1 00:00:33,534 --> 00:00:37,329 악테온은 들어라 물은 파는 것이 아니다! 2 00:00:37,455 --> 00:00:41,041 악테온은 들어라 물은 파는 것이 아니다! 3 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 악테온은 들어라 물은 파는 것이 아니다! 4 00:00:45,171 --> 00:00:47,882 여기서 나가라, 악테온! 5 00:00:49,133 --> 00:00:52,386 악테온은 들어라 물은 파는 것이 아니다! 6 00:00:52,470 --> 00:00:54,722 악테온은 들어라... 7 00:00:59,477 --> 00:01:02,062 여기서 나가라! 8 00:01:55,825 --> 00:01:58,160 이전과 비교하면 훨씬 적게 왔군 9 00:01:58,244 --> 00:02:01,330 초대장을 보내긴 했지만 못 오겠다는 사람이 많았어요 10 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 분위기가 워낙 험악하니까요 11 00:02:02,706 --> 00:02:06,627 괜찮아, 한 주도 안 돼서 다들 잊을걸, 늘 그렇지 12 00:02:06,752 --> 00:02:09,630 경비원들에게 시위를 잘 통제하라고 해 13 00:02:09,713 --> 00:02:12,550 행사의 마무리를 망치면 안 되니까 14 00:02:12,633 --> 00:02:13,509 - 알겠습니다 - 좋아 15 00:02:16,679 --> 00:02:19,723 - 어서 와요, 내 친구! - 살라사르 의원님! 16 00:02:21,725 --> 00:02:24,687 여기 공동체가 보내는 선물입니다 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 세상에! 18 00:02:31,318 --> 00:02:33,153 이거 굉장하군요! 19 00:02:35,781 --> 00:02:39,535 제1차 세계 대전 때의 화승총이에요 20 00:02:40,536 --> 00:02:43,038 1940년대에 생산을 중단한 물건이죠 21 00:02:44,081 --> 00:02:45,875 진짜 보물이에요 22 00:02:45,958 --> 00:02:49,920 막시모는 거물 사업가가 되기 전에 군대에 있었거든요 23 00:02:50,004 --> 00:02:53,507 전 무기에 둘러싸여 있는 걸 좋아한답니다 24 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 조금만 애정을 쏟아 제대로 대해 주면 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,930 무기는 절대 기대를 저버리지 않거든요 26 00:03:00,806 --> 00:03:02,558 "아타카마" 27 00:03:10,858 --> 00:03:12,776 "1단계" 28 00:03:21,660 --> 00:03:22,536 이글 아이? 29 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 "이글 아이 보호 구역" 30 00:03:41,305 --> 00:03:44,224 '성촉절... 막시모 참석' 31 00:03:45,476 --> 00:03:47,311 '성촉절 파티' 32 00:04:01,158 --> 00:04:02,993 "에드문도 아길라르" 33 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 젠장 34 00:04:04,244 --> 00:04:08,374 잠깐, 왜 승인을 받으려는데 네게 메일을 보내야 하지? 35 00:04:08,457 --> 00:04:11,418 - 죄송해요, 규정이 그렇습니다 - 그 규정 내가 쓴 거야 36 00:04:14,046 --> 00:04:15,506 전부 내가 해야 한다니까 37 00:04:17,675 --> 00:04:19,677 조용히 하면 아무 일 없을 거야 38 00:04:19,760 --> 00:04:22,304 돈을 원해? 원하는 건 뭐든 줄게 39 00:04:23,347 --> 00:04:24,181 앉아 40 00:04:26,266 --> 00:04:27,726 현금도 있어, 만약... 41 00:04:28,310 --> 00:04:31,355 아타카마에 자리 잡기 위해 많은 사람에게 뇌물을 줬지? 42 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 그 뒷거래 기록을 봐야겠어 43 00:04:33,857 --> 00:04:35,943 무슨 소릴 하는지 모르겠는데 44 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 당장 45 00:04:37,111 --> 00:04:40,781 내 말 들어, 난 그냥 고용인이야 명령을 따를 뿐, 전혀... 46 00:04:48,288 --> 00:04:49,665 당장 보여 줘 47 00:04:49,748 --> 00:04:50,582 알겠어 48 00:04:54,795 --> 00:04:56,755 영수증, 영수증을 보여 줘 49 00:04:56,839 --> 00:04:59,049 당신 누군지 알아 날 놔줘, 사옌 50 00:04:59,133 --> 00:05:02,011 부탁이야 내겐 어린 애들이 있어 51 00:05:02,094 --> 00:05:03,846 난 당신 동포를 죽이지 않았어 52 00:05:03,929 --> 00:05:07,391 고마워, 필요한 건 이게 다였어 53 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 이글 아이란 뭐지? 54 00:05:12,604 --> 00:05:13,605 경비원! 55 00:05:13,689 --> 00:05:16,025 보안 팀, 전원 관리실로! 56 00:05:59,943 --> 00:06:02,863 보안 팀, 그 망할 테러리스트가 광산에 와 있다 57 00:06:35,145 --> 00:06:36,396 5년 전 58 00:06:37,272 --> 00:06:40,067 우리는 큰 꿈을 품고 59 00:06:40,192 --> 00:06:41,068 "5주년 기념일" 60 00:06:41,151 --> 00:06:43,946 악테온 아타카마에서 이 모험을 시작했습니다 61 00:07:08,345 --> 00:07:11,181 녹색 혁명을 선도하고 62 00:07:11,265 --> 00:07:15,060 지구를 위한 지속 가능한 전략을 설계하는 꿈이었죠 63 00:07:23,110 --> 00:07:26,655 리튬은 이 변화에 핵심적인 역할을 했습니다 64 00:07:26,822 --> 00:07:31,410 리튬 없이 우리가 아는 미래는 불가능할 겁니다 65 00:07:45,591 --> 00:07:47,342 7번 풀 쪽에 있다! 66 00:07:58,812 --> 00:08:00,647 악테온 아타카마 덕분에 67 00:08:00,731 --> 00:08:06,486 칠레는 세계에서 두 번째로 큰 리튬 생산국이 되었죠 68 00:08:06,570 --> 00:08:09,072 전 세계에서 두 번째로요 69 00:08:09,156 --> 00:08:11,408 우리는 그것을 위해 계속 싸워나가려고 합니다 70 00:08:11,491 --> 00:08:14,745 변화를 일으키는 본보기가 되기를 71 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 간절히 바라기 때문입니다 72 00:08:17,873 --> 00:08:19,166 감사합니다 73 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 "막시모 토레스 아타카마 방문" 74 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 사옌 코뉴에판이라는 마푸체 원주민 여성은 75 00:08:43,732 --> 00:08:46,443 아라우카니아를 방문 중이던 연구팀 멤버 다섯 명을 76 00:08:46,526 --> 00:08:51,198 냉혹하게 살해한 혐의를 받는 유력 용의자입니다 77 00:08:51,281 --> 00:08:52,157 "체포됨" 78 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 "트럭 13대가 불타다" 79 00:08:55,744 --> 00:08:59,706 테러와 살인 용의자 사옌은 아직 잡히지 않았습니다 80 00:09:05,128 --> 00:09:10,592 오늘 입수한 독점 영상에 따르면 이 마푸체 테러리스트가 81 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 칠레 북부 아타카마에 있는 것으로 보입니다 82 00:09:13,387 --> 00:09:15,555 "막시모 토레스 아타카마 방문" 83 00:09:18,058 --> 00:09:22,229 칠레 북부 아타카마에서 오늘 촬영된 영상에 84 00:09:22,312 --> 00:09:24,314 도주범의 모습이 담겼습니다 85 00:09:24,815 --> 00:09:27,317 "사옌 2: 사막 길" 86 00:09:27,818 --> 00:09:29,987 이리로 던져 87 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 안 돼! 던져! 던져! 88 00:10:07,649 --> 00:10:10,777 "막시모 토레스 악테온 채굴 그룹 CEO" 89 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 - 왜 전사가 되고 싶니? - 아빠를 구하려고요 90 00:10:27,544 --> 00:10:30,380 수호 정령처럼 이 땅을 지키고 싶어요 91 00:10:31,340 --> 00:10:33,133 이곳은 우리 땅이야! 92 00:10:33,216 --> 00:10:37,763 안 돼! 할머니! 안 돼! 93 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 할머니 94 00:10:42,517 --> 00:10:43,352 할머니 95 00:10:49,649 --> 00:10:52,694 그렇지, 여기 있다, 좋아 앉아, 앉아 96 00:10:52,778 --> 00:10:56,490 그렇지, 아주 잘했어 97 00:10:56,573 --> 00:10:58,825 우린 힘든 싸움을 참 많이 거쳐 왔지 98 00:11:06,917 --> 00:11:07,751 여기 99 00:11:10,128 --> 00:11:11,963 뉴스에 나왔던 인디언이군 100 00:11:12,047 --> 00:11:15,675 행진 정보를 훔쳐 갔으니 막시모를 쫓아가겠지 101 00:11:18,053 --> 00:11:21,139 보스는 축제에 안 가기로 했어 그 여자를 처리해 102 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 먹으렴 103 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 여기, 그렇지 104 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 살해된 과학자들과 함께 있던 러시아계 스페인인의 행방을 105 00:11:37,406 --> 00:11:39,866 아라우카니아에서 계속 수색 중입니다 106 00:11:39,950 --> 00:11:42,869 테오 바이코프는 보안을 맡고 있었으며... 107 00:11:42,953 --> 00:11:44,413 이거랑 선불 폰 하나요 108 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 - 3,500페소예요 - 여기 천... 109 00:11:48,333 --> 00:11:49,960 이 지역에서 실종되었습니다 110 00:11:50,085 --> 00:11:54,756 도주범 사옌 코뉴에판에게 납치당했을 가능성도 있습니다 111 00:11:54,840 --> 00:11:56,299 젠장! 112 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 이건 안 살게요 113 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 저기요 114 00:12:01,096 --> 00:12:02,973 당신 뉴스에 나온 그 사람이에요? 