1 00:00:07,023 --> 00:00:11,198 오래전 내려오는 전설에 의하면 또 다른 세계에서는 2 00:00:11,223 --> 00:00:14,521 네 명의 랜다사리 장로가 3 00:00:14,546 --> 00:00:16,810 강력한 마법의 힘으로 4 00:00:16,873 --> 00:00:19,776 절대 마법 지팡이를 만들었다 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,397 장로들은 사악한 자들로부터 지팡이를 지키기 위해 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,510 아주 높이 있는 비밀 바위에 올라가 7 00:00:27,034 --> 00:00:30,594 주술을 사용하여 마법 지팡이를 봉인해 버렸다 8 00:00:32,458 --> 00:00:37,370 바위의 봉인을 풀려면 네 개의 유물이 필요한데 9 00:00:37,526 --> 00:00:39,835 시기도 잘 맞춰야만 한다 10 00:00:40,159 --> 00:00:42,635 에메랄드빛 달이 떠 있는 11 00:00:42,759 --> 00:00:45,210 나흘 밤 동안만 봉인을 풀 수 있다 12 00:00:45,734 --> 00:00:50,301 네 가지 유물을 찾기란 쉽지 않은 일이다 13 00:00:50,625 --> 00:00:55,235 모두 저주받은 동굴에 숨겨져 있으니 말이다 14 00:00:55,372 --> 00:00:59,331 동굴의 위치가 나온 지도는 단 하나뿐이다 15 00:01:00,742 --> 00:01:03,135 마지막 달이 뜬 다음 날 정오까지 16 00:01:03,159 --> 00:01:06,802 바위의 봉인이 풀리지 않는다면 17 00:01:06,826 --> 00:01:12,385 마법 지팡이는 왕국 밖에 천 년 동안 봉인될 것이다 18 00:01:13,209 --> 00:01:17,747 예언에서 이르길 한 젊은 마법사가 나타나서 19 00:01:17,748 --> 00:01:20,895 절대 마법 지팡이를 소유하고 20 00:01:20,896 --> 00:01:24,627 마법의 황금시대를 열 것이라 하였다 21 00:01:25,151 --> 00:01:28,935 그녀는 훗날 찰리스 여제가 되리라 22 00:01:28,959 --> 00:01:31,476 '길을 밝힐 유일한 자' 23 00:01:32,100 --> 00:01:35,493 그녀가 성공적으로 지팡이를 찾아낸다는 예언은 없다 24 00:01:35,517 --> 00:01:38,910 절대 권력을 차지하기 위한 죽음의 전투에서 25 00:01:39,034 --> 00:01:42,710 어둠의 세력들은 마법사를 막아설 것이다 26 00:01:42,934 --> 00:01:44,735 예언에 적힌 바로는 27 00:01:44,959 --> 00:01:49,859 고귀한 혈통을 가진 그녀가 절대 마법 지팡이를 휘두르며 28 00:01:49,883 --> 00:01:52,585 제국을 다스리게 된다고 한다 29 00:01:53,582 --> 00:01:57,200 "제국의 여왕: 마법의 황금기" 30 00:03:26,672 --> 00:03:27,957 옛날 옛적에 31 00:03:27,958 --> 00:03:31,101 우리 왕국은 혼란으로 가득했어요 32 00:03:37,000 --> 00:03:40,118 이 사람은 바로 나 제이드 크로스 사령관이죠 33 00:03:40,642 --> 00:03:43,126 저 친구 이름은 몽고메리 스털링 34 00:03:44,249 --> 00:03:46,309 여왕 직속 함대의 사령관이에요 35 00:03:47,734 --> 00:03:51,492 우리는 왕실 집행관과 함께 사악한 마법의 힘에 맞서 36 00:03:51,493 --> 00:03:54,991 목숨을 걸고 반란을 진압하죠 37 00:03:54,992 --> 00:03:58,385 우리 왕국 알레리온의 이름을 걸고요 38 00:04:00,509 --> 00:04:03,860 그렇게 오래된 이야기는 아니에요 39 00:04:04,228 --> 00:04:06,317 여왕의 명령을 받고 하일랜드를 순찰하던 중 40 00:04:06,318 --> 00:04:09,617 크림슨 오솔길로 방향을 틀었어요 41 00:04:09,618 --> 00:04:13,516 외딴 지역인 게블리 근처 숲을 탐색하던 중이었죠 42 00:04:16,867 --> 00:04:19,591 난 경비 사령관으로서 남들과 다르게 43 00:04:19,592 --> 00:04:22,546 불법 행위를 눈치채는 감각이 탁월했어요 44 00:04:27,375 --> 00:04:30,509 그렇게 불나방처럼 이끌려 간 곳이었죠 45 00:04:33,315 --> 00:04:36,082 데리어스 선왕께서는 이런 말씀을 남기셨어요 46 00:04:36,626 --> 00:04:39,860 '내 선택에 따라 운명은 달라진다' 47 00:04:40,656 --> 00:04:44,265 되돌아보니까 선왕의 말씀이 옳았네요 48 00:04:52,575 --> 00:04:54,927 안녕, 귀염둥이 49 00:04:54,951 --> 00:04:56,585 어떻게 수련하는지 보려고? 50 00:04:58,518 --> 00:05:00,227 방어 마법을 써 볼까? 51 00:05:02,501 --> 00:05:03,876 리지스투스! 52 00:05:05,442 --> 00:05:06,518 이게 아닌데 53 00:05:07,342 --> 00:05:09,301 이래서는 아무도 못 지키겠지? 54 00:05:09,309 --> 00:05:11,484 다시 해 볼게 55 00:05:13,676 --> 00:05:14,700 리지스투스! 56 00:05:16,226 --> 00:05:20,500 그러게, 점점 나빠지네 57 00:05:29,551 --> 00:05:30,610 리지스투스! 58 00:05:37,683 --> 00:05:40,359 어쩌면 좋아 어떡하지? 59 00:06:07,042 --> 00:06:09,876 세상에, 괜찮으세요? 