1
00:00:00,997 --> 00:00:03,457
수입/배급 | 찬란
2
00:02:16,299 --> 00:02:18,759
아가, 아가!
3
00:02:24,140 --> 00:02:27,309
대장님, 가스관이 터져서
위험합니다
4
00:02:28,728 --> 00:02:29,770
대장!
5
00:02:30,021 --> 00:02:32,773
아이가 죽게 둘 순 없어
들어간다!
6
00:03:05,223 --> 00:03:12,730
어젯밤 앙골라 대통령이
교통사고로 숨졌습니다
7
00:03:12,731 --> 00:03:15,899
대통령이 탑승한 차량이
통제력을 잃고 돌진해...
8
00:04:54,124 --> 00:04:56,125
판자촌 화재로
소방관 순직
9
00:05:24,070 --> 00:05:25,070
테오?
10
00:05:39,669 --> 00:05:40,752
테오
11
00:05:49,762 --> 00:05:50,762
테오?
12
00:05:53,975 --> 00:05:55,350
손대지 마
13
00:05:57,562 --> 00:05:58,645
앤지
14
00:06:13,962 --> 00:06:17,571
리벤지 오브 파이어
15
00:06:48,112 --> 00:06:50,364
리차드 틸리
'트로이 목마'
16
00:07:17,016 --> 00:07:18,433
트로이 목마
17
00:08:19,162 --> 00:08:21,204
- 여보세요?
- 미카엘라
18
00:08:21,205 --> 00:08:23,497
- 접선 장소로 즉시 이동해
- 네?
19
00:08:23,666 --> 00:08:25,334
당장, 미카엘라!
20
00:08:25,376 --> 00:08:26,418
샘?
21
00:09:40,618 --> 00:09:44,621
'엠텍'의 내부망은
22
00:09:45,748 --> 00:09:47,541
해킹이 절대 불가능해
23
00:09:48,668 --> 00:09:49,918
그런데 넌
24
00:09:50,753 --> 00:09:54,881
6개월 동안 세 번이나
해킹에 성공했어
25
00:09:56,384 --> 00:09:58,427
민감한 파일을 훔쳤더군
26
00:09:59,595 --> 00:10:03,598
극비 정보가 담긴 파일
27
00:10:05,101 --> 00:10:08,311
극비문서에 접근하려면
28
00:10:08,730 --> 00:10:13,316
파일 위치를
미리 알고 있어야 가능하지
29
00:10:19,699 --> 00:10:20,824
말해
30
00:10:28,332 --> 00:10:29,583
누가 알려줬지?
31
00:10:37,049 --> 00:10:38,300
새 드라이브
32
00:10:40,636 --> 00:10:42,971
암호 해독 중...
33
00:10:43,014 --> 00:10:49,227
사람을 불에 태우면
어떻게 되는지 아나?
34
00:10:49,228 --> 00:10:51,188
응? 알아?
35
00:10:52,190 --> 00:10:56,693
근육이 먼저 녹고 나면
말초 신경이 노출되면서
36
00:10:57,028 --> 00:11:00,572
참을 수 없을 만큼
심한 고통이 찾아와
37
00:11:01,282 --> 00:11:04,910
뇌는 쇼크에 빠지고
심장이 멈추면서
38
00:11:04,911 --> 00:11:07,788
순식간에 뒈지는 거지
39
00:11:09,957 --> 00:11:10,999
그런데...
40
00:11:16,380 --> 00:11:20,300
이 약은 죽는 걸 막아줘
41
00:11:22,512 --> 00:11:24,638
조용, 가만히 있어
42
00:11:26,432 --> 00:11:28,683
하지만 고통은 그대로지
43
00:11:32,021 --> 00:11:37,025
이 약의 좋은 점은
계속 반복할 수 있다는 거야
44
00:11:37,026 --> 00:11:41,738
입을 열 때까지
몇 번이고 고문하는 거지
45
00:11:45,618 --> 00:11:47,202
어디 보자...
46
00:11:47,203 --> 00:11:49,913
제발 이러지 마세요!
47
00:11:50,581 --> 00:11:52,374
살려주세요
48
00:11:52,834 --> 00:11:54,793
- 미카엘라
- 제발요!
49
00:11:55,920 --> 00:11:57,838
- 미카엘라
- 제발!
50
00:11:58,881 --> 00:12:02,676
솔직히 말할 테니
잘 들어, 응?
51
00:12:03,386 --> 00:12:08,306
넌 여기서 절대
살아나갈 수 없어
52
00:12:11,602 --> 00:12:13,103
네가 생각해야 할 건
딱 하나야
53
00:12:13,688 --> 00:12:16,565
얼마나 심한 고통을
54
00:12:19,902 --> 00:12:22,237
죽기 전에 겪을 것인지
55
00:12:27,285 --> 00:12:29,244
자, 날 봐!
56
00:12:29,287 --> 00:12:31,079
사무엘 아이작스
57
00:12:31,622 --> 00:12:33,832
90년대 요하네스버그에서
58
00:12:33,833 --> 00:12:36,167
엠텍 연구개발 센터에
근무했어
59
00:12:36,168 --> 00:12:38,211
모든 걸 폭로하려는 놈이야
60
00:12:38,212 --> 00:12:39,754
우리가 내내 찾던 그놈
61
00:12:40,798 --> 00:12:41,965
놈은 어디 있지?
62
00:12:42,717 --> 00:12:45,135
아직 추적 중이야
63
00:12:45,636 --> 00:12:47,637
젠장, 에른스트
아직 못 잡았다고?
64
00:12:48,139 --> 00:12:49,347
얼마나 알고 있지?
65
00:12:50,099 --> 00:12:51,141
알 만큼 알아
66
00:12:51,893 --> 00:12:55,437
걱정 마
허튼짓하기 전에 잡을 테니
67
00:13:06,198 --> 00:13:07,198
웨스
68
00:13:07,742 --> 00:13:10,577
빨리 먹어
그러다 학교 늦겠다
69
00:13:10,870 --> 00:13:11,953
상관없어요
70
00:13:35,436 --> 00:13:37,819
그냥 바로 돈 주세요
그게 더 쉽잖아요
71
00:13:37,855 --> 00:13:40,482
이빨 요정한테
이빨을 먼저 줘야지
72
00:13:40,483 --> 00:13:43,366
에이, 엄마
이빨 요정 같은 건 없어요
73
00:13:43,402 --> 00:13:44,569
누가 그래?
74
00:13:44,570 --> 00:13:48,615
엄마 빼고 다요
어젯밤에도 안 왔잖아요
75
00:13:54,455 --> 00:13:55,872
오늘 밤에는 올 거야
76
00:13:57,083 --> 00:13:58,959
이빨 요정 믿을 나이는
지났어요
77
00:14:03,923 --> 00:14:07,092
진짜 이빨 요정은
치사하게 굴지 않을걸요
78
00:14:07,093 --> 00:14:10,595
이빨 하나에 20랜드는 줘야지
5랜드가 뭐예요
79
00:14:10,596 --> 00:14:13,348
이빨 요정이
짠돌이라는 거야?
80
00:14:13,349 --> 00:14:15,433
아뇨
엄마가 짠돌이라고요
81
00:14:15,434 --> 00:14:17,894
웨슬리, 가서 이 닦아
82
00:14:17,895 --> 00:14:18,937
벌써 닦았어요
83
00:14:32,952 --> 00:14:34,369
그냥 대충 넘어가
84
00:14:36,455 --> 00:14:38,623
난 당신하고 달라서
그렇게 못 해
85
00:14:43,879 --> 00:14:45,755
학교에서 말 잘 듣고
86
00:14:45,756 --> 00:14:48,383
- 말은 늘 잘 듣죠
- 알지
87
00:14:48,384 --> 00:14:52,095
최고로 사랑해
넌 엄마의 챔피언이야
88
00:14:59,270 --> 00:15:02,564
화장실 간 사이에
누가 왔다 갔을까?
89
00:15:03,566 --> 00:15:04,566
누구게?
90
00:15:05,276 --> 00:15:06,317
이빨 요정
91
00:15:07,278 --> 00:15:09,237
아껴 써야 해
92
00:15:09,238 --> 00:15:10,739
그건 약속 못 해요
93
00:15:14,410 --> 00:15:15,493
가자
94
00:15:19,999 --> 00:15:20,999
테오
95
00:15:24,920 --> 00:15:26,212
오늘 잘하고 와
96
00:15:38,082 --> 00:15:44,067
{\an4}케이프타운 중앙소방서
97
00:15:46,150 --> 00:15:47,192
알겠네
98
00:15:48,235 --> 00:15:49,235
그래?
99
00:15:52,656 --> 00:15:55,366
에디, 다시 전화하지
100
00:16:01,123 --> 00:16:02,665
테오 에이브람스
101
00:16:03,709 --> 00:16:04,834
꼴이 엉망이군
102
00:16:05,127 --> 00:16:06,169
자넨 살쪘는데
103
00:16:08,133 --> 00:16:09,214
입만 살아서는
104
00:16:10,424 --> 00:16:13,301
- 보고 싶었네
- 나도 마찬가지야
105
00:16:14,345 --> 00:16:16,221
혼자서도 잘하고 있군
106
00:16:19,892 --> 00:16:20,892
방금...
107
00:16:22,103 --> 00:16:23,645
소방차 두 대가 출동하던데
108
00:16:23,646 --> 00:16:26,898
갑자기 산물이 나서
구조 지원 나갔어
109
00:16:26,899 --> 00:16:28,316
대원들과 인사했나?
110
00:16:33,989 --> 00:16:35,031
괜찮은 거야?
111
00:16:39,537 --> 00:16:40,745
그럼, 괜찮지
112
00:16:41,872 --> 00:16:44,833
명령대로 휴가도 다녀왔고
113
00:16:45,334 --> 00:16:46,668
복귀할 준비 됐어
114
00:16:47,711 --> 00:16:50,380
정신과 의사가
허락하기 전에는 안 돼
115
00:16:50,381 --> 00:16:52,840
왜 이래, 모지스
난 의사 필요 없어
116
00:16:54,218 --> 00:16:55,844
블랙아웃 증상은 여전해?
117
00:16:57,847 --> 00:16:58,930
괜찮다니까
118
00:16:59,771 --> 00:17:01,015
앤지는 뭐라는데?
119
00:17:07,398 --> 00:17:09,065
상황이 안 좋아
120
00:17:10,568 --> 00:17:14,696
자네 후임을 구하라는
상부의 지시야
121
00:17:15,573 --> 00:17:18,408
소방청장님께 자네에 대한
보고가 올라갔어
122
00:17:20,578 --> 00:17:23,371
- 의사 면담을 거부한다며
- 시간 낭비니까
123
00:17:23,372 --> 00:17:25,832
도움을 받는 건
약해서가 아니야
124
00:17:26,959 --> 00:17:28,668
이런 일 한두 번 봐?
125
00:17:29,170 --> 00:17:32,589
대원들이 도움을 거부하고
혼자 숨어서 버티다가
126
00:17:32,590 --> 00:17:34,465
결국엔 망가져 버리는 거
127
00:17:36,093 --> 00:17:38,386
그러면 안 되는 줄 알면서
만용을 부리지
128
00:17:38,387 --> 00:17:41,931
결과가 어땠는지
자네도 알잖나
129
00:17:49,815 --> 00:17:51,566
자네 말대로 정말 괜찮다면
130
00:17:53,235 --> 00:17:55,153
의사한테 복귀 허가를 받게
131
00:17:55,946 --> 00:17:56,946
테오
132
00:17:57,323 --> 00:17:59,490
우리에겐 사람을 돕는 데
문제가 없다는 걸
133
00:17:59,491 --> 00:18:01,367
증명할 사회적 책임이 있어
134
00:18:02,244 --> 00:18:04,287
자네가 이렇게 거부하는데
135
00:18:04,288 --> 00:18:06,873
나나 다른 사람들이
무슨 수로 자넬 돕겠나?
136
00:18:07,958 --> 00:18:09,292
만나서 반가웠네
137
00:18:10,461 --> 00:18:11,461
서장님
138
00:18:27,269 --> 00:18:28,686
안젤라 에이브람스입니다
139
00:18:31,315 --> 00:18:33,900
- 여보세요?
- 테오 에이브람스 부탁합니다
140
00:18:34,068 --> 00:18:36,945
죄송하지만 그이가
전화기를 두고 가서요
141
00:18:36,946 --> 00:18:39,113
- 메모 남겨드릴까요?
- 언제 돌아오죠?
142
00:18:40,241 --> 00:18:41,449
잘 모르겠네요
143
00:18:43,535 --> 00:18:45,078
무슨 일 때문에 그러세요?
144
00:18:47,706 --> 00:18:49,707
- 여보세요?
- 당신, 기자 맞죠?
145
00:18:50,084 --> 00:18:51,542
케이프 애틀랜틱 신문사
146
00:18:51,585 --> 00:18:54,212
맞는데 누구시죠?
147
00:18:54,964 --> 00:18:55,964
같은 편입니다
148
00:18:57,007 --> 00:18:58,383
특종기사를 주겠소
149
00:18:58,425 --> 00:19:00,468
- 남편과 관련된 일이오
- 남편요?