115 00:12:03,056 --> 00:12:06,268 여기 물 가져가요 공짜로 줄게요 116 00:12:06,351 --> 00:12:09,312 - 싸워 줘서 고마워요 - 감사합니다 117 00:12:11,982 --> 00:12:14,317 이거 살게요, 안녕히 계세요 118 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 "영상 통화 호세" 119 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 사옌! 120 00:12:33,628 --> 00:12:34,504 호세! 121 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 몸은 괜찮아? 122 00:12:35,755 --> 00:12:38,675 좀 어때? 다친 건 다 나았어? 123 00:12:38,758 --> 00:12:40,677 그래, 난 괜찮아 124 00:12:40,760 --> 00:12:42,929 너 악테온에서 무슨 짓을 하는 거야? 125 00:12:43,013 --> 00:12:44,347 어떻게 알았어? 126 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 모르는 사람이 없어 뉴스에 나왔는걸 127 00:12:47,893 --> 00:12:48,852 증거를 찾고 있어 128 00:12:51,813 --> 00:12:54,149 여기 북부에서 사람들과 얘기해 봤어 129 00:12:54,232 --> 00:12:58,403 악테온이 환경 평가에 관여한 모든 사람에게 뇌물을 먹였대 130 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 수자원 관리국 사람들과 정치인들에게 131 00:13:01,490 --> 00:13:02,782 돈을 줬다는 거야 132 00:13:02,866 --> 00:13:04,201 이 사실을 밝히면 133 00:13:04,284 --> 00:13:07,329 큰 스캔들이 일어날 거야 수사가 시작되겠지 134 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 - 꼭 그렇게 정보를 얻어야 해? - 아무도 증언할 엄두를 못 내 135 00:13:10,916 --> 00:13:13,084 사람들은 겁에 질렸어 그럴 만도 하지 136 00:13:13,168 --> 00:13:16,004 그래, 그래서 호랑이 굴에 직접 들어간 거구나 137 00:13:16,129 --> 00:13:17,964 다른 선택지가 없었어 138 00:13:18,673 --> 00:13:20,133 여기 누가 와 있는지 알아? 139 00:13:21,092 --> 00:13:23,637 안토니오의 아버지 막시모 토레스야 140 00:13:23,720 --> 00:13:26,848 여기서 태평하게 지내고 있어 자기가 무적이라고 생각하지 141 00:13:26,932 --> 00:13:29,351 하지만 내가 비리 거래 목록을 찾았어 142 00:13:29,434 --> 00:13:32,270 - 사옌, 들어 봐! - 그놈 회사를 무너뜨리려면... 143 00:13:32,354 --> 00:13:35,315 - 말 좀 들어 - 이글 아이가 뭔지 조사해 줘 144 00:13:35,398 --> 00:13:38,568 - 근거도 없이 무작정 그러지 마 - 난 멈추지 않을 거야 145 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 놈들은 내 할머니를 죽였어 146 00:13:41,238 --> 00:13:43,156 그리고 너까지 죽일지도 몰라 147 00:13:45,033 --> 00:13:47,577 이건 너무 무모해 148 00:13:49,162 --> 00:13:52,332 네 아버지랑 얘기해 볼게 우릴 도와줄 수 있을지도 몰라 149 00:13:52,415 --> 00:13:55,001 - 말도 안 되는 소리 마! - 아저씨도 지도자였잖아 150 00:13:55,919 --> 00:13:57,212 넌 혼자가 아니야 151 00:13:57,295 --> 00:13:58,922 넌 지혜로운 사람들의 도움이 필요해 152 00:14:02,842 --> 00:14:04,427 사옌? 153 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 사옌? 154 00:15:55,372 --> 00:15:57,832 - 어디 갔지? - 모르겠어! 놓쳤군 155 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 어서 가자! 156 00:16:10,553 --> 00:16:11,680 1,500만 달러 157 00:16:12,389 --> 00:16:14,849 악테온이 원주민 위원회의 승인을 받으려고 158 00:16:14,933 --> 00:16:16,393 각 구성원에게 지급한 금액이야 159 00:16:19,354 --> 00:16:20,855 증거를 원하지 않아? 160 00:16:21,231 --> 00:16:22,899 네게 뇌물 영수증을 보여 줄 수 있어 161 00:16:38,623 --> 00:16:40,291 여긴 우리 마을인 얄리야 162 00:16:43,336 --> 00:16:45,588 이게 함정이 아니란 걸 내가 어떻게 알지? 163 00:16:46,339 --> 00:16:48,258 난 우리 동포를 밀고하지 않아 164 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 이런 꼴을 보고 내 마음이 편할 것 같아? 165 00:16:53,763 --> 00:16:55,181 전부 악테온 잘못이야 166 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 모든 걸 말려 죽이고 있지 167 00:16:57,058 --> 00:16:59,519 소금 평원에서 물을 갖다 쓰는 것만이 아니야 168 00:16:59,602 --> 00:17:02,480 호수부터 대수층까지 모든 걸 말라붙게 하고 있어 169 00:17:02,564 --> 00:17:04,983 놈들이 뇌물을 준 증거가 있다며 170 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 우리 아빠는 악테온 프로젝트가 승인됐을 당시에 171 00:17:11,197 --> 00:17:13,450 아타카마 위원회 서기였어 172 00:17:14,117 --> 00:17:17,412 악테온은 위원회에 돈을 주고 원주민 총 투표에서 승인을 얻었지 173 00:17:17,495 --> 00:17:19,205 그러니까 네 아버지는 배신자구나 174 00:17:35,972 --> 00:17:36,806 저거 보여? 175 00:17:40,018 --> 00:17:40,977 학교야 176 00:17:42,854 --> 00:17:45,398 아빠는 저걸 짓기 위해 가진 돈을 다 쏟아부으셨어 177 00:17:46,399 --> 00:17:48,485 그러니 네가 우리 아빠를 배신자라고 한다면 178 00:17:48,568 --> 00:17:51,446 난 널 테러리스트 살인자라고 해야겠네 179 00:17:51,529 --> 00:17:53,865 하지만 난 알지도 못하면서 사람을 멋대로 판단하지 않아 180 00:18:18,306 --> 00:18:19,140 실례합니다 181 00:18:22,769 --> 00:18:23,937 아빠 182 00:18:24,020 --> 00:18:25,230 안녕 183 00:18:27,315 --> 00:18:28,191 이쪽은 사옌이에요 184 00:18:30,735 --> 00:18:32,862 악테온에 관한 정보를 찾고 있대요 185 00:18:37,700 --> 00:18:38,701 들어와 186 00:18:46,960 --> 00:18:49,796 저 애를 데려오기 전에 먼저 내게 물어봤어야지 187 00:18:49,879 --> 00:18:52,173 - 그러지 말고 진정해요, 아빠 - 진정 좋지 188 00:18:53,842 --> 00:18:56,261 너희가 여기 들어오는 걸 누가 보기라도 했으면? 189 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 앉으렴 190 00:19:23,746 --> 00:19:25,832 TV에서 저에 관해 뭐라고 하는지 알아요 191 00:19:26,875 --> 00:19:28,334 제가 테러리스트라고 하죠 192 00:19:29,377 --> 00:19:31,337 하지만 전 살인자는 아니에요 193 00:19:32,505 --> 00:19:33,548 살인자는 그놈들이에요 194 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 자, 여기 이것 좀 먹어 봐 195 00:19:53,693 --> 00:19:54,527 고마워 196 00:20:00,074 --> 00:20:04,412 몇 년간 정부에 도움을 청했지만 아무 일도 일어나지 않았어 197 00:20:05,872 --> 00:20:08,791 악테온이 이렇게 모든 걸 파괴할 줄은 몰랐지 198 00:20:10,084 --> 00:20:12,253 작은 학교를 지었지만... 199 00:20:12,337 --> 00:20:15,381 무슨 의미가 있겠어? 사람들이 마을을 떠나고 있는데 200 00:20:16,257 --> 00:20:17,926 그래서 아빠가 돈을 받으셨던 거야 201 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 따님이 당신에게 기록이 있다던데요 202 00:20:29,812 --> 00:20:30,939 증거가요 203 00:20:31,022 --> 00:20:34,692 그래, 놈들이 우리에게 준 뇌물의 영수증과 204 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 우리에게 보낸 이메일이 몇 통 있어 205 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 그런 증거가 있었다면 왜 공개하지 않으셨죠? 206 00:20:41,449 --> 00:20:42,533 내겐 딸이 있어 207 00:20:43,910 --> 00:20:48,748 위원 한 명이 진실을 밝히려다 몇 달째 실종된 상태야 208 00:20:49,290 --> 00:20:52,085 채굴 회사, 정치인들... 209 00:20:53,169 --> 00:20:56,214 그리고 그들을 통솔하는 기업은 아주 강력해 210 00:20:56,297 --> 00:20:59,092 놈들이 뭘 할 수 있는지 넌 상상도 못 할 거다 211 00:21:01,678 --> 00:21:04,138 놈들이 뭘 할 수 있는지 전 아주 잘 알아요 212 00:21:04,931 --> 00:21:08,101 증거를 주세요 제가 알아서 할게요 213 00:21:13,356 --> 00:21:15,942 "사옌 코뉴에판 아타카마에서 목격" 214 00:21:22,115 --> 00:21:25,118 그래서? 어떻게 생각하나? 215 00:21:25,201 --> 00:21:28,287 아타카마 사람들이라면 기꺼이 밀고할 겁니다 216 00:21:28,955 --> 00:21:32,417 다들 실업자라 고분고분하죠 일자리가 필요하거든요 217 00:21:32,500 --> 00:21:35,211 지금 문제는 그 테러리스트입니다 218 00:21:35,294 --> 00:21:39,424 그 마푸체 계집이 여기 왔으니 분위기가 더 험악해지겠죠 219 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 - 이 여자가 뭘 봤지? - 절 협박했어요 220 00:21:42,093 --> 00:21:45,263 그걸 물은 게 아니야 뭘 봤냐고 물었잖아 221 00:21:46,055 --> 00:21:49,684 중요한 건 다 봤어요 노트북과 일지가 있었죠 222 00:21:49,767 --> 00:21:53,187 뭘 찾아야 할지 잘 알더군요 하지만 아무것도 못 가져갔어요 223 00:21:53,271 --> 00:21:54,772 아무것도요 224 00:22:10,747 --> 00:22:11,748 여기 225 00:22:13,583 --> 00:22:15,543 이거 신어 봐 우리 엄마 거였어 226 00:22:17,503 --> 00:22:18,629 고마워 227 00:22:23,092 --> 00:22:24,886 너희 어머니는? 