60 00:06:10,100 --> 00:06:11,535 봐야 알 것 같군요 61 00:06:12,110 --> 00:06:13,604 인적 드문 숲속에 62 00:06:13,605 --> 00:06:16,549 아리따운 아가씨가 내 눈앞에 있는 게 맞나요? 63 00:06:16,550 --> 00:06:18,723 뭐, 그런 셈이죠 64 00:06:19,517 --> 00:06:21,135 그러면 문제없네요 65 00:06:21,959 --> 00:06:23,576 다행이에요 66 00:06:24,100 --> 00:06:25,928 근데 말이에요 67 00:06:25,929 --> 00:06:29,966 갑자기 불같은 게 날아와서 죽을 뻔했거든요 68 00:06:29,967 --> 00:06:31,752 무슨 말씀인지 모르겠네요 69 00:06:31,876 --> 00:06:34,676 숲에 날아다니는 게 워낙 많잖아요 70 00:06:34,700 --> 00:06:38,643 내 감이 맞았다면 엄청난 마력이던데요 71 00:06:38,667 --> 00:06:40,962 코가 떨어지는 줄 알았다고요 72 00:06:40,963 --> 00:06:43,690 내 말은 잔뜩 겁먹었고요 근데 얘가 어디 갔지? 73 00:06:43,691 --> 00:06:45,196 갈색 말, 이리 와! 74 00:06:47,074 --> 00:06:49,884 - 그냥 갈색 말이라 불러요? - 그게 쟤 이름이에요 75 00:06:49,885 --> 00:06:52,871 갈색 말 이름을 갈색 말로 지었다고요? 76 00:06:53,332 --> 00:06:56,594 혈통 있는 말 같은데 어울리는 이름을 지어 줘야죠 77 00:06:57,092 --> 00:06:58,485 퀀리는 어때요? 78 00:06:59,609 --> 00:07:01,359 갈색 말이라 부르니깐 못 들은 체하죠 79 00:07:01,783 --> 00:07:03,196 무시라뇨? 80 00:07:03,197 --> 00:07:04,675 갈색 말, 이리 와 81 00:07:06,552 --> 00:07:09,890 갑자기 날아온 이상한 빛 때문에 죽다 살아났는데 82 00:07:09,891 --> 00:07:11,695 당신이 날린 거 맞죠? 83 00:07:11,696 --> 00:07:13,812 - 왜 저라고 보세요? - 글쎄요 84 00:07:13,813 --> 00:07:16,129 내 직감이라고 해 두죠 85 00:07:16,541 --> 00:07:19,377 옷 밖으로 튀어나온 마법 지팡이가 단서고요! 86 00:07:19,378 --> 00:07:22,493 - 누군데 내 지팡이를 뺏어요? - 난 경비 사령관이거든요 87 00:07:22,494 --> 00:07:26,015 평민들은 왕국 내에서 마법 수련을 할 수 없어요 88 00:07:26,016 --> 00:07:29,334 마법을 사용할 경우 감옥에 갇히거나 사형이죠 89 00:07:29,335 --> 00:07:32,552 - 그 정도는 알 텐데요 - 네, 알죠 90 00:07:33,576 --> 00:07:35,943 이번에는 넘어가 줄게요 91 00:07:36,367 --> 00:07:39,410 - 감사해요 - 그래도 이건 압수예요 92 00:07:40,034 --> 00:07:43,337 엄마를 기억할 수 있는 유일한 물건인데 93 00:07:43,338 --> 00:07:46,705 가져가셔야겠다면 어쩔 수 없죠 94 00:07:48,954 --> 00:07:50,468 나도 어쩔 수 없어요 95 00:07:54,703 --> 00:07:55,712 순간이동! 96 00:07:58,226 --> 00:07:59,259 말도 안 돼! 97 00:08:05,900 --> 00:08:07,310 갈색 말, 이리 오라니깐 98 00:08:10,376 --> 00:08:11,468 퀸리? 99 00:08:12,892 --> 00:08:14,392 진심이야? 100 00:08:15,300 --> 00:08:17,216 퀸리를 타고 돌아가면서 101 00:08:17,217 --> 00:08:20,384 그 여자와의 만남이 계속 떠올랐어요 102 00:08:20,385 --> 00:08:24,969 절친 스털링과 얘기하고 싶었지만 103 00:08:25,567 --> 00:08:28,482 스털링은 여왕의 명을 받고 악마의 섬으로 떠난 후였죠 104 00:08:28,483 --> 00:08:32,202 여왕은 자매들보다 먼저 장로의 지도를 찾길 원했거든요 105 00:08:32,888 --> 00:08:34,408 내가 아는 스털링이라면 106 00:08:34,409 --> 00:08:36,441 지금쯤 열대 해변을 어슬렁거리면서 107 00:08:36,442 --> 00:08:38,991 코코넛으로 만든 럼주를 들이키고 있을 테고요 108 00:08:38,992 --> 00:08:42,480 어여쁜 섬 아가씨들에 둘러싸여 놀고 있겠죠 109 00:09:18,542 --> 00:09:21,819 당시 스털링의 임무는 어둠의 바다를 건너 110 00:09:21,820 --> 00:09:24,773 여왕이 그토록 탐내던 지도를 찾아오는 것이었어요 111 00:09:26,608 --> 00:09:28,248 하지만 지도를 유심히 살펴봐도 112 00:09:28,249 --> 00:09:32,143 동굴 위치를 나타내는 표식은 전혀 보이지 않았죠 113 00:09:32,692 --> 00:09:35,943 여왕이 찾는 지도 없이 얼레리언에 돌아가면 114 00:09:36,373 --> 00:09:38,720 엄청난 대가를 치러야 했어요 115 00:09:39,454 --> 00:09:41,221 사실 자비심이란 116 00:09:41,874 --> 00:09:44,584 웬덜린 여왕에겐 다른 세상 얘기였거든요 117 00:09:46,421 --> 00:09:47,656 유죄를 선고한다 118 00:09:47,657 --> 