1 00:00:13,179 --> 00:00:16,391 동조자 시즌 1 - 6 2 00:00:23,940 --> 00:00:24,816 장군님 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,901 - 안녕하십니까! - 안녕하십니까! 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,361 안녕하십니까! 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,155 - 어서 오십시오 - 그래 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 고맙네 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,200 할 만한가? 8 00:00:47,213 --> 00:00:48,506 총이다! 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 베트남 공화국 만세! 10 00:00:51,092 --> 00:00:53,386 베트남 공화국 만세! 11 00:00:53,470 --> 00:00:55,597 베트남 공화국 만세! 12 00:00:56,348 --> 00:00:58,516 마지막으로 듣기론 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,811 내 가족이란 죄로 죄다 늪지대로 보내서 14 00:01:01,895 --> 00:01:04,105 개간작업을 시킨대요 15 00:01:04,189 --> 00:01:05,482 중위님 가족은요? 16 00:01:06,107 --> 00:01:07,067 죽었어 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,153 장군님이 자원자들 받으라 하셨어요 18 00:01:10,278 --> 00:01:12,322 실전 경험자로만 19 00:01:12,405 --> 00:01:13,907 무슨 자원자? 20 00:01:19,371 --> 00:01:21,289 장군님이 선발대를 보내신대요 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,167 태국에 정찰임무로 22 00:01:24,542 --> 00:01:25,794 라오스 통해서 베트남으로 침투한답니다 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,130 육로로? 24 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 언제? 25 00:01:30,590 --> 00:01:31,424 조만간요 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,554 돌아올 생각은 안 해? 27 00:01:38,973 --> 00:01:39,891 어디로 돌아옵니까? 28 00:01:39,974 --> 00:01:42,394 주말에 가게 비우고 왜 오셨지? 29 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 식당에서 돈 벌어야 30 00:01:43,770 --> 00:01:46,398 수류탄 하나라도 더 살 텐데 31 00:01:49,401 --> 00:01:50,777 줄 안 보여요? 32 00:01:50,860 --> 00:01:52,237 이따가 와요 33 00:01:53,446 --> 00:01:57,283 배식량 줄여 이러다 부족하겠어 34 00:02:12,924 --> 00:02:14,426 왔구나 35 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 언제부터 한 거야? 36 00:02:16,261 --> 00:02:17,429 30분쯤? 37 00:02:17,512 --> 00:02:20,181 이 집단 정신병 서커스 말이야! 38 00:02:26,271 --> 00:02:28,148 나 입대했을 때 39 00:02:28,815 --> 00:02:31,443 의장대 배치됐던 거 기억나냐? 40 00:02:32,235 --> 00:02:35,822 설마 정찰임무 자원할 건 아니지? 41 00:02:39,075 --> 00:02:39,951 아직 안 했어 42 00:02:40,452 --> 00:02:41,494 안 할 거지? 43 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 자살 임무야 44 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 인생이 자살 임무야 45 00:02:48,001 --> 00:02:50,879 줄 서서 죽으려고 안달하지 마 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,340 이미 진 전쟁이야 47 00:02:54,716 --> 00:02:57,260 장군님이 끝났다고 해야 전쟁도 끝나는 거야 48 00:03:02,974 --> 00:03:06,811 그냥 옛날 생각 나서 하는 것뿐이야 49 00:03:08,313 --> 00:03:09,606 나 알잖아 50 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 무기 좋아하던 거 51 00:03:12,984 --> 00:03:15,403 총이며 칼이며 52 00:03:21,618 --> 00:03:23,119 고모님께 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,205 이들이 원하는 건 조국 수복이지만 54 00:03:25,288 --> 00:03:27,374 이들에게 필요한 건 인정받는 것과 55 00:03:27,457 --> 00:03:30,126 예전의 나로 돌아가는 것 기억되는 것입니다 56 00:03:30,210 --> 00:03:31,419 그래, 친구 57 00:03:32,295 --> 00:03:34,047 지금 네가 필요한 건 뭐지? 58 00:03:34,923 --> 00:03:35,882 난... 59 00:03:35,965 --> 00:03:38,927 본을 우리한테서 구하는 거야 60 00:03:39,135 --> 00:03:41,388 우리 편의 총칼로부터 61 00:03:41,471 --> 00:03:42,430 준비! 62 00:03:42,514 --> 00:03:44,099 하나! 63 00:03:44,182 --> 00:03:45,100 둘! 64 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 하나! 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,437 동포들이 자유를 부르짖고 있다! 66 00:03:49,521 --> 00:03:51,523 공산당은 자유를 약속했지만 67 00:03:51,606 --> 00:03:56,861 가난과 노예의 삶만을 줬을 뿐이다! 68 00:03:57,445 --> 00:04:01,282 우리 조국은 거대한 감옥이 되었다 69 00:04:01,366 --> 00:04:04,327 - 발사! - 감금과 고문 70 00:04:04,411 --> 00:04:05,578 말로 못 할 폭력이 71 00:04:05,662 --> 00:04:08,540 재교육이란 미명 하에 자행되고 있다 72 00:04:12,002 --> 00:04:14,337 베트콩이 죽은 척하는지 어떻게 압니까? 73 00:04:17,465 --> 00:04:19,926 진짜 죽었다면 꼼짝 안 할 것이고 74 00:04:22,220 --> 00:04:23,888 죽은 척이라면... 75 00:04:27,475 --> 00:04:28,727 아, 씨발! 76 00:04:32,939 --> 00:04:34,232 타도하자, 공산주의! 77 00:04:34,315 --> 00:04:38,778 조국을 소련으로부터 해방시키자! 78 00:04:39,988 --> 00:04:42,240 타도하자, 공산주의! 79 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 타도하자, 공산주의! 80 00:04:45,076 --> 00:04:47,620 - 타도하자, 공산주의! - 타도하자, 공산주의! 