어디 계셔? 228 00:22:26,137 --> 00:22:27,346 돌아가셨어 229 00:22:28,681 --> 00:22:30,975 출산 중에 남동생과 같이 하늘로 가셨지 230 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 그러고 나선 아빠랑 할머니가 날 길러 주셨어 231 00:22:37,607 --> 00:22:38,441 너는? 232 00:22:39,192 --> 00:22:40,526 내가 뭐? 233 00:22:40,610 --> 00:22:41,778 네 어머니는? 234 00:22:43,488 --> 00:22:47,283 내가 생후 3개월 때 돌아가셨어 그래서 나도... 235 00:22:48,451 --> 00:22:50,578 아버지와 할머니 손에 컸지 236 00:22:53,539 --> 00:22:54,874 차 좀 줄래? 237 00:23:03,508 --> 00:23:04,425 가스파르? 238 00:23:07,512 --> 00:23:08,721 도망쳐! 239 00:23:19,774 --> 00:23:20,983 둘 다 가만히 있어! 240 00:23:28,241 --> 00:23:31,119 도망가, 키말! 할머니에게 가! 도망쳐! 241 00:23:32,411 --> 00:23:34,080 가까이 오면 그어 버릴 거야 242 00:23:40,002 --> 00:23:43,256 - 키말! 트럭으로 가 - 이거 놔! 243 00:23:43,339 --> 00:23:46,759 - 가까이 오면 이놈을 죽일 거야 - 그냥 갈게 244 00:23:49,387 --> 00:23:51,722 문 닫아 245 00:23:51,806 --> 00:23:52,890 - 가! 출발해! - 안 돼! 246 00:24:07,738 --> 00:24:10,241 추룰로, 그 여자를 찾았나? 247 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 네 248 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 그런데 여자애랑 같이 도망갔어요 249 00:24:16,873 --> 00:24:19,208 우리 동료까지 한 명 잡아갔고요 250 00:24:19,292 --> 00:24:20,793 어디로 갔지? 251 00:24:20,877 --> 00:24:25,047 그 선생 집에 있었어요 티토 체일레요, 하지만... 252 00:24:25,131 --> 00:24:27,049 선생은 잡았어요, 보스 253 00:24:27,592 --> 00:24:31,429 아타카마인 한 명이 마음을 바꿨군, 아주 좋아 254 00:24:31,512 --> 00:24:32,722 입을 연다면 제거해 버리죠 255 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 아무려면 어때 우리 투자는 이미 끝장났어 256 00:24:35,474 --> 00:24:39,228 체일레는 그 여자를 만난 탓에 영웅 노릇을 할 용기를 낸 거야 257 00:24:39,312 --> 00:24:42,356 오늘은 그놈 하나지만 내일은 온 마을이 배신할지도 몰라, 젠장 258 00:24:42,440 --> 00:24:46,152 좋아, 추룰로 놈을 조용한 곳으로 데려가 259 00:24:46,235 --> 00:24:47,653 심문해 보자고 260 00:24:47,737 --> 00:24:49,071 네, 피스크 261 00:24:49,530 --> 00:24:51,282 전화 기다리고 있었습니다 262 00:24:51,365 --> 00:24:52,617 좋아요, 친애하는 친구 263 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 난 이만 갑니다 264 00:24:57,496 --> 00:24:58,581 또 뵙죠 265 00:25:24,523 --> 00:25:25,483 나와 266 00:25:30,404 --> 00:25:31,822 이봐, 잠깐만 267 00:25:31,906 --> 00:25:33,407 넌 누구지? 268 00:25:35,159 --> 00:25:36,535 누구냐고 269 00:25:37,495 --> 00:25:38,955 그건 중요하지 않아 270 00:25:39,830 --> 00:25:44,085 중요한 건 다들 찾고 있는 여자가 너란 거지, 안 그래? 271 00:25:44,168 --> 00:25:45,461 이놈 누군지 알아 272 00:25:45,544 --> 00:25:48,923 가스파르라고 해 마약상 밑에서 일하는 얼간이지 273 00:25:49,006 --> 00:25:51,008 네가 곤란했을 때 우리 아빠가 도와줬잖아 274 00:25:51,092 --> 00:25:52,760 이런 식으로 보답하기야? 275 00:25:52,843 --> 00:25:55,805 너희 집인 줄 몰랐어 이 여자를 쫓아왔을 뿐이라고 276 00:25:55,888 --> 00:25:59,850 - 왜 마약상들이 날 쫓지? - 몰라, 난 시키는 일을 할 뿐이야 277 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 널 잡아 오면 큰돈을 주겠다던데 278 00:26:02,812 --> 00:26:05,314 그러니 내가 너라면 자기 걱정이나 할 거야 279 00:26:07,525 --> 00:26:09,151 내 보스일걸 날 찾는 전화겠지 280 00:26:09,235 --> 00:26:11,028 뭐 하는 거야? 281 00:26:14,907 --> 00:26:15,866 안 돼! 282 00:26:18,577 --> 00:26:19,495 가자 283 00:26:22,456 --> 00:26:26,252 - 그냥 가면 놈들이 날 죽일 거야 - 내 알 바 아니야 284 00:26:27,837 --> 00:26:29,880 티토를 찾는 거 내가 도와줄 수 있어 285 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 난 놈들과 일해 놈들이 어디 모이는지도 알고 286 00:26:32,508 --> 00:26:34,051 놈들이 어디 숨어 있는지 알아 287 00:26:34,135 --> 00:26:36,304 - 그럼 어딘지 말해 - 내가 바보인 줄 알아? 288 00:26:36,387 --> 00:26:38,431 - 난 물정 모르는 애가 아냐 - 그냥 갈 거야 289 00:26:38,514 --> 00:26:40,975 날 여기 버리고 가면 티토는 못 찾을걸! 290 00:26:41,892 --> 00:26:44,186 그리고 날 티토와 교환해도 되잖아 291 00:26:45,021 --> 00:26:47,565 그러는 편이 훨씬 일이 쉬울걸 292 00:27:10,963 --> 00:27:12,256 티토 체일레 293 00:27:20,181 --> 00:27:21,265 수학 선생님 294 00:27:22,058 --> 00:27:24,518 우린 당신에게 1,500만 달러를 투자했지 295 00:27:28,814 --> 00:27:31,275 일이 이렇게 되다니 안타까워 296 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 그 마푸체 계집 일에 끼어들어서 그렇잖아 297 00:27:43,704 --> 00:27:45,706 우리 서로 얼마나 알고 지냈지? 298 00:27:47,375 --> 00:27:48,751 벌써 몇 년째더라? 299 00:27:50,961 --> 00:27:54,131 당신이 이런 식으로 내 신뢰를 저버릴 줄은 몰랐어 300 00:27:54,215 --> 00:27:57,343 난 내 동포를 배신했어 더는 그러고 싶지 않아 301 00:27:57,426 --> 00:28:00,513 악테온이 무너지면 실업자가 되는 건 당신 동포야 302 00:28:00,596 --> 00:28:02,431 수많은 사람이 일자리를 잃겠지 303 00:28:03,933 --> 00:28:05,601 나도 그럴 거고 304 00:28:06,352 --> 00:28:07,895 그걸 바라나? 305 00:28:09,438 --> 00:28:10,981 대답해, 멍청한 자식아 306 00:28:14,068 --> 00:28:15,694 당신 집을 뒤져 봤어 307 00:28:18,280 --> 00:28:21,575 - 아무것도 못 찾았지, 그렇지? - 네, 아무것도요 308 00:28:23,327 --> 00:28:24,328 그래 309 00:28:25,830 --> 00:28:28,290 하지만 난 당신이 정보를 보관하고 있었단 거 알아 310 00:28:29,125 --> 00:28:31,460 무슨 소린지 모르겠군 311 00:28:37,258 --> 00:28:40,886 티토, 난 당신이 나쁜 일 당하는 건 보기 싫어 312 00:28:42,304 --> 00:28:43,222 정말이야 313 00:28:44,807 --> 00:28:48,644 그 여자가 어디 있나 말해 주면 이 일은 다 잊는 거야 314 00:28:50,729 --> 00:28:52,481 내가 당신을 돕게 해 줘 315 00:29:23,512 --> 00:29:25,806 말할 거야, 말 거야? 316 00:29:31,770 --> 00:29:34,190 자, 말해 317 00:29:37,735 --> 00:29:39,987 얄리도 몇 년 안에 이렇게 될 거야 318 00:29:42,990 --> 00:29:46,494 저 파이프 보여? 저걸로 물을 훔쳐 가는 거야 319 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 똑같은 거짓말을 지역만 바꿔 가며 늘어놓지 320 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 그렇게 간단한 일이 아니야 321 00:29:50,623 --> 00:29:53,667 이곳의 누구도 다국적 기업을 막을 수 없었어 322 00:29:53,751 --> 00:29:56,420 너희도 마찬가지일 거고 정신 나간 계집애들 323 00:29:56,504 --> 00:30:01,175 이제 농사로는 먹고살기 부족해 관광객과 광산업 없이는 돈도 없지 324 00:30:01,258 --> 00:30:03,886 가족을 먹여 살려야 하는 사람들은 어쩌라고? 325 00:30:03,969 --> 00:30:07,097 물 없이는 살 수 없지만 물만 갖고 살 수도 없다고 326 00:30:07,181 --> 00:30:10,768 - 모르겠어? - 네 의견은 안 물었어 327 00:30:10,851 --> 00:30:12,937 내 말이 옳단 거 알잖아 328 00:30:13,729 --> 00:30:16,148 왜 네 아버지가 그 돈을 받았다고 생각해? 329 00:30:16,232 --> 00:30:18,817 그냥 입 좀 닥치지 그래 개자식아 330 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 그분 비난하는 거 아냐 331 00:30:21,111 --> 00:30:23,614 이 바닥에선 돈을 벌기 위해 뭐든 해야 하니까 332 00:30:23,697 --> 00:30:25,950 넌 돈밖에 신경 안 쓰나 보네 333 00:30:26,909 --> 00:30:30,246 이 세상에서 살아가려면 돈만으로는 부족해 334 00:30:30,329 --> 00:30:33,374 공동체 속에서 살며 함께 저항해야지 335 00:30:34,041 --> 00:30:35,709 말은 그럴싸하게 하네 336 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 대답해 봐 337 00:30:37,419 --> 00:30:40,923 네게 이득이 없어도 저 여자애를 도와줬을까? 