00:09:50,375 빵을 훔쳤으니 감옥에서 열흘은 보내야지 119 00:09:52,709 --> 00:09:55,042 더 재밌는 사건은 없나? 120 00:09:58,242 --> 00:09:59,968 다음은 프리실라 프레스콧입니다 121 00:10:00,092 --> 00:10:03,197 술집에서 일하는데 마법 수련을 하다 적발됐답니다 122 00:10:06,375 --> 00:10:08,826 변명 거리가 있나? 123 00:10:08,950 --> 00:10:11,626 존경하는 폐하 나무 꼭대기에 열린 124 00:10:11,627 --> 00:10:15,078 열매를 따려고 지팡이를 썼을 뿐이에요 125 00:10:16,925 --> 00:10:19,259 내 지팡이! 126 00:10:19,483 --> 00:10:22,259 일 년을 지하감옥에서 썩으면 반란은 꿈도 못 꾸겠지 127 00:10:22,260 --> 00:10:25,450 한 번만 봐주세요 먹여 살릴 자식들이 있어요 128 00:10:26,594 --> 00:10:28,878 - 봐달라고? - 제발요 129 00:10:30,589 --> 00:10:33,050 봐줄 리가! 끌고 가 130 00:10:34,740 --> 00:10:36,509 안 돼요, 제발! 131 00:10:36,510 --> 00:10:38,496 안 돼요! 132 00:10:50,442 --> 00:10:52,691 사령관님 곧 태풍이 몰아칠 텐데 133 00:10:52,692 --> 00:10:54,668 배가 바위 해협에 들어서고 있어요 134 00:10:56,393 --> 00:10:58,445 - 사령관님? - 클레멘스! 135 00:10:58,574 --> 00:11:00,177 - 알아냈어! - 네? 136 00:11:00,178 --> 00:11:03,170 이러니 저주받은 동굴을 못 찾지 137 00:11:03,171 --> 00:11:04,681 이리 와서 보게 138 00:11:06,417 --> 00:11:08,372 귀퉁이에 문양이 보이나? 139 00:11:08,373 --> 00:11:10,908 - 네 - 나도 처음엔 몰랐는데 140 00:11:10,909 --> 00:11:13,659 알고 보니 베랄리우스의 문양이었어 141 00:11:13,660 --> 00:11:16,386 네 장로들과 동시대에 살았던 무명의 연금술사로 142 00:11:16,387 --> 00:11:19,569 주로 코발트 원소를 연구했지 143 00:11:19,570 --> 00:11:22,207 - 코발트요? - 잘 생각해 봐 144 00:11:22,208 --> 00:11:24,918 연금술사한테 왜 지도를 만들라고 했겠어? 145 00:11:25,676 --> 00:11:29,434 연금술사가 가진 마법의 힘으로 지도에 암호를 걸어서 146 00:11:29,435 --> 00:11:31,399 사람들이 찾지 못하게 만든 거야 147 00:11:31,400 --> 00:11:34,605 - 마법 지도로군요 - 어떻게 보면 그렇지 148 00:11:34,606 --> 00:11:36,286 기막힌 방법이군 149 00:11:36,287 --> 00:11:40,507 베랄리우스는 열쇠를 지도 깊숙이 숨겨 두고 150 00:11:40,508 --> 00:11:43,707 코발트 자석이 있어야만 나타나도록 만들었어 151 00:11:43,708 --> 00:11:47,457 - 배에 코발트 자석이 있어요 - 그래, 그거야 152 00:11:54,326 --> 00:11:55,727 이제 보이지? 153 00:11:56,727 --> 00:11:59,469 지도에 숨겨진 정보가 나타나면 154 00:11:59,470 --> 00:12:02,883 동굴이 어디 있는지 알 수 있어 155 00:12:03,718 --> 00:12:05,983 비밀을 풀었으니 반역자들을 모두 소탕하여 156 00:12:05,984 --> 00:12:09,311 여왕님에게 다른 자매들과는 비교할 수 없는 힘을 드리자고 157 00:12:09,312 --> 00:12:11,317 폐하께서 무척 기뻐하시겠네요 158 00:12:11,318 --> 00:12:12,785 그렇고 말고 159 00:12:14,026 --> 00:12:15,360 이건 내가 보관하지 160 00:12:15,986 --> 00:12:19,781 - 이제 앞만 보고 달리자고 - 알겠습니다 161 00:12:24,199 --> 00:12:26,580 절친 스털링과는 연락이 닿지 않아 162 00:12:26,581 --> 00:12:29,712 믿고 따르는 스승님을 찾아가기로 했어요 163 00:12:29,713 --> 00:12:31,822 라인홀드 럼플톤 교수님은 164 00:12:31,823 --> 00:12:34,937 데리어스 선왕 시절의 마법부 장관이셨죠 165 00:12:36,300 --> 00:12:38,784 삼촌, 그간 어디 계셨어요? 166 00:12:38,785 --> 00:12:41,528 반가운 목소리네 167 00:12:41,826 --> 00:12:47,193 나의 꼴찌 제자이자 일등 조카가 무슨 일로 찾아왔을까? 168 00:12:47,194 --> 00:12:49,660 삼촌이 내신 극악의 시험도 전부 통과했는데요? 169 00:12:49,661 --> 00:12:51,213 겨우 했지 170 00:12:53,521 --> 00:12:54,733 어서 오렴 171 00:12:57,200 --> 00:12:58,393 전에 말한 대로... 172 00:12:58,904 --> 00:13:01,606 내 제자랑 인사하렴 스티클리 그랭글이야 173 00:13:01,607 --> 00:13:03,491 - 여긴 크로스 사령관 - 반갑습니다 174 00:13:03,492 --> 00:13:07,424 그랭글이면 탐험가로 유명한 손다이크 집안인가요? 