150
00:19:00,970 --> 00:19:02,762
우리가 그를 도와야 해요
151
00:19:03,097 --> 00:19:05,848
급한 일이라
만났으면 하는데
152
00:19:06,558 --> 00:19:08,977
이메일 알려드릴 테니
약속을 정해서...
153
00:19:08,978 --> 00:19:12,647
그럴 시간 없어요
날 믿어야 해요
154
00:19:13,023 --> 00:19:17,068
에덜리가의 피어 플레이스로
오전 11시까지 혼자 와요
155
00:19:18,028 --> 00:19:20,905
- 당신 남편의 목숨이 달렸소
- 대체 누구시죠?
156
00:19:33,085 --> 00:19:35,169
전화 줘서 고마워요, 테오
157
00:19:35,921 --> 00:19:37,714
제가 오히려 감사하죠
158
00:19:38,382 --> 00:19:39,841
갑작스러우셨을 텐데
159
00:19:41,010 --> 00:19:42,218
잘 지냈나요?
160
00:19:45,180 --> 00:19:47,015
집에도 문제없고요?
161
00:19:53,188 --> 00:19:55,315
마지막 상담 때
자괴감에 빠져 있었잖아요
162
00:19:56,275 --> 00:19:58,943
살아 있을 가치가 없다면서
163
00:19:58,944 --> 00:20:00,528
판자촌 화재 때
164
00:20:00,988 --> 00:20:03,156
죽었어야 했다고
괴로워했어요
165
00:20:04,158 --> 00:20:05,366
알아요
166
00:20:07,077 --> 00:20:08,870
그 말 때문에 정직당했죠
167
00:20:10,956 --> 00:20:12,749
아직도 괴로운가요?
168
00:20:14,293 --> 00:20:15,418
어떨 거 같아요?
169
00:20:16,462 --> 00:20:17,879
여기에 다시 왔다는 건
170
00:20:19,048 --> 00:20:21,090
적어도 좋은 시작 같군요
171
00:20:27,681 --> 00:20:30,266
작동 방식은 알죠, 테오?
172
00:20:31,310 --> 00:20:35,355
컴퓨터가 뇌에 신호를 보내
무의식을 자극할 거예요
173
00:20:36,774 --> 00:20:37,815
알았죠?
174
00:20:40,736 --> 00:20:42,653
센서가 알아서 하는 동안
175
00:20:43,405 --> 00:20:46,115
편안하게 누워 있어요
176
00:21:04,426 --> 00:21:07,136
테오, 심호흡해요
177
00:21:07,137 --> 00:21:10,264
나예요
여긴 안전해요
178
00:21:11,141 --> 00:21:12,266
괜찮아요
179
00:21:13,227 --> 00:21:15,269
트라우마와
계속 부딪쳐야 해요
180
00:21:16,438 --> 00:21:19,565
시간이 지날수록 뇌가
정신적 고통을 최소화할 테고
181
00:21:20,025 --> 00:21:21,776
그래야 감당할 수 있어요
182
00:21:23,584 --> 00:21:25,865
스스로 저항하면
치료가 안 돼요
183
00:21:26,573 --> 00:21:28,282
내 치료법을 믿어요, 테오
184
00:21:38,388 --> 00:21:42,465
{\an4}피어 플레이스
185
00:21:47,553 --> 00:21:48,928
이쪽으로 따라와요
186
00:21:56,395 --> 00:21:57,478
이봐요
187
00:21:58,021 --> 00:22:01,274
스파에 흉내는 그만둬요
남편 목줄이 달렸다니...
188
00:22:01,275 --> 00:22:04,485
안젤라
제발 날 믿어요
189
00:22:04,862 --> 00:22:08,156
당신 남편은 내 도움이
난 당신 도움이 필요해요
190
00:22:09,324 --> 00:22:10,450
그러니 앉아요
191
00:22:12,619 --> 00:22:13,744
어서요
192
00:22:22,337 --> 00:22:23,504
정체가 뭐죠?
193
00:22:23,505 --> 00:22:27,049
난 샘이오
바로 본론을 말하죠
194
00:22:28,760 --> 00:22:32,013
정부의 거대한 음모를 밝힐
증거를 가지고 있어요
195
00:22:32,306 --> 00:22:34,724
최고위층이 관여된 일이에요
196
00:22:35,225 --> 00:22:36,767
'엠텍'이라고 들어봤소?
197
00:22:37,644 --> 00:22:39,270
방산업체 아닌가요?
198
00:22:39,396 --> 00:22:42,106
그냥 방산업체가 아니라
핵심 중의 핵심이죠
199
00:22:43,025 --> 00:22:45,234
살인이나 반역 같은
범죄의 온상
200
00:22:45,235 --> 00:22:49,030
어떻게든 날 죽이려 할 거요
나한테 증거가 있거든
201
00:22:49,031 --> 00:22:50,490
난 지금 벼랑 끝에 몰렸소
202
00:22:52,493 --> 00:22:54,285
여기선 더 얘기 못 해요
203
00:22:55,787 --> 00:22:57,330
안전하지 않소
204
00:22:57,664 --> 00:23:00,625
- 예상 도착시간 보고해
- 곧 도착합니다
205
00:23:00,626 --> 00:23:02,335
절대 놓치지 마
206
00:23:03,462 --> 00:23:06,839
처음부터 말씀해주세요
남편이 위험하다면서요
207
00:23:06,840 --> 00:23:11,010
그래요, 난 엠텍의
연구개발 센터에 있었어요
208
00:23:11,637 --> 00:23:13,804
거기서 2년간 근무하면서
209
00:23:13,805 --> 00:23:17,183
국가안보라는 명목으로
무슨 짓을 하는지 목격했죠
210
00:23:17,184 --> 00:23:21,479
암살부터 생화학 무기
극단적인 방어전략까지
211
00:23:21,480 --> 00:23:23,439
끔찍한 악몽 그 자체였어요
212
00:23:24,066 --> 00:23:27,026
14년 전부터
폭로하려고 노력했지만
213
00:23:27,027 --> 00:23:29,278
엠텍은 늘
나보다 한 수 위더군요
214
00:23:29,279 --> 00:23:32,448
어젯밤엔 같이 일하던
동료마저 살해당했어요
215
00:23:32,699 --> 00:23:33,699
뭐라고요?
216
00:23:36,328 --> 00:23:39,956
비밀문서 찾는 걸
도와주던 동료였죠
217
00:23:45,128 --> 00:23:47,046
마지막으로 내게
218
00:23:47,047 --> 00:23:50,174
아프리카 전역의
사람들에 대한 신상 정보가
219
00:23:50,175 --> 00:23:52,385
자세하게 담긴 파일을
넘겼는데
220
00:23:52,386 --> 00:23:55,179
그 사람들은
한 가지 공통점이 있었어요
221
00:23:55,180 --> 00:23:57,598
전부 죽었거나 감옥에 있거나
222
00:23:58,183 --> 00:24:00,017
당신 남편도
그 명단에 있어요
223
00:24:00,018 --> 00:24:02,520
장담하는데
실수로 포함된 게 아니에요
224
00:24:04,356 --> 00:24:07,525
검은색 세단 보이죠?
날 잡으러 온 놈들이에요
225
00:24:08,443 --> 00:24:11,654
당신 남편이 연관된 이유는
아직 못 찾았어요
226
00:24:11,655 --> 00:24:15,575
남편을 포함한 11명이
여기 케이프타운에 사는데
227
00:24:15,576 --> 00:24:19,579
확인해보니
두 명은 감옥에 있고
228
00:24:19,580 --> 00:24:21,872
세 명은 죽었고
다섯은 행방불명이었어요
229
00:24:21,873 --> 00:24:24,917
당신 남편이 타깃인 이유는
나도 모르겠어요
230
00:24:25,919 --> 00:24:28,462
간곡히 부탁하는데
나를 믿어줘요
231
00:25:11,590 --> 00:25:12,673
아빠?
232
00:25:14,134 --> 00:25:16,844
웨스, 잘 시간 아니야?
233
00:25:17,512 --> 00:25:18,596
엄마는요?
234
00:25:24,895 --> 00:25:28,773
엄마 곧 올 거야
알았지?
235
00:25:29,608 --> 00:25:32,276
그래, 어서 가서 자
236
00:25:42,663 --> 00:25:44,413
안젤라의 휴대폰입니다
237
00:25:44,414 --> 00:25:46,582
메시지를 남겨주시면
전화 드리겠습니다
238
00:25:48,669 --> 00:25:51,796
앤지, 나야
대체 어디야?
239
00:25:53,048 --> 00:25:55,341
바로 전화 줘
너무 늦었잖아
240
00:26:03,934 --> 00:26:05,559
인터뷰
웨슬리 축구 연습
241
00:26:30,627 --> 00:26:33,379
- 놀랐잖아
- 뭐 하느라 이렇게 바빠?
242
00:26:34,005 --> 00:26:35,840
- 안녕, 테오
- 그래
243
00:26:36,717 --> 00:26:39,468
- 어디 갔다 와?
- 중요한 일이 있었어
244
00:26:39,469 --> 00:26:40,970
하루 종일 전화했어
245
00:26:41,388 --> 00:26:43,681
근데 아내라는 사람은
무시를 하네
246
00:26:46,518 --> 00:26:47,601
앤지
247
00:26:48,812 --> 00:26:49,812
앤지!
248
00:26:52,482 --> 00:26:54,859
앤지, 뭐 하자는 거야?
249
00:26:58,572 --> 00:26:59,697
웨슬리는?
250
00:26:59,698 --> 00:27:02,158
잠들었어
당신 기다리다가
251
00:27:05,287 --> 00:27:06,537
대체 왜 그러는데
252
00:27:10,500 --> 00:27:12,126
박스에 뭘 넣은 거야?
253
00:27:13,253 --> 00:27:14,295
앤지
254
00:27:18,467 --> 00:27:19,550
이리 와
255
00:27:22,304 --> 00:27:24,138
아침에 전화를 받았어
256
00:27:24,931 --> 00:27:26,515
처음엔 당신을 찾더니
257
00:27:26,933 --> 00:27:28,601
당신 목숨이 위험하다더라
258
00:27:29,728 --> 00:27:30,728
뭐?
259
00:27:31,646 --> 00:27:34,440
만나자길래 다녀오는 길이야
260
00:27:35,942 --> 00:27:39,195
잠깐만, 누구?
그 사람 이름이 뭔데?
261
00:27:39,488 --> 00:27:43,115
샘, 사무엘 아이작스
262
00:27:43,116 --> 00:27:44,158
사무엘...
263
00:27:45,410 --> 00:27:46,494
엠텍은 뭐야?
264
00:27:46,495 --> 00:27:50,623
거대 방산업체야
샘이 파일도 보여줬어
265
00:27:50,624 --> 00:27:53,417
엠텍이 갖고 있는 파일인데
당신 개인 정보가 가득해
266
00:27:54,294 --> 00:27:55,753
무슨 개인정보?
267
00:27:56,004 --> 00:27:58,464
당신과 내 신상이
빼곡히 기록돼 있더라
268
00:27:58,465 --> 00:28:01,091
엠텍 계정에 연결된
메타데이터에
269
00:28:02,427 --> 00:28:04,720
무슨 말인지 이해가 안 돼
270
00:28:04,721 --> 00:28:06,889
나도 이해하려고 노력 중이야
271
00:28:07,224 --> 00:28:10,893
그 메타데이터에는
463명의 정보도 들어 있어
272
00:28:10,894 --> 00:28:14,146
얼핏 보면 무작위로 뽑힌
사람들 같지만...
273
00:28:14,147 --> 00:28:15,356
뭔데?
274
00:28:16,024 --> 00:28:18,150
그중에 반은 이미 죽었고
275
00:28:19,277 --> 00:28:20,361
반은 수감 중이야
276
00:28:22,447 --> 00:28:23,447
그래?
277
00:28:24,533 --> 00:28:25,574
무슨 죄로?
278
00:28:26,076 --> 00:28:27,117
살인
279
00:28:28,787 --> 00:28:31,997
혹은 살인미수
그때그때 달라
280
00:28:35,001 --> 00:28:37,795
샘은 그런 정보가
엠텍의 프로그램과 연결돼 있대
281
00:28:37,796 --> 00:28:39,839
암살과 관련이 있다나 봐
282
00:28:40,173 --> 00:28:44,760
사실이라면 끔찍한 일이고
특종감이야
283
00:28:44,761 --> 00:28:47,847
기사로 내서
정부가 수사하게 하려고
284
00:28:48,265 --> 00:28:50,599
- 내가 보기엔...
- 그래, 미친 소리지
285
00:28:50,600 --> 00:28:52,142
- 그래
- 알아, 테오
286
00:28:52,644 --> 00:28:54,019
난 샘이 가진 증거를 봤어
287
00:28:54,020 --> 00:28:56,647
엠텍 직원이었으니
내부정보도 확실해
288
00:28:56,648 --> 00:28:59,775
이름, 계좌 번호, 증언
다 있다니까
289
00:28:59,776 --> 00:29:02,319
권력 집단의 음모를
밝힐 증거야
290
00:29:02,320 --> 00:29:03,529
그냥 넘어가면...
291
00:29:03,530 --> 00:29:07,074
내가 이 일과
무슨 상관인 건데? 난...