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,873 - 타도하자, 공산주의! - 타도하자, 공산주의! 82 00:04:49,956 --> 00:04:55,337 공화국을 위하여 우린 늘 진실할 것이다! 83 00:05:01,051 --> 00:05:02,927 감동적인 연설이었습니다 84 00:05:04,346 --> 00:05:07,849 그 성가신 기자 놈을 어쩌나 생각해 봤네 85 00:05:07,932 --> 00:05:09,809 문제임엔 틀림없습니다 86 00:05:09,893 --> 00:05:11,644 부하들을 교육하시고 87 00:05:11,728 --> 00:05:13,063 둘러댈 얘기라도 준비시키시죠 88 00:05:13,146 --> 00:05:16,858 좌빨 찌라시에 실을 기삿거리를 낚으러 오면 89 00:05:16,941 --> 00:05:18,860 우린 진실을 말하면 돼 90 00:05:18,943 --> 00:05:20,653 그 진실이 뭡니까? 91 00:05:20,737 --> 00:05:23,031 우린 자선단체란 거지 92 00:05:24,366 --> 00:05:28,119 합법적으로 등록된 비영리단체고 93 00:05:28,203 --> 00:05:33,333 '자선을 위해 뭉친 베트남 공화국 전우회' 94 00:05:36,795 --> 00:05:37,712 우리가요? 95 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 자선 취지는 뭔데요? 96 00:05:41,758 --> 00:05:43,134 인도주의적 원조지 97 00:05:43,218 --> 00:05:46,471 빨갱이들에게 고통받는 베트남 민중을 위한 원조 98 00:05:47,097 --> 00:05:48,264 완전 합법이야 99 00:05:48,932 --> 00:05:50,392 등록도 마쳤고 100 00:05:50,475 --> 00:05:53,687 이래야 세금 공제돼서 인심 후한 친구들이 101 00:05:53,770 --> 00:05:56,272 마음껏 기부하지 102 00:05:59,567 --> 00:06:01,277 그 친구들이 누군지 모르지만 103 00:06:01,361 --> 00:06:03,488 인심이 후한 건 분명하네요 104 00:06:11,037 --> 00:06:11,913 "네드 네드 네드 고드윈" 105 00:06:11,996 --> 00:06:12,872 "고드윈을 국회로" 106 00:06:12,956 --> 00:06:14,040 "언제나 진실하게!" 107 00:06:20,714 --> 00:06:22,882 "네드 고드윈을 국회로" 108 00:06:54,581 --> 00:06:55,957 중국 세탁소는 옆이에요 109 00:06:56,041 --> 00:06:58,460 - 그게 아니라... - 이런 세상에! 110 00:07:00,170 --> 00:07:01,713 폭탄 맞고 날아갔다더니 111 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 물론 112 00:07:06,968 --> 00:07:08,928 난 안 마셔 113 00:07:09,929 --> 00:07:12,766 유권자들 접대용이지 114 00:07:14,476 --> 00:07:17,103 일개 하원의원이 뭘 도와드릴까? 115 00:07:20,148 --> 00:07:23,651 오히려 제가 도와드릴 건 없나 싶었는데요? 116 00:07:24,778 --> 00:07:26,863 팔순잔치 연설에 정말 감동해서... 117 00:07:26,946 --> 00:07:29,240 한마디 한마디가 진심이었지 118 00:07:29,783 --> 00:07:32,702 난 자네 지역사회에 장기 투자 중이야 119 00:07:33,328 --> 00:07:36,790 당장이야 투표권이 없지만 자식과 후손들은... 120 00:07:37,123 --> 00:07:41,544 그래서 자네 동포들을 아주 높이 산다네 121 00:07:42,671 --> 00:07:44,964 저도 그 점을 높이 삽니다 122 00:07:45,715 --> 00:07:50,011 제가 선거운동에 도움드릴 게 있다면... 123 00:07:50,095 --> 00:07:53,264 좋은 생각이군 소수민족도 있으면 좋지 124 00:07:54,808 --> 00:07:58,520 뭐 특별한 기술 있나? 베트남인인 것 빼고 125 00:08:02,941 --> 00:08:05,902 입을 열 때와 다물 때를 알죠 126 00:08:09,948 --> 00:08:12,158 귀머거리가 돼야 할 때도? 127 00:08:13,827 --> 00:08:16,705 저 씨발놈의 새끼 말을 개코로 듣나 128 00:08:16,788 --> 00:08:18,707 더 높게! 129 00:08:18,832 --> 00:08:20,208 백인 쓰레기 새끼 130 00:08:24,170 --> 00:08:25,088 어머나! 131 00:08:25,630 --> 00:08:27,382 원래 안 이러는데 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,843 한마디도 못 들었는데요? 133 00:08:30,885 --> 00:08:32,012 네드가 보냈어요? 134 00:08:32,095 --> 00:08:33,388 네, 그렇습니다 135 00:08:33,471 --> 00:08:35,348 한번 맞혀볼까요? 136 00:08:37,684 --> 00:08:38,560 베트남인? 137 00:08:39,477 --> 00:08:40,729 제 우월한 반쪽은요 138 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 아니 139 00:08:43,106 --> 00:08:44,607 내가 미국 와서 깨달았는데 140 00:08:44,691 --> 00:08:47,819 여기선 애매한 인종은 설 자리가 없어요 141 00:08:53,575 --> 00:08:54,492 마리아 142 00:08:54,951 --> 00:08:56,911 애들한테 히피 쓰레기 음악 끄라고 해 143 00:08:56,995 --> 00:08:57,912 네, 사모님 144 00:08:58,747 --> 00:09:00,415 내 집에선 허락 못 해요 145 00:09:00,498 --> 00:09:02,459 사회주의로 전락하는 지름길이죠 146 00:09:04,544 --> 00:09:05,962 이 음악은 내 인생이야! 147 00:09:06,046 --> 00:09:07,088 톰 콜린스 한 잔? 148 00:09:07,422 --> 00:09:09,674 난 안 마시고 접대용이에요 149 00:09:10,425 --> 00:09:11,259 주시죠 150 00:09:11,343 --> 00:09:14,637 알아서 따라 마셔요 일 좀 볼 게 있어서 151 00:09:27,108 --> 00:09:28,902 기부자들... 152 00:09:28,985 --> 00:09:32,197 아무리 외우려 해도 안 되네 153 00:09:33,365 --> 00:09:35,408 제가 옆에서 속삭여드릴 수 있습니다 154 00:09:35,492 --> 00:09:36,910 인사 나누실 때 155 00:09:36,993 --> 00:09:39,746 사이공에서도 장군님을 그렇게 보좌했죠 156 00:09:39,829 --> 00:09:41,289 티 안 나게 157 00:09:42,123 --> 00:09:45,877 아니, 남편이 아무한테도 보여주지 말랬어요 158 00:09:45,960 --> 00:09:46,961 그러시겠죠 159 00:09:47,045 --> 00:09:48,963 이해가 안 돼 160 00:09:49,047 --> 00:09:52,509 미국에선 정치인이 돈도 마음대로 못 쓴다니까 161 00:09:52,926 --> 00:09:57,347 쿠바에선 선거운동이던 게 여기선 선거법 위반이고 162 00:09:58,223 --> 00:10:00,517 선거법이 엄격하다지만 163 00:10:00,600 --> 00:10:03,520 의원님 내외처럼 시민의식이 높은 분들이 164 00:10:03,603 --> 00:10:06,356 좋은 뜻에 기부하는 걸 막을 순 없죠 165 00:10:07,774 --> 00:10:10,151 장군의 전우회 얘기? 166 00:10:10,652 --> 00:10:11,861 아시네요 167 00:10:12,529 --> 00:10:14,280 남편이 전부 기록돼 있다던데 168 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 어떤 기록 말씀이시죠? 169 00:10:20,787 --> 00:10:21,996 뭔지 알잖아요 170 00:10:30,213 --> 00:10:31,172 에라, 모르겠다 171 00:10:31,715 --> 00:10:32,757 입술만 적셔야지 172 00:10:33,174 --> 00:10:34,843 손님 적적하신데 173 00:10:39,014 --> 00:10:41,016 무슨 얘기 하고 있었더라? 174 00:10:45,311 --> 00:10:48,356 웬일로 대낮부터 취해서 와요? 175 00:10:48,815 --> 00:10:52,318 초저녁인데? 