175 00:13:07,425 --> 00:13:09,850 네, 사령관님 저희 아버지세요 176 00:13:09,851 --> 00:13:12,729 모두가 그리워하는 아주 용감하신 분이셨죠 177 00:13:12,730 --> 00:13:14,082 말씀 감사합니다 178 00:13:14,083 --> 00:13:16,178 스티클리, 술을 내와 주겠나? 179 00:13:16,179 --> 00:13:18,256 은잔을 꺼내야겠죠? 180 00:13:18,257 --> 00:13:20,550 우리 조카한테는 은잔이 제격이지 181 00:13:21,217 --> 00:13:22,327 가서 앉자 182 00:13:35,360 --> 00:13:38,289 폐하, 매가 전갈을 가져왔습니다 183 00:13:38,290 --> 00:13:40,610 스털링 사령관이 장로의 지도를 가지고 184 00:13:40,611 --> 00:13:42,337 복귀 중이라 합니다 185 00:13:42,339 --> 00:13:44,628 드디어 지도가 내 손에 들어오겠군 186 00:13:44,629 --> 00:13:46,792 자매들한테는 알리지 마 187 00:13:46,793 --> 00:13:49,511 폐하의 마법 지팡이라면 문제없을 겁니다 188 00:13:52,475 --> 00:13:55,066 - 좋아 보이시네요 - 고맙구나 189 00:13:55,067 --> 00:13:58,075 근데 나이 들어서 몸이 예전 같지 않아 190 00:13:58,076 --> 00:14:01,315 사령관님, 여기 있습니다 한잔 받으세요 191 00:14:01,316 --> 00:14:03,575 역시 발효주가 최고죠 192 00:14:06,546 --> 00:14:10,111 삼촌의 장수와 긴 수염을 위하여 193 00:14:11,194 --> 00:14:12,647 너도 건강하렴 194 00:14:14,709 --> 00:14:17,891 이번에는 어떤 재밌는 얘기를 하러 왔니? 195 00:14:17,892 --> 00:14:20,180 오늘 있었던 일 때문에 조언을 구하러 왔어요 196 00:14:20,181 --> 00:14:22,768 소작농 여자가 고약한 마법을 부렸거든요 197 00:14:23,292 --> 00:14:24,764 소작농 여자? 198 00:14:25,490 --> 00:14:27,366 아까 게블리 근처 숲을 지나는데 199 00:14:27,367 --> 00:14:30,609 갑자기 날아온 거대한 빛을 맞고 말에서 떨어졌거든요 200 00:14:30,610 --> 00:14:34,434 정신을 차리고 보니 젊고 아리따운 아가씨가 있었죠 201 00:14:35,478 --> 00:14:37,710 벌써 재밌구나 202 00:14:37,711 --> 00:14:40,955 규율대로 마법 지팡이를 압수하려니깐 203 00:14:40,956 --> 00:14:43,320 자기 어머니가 남긴 유품이라더군요 204 00:14:43,321 --> 00:14:46,080 그러더니 갑자기 '순간이동'을 외쳤고 205 00:14:46,081 --> 00:14:48,341 눈앞에서 감쪽같이 사라졌어요 206 00:14:48,342 --> 00:14:50,762 - 말도 안 돼! - 저도 그랬어요 207 00:14:50,763 --> 00:14:53,027 왕실에서도 이런 마법은 못 부리잖아요 208 00:14:54,111 --> 00:14:55,692 조금 이상하긴 하네 209 00:14:55,693 --> 00:15:00,368 머리를 세게 부딪히면 종종 헛것이 보이기도 해 210 00:15:01,284 --> 00:15:03,861 그 말도 일리는 있네요 211 00:15:04,377 --> 00:15:05,730 아마 제가 212 00:15:06,614 --> 00:15:08,820 타오르는 듯한 빨간 머리에 홀렸나 봐요 213 00:15:10,260 --> 00:15:11,354 빨간 머리라고? 214 00:15:11,355 --> 00:15:13,228 정말 빨간 머리였어? 215 00:15:13,627 --> 00:15:15,929 - 게블리 근처랬지? - 네, 맞아요 216 00:15:15,930 --> 00:15:17,938 어머니의 유품이 지팡이고? 217 00:15:18,776 --> 00:15:20,676 많이 들어 본 얘기인데 218 00:15:21,100 --> 00:15:22,118 뭐였더라? 219 00:15:23,215 --> 00:15:26,756 기억났어! 랜다사리 전설이야 220 00:15:26,757 --> 00:15:29,715 - 장로의 예언 생각 나니? - 네, 그럼요 221 00:15:29,716 --> 00:15:32,264 그렇지만 그런 여자가 어디 한둘인가요? 222 00:15:32,265 --> 00:15:33,546 반전이 있단다 223 00:15:33,547 --> 00:15:38,075 네 증조할아버지인 크레다시오는 일기에 224 00:15:38,076 --> 00:15:43,308 장로의 예언에 얽힌 심상찮은 이야기를 적어 두셨지 225 00:15:43,309 --> 00:15:44,501 그래서요? 226 00:15:44,502 --> 00:15:47,770 크레다시오 할아버지가 일기에 적어 두시길... 227 00:15:49,283 --> 00:15:52,074 '어느 날 저녁 한참 초상화를 그리던 중' 228 00:15:52,075 --> 00:15:54,800 '천사들의 모습이 보였다' 229 00:15:56,915 --> 00:16:01,491 '천사들은 장로의 예언을 구체적으로 들려줬고' 230 00:16:03,185 --> 00:16:08,543 '내 손주가 태어나면 찰리스 여제가 등장할 것이며' 231 00:16:08,967 --> 00:16:14,276 '여왕은 게블리 출신의 고아이나 마법 혈통을 이어받아' 232 00:16:14,600 --> 00:16:17,359 '기품있는 붉은 머리칼을 가졌다고 한다' 233 00:16:18,383 --> 00:16:24,059 '천사들은 네 가지 유물에 대한 자세한 이야기를 들려준 후에' 234 00:16:24,641 --> 00:16:25,910 '내 앞에서 사라졌다' 