292
00:29:07,742 --> 00:29:08,826
나도 아직 몰라
293
00:29:10,245 --> 00:29:13,163
앤지, 전부 헛소리면
어쩌려고?
294
00:29:13,915 --> 00:29:15,958
그냥 미친 사람이면...
295
00:29:15,959 --> 00:29:18,460
처음엔 나도
그런 줄 알았어
296
00:29:18,461 --> 00:29:20,087
하지만 헛소리가 아니면?
297
00:29:20,380 --> 00:29:22,298
- 헛소리가 아니면?
- 전부 사실이고
298
00:29:22,299 --> 00:29:23,632
놈들이 당신을 찾으면?
299
00:29:27,387 --> 00:29:30,347
일단 씻고 와
술 깨면 다시 얘기해
300
00:29:30,348 --> 00:29:32,349
앤지, 앤지
301
00:29:33,518 --> 00:29:35,477
그딴 식으로
사람 훈계하지 마
302
00:29:35,478 --> 00:29:38,230
오늘 직장에서 잘린 사람은
당신이 아니고 나야
303
00:29:38,565 --> 00:29:40,691
나라고, 당신이 아니라
304
00:29:40,692 --> 00:29:42,234
정신과 의사를 강제로 만났어
305
00:29:42,235 --> 00:29:43,736
- 강제로?
- 그래, 강제로
306
00:29:43,737 --> 00:29:46,113
당신 PTSD 증세가
점점 심해지고 있잖아
307
00:29:46,114 --> 00:29:47,865
- 내 PTSD?
- 악몽도 자주 꾸고
308
00:29:47,866 --> 00:29:49,283
- 블랙아웃도 심해졌어
- 그래
309
00:29:49,284 --> 00:29:51,327
- 동료들과 터놓고 얘기해봐
- 동료들?
310
00:29:51,328 --> 00:29:53,537
그래야 원래
내 남편으로 돌아오지!
311
00:29:53,538 --> 00:29:55,164
당신 남편 맞아!
바로 여기 있잖아
312
00:29:55,165 --> 00:29:56,582
- 아냐!
- 그럼 난 누군데?
313
00:29:56,583 --> 00:29:58,751
당신이 술독에 빠진 동안
난 늘 혼자였어
314
00:29:58,752 --> 00:30:01,128
- 술 마시면 다 해결돼?
- 술독에 빠져?
315
00:30:01,129 --> 00:30:02,922
내가 술만 마셔?
316
00:30:02,923 --> 00:30:04,298
- 그래, 테오!
- 닥쳐!
317
00:30:04,299 --> 00:30:06,133
꺼지라고
318
00:30:15,477 --> 00:30:17,311
- 엄마
- 응?
319
00:30:18,188 --> 00:30:19,605
아빠랑 이혼해요?
320
00:30:20,732 --> 00:30:22,232
절대 아니야, 아들
321
00:30:22,859 --> 00:30:26,862
어른들은 가끔 다투기도 해
그래도 서로 사랑한단다
322
00:30:27,489 --> 00:30:28,572
너도 사랑하고
323
00:30:29,282 --> 00:30:31,075
아빠는 왜 항상
화가 나 있어요?
324
00:30:34,204 --> 00:30:36,664
아빠가 지금
힘든 일을 겪고 있거든
325
00:30:37,916 --> 00:30:39,249
그래도 최선을 다하고 있어
326
00:30:41,628 --> 00:30:42,753
이제 자자
327
00:30:48,176 --> 00:30:49,343
사랑해
328
00:31:03,650 --> 00:31:04,984
앤지, 미안해
329
00:31:07,028 --> 00:31:08,278
진심이 아니었어
330
00:31:10,824 --> 00:31:12,449
제발 내 말 믿어줘
331
00:31:16,037 --> 00:31:17,204
날 믿어
332
00:31:20,792 --> 00:31:22,751
당신부터 스스로를 믿어야지
333
00:32:24,314 --> 00:32:27,066
아이가 죽게 둘 순 없어
들어간다!
334
00:32:52,050 --> 00:32:53,592
일찍 일어났네, 여보
335
00:33:00,850 --> 00:33:01,934
앤지?
336
00:33:08,024 --> 00:33:09,066
앤지?
337
00:33:15,365 --> 00:33:16,448
앤지!
338
00:33:21,913 --> 00:33:24,623
일어나, 앤지
제발, 안 돼!
339
00:33:25,125 --> 00:33:26,542
안 돼!
340
00:33:32,048 --> 00:33:34,591
안 돼!
341
00:34:11,504 --> 00:34:12,545
아빠?
342
00:34:21,264 --> 00:34:22,848
그래, 아들
343
00:34:28,979 --> 00:34:31,190
경찰이다, 문 열어!
344
00:34:34,694 --> 00:34:36,445
당장 문 열어!
345
00:34:37,030 --> 00:34:38,112
경찰이다
346
00:34:43,786 --> 00:34:44,995
문 열어!
347
00:34:49,292 --> 00:34:50,459
부인은 어디 있지?
348
00:34:56,049 --> 00:34:57,341
꼼짝 말고 그대로 있어
349
00:34:57,842 --> 00:34:59,134
아이한테서 떨어져
350
00:34:59,427 --> 00:35:02,512
다시 한번 말한다
아이한테서 떨어져, 당장!
351
00:35:02,555 --> 00:35:03,931
부인을 죽였어
352
00:35:04,182 --> 00:35:06,225
애 이리 내, 놓으라고!
353
00:35:06,434 --> 00:35:07,601
애 넘겨
354
00:35:07,602 --> 00:35:08,936
- 놔!
- 아빠!
355
00:35:11,689 --> 00:35:14,233
당신을 살인 혐의로
체포합니다
356
00:35:14,234 --> 00:35:15,943
당신은 묵비권을
행사할 수 있으며
357
00:35:15,944 --> 00:35:19,279
당신이 한 발언은 법정에서
불리하게 사용될 수 있습니다
358
00:35:43,721 --> 00:35:44,805
에이브람스 씨
359
00:35:46,099 --> 00:35:47,516
윌리엄슨 형사입니다
360
00:35:50,728 --> 00:35:52,145
무슨 일이 있었던 거죠?
361
00:35:56,025 --> 00:35:57,234
에이브람스 씨
362
00:36:01,948 --> 00:36:04,908
모르겠어요
생각이 잘...
363
00:36:05,952 --> 00:36:08,704
- 내 아들은요?
- 다른 형사와 얘기 중입니다
364
00:36:10,248 --> 00:36:11,915
연락할 수 있는
친척이 있나요?
365
00:36:16,129 --> 00:36:18,630
웨슬리
다 잘 해결될 거야
366
00:36:19,048 --> 00:36:21,675
걱정하지 마
다 괜찮을 테니까
367
00:36:23,344 --> 00:36:24,428
어디로 가는 거죠?
368
00:36:25,388 --> 00:36:27,389
- 어디로 데려가는 겁니까?
- 에이브람스 씨
369
00:36:40,820 --> 00:36:43,405
내가 안 그랬어요
진짜예요
370
00:36:44,073 --> 00:36:46,199
아내를 왜 해치겠어요?
믿어주세요
371
00:36:46,200 --> 00:36:50,287
아내를 해칠 리 없잖아요
제발 믿어줘요!
372
00:36:50,288 --> 00:36:52,831
사랑하는 아내를 내가 왜요?
373
00:36:52,832 --> 00:36:55,500
난 아내를 사랑해요
제발요
374
00:36:57,045 --> 00:36:58,086
믿어줘요
375
00:38:32,849 --> 00:38:34,182
무슨 짓이야!
376
00:38:34,183 --> 00:38:35,809
이봐, 안 돼!
377
00:38:37,812 --> 00:38:38,854
도와줘요!
378
00:38:47,613 --> 00:38:48,655
도와달라고!
379
00:39:07,758 --> 00:39:08,842
잭!
380
00:39:58,559 --> 00:39:59,643
물러서!
381
00:40:00,436 --> 00:40:02,604
꼼짝 마, 손 들어!
382
00:40:02,605 --> 00:40:04,481
- 손 머리 뒤로!
- 움직이지 마
383
00:40:05,942 --> 00:40:07,192
가만히 있어
384
00:40:34,512 --> 00:40:36,763
전 지역에 수배령 내리고
385
00:40:36,764 --> 00:40:39,349
병원이나 치료 시설에
순찰 강화하라고 해
386
00:40:39,350 --> 00:40:41,977
부상을 입었을 가능성이 있다
387
00:40:41,978 --> 00:40:43,770
외곽으로 나가는 도로
전부 봉쇄해
388
00:40:45,523 --> 00:40:46,898
믿을 수가 없군
389
00:41:29,692 --> 00:41:30,900
테오 에이브람스
390
00:41:31,235 --> 00:41:33,903
솔트 리버 소방서
부지휘관이다
391
00:41:34,035 --> 00:41:37,825
{\an4}케이프타운 경찰서
392
00:41:34,238 --> 00:41:35,780
에이브람스 집에서
393
00:41:35,781 --> 00:41:38,199
가정 폭력이 벌어졌다는
신고가 들어왔다
394
00:41:38,576 --> 00:41:41,911
출동한 경찰이
살해된 부인을 발견했고
395
00:41:42,538 --> 00:41:45,749
유력 용의자로 체포했으나
귀신같이 탈출했다
396
00:41:45,750 --> 00:41:47,375
경찰 넷을 살해하고
397
00:41:47,376 --> 00:41:49,502
같은 호송차에 타고 있던
죄수도 죽였다
398
00:41:49,879 --> 00:41:52,631
무기를 소지했으며
극히 위험한 도망자다
399
00:41:53,132 --> 00:41:55,717
소방서 부지휘관이기 때문에
400
00:41:55,718 --> 00:41:58,887
긴급 대응, 수색, 구조 등의
훈련을 받았다
401
00:41:59,013 --> 00:42:01,806
남아공 방위군 소방학교에서
3년을 근무했고
402
00:42:01,807 --> 00:42:03,141
경찰 훈련에도 자원해서
403
00:42:03,142 --> 00:42:05,268
우리가 받는
방어 훈련도 이수했다
404
00:42:05,603 --> 00:42:07,812
만만찮은 체포 대상이다
405
00:42:08,022 --> 00:42:10,065
이런 짓만 안 했다면
칭찬받을 놈이지
406
00:42:10,066 --> 00:42:11,983
어떻게 해결할 생각인가?
407
00:42:12,485 --> 00:42:13,693
아니, 앉아 있게
408
00:42:13,694 --> 00:42:15,695
수사국장님께서
어떻게 여기까지...
409
00:42:15,696 --> 00:42:17,405
편하게 해, 윌리엄슨
410
00:42:18,491 --> 00:42:22,577
마이크 리차즈와 줄리안 세페는
아끼는 부하였네
411
00:42:23,454 --> 00:42:24,663
그들을 위해서야
412
00:42:26,248 --> 00:42:29,000
피해자가 기자라고 하던데
413
00:42:29,502 --> 00:42:32,462
케이프 애틀랜틱 신문사의
온라인 기자입니다
414
00:42:33,756 --> 00:42:37,676
언론이 벌떼처럼 달려들겠군
끝장을 볼 때까지
415
00:42:38,719 --> 00:42:40,387
언론을 최대한 멀리하게
416
00:43:00,533 --> 00:43:02,992
- 안녕하세요, 대장님
- 오셨어요?
417
00:43:02,993 --> 00:43:04,536
어제도 왔었다던데
418
00:43:04,537 --> 00:43:06,871
- 인사도 안 하고 갔어요?
- 미안, 내가...
419
00:43:08,249 --> 00:43:09,833
아치를 잘 챙겨줘
420
00:43:09,834 --> 00:43:11,292
내 앞가림도 못하는데요
421
00:43:11,293 --> 00:43:13,503
얘가 만나는 여친을
보셔야 해요
422
00:43:13,504 --> 00:43:15,380
크로포드에서 온 할머니예요
423
00:43:15,381 --> 00:43:18,258
동안이거든?
전혀 50대로 안 보여
424
00:43:18,259 --> 00:43:19,718
그리고 부자 동네 출신이야
425
00:43:20,553 --> 00:43:22,512
이제 복귀하신 거죠
대장님?
426
00:43:24,223 --> 00:43:25,390
아니, 난...
427
00:43:26,517 --> 00:43:29,269
서장님 좀 봐야 해서
다음에 보자
428
00:43:30,521 --> 00:43:32,731
엄마한테
사랑 못 받고 컸지?
429
00:43:32,732 --> 00:43:35,150
- 뭐래?
- 내 여친더러 50대니 뭐니
430
00:43:35,151 --> 00:43:36,317
- 미친놈
- 야!
431
00:43:44,827 --> 00:43:47,287
테오, 어떻게 된 거야?
432
00:43:49,206 --> 00:43:50,373
교통사고를 당했어
433
00:43:50,374 --> 00:43:53,376
- 토비, 자리 좀 비켜줘
- 네
434
00:43:53,377 --> 00:43:56,171
이웃이 익명으로
신고한 내용에 따르면
435
00:43:56,172 --> 00:43:59,048
새벽 6시 45분쯤
비명이 들렸다고 했고
436
00:43:59,049 --> 00:44:01,092
경찰 두 명이
현장으로 출동했습니다
437
00:44:01,093 --> 00:44:04,387
- 부검 보고서는 어디 있지?