338 00:30:41,006 --> 00:30:44,385 넌 혼자야, 나처럼 자기 앞가림할 생각밖에 없지 339 00:30:52,643 --> 00:30:55,938 아라우카니아 지역 주지사 호르헤 만리케스가 340 00:30:56,021 --> 00:30:58,607 오늘 아침 숨진 채 발견되었습니다 341 00:30:58,691 --> 00:31:01,610 지역 마푸체 공동체와의 긴장 관계를 고려하여 342 00:31:01,694 --> 00:31:04,905 지방 검찰청은 이것이 살인 사건일 가능성을 343 00:31:04,989 --> 00:31:07,241 염두에 두고 있습니다 344 00:31:12,121 --> 00:31:13,956 살라사르 의원님 345 00:31:14,039 --> 00:31:15,874 주지사가 살해당하다니 346 00:31:16,542 --> 00:31:18,752 언론이 불안해하고 있어요 347 00:31:18,836 --> 00:31:21,422 상황이 이상하게 돌아가는군요 348 00:31:21,505 --> 00:31:24,091 급진파 마푸체인들이 한 짓이라던데요 349 00:31:24,800 --> 00:31:29,930 그 더러운 마푸체 계집의 일에 보복 삼아 말이에요 350 00:31:30,014 --> 00:31:31,265 그 테러리스트... 351 00:31:31,348 --> 00:31:35,144 마푸체는 늘 전통적으로 전사 공동체였잖아요 352 00:31:35,978 --> 00:31:38,939 그리고 그 주지사는 무능하기 짝이 없었어요 353 00:31:39,023 --> 00:31:42,776 이렇게 될 만도 하죠 아무도 놀라지 않았을걸요 354 00:31:42,860 --> 00:31:47,281 무슨 뜻이죠? 이렇게 될 줄 알았나요? 355 00:31:47,364 --> 00:31:48,866 뭔가 알고 있었어요? 356 00:31:48,949 --> 00:31:51,452 아뇨, 물론 아니에요 357 00:31:51,535 --> 00:31:54,872 막시모, 당신은 늘 보이는 것보다 많은 걸 알고 있죠 358 00:31:54,955 --> 00:31:58,292 칠레에 속담이 있어요 359 00:31:58,375 --> 00:32:01,337 '같은 방향으로 노를 저어라' 360 00:32:02,421 --> 00:32:05,549 막시모, 우리가 같은 방향으로 노를 젓고 있는 거 맞나요? 361 00:32:05,633 --> 00:32:08,636 우린 같은 방향으로 노를 젓고 있을 뿐 아니라 362 00:32:08,719 --> 00:32:10,971 요트를 타고 전속력으로 항해하는 중이죠 363 00:32:11,055 --> 00:32:14,350 그러니 긴장을 풀고 항해를 즐겼으면 좋겠군요 364 00:32:14,433 --> 00:32:18,145 비유를 그렇게 좋아하면 나도 하나 들려주죠 365 00:32:18,896 --> 00:32:22,983 누군가 우연히 실수해서 배 밖으로 떨어졌다 칩시다 366 00:32:23,609 --> 00:32:24,777 뭐라고 해야 할까요? 367 00:32:25,819 --> 00:32:31,617 때로는 나쁜 소식이 예상 밖의 이익을 가져오죠 368 00:32:32,117 --> 00:32:33,202 이해하죠? 369 00:32:33,285 --> 00:32:35,079 좋은 하루 보내요, 살라사르 370 00:32:45,547 --> 00:32:46,757 여기야 371 00:32:52,721 --> 00:32:54,515 정확히 뭘 찾는 건데? 372 00:32:54,598 --> 00:32:57,476 나도 몰라, 하지만 어디부터 봐야 할지는 알아 373 00:33:01,063 --> 00:33:02,981 허튼짓하지 마 374 00:33:16,078 --> 00:33:17,705 여긴 우리 할머니 무덤이야 375 00:33:26,964 --> 00:33:28,882 뭐 하는 거야? 376 00:33:28,966 --> 00:33:31,552 아빠가 여기로 가라고 한 이유가 있을 거야 377 00:33:41,603 --> 00:33:42,688 그게 뭐야? 378 00:33:43,355 --> 00:33:44,773 할머니의 의식용 가방이야 379 00:33:56,034 --> 00:33:57,453 SD 카드야! 380 00:34:04,293 --> 00:34:05,794 또 운이 따라 주네 381 00:34:06,712 --> 00:34:07,629 그렇게 생각해? 382 00:34:09,339 --> 00:34:10,299 그런 것 같은데 383 00:34:15,846 --> 00:34:16,680 가자 384 00:34:25,773 --> 00:34:28,525 호세! 너 다 컸구나 385 00:34:31,904 --> 00:34:33,572 아저씨를 뵈러 테무코에 갔더니 386 00:34:33,655 --> 00:34:36,408 아저씨가 여기 산티아고로 이송됐다더라고요 387 00:34:36,492 --> 00:34:37,910 그곳 상황이 심각해졌거든 388 00:34:37,993 --> 00:34:40,496 외인들은 여기라면 내가 위협이 안 될 거로 생각해 389 00:34:44,082 --> 00:34:47,377 사옌이 위험해요 390 00:34:47,461 --> 00:34:50,005 - 그래, 들었다 - 일이 점점 심각해지고 있어요 391 00:34:50,088 --> 00:34:52,007 채굴 회사는 아주 강력해요 392 00:34:53,258 --> 00:34:56,136 주지사에게 그런 것처럼 많은 사람에게 뇌물을 줬겠죠 393 00:34:56,887 --> 00:34:58,555 아저씨는 연줄이 있잖아요 394 00:35:01,433 --> 00:35:03,393 밖에 누군가 있을 텐데요 395 00:35:03,477 --> 00:35:07,189 우리가 가진 정보를 폭로해 줄 누군가가요 396 00:35:12,486 --> 00:35:13,821 난 할 수 있는 게 없어 397 00:35:13,904 --> 00:35:15,364 사옌은 아저씨 딸이에요 398 00:35:15,447 --> 00:35:18,659 그래서 이러는 거야 그 애가 그만 포기했으면 좋겠어 399 00:35:19,660 --> 00:35:20,911 사옌은 아저씨 같은 전사라고요! 400 00:35:23,038 --> 00:35:25,082 사옌의 싸움은 곧 아저씨의 싸움이에요 401 00:35:26,500 --> 00:35:29,545 아저씨 동포의 싸움이죠 다들 아저씨를 필요로 해요 402 00:35:31,588 --> 00:35:33,006 아저씨, 어떻게 된 거예요? 403 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 나우엘, 일웬... 404 00:35:37,803 --> 00:35:38,720 페드로... 405 00:35:41,223 --> 00:35:42,516 다들 죽었어 406 00:35:44,226 --> 00:35:45,727 그들이 뭘 이뤘지? 407 00:35:46,353 --> 00:35:47,813 변한 게 없잖아 408 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 난 내 딸이 죽을 바에는 409 00:35:51,358 --> 00:35:54,278 감옥에 갇혔으면 좋겠어 410 00:36:10,460 --> 00:36:11,962 잠깐, 멈춰! 411 00:36:14,590 --> 00:36:16,758 저거 악테온 로고야 돌아가 412 00:36:21,179 --> 00:36:22,389 저 길로 가, 어서 413 00:36:37,738 --> 00:36:39,323 이글 아이 보호 구역이라 414 00:36:39,990 --> 00:36:43,660 악테온의 지도에서 본 이름이야 뭐 아는 거 있어? 415 00:36:44,620 --> 00:36:47,706 700km² 규모의 환경 보존 프로젝트야 416 00:36:47,789 --> 00:36:49,333 하지만 난 전혀 안 믿어 417 00:36:53,962 --> 00:36:54,796 뭐야? 418 00:36:55,631 --> 00:36:57,633 - 일어나 - 뭔데? 419 00:36:57,716 --> 00:36:58,550 나와! 420 00:37:04,556 --> 00:37:05,599 대체 뭐야? 421 00:37:05,682 --> 00:37:09,311 - 이글 아이라고 들어본 적 있어? - 아니, 모르겠는데 422 00:37:09,394 --> 00:37:13,148 늘 환경 계획을 고안해 내지만 다 헛수작이야 423 00:37:13,231 --> 00:37:16,276 다들 의욕에 넘쳐 세상을 구하려고 건설을 시작해 424 00:37:16,360 --> 00:37:20,155 개막식에, 이벤트에 언론이 와서 사진도 찍고 425 00:37:20,238 --> 00:37:21,365 마침내 돈도 들어오지 426 00:37:21,448 --> 00:37:23,867 - 그러곤 전부 내팽개쳐 버려 - 누가? 427 00:37:23,951 --> 00:37:26,662 모두가 기업인, 정치인... 428 00:37:26,745 --> 00:37:30,082 그 살라사르란 양반처럼? 전형적인 허언증 환자지 429 00:37:30,165 --> 00:37:32,751 헛소리와 거짓말만 늘어놔 430 00:37:32,834 --> 00:37:35,545 왜 사람들이 아직도 그놈을 믿는지 모르겠다니까 431 00:37:37,965 --> 00:37:42,177 "검색: 카밀로 살라사르 상원 의원" 432 00:37:42,260 --> 00:37:44,137 카밀로 살라사르 상원 의원 433 00:37:44,221 --> 00:37:47,599 '그는 환경을 생각하는 민간단체에' 434 00:37:47,683 --> 00:37:50,727 '공유지를 양도하는 중개자 역할을 했다' 435 00:37:51,478 --> 00:37:54,064 '아타카마를 보호하는 것이 제 최우선 목표입니다' 436 00:37:56,191 --> 00:37:59,653 우리 할머니도 비슷한 제안을 받았었어 437 00:38:01,822 --> 00:38:05,492 - 가자 - 어디로? 이봐 438 00:38:13,166 --> 00:38:17,212 "이글 아이 보호 구역 그린코프" 439 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 이 모든 게 사라질 거라니 440 00:38:38,066 --> 00:38:39,192 우릴 봤어 441 00:38:39,276 --> 00:38:40,193 가자 442 00:38:43,447 --> 00:38:45,240 - 키말, 뛰어! - 가고 있어! 443 00:38:48,577 --> 00:38:49,453 어서! 444 00:38:49,536 --> 00:38:51,121 - 기다려! 발목을 삐었어 - 서둘러! 445 00:38:56,710 --> 00:38:57,753 가자! 446 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 더 빨리! 447 00:39:15,228 --> 00:39:16,063 젠장! 448 00:39:18,190 --> 00:39:19,483 길에서 벗어나! 449 00:39:22,944 --> 00:39:25,906 꺾어! 왼쪽으로 꺾어 가스파르! 450 00:39:35,499 --> 00:39:36,708 속력을 올려, 가스파르! 451 00:39:40,378 --> 00:39:41,630 또 한 대가 쫓아와! 452 00:39:44,257 --> 00:39:45,967 가스파르! 내가 신호하면... 453 00:39:46,051 --> 00:39:47,260 - 뭐? - 왼쪽으로 꺾어! 454 00:39:47,344 --> 00:39:48,303 알겠어 455 00:39:49,054 --> 00:39:49,888 지금이야! 456 00:39:56,853 --> 00:39:57,854 가! 