235 00:16:26,434 --> 00:16:29,207 '장로의 바위가 있는 정확한 위치도 알려 주었는데' 236 00:16:29,208 --> 00:16:32,650 '그곳에 절대 마법 지팡이가 봉인돼 있다' 237 00:16:33,183 --> 00:16:36,835 '나는 이 엄청난 이야기를 반드시 지켜야 했고' 238 00:16:37,336 --> 00:16:38,751 '어떤 대가를 치르더라도' 239 00:16:39,475 --> 00:16:45,176 '바위의 위치를 수수께끼로 남겨두기로 했다' 240 00:16:47,534 --> 00:16:49,810 난 그 수수께끼는 평생 풀지 못했어 241 00:16:50,802 --> 00:16:51,974 말이 돼요? 242 00:16:51,975 --> 00:16:54,154 수십 년 동안 대대로 보관한 일기장인데 243 00:16:54,155 --> 00:16:55,926 그 안에 비밀이 숨겨져 있었군요 244 00:16:55,927 --> 00:17:00,561 나도 어쩐지 그 글에 숨겨진 진실이 있다고 봤다 245 00:17:01,101 --> 00:17:02,793 만약 예언이 진짜라면 246 00:17:02,814 --> 00:17:07,282 아까 만난 여자를 찾아서 목숨 바쳐 지키거라 247 00:17:07,283 --> 00:17:09,788 반드시 찾을게요 맹세하죠 248 00:17:09,789 --> 00:17:11,305 부디 조심하고 249 00:17:24,878 --> 00:17:30,438 웬덜린 여왕은 가족이 모이는 날을 가장 싫어했어요 250 00:17:30,782 --> 00:17:35,990 동생 자블린은 이날을 '주간 보고일'이라고 불렀죠 251 00:17:37,234 --> 00:17:39,451 밴퀴시, 안녕 252 00:17:39,452 --> 00:17:41,620 - 자블린, 왔니? - 안녕, 자매님들? 253 00:17:41,621 --> 00:17:45,076 얼굴 보니깐 좋네 254 00:17:45,077 --> 00:17:46,411 잘들 지냈어? 255 00:17:46,412 --> 00:17:50,196 이번 주는 어떤 일이 있었을까? 256 00:17:51,784 --> 00:17:54,276 누구 할 말 없어? 257 00:17:54,277 --> 00:17:57,009 없어, 별일 있겠니? 258 00:17:57,010 --> 00:18:00,093 - 있을 리 없지 - 있을 수도 있잖아 259 00:18:00,094 --> 00:18:01,819 애도 아니고 260 00:18:01,820 --> 00:18:04,319 지팡이에 얽힌 예언은 터무니없는 미신일 뿐이야 261 00:18:04,320 --> 00:18:06,733 너무 그러지 마, 웬덜린 262 00:18:06,734 --> 00:18:09,999 공교롭게도 나한테 소식이 있네 263 00:18:10,000 --> 00:18:13,718 우리 부대가 발카르 반군 무리를 잡았거든 264 00:18:13,719 --> 00:18:18,993 잘 구슬려서 정보도 탈탈 털었고 265 00:18:18,994 --> 00:18:24,344 겁쟁이 한 놈이 술술 불더라 자기가 장로의 지도를 안다고 266 00:18:24,877 --> 00:18:27,326 대단한데? 더 얘기해 봐 267 00:18:27,327 --> 00:18:30,651 도둑맞지만 않았어도 지금 우리 손에 있었을 거야 268 00:18:30,652 --> 00:18:34,836 선장 옷을 입은 항해사가 훔쳤다더라? 269 00:18:35,407 --> 00:18:36,483 웬덜린? 270 00:18:38,163 --> 00:18:39,833 평범한 지도일 수도 있지 271 00:18:49,588 --> 00:18:51,834 사령관님, 우측에 바위가 있어요 272 00:19:02,149 --> 00:19:03,570 클레멘스, 어디 있나? 273 00:19:03,571 --> 00:19:05,290 - 사령관님! - 함선 상태 보고 와 274 00:19:05,291 --> 00:19:06,587 네, 알겠습니다 275 00:19:14,196 --> 00:19:16,722 함선에 물이 너무 많이 들어 왔어요 276 00:19:18,367 --> 00:19:20,708 모두 구명정에 올라타 서둘러! 277 00:19:20,709 --> 00:19:22,028 알겠습니다 278 00:19:25,659 --> 00:19:27,609 전원 구명정에 탑승하라! 279 00:20:45,746 --> 00:20:47,835 럼플톤 삼촌의 말을 듣고 깨달은 나는 280 00:20:47,836 --> 00:20:51,697 빨간 머리 아가씨를 찾으려고 부단히 애를 썼다 281 00:20:51,698 --> 00:20:55,505 그 아가씨가 찰리스 여제라면 얼레이언은 어떻게 되는 걸까요? 282 00:20:55,506 --> 00:21:01,110 난 그 여자를 마주칠 때까지 게블리 근처를 샅샅이 뒤졌어요 283 00:21:19,591 --> 00:21:22,406 고요함 속의 그녀를 보며 이런 의문이 들더군요 284 00:21:22,407 --> 00:21:24,261 '저렇게 연약한 존재가' 285 00:21:24,262 --> 00:21:27,828 '마법 지팡이를 휘두를 힘을 가졌을까?' 286 00:21:29,206 --> 00:21:32,246 고요함은 곧 깨지고 말았죠 287 00:21:32,247 --> 00:21:36,960 정체 모를 적이 갑자기 공격해 왔거든요 288 00:21:55,180 --> 00:21:56,509 뭐가 지나갔지? 289 00:21:57,067 --> 00:21:57,921 당신은? 290 00:21:57,922 --> 00:22:00,277 위험해요 나랑 갑시다 291 00:22:04,366 --> 00:22:07,712 후각이 발달한 괴물을 피해 292 00:22:07,713 --> 00:22:12,106 바람을 거슬러 293 00:22:12,107 --> 00:22:14,610 모스랜스는 곳으로 갔어요 294 00:22:15,193 --> 00:22:16,601 여기는 안전할 거예요 295 00:22:16,963 --> 00:22:18,643 괴물은 남쪽으로 갔을 테고요 296 00:22:19,268 --> 00:22:21,849 - 다친 데는 없어요? - 네, 그런 듯해요 297 00:22:21,850 --> 00:22:23,928 늦지 않게 와 줘서 고마워요 298 00:22:23,929 --> 00:22:25,553 진심으로 감사해요 299 00:22:25,554 --> 00:22:27,823 내가 마을까지 데려다줘도 될까요? 300 00:22:27,824 --> 00:22:29,570 당연하죠 대신 조건이 하나 있어요 301 00:22:29,571 --> 00:22:33,291 이름을 알려 주시기 전까진 한 발짝도 안 움직일래요 302 00:22:33,292 --> 00:22:36,267 소개가 늦어 미안하군요 제이드 크로스 사령관이에요 303 00:22:36,268 --> 00:22:37,746 아라 윈터예요 304 00:22:37,747 --> 00:22:41,010 - 반가워요, 아라 - 저도요, 크로스 사령관님 305 00:23:17,773 --> 00:23:22,017 우리는 마을로 돌아가기 전 게블리 외곽을 거쳐 가기로 했고 306 00:23:22,018 --> 00:23:25,503 아라가 어린 시절 추억의 장소를 보여 주겠다 했다 307 00:23:26,415 --> 00:23:28,506 아라는 존재만으로도 308 00:23:28,507 --> 00:23:31,141 내 안의 어둠을 걷어내는 듯했어요 309 00:23:31,620 --> 00:23:35,589 우리를 둘러싼 세상은 온갖 색으로 가득했고 310 00:23:35,590 --> 00:23:38,851 활기를 띤 숲의 소리도 더욱 선명히 들려왔다 311 00:23:40,609 --> 00:23:42,862 아라는 자신의 삶을 나에게 살짝 보여주었고 312 00:23:42,863 --> 00:23:45,548 내가 어떤 삶을 살았는지 궁금해하기도 했어요 313 00:23:45,549 --> 00:23:48,233 사령관님 이야기도 해 주세요 314 00:23:48,234 --> 00:23:51,306 세상을 망치고 다니는 드래건을 어떻게 그리 많이 아시죠? 315 00:23:51,307 --> 00:23:52,392 알겠어요 316 00:23:52,718 --> 00:23:57,061 나는 제국을 위해 오래도록 몸 바쳐 일했어요 317 00:23:57,506 --> 00:24:00,680 부하들과 함께 폐하의 뜻을 이뤄야 했고 318 00:24:01,200 --> 00:24:04,910 수많은 위험을 마주할 수밖에 없었죠 319 00:24:05,904 --> 00:24:08,896 내가 지휘하는 부대는 얼레이언 곳곳을 살피며 320 00:24:08,897 --> 00:24:11,931 사악한 마법과 반역자들로부터 왕국을 지켰어요 321 00:24:12,491 --> 00:24:18,084 국민을 보호하는 임무도 맡았는데 거의 불가능한 일이었죠 322 00:24:18,085 --> 00:24:21,736 무시무시한 악의 힘을 막아내야 했거든요 323 00:24:22,538 --> 00:24:28,121 드래그마우로스는 화염을 내뿜는 무시무시한 파충류예요 324 00:24:28,122 --> 00:24:29,965 막을 수 없는 존재로 325 00:24:29,966 --> 00:24:32,429 최근 우리 왕국에도 모습을 드러내기 시작해 326 00:24:32,944 --> 00:24:34,514 마을을 쑥대밭으로 만들고 327 00:24:35,703 --> 00:24:37,833 용감한 용사들의 목숨을 앗아갔죠 328 00:24:39,138 --> 00:24:42,572 우린 그 용사들을 기리며 그들의 명예를 위해 싸워요 329 00:24:47,154 --> 00:24:50,678 목숨을 위협하는 괴물들은 수 없이 만났지만 330 00:24:50,679 --> 00:24:52,199 구사일생하기 바빴죠 331 00:24:55,459 --> 00:24:57,096 끔찍하네요 332 00:24:57,097 --> 00:25:00,014 엄마는 드래건들이 언젠간 되돌아올 거라 하셨어요 333 00:25:00,015 --> 00:25:02,322 어떻게 돌아가셨는지 물어봐도 될까요? 334 00:25:02,323 --> 00:25:04,951 모순적이지만 지팡이를 지키다 돌아가셨어요 335 00:25:06,215 --> 00:25:07,954 마법은 엄마의 삶이었죠 336 00:25:25,943 --> 00:25:27,428 이든 윈터 337 00:25:27,429 --> 00:25:30,680 반역을 꾀한 죄로 최후를 맞이하라 338 00:25:33,883 --> 00:25:38,600 마법 지팡이를 내놓고 여왕 폐하의 심판대에 오르리니 339 00:25:43,618 --> 00:25:45,309 허튼짓하지 마 340 00:25:53,809 --> 00:25:55,555 경고했을 텐데! 341 00:25:55,556 --> 00:25:56,624 순간이동! 342 00:25:57,621 --> 00:25:59,788 엄마! 343 00:26:11,292 --> 00:26:12,584 엄마! 344 00:26:16,317 --> 00:26:20,360 아가, 마법 지팡이를 받으렴 345 00:26:21,384 --> 00:26:24,875 엄마는 항상 네 곁에 있을 거야 346 00:26:28,442 --> 00:26:29,526 안 돼 347 00:26:32,125 --> 00:26:35,601 가지 마, 엄마! 348 00:26:39,266 --> 00:26:41,557 - 이든! - 맙소사 349 00:26:43,042 --> 00:26:45,034 어떡하니, 우리 아라 350 00:26:47,790 --> 00:26:48,974 울지 마, 괜찮아 351 00:26:48,975 --> 