- 아직 기다리는 중입니다
438
00:44:04,680 --> 00:44:07,432
하지만 목이 졸려
질식사한 게 분명합니다
439
00:44:07,433 --> 00:44:08,933
전문가 의견인가?
440
00:44:09,727 --> 00:44:12,604
- 국장님, 확실한 사건입니다
- 어려운 추격전이야
441
00:44:12,605 --> 00:44:16,274
작은 실수로 또 다른 살인이
일어날 수 있네
442
00:44:16,817 --> 00:44:19,444
지금부터 작은 실마리라도
나한테 직접 보고하게
443
00:44:24,200 --> 00:44:26,493
무슨 일인지 사실대로 말해
444
00:44:27,244 --> 00:44:30,538
말을 해야
내가 돕든가 말든가 하지
445
00:44:31,582 --> 00:44:32,749
장담하는데...
446
00:44:34,835 --> 00:44:36,211
모르는 게 나아
447
00:44:37,171 --> 00:44:39,672
프레토리우스 거리 인근에서
448
00:44:39,673 --> 00:44:41,299
오전 10시경 도주
449
00:44:41,300 --> 00:44:44,385
테오 에이브람스는
무기를 소지하여 극히 위험하다
450
00:44:44,386 --> 00:44:46,805
- 방금 들었어?
- 다중 살인 용의자로
451
00:44:46,806 --> 00:44:48,932
경찰 네 명을 살해했다
452
00:44:48,933 --> 00:44:51,017
용의자 관련 정보를
알고 있는 사람은
453
00:44:51,018 --> 00:44:52,602
경찰청이나
454
00:44:52,603 --> 00:44:55,188
긴급 범죄 핫라인으로
신고하기 바란다
455
00:45:00,361 --> 00:45:01,444
왜 그래?
456
00:45:12,206 --> 00:45:13,289
잠깐만
457
00:45:14,291 --> 00:45:16,042
총은 왜
갖고 다니는 거야?
458
00:45:16,961 --> 00:45:18,086
그게...
459
00:45:22,550 --> 00:45:24,884
모지스, 받지 마
부탁이야
460
00:45:24,969 --> 00:45:27,095
대체 무슨 일인데?
461
00:45:28,222 --> 00:45:29,848
누군가 날 죽이려고 해
462
00:45:31,058 --> 00:45:32,475
긴급 범죄 핫라인 연결해
463
00:45:34,061 --> 00:45:35,944
누군가 널 죽이려 한다고?
464
00:45:35,980 --> 00:45:37,689
테오, 설명을 해
465
00:45:44,905 --> 00:45:45,947
이봐!
466
00:45:46,198 --> 00:45:48,408
문은 왜 닫고 그래?
467
00:45:50,953 --> 00:45:52,537
외부엔 알리지 않을게
468
00:45:52,538 --> 00:45:54,789
- 앤지한테 전화해서...
- 앤지는 죽었어!
469
00:45:55,374 --> 00:45:56,457
죽었다고!
470
00:46:03,048 --> 00:46:06,050
그래서 어쩔 수 없이
도망친 거야
471
00:46:07,136 --> 00:46:08,511
내가 도와줄게
472
00:46:08,554 --> 00:46:10,597
우선 총부터 나한테 줘
473
00:46:11,181 --> 00:46:13,224
- 안 돼
- 제발, 나한테 줘
474
00:46:17,271 --> 00:46:18,646
미안
475
00:46:19,440 --> 00:46:20,481
미안해
476
00:46:38,000 --> 00:46:39,667
누르고 있어, 알았지?
477
00:48:10,968 --> 00:48:12,343
제기랄
478
00:49:47,773 --> 00:49:48,856
모지스
479
00:49:49,858 --> 00:49:53,945
모지스, 정신 차려
내가 왔어
480
00:49:57,741 --> 00:50:00,201
괜찮아, 괜찮을 거야
481
00:50:00,744 --> 00:50:05,581
모지스, 조금만 버터
끝까지 견디라고
482
00:50:06,291 --> 00:50:08,000
응급 요원이 오고 있어
483
00:50:12,631 --> 00:50:16,092
어떤 놈들 짓인지
내가 꼭 잡을게, 알았지?
484
00:50:20,097 --> 00:50:21,264
살아서 다시 보자
485
00:51:17,321 --> 00:51:19,780
최근 통화
486
00:51:24,912 --> 00:51:26,037
처리했나?
487
00:51:26,830 --> 00:51:29,498
이봐, 당신 누구야?
488
00:51:31,585 --> 00:51:33,586
이봐, 말을 해
489
00:51:43,639 --> 00:51:45,598
'펀데일로 141'
490
00:51:47,267 --> 00:51:48,851
펀데일로 141
491
00:51:50,270 --> 00:51:53,189
서장은 위중합니다만
다행히 살아 있습니다
492
00:51:53,815 --> 00:51:55,983
그야말로 끔찍한 학살이야
493
00:51:56,735 --> 00:51:58,903
당장 놈을 잡아야 해
알겠나?
494
00:52:02,866 --> 00:52:06,661
에이브람스는 4년간
198명을 구조했고
495
00:52:07,120 --> 00:52:09,538
부지휘관으로 승진한 뒤
25명을 더 구했습니다
496
00:52:10,374 --> 00:52:13,125
- 소방관들의 영웅이었죠
- 무슨 말을 하려는 건가?
497
00:52:13,293 --> 00:52:15,628
화재 현장에서
동료 두 명을 잃고
498
00:52:15,629 --> 00:52:18,172
5개월간
강제 휴가를 떠났습니다
499
00:52:18,632 --> 00:52:20,800
인사 자료에 따르면
500
00:52:21,551 --> 00:52:24,929
집에서 두 번의
가정 폭력 사건이 있었습니다
501
00:52:25,555 --> 00:52:28,808
최근 화가 부쩍 늘었다고
이웃도 증언했고요
502
00:52:29,142 --> 00:52:30,601
평소와 달랐다고 합니다
503
00:52:30,894 --> 00:52:33,312
화재 이후로 변한 거죠
504
00:52:33,313 --> 00:52:34,605
그래서 결론이 뭔가?
505
00:52:35,023 --> 00:52:36,482
명백합니다, 국장님
506
00:52:37,985 --> 00:52:39,026
PTSD입니다
507
00:52:39,236 --> 00:52:41,320
그래서 강제 휴가를
간 겁니다
508
00:52:41,321 --> 00:52:43,531
아내를 살해한 이유도
설명이 되고요
509
00:52:44,157 --> 00:52:48,577
국장님, 소방관들도
경찰과 같은 공포를 겪습니다
510
00:52:49,121 --> 00:52:50,329
더 심할 때도 있죠
511
00:52:50,497 --> 00:52:52,581
- 그게 지금 무슨 상관이지?
- 상관있죠
512
00:52:52,708 --> 00:52:54,250
심한 중압감에
시달리잖습니까
513
00:52:54,251 --> 00:52:56,877
경찰과 소방관에 대한
국민의 기대치는 매우 높습니다
514
00:52:57,462 --> 00:53:00,047
국장님, 외면하지 마세요
515
00:53:00,382 --> 00:53:03,259
트라우마의 심각성을
공론화했으면 합니다
516
00:53:03,260 --> 00:53:06,137
이런 사태를 막을 수 있는
시스템을 도입해서...
517
00:53:06,138 --> 00:53:09,390
PTSD 같은 건
아무도 신경 안 써
518
00:53:09,391 --> 00:53:10,725
자네도 알잖나
519
00:53:11,435 --> 00:53:13,978
사람들은 경찰이
보호해주길 원해
520
00:53:13,979 --> 00:53:17,148
스스로를 지키지 못하는
경찰은 상상도 못 할 걸세
521
00:53:17,357 --> 00:53:22,111
테오 에이브람스는
피해자가 아니라 살인범이야
522
00:53:22,112 --> 00:53:23,279
토 달지 말게
523
00:53:23,822 --> 00:53:25,656
정신과 의사를 찾았습니다
524
00:53:28,285 --> 00:53:29,660
만나보겠습니다
525
00:53:30,579 --> 00:53:32,747
정신 상태가 어땠는지
알 수 있을 겁니다
526
00:53:32,748 --> 00:53:34,832
알겠네, 약속 잡아
527
00:53:34,833 --> 00:53:37,209
그리고 보도 자료 배포해서
에이브람스 얼굴이
528
00:53:37,210 --> 00:53:40,629
모든 TV 뉴스와 라디오
신문 1면에 노출되도록 하게
529
00:53:40,630 --> 00:53:42,423
놈이 SNS에 글만 써도
즉시 보고해
530
00:53:42,424 --> 00:53:44,258
도망가봤자
우리 손바닥 안이야
531
00:53:44,259 --> 00:53:46,552
언론을 멀리하라는
지침은 철회하는 겁니까?
532
00:53:46,553 --> 00:53:48,220
멀리하기엔 이미 늦었어
533
00:53:51,050 --> 00:53:54,050
{\an4}펀데일로 141
534
00:54:00,359 --> 00:54:01,359
직원 출입구
535
00:54:06,073 --> 00:54:07,948
손님, 도와드릴까요?
536
00:54:08,367 --> 00:54:10,750
아뇨, 괜찮습니다
친구를 만나러 왔어요
537
00:54:10,786 --> 00:54:13,037
보안을 위해
방문객 등록이 필요합니다
538
00:54:13,288 --> 00:54:14,413
이쪽으로 오시죠
539
00:54:16,500 --> 00:54:18,125
누굴 찾아오셨죠?
540
00:54:20,045 --> 00:54:21,879
저, 그러니까...
541
00:54:22,798 --> 00:54:24,215
- 그...
- 손님?
542
00:54:26,009 --> 00:54:27,343
전화기 내려놔요
543
00:54:27,719 --> 00:54:30,054
손님이 찾으시는 분께
전화를 드려야
544
00:54:30,055 --> 00:54:31,555
그분이 내려오시죠
545
00:54:31,640 --> 00:54:33,682
방문객은
혼자 다닐 수 없습니다
546
00:54:33,683 --> 00:54:35,017
- 보안 때문에요
- 그래요
547
00:54:35,435 --> 00:54:36,644
그래도 내려놔요
548
00:54:41,942 --> 00:54:42,983
자
549
00:54:43,985 --> 00:54:46,165
나한테 안 좋은 일이 생기면
550
00:54:46,196 --> 00:54:49,198
당신한테도 좋지 않아요
무슨 말인지 이해해요?
551
00:54:49,741 --> 00:54:50,783
이제
552
00:54:51,743 --> 00:54:54,412
날 보안 통제실로 안내해요
553
00:54:56,123 --> 00:54:57,206
어서요
554
00:55:02,003 --> 00:55:03,796
14시간 전이야
555
00:55:05,340 --> 00:55:06,674
검은색 세단
556
00:55:09,016 --> 00:55:10,052
아니잖아
557
00:55:13,390 --> 00:55:14,432
그래
558
00:55:19,187 --> 00:55:20,271
저긴 어디지?
559
00:55:21,481 --> 00:55:23,524
- 업무용 출입구네요
- 그쪽 화면 켜
560
00:55:30,115 --> 00:55:33,200
복도에 CCTV가 있군
561
00:55:38,748 --> 00:55:39,790
보통 놈들이 아니야
562
00:55:42,043 --> 00:55:43,502
같은 화면이 반복돼
563
00:55:44,546 --> 00:55:47,882
타임 코드가 그대로야
564
00:55:51,470 --> 00:55:54,763
지난주에 16층에 머문
투숙객 명단이 필요해요
565
00:55:55,474 --> 00:55:56,765
명단 가져와요
566
00:55:57,142 --> 00:55:59,143
안 그러면 이 사람이
위험해질 거요
567
00:55:59,144 --> 00:56:01,479
안 돼요
드릴게요, 그런데...
568
00:56:01,980 --> 00:56:03,564
프런트에서만
뽑을 수 있어요
569
00:56:03,607 --> 00:56:06,025
2분 줄게요
딱 2분이에요
570
00:56:06,026 --> 00:56:08,194
마스터키도 가져와요
571
00:56:08,236 --> 00:56:10,070
- 어서 가요
- 네
572
00:56:19,372 --> 00:56:22,208
박사님의 헌신에
감사와 동감을 표합니다
573
00:56:23,418 --> 00:56:26,504
공무원 대상으로
봉사하시면서
574
00:56:26,505 --> 00:56:28,297
좋은 성과를 내고 있죠
575
00:56:28,298 --> 00:56:30,132
긍정적인 평가도 있지만
576
00:56:30,842 --> 00:56:32,635
- 반대로...
- 어떤 사람들은
577
00:56:32,636 --> 00:56:34,386
제 방식을 믿지 않죠
578
00:56:36,264 --> 00:56:39,350
저는 비슷한 상황을
여러 번 겪어봤습니다
579
00:56:39,684 --> 00:56:41,810
좋은 친구들이 순직했죠
580
00:56:42,354 --> 00:56:46,815
문제는 지원 시스템이나
트라우마 상담이 엉망이라
581
00:56:47,275 --> 00:56:48,901
발생하는 게 아닙니다
582
00:56:48,902 --> 00:56:51,111
문제는 자만이에요
583
00:56:52,113 --> 00:56:53,822
약골로 보이기 싫겠죠
584
00:56:53,823 --> 00:56:56,492
테오 에이브람스도
그런 경우입니다
585
00:56:57,244 --> 00:57:00,663
그자의 자만 때문에
몇 명이 죽어야 합니까?
