 항법사지? - 응, 로맹 카체프야 1405 01:49:04,771 --> 01:49:06,735 너도 왔어? 죽은 줄 알았는데 1406 01:49:07,207 --> 01:49:10,104 - 이 친구 알아? - 미친놈이랑 타게 생겼네 1407 01:49:38,204 --> 01:49:38,905 어머니께 1408 01:49:39,606 --> 01:49:41,979 하트포드 브리지의 상황은 아주 혹독해요 1409 01:49:42,742 --> 01:49:45,514 밤이 너무 추워서 코트를 입고 써요 1410 01:49:47,013 --> 01:49:51,150 '유럽의 교육'은 절반쯤 썼지만 쓰기 힘든 날도 있어요 1411 01:49:52,452 --> 01:49:55,690 지난주엔 샤를루아 상공에서 아군기 7대가 당했어요 1412 01:49:55,922 --> 01:49:57,021 늘 생각하고 있어요 1413 01:49:57,590 --> 01:49:58,962 사랑해요, 로맹이 1414 01:49:59,125 --> 01:50:01,021 내 아들 넌 괜찮을 거다 1415 01:50:01,394 --> 01:50:03,199 넌 책을 쓸 거고 1416 01:50:03,530 --> 01:50:05,335 성공할 거고 승리할 거야 1417 01:50:06,132 --> 01:50:08,130 내가 그렇게 키웠으니까 1418 01:50:18,912 --> 01:50:20,512 어떻게 글을 밤에 써? 1419 01:50:24,818 --> 01:50:26,554 4시간 후에 기상인데 글 쓰고 있어? 1420 01:50:27,787 --> 01:50:29,626 진짜 태평하네 1421 01:50:33,326 --> 01:50:35,358 매일 동틀 녘까지 글을 써요 1422 01:50:36,129 --> 01:50:40,403 '유럽의 교육'은 이제 거의 완성이에요 1423 01:50:44,938 --> 01:50:46,174 내 자랑스러운 아들 1424 01:50:46,606 --> 01:50:49,969 얼마나 고되게 지내는지 글에서 보이는구나 1425 01:50:50,276 --> 01:50:53,150 네 상관들을 찾아가 항의하고 싶었다 1426 01:50:53,480 --> 01:50:56,115 그래도 집필하는 걸 잊으면 안 된다 1427 01:50:56,549 --> 01:50:58,354 곧 책을 마무리하면 1428 01:50:58,518 --> 01:51:00,220 세계가 네 재능을 알아볼 거다 1429 01:51:00,653 --> 01:51:01,991 네가 자랑스럽구나 1430 01:51:02,455 --> 01:51:04,851 공화국 만세! 프랑스 만세! 1431 01:51:19,873 --> 01:51:21,268 1432 01:52:09,255 --> 01:52:10,127 저기 있네요 1433 01:52:11,157 --> 01:52:11,926 카체프! 1434 01:52:12,358 --> 01:52:13,127 카체프! 1435 01:52:14,294 --> 01:52:15,723 여기 좀 보세요 1436 01:52:16,029 --> 01:52:17,299 드 골 장군께 보낼 거예요 1437 01:52:17,463 --> 01:52:18,392 무슨 일이에요? 1438 01:52:20,233 --> 01:52:21,105 무슨 일이냐고요 1439 01:52:21,234 --> 01:52:23,437 영국에서 네 책을 출판하고 싶대 1440 01:52:23,603 --> 01:52:25,738 한번 웃어 주세요! 1441 01:52:27,807 --> 01:52:30,044 이 소식을 어머니께 빨리 전하고 싶었다 1442 01:52:31,044 --> 01:52:34,544 '분노의 숲'이란 제목으로 영국에서 출판하게 됐다 1443 01:52:35,148 --> 01:52:37,180 마침내 어머니를 위해 뭔가 해냈다 1444 01:52:38,218 --> 01:52:39,147 새로 태어난 것이다 1445 01:52:46,626 --> 01:52:47,862 카체프, 편지 왔어 1446 01:52:52,866 --> 01:52:54,864 이제 넌 내가 필요 없단다 1447 01:52:55,335 --> 01:52:58,141 이젠 아이가 아니라 어른이야 1448 01:52:59,205 --> 01:53:01,408 내 아들아 빨리 결혼하거라 1449 01:53:01,875 --> 01:53:04,271 넌 곁에 있어 줄 여자가 필요하단다 1450 01:53:04,811 --> 01:53:07,048 그렇게 된 것도 내 책임일지 모르지 1451 01:53:07,780 --> 01:53:10,813 내 걱정은 말거라 난 건강하단다 1452 01:53:11,451 --> 01:53:13,722 의사 선생님도 괜찮다 하셨다 1453 01:53:13,953 --> 01:53:15,382 안부 전하시더구나 1454 01:53:17,156 --> 01:53:19,996 다시 읽으며 책 이야길 찾았지만 1455 01:53:20,593 --> 01:53:21,362 전혀 없었다 1456 01:53:21,961 --> 01:53:23,800 전혀 모르시는 듯했다 1457 01:53:25,465 --> 01:53:26,200 어머니 1458 01:53:26,933 --> 01:53:30,103 책보다 전쟁 소식을 더 기대하시겠지만 1459 01:53:30,236 --> 01:53:32,006 첫 책이 출판되는 것도 1460 01:53:32,171 --> 01:53:34,772 어머니의 승리라고 생각해요 1461 01:53:35,408 --> 01:53:38,942 매일 벌집이 된 비행기를 끌고 복귀하고 있어요 1462 01:53:39,178 --> 01:53:40,380 영웅이 되길 바라신댔죠? 1463 01:53:40,747 --> 01:53:41,744 노력 중이에요 1464 01:53:48,221 --> 01:53:50,424 - 고도를 낮춘다 - 알았다 1465 01:54:22,855 --> 01:54:23,749 랭거, 들리나? 1466 01:54:25,291 --> 01:54:27,255 눈에 맞아서 안 보여! 1467 01:54:37,437 --> 01:54:38,001 올라가! 1468 01:54:40,239 --> 01:54:40,633 올라가! 1469 01:54:48,548 --> 01:54:50,478 - 바우덴? - 탈출해야겠어 1470 01:54:52,285 --> 01:54:52,815 젠장! 1471 01:54:58,758 --> 01:54:59,527 안 되겠어 1472 01:55:00,293 --> 01:55:01,961 조종석이 안 열려 1473 01:55:03,629 --> 01:55:06,594 조종을 못 하겠어 너희라도 뛰어내려 1474 01:55:06,766 --> 01:55:08,036 그럴 순 없어 1475 01:55:08,167 --> 01:55:09,266 목표물이 코앞이야 1476 01:55:09,435 --> 01:55:11,467 폭탄을 투하하고 집으로 가는 거야 1477 01:55:11,938 --> 01:55:13,640 눈이 안 보인다니까! 1478 01:55:13,773 --> 01:55:15,771 폭탄을 투하하고 집으로 간다! 1479 01:55:19,312 --> 01:55:20,650 목표물 접근 중 1480 01:55:26,185 --> 01:55:27,250 폭탄 해치 개방 1481 01:55:29,288 --> 01:55:30,922 셋, 둘, 하나 1482 01:55:31,858 --> 01:55:32,388 투하! 1483 01:55:42,602 --> 01:55:44,134 올라가야 돼! 1484 01:55:45,638 --> 01:55:46,441 더! 더! 1485 01:55:47,040 --> 01:55:49,778 목소리만 잘 따라와 내가 안내할게 1486 01:55:50,309 --> 01:55:51,613 보스턴C다 관제실 나와라 1487 01:55:51,778 --> 01:55:54,345 보스턴H 접근 중 조종사가 시력을 상실했다 1488 01:55:57,850 --> 01:55:59,313 천천히 내려가 1489 01:56:02,588 --> 01:56:04,791 경로를 벗어났어 왼쪽으로! 1490 01:56:04,957 --> 01:56:06,489 속도 줄여 1491 01:56:10,830 --> 01:56:12,066 착지한다! 1492 01:56:59,178 --> 01:57:01,415 영국 공군 사상 최초였을 것이다 1493 01:57:01,547 --> 01:57:04,421 시력을 잃은 조종사가 멀쩡히 착륙한 것은 1494 01:57:06,986 --> 01:57:09,985 난 드 골 장군에게 자유의 십자가 훈장을 받았다 1495 01:57:12,758 --> 01:57:15,063 