멈추지 마! 457 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 - 빠져나온 거지? - 그러게, 잘했어, 가스파르 458 00:40:05,529 --> 00:40:07,155 - 우리가 해냈어 - 굉장해 459 00:40:13,036 --> 00:40:13,870 젠장! 460 00:40:18,416 --> 00:40:19,459 꺾어, 꺾어! 461 00:40:22,796 --> 00:40:24,005 - 빌어먹을 - 속도를 올려 462 00:40:31,972 --> 00:40:32,848 속도를 내, 가스파르! 463 00:40:53,160 --> 00:40:54,369 가, 어서 가! 464 00:41:13,805 --> 00:41:14,806 멈춰! 465 00:41:17,851 --> 00:41:19,227 가, 어서! 466 00:41:38,371 --> 00:41:40,916 - 계속 가! - 못 가! 얘 총에 맞았어! 467 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 뭐라고? 468 00:41:43,919 --> 00:41:45,045 보자 469 00:41:45,795 --> 00:41:46,796 젠장! 470 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 - 어떻게 하지? - 야티리에게 데려가자 471 00:41:49,674 --> 00:41:51,468 - 누군데? - 치료사야, 도와줄 거야 472 00:41:51,551 --> 00:41:54,471 - 계속 가자 - 고집 피우지 마, 와서 도와줘 473 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 가스파르, 정신 차려 계속 말해 474 00:42:14,241 --> 00:42:16,451 그거 알아? 티토는 내 선생님이었어 475 00:42:16,534 --> 00:42:18,995 - 그래? - 수학 선생님이었지 476 00:42:19,079 --> 00:42:23,250 수학을 배우면 약 파는 것보다 훨씬 더 큰 일을 할 수 있댔어 477 00:42:25,961 --> 00:42:29,339 좋은 선생님이었지만 난 끔찍하게 멍청했지 478 00:42:31,967 --> 00:42:35,804 - 가스파르, 정신 차려 - 버텨, 가스파르, 다 왔어 479 00:42:35,887 --> 00:42:40,475 - 조금만 더 버텨 - 난 너랑 티토 좋아해, 바보야 480 00:42:40,558 --> 00:42:43,687 - 우리 다시 만날 거야 - 맞아, 다시 만날 거야 481 00:42:44,187 --> 00:42:46,439 다시 만날 거니까 죄책감 느끼지 마 482 00:42:48,608 --> 00:42:51,903 가스파르, 정신 차려 가스파르, 조금만 버텨 483 00:42:52,487 --> 00:42:54,948 키말, 서둘러 484 00:43:00,412 --> 00:43:02,080 "생명을 위해 물이 자유롭게 흐르게 하자" 485 00:43:08,211 --> 00:43:09,963 정신 차려, 가스파르 486 00:43:10,046 --> 00:43:11,339 야티리! 487 00:43:12,090 --> 00:43:14,217 제발 도와주세요! 급해요! 488 00:43:23,226 --> 00:43:24,311 문 열렴 489 00:43:32,277 --> 00:43:33,862 이거 치울게요 490 00:43:34,904 --> 00:43:37,657 셋 세면 돌려 눕히자 491 00:43:37,741 --> 00:43:40,285 하나, 둘, 셋 492 00:43:46,833 --> 00:43:49,836 긴장 풀어, 가스파르 괜찮아, 다 괜찮을 거야 493 00:44:19,240 --> 00:44:20,658 잠깐 나가 있으렴 494 00:44:36,758 --> 00:44:39,677 "송금 영수증 1,500만 달러" 495 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 개자식들 이걸로 놈들을 끝장낼 거야 496 00:45:12,585 --> 00:45:13,753 떠나는 거야? 497 00:45:19,509 --> 00:45:22,762 부탁이야 우리 아빠는 좋은 사람이야 498 00:45:25,223 --> 00:45:27,684 때론 좋은 사람이 큰 해를 끼치기도 해 499 00:45:29,561 --> 00:45:33,022 내가 이 증거를 찾아 멀리서 왔단 거 알잖아 500 00:45:33,106 --> 00:45:35,233 이걸 공개하지 않을 순 없어 501 00:45:36,317 --> 00:45:38,987 우리 마을과 땅을 지킬 502 00:45:39,070 --> 00:45:42,073 유일한 기회야 503 00:45:42,157 --> 00:45:44,284 너도 그러길 바라잖아, 그렇지? 504 00:45:44,367 --> 00:45:47,203 그래, 하지만 네가 가서 그 증거를 공개하면 505 00:45:47,287 --> 00:45:48,997 아빠는 영영 사라질 거야 506 00:45:50,081 --> 00:45:51,332 놈들 손에 죽겠지 507 00:45:53,042 --> 00:45:54,461 그렇게 되면 네 탓이야 508 00:46:00,175 --> 00:46:02,760 아저씨를 구할게 그다음엔 둘이 알아서 해 509 00:46:02,844 --> 00:46:05,472 - 나도 같이 갈래 - 네가 오면 내 발목만 잡아 510 00:46:05,555 --> 00:46:08,308 넌 아는 사람도 없고 어디로 어떻게 갈지도 모르잖아 511 00:46:08,391 --> 00:46:09,392 네겐 나뿐이야 512 00:46:10,143 --> 00:46:11,519 나도 갈래 얘기 끝이야 513 00:46:12,770 --> 00:46:15,064 나가라! 여기서 나가라! 514 00:46:15,148 --> 00:46:17,066 자, 올가 양은 515 00:46:17,484 --> 00:46:21,029 아타카마에서 가장 맛있는 치즈를 만드는 분이죠 516 00:46:21,112 --> 00:46:25,408 이제 이 사업 덕에 가장 맛있는 채소도 기르게 됐습니다 517 00:46:26,659 --> 00:46:30,997 안녕하세요, 형제자매 여러분 518 00:46:31,789 --> 00:46:36,294 공동체가 조직적으로 악테온 아타카마 같은 회사와 519 00:46:36,377 --> 00:46:39,964 파트너 관계를 맺는 모습을 볼 것이 기대됩니다 520 00:46:40,048 --> 00:46:41,424 이것이 첫걸음입니다 521 00:46:41,549 --> 00:46:46,179 우리는 곧 이와 같은 온실 1,200개를 열 겁니다 522 00:46:46,262 --> 00:46:50,058 다 이 놀라운 사업가가 합류한 덕분에... 523 00:46:55,730 --> 00:46:56,814 젠장 524 00:46:56,898 --> 00:47:00,235 - 개자식 - 나가라! 여기서 나가라! 525 00:47:38,398 --> 00:47:39,899 무슨 노래예요? 526 00:47:39,983 --> 00:47:43,987 아타카마의 대지를 기리는 노래란다 527 00:47:44,070 --> 00:47:46,531 이 대지만큼이나 오래된 노래지 528 00:47:52,996 --> 00:47:55,248 걱정하지 말렴 네 친구는 괜찮을 거다 529 00:47:57,458 --> 00:47:58,751 제 친구 아니에요 530 00:48:04,549 --> 00:48:06,342 그럼 왜 그 애를 도와주는 거니? 531 00:48:07,885 --> 00:48:10,263 저 때문에 다쳤으니까요 532 00:48:12,265 --> 00:48:13,766 죄책감 때문이구나 533 00:48:16,519 --> 00:48:17,562 감사해요 534 00:48:22,775 --> 00:48:24,694 그래서 밤에 잠을 못 이루는구나 535 00:48:27,905 --> 00:48:29,407 집에 돌아가고 싶어서 536 00:48:31,200 --> 00:48:33,411 전 돌아갈 곳이 없어요 537 00:48:34,370 --> 00:48:35,496 틀렸다 538 00:48:38,875 --> 00:48:40,668 제겐 남은 사람이 거의 없어요 539 00:48:57,685 --> 00:48:58,728 받으렴 540 00:48:58,811 --> 00:49:02,732 굶주렸을 때 안에 든 약초가 배를 채워 줄 거다 541 00:49:02,815 --> 00:49:04,233 언제나 가지고 다니렴 542 00:49:05,777 --> 00:49:07,403 네 상처가 낫게 도와줄 거야 543 00:49:12,533 --> 00:49:13,701 전 다치지 않았는데요 544 00:49:15,828 --> 00:49:17,205 다쳤고말고 545 00:49:18,665 --> 00:49:20,083 하지만 낫는 법이 있단다 546 00:49:22,085 --> 00:49:24,962 그리고 네 아버지와 547 00:49:25,880 --> 00:49:28,424 네 죽은 동포들이 곁에 있어 줄 거다 548 00:49:29,217 --> 00:49:32,428 - 아버지는 몇 년째 못 봤어요 - 또 틀렸다 549 00:49:32,512 --> 00:49:35,014 그는 너와 함께 있고 넌 그와 함께 있지 550 00:49:35,890 --> 00:49:38,476 어떤 벽도 너와 아버지 사이를 가로막지는 못해 551 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 2번 부스야 552 00:50:02,709 --> 00:50:03,584 여보세요? 553 00:50:03,668 --> 00:50:04,877 누구세요? 554 00:50:11,509 --> 00:50:12,677 사옌? 555 00:50:14,470 --> 00:50:16,055 너니? 556 00:50:17,348 --> 00:50:18,307 사옌... 557 00:50:25,231 --> 00:50:26,649 겁먹지 말렴 558 00:50:28,234 --> 00:50:29,652 너는 전사야 559 00:50:31,028 --> 00:50:36,325 네 힘은 숲의 그 누구보다 강력하단다 560 00:50:41,873 --> 00:50:43,666 안 돼, 안 돼! 561 00:50:43,750 --> 00:50:44,959 - 이거 놔! - 사옌? 562 00:50:45,042 --> 00:50:46,127 놔! 563 00:50:46,210 --> 00:50:47,503 사옌? 564 00:50:50,465 --> 00:50:53,342 가만히 있어 565 00:50:59,849 --> 00:51:01,642 뭘 해야 할지 알지? 566 00:51:04,812 --> 00:51:07,940 - 가자고 - 개자식아, 얘기가 틀리잖아 567 00:51:08,024 --> 00:51:09,692 뭐야? 정이라도 들었나? 568 00:51:09,776 --> 00:51:13,070 당신 바보야? 사람이 더 실종되면 보스가 좋아하실 것 같아? 569 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 그러지 말라고, 친구 570 00:51:16,866 --> 00:51:20,161 넌 쓸모없는 쓰레기야 가스파르, 쓸모없는 쓰레기! 571 00:51:35,218 --> 00:51:37,178 당신 사람들을 잘 통제해요 살라사르 572 00:51:37,261 --> 00:51:40,598 다음에는 나도 신사적으로 나오지 않을 겁니다 573 00:51:40,681 --> 00:51:44,268 그 역겨운 마푸체 계집이 있는 한 난 아무것도 통제할 수 없어요 574 00:51:44,352 --> 00:51:47,730 그 여자가 제멋대로 구니 다들 그래도 된다고 생각하죠 575 00:51:47,814 --> 00:51:50,233 사람들은 곧 그 여자에게 질릴 겁니다, 두고 보세요 576 00:51:50,316 --> 00:51:52,109 우리에겐 시간이 없어요, 친구 577 00:51:52,193 --> 00:51:55,696 그린코프가 상원과 협력하려면 지금이 우리에게 중요한 때예요 578 00:51:56,447 --> 00:51:57,782 '우리에겐'? 579 00:51:57,865 --> 00:51:59,492 '우리에게'? 