586
00:57:01,957 --> 00:57:04,542
상담받을 기회가
여러 번 있었는데
587
00:57:05,252 --> 00:57:06,544
그자가 거부했겠죠
588
00:57:07,629 --> 00:57:08,754
아닌가요?
589
00:57:09,005 --> 00:57:12,716
국장님, 트라우마는
이성적으로 설명할 수 없어요
590
00:57:13,218 --> 00:57:16,762
그리고 수치심과 두려움을
자만과 혼동하지 마세요
591
00:57:16,763 --> 00:57:19,223
위험한 상황이라는 건
이해하지만...
592
00:57:19,224 --> 00:57:20,558
너무 많이 죽었습니다
593
00:57:22,185 --> 00:57:24,061
더 이상 용납할 수 없어요
594
00:57:26,064 --> 00:57:28,023
체포할 수 있게 도와주세요
595
00:57:34,447 --> 00:57:37,950
환자의 정보를
알려달라니, 그건...
596
00:57:38,451 --> 00:57:40,911
비윤리적인 건 둘째 치고
불법입니다
597
00:57:40,912 --> 00:57:45,249
그 환자가 15명을
잔인하게 살해했다면요?
598
00:57:45,250 --> 00:57:47,710
비밀 유지 의무는
절대 깰 수 없어요
599
00:57:48,461 --> 00:57:52,131
형사님도 최근에
이 자리에서 상담을 받으셨죠
600
00:57:53,508 --> 00:57:58,804
형사님의 고통스러운 비밀이
유출된다면 어떠시겠어요?
601
00:58:00,640 --> 00:58:02,308
박사님, 죄송하지만
602
00:58:02,309 --> 00:58:05,394
윌리엄슨 형사는
15명을 죽이진 않았습니다
603
00:58:15,864 --> 00:58:17,781
마스터키 줘요, 어서
604
00:58:20,702 --> 00:58:21,785
당신...
605
00:58:24,414 --> 00:58:27,207
괜찮아요, 걱정 마요
606
00:58:27,208 --> 00:58:29,501
- 제발요
- 들어가요, 빨리!
607
00:58:32,839 --> 00:58:35,341
정말 미안해요
아무 일 없을 겁니다
608
00:58:38,053 --> 00:58:40,054
생각을 하자, 젠장
609
00:59:14,297 --> 00:59:15,547
방해하지 마시오
610
00:59:23,064 --> 00:59:25,015
- 뭐죠?
- 미안합니다
611
00:59:25,725 --> 00:59:26,934
방해하지 마시오
612
01:01:15,585 --> 01:01:16,543
사무엘 아이작즈
613
01:01:16,544 --> 01:01:18,128
- 이름이 뭔데?
- 사무엘 아이작즈
614
01:01:18,129 --> 01:01:19,755
엠텍 직원이었대
615
01:01:19,756 --> 01:01:23,342
아침에 전화를 받았어
당진 목숨이 위험하다더라
616
01:01:23,885 --> 01:01:26,261
당국은 케이프타운 소방관
테오 에이브람스의 행방을
617
01:01:26,262 --> 01:01:27,971
추적 중이라고 밝혔습니다
618
01:01:27,972 --> 01:01:32,059
아내이자 신문 기자인
안젤라 에이브람스를 살해한 뒤
619
01:01:32,060 --> 01:01:34,853
계속해서 학살을
자행하고 있습니다
620
01:01:35,980 --> 01:01:38,440
경찰관 네 명과
소방관 아홉 명을 살해...
621
01:01:40,485 --> 01:01:43,320
샘은 그런 정보가
엠텍의 프로그램과 연결돼 있대
622
01:01:43,321 --> 01:01:45,239
암살과 관련이 있다나 봐
623
01:02:17,522 --> 01:02:19,064
노트북이 어디 있을까
624
01:03:19,334 --> 01:03:21,043
정체가 뭐야?
625
01:03:50,323 --> 01:03:51,615
정체가 뭐지?
626
01:03:53,201 --> 01:03:56,161
내 아내를 죽이고
누명을 씌운 게 너야?
627
01:04:01,125 --> 01:04:02,376
엠텍 하수인인가?
628
01:04:09,634 --> 01:04:11,385
그럴 줄 알았어, 개자식
629
01:04:12,845 --> 01:04:14,888
어떤 놈들인지 전부 찾아내서
630
01:04:14,889 --> 01:04:16,306
대가를 치르게 하겠어
631
01:04:24,399 --> 01:04:25,565
계단으로 가세요
632
01:04:26,651 --> 01:04:27,943
엘리베이터는 고장 났어요
633
01:04:41,666 --> 01:04:43,125
비켜요, 비켜!
634
01:05:03,730 --> 01:05:04,855
내가 안 그랬어요
635
01:05:05,398 --> 01:05:08,233
전부 조작이고
난 누명을 썼다고요!
636
01:05:08,234 --> 01:05:11,445
그렇게 보이진 않네만
일단 사실이라고 치지
637
01:05:11,946 --> 01:05:15,157
총 먼저 버려
그러면 얘기를 들어보겠네
638
01:05:15,950 --> 01:05:20,579
에이브람스, 부탁이야
너무 많은 사람이 죽었어
639
01:05:20,663 --> 01:05:23,874
내 말대로 그만 끝내
당신한테 달렸어
640
01:05:26,294 --> 01:05:27,377
테오
641
01:05:29,464 --> 01:05:30,839
당신 집에서 만났었죠
642
01:05:31,924 --> 01:05:34,259
내 이야기를 해줄게요
643
01:05:35,219 --> 01:05:37,763
내 남편은
나와 딸을 총으로 쐈어요
644
01:05:39,265 --> 01:05:40,515
가족 모두를
죽이려고 했죠
645
01:05:41,184 --> 01:05:43,310
하지만 한 명밖에
못 죽였어요
646
01:05:44,187 --> 01:05:45,270
자기 자신요
647
01:05:45,855 --> 01:05:48,607
그 사람은
좋은 곳에 갔을 거예요
648
01:05:48,608 --> 01:05:50,901
자기가 저지른 일을
후회하고 있겠죠
649
01:05:52,111 --> 01:05:53,403
좋은 사람이었지만
650
01:05:55,073 --> 01:05:56,948
자기 자신을
지킬 순 없었어요
651
01:05:58,034 --> 01:06:01,495
하지만 당신은
아들을 지킬 수 있어요
652
01:06:02,830 --> 01:06:04,456
웨슬리는
아빠만 기다릴 거예요
653
01:06:05,958 --> 01:06:09,503
지금 다시 도망치면
결과는 뻔하잖아요
654
01:06:10,922 --> 01:06:13,131
아들은 그럼
어떻게 될까요?
655
01:06:15,009 --> 01:06:17,636
테오, 부탁이에요
656
01:06:21,516 --> 01:06:23,308
아들을 홀로 남게
하지 말아요
657
01:06:24,477 --> 01:06:26,103
얼마나 힘든지 잘 알잖아요
658
01:06:38,199 --> 01:06:41,284
당장 문 열어!
659
01:06:41,285 --> 01:06:42,911
어차피 못 도망가
문 열어!
660
01:06:44,997 --> 01:06:46,081
테오, 문 열어요!
661
01:07:27,832 --> 01:07:29,207
이런 개자식
662
01:08:26,140 --> 01:08:27,307
젠장
663
01:09:13,229 --> 01:09:14,520
외부 저장 장치 감지됨
664
01:09:14,771 --> 01:09:16,106
서식스 USB
검색
665
01:09:19,819 --> 01:09:22,569
접근 제한
암호키 입력
666
01:09:35,501 --> 01:09:37,502
CCTV는 확인했나?
667
01:09:38,170 --> 01:09:41,673
모든 카메라가 멈췄습니다
시스템 장애랍니다
668
01:09:42,049 --> 01:09:43,258
퍽이나
669
01:09:43,884 --> 01:09:46,761
SNS에 우리 영상이
떠돌 일은 없겠네요
670
01:09:47,138 --> 01:09:50,849
엘리베이터에 기절해 있던
부상자는 뭐라던가?
671
01:09:51,642 --> 01:09:54,352
갈비뼈 네 개가 부러지고
다리에 자상을 입었습니다
672
01:09:54,353 --> 01:09:56,479
이유 없이 공격받았답니다
673
01:09:57,773 --> 01:09:59,107
이 남자는 누굴까요?
674
01:09:59,108 --> 01:10:01,651
12시간 전에 사망했다는군
675
01:10:03,237 --> 01:10:06,114
테오가 가장 먼저 한 말은
누명을 썼단 거였어요
676
01:10:07,074 --> 01:10:08,700
뭔가를 찾으러 온 거예요
677
01:10:09,201 --> 01:10:10,243
증거를요
678
01:10:11,412 --> 01:10:12,954
이자의 정체를 알아내면
679
01:10:13,622 --> 01:10:15,415
테오가 뭘 찾는지
알 수 있을 겁니다
680
01:10:18,252 --> 01:10:19,252
윌리엄슨
681
01:10:19,253 --> 01:10:20,253
네?
682
01:10:21,047 --> 01:10:22,047
이만 퇴근해
683
01:10:23,007 --> 01:10:25,342
네? 왜요?
684
01:10:25,343 --> 01:10:28,136
자넨 상관을 위험에 빠뜨렸어
685
01:10:28,888 --> 01:10:30,722
복도에서 테오와 마주쳤을 때
686
01:10:31,057 --> 01:10:34,017
사건에 집중하지 않고
개인감정에 치우쳤네
687
01:10:34,018 --> 01:10:36,478
즉시 이 사건에서 빠지게
688
01:10:36,479 --> 01:10:38,438
국장님, 말도 안 됩니다
689
01:10:39,690 --> 01:10:42,817
이 사건은
제가 해결할 수 있습니다
690
01:10:43,027 --> 01:10:44,319
망칠 수도 있지
691
01:11:11,514 --> 01:11:13,056
'서식스 산업'
692
01:11:15,476 --> 01:11:16,559
경로 없음
693
01:11:38,958 --> 01:11:41,084
놀라기는, 형사님
694
01:11:41,710 --> 01:11:42,752
도와주러 왔는데
695
01:11:51,720 --> 01:11:55,223
'테오 에이브람스
유일한 생존자'
696
01:11:57,017 --> 01:12:00,645
'부모의 사망에 대해
죄책감을 갖고 있음'
697
01:12:00,729 --> 01:12:04,065
비극적인 화재로 부부 사망
아들만 생존
698
01:12:05,276 --> 01:12:09,112
'유소년기 트라우마를
놀라운 회복력으로 극복함'
699
01:12:37,558 --> 01:12:39,184
- 어디 봐
- 됐어
700
01:12:40,728 --> 01:12:41,769
괜찮아
701
01:12:49,236 --> 01:12:50,904
그 거울 원래부터 싫었어
702
01:12:51,530 --> 01:12:53,364
얼굴이 못생겨 보여
703
01:13:07,421 --> 01:13:09,214
당신 없었으면
어떻게 살았을까?
704
01:13:11,258 --> 01:13:14,761
나 만나기 전에도
스스로 살아남았잖아
705
01:13:18,432 --> 01:13:20,558
당신은 그런 사람이야
706
01:14:11,652 --> 01:14:13,444
- 뭐야?
- 사무엘 아이작스
707
01:14:13,779 --> 01:14:14,988
호텔에서 죽은 남자예요
708
01:14:15,281 --> 01:14:19,826
지문을 감식해봤는데
유령 같은 존재더군요
709
01:14:19,827 --> 01:14:21,786
찾아낸 정보는
그게 전부입니다
710
01:14:27,209 --> 01:14:29,627
자네가 틀리지 않았길 빌겠네
711
01:14:32,631 --> 01:14:33,673
앉아
712
01:14:35,290 --> 01:14:38,204
{\an6}서식스 산업
713
01:15:53,629 --> 01:15:54,712
42
714
01:16:14,566 --> 01:16:15,692
어디야?
715
01:16:15,693 --> 01:16:19,278
안면인식 시스템이
CCTV에 찍힌 놈을 찾았어
716
01:16:20,197 --> 01:16:23,074
- 처리하러 가는 중이야
- 상황이 급박해, 에른스트
717
01:16:23,409 --> 01:16:25,868
수단과 방법을 가리지 말고
당장 막아
718
01:16:35,254 --> 01:16:37,463
데이비드 고든
719
01:16:37,464 --> 01:16:38,756
마르케스 대령님
720
01:16:38,757 --> 01:16:40,341
늦은 시간에 감사합니다
721
01:16:40,551 --> 01:16:43,344
감사 인사는 이르죠, 장관님
722
01:16:43,345 --> 01:16:44,345
왜 보자고 한 겁니까?