그리고 누가 취했대? 176 00:10:54,154 --> 00:10:55,113 저기 177 00:10:55,822 --> 00:10:57,365 그 사람 집 보여요 178 00:11:00,410 --> 00:11:03,663 니코스 죽이는 상상 해 봤죠? 179 00:11:05,832 --> 00:11:06,958 인정해요 180 00:11:09,377 --> 00:11:10,295 지금은 어때요? 181 00:11:10,754 --> 00:11:12,922 다들 누구 죽이는 상상하잖아요 182 00:11:13,214 --> 00:11:14,549 지나가는 생각으로 183 00:11:17,844 --> 00:11:18,762 가령... 184 00:11:19,429 --> 00:11:20,972 '저 인간을' 185 00:11:21,848 --> 00:11:24,184 '차로 받아 버릴까?' 186 00:11:26,227 --> 00:11:29,147 누구 죽었으면 하고 생각할 때도 있고 187 00:11:30,065 --> 00:11:31,983 응, 날 잡종이라고 욕하면서 188 00:11:32,067 --> 00:11:34,194 여자친구 뺏어간 개새끼? 189 00:11:36,738 --> 00:11:39,282 떠오르는 사람이 있나 봐요? 190 00:11:39,949 --> 00:11:41,576 그걸 믿냐? 191 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 설정이 구체적이길래 192 00:11:55,090 --> 00:11:56,007 잠깐! 193 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 반동분자의 딸과 노닥거리는 것까지 194 00:11:59,469 --> 00:12:01,054 내가 읽어야 하나? 195 00:12:02,639 --> 00:12:04,849 모든 디테일을 쓰라고 하셨잖습니까 196 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 1년이나 됐는데 아직도 모르나? 197 00:12:09,145 --> 00:12:11,648 모든 관련된 디테일만! 198 00:12:11,731 --> 00:12:13,692 하나하나 다 설명해드려야 합니까? 199 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 자, 장군은 소니를 제거하란 뉘앙스를 주면서도 200 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 직접 말한 적은 없었습니다 201 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 하지만 제 애인을 뺏어간 그 망할 자식을 202 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 죽이고 싶었다는 걸 인정하고 나니까 203 00:12:30,000 --> 00:12:33,253 그 이유만으로 죽여선 안 된단 걸 깨달았죠 204 00:12:33,336 --> 00:12:35,422 제가 살인을 또 해야 한다면 205 00:12:35,505 --> 00:12:37,549 장군의 지시를 따르기 위해서여야 하고 206 00:12:37,632 --> 00:12:40,260 그건 장군의 신뢰를 확보하라는 207 00:12:40,343 --> 00:12:42,721 만의 지시를 따르기 위해서죠 208 00:12:46,099 --> 00:12:49,144 그렇게 말한다면야 209 00:12:55,650 --> 00:12:56,609 {\an8}"전쟁은 끝났다, 잊자" 210 00:12:56,693 --> 00:12:58,570 퓰리쳐상 언제 준대냐? 211 00:12:58,820 --> 00:13:00,572 장군이 협박하라고 보냈어? 212 00:13:02,032 --> 00:13:03,575 나가서 얘기 좀 할까? 213 00:13:03,742 --> 00:13:06,244 미안한데 방금 주문해서 214 00:13:06,327 --> 00:13:08,580 그럼 포장해 차에서 얘기하자 215 00:13:08,663 --> 00:13:10,165 옆 테이블에서 그러는데 216 00:13:10,248 --> 00:13:13,376 쌀국수는 식당에서 먹어야 제맛이래 217 00:13:13,960 --> 00:13:16,171 나오자마자 먹어야 한다고 218 00:13:17,380 --> 00:13:20,842 훈련장에서 먹으면 그 맛이 아닌가 봐 219 00:13:24,846 --> 00:13:27,849 건설적인 비평을 해주러 온 거야 220 00:13:27,932 --> 00:13:29,893 열혈독자로서 221 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 교양 넘치는 견해를 감추는 스타일은 아니셨지 222 00:13:35,231 --> 00:13:37,025 뭔데? 말해 봐 이 사람들 영어 못 해 223 00:13:46,409 --> 00:13:48,787 나 같으면 돈부터 추적하겠어 224 00:14:00,757 --> 00:14:02,217 놀랄 것도 없지 225 00:14:02,550 --> 00:14:05,303 베트남인들 아지트니까 226 00:14:10,558 --> 00:14:12,060 국수 금방 나올 텐데? 227 00:14:12,143 --> 00:14:14,813 소피아는 흡연에 때를 가리지 않아 228 00:14:18,024 --> 00:14:19,025 나가자 229 00:14:19,359 --> 00:14:20,443 잠깐 230 00:14:20,694 --> 00:14:21,778 뭐야? 231 00:14:24,447 --> 00:14:27,283 담배 다 태우기 전에 안 돌아오면 232 00:14:27,367 --> 00:14:28,868 구하러 갈게 233 00:14:28,952 --> 00:14:31,287 그냥 남자들 일이에요 234 00:14:31,371 --> 00:14:32,288 금방 올게요 235 00:14:37,836 --> 00:14:38,837 여기 안전해? 236 00:14:40,046 --> 00:14:41,965 장군 부하들이 보면? 237 00:14:42,215 --> 00:14:44,634 공식적으론 네 정보원이 누군지 캐는 중이야 238 00:14:45,719 --> 00:14:47,887 아, 위장 좋네 239 00:14:48,972 --> 00:14:50,015 너 스파이 해도 되겠다 240 00:14:59,482 --> 00:15:01,693 왜 찔러주는 거야? 너 장군 쪽 사람이잖아 241 00:15:02,277 --> 00:15:03,778 우린 공통점이 있거든 242 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 - 소피아가 무슨 상관인데? - 그 얘기가 아니야 243 00:15:13,788 --> 00:15:14,831 내 말은 244 00:15:15,331 --> 00:15:17,792 동포들의 헛된 죽음은 너나 나나 싫잖아 245 00:15:23,882 --> 00:15:25,342 돈을 추적하랬지? 246 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 문서가 있어? 247 00:15:27,927 --> 00:15:29,346 구해볼 순 있어 248 00:15:29,429 --> 00:15:30,347 구해 와 249 00:15:31,014 --> 00:15:32,474 무슨 수를 써서라도 250 00:15:33,600 --> 00:15:34,893 'LA타임스'에 친구 있어 251 00:15:34,976 --> 00:15:37,520 미국 전국에 기사 나가게 해 줄게 252 00:15:51,868 --> 00:15:53,995 "옐로우 플래그 주류점" 253 00:16:01,211 --> 00:16:02,921 - 쫄지 마시고 - 너무 일러 254 00:16:03,004 --> 00:16:05,090 - 염병... - 한 번만 더... 255 00:16:05,173 --> 00:16:09,177 다시 군인으로 만들려면 시간이 더 필요하다니까 256 00:16:09,302 --> 00:16:11,513 모르는 거 아니니까 입 좀 다물어! 257 00:16:11,596 --> 00:16:13,807 당신 의견 필요하면 얘기할 테니까 258 00:16:14,307 --> 00:16:17,936 그 의원이 병사들 비행기 태우라잖아! 259 00:16:18,019 --> 00:16:22,524 다시 군인으로 만들려면 시간이 더 필요하다니까! 