마침내 고개를 들고 집에 돌아가게 됐다 1496 01:57:16,095 --> 01:57:19,436 어머니의 바람대로 예술적 성취를 거뒀고 1497 01:57:19,866 --> 01:57:22,467 군에서도 명망을 얻게 됐다 1498 01:57:23,035 --> 01:57:24,305 분노의 숲 1499 01:57:24,737 --> 01:57:28,078 노르망디 상륙이 성공했고 전쟁의 끝이 보였다 1500 01:57:28,608 --> 01:57:30,174 파리는 고난을 겪었지만 1501 01:57:30,343 --> 01:57:32,443 드디어 해방되었습니다 1502 01:57:32,612 --> 01:57:33,814 사랑하는 아들에게 1503 01:57:34,180 --> 01:57:36,485 너와 떨어진 지도 오래됐구나 1504 01:57:36,682 --> 01:57:40,284 집에 돌아오거든 날 용서하렴 1505 01:57:40,553 --> 01:57:42,255 어쩔 수 없었단다 1506 01:57:42,421 --> 01:57:45,193 전부 널 위해 그랬던 거란다 1507 01:57:45,324 --> 01:57:45,991 나는 잘 있다 1508 01:57:46,559 --> 01:57:47,453 널 기다리마 1509 01:57:47,727 --> 01:57:49,395 무슨 짓을 하신걸까? 1510 01:57:50,796 --> 01:57:51,895 결혼을 하셨나? 1511 01:57:52,632 --> 01:57:54,505 난 곧장 니스로 출발했다 1512 01:57:56,035 --> 01:57:58,670 지프로 툴롱까지 가서 니스로 향했다 1513 01:58:00,706 --> 01:58:03,011 나는 두 팔 벌려 날 기다리고 있는 1514 01:58:03,176 --> 01:58:06,608 그 도시와 집으로 향하고 있었다 1515 01:58:35,841 --> 01:58:36,542 누구세요? 1516 01:58:36,943 --> 01:58:37,576 안녕하세요 1517 01:58:38,244 --> 01:58:39,776 로맹이에요 니나의 아들 1518 01:58:39,912 --> 01:58:41,284 그런 사람 없어요 1519 01:58:41,414 --> 01:58:43,446 니나 카체프가 없다고요? 1520 01:58:43,583 --> 01:58:45,513 - 왜 이래요? - 누군데? 1521 01:58:45,751 --> 01:58:48,591 - 무슨 일이에요? - 니나 카체프의 아들이에요 1522 01:58:48,854 --> 01:58:50,454 여기 안 살아요 1523 01:58:51,057 --> 01:58:52,452 그분 호텔이었는데요 1524 01:58:52,592 --> 01:58:53,987 주소를 잘못 봤겠죠 1525 01:59:11,577 --> 01:59:13,382 간호사님, 간호사님 1526 01:59:14,146 --> 01:59:17,248 우리 어머니 니나 카체프 여기 입원해 계시죠? 1527 01:59:17,383 --> 01:59:20,621 - 언제 입원하셨죠? - 그건 모르고 당뇨병이에요 1528 01:59:20,753 --> 01:59:22,558 로자노프 선생님이 주치의고요 1529 01:59:22,722 --> 01:59:25,255 지금 환자와 계세요 연락해 볼게요 1530 01:59:26,292 --> 01:59:26,959 잠깐만요! 1531 01:59:34,600 --> 01:59:35,733 로자노프 선생님 어디 계시죠? 1532 01:59:36,235 --> 01:59:37,072 저쪽이에요 1533 01:59:40,573 --> 01:59:41,809 어머니 어디 계세요? 1534 01:59:44,043 --> 01:59:44,972 혼자 하고 있어 1535 01:59:46,045 --> 01:59:46,882 따라오세요 1536 01:59:47,346 --> 01:59:48,878 어떻게 된 거예요? 1537 01:59:50,549 --> 01:59:51,546 돌아가셨어요 1538 01:59:55,755 --> 01:59:56,354 아니야 1539 01:59:57,623 --> 01:59:59,052 왜 그런 말을 해요? 1540 01:59:59,292 --> 02:00:00,926 3년 전에 돌아가셨어요 1541 02:00:01,093 --> 02:00:01,965 