00:26:52,410 내가 있잖니 나랑 가자 352 00:26:53,113 --> 00:26:56,591 다행히 대모님이 절 키워주셨어요 353 00:26:56,592 --> 00:26:59,191 마법의 식물을 비롯해 354 00:26:59,192 --> 00:27:01,658 야생 허브와 꽃을 다루는 법도 가르쳐 주셨죠 355 00:27:02,818 --> 00:27:05,726 대모님도 마법에 일가견이 있으셨거든요 356 00:27:06,262 --> 00:27:08,832 열여섯 번째 생일은 평생 잊을 수 없어요 357 00:27:08,833 --> 00:27:11,216 대모님이 세상에서 제일 소중한 선물을 주셨죠 358 00:27:11,217 --> 00:27:16,783 이제 너희 엄마가 남긴 마법 책을 공부할 때가 왔구나 359 00:27:18,992 --> 00:27:21,290 대모님이 계셨기에 정말 다행이네요 360 00:27:21,291 --> 00:27:23,183 아버지는 안 계셨어요? 361 00:27:23,894 --> 00:27:26,118 어릴 적에 사라지셨어요 362 00:27:26,119 --> 00:27:28,480 아버지의 빨간 수염을 잡아당기고 363 00:27:29,184 --> 00:27:31,182 반짝이는 반지를 갖고 놀던 기억이 나네요 364 00:27:32,653 --> 00:27:34,370 얘기 들어 줘서 고마워요 365 00:27:34,737 --> 00:27:35,805 당연한 일인 걸요 366 00:27:37,744 --> 00:27:39,116 저기가 우리 마을이에요 367 00:27:40,327 --> 00:27:42,619 데려다 줄 수 있게 허락해 줘서 고마워요 368 00:27:43,182 --> 00:27:45,719 드래그마우로스로부터 구해 주셔서 제가 감사하죠 369 00:27:46,106 --> 00:27:47,875 구해줄 수 있어 기뻤어요 370 00:27:49,336 --> 00:27:50,378 혹시... 371 00:27:53,882 --> 00:27:56,766 내일 다시 만나러 와도 될까요? 372 00:27:56,767 --> 00:27:57,918 네, 좋아요 373 00:27:57,919 --> 00:28:00,429 좋아요, 정오는 어때요? 374 00:28:01,557 --> 00:28:03,265 - 좋아요 - 그럼 내일 보죠 375 00:28:40,541 --> 00:28:41,769 훨씬 낫네요 376 00:28:55,951 --> 00:28:57,025 고마워요 377 00:29:00,675 --> 00:29:01,918 당신이 발라 줬나요? 378 00:29:01,919 --> 00:29:03,791 - 당신, 약? - 약? 379 00:29:04,161 --> 00:29:05,312 그거 있잖아요 380 00:29:05,913 --> 00:29:06,937 장어 381 00:29:09,709 --> 00:29:10,892 고마워요 382 00:29:12,921 --> 00:29:16,479 나는 몽고메리 스털링 사령관이에요 383 00:29:18,763 --> 00:29:19,906 몽그럼리? 384 00:29:20,955 --> 00:29:22,023 비슷해요 385 00:29:22,561 --> 00:29:24,380 당신 이름은요? 386 00:29:24,381 --> 00:29:27,036 운과, 레알라니 387 00:29:27,037 --> 00:29:29,429 레일라니, 예쁜 이름이네요 388 00:29:29,430 --> 00:29:31,520 몽그럼리랑 레일라니 389 00:30:17,067 --> 00:30:19,317 몽그럼리 스털링! 390 00:30:20,408 --> 00:30:22,018 진짜 나랑 닮았네요 391 00:30:24,908 --> 00:30:26,740 당신을 위해 준비했어요 392 00:30:26,741 --> 00:30:28,368 꽃에게 주는 꽃이죠 393 00:30:31,500 --> 00:30:34,698 아뇨, 나 말고 당신한테 훨씬 잘 어울려요 394 00:30:45,249 --> 00:30:46,337 레일라니! 395 00:30:49,213 --> 00:30:50,766 당신 아버지예요? 396 00:30:51,632 --> 00:30:52,760 가야겠군요! 397 00:31:10,245 --> 00:31:11,578 당신을 잊지 않을게요 398 00:31:27,304 --> 00:31:28,512 레일라이! 399 00:31:45,822 --> 00:31:51,243 스털링의 복귀 예정일로부터 하루가 지났으니 400 00:31:51,244 --> 00:31:54,608 여왕은 소중한 지도를 손에 넣었어야 했죠 401 00:31:56,100 --> 00:32:01,796 시간이 흐를수록 여왕의 의심은 깊어져만 갔어요 402 00:32:01,797 --> 00:32:02,872 가져왔습니다 403 00:32:10,367 --> 00:32:15,511 폐하, 나쁜 소식이 있습니다 404 00:32:15,512 --> 00:32:19,214 - 말해 - 스털링의 배가 실종됐습니다 405 00:32:19,215 --> 00:32:22,100 - 사령관은 사망했을 겁니다 - 그럼 지도는? 406 00:32:22,402 --> 00:32:25,523 사령관과 함께 바다에 가라앉았겠죠 407 00:32:25,842 --> 00:32:28,693 나보고 그 말을 믿으라고? 408 00:32:28,694 --> 00:32:30,636 죽었을 리 없어 409 00:32:30,637 --> 00:32:32,259 스털링한테 포상금 걸어 410 00:32:32,260 --> 00:32:35,820 역겨운 반역의 냄새가 솔솔 풍겨 오니깐! 411 00:32:48,760 --> 00:32:51,428 죽음의 태풍이 몰아쳤다는 소식은 들었지만 412 00:32:52,093 --> 00:32:54,152 스털링이 살아남았으리라 믿었기에 413 00:32:54,442 --> 00:32:56,759 