580 00:52:00,076 --> 00:52:04,163 내가 이 나라에서 뭘 할지 당신이 가르치려 드는 건가요? 581 00:52:04,288 --> 00:52:07,875 그린코프는 내 전화 한 통이면 당신 지원을 끊을걸요 582 00:52:07,959 --> 00:52:09,335 내가 장담하죠 583 00:52:09,418 --> 00:52:11,379 당신 헛소리를 들을 기분 아닙니다 584 00:52:11,462 --> 00:52:13,005 그리고 난 당신 고용인이 아니에요 585 00:52:13,756 --> 00:52:16,384 농담도 잘하시네요 당신은 당연히 내 고용인이죠 586 00:52:17,093 --> 00:52:20,471 그렇고말고요 여기 사람 대부분이 그렇듯이요 587 00:52:20,555 --> 00:52:22,723 하지만 당신도 이미 그걸 알고 있죠, 살라사르 588 00:52:22,807 --> 00:52:25,226 그래서 화승총을 선물한 거잖아요 589 00:52:25,309 --> 00:52:28,187 그건 그렇고 고마워요 아주 근사한 총이에요 590 00:52:28,271 --> 00:52:32,108 당신도 지금 상황에선 내 도움이 필요하단 거 알죠 591 00:52:32,191 --> 00:52:36,237 사실 난 이 멍청한 짓거리엔 관심 없어요 592 00:52:36,821 --> 00:52:39,657 내가 뭘 좋아하는지 뭘 보고 흥분하는지 알아요? 593 00:52:39,740 --> 00:52:42,743 확실한 일 처리죠 그게 내가 좋아하는 거예요 594 00:52:48,249 --> 00:52:51,669 우연의 일치군요 확실한 일 처리 하니 이것 봐요 595 00:52:52,211 --> 00:52:54,589 내 부하들이 그 여자를 처리할 거예요 596 00:52:55,590 --> 00:52:57,967 봤죠, 살라사르? 얼마나 쉬운지 좀 봐요 597 00:52:59,051 --> 00:53:01,721 당신은 당신 역할이나 잘해요 난 내 역할을 할 테니 598 00:53:02,889 --> 00:53:04,807 괜찮다면 말이죠 599 00:53:41,969 --> 00:53:44,055 마푸체 계집을 보고 올게 600 00:54:10,748 --> 00:54:12,291 하나 고백해도 될까? 601 00:54:14,460 --> 00:54:15,836 난 아름다운 게 좋아 602 00:54:15,920 --> 00:54:19,340 잘 차려입고 좋은 향수를 뿌리고 603 00:54:20,299 --> 00:54:21,801 그런 걸 좋아하지 604 00:54:22,843 --> 00:54:26,555 하지만 네가 얼굴을 이래 놨는데 어떻게 멋지게 꾸미겠어? 605 00:54:27,390 --> 00:54:28,349 그리고 너는? 606 00:54:29,058 --> 00:54:30,559 너도 꾸미길 좋아하나? 607 00:54:34,105 --> 00:54:37,191 이 지역에서 갈 곳을 잃다니 참 안됐어, 사옌 608 00:54:37,274 --> 00:54:39,402 여긴 아무 데도 숨을 곳이 없거든 609 00:54:41,696 --> 00:54:43,823 사막에 뭐가 있는지 알아? 610 00:54:46,033 --> 00:54:47,034 아무것도 없지 611 00:54:54,625 --> 00:54:55,918 보스! 612 00:56:01,942 --> 00:56:05,946 "볼리비아 - 칠레 - 페루" 613 00:58:33,344 --> 00:58:34,929 내 손녀야 614 00:58:37,264 --> 00:58:38,974 해가 벌써 떴는데 615 00:58:39,725 --> 00:58:41,977 넌 아직 여기서 게으름 피우고 있구나 616 00:58:42,061 --> 00:58:43,187 할머니... 617 00:58:46,148 --> 00:58:51,111 할머니 냄새가 너무 그리워요 618 00:58:51,695 --> 00:58:55,491 슬퍼하지 말렴 난 여기 있단다 619 00:58:56,784 --> 00:58:59,828 목이 너무 말라요 620 00:59:00,412 --> 00:59:02,331 물이 네게 말을 걸고 있어 621 00:59:03,582 --> 00:59:05,125 들리지 않니? 622 00:59:05,209 --> 00:59:09,171 널 혼자 뒀더니 내가 가르친 걸 다 잊었구나 623 00:59:09,255 --> 00:59:13,300 잊지 않았어요 624 00:59:13,384 --> 00:59:16,095 뭐 하는 거니? 625 00:59:16,178 --> 00:59:18,973 뭘 해야 할지 알잖니 626 00:59:20,224 --> 00:59:24,061 할머니, 용서해 주세요 627 00:59:28,107 --> 00:59:30,192 제 잘못이었어요 628 00:59:31,151 --> 00:59:32,611 더는 뒤돌아보지 말렴 629 00:59:33,445 --> 00:59:35,447 아무 소용 없으니까 630 00:59:35,531 --> 00:59:39,952 어머니 대지는 지금 여기서 널 필요로 한단다 631 00:59:40,536 --> 00:59:45,874 - 제가 대지를 돕지 못하면요? - 도울 수 있을 거다, 날 믿으렴 632 00:59:45,958 --> 00:59:47,793 이 고집불통 염소 같으니 633 01:00:26,248 --> 01:00:27,082 여보세요? 634 01:00:27,166 --> 01:00:29,626 이글 아이를 조사하고 있군요 635 01:00:29,710 --> 01:00:32,463 검색 기록 삭제하는 거 잊지 말아요, 호세 636 01:00:32,546 --> 01:00:35,758 - 다음부터는 개인 컴퓨터를 써요 - 누구세요? 637 01:00:35,841 --> 01:00:38,260 당신 대의를 지지하는 집단의 일원이죠 638 01:00:38,344 --> 01:00:40,679 내겐 당신 싸움에 꼭 필요한 정보가 있어요 639 01:00:40,763 --> 01:00:43,599 내 도움을 원한다면 내 지시를 따라요 640 01:00:43,682 --> 01:00:47,019 전화는 계속 갖고 있어요 정보를 보낼 테니 우리 만나죠 641 01:00:47,102 --> 01:00:48,103 당신은 누구죠? 642 01:00:48,187 --> 01:00:49,980 당신을 믿어도 되겠어요? 643 01:00:51,940 --> 01:00:54,068 그래요, 맞아요 644 01:01:38,278 --> 01:01:41,698 오늘날 악테온 아타카마 덕분에 645 01:01:41,782 --> 01:01:46,328 칠레는 세계에서 두 번째로 큰 리튬 생산국이 되었죠 646 01:01:46,412 --> 01:01:47,913 전 세계에서 두 번째로요 647 01:01:47,996 --> 01:01:50,124 테오 바이코프의 실종과 648 01:01:50,207 --> 01:01:52,668 - 아드님의 사망에 관해... - 죄송합니다만, 기자님 649 01:01:52,751 --> 01:01:54,795 제 회사야말로 제 아이들입니다 650 01:01:54,878 --> 01:02:00,592 아시겠죠? 아타카마 사막에서 부를 추출하고 651 01:02:00,676 --> 01:02:03,345 각 가정에 발전을 가져오기 위해 652 01:02:03,429 --> 01:02:06,306 매일 함께 싸우는 사람들 653 01:02:06,390 --> 01:02:07,850 그들이야말로 제 아이들이죠 654 01:02:07,933 --> 01:02:09,351 글쎄요, 막시모 655 01:02:10,144 --> 01:02:12,563 그 인디언은 당신을 노리고 있어요 656 01:02:13,772 --> 01:02:15,941 당신과 리튬 채굴장을요 657 01:02:16,024 --> 01:02:18,694 2주도 안 돼서 모든 걸 파괴해 버릴걸요 658 01:02:18,777 --> 01:02:21,738 - 진정해요, 살라사르 - 진정하라고 하지 말아요 659 01:02:21,822 --> 01:02:25,159 기자 하나가 당신에 관해 묻더군요, 막시모 660 01:02:25,242 --> 01:02:28,620 - 뭘 알고 싶어서요? - 나도 모르죠 661 01:02:28,704 --> 01:02:30,539 어쨌든 위험한 상황이잖아요 안 그래요? 662 01:02:30,622 --> 01:02:34,460 질문의 진정한 위험성은 질문자가 이미 답을 안다는 거죠 663 01:02:34,543 --> 01:02:38,338 누구나 나름의 대답을 염두에 두고 질문하니까요 664 01:02:38,422 --> 01:02:39,756 들어 봐요, 살라사르 665 01:02:40,591 --> 01:02:42,593 그 여자는 내게 맞설 증거가 아무것도 없어요 666 01:02:43,427 --> 01:02:45,429 내가 그 여자를 찾아내 문제를 해결할 겁니다 667 01:02:45,512 --> 01:02:48,182 거기다 언론은 기억력이 아주 나쁘죠 668 01:02:48,265 --> 01:02:50,642 한 주 내로 이 일은 잊어버릴 거예요 669 01:02:51,268 --> 01:02:55,230 언론은 기억력이 나쁠지 몰라도 사람들은 그렇지 않아요, 친구 670 01:02:55,314 --> 01:02:59,026 확실히 약속하죠 내가 직접 진상을 밝혀내겠어요 671 01:02:59,735 --> 01:03:03,489 그러는 동안 당신은 휴가라도 가든지 해요 672 01:03:04,615 --> 01:03:06,074 그편이 몸에 좋을 거예요 673 01:03:10,871 --> 01:03:12,623 개자식 674 01:03:42,819 --> 01:03:43,862 도와주세요 675 01:03:43,946 --> 01:03:47,282 살아 있었어? 들어와, 어서 들어오렴 676 01:03:48,659 --> 01:03:52,663 살라사르 의원님 무슨 일이죠? 677 01:03:52,746 --> 01:03:54,581 잘 지냈나요, 피스크 씨? 678 01:03:54,665 --> 01:03:58,418 절차를 건너뛰어서 미안하지만 사실대로 말하자면 679 01:03:58,502 --> 01:04:01,547 막시모 토레스는 아들이 남부에서 일으킨 문제를 680 01:04:01,630 --> 01:04:03,674 해결하지 못했어요 681 01:04:04,132 --> 01:04:06,843 이 일이 점점 언론의 관심을 끌고 있습니다 682 01:04:06,927 --> 01:04:11,765 남미 내 그린코프의 이미지에 손상이 갈까 봐 걱정되는군요 683 01:04:11,848 --> 01:04:13,976 네, 전부 알고 있습니다 684 01:04:14,059 --> 01:04:17,145 난 막시모를 높이 평가하고 존중합니다 685 01:04:17,229 --> 01:04:21,525 - 하지만 그의 행동은... - 다 알고 있다고 했을 텐데요 686 01:04:21,608 --> 01:04:24,987 - 해결 안 된 문제에나 집중해요 - 무슨 말이죠? 687 01:04:25,070 --> 01:04:28,949 당신 임무는 막시모가 아니라 수도법을 처리하는 거죠 688 01:04:29,032 --> 01:04:32,369 막시모 일은 이미 부하를 풀어 손을 썼습니다 689 01:04:32,452 --> 01:04:35,831 주지사와의 문제 이후로 당신들 칠레인들은 못 믿겠어요 690 01:04:37,207 --> 01:04:39,918 당신은 외국인이다 보니 691 01:04:40,002 --> 01:04:43,463 우리 칠레인들 사이에도 차이가 있단 걸 모르나 보군요 692 01:04:43,547 --> 01:04:47,801 난 주지사와는 달라요 당신도 토레스와는 다르겠죠 693 01:04:47,884 --> 01:04:51,096 우리가 사업을 하려면 여기 우리 사이에도 694 01:04:51,179 --> 01:04:53,974 차이가 있다는 것을 이해하는 게 중요하죠 695 01:04:54,057 --> 01:04:55,767 네, 그래요 물론입니다 696 01:04:55,851 --> 01:04:58,854 차이점을 강조하며 자신은 실패하지 않을 거라고 697 01:04:58,937 --> 01:05:01,857 날 설득하고 싶다면 아직 갈 길이 멀군요 698 01:05:01,940 --> 01:05:03,775 토레스는 내가 처리하겠습니다 699 01:05:04,901 --> 01:05:07,696 그리고 다시는 절차를 건너뛰지 말아요 700 01:05:14,786 --> 01:05:16,705 중요한 건 사옌이 살아 있다는 거야 701 01:05:16,788 --> 01:05:20,375 그래요! 