260 00:16:22,607 --> 00:16:24,943 설명까지 해 주시고 고마워라 261 00:16:25,026 --> 00:16:27,112 본인 처지를 잊은 모양인데 262 00:16:27,195 --> 00:16:30,532 앞으로 관계를 위해 친절히 설명해 드리지 263 00:16:30,615 --> 00:16:31,866 내가 똥을 먹으라면 264 00:16:31,950 --> 00:16:33,993 포크랑 나이프 들고 튀어 오는 거야 265 00:16:34,077 --> 00:16:36,538 그 기자 새끼 때문에 상황이 달라졌어 266 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 우리 투자자들이 당황했단 말이야 267 00:16:38,081 --> 00:16:40,125 - 분수 파악 좀 해 - 빌어먹을 268 00:16:40,208 --> 00:16:41,501 멍청한 인간 269 00:16:49,092 --> 00:16:52,429 또 오기만 해 봐 얼굴 다 기억해 뒀어 270 00:16:52,512 --> 00:16:54,222 - 진정해요 - 개새끼가! 271 00:17:21,166 --> 00:17:22,292 나 갈 거야 272 00:17:24,085 --> 00:17:25,503 너 미쳤어? 273 00:17:26,212 --> 00:17:27,756 아직도 몰라? 274 00:17:27,839 --> 00:17:29,591 다들 안 돌아올 생각으로 가는 거야! 275 00:17:29,674 --> 00:17:31,968 나도 알아 나도 그 사람들 알아 276 00:17:32,052 --> 00:17:33,553 그 사람들한테 술 팔고 277 00:17:34,304 --> 00:17:35,722 사연도 들으니까 278 00:17:36,556 --> 00:17:38,183 그 사람들 빈털터리야 279 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 거지 같은 일 하고 280 00:17:42,604 --> 00:17:45,899 집에 들어가선 처자식한테 소리 지르고 281 00:17:45,982 --> 00:17:49,944 남자랍시고 처자식을 두들겨 패 282 00:17:50,403 --> 00:17:53,865 조국에 남은 사람들 거기서 죽은 사람들 283 00:17:53,948 --> 00:17:55,367 그들이야말로 남자지 284 00:17:56,868 --> 00:17:58,787 여기서 처자식들 패며 사느니 285 00:17:58,870 --> 00:18:01,247 베트콩 잡다가 죽는 게 나아 286 00:18:01,331 --> 00:18:04,542 남자는 처자식을 지키는 사람이지 287 00:18:07,045 --> 00:18:11,758 자기보다 먼저 죽는 꼴을 보는 사람이 아니야 288 00:18:13,885 --> 00:18:15,053 맞아 289 00:18:16,096 --> 00:18:18,390 린과 둑은 헛되이 죽었어 290 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 그럼 넌 뭘 위해 죽으러 가는 건데? 291 00:18:22,560 --> 00:18:24,354 언제 가는 줄은 알고나 있어? 292 00:18:25,397 --> 00:18:30,485 이제 급히 간다고 조만간 당장! 293 00:18:30,568 --> 00:18:33,071 알고 있었어? 이 한심한 새끼야! 294 00:18:34,823 --> 00:18:36,408 장군이 똥 먹으라면 295 00:18:36,491 --> 00:18:38,618 포크, 나이프 들고 '네!' 할 거야? 296 00:18:38,702 --> 00:18:41,496 난 포크, 나이프가 아니라 총칼을 들려는 거야 297 00:18:41,579 --> 00:18:44,374 너 진짜 바보야? 298 00:18:44,457 --> 00:18:45,875 무슨 일인가? 299 00:18:47,168 --> 00:18:49,212 얘를 정찰대에 넣으셨어요? 300 00:18:50,463 --> 00:18:51,798 이 등신 같은 놈을? 301 00:19:01,516 --> 00:19:02,559 차 가져와 302 00:19:17,866 --> 00:19:19,200 저희 어디 갑니까? 303 00:19:21,077 --> 00:19:23,371 말하지 말고 몰아 304 00:20:27,686 --> 00:20:29,396 소니가 위협이 된다고 생각하나? 305 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 잠재적으로는요 306 00:20:31,648 --> 00:20:33,441 그놈이 우리 투자자들을 긴장시키고 있어 307 00:20:35,360 --> 00:20:36,903 자네 손에 맡기겠네 308 00:20:41,324 --> 00:20:42,367 옷 벗어 309 00:20:44,661 --> 00:20:45,578 네? 310 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 옷 벗으라고 311 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 관절염, 피부병... 312 00:21:01,052 --> 00:21:02,887 근육통에 좋지 313 00:21:05,223 --> 00:21:06,683 혈액순환은 물론이고 314 00:21:06,766 --> 00:21:08,309 냄새가... 315 00:21:08,893 --> 00:21:10,270 유황이지 316 00:21:10,937 --> 00:21:12,480 냄새가 꼭 317 00:21:12,856 --> 00:21:13,982 썩은 달걀 냄새지 318 00:21:15,692 --> 00:21:17,068 들이마시게 319 00:21:17,152 --> 00:21:18,236 건강에 좋아 320 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 어쩌다 잘린 건지 궁금한가? 321 00:21:26,953 --> 00:21:27,912 아닙니다 322 00:21:28,288 --> 00:21:31,916 공산당 포로수용소에서 9개월 버틴 얘기 323 00:21:32,000 --> 00:21:33,960 내가 해 준 적 없지? 324 00:21:35,086 --> 00:21:36,588 없습니다 325 00:21:36,671 --> 00:21:39,049 세부까지 말할 필요는 없고 326 00:21:39,758 --> 00:21:43,178 한 번에 잃은 건 아니라고만 해 두지 327 00:21:45,096 --> 00:21:47,766 새끼발가락은 감염 328 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 군화가 안 좋았지 329 00:21:50,101 --> 00:21:54,397 다음 발가락은 전기 고문 330 00:21:55,065 --> 00:21:57,776 신경이 죽을 때까지 지지더군 331 00:21:59,569 --> 00:22:01,029 그걸 쥐새끼들이 뜯어 갔어 332 00:22:02,238 --> 00:22:03,740 그놈들도 씹을 게 필요했겠지 333 00:22:04,157 --> 00:22:05,492 내 발가락 때문인가? 334 00:22:07,494 --> 00:22:08,661 냄새 때문에? 335 00:22:11,664 --> 00:22:13,166 음식을 버리는 건 죄야 336 00:22:14,167 --> 00:22:15,043 삼키게 337 00:22:23,259 --> 00:22:25,095 잘했네, 대위 338 00:22:25,220 --> 00:22:26,388 감사합니다 339 00:22:28,515 --> 00:22:29,683 추위 340 00:22:30,100 --> 00:22:31,101 쥐새끼 341 00:22:31,184 --> 00:22:32,394 그런 건 아무것도 아니었지 342 00:22:33,186 --> 00:22:35,146 거기서 뭘 잃든 343 00:22:35,230 --> 00:22:38,108 정신만은 챙겨서 나가자 다짐했네 344 00:22:39,359 --> 00:22:40,402 그 애를 위해 345 00:22:41,277 --> 00:22:42,404 내 딸 346 00:22:45,532 --> 00:22:49,327 난 이 나라에 모든 걸 뺏겼네 347 00:22:49,994 --> 00:22:52,622 미국은 내 심장을 먹어치우고도 348 00:22:52,997 --> 00:22:55,208 소화가 안 된다며 투덜거리지 349 00:22:57,377 --> 00:22:59,379 이젠 라나까지 데려갔어 350 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 하지만 되찾을 거야 351 00:23:05,719 --> 00:23:07,637 모든 걸 되찾을 거야 352 00:23:14,728 --> 00:23:16,187 저도 임무에 넣어주십시오 353 00:23:16,271 --> 00:23:17,480 안 돼 354 00:23:18,106 --> 00:23:19,774 절대 안 돼 355 00:23:21,151 --> 00:23:23,737 자넨 여기 있는 게 훨씬 유용해 356 00:23:24,195 --> 00:23:26,281 작전 수립하고 병참 업무도 보고 357 00:23:27,449 --> 00:23:29,367 난 자네가 필요해 358 00:23:30,493 --> 00:23:32,412 내가 믿는 사람은 자네뿐이야 359 00:23:32,495 --> 00:23:34,039 부탁드립니다, 장군님 360 00:23:34,122 --> 00:23:35,999 본은 이미 너무 많이 잃었습니다 361 00:23:36,833 --> 00:23:39,169 본인 선택이야 362 00:23:39,419 --> 00:23:43,465 너무 많이 잃은 자만이 할 수 있는 선택이지 363 00:23:45,717 --> 00:23:47,260 뜻을 막지 말게 364 00:23:56,644 --> 00:23:58,438 본이 임무에 자원했어 365 00:23:59,064 --> 00:24:01,066 나도 미국 임무를 종료하고 366 00:24:01,149 --> 00:24:02,734 베트남에 돌아가게 해줘 367 00:24:04,611 --> 00:24:06,279 그런다고 네가 본을 구할 수 있어? 368 00:24:06,654 --> 00:24:08,031 왜 그렇게 생각하지? 369 00:24:08,114 --> 00:24:10,033 좀 봐주지 않겠어? 370 00:24:10,450 --> 00:24:11,659 내 공적이 있는데 371 00:24:12,118 --> 00:24:14,371 잡히면 내가 본을 보호해 주면 되지 372 00:24:14,454 --> 00:24:16,039 네가 무슨 수로? 373 00:24:16,664 --> 00:24:18,708 난 혁명 영웅이니까 374 00:24:22,545 --> 00:24:24,089 난 적진에 잠입해서 375 00:24:24,172 --> 00:24:27,258 온갖 위험을 무릅쓰고 3년이나 버텼어 376 00:24:27,342 --> 00:24:29,636 발각될 위험 따윈 아무것도 아니야 377 00:24:29,719 --> 00:24:32,764 내 정신의 오염이 문제지 378 00:24:32,847 --> 00:24:35,558 자본주의와 서구문화에 379 00:24:35,642 --> 00:24:39,020 총 든 병사는 그럴 걱정 없지 380 00:24:39,104 --> 00:24:41,231 적을 향한 증오만 쏟아내면 되니까 381 00:24:41,314 --> 00:24:42,732 적처럼 변질될 걱정은 안 해도 되지 382 00:24:42,816 --> 00:24:43,900 - 친구야 - 아니 383 00:24:43,983 --> 00:24:45,985 우리가 전쟁에서 이겼는데 내가 받은 건 뭐야? 384 00:24:46,069 --> 00:24:47,445 미국으로 쫓겨났지 385 00:24:47,529 --> 00:24:48,988 네가 시키는 대로 386 00:24:49,114 --> 00:24:51,282 그 한심한 광대를 받들어 모셨어 387 00:24:51,366 --> 00:24:54,077 장군을 위해 살인도 했어 아니, 우리 대의를 위해 388 00:24:54,160 --> 00:24:57,163 아니, 장군의 대의였나? 클로드의? 너의 대의? 389 00:24:57,247 --> 00:24:58,540 이젠 나도 모르겠어 390 00:24:58,623 --> 00:25:00,542 여기 오면 좋을 것 같아? 391 00:25:01,584 --> 00:25:03,503 잘 생각해, 친구 392 00:25:03,837 --> 00:25:07,257 어둠 속에 너무 오래 있던 두더지가 393 00:25:07,340 --> 00:25:09,926 갑자기 볕으로 나오면 어떻게 될까? 394 00:25:10,343 --> 00:25:11,678 눈이 멀어 버려 395 00:25:15,890 --> 00:25:18,268 넌 지하세계에 더 어울려 396 00:25:18,351 --> 00:25:19,978 미국이란 이름의 지하세계에 397 00:25:20,937 --> 00:25:22,147 네 자린 거기야 398 00:25:22,647 --> 00:25:23,815 넌 미국인이야 399 00:25:24,315 --> 00:25:25,400 인정해 400 00:25:32,032 --> 00:25:33,199 찍었어요? 401 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 자, 좋습니다 402 00:25:35,660 --> 00:25:36,828 고맙습니다 403 00:25:37,203 --> 00:25:38,663 지지 감사합니다 404 00:25:38,747 --> 00:25:41,750 그 문제의 일부는 그야말로 담론적이죠 405 00:25:42,167 --> 00:25:45,462 더러운 히피와 깜둥이들이 406 00:25:45,545 --> 00:25:47,213 자유란 말의 의미를 훔쳐가게 뒀으니까 407 00:25:47,297 --> 00:25:48,381 그렇죠 408 00:25:48,798 --> 00:25:52,552 더러운 히피와 흑인들에게 공산주의의 악랄함을... 409 00:25:52,635 --> 00:25:54,179 저 누렁이는 뭐야? 410 00:25:54,262 --> 00:25:56,056 우리가 가르쳐야 해요 411 00:25:56,139 --> 00:25:58,266 무지는 죄가 아닙니다 412 00:25:58,725 --> 00:26:02,062 저들도 공산주의자들을 딱히 동정하진 않던데요 413 00:26:03,104 --> 00:26:05,648 베트남에서 빨갱이들 꽤 죽였다고 들었는데 414 00:26:07,859 --> 00:26:11,738 리타, 웬일이야? 낮에 술을 다 마시고 415 00:26:12,739 --> 00:26:14,616 어머나 탄산수인 줄 알았네 416 00:26:14,699 --> 00:26:17,035 제 실수입니다 탄산수 가져오겠습니다 417 00:26:20,872 --> 00:26:22,123 어이쿠 418 00:26:23,083 --> 00:26:26,252 언제 봐도 저렇게 근사하다니까요 419 00:26:33,927 --> 00:26:34,844 교수님? 420 00:26:38,264 --> 00:26:39,683 조용한 유라시안이시군 421 00:26:40,183 --> 00:26:42,394 내 소굴엔 어쩐 일로? 422 00:26:42,477 --> 00:26:44,479 저도 같은 걸 여쭤보려고 했어요 423 00:26:44,729 --> 00:26:47,065 보다시피 424 00:26:47,148 --> 00:26:49,234 더 푸른 초원으로 떠나왔지 425 00:26:49,901 --> 00:26:54,656 사랑하는 우리 동양학과는 정체성 정치의 제단에서 426 00:26:54,739 --> 00:26:57,283 기어코 도살당했다네 427 00:26:58,827 --> 00:27:01,454 지금은 우리 의원님께 도움을 드리고 있어 428 00:27:01,996 --> 00:27:04,541 내가 연설문 작성에 재능이 있을 줄이야 429 00:27:05,542 --> 00:27:08,420 다행히 공직자들 중엔 '동양적 파괴 방식'에 관한 430 00:27:08,503 --> 00:27:11,381 내 통찰을 높게 사는 사람들이 있거든 431 00:27:11,756 --> 00:27:13,883 '동양적 파괴 방식'요? 432 00:27:14,843 --> 00:27:17,429 왜 그런 책의 팬이신지 아직도 이해가 안 돼요 433 00:27:17,679 --> 00:27:19,222 - '팬'? - 네 434 00:27:19,848 --> 00:27:23,309 지적 나르시시스트라는 소리는 좀 들었지만 435 00:27:23,393 --> 00:27:25,478 그 정도로 중증은 아닐세 436 00:27:29,733 --> 00:27:31,943 융통성 없는 학계에 몸담은 사람이 437 00:27:32,027 --> 00:27:35,238 원하는 대로 글을 쓸 수가 있나 438 00:27:36,656 --> 00:27:37,574 그럼 교수님이... 439 00:27:37,657 --> 00:27:39,492 눈치도 못 챘어? 440 00:27:39,701 --> 00:27:42,120 그렇게 똑똑한 친구가 441 00:27:43,038 --> 00:27:43,955 'RH' 442 00:27:44,330 --> 00:27:46,583 로버트 해머, 리처드 헤드 443 00:27:50,420 --> 00:27:52,464 딕 헤드일세 만나서 반갑네 444 00:27:55,091 --> 00:27:57,344 '동양에 무한한 자원이 하나 있다면' 445 00:27:57,427 --> 00:27:58,428 '바로 사람이다' 446 00:27:58,636 --> 00:28:00,638 '동양엔 목숨이 넘쳐 나고 저렴하기까지 하다' 447 00:28:00,764 --> 00:28:01,973 그 헤드 박사요? 448 00:28:02,057 --> 00:28:03,099 어떻게 교수님이... 449 00:28:04,100 --> 00:28:05,185 저런... 450 00:28:06,436 --> 00:28:07,937 자네에게 기대가 참 컸는데 451 00:28:08,938 --> 00:28:10,065 결국 이렇군 452 00:28:10,648 --> 00:28:13,526 원초적인 분노와 동양의 파괴 충동이 453 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 표층 밑에서 꿈틀거리고 있어 454 00:28:18,656 --> 00:28:20,909 제 이중성은 뚜렷하게 분리가 안 됩니다 455 00:28:20,992 --> 00:28:22,702 당신의 해머, 헤드와 달리 456 00:28:23,286 --> 00:28:25,538 한쪽이 이기면 한쪽은 죽어야 하죠 457 00:28:27,082 --> 00:28:28,667 자, 주목해주세요 458 00:28:31,961 --> 00:28:33,505 날 꽤나 미워하는군 459 00:28:33,588 --> 00:28:36,424 그런데 헤세가 '데미안'에서 뭐랬더라? 460 00:28:36,508 --> 00:28:37,342 그렇지 461 00:28:37,759 --> 00:28:39,302 '누군가를 미워한다면' 462 00:28:39,719 --> 00:28:42,305 '그 사람 안에 있는 나의 뭔가를 미워하는 거다' 463 00:28:44,265 --> 00:28:45,725 공감하나? 464 00:28:48,853 --> 00:28:52,190 연설을 준비하긴 했습니다만 465 00:28:52,273 --> 00:28:55,276 우린 모두 군인이니... 466 00:28:55,360 --> 00:28:56,528 그렇죠? 467 00:28:56,611 --> 00:28:59,489 그냥 허심탄회하게 468 00:28:59,572 --> 00:29:02,575 속마음을 뱉는 게 어떻겠습니까? 