723
01:16:44,353 --> 01:16:45,712
바로 말씀드리지요
724
01:16:46,056 --> 01:16:48,141
앙골라 대통령께서
갑자기 사망한 후로
725
01:16:48,142 --> 01:16:51,394
중국 정부가 부통령을
후계자로 옹립하기 위해
726
01:16:52,062 --> 01:16:53,855
강력하게 로비하고 있습니다
727
01:16:54,732 --> 01:16:56,983
부통령은 빨갱이입니다
728
01:16:57,609 --> 01:16:58,860
그가 실권을 잡으면
729
01:16:58,861 --> 01:17:00,737
공산당의 군대가
730
01:17:00,738 --> 01:17:02,697
이 지역을 오랫동안
차지하게 될 겁니다
731
01:17:03,907 --> 01:17:07,243
그런 상황을 방지할 기회가
우리에게 있습니다
732
01:17:07,703 --> 01:17:10,079
대령님은 앙골라의
강력한 야당 지도자입니다
733
01:17:10,080 --> 01:17:12,165
제안을 하겠습니다, 대령님
734
01:17:12,916 --> 01:17:14,709
대통령이 되고 싶으십니까?
735
01:17:17,379 --> 01:17:19,839
'아프리카 연합 정상 회담
답보 상태 지속...'
736
01:17:18,383 --> 01:17:20,375
{\an4}토니 예프타
737
01:17:20,552 --> 01:17:23,761
{\an6}엠텍, 리비아와
대규모 무기 수출 계약
738
01:17:38,817 --> 01:17:40,276
저는 사무엘 아이작스입니다
739
01:17:40,277 --> 01:17:44,614
이 증언은
엠텍과 관련돼 있습니다
740
01:17:44,615 --> 01:17:47,658
'인뎀니티'라고 하는
실험적 프로그램은
741
01:17:47,659 --> 01:17:50,953
남아프리카 공화국의
국방장관이 창안했습니다
742
01:17:50,954 --> 01:17:52,798
그런 능력은
당신에게 없잖소
743
01:17:52,831 --> 01:17:53,915
있다면요?
744
01:17:54,208 --> 01:17:55,958
우리 같은 사람들이
힘을 합쳐
745
01:17:55,959 --> 01:17:58,002
아프리카 대륙을
되찾을 수 있다면요?
746
01:17:58,003 --> 01:17:59,128
어떻게 말이죠?
747
01:17:59,129 --> 01:18:01,464
1996년에
제가 담당한 업무는
748
01:18:01,465 --> 01:18:05,301
사이코플라스마 신약의
정신적 효과 테스트였습니다
749
01:18:05,302 --> 01:18:06,803
복용 자원자들은
750
01:18:06,804 --> 01:18:09,597
대부분 남녀 군인이었습니다
751
01:18:09,598 --> 01:18:12,391
그들을
실험용 쥐처럼 취급했고
752
01:18:12,022 --> 01:18:14,393
{\an5}엠텍, 자국민 대상
불법 임상 혐의 조사 중
753
01:18:12,392 --> 01:18:14,435
실험적 치료법은
언뜻 보기에
754
01:18:14,436 --> 01:18:17,991
외상 후 스트레스 장애
즉 PTSD를 치료하는 듯했죠
755
01:18:15,479 --> 01:18:17,897
{\an5}엠텍, 신약 개발?
756
01:18:18,023 --> 01:18:22,318
충격 요법, 강제 요법
인지 조작 등의 기법을
757
01:18:22,319 --> 01:18:25,863
일상적으로 시행하며
758
01:18:23,617 --> 01:18:25,780
{\an5}엠텍, 전직 군인 수백 명 콩고 파견
759
01:18:25,864 --> 01:18:27,490
남아공 국민에게
강력한 혈청을 주입해
760
01:18:27,491 --> 01:18:29,575
트라우마에 대한
신체 반응을 연구했죠
761
01:18:29,576 --> 01:18:31,452
그러나 실상은 달랐습니다
762
01:18:29,765 --> 01:18:31,327
{\an5}엠텍, 군사기지
주변 국가로 확대
763
01:18:31,453 --> 01:18:34,372
이 프로그램은
PTSD를 치료하기보다
764
01:18:34,873 --> 01:18:36,666
PTSD를
이용하려는 것이었죠
765
01:18:36,834 --> 01:18:40,002
군인들이
의식하지 못하는 사이
766
01:18:40,045 --> 01:18:43,089
저지르지도 않은 범죄를
순순히 인정하도록요
767
01:18:43,090 --> 01:18:45,007
강력한 신약으로
768
01:18:45,008 --> 01:18:47,844
기억을 조작하는
방법을 썼습니다
769
01:18:48,595 --> 01:18:51,305
아프리카 여러 국가에서
이 프로그램을 실험했고
770
01:18:51,306 --> 01:18:53,933
엠텍은 이 국가들에
훈련 시설을 설치해
771
01:18:52,107 --> 01:18:53,724
{\an5}케냐, 연합방위 정책 거절
772
01:18:53,822 --> 01:18:55,462
{\an5}남아공 군대
이집트와 협력 강화
773
01:18:53,934 --> 01:18:56,143
비밀 군사 기지를
위장했습니다
774
01:18:56,144 --> 01:19:00,565
이 기지에서는
유력한 정치 지도자들을
775
01:18:56,191 --> 01:18:57,808
{\an5}케냐 수상, 보트 사고로 사망
776
01:18:57,988 --> 01:18:59,605
{\an5}아프리카연합 정상 회담
답보 상태 지속
777
01:19:00,566 --> 01:19:03,776
체계적으로 제거하는
계획을 실행해왔습니다
778
01:19:01,152 --> 01:19:03,688
{\an5}나이지리아 부통령
교통사고로 사망
779
01:19:03,777 --> 01:19:06,028
사망한 정치인에겐
공통점이 있었습니다
780
01:19:03,821 --> 01:19:05,274
{\an5}리비아 내무장관
데이비드 고든 영접
781
01:19:06,029 --> 01:19:08,823
데이비드 고든과
적대적인 관계였죠
782
01:19:08,165 --> 01:19:09,782
{\an5}리비아 내무장관 암살
783
01:19:10,125 --> 01:19:16,203
{\an4}국제인권감시기구 - 케이프타운 본부
784
01:19:10,450 --> 01:19:13,119
사무엘 아이작스의
납세 자료를 추적했더니
785
01:19:13,537 --> 01:19:16,539
14년 전에
마지막 급여를 받았더군요
786
01:19:18,375 --> 01:19:22,003
2004년부터 2년간
프리랜서로 계약해서
787
01:19:22,004 --> 01:19:25,464
우리 회사 조사 업무를
담당했어요
788
01:19:28,385 --> 01:19:31,470
직원을 채용할 땐
신원 조사를 철저히 해요
789
01:19:32,055 --> 01:19:33,264
회사 방침이죠
790
01:19:34,558 --> 01:19:36,601
특수부대 출신이군
791
01:19:36,894 --> 01:19:38,686
그래서 채용했어요
792
01:19:39,396 --> 01:19:43,649
최고의 조사 요원은
군대 유경험자거든요
793
01:19:44,026 --> 01:19:46,819
다른 직원보다
10배는 더 일을 잘하죠
794
01:19:46,862 --> 01:19:49,697
테오 에이브람스를
언급한 적 있나요?
795
01:19:49,698 --> 01:19:53,075
말이 별로 없었어요
뭘 묻는 법이 없었죠
796
01:19:53,535 --> 01:19:57,496
우리도 마찬가지였어요
2006년에 사라지기 전까진요
797
01:19:57,873 --> 01:19:59,790
흔적도 없이
사라져 버렸어요
798
01:20:00,334 --> 01:20:03,169
전 언론에 정보를
흘리기 시작했고
799
01:20:03,211 --> 01:20:05,004
엠텍은 조사를 받았어요
800
01:20:05,172 --> 01:20:08,007
여러 직원이
엠텍에 등을 돌렸고
801
01:20:06,305 --> 01:20:08,047
{\an5}제거됨
802
01:20:08,175 --> 01:20:09,675
정부의 증인이 됐습니다
803
01:20:09,676 --> 01:20:11,093
하지만 전
나서지 않았어요
804
01:20:11,236 --> 01:20:13,048
{\an6}제거됨
805
01:20:11,595 --> 01:20:14,263
조용히 그만두고 잠적했죠
806
01:20:14,264 --> 01:20:17,516
그래서 지금까지 살아 있는
증인은 저뿐입니다
807
01:20:18,518 --> 01:20:19,810
조력자가 필요했어요
808
01:20:20,270 --> 01:20:22,355
음모를 밝힐 증거가
필요했죠
809
01:20:23,357 --> 01:20:25,066
미카엘라가 절 도왔습니다
810
01:20:25,359 --> 01:20:27,818
유능한 정보 검색 전문가였고
811
01:20:28,111 --> 01:20:30,655
엠텍이 아프리카 정부
최고위층에
812
01:20:30,656 --> 01:20:33,157
침투해 있다는 사실을
알아냈어요
813
01:20:34,076 --> 01:20:37,244
데이비드 고든은
수많은 정치인을 암살했고
814
01:20:37,245 --> 01:20:39,705
불법적이고 실험적인
프로그램을 이용하여
815
01:20:39,706 --> 01:20:42,625
죄 없는 사람에게
누명을 씌웠습니다
816
01:20:42,626 --> 01:20:46,337
이 프로그램은 존재 자체가
제네바 조약 위반입니다
817
01:20:46,380 --> 01:20:48,798
우리는 생각해볼
필요가 있습니다
818
01:20:50,008 --> 01:20:51,300
대체 무엇을 위해서일까요?
819
01:22:22,267 --> 01:22:24,894
너 때문에 내가
힘들게 밥값 하네, 응?
820
01:22:25,520 --> 01:22:28,355
뭐, 괜찮아
제대로 즐겼거든
821
01:22:28,982 --> 01:22:31,817
이제 제대로 죽여주지
822
01:23:33,839 --> 01:23:36,048
차 준비해
엠텍에 가봐야겠다
823
01:26:36,563 --> 01:26:38,856
괜찮아, 괜찮을 거야
824
01:26:40,066 --> 01:26:42,026
- 죽여줘요
- 안 돼
825
01:26:42,027 --> 01:26:43,610
- 죽여요
- 안 돼
826
01:26:43,611 --> 01:26:46,155
제발요, 제발 죽여줘요
827
01:26:47,365 --> 01:26:48,615
대장님, 제발
828
01:27:22,692 --> 01:27:24,943
로테르스코프 인터내셔널
토비뎁
829
01:28:09,197 --> 01:28:10,656
내가 뭘 하면 되지?
830
01:28:13,284 --> 01:28:16,328
갖고 있어
필요할 때 전화 갈 거야
831
01:28:18,748 --> 01:28:22,334
들었나? 모지스 서장이
어젯밤 사망했다는군
832
01:28:22,669 --> 01:28:24,044
네, 너무 안됐어요
833
01:28:24,963 --> 01:28:27,548
의사가 회복할 거라고 해서
834
01:28:27,549 --> 01:28:29,007
오늘 면회하려고 했거든요
835
01:28:29,843 --> 01:28:30,926
그랬군
836
01:28:31,845 --> 01:28:32,970
이걸 봐
837
01:28:33,513 --> 01:28:36,515
모지스 입원실과
가까운 병동인데
838
01:28:37,183 --> 01:28:39,935
CCTV가 죄다 고장이었대
많이 들어본 소리지?
839
01:28:40,854 --> 01:28:44,398
하지만 병원은
집중 치료실 같은 시설을 위해
840
01:28:44,399 --> 01:28:47,067
비상 발전기가 있거든
그래서 CCTV도 안 꺼져
841
01:28:50,158 --> 01:28:54,366
여긴 병원 관계자와
가족만 출입이 가능해
842
01:28:58,663 --> 01:28:59,997
이럴 수가
843
01:29:00,582 --> 01:29:02,458
호텔 엘리베이터
그 남자 맞죠?
844
01:29:02,750 --> 01:29:05,419
- 이놈이 모지스를 죽였나요?
- 아마도
845
01:29:09,382 --> 01:29:10,424
또 오세요
846
01:29:19,017 --> 01:29:21,226
영업 중
847
01:29:21,603 --> 01:29:24,730
영업 종료
848
01:29:25,607 --> 01:29:27,858
등록된 번호가 아니라고요?
849
01:29:28,234 --> 01:29:29,276
네, 고마워요
850
01:29:33,573 --> 01:29:37,159
그놈 휴대폰 번호부터
집 주소까지 다 가짜랍니다
851
01:29:37,202 --> 01:29:38,410
어처구니가 없네요
852
01:29:40,997 --> 01:29:44,374
이놈만 아직
신원 확인이 안 됐지?
853
01:29:55,820 --> 01:29:56,929
엠텍, 리비아와
대규모 무기 수출 계약
854
01:29:59,140 --> 01:30:01,808
다음엔 고든한테
투표해야겠네
855
01:30:02,602 --> 01:30:05,521
백인이지만 대통령 되면
잘할 것 같아
856
01:30:12,654 --> 01:30:15,489
로테르스코프 인터내셔널
857
01:30:15,532 --> 01:30:17,366
아바크 제약
로테르스코프 인터내셔널로 사명 변경
858
01:30:23,581 --> 01:30:25,666
로테르스코프 인터내셔널
859
01:30:31,589 --> 01:30:34,216
기부 단체
샌코어 재단
860
01:30:41,599 --> 01:30:42,599
말해봐
861
01:30:43,059 --> 01:30:45,852
남편이 죽고 얼마 만에
업무에 복귀했지?