그 많은 일을 겪고서 저놈들을 그냥 두자고요? 702 01:05:20,459 --> 01:05:22,252 그런 식으로 말하지 말렴 703 01:05:22,336 --> 01:05:24,379 키말, 그게 네 문제야 704 01:05:24,463 --> 01:05:26,715 우리가 뭔가 해야 해요, 아빠 705 01:05:26,798 --> 01:05:29,885 - 너 죽을 뻔했어! - 사옌은 최선을 다했어 706 01:05:29,968 --> 01:05:33,597 그래서 놈들이 계속 사람들을 괴롭히게 두자고요? 707 01:05:33,680 --> 01:05:35,223 놈들이 우릴 죽이길 기다리면서요? 708 01:05:35,307 --> 01:05:36,850 악테온 사람들은 바보가 아니야 709 01:05:36,933 --> 01:05:39,853 틀림없이 증거를 이미 전부 없앴을 거야 710 01:05:39,936 --> 01:05:41,938 계속 단서를 찾아야 해 711 01:05:42,022 --> 01:05:45,150 아니! 지금 당장 가서 놈들에게 본때를 보여 줘야 해! 712 01:05:45,233 --> 01:05:47,194 정보를 찾는 건 이제 지긋지긋해 713 01:05:47,277 --> 01:05:50,572 아무도 우리 말을 듣지 않아 우릴 봐주지 않는다고 714 01:05:50,656 --> 01:05:52,783 - 우릴 갖고 놀려고 들지 - 진정하렴 715 01:05:52,866 --> 01:05:56,203 됐어요! 행동에 나서야 해요! 위험하다고 해도 상관없어요! 716 01:05:56,286 --> 01:05:58,747 - 중요한 건 복수가 아니야 - 그런 거 신경 안 써 717 01:05:58,830 --> 01:06:00,415 나도 너처럼 생각했었어 718 01:06:01,500 --> 01:06:02,709 하지만 틀린 생각이었지 719 01:06:03,335 --> 01:06:04,961 네겐 아직 가족이 있어 720 01:06:06,838 --> 01:06:09,675 내가 내 동포를 얼마나 그리워하는지 알아? 721 01:06:11,468 --> 01:06:16,139 할머니, 아버지, 친구들... 722 01:06:21,269 --> 01:06:22,104 키말! 723 01:06:25,232 --> 01:06:27,734 생각할 시간을 주렴 곧 기분 풀릴 거야 724 01:06:42,499 --> 01:06:46,712 최근에 대의를 위해 희생한다는 개념이 725 01:06:46,795 --> 01:06:49,214 유행하는 모양이더군 726 01:06:49,297 --> 01:06:53,218 하지만 그걸 사업 논리에 적용하는 사람은 별로 없지 727 01:06:58,515 --> 01:07:00,934 여기서 우리가 무언가를 희생할 때마다 728 01:07:01,768 --> 01:07:03,895 땀 한 방울을 흘릴 때마다 729 01:07:03,979 --> 01:07:08,233 리튬은 전 세계에 수백, 수천 개 일자리를 창출하고 730 01:07:08,316 --> 01:07:11,653 우리 주주들도 무척 행복해하지 731 01:07:11,737 --> 01:07:13,405 자네 생각은 어떤지 몰라도 732 01:07:13,488 --> 01:07:17,451 그런 큰 이익에 비하면 아주 작은 대가야, 던져 733 01:07:25,250 --> 01:07:28,170 내가 아무것도 희생하지 않았다고 감히 말해 보라지 734 01:07:28,670 --> 01:07:30,172 자네도 애들이 있나? 735 01:07:33,467 --> 01:07:35,010 내 아들을 죽인 736 01:07:35,093 --> 01:07:38,472 그 저주받을 마푸체 계집이 아직 자유롭게 돌아다니고 있어 737 01:07:38,555 --> 01:07:41,057 그게 누구 잘못인지 아나, 추룰로? 738 01:07:41,975 --> 01:07:42,809 자네 잘못이야 739 01:07:43,727 --> 01:07:47,522 그러니 가서 시작한 일을 끝내 그러지 않으면 740 01:07:47,606 --> 01:07:50,025 자네 가족이 그 대가를 치르게 될 거야 741 01:07:51,026 --> 01:07:52,110 알아들었나? 742 01:07:53,570 --> 01:07:56,573 - 알겠냐고 - 네, 보스 743 01:07:56,656 --> 01:07:57,616 좋아 744 01:07:59,201 --> 01:08:00,619 정보를 내놔 745 01:08:07,667 --> 01:08:09,085 어서 던져 시간 없다고 746 01:08:16,218 --> 01:08:19,262 진정해, 진정해 나도 널 넘기긴 싫었어 747 01:08:19,346 --> 01:08:22,599 티토를 구하고 키말을 지키려면 그 수밖에 없었다고 748 01:08:22,682 --> 01:08:23,850 지옥에나 가 749 01:08:23,934 --> 01:08:25,894 너라면 무사할 줄 알았어 750 01:08:25,977 --> 01:08:28,313 사과하러 온 거라면 바보짓이야 751 01:08:28,396 --> 01:08:29,940 네게 줄 게 있어서 왔어 752 01:08:30,023 --> 01:08:32,901 추룰로가 도착하기 전에 그 SD 카드를 복사해 놨어 753 01:08:32,984 --> 01:08:34,778 네 말은 한마디도 안 믿어 754 01:08:37,322 --> 01:08:38,406 직접 봐 755 01:08:41,743 --> 01:08:44,204 내가 생각도 없는 바보인 줄 알아? 756 01:08:48,416 --> 01:08:49,251 봤지? 757 01:08:57,717 --> 01:08:59,052 젠장, 너 진짜 고집불통이다 758 01:09:03,640 --> 01:09:06,309 내게 이걸 주면 놈들이 네 짓인 걸 알 텐데 759 01:09:06,393 --> 01:09:08,937 그러라지 난 떠나고 싶어 760 01:09:11,439 --> 01:09:12,399 너랑 같이 갈래 761 01:09:14,568 --> 01:09:16,444 뒤돌아보지 말고 가자 762 01:09:17,279 --> 01:09:19,406 절대 돌아봐선 안 돼 763 01:09:19,489 --> 01:09:22,742 유일한 대안은 돌아다니며 좋은 사람들을 찾는 거야 764 01:09:25,370 --> 01:09:27,372 키말! 키말, 돌아와! 765 01:09:33,503 --> 01:09:35,547 - 사옌! 키말이 가 버렸어 - 젠장 766 01:09:35,630 --> 01:09:37,048 빌어먹을, 가자 767 01:09:37,716 --> 01:09:41,011 이걸로 네가 한 나쁜 짓을 전부 보상하는 거야 768 01:10:25,472 --> 01:10:28,850 - 정말 여기 있을까? - 나라도 똑같이 했을 거야 769 01:10:29,726 --> 01:10:31,603 이곳은 내가 잘 알아 안내해 줄게 770 01:10:33,021 --> 01:10:37,609 - 널 들여보내 줄까? - 어디든 숨어드는 게 내 특기거든 771 01:10:43,698 --> 01:10:44,824 안녕하세요, 보스 772 01:10:44,908 --> 01:10:47,160 - 방문 목적은? - 짐 실으러 왔어요 773 01:10:50,246 --> 01:10:51,498 오늘 바빴나 봐요? 774 01:10:51,581 --> 01:10:54,376 아주 바빴지 번호판을 목록에서 확인할게 775 01:11:00,507 --> 01:11:02,300 이봐! 어디 가는 거야? 776 01:11:04,010 --> 01:11:07,263 구역 내 건축 작업을 진전시킬 방법은 알아요 777 01:11:07,347 --> 01:11:08,848 - 두 번째로는... - 보안 팀! 778 01:11:08,932 --> 01:11:11,601 트럭이 침입해 북쪽 구역 통로를 달려가고 있다 779 01:11:33,039 --> 01:11:35,291 - 멈춰! 멈춰! - 이거 놔! 780 01:11:35,834 --> 01:11:37,419 - 놓으라고! - 진정해! 781 01:11:40,130 --> 01:11:41,840 여기 있다! 우리가 잡았어! 782 01:11:58,023 --> 01:11:59,482 - 너 괜찮아? - 그래 783 01:11:59,566 --> 01:12:00,608 보안 팀! 784 01:12:08,033 --> 01:12:09,743 - 가, 따라갈게 - 같이 가자! 785 01:12:09,826 --> 01:12:11,286 - 놈들을 유인할게 - 이리 와! 786 01:12:11,369 --> 01:12:12,912 나도 내 몸 하나쯤은 지킬 수 있어 787 01:12:13,621 --> 01:12:16,374 진정해, 안심하라고 788 01:12:18,501 --> 01:12:21,796 보안 팀, 전원 즉시 1단지로 모여 789 01:12:26,843 --> 01:12:27,677 가! 어서 가! 790 01:12:41,858 --> 01:12:43,735 신경 쓸 환경 테러리스트가 한 놈 줄었군 791 01:12:43,818 --> 01:12:47,030 추룰로, 나랑 헬리콥터로 가자고 문 열어 놔, 어서 가 792 01:12:47,113 --> 01:12:48,865 추룰로가 알아서 하게 두세요 793 01:12:48,948 --> 01:12:53,203 그 마푸체 계집은 내가 직접 잡겠어, 알았나? 794 01:13:02,212 --> 01:13:03,922 정말 바보짓이었어! 795 01:13:04,005 --> 01:13:05,340 그래, 알아! 안다고! 796 01:13:05,423 --> 01:13:06,716 고집불통 염소 같으니! 797 01:13:06,800 --> 01:13:09,677 머리에 총 한 방 맞으면 끝이야! 그러길 바란 거야? 798 01:13:09,761 --> 01:13:12,013 티토 아저씨가 혼자 남아 미치는 꼴을 보려고? 799 01:13:12,097 --> 01:13:13,473 그래, 내가 잘못 생각했어! 미안해! 800 01:13:13,556 --> 01:13:14,641 이걸 알아 둬! 801 01:13:14,724 --> 01:13:18,311 우리가 진정으로 가진 건 가족뿐이야, 알아들어? 802 01:13:18,394 --> 01:13:19,854 알아들었냐고 803 01:13:24,025 --> 01:13:25,068 속도를 내, 키말 804 01:13:58,893 --> 01:14:00,687 망할 마푸체 계집을 끝내 805 01:14:01,146 --> 01:14:03,857 또 일을 망칠 생각은 하지도 마, 알겠나? 806 01:14:06,818 --> 01:14:08,111 트럭 가까이 붙어! 807 01:14:26,671 --> 01:14:29,340 - 사옌, 뭐 하는 거야? - 속도를 올려, 키말 808 01:14:29,966 --> 01:14:31,885 사옌, 안 돼! 809 01:15:23,353 --> 01:15:24,896 망할 계집 810 01:15:43,164 --> 01:15:44,207 젠장! 811 01:15:54,133 --> 01:15:55,134 키말! 812 01:16:09,774 --> 01:16:11,401 착륙해! 813 01:16:11,484 --> 01:16:13,194 내가 처리하겠어 814 01:16:18,241 --> 01:16:19,450 가자, 키말 815 01:16:43,099 --> 01:16:47,228 사옌! 