469 00:29:07,872 --> 00:29:11,292 베트남에서의 일은 거창한 연설이 필요 없죠 470 00:29:11,376 --> 00:29:14,462 모두 아시다시피 우린 졌습니다 471 00:29:14,546 --> 00:29:16,798 패인은 의지의 결여였죠 472 00:29:17,757 --> 00:29:19,509 섬멸전 473 00:29:19,592 --> 00:29:23,138 동양이 이해하고 존중하는 유일한 전쟁이죠 474 00:29:24,097 --> 00:29:26,099 가령 히로시마 475 00:29:26,307 --> 00:29:27,434 나가사키 476 00:29:28,560 --> 00:29:31,813 하지만 인명의 존엄을 중시하는 우리 미국인은 477 00:29:32,897 --> 00:29:35,358 적을 섬멸하기 전에 멈춥니다 478 00:29:35,817 --> 00:29:39,904 동양의 우리 적들은 이것을 나약함으로 해석합니다 479 00:29:40,905 --> 00:29:44,701 베트남 공산당에게 무한한 자원이 있다면 480 00:29:44,784 --> 00:29:45,744 그것은 사람입니다 481 00:29:46,411 --> 00:29:48,329 베트남엔 목숨이 넘쳐나고 482 00:29:49,039 --> 00:29:51,291 공산주의자들에겐 목숨이 저렴합니다 483 00:29:51,374 --> 00:29:53,877 2차 대전에서 일본과 싸운 장군들은 484 00:29:53,960 --> 00:29:56,504 동양적인 관점을 아주 잘 압니다 485 00:29:56,588 --> 00:29:59,215 그들의 파괴 방식을 486 00:29:59,591 --> 00:30:01,760 하지만 이 전쟁에선 그분들의 목소리가 묻혔죠 487 00:30:02,218 --> 00:30:04,596 쿠바, 중국, 러시아를 보십시오 488 00:30:04,679 --> 00:30:05,972 베트남은 물론이고 489 00:30:06,056 --> 00:30:10,143 이상주의란 이름으로 위장한 꽃이 490 00:30:10,226 --> 00:30:12,979 그 실체를 드러내고 있습니다 491 00:30:13,063 --> 00:30:18,568 가시 왕관을 쓴 부패한 식충식물! 492 00:30:20,945 --> 00:30:25,241 이념 투쟁에서 공산주의는 늘 패배할 것입니다 493 00:30:25,325 --> 00:30:26,785 우린 건국자들이 494 00:30:26,868 --> 00:30:31,081 수백 년 전에 쟁취했던 권리를 위해 싸워야 합니다 495 00:30:31,164 --> 00:30:32,082 그렇습니다! 496 00:30:32,165 --> 00:30:33,875 - 존엄성, 정의 - 존엄성 497 00:30:33,958 --> 00:30:35,502 - 정의 - 만인의 자유 498 00:30:35,585 --> 00:30:36,586 만인의 자유 499 00:30:37,087 --> 00:30:38,797 - 만국의 만인이 - 만국의 만인이 500 00:30:38,880 --> 00:30:40,507 - 이 권리들을 갖도록 - 이 권리들을 갖도록 501 00:30:40,590 --> 00:30:43,343 - 애써야 할 것입니다 - 애써야 할 것입니다 502 00:30:43,426 --> 00:30:44,469 만국이! 503 00:30:44,552 --> 00:30:46,137 그렇습니다! 504 00:31:00,777 --> 00:31:02,070 주무시나 했습니다 505 00:31:02,654 --> 00:31:04,906 의원님께 모셔다드릴까요? 506 00:31:05,949 --> 00:31:06,908 됐어 507 00:31:06,991 --> 00:31:10,495 난 그저 발렛한테 스페인어로 말해주는 사람에 불과해 508 00:31:11,413 --> 00:31:12,789 한잔하러 왔어? 509 00:31:12,872 --> 00:31:14,207 - 미국! - 미국! 510 00:31:14,290 --> 00:31:16,334 의원님이 문서를 갖다 놓으라 하셔서요 511 00:31:27,679 --> 00:31:29,806 네드의 속셈은 뻔해 512 00:31:31,099 --> 00:31:34,561 젊고 잘생긴 것들 나한테 던져 주면서 513 00:31:34,644 --> 00:31:38,356 자기는 금발 여자들이랑 실컷 자고 다니려고 514 00:31:39,607 --> 00:31:42,318 의원님은 사모님을 잘 모르시나 보네요 515 00:31:43,945 --> 00:31:45,447 뭐라고? 516 00:31:45,530 --> 00:31:47,949 그런 뻔한 전술이 먹힐 리가 없죠 517 00:31:49,117 --> 00:31:50,827 이렇게나 518 00:31:51,703 --> 00:31:53,371 날카로운 분에겐 519 00:31:59,878 --> 00:32:01,713 - 그렇지 - 네 520 00:32:03,089 --> 00:32:04,049 맞아 521 00:32:04,507 --> 00:32:05,425 네 522 00:32:12,932 --> 00:32:14,851 - 여보세요? - 자금 흐름 알아냈어 523 00:32:15,018 --> 00:32:16,478 내일 정오에 524 00:32:16,561 --> 00:32:18,688 - 어디서? - 우리 집 525 00:32:22,859 --> 00:32:23,985 소피아 없이? 526 00:32:24,611 --> 00:32:25,612 {\an8}소피아 없이 527 00:32:27,072 --> 00:32:28,656 {\an8}- 자기야 - 자기야 528 00:32:30,325 --> 00:32:31,534 돌아와 529 00:32:31,618 --> 00:32:32,827 어디로? 530 00:32:32,911 --> 00:32:34,871 어디긴 어디야? 531 00:33:33,388 --> 00:33:34,389 그 돈 532 00:33:34,931 --> 00:33:37,142 네이팜 네드와 CIA 돈이야 533 00:33:40,437 --> 00:33:41,479 세상에 534 00:33:44,274 --> 00:33:45,400 세상에 535 00:33:47,193 --> 00:33:49,863 'LA타임스'에 있다는 지인한테 보내 536 00:33:49,946 --> 00:33:51,740 그래, 알았어 537 00:33:52,991 --> 00:33:54,951 제보자 신원은 밝히지 않는 게 좋아 538 00:33:55,035 --> 00:33:57,162 CIA가 달라붙을 테니까 539 00:33:57,245 --> 00:33:59,956 그럼 장군 귀에 들어가는 건 시간문제야 540 00:34:03,418 --> 00:34:07,047 그래, 규모가 엄청나군 541 00:34:08,214 --> 00:34:09,215 너무 커 542 00:34:09,299 --> 00:34:12,844 나도 암살자를 초대하고 싶진 않아 543 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 저기... 544 00:34:19,392 --> 00:34:22,145 우리 소피아 얘기 제대로 못 해 봤잖아 545 00:34:22,604 --> 00:34:24,230 그건 미안해 546 00:34:25,857 --> 00:34:28,193 솔직히 소피아는 관심 없어 547 00:34:29,694 --> 00:34:32,405 내 정신 좀 봐 대접도 안 하고 548 00:34:32,906 --> 00:34:34,074 한잔할래? 549 00:34:35,033 --> 00:34:36,534 그래, 줘 550 00:34:40,080 --> 00:34:41,581 소리 좀 키워도 돼? 551 00:34:41,956 --> 00:34:42,916 그래 552 