862
01:30:46,521 --> 01:30:49,439
3주 무급 휴가라니
863
01:30:50,316 --> 01:30:51,984
얼마나 비참했을까
864
01:30:54,571 --> 01:30:56,613
자살이었기 때문에
865
01:30:57,574 --> 01:30:59,908
생명보험도 안 나왔을 테고
866
01:31:00,118 --> 01:31:02,411
남편이 모든 걸
날리는 바람에
867
01:31:03,121 --> 01:31:04,788
빈털터리가 됐더군
868
01:31:06,249 --> 01:31:08,166
형사를 매수하려다가
869
01:31:09,794 --> 01:31:11,336
감옥 가는 수가 있어
870
01:31:13,298 --> 01:31:17,259
지금처럼 살겠다면
마음대로 해
871
01:31:19,304 --> 01:31:20,387
기다려
872
01:31:36,487 --> 01:31:37,487
네
873
01:31:44,203 --> 01:31:46,121
새로운 단서가 나왔어, 가지
874
01:31:47,373 --> 01:31:50,500
딸을 학교에
데려다줘야 해서요
875
01:31:50,501 --> 01:31:52,794
아니, 집으로
데려다줘야 해요
876
01:31:53,254 --> 01:31:55,297
- 알겠네
- 끝나는 대로 전화할게요
877
01:32:15,234 --> 01:32:16,276
테오
878
01:32:16,986 --> 01:32:18,945
인터넷이란 게
참 놀라워요
879
01:32:21,885 --> 01:32:23,784
샅샅이 뒤지면
뭐든 찾을 수 있죠
880
01:32:26,454 --> 01:32:27,829
예를 들면...
881
01:32:29,540 --> 01:32:31,208
누가 토비뎁을 개발했을까?
882
01:32:31,959 --> 01:32:33,752
PTSD 환자의
화학적 불균형을
883
01:32:34,170 --> 01:32:37,339
바로잡는 효능이 있는 약이죠
884
01:32:39,467 --> 01:32:42,094
첨단 사이코플라스마 신약
885
01:32:43,471 --> 01:32:46,014
아바크 제약에서
레지던트로 근무했더군요
886
01:32:47,600 --> 01:32:49,267
근데 그 이름은
오래 못 갔어요
887
01:32:52,146 --> 01:32:53,689
엠텍이 인수해서
888
01:32:55,108 --> 01:32:59,069
로테르스코프 인터내셔널로
이름을 변경했거든요
889
01:33:00,071 --> 01:33:01,279
그 회사가 바로...
890
01:33:03,908 --> 01:33:05,325
이 약을 만들었어요
891
01:33:06,828 --> 01:33:10,288
그리고 당신이
샌코어 재단을 설립했을 때
892
01:33:12,125 --> 01:33:14,376
로테르스코프는
가장 큰 기부자였죠
893
01:33:15,420 --> 01:33:20,257
재단은 설립 이후로
정신과 치료를 지원했어요
894
01:33:20,758 --> 01:33:25,679
해군, 육군, 경찰관...
895
01:33:27,557 --> 01:33:28,890
그리고 소방관까지
896
01:33:30,852 --> 01:33:33,395
그렇게 대상자를
골라낸 겁니다
897
01:33:33,896 --> 01:33:34,980
어느 컴퓨터지?
898
01:33:41,529 --> 01:33:45,824
샌코어 재단
899
01:33:45,867 --> 01:33:47,534
당신이 준 이 약이
900
01:33:49,495 --> 01:33:51,037
내 정신을 망가뜨렸어
901
01:33:52,457 --> 01:33:54,791
집에 사람을 보내
아내를 죽여놓고
902
01:33:54,792 --> 01:33:56,376
내가 그랬다고 믿게 했지
903
01:33:57,253 --> 01:33:58,295
어떻게 한 거야?
904
01:33:59,088 --> 01:34:02,174
어떻게 했길래
아무것도 기억이 안 나지?
905
01:34:04,093 --> 01:34:05,594
그러다 알아냈어, 박사
906
01:34:08,514 --> 01:34:11,850
이 약과 당신의 최면 요법
907
01:34:13,352 --> 01:34:14,770
그걸로 기억을 지운 거야
908
01:34:16,147 --> 01:34:19,941
그렇게 우릴
미심쩍은 용의자로 몬 거지
909
01:34:21,068 --> 01:34:22,110
그래
910
01:34:23,654 --> 01:34:26,823
사무엘이 찾지 못한
마지막 열쇠가 당신이었어
911
01:34:28,075 --> 01:34:29,910
명단에 있던 400명이
912
01:34:31,078 --> 01:34:34,539
어떤 경로로든
이 약을 복용했고
913
01:34:36,042 --> 01:34:40,086
모두 나와 같은
최면 요법을 받았던 거야
914
01:34:41,172 --> 01:34:45,926
누명을 쓰거나 죽거나
고든의 뜻대로 소모되는 거지
915
01:34:48,846 --> 01:34:50,055
인뎀니티...
916
01:34:50,765 --> 01:34:54,226
인뎀니티 프로그램이라는 게
그런 뜻이었군
917
01:34:55,603 --> 01:34:56,603
그래
918
01:35:03,444 --> 01:35:04,903
샌코어 재단 강령
919
01:35:05,363 --> 01:35:07,447
이런 아름다운 문장을
누가 썼을까
920
01:35:08,658 --> 01:35:09,866
데이비드 고든
921
01:35:10,910 --> 01:35:14,412
그런데 아직도 의문인 게
하나 있어
922
01:35:16,374 --> 01:35:19,167
앤지는 겨우 이틀 전에
취재를 시작했어
923
01:35:21,003 --> 01:35:22,796
그럼 날 언제
프로그래밍한 거지?
924
01:35:24,715 --> 01:35:26,174
나랑 상담할 때?
925
01:35:27,468 --> 01:35:29,719
미리 준비해놓고
필요할 때 쓰려고?
926
01:35:33,099 --> 01:35:35,475
둘 중에 선택해, 박사
927
01:35:41,148 --> 01:35:44,901
나한테 무슨 짓을 한 건지
왜 그랬는지 말해
928
01:35:46,279 --> 01:35:48,113
아니면 이 자리에서 죽든가
929
01:35:52,118 --> 01:35:53,869
윌리엄슨 형사입니다
930
01:35:53,870 --> 01:35:55,120
메시지를 남겨주세요
931
01:36:03,296 --> 01:36:04,462
이 리모컨은
932
01:36:05,923 --> 01:36:08,341
후최면 촉발 기재 장치예요
933
01:36:09,844 --> 01:36:13,722
뇌파와 동기화해
당신을 제어할 수 있게 하죠
934
01:36:14,724 --> 01:36:19,728
이 버튼만 누르면
당신은 활성화되는 거예요
935
01:36:20,646 --> 01:36:22,147
활성화라니?
936
01:36:24,525 --> 01:36:27,277
아내를 죽이도록
당신을 프로그래밍했어요
937
01:36:28,029 --> 01:36:29,154
뭐
938
01:36:29,155 --> 01:36:32,866
처음엔 다른 목적으로
당신을 선택했지만
939
01:36:34,285 --> 01:36:36,328
당신 아내가
위험한 취재를 시작했고
940
01:36:36,329 --> 01:36:38,914
우린 서둘러
조치를 해야 했어요
941
01:36:41,542 --> 01:36:42,918
당신이 내 머릿속을
망가뜨렸어
942
01:36:42,919 --> 01:36:44,628
그 프로그램이 그래요
943
01:36:44,629 --> 01:36:46,296
사람을 무기로 만들죠
944
01:36:46,297 --> 01:36:49,049
테오, 당신도
인뎀니티의 일원이에요
945
01:36:49,592 --> 01:36:53,803
최면만으로는 부족해서
토비뎁을 만들었어요
946
01:36:53,804 --> 01:36:57,140
그 약을 먹으면
지시에 더 순응하게 되죠
947
01:37:43,270 --> 01:37:44,396
내 말 잘 들어요
948
01:37:45,189 --> 01:37:46,481
지시 신호를 보내면
949
01:37:46,816 --> 01:37:49,275
가장 원시적인
뇌 부위가 반응해요
950
01:37:50,945 --> 01:37:54,698
하지만 원초적 본능이
내재돼 있어야 효과가 있죠
951
01:37:55,616 --> 01:37:58,201
아무리 외면하고 부정해봐도
952
01:37:58,202 --> 01:38:01,538
아내를 목 졸라 죽인 건
당신이에요
953
01:38:01,998 --> 01:38:04,165
속죄하고 싶어서
여기까지 왔겠죠
954
01:38:04,166 --> 01:38:06,918
죄책감에서 벗어날
핑계를 찾으려고요
955
01:38:08,421 --> 01:38:10,005
하지만 헛수고예요
956
01:38:11,757 --> 01:38:12,924
내가 미친 거 같죠?
957
01:38:13,926 --> 01:38:17,137
사람을 프로그래밍하는 건
미친 짓이 아니라
958
01:38:17,138 --> 01:38:21,057
훌륭하고 획기적인
미래의 전쟁 방식이에요
959
01:38:21,475 --> 01:38:24,436
당신의 고통과 상처를
이용할 수 있었던 건
960
01:38:24,437 --> 01:38:26,146
당신이 허락했기 때문이에요
961
01:38:27,314 --> 01:38:30,108
당신 스스로 이상적인
후보자가 된 거죠
962
01:38:30,943 --> 01:38:32,902
무고하다는 증거를
찾으려 해도
963
01:38:32,903 --> 01:38:35,488
그런 건
세상 어디에도 없어요
964
01:38:35,865 --> 01:38:38,825
내 프로그램이 완벽한 이유죠
965
01:38:39,994 --> 01:38:43,621
안젤라의 기사가 나갔다면
이 나라는 붕괴됐을 거예요
966
01:38:44,290 --> 01:38:47,584
당신은 대의를 위해
명예로운 일을 한 거라고요
967
01:38:48,836 --> 01:38:51,629
장담하는데 이 프로그램은
968
01:38:52,506 --> 01:38:55,383
세상을 바꿀 수 있는
큰 기회예요
969
01:38:56,969 --> 01:38:58,636
왜 그런 얘기를
나한테 하지?
970
01:39:00,514 --> 01:39:03,016
30초 줄 테니 결정해요
971
01:39:04,101 --> 01:39:07,062
방금 들은 얘기를
철저히 함구할 건지
972
01:39:07,563 --> 01:39:10,565
아니면 시체 안치소로
아들을 보러 갈 건지
973
01:39:14,278 --> 01:39:15,528
죽여버릴 거야
974
01:39:15,529 --> 01:39:19,365
그렇다면 장담하는데
당신 아들도 죽어요
975
01:39:19,366 --> 01:39:21,326
경찰은 당신을 몰아세울 테죠
976
01:39:21,327 --> 01:39:23,119
내가 당신을
살려줄 것 같아?
977
01:39:23,120 --> 01:39:24,788
나한테 이런 짓을 했는데?
978
01:39:24,789 --> 01:39:25,830
에이브람스
979
01:39:27,083 --> 01:39:28,166
그 여자 놔줘요
980
01:39:29,460 --> 01:39:31,419
에이브람스, 물러서요
981
01:39:35,216 --> 01:39:36,341
쏘지 마요
982
01:39:42,348 --> 01:39:44,849
무릎 꿇고 총 내려놔요
983
01:39:53,317 --> 01:39:54,692
윌리엄슨, 잠깐만
984
01:39:56,570 --> 01:39:57,695
에이브람스
985
01:39:58,489 --> 01:40:00,532
음모가 있다고 했죠?
986
01:40:00,908 --> 01:40:02,575
거짓 증거로 누명을 썼다고
987
01:40:03,244 --> 01:40:05,578
당신 입장도
들어보고 싶군요
988
01:40:11,794 --> 01:40:13,711
나와는 얘기하기 싫나요?
989
01:40:16,006 --> 01:40:17,507
난 믿어도 돼요
990
01:40:21,804 --> 01:40:23,054
난 유죄예요
991
01:40:25,808 --> 01:40:26,933
내가 죽였어요
992
01:40:31,230 --> 01:40:32,230
갑시다
993
01:40:38,279 --> 01:40:39,404
잠시 비켜주게
994
01:40:41,323 --> 01:40:42,365
고맙네
995
01:40:46,036 --> 01:40:47,245
어떻게 된 겁니까?
996
01:40:48,622 --> 01:40:49,914
저자가 여길 왜 왔죠?
997
01:40:52,084 --> 01:40:54,210
도움을 구하러 왔나 봐요
998
01:40:54,962 --> 01:40:56,045
심리 상담요
999
01:40:57,006 --> 01:40:58,923
그런 짓을
저질러놓고 말이죠
1000
01:41:03,053 --> 01:41:05,346
내 차를 경찰서로 옮겨줘요
고마워요
1001
01:41:05,681 --> 01:41:07,265
어떻게 이렇게 빨리 왔지?
1002
01:41:09,476 --> 01:41:10,602
그게...