사옌 코뉴에판! 816 01:16:54,819 --> 01:16:58,948 이제 우리 얼굴을 마주 볼 때가 된 것 같군, 안 그래? 817 01:16:59,032 --> 01:17:01,284 여기서 빠져나갈 길이 있는 거 확실해? 818 01:17:01,367 --> 01:17:03,703 그래, 반대쪽엔 늘 관광객들이 있어 819 01:17:03,786 --> 01:17:05,747 버스를 타고 산페드로로 가면 돼 820 01:17:05,830 --> 01:17:08,374 여자애는 보내 주지 그 애한테는 아무 감정 없어 821 01:17:08,458 --> 01:17:10,251 이건 너와 나 사이 문제야 822 01:17:10,752 --> 01:17:14,422 무고한 사람들의 죽음을 막는 건 너와 내게 달렸어 823 01:17:14,505 --> 01:17:15,757 사옌! 824 01:17:17,300 --> 01:17:19,677 휴전을 제안하지! 825 01:17:20,595 --> 01:17:24,057 못 믿을지도 모르겠지만 난 널 싫어하지 않아, 사옌! 826 01:17:24,515 --> 01:17:27,518 난 정말로 너희 민족을 존경한다고 827 01:17:27,602 --> 01:17:33,191 정복자에게 500년을 반항하다니 아무나 할 수 있는 일이 아니지 828 01:17:33,274 --> 01:17:37,987 난 네가 사람들의 두려움을 용기로 바꿔 놓는 걸 봤어 829 01:17:38,071 --> 01:17:39,155 존경심이란... 830 01:17:39,947 --> 01:17:42,325 용기보다도 더 위대한 감정이지 831 01:17:42,867 --> 01:17:44,786 그게 지혜란 거야 832 01:17:49,957 --> 01:17:51,042 있잖아 833 01:17:51,793 --> 01:17:54,504 나도 너 같은 아이가 있었으면 좋았을 텐데 834 01:17:55,505 --> 01:17:57,799 농담하는 거 아니야 835 01:17:58,716 --> 01:18:00,885 너처럼 용감하고 결단력 있는 아이 836 01:18:01,803 --> 01:18:04,597 하지만 내 자식은 그 모양 그 꼴이었지 837 01:18:04,680 --> 01:18:08,684 그래도 하나뿐인 자식이었는데 네가 그 애를 빼앗아 갔어 838 01:18:08,768 --> 01:18:11,604 내게 남은 모든 것을 빼앗아 가려 하는 것처럼 839 01:18:11,687 --> 01:18:14,273 그렇게 둘 순 없지, 알겠어? 840 01:18:14,357 --> 01:18:16,818 너나 나나 서로에게 소중한 걸 지키는 거지 841 01:18:18,986 --> 01:18:21,989 이런 빌어먹을 장난도 질리기 시작하는군 842 01:18:47,932 --> 01:18:49,600 빌어먹을 개자식! 843 01:18:49,684 --> 01:18:51,477 바이코프? 844 01:18:51,561 --> 01:18:52,395 그리고 너! 845 01:18:53,312 --> 01:18:57,358 내게 덤빌 거라면 날 죽일 각오를 해 846 01:18:57,483 --> 01:18:59,944 난 저놈만 죽이라고 고용된 게 아니거든 847 01:19:03,781 --> 01:19:05,116 저놈은 개자식이었어 848 01:19:06,576 --> 01:19:08,578 그리고 인디언 계집, 너는... 849 01:19:08,661 --> 01:19:12,582 내가 12년이나 돌본 저놈 아들을 죽여 버렸지 850 01:19:12,665 --> 01:19:14,083 그러니 작별 인사나 해 851 01:19:21,174 --> 01:19:22,425 빨리 죽여 852 01:19:22,508 --> 01:19:25,011 지난번 같은 실수를 또 저지르지 말고 853 01:19:25,553 --> 01:19:28,598 - 넌 네 상대가 누군지 몰라 - 누군지 말해 봐 854 01:19:28,681 --> 01:19:31,726 저놈이 권력자라고 생각해? 저놈은 그냥 고용인이야 855 01:19:31,809 --> 01:19:35,605 - 고용인? - 보스에게도 보스가 있는 법이지 856 01:19:35,688 --> 01:19:37,023 - 이름을 대 - 그냥 두고 가자 857 01:19:37,106 --> 01:19:39,817 어서 끝을 내라고! 858 01:19:39,901 --> 01:19:42,028 네가 하지 않으면 피스크가 할 거야 859 01:19:42,111 --> 01:19:44,780 - 마무리가 확실한 사람이니까 - 피스크? 860 01:19:48,117 --> 01:19:49,202 피스크에게 전해 861 01:19:50,328 --> 01:19:53,206 그놈이 누구든 내가 놈을 쫓을 거라고 862 01:19:55,374 --> 01:19:58,336 난 그러기 전에 죽을 거야 너도 마찬가지고 863 01:20:25,196 --> 01:20:26,405 괜찮니? 864 01:20:31,202 --> 01:20:32,870 어떻게 된 거야? 865 01:20:33,496 --> 01:20:35,957 어떻게 된 거니? 어서 들어가자 866 01:20:39,752 --> 01:20:45,591 악테온 아타카마 감독관 토레스의 시신이 발견됐습니다 867 01:20:45,675 --> 01:20:48,886 이 불행한 사건의 자세한 내막은 밝혀지지 않았습니다 868 01:20:48,970 --> 01:20:51,764 그린코프는 당국을 돕기로 약속했고... 869 01:20:51,847 --> 01:20:52,848 망할 개 같은 놈들 870 01:20:52,932 --> 01:20:55,309 막시모가 죽은 거로 놈들은 손을 씻고 871 01:20:55,393 --> 01:20:57,395 처벌도 받지 않고 일을 계속하겠지 872 01:20:57,478 --> 01:20:59,522 아주 슬픈 소식을 들었습니다 873 01:20:59,605 --> 01:21:01,983 "카밀로 살라사르 아타카마 지역 상원 의원" 874 01:21:02,066 --> 01:21:04,151 하지만 삶은 계속되어야죠 우리는 계속 나아가야 합니다 875 01:21:04,902 --> 01:21:08,531 그린코프는 야심 찬 프로젝트를 진행 중입니다 876 01:21:09,240 --> 01:21:13,286 이글 아이, 혹은 '파카 나이라' 프로젝트는 877 01:21:13,369 --> 01:21:15,788 아타카마뿐만 아니라 878 01:21:15,871 --> 01:21:20,126 주위 모든 나라에 지속 가능한 발전을 가져올 겁니다 879 01:21:20,209 --> 01:21:24,714 또한 테러범 사옌 코뉴에판이 사건 당일 880 01:21:24,797 --> 01:21:26,215 악테온 시설에서 목격되었습니다 881 01:21:26,299 --> 01:21:29,885 그녀가 받는 혐의에 시설 공격과 토레스의 죽음이 882 01:21:29,969 --> 01:21:31,554 추가되었습니다 883 01:21:31,637 --> 01:21:35,891 공범으로 추정되는 지역 마약상 가스파르 빌카의 시신도... 884 01:21:35,975 --> 01:21:37,059 가스파르 885 01:21:37,143 --> 01:21:38,894 현장에서 발견되었습니다 886 01:21:56,662 --> 01:21:58,164 여러모로 감사했어요 887 01:22:00,499 --> 01:22:04,503 어디로 가든 그 개자식들을 조심하렴 888 01:22:04,587 --> 01:22:06,047 고마워요, 형제여 889 01:22:18,309 --> 01:22:20,102 나도 같이 갈래, 사옌 890 01:22:20,603 --> 01:22:23,856 안 돼, 키말 네가 있을 곳, 싸울 곳은 여기야 891 01:22:23,939 --> 01:22:26,025 내가 싸울 곳은 따로 있어 892 01:22:26,108 --> 01:22:27,985 너무 무모하게 굴지 마 알았지? 893 01:22:30,905 --> 01:22:32,907 아버지랑 잘 지내 894 01:22:33,824 --> 01:22:34,950 안녕 895 01:23:05,815 --> 01:23:07,024 고마워 896 01:23:19,537 --> 01:23:21,080 소리 지르지 마 897 01:23:21,163 --> 01:23:22,540 알겠어, 진정해 898 01:23:23,874 --> 01:23:25,626 이글 아이 899 01:23:27,128 --> 01:23:29,880 놈들은 뭘 계획하는 거지? 또 다른 채굴 회사인가? 900 01:23:33,092 --> 01:23:35,803 - 왜 웃는 거야? - 네 열정 마음에 드는군 901 01:23:35,886 --> 01:23:38,431 하지만 그렇게 순진해서야 오래 못 버틸걸 902 01:23:39,098 --> 01:23:42,727 - 같은 프로젝트가 더 있나 보네 - 말해 줄까? 903 01:23:51,861 --> 01:23:57,366 그린코프에겐 남미 전체가 하나의 프로젝트야, 더러운 인디언 904 01:23:57,450 --> 01:24:01,245 문제는 지역 주민들이 부를 활용할 생각이 없다는 거야 905 01:24:01,328 --> 01:24:02,413 다들 돈을 경멸하지 906 01:24:02,496 --> 01:24:07,168 그래서 큰 회사와 거물 주주들만 우리 불행을 거름 삼아 907 01:24:07,251 --> 01:24:09,628 억만장자가 되는 거고 908 01:24:09,712 --> 01:24:12,506 하지만 이 사람들을 빈곤에서 구해내려면 909 01:24:12,590 --> 01:24:15,801 어려운 영역에 발을 들여놔야 해, 알겠어? 910 01:24:15,885 --> 01:24:20,181 - 선지자에 기업가 나셨군 - 날 비난할 생각 마 911 01:24:21,932 --> 01:24:23,768 난 놈들과 달라 912 01:24:23,851 --> 01:24:27,021 난 칼라마 외부의 망할 포로수용소에서 자랐어 913 01:24:28,063 --> 01:24:30,524 내가 바라는 거라곤 914 01:24:30,608 --> 01:24:33,652 이 지역, 이 도시가 가난에서 벗어나는 것뿐이야 915 01:24:33,736 --> 01:24:35,112 그러려면 어떻게 해야 할까? 916 01:24:36,197 --> 01:24:40,117 돈과 권력을 가진 개자식들과 협업하는 거지 917 01:24:42,495 --> 01:24:46,707 평생 가난하게 살고 싶어 더러운 인디언? 918 01:24:47,541 --> 01:24:49,710 - 당신 집 좋네 - 고마워 919 01:24:51,045 --> 01:24:53,005 하지만 난 당신 사무실이 더 마음에 들어 920 01:24:53,088 --> 01:24:56,217 사람들은 메일에 온갖 재미있는 내용을 다 쓰지 921 01:24:56,300 --> 01:24:59,345 정치 캠페인 자금을 마련한 진짜 방법 같은 거 922 01:24:59,428 --> 01:25:01,639 - 뭘 원하지? - 피스크 923 01:25:03,849 --> 01:25:05,017 안 돼, 더러운 인디언 924 01:25:06,560 --> 01:25:08,687 마이클 피스크는 건드릴 생각 마 925 01:25:08,771 --> 01:25:10,606 마이클 피스크라 926 01:25:11,607 --> 01:25:13,067 그 사람을 만나고 싶어? 927 01:25:14,610 --> 01:25:17,238 만나고 싶어? 진정해 928 01:25:18,572 --> 01:25:22,451 그 사람 앞에 서고 싶어? 얼굴을 마주 보고? 929 01:25:22,535 --> 01:25:27,706 내일이라도 소개해 줄 수 있지 아버지가 풀려났으면 좋겠어? 930 01:25:28,999 --> 01:25:29,834 여보! 931 01:25:49,937 --> 01:25:51,522 - 사옌이야! - 잡아! 932 01:25:52,147 --> 01:25:53,816 - 이거 놔! - 닥쳐! 933 01:25:53,899 --> 01:25:55,734 - 놓으라고! - 빨리 출발해! 934 01:27:15,731 --> 01:27:20,819 "밀리오 카네사를 기리며" 935 01:31:53,842 --> 01:31:55,844 자막: 김문진 936 01:31:55,928 --> 01:31:57,930 창작 감독: 김유경