아니에요 1542 02:00:02,428 --> 02:00:04,858 며칠 전에도 편지를 받았어요 1543 02:00:06,465 --> 02:00:07,462 제게 보내셨다고요 1544 02:00:32,558 --> 02:00:33,657 떠나시기 전에 1545 02:00:34,727 --> 02:00:36,429 편지를 250통이나 쓰셨죠 1546 02:00:37,029 --> 02:00:38,765 밤낮으로 침대에서 쓰셨어요 1547 02:00:39,865 --> 02:00:42,705 스위스에 있는 친구에게 보내달라 하시더군요 1548 02:00:42,835 --> 02:00:46,574 아들에게 정기적으로 보내야 한다면서 1549 02:00:47,740 --> 02:00:49,044 일주일에 한두 통씩 1550 02:00:51,177 --> 02:00:54,142 아들이 무너질까 봐 숨기신 거예요 1551 02:01:26,479 --> 02:01:27,544 난 살았다 1552 02:01:27,813 --> 02:01:28,685 1553 02:02:50,729 --> 02:02:52,795 어머니가 부탁하신 건 전부 다 했어 1554 02:02:56,335 --> 02:02:57,332 다 했는데 1555 02:02:59,104 --> 02:02:59,976 부질없어 1556 02:03:02,475 --> 02:03:06,942 작가, 콩쿠르 상 프랑스 대사 전부 1557 02:03:09,148 --> 02:03:12,682 왕, 여배우, 돈 이것도... 1558 02:03:13,619 --> 02:03:16,550 이 옷을 런던에서 맞춰 오느라 1559 02:03:16,689 --> 02:03:18,585 얼마나 고생했는지 아실까? 1560 02:03:19,325 --> 02:03:20,094 모르시지 1561 02:03:23,496 --> 02:03:26,461 떠나셨으니까 1562 02:03:30,436 --> 02:03:32,536 이런 건 하나도 모르고 가셨어 1563 02:03:36,141 --> 02:03:36,876 하나도 1564 02:03:40,112 --> 02:03:42,611 내가 약속 지킨 것도 모르시겠지 1565 02:03:44,550 --> 02:03:45,820 이 책이... 1566 02:03:46,919 --> 02:03:49,657 어머님께 드릴 수 있는 유일한 선물이야 1567 02:03:59,498 --> 02:04:00,961 어머니의 사랑 속에서 1568 02:04:01,100 --> 02:04:03,405 삶은 일찍부터 영원치 못할 기쁨을 주네 1569 02:04:04,970 --> 02:04:08,311 그 후로 끝날까지 만족을 모르리라 1570 02:04:09,875 --> 02:04:13,716 여인이 그댈 껴안아 사랑을 속삭일 때도 1571 02:04:14,213 --> 02:04:15,881 갈증은 여전하니 1572 02:04:17,483 --> 02:04:20,323 내 목을 끌어안는 사랑스러운 팔 1573 02:04:21,020 --> 02:04:23,155 사랑을 말하는 부드러운 입술 1574 02:04:24,189 --> 02:04:25,584 하지만 더 큰 사랑을 알고 있네 1575 02:04:26,392 --> 02:04:28,492 오래전 발견한 달콤한 샘물을 1576 02:04:29,395 --> 02:04:30,767 마를 때까지 모두 마셔 버렸구나 1577 02:04:44,510 --> 02:04:46,817 로맹 카체프는 로맹 가리란 이름으로 1578 02:04:46,912 --> 02:04:49,987 소설 34편을 쓰고 영화 2편을 찍었으며 1579 02:04:50,082 --> 02:04:56,227 에밀 아자르란 필명으로 프랑스 문학계 최초로 콩쿠르 상을 2회 수상했다 1580 02:04:56,322 --> 02:04:59,296 레슬리 블랜치와 헤어진 후 진 시버그와 결혼했고 1581 02:04:59,391 --> 02:05:01,899 디에고란 이름의 자녀를 두었다 1582 02:05:01,994 --> 02:05:05,636 로맹 가리는 66세의 나이로 별세했고 1583 02:05:05,731 --> 02:05:10,471 유골은 유언에 따라 지중해에 뿌려졌다 1584 02:05:14,000 --> 02:05:18,000 sub2smi by Michael Archangel | 철자법 간략 수정: highcal