00:34:43,249 --> 00:34:46,294 캄보디아 사회를 재구성하기 위해 553 00:34:46,378 --> 00:34:47,879 가혹한 조치를 취했습니다 554 00:34:47,962 --> 00:34:51,675 외교적 연대를 공개적으로 표명했음에도 555 00:34:51,758 --> 00:34:55,178 - 캄보디아와 베트남 사이에... - 듣고 있어? 556 00:34:55,303 --> 00:34:57,931 캄보디아가 우리 국경을 공격했다고 557 00:34:58,014 --> 00:35:00,225 이제 우리가 캄보디아를 공격하고 있어 558 00:35:01,142 --> 00:35:03,645 그렇게 겪고 전쟁 지겹지도 않나 559 00:35:03,728 --> 00:35:06,022 정치 얘기 지겨워 560 00:35:06,690 --> 00:35:07,982 네가 소리 키웠잖아 561 00:35:08,066 --> 00:35:12,278 국경을 따라 교전 중입니다 562 00:35:20,662 --> 00:35:21,705 그래 563 00:35:22,288 --> 00:35:25,083 오늘은 정치 얘기 다시 안 할게 564 00:35:25,458 --> 00:35:29,379 사실 난 정치 빼면 딱히 할 말도 없어 565 00:35:29,462 --> 00:35:33,383 대부분 그걸 못 참는데 소피아는 참아 줘 566 00:35:33,758 --> 00:35:36,302 - 그게 사랑이지 - 소피아를 사랑한다고? 567 00:35:36,886 --> 00:35:38,847 넌 사랑 아니었지? 568 00:35:40,140 --> 00:35:41,474 그건 그냥... 569 00:35:42,183 --> 00:35:43,727 이해해 570 00:35:44,060 --> 00:35:45,812 그 여잘 잃는 건 아프겠지 571 00:35:45,895 --> 00:35:48,565 사랑 안 했대도 아플 거야 572 00:35:48,648 --> 00:35:52,360 그게 인간 본성이야 하지만 573 00:35:53,278 --> 00:35:55,280 내 관점에서도 봐 줘 574 00:35:55,363 --> 00:35:56,448 그게... 575 00:35:56,531 --> 00:36:00,243 그 불쌍한 소령 어머니의 팔순잔치에서 얘기 나눈 후로 576 00:36:00,326 --> 00:36:01,536 우린 멈출 수가 없었어 577 00:36:02,579 --> 00:36:03,830 그게 사랑이야 578 00:36:05,623 --> 00:36:06,666 하나 물어볼게 579 00:36:06,750 --> 00:36:10,295 소피아 때문이 아니면 왜 그리 날 싫어해? 580 00:36:10,420 --> 00:36:11,713 누가 너 싫어한대? 581 00:36:12,339 --> 00:36:14,007 그럼 뭐야? 질투야? 582 00:36:15,633 --> 00:36:16,885 글쎄다 583 00:36:17,677 --> 00:36:19,346 넌 그냥 보기에 584 00:36:20,263 --> 00:36:21,348 짐이 없어 보여 585 00:36:21,556 --> 00:36:25,477 넌 한쪽을 택했고 결과를 감수하며 살잖아 586 00:36:31,775 --> 00:36:32,859 고백할 게 있어 587 00:36:32,942 --> 00:36:35,028 소피아 사랑했구나 인정해 588 00:36:35,111 --> 00:36:36,696 소피아 때문에 온 거 아니라니까 589 00:36:37,947 --> 00:36:40,784 너더러 공산주의자냐고 물은 적 있지? 590 00:36:41,534 --> 00:36:43,244 넌 그렇대도 말 안 할 거랬어 591 00:36:44,037 --> 00:36:45,955 그런데 만약 내가 592 00:36:46,790 --> 00:36:48,166 공산주의자라면? 593 00:36:49,209 --> 00:36:50,877 무슨 의도로 떠보는 거야? 594 00:36:50,960 --> 00:36:53,171 떠보는 게 아니야 난 공산주의자야 595 00:36:54,172 --> 00:36:57,592 수년간 혁명을 위해 요원으로 활동했어 596 00:36:57,676 --> 00:37:00,804 비밀경찰에 침투해서 하노이에 정보를 보냈지 597 00:37:00,887 --> 00:37:03,431 지금도 반동적 활동을 보고하고 598 00:37:03,515 --> 00:37:05,350 적들을 약화시키려 최선을 다하지 599 00:37:05,433 --> 00:37:07,769 사실 이 문서를 넘기는 것도 600 00:37:07,852 --> 00:37:11,022 반-반혁명 공작의 일환이야 601 00:37:17,070 --> 00:37:19,155 나도 공산주의자라고 실토하라는 거지? 602 00:37:19,239 --> 00:37:22,617 - 나 지금만큼은 솔직해 - 장군이 시켰냐? 603 00:37:22,867 --> 00:37:27,372 CIA의 음모가 있다고 날조 기사를 쓰게 해서 604 00:37:27,455 --> 00:37:30,041 내 평판을 깎아 비판을 무력화하려고? 605 00:37:30,125 --> 00:37:32,002 너희 비밀경찰이 하는 짓이잖아 606 00:37:32,085 --> 00:37:33,920 내가 등신으로 보여? 607 00:37:34,004 --> 00:37:35,255 공산주의자라고 하면 608 00:37:35,338 --> 00:37:37,882 갑자기 소피아가 좋다고 달려들 줄 알았어? 609 00:37:37,966 --> 00:37:40,051 소피아 얘기는 지겹다고 했잖아 610 00:37:41,386 --> 00:37:43,221 언제? 정치가 지겹댔지 611 00:37:43,304 --> 00:37:45,515 난 오랫동안 가면을 쓰고 살았어 612 00:37:45,598 --> 00:37:47,559 안심하고 벗을 기회가 필요했어 613 00:37:47,976 --> 00:37:49,769 한 번만이라도 614 00:37:50,103 --> 00:37:51,730 단 한순간이라도 615 00:37:53,982 --> 00:37:56,818 가면 벗은 김에 하나 더 말할게 616 00:38:00,113 --> 00:38:01,322 내가 죽였어 617 00:38:02,532 --> 00:38:03,742 완 소령 618 00:38:06,911 --> 00:38:07,871 그 장난감으로? 619 00:39:31,079 --> 00:39:32,038 좀... 620 00:39:40,797 --> 00:39:43,174 그 사진들과 기사는 어떻게 했나? 621 00:39:43,258 --> 00:39:45,051 물론 챙겼죠 622 00:39:45,135 --> 00:39:46,928 애초에 거기 간 목적이 그거니까 623 00:39:49,347 --> 00:39:51,558 결국 그 봉투를 부쳤나? 624 00:39:51,808 --> 00:39:53,018 물론입니다 625 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 그래서 'LA타임스' 기사가 났던가? 626 00:40:00,316 --> 00:40:02,110 끝내 안 실렸습니다 627 00:40:02,694 --> 00:40:03,695 왜? 628 00:40:04,904 --> 00:40:06,031 모르겠습니다 629 00:40:06,823 --> 00:40:08,533 짐작만 할 뿐입니다 630 00:40:08,950 --> 00:40:10,243 가능성은 두 가지입니다 631 00:40:11,494 --> 00:40:13,788 'LA타임스'에서 관심이 없었거나 632 00:40:14,622 --> 00:40:17,083 CIA에서 지대한 관심을 보여서 633 00:40:17,167 --> 00:40:19,252 클로드가 기사를 막았거나 634 00:40:21,129 --> 00:40:22,589 어쨌든 저는 635 00:40:23,048 --> 00:40:26,051 장군의 작전을 막으려 최선을 다했습니다 636 00:40:29,179 --> 00:40:30,263 소장 동지 637 00:40:30,347 --> 00:40:32,182 정치위원께서 찾으십니다 638 00:40:34,059 --> 00:40:35,352 기다리면서 다시 읽어 639 00:40:36,061 --> 00:40:40,106 허위나 앞가림용 누락이 없는지 확인해 640 00:41:08,635 --> 00:41:09,969 {\an8}"LA타임스 편집장 앞" 641 00:41:13,098 --> 00:41:15,517 소니가 장군님의 작전을 폭로하려고 했어 642 00:41:17,769 --> 00:41:19,979 - 네가 막았어? - 그래 643 00:41:20,063 --> 00:41:21,189 내가 막았어 644 00:41:24,401 --> 00:41:26,403 장군님 작전 그렇게 싫어하더니 645 00:41:28,697 --> 00:41:29,781 