1003
01:41:12,104 --> 01:41:14,314
경보가 발령됐을 때
근처에 있었어요
1004
01:41:16,233 --> 01:41:20,361
경찰서장님이 기자회견 한다고
서로 복귀하랍니다
1005
01:41:20,946 --> 01:41:24,574
체포한 형사가
직접 브리핑하라고 합니다
1006
01:41:26,076 --> 01:41:27,243
자네가 하게
1007
01:41:28,787 --> 01:41:31,706
그럴 자격 있어
자넨 좋은 형사잖나
1008
01:41:33,751 --> 01:41:35,126
자네가 경찰의 미래야
1009
01:41:36,962 --> 01:41:38,129
난 곧 은퇴해
1010
01:42:36,355 --> 01:42:38,398
딸아이 얘기는 사실이죠?
1011
01:42:39,817 --> 01:42:42,777
그럼 내 마음 알겠군요
지금 나한텐 아들뿐이에요
1012
01:42:43,195 --> 01:42:44,737
아들은 아무 잘못 없어요
1013
01:42:49,076 --> 01:42:51,661
- 웨슬리는 어디 있죠?
- 신경 꺼
1014
01:42:51,662 --> 01:42:53,997
아이는 무사히
돌려준다면서요
1015
01:42:54,456 --> 01:42:58,084
이봐요, 서장님과 언론에
뭐라고 설명하라고요!
1016
01:42:58,377 --> 01:43:00,128
똑똑하잖아
그럴듯하게 지어내
1017
01:43:00,170 --> 01:43:02,547
날 데려가서
뭘 해도 상관없으니까
1018
01:43:03,757 --> 01:43:05,049
웨슬리는 건드리지 마
1019
01:43:06,427 --> 01:43:07,760
제발, 내 아들이야
1020
01:43:08,846 --> 01:43:11,889
그만 징징대
고아로 오래 두진 않을 테니
1021
01:43:22,776 --> 01:43:24,610
일어나서 도망쳐
1022
01:43:26,655 --> 01:43:28,072
웨슬리, 미안하다
1023
01:43:43,964 --> 01:43:46,174
총 내놔, 어서
1024
01:43:50,512 --> 01:43:52,263
당신이 웨슬리를 넘겼나?
1025
01:43:52,598 --> 01:43:54,182
그래서 방금 날 도운 거야?
1026
01:43:58,812 --> 01:44:00,313
딱 한 번만 묻겠어
1027
01:44:01,815 --> 01:44:04,942
내 아들은 어디 있지?
머리통 날리기 전에 당장 말해
1028
01:44:09,490 --> 01:44:10,531
엠텍요
1029
01:44:12,034 --> 01:44:13,159
엠텍에 있어요
1030
01:44:17,790 --> 01:44:18,831
차에 타
1031
01:44:22,961 --> 01:44:26,005
테오, 이러지 마요
같이 구하러 가요
1032
01:44:26,757 --> 01:44:29,550
거길 혼자 가는 건
미친 짓이에요
1033
01:44:33,263 --> 01:44:34,263
테오
1034
01:44:38,685 --> 01:44:40,436
난 벌써 미친 지 오래야
1035
01:44:49,321 --> 01:44:52,156
엠텍
1036
01:46:20,537 --> 01:46:21,871
- 깨워
- 네?
1037
01:46:21,872 --> 01:46:23,039
깨우라고
1038
01:46:45,854 --> 01:46:46,938
에이브람스
1039
01:46:49,149 --> 01:46:51,484
오늘 만날 운명이었나 보군
1040
01:46:51,485 --> 01:46:52,568
내 아들 어디 있어
1041
01:46:53,737 --> 01:46:56,739
혼자 들쑤시고 다녀봤자
아무 소용 없어
1042
01:46:57,032 --> 01:46:59,492
아무리 발악해도
당신 뜻대로 안 돼
1043
01:46:59,493 --> 01:47:03,204
당신 같은 부류 알아
뭐든 애국심 핑계를 대지
1044
01:47:04,540 --> 01:47:06,082
하지만 진실은 언젠간 드러나
1045
01:47:06,333 --> 01:47:08,459
나에 대해 아는 척하지 마
1046
01:47:09,711 --> 01:47:12,880
당신은 무고한 사람의
고통과 상처를
1047
01:47:13,632 --> 01:47:14,757
무기로 이용했어
1048
01:47:15,217 --> 01:47:18,302
개인의 상실보다
더 큰 대의가 있으니까
1049
01:47:19,596 --> 01:47:21,222
설명해봤자 넌 이해 못 해
1050
01:47:21,223 --> 01:47:24,559
아프리카 곳곳에서
살인하는 게 그 잘난 대의지
1051
01:47:24,560 --> 01:47:27,603
대의명분이고 뭐고 필요 없어
내 아들만 내놔
1052
01:47:35,112 --> 01:47:36,821
실험실로 데려가
1053
01:47:53,255 --> 01:47:54,463
웨슬리는 어디 있지?
1054
01:47:55,173 --> 01:47:57,008
곧 만나게 될 거야
1055
01:48:00,137 --> 01:48:01,512
대체 뭘 원해?
1056
01:48:02,097 --> 01:48:04,098
자유를 지키려고
1057
01:48:04,933 --> 01:48:08,644
중국과 미국은
아프리카의 자원을 빼앗아 갔다
1058
01:48:09,062 --> 01:48:10,229
경제를 망가뜨리고
1059
01:48:10,230 --> 01:48:12,565
자신들의 이익을 위한
민주주의를 강요했어
1060
01:48:15,068 --> 01:48:16,193
더 이상은 안 돼
1061
01:48:18,363 --> 01:48:20,114
우리 것을 되찾을 거야
1062
01:48:22,075 --> 01:48:23,701
전쟁을 하겠다는 건가?
1063
01:48:24,494 --> 01:48:26,037
수백만 명이 죽을 거야
1064
01:48:26,538 --> 01:48:27,622
어쩌면
1065
01:48:28,624 --> 01:48:30,625
하지만 아프리카는
하나가 되겠지
1066
01:48:31,752 --> 01:48:33,252
내가 만든 무기 덕분에
1067
01:48:34,087 --> 01:48:37,006
우리 땅에서 식민지배자를
몰아낼 수만 있다면
1068
01:48:37,007 --> 01:48:38,341
전쟁도 불사할 거야
1069
01:48:38,342 --> 01:48:41,927
아니, 사람들 안위 따윈
안중에도 없잖아
1070
01:48:42,220 --> 01:48:43,679
권력을 잡으려는 거겠지
1071
01:48:44,222 --> 01:48:46,390
가식 그만 떨고
더러운 가면 벗어
1072
01:48:49,353 --> 01:48:51,771
하마터면 당신 때문에
계획을 망칠 뻔했어
1073
01:48:52,022 --> 01:48:53,898
그래도 결국엔
꽤 쓸모 있었지
1074
01:48:54,816 --> 01:48:58,402
아내를 죽여준 덕분에
마무리 단계로 들어섰거든
1075
01:49:00,030 --> 01:49:01,489
정말 고맙게 생각해
1076
01:49:03,367 --> 01:49:05,618
그래서 이렇게라도
보답하려고
1077
01:49:06,828 --> 01:49:09,246
당신 손으로 다음 단계를
진행할 기회를 주지
1078
01:49:10,415 --> 01:49:11,874
준비됐소, 박사?
1079
01:49:14,294 --> 01:49:15,878
아들도 처리하게 해요
1080
01:49:17,422 --> 01:49:20,007
안 돼, 안 돼!
1081
01:49:20,008 --> 01:49:21,050
안 돼!
1082
01:49:21,635 --> 01:49:23,094
안 하면 내가 하겠소
1083
01:49:23,762 --> 01:49:25,179
죽여버릴 거야
1084
01:49:27,057 --> 01:49:28,349
다 끝나면 말해요
1085
01:49:28,350 --> 01:49:30,685
죽여버리겠어, 개자식!
1086
01:49:30,686 --> 01:49:31,769
안 돼!
1087
01:49:32,396 --> 01:49:37,149
제발 이러지 마요
이럴 필요까진 없잖아요
1088
01:49:37,192 --> 01:49:38,359
제발요!
1089
01:49:45,617 --> 01:49:46,659
젠장
1090
01:50:01,925 --> 01:50:04,343
신중하게 생각하고 행동해
1091
01:50:04,344 --> 01:50:06,637
내 아들은?
웨슬리 어딨어?
1092
01:50:07,514 --> 01:50:11,183
난 박사를 믿었는데
당신은 날 살인자로 만들었어
1093
01:50:11,184 --> 01:50:13,352
그러니 이 꼴이 된 건
당신 자신을 탓해
1094
01:50:15,814 --> 01:50:17,064
웨슬리 어디 있어!
1095
01:50:17,858 --> 01:50:19,650
서쪽 복도
1096
01:50:19,651 --> 01:50:21,318
3번 구역
1097
01:51:39,606 --> 01:51:40,981
웨슬리!
1098
01:51:45,445 --> 01:51:46,612
웨슬리!
1099
01:51:53,411 --> 01:51:54,578
웨슬리!
1100
01:51:57,207 --> 01:51:58,415
웨스!
1101
01:52:00,710 --> 01:52:01,710
웨스
1102
01:52:07,259 --> 01:52:08,300
웨슬리!
1103
01:52:09,886 --> 01:52:11,136
웨슬리!
1104
01:52:20,647 --> 01:52:21,897
웨슬리!
1105
01:52:23,650 --> 01:52:24,900
안 돼!
1106
01:52:30,282 --> 01:52:31,532
웨슬리!
1107
01:52:36,329 --> 01:52:37,955
안 돼!
1108
01:54:06,086 --> 01:54:07,211
웨슬리!
1109
01:54:09,839 --> 01:54:11,215
뒤로 물러서, 웨슬리
1110
01:54:17,555 --> 01:54:18,889
물러서, 웨슬리!
1111
01:54:46,960 --> 01:54:48,127
웨슬리?
1112
01:55:07,981 --> 01:55:09,106
아빠가 왔어
1113
01:55:41,556 --> 01:55:44,475
아빠? 아빠!
1114
01:55:46,019 --> 01:55:49,396
아빠, 일어나요!
아빠!
1115
01:56:20,989 --> 01:56:24,681
엠텍의 지나친 권력 남용이
세상에 드러나면서
1116
01:56:24,682 --> 01:56:26,350
모두에게 트라우마를
남겼습니다
1117
01:56:26,601 --> 01:56:28,644
하지만 정의는 실현될 겁니다
1118
01:56:28,645 --> 01:56:31,438
정부의 실수를
고쳐 나가는 것과 동시에
1119
01:56:31,439 --> 01:56:33,857
우리는 치유의 시간을
마련해야 합니다
1120
01:56:34,192 --> 01:56:36,652
잘못된 길에 빠진
자들에 의해
1121
01:56:37,028 --> 01:56:39,279
목숨을 잃은 사람들을
기억해주십시오
1122
01:56:40,949 --> 01:56:42,032
감사합니다
1123
01:56:42,784 --> 01:56:46,328
기자회견 2시간 뒤
데이비드 고든 국방장관은
1124
01:56:46,329 --> 01:56:50,541
테러, 갈취와 공갈
살인 혐의에 연루된 것은 물론
1125
01:56:50,542 --> 01:56:54,211
엠텍 관련 수사를
방해한 혐의까지 받으며
1126
01:56:54,295 --> 01:56:56,505
전 세계에 큰 충격을
주고 있습니다
1127
01:58:08,912 --> 01:58:10,287
잘 견디고 있나?
1128
01:58:14,959 --> 01:58:17,794
석방을 위해
최선을 다하고 있네
1129
01:58:19,464 --> 01:58:21,924
하지만 시간이 더 걸릴 거야
1130
01:58:22,884 --> 01:58:25,093
특이한 사건이라 그래
1131
01:58:25,720 --> 01:58:26,803
상관있나요?
1132
01:58:30,058 --> 01:58:31,308
난 없어요
1133
01:58:33,311 --> 01:58:35,145
자넨 용감한 사람이야
1134
01:58:36,564 --> 01:58:40,567
내가 아는 누구보다도
강한 사람이지
1135
01:58:41,277 --> 01:58:44,571
자네 잘못이 아닌 일로
너무 자책하지 말게
1136
01:58:45,531 --> 01:58:48,951
스스로 용서해야 해
그건 아무도 대신해줄 수 없어
1137
01:58:52,205 --> 01:58:57,584
안 그러면
후회만 가득 안고 죽어갈 걸세
1138
01:59:00,755 --> 01:59:02,547
아까 상관없다고 했지
1139
01:59:10,098 --> 01:59:11,181
지금도 그런가?
1140
01:59:19,274 --> 01:59:21,817
아빠, 집에 언제 와요?
1141
01:59:29,450 --> 01:59:30,826
곧 갈 거야
1142
01:59:31,577 --> 01:59:33,495
- 약속할게
- 꼭이요
1143
01:59:34,497 --> 01:59:36,290
이빨 요정이 필요하거든요
1144
02:00:09,866 --> 02:00:10,949
안녕하세요
1145
02:00:13,244 --> 02:00:14,828
테오 에이브람스입니다
1146
02:00:22,462 --> 02:00:25,297
번역 구지영