너한테 필요하니까 646 00:41:32,784 --> 00:41:36,371 자살 임무라고 생각하는 줄 알았는데 647 00:41:37,163 --> 00:41:38,206 아니야 648 00:41:39,708 --> 00:41:41,626 널 살게 해주는 임무 같아 649 00:41:47,215 --> 00:41:50,260 그래서 뭐 있던가? 650 00:41:51,845 --> 00:41:54,472 누락이나 허위는 없었습니다 651 00:41:54,806 --> 00:41:56,725 그렇게 노력했지만 652 00:41:57,058 --> 00:41:59,894 'LA타임스' 기사는 나오지 않았습니다 653 00:42:01,396 --> 00:42:04,065 좋아, 계속해 654 00:42:09,154 --> 00:42:10,363 어디까지 했지? 655 00:42:11,948 --> 00:42:12,907 여기군 656 00:42:14,784 --> 00:42:17,245 이틀 뒤 담당관에게서 답이 왔지 657 00:42:18,121 --> 00:42:19,205 뭐라던가? 658 00:42:26,421 --> 00:42:27,839 {\an8}"요청 불허" 659 00:42:29,174 --> 00:42:30,133 그게 다야? 660 00:42:31,051 --> 00:42:31,968 그게 다야? 661 00:42:32,052 --> 00:42:33,595 나한테 할 말이 그게 다야? 662 00:42:33,678 --> 00:42:35,221 요청 불허 663 00:42:35,305 --> 00:42:38,183 의형제를 죽게 둬? 내가 그렇게 전해줘? 664 00:42:38,266 --> 00:42:40,602 '하나를 위한 모두'는 다 개소리였다고! 665 00:42:40,685 --> 00:42:42,228 요청 불허 666 00:43:09,589 --> 00:43:11,841 전화 안 받으면 어쩌나 했어 667 00:43:14,678 --> 00:43:16,388 정말 유감이에요 668 00:43:16,471 --> 00:43:17,389 왜... 669 00:43:18,056 --> 00:43:20,016 누가 이런 끔찍한 짓을... 670 00:43:20,100 --> 00:43:21,351 연락드리죠 671 00:43:21,434 --> 00:43:23,812 감사해요, 경관님 정말 감사해요 672 00:43:35,115 --> 00:43:36,032 내가... 673 00:43:38,618 --> 00:43:40,036 너 그저께 낮에 674 00:43:40,161 --> 00:43:42,789 나랑 즐기러 여기 왔었다고 해놨어 675 00:43:42,872 --> 00:43:44,249 한동안은 의심을 피할 수 있을 거야 676 00:43:45,375 --> 00:43:47,293 난 양다리 걸치는 걸레가 됐지만 677 00:43:50,880 --> 00:43:52,799 경찰도 바보는 아냐 678 00:43:53,883 --> 00:43:55,301 무슨 뜻이에요? 679 00:43:55,552 --> 00:43:57,971 머잖아 널 용의자로 지목할 거라고 680 00:43:59,097 --> 00:44:02,350 질투에 눈먼 살인범으로요? 681 00:44:02,434 --> 00:44:03,768 당신도 그렇게 생각해요? 682 00:44:04,310 --> 00:44:06,354 그럼 왜 알리바이를 만들어 줬어요? 683 00:44:06,813 --> 00:44:08,314 넌 날 그 정도로 사랑하진 않아 684 00:44:09,399 --> 00:44:11,735 게다가 넌 사랑 때문에 살인은 안 해 685 00:44:14,362 --> 00:44:16,364 충동적인 인간이 아니니까 686 00:44:22,871 --> 00:44:23,788 거 봐 687 00:44:26,166 --> 00:44:29,502 장군이 소니에게 분노한 건 다들 알아 688 00:44:29,586 --> 00:44:32,213 네가 장군의 사람이란 것도 모두가 알고 689 00:44:33,631 --> 00:44:36,259 장군의 명령이라면 살인도 불사하는 사람? 690 00:44:36,384 --> 00:44:37,927 날 그렇게 봐요? 691 00:44:40,096 --> 00:44:41,890 근데 왜 알리바이를 만들어 줬냐니까요? 692 00:44:42,515 --> 00:44:43,558 난 아니까 693 00:44:45,560 --> 00:44:46,561 뭘? 694 00:44:47,062 --> 00:44:48,313 소니가 말해줬어 695 00:44:48,646 --> 00:44:52,567 장군의 작전을 제보한 게 너라고 696 00:44:54,569 --> 00:44:55,987 넌 스파이야 697 00:44:57,864 --> 00:44:59,616 - 아니에요 - 그리고 또 말했지 698 00:44:59,699 --> 00:45:02,327 널 다시 만나기로 했다고 699 00:45:03,912 --> 00:45:05,038 자기 집에서 700 00:45:06,122 --> 00:45:08,124 바로 그저께 701 00:45:10,418 --> 00:45:11,336 너... 702 00:45:15,006 --> 00:45:17,050 나도 죽일 생각이야? 703 00:45:18,301 --> 00:45:20,178 아뇨, 소피아 704 00:45:21,429 --> 00:45:22,347 아니에요 705 00:45:31,731 --> 00:45:33,233 어쩌다 이렇게 됐어? 706 00:45:43,952 --> 00:45:44,869 가 707 00:45:45,829 --> 00:45:47,288 멀리 708 00:45:49,207 --> 00:45:50,083 소피아 709 00:45:52,168 --> 00:45:53,545 미즈 모리라고 불러 710 00:46:00,510 --> 00:46:01,720 비 와요? 711 00:46:02,554 --> 00:46:03,805 뛰어왔어 712 00:46:04,973 --> 00:46:07,559 - 어디서요? - 소텔에서 713 00:46:09,436 --> 00:46:10,895 미쳤어요? 714 00:46:14,607 --> 00:46:15,775 무슨 일이에요? 715 00:46:32,959 --> 00:46:35,295 잘 자, 잘 있어 716 00:46:41,885 --> 00:46:43,261 저도 임무에 참여하겠습니다 717 00:46:43,345 --> 00:46:46,014 책상 앞에만 있는 건 죄책감이 듭니다 718 00:46:48,850 --> 00:46:51,644 미국인들은 불순한 동기가 있을 때 719 00:46:52,437 --> 00:46:54,481 눈을 똑바로 보지 720 00:46:55,273 --> 00:46:58,068 미국인 다 됐군 721 00:47:32,602 --> 00:47:34,104 뭐 하냐? 722 00:47:34,187 --> 00:47:38,274 소풍 가는 애도 아니고 723 00:47:38,858 --> 00:47:41,945 씨발, 머리가 이거... 724 00:47:45,490 --> 00:47:48,618 야, 고맙다 725 00:47:49,327 --> 00:47:51,621 인사는 아껴둬 726 00:47:52,080 --> 00:47:54,165 집 밖에 나가기 싫어질 수도 있어 727 00:47:54,749 --> 00:47:56,376 이발 말고 728 00:47:56,793 --> 00:47:59,337 지금껏 나 살아 있게 해줘서 729 00:48:01,798 --> 00:48:05,301 머리 어떻게 해놔도 갈 거니까 730 00:48:06,094 --> 00:48:08,888 일부러 엉망으로 만들진 마라 731 00:48:08,972 --> 00:48:10,390 그래, 알아 732 00:48:10,473 --> 00:48:11,850 그럼 가 733 00:48:12,392 --> 00:48:14,310 나도 같이 갈 거야 734 00:48:14,728 --> 00:48:16,396 - 너도? - 응 735 00:48:17,564 --> 00:48:19,024 이제 찬성이야? 736 00:48:20,859 --> 00:48:22,235 왜 맘이 변했어? 737 00:48:24,070 --> 00:48:26,489 나도 집에 가고 싶어 738 00:48:27,532 --> 00:48:29,576 넌 미국 진짜 좋아하나 했는데 739 00:48:29,659 --> 00:48:32,537 집에서 미국을 그리워하는 게 나아 740 00:48:37,625 --> 00:48:40,211 우린 살아남을 거야 741 00:48:41,171 --> 00:48:42,255 너랑 나 742 00:48:43,173 --> 00:48:46,176 함께 헤쳐나가서 만도 만날 거야 743 00:49:53,076 --> 00:49:54,994 - 같이 가도 되지? - 같이 가도 되지? 744 00:52:48,126 --> 00:52:50,128 번역: 황석희 자막: 비스포크랩