난 스털링의 무사귀환만을 기도했어요 414 00:32:57,383 --> 00:32:59,910 일단 오늘은 중요한 일이 따로 있어요 415 00:33:00,934 --> 00:33:02,776 다시 아라를 만나러 가는 길이었어요 416 00:33:03,484 --> 00:33:05,897 럼플톤 삼촌이 들려준 예언이 사실이라면 417 00:33:05,898 --> 00:33:09,980 아라가 왕권에 맞서게 된다고 경고해 줘야 했거든요 418 00:33:12,701 --> 00:33:15,054 이게 맞는 일인가 싶었어요 419 00:33:15,586 --> 00:33:19,753 삼촌은 지혜로운 분이지만 이번에는 틀렸을 수도 있잖아요 420 00:33:20,539 --> 00:33:24,210 럼플톤 삼촌의 얘기를 믿으려면 나도 시간이 필요했기에 421 00:33:24,743 --> 00:33:28,909 아라를 며칠간 알아보기로 했어요 422 00:33:30,484 --> 00:33:33,801 정말 대단한 여자더군요 423 00:33:40,591 --> 00:33:42,919 다시 삼촌과 며칠 밤을 보내며 424 00:33:42,920 --> 00:33:45,912 크레다시오의 수수께끼를 풀어서 425 00:33:45,913 --> 00:33:49,046 바위의 위치를 알아내려 애썼고요 426 00:33:49,918 --> 00:33:53,268 '상징을 조합하여 문제를 해결하려면' 427 00:33:53,269 --> 00:33:56,787 '예언의 인장이 필요하다' 428 00:33:57,234 --> 00:33:59,335 예언의 인장이라니 429 00:34:00,035 --> 00:34:04,793 수수께끼를 해결하는 하나의 실마리가 있는 걸까요? 430 00:34:05,027 --> 00:34:06,902 삼촌이 가설을 하나 제시했는데 431 00:34:07,628 --> 00:34:11,051 예언에는 네 명의 장로가 나오고 432 00:34:11,375 --> 00:34:12,627 네 개의 유물이 있으며 433 00:34:14,751 --> 00:34:16,108 동굴 역시 네 개이고 434 00:34:16,109 --> 00:34:18,993 에메랄드빛 달이 뜨는 밤도 나흘뿐이니 435 00:34:20,644 --> 00:34:24,599 고대의 물건들이 대칭을 이루듯이 예언의 인장도 436 00:34:24,600 --> 00:34:27,018 랜다사리의 숫자인 4와 연관됐을 거라 했죠 437 00:34:27,019 --> 00:34:29,654 나는 삼촌의 추측을 따라서 438 00:34:31,669 --> 00:34:34,784 시를 읽어 내려가 보기로 했어요 439 00:34:36,745 --> 00:34:40,737 네 번째 단어가 '아클람'이었는데 440 00:34:42,034 --> 00:34:45,685 단순히 외국어일지 철자를 섞은 건지 모르겠더군요 441 00:34:46,909 --> 00:34:50,485 삼촌과 나는 철자를 다시 맞춰 봤고 442 00:34:50,846 --> 00:34:53,541 결국 답을 찾아낼 수 있었어요 443 00:34:53,542 --> 00:34:57,002 절대 마법 지팡이가 봉인된 곳은 캘마였죠 444 00:34:57,626 --> 00:35:00,037 캘마에는 얼레리언의 네 번째 신전이 있고 445 00:35:00,038 --> 00:35:02,306 나도 폐허가 된 그곳을 어렸을 때 탐험해 봤죠 446 00:35:03,132 --> 00:35:05,102 실마리가 풀리자 모든 것이 맞아떨어졌고 447 00:35:05,103 --> 00:35:07,836 한 방향을 가리키더군요 448 00:35:09,117 --> 00:35:11,635 아라는 예언 속의 소녀가 분명했어요 449 00:35:12,559 --> 00:35:15,402 아라에게 이 얘기를 어떻게 전해야 할지 고민됐어요 450 00:35:28,655 --> 00:35:30,942 당신이 알아야 할 중요한 얘기가 있어요 451 00:35:31,746 --> 00:35:34,309 '랜다사리 전설' 들어 봤어요? 452 00:35:34,310 --> 00:35:36,135 네, 아름다운 동화죠 453 00:35:36,459 --> 00:35:39,800 만약 이 전설이 동화가 아니라면요? 454 00:35:39,801 --> 00:35:42,993 앞으로 다가올 날에 대한 예언이에요 455 00:35:43,435 --> 00:35:46,836 엄마가 고대 시편에서 읽어줬던 기억이 있어요 456 00:35:46,837 --> 00:35:48,897 마법의 황금시대도 알고 있겠네요 457 00:35:49,221 --> 00:35:51,804 네, 멋지고 젊은 여자 마법사가 나오죠 458 00:35:52,319 --> 00:35:53,370 아라 459 00:35:53,371 --> 00:35:55,180 터무니없는 소리처럼 들리겠지만 460 00:35:55,739 --> 00:35:59,072 난 당신이 찰리스 여제 같아요 461 00:36:02,267 --> 00:36:05,770 다시는 마법을 쓰지 않으리라고 다짐했는데 462 00:36:05,771 --> 00:36:10,305 게블리 출신의 여자아이가 모든 걸 바꿔 놨어 463 00:36:10,306 --> 00:36:11,982 교수님, 무슨 말씀이세요? 464 00:36:11,983 --> 00:36:15,051 아무에게도 말하지 않는다고 약속할 수 있겠나? 465 00:36:15,052 --> 00:36:18,239 - 그럼요 - 내 이론이 맞았다면 466 00:36:18,240 --> 00:36:20,666 이런 마법이... 467 00:36:20,667 --> 00:36:23,266 카릴리언 코트리우스 468 00:36:23,267 --> 00:36:25,259 모두를 자유롭게 할 거다 469 00:36:26,417 --> 00:36:27,951 이제 그만 하세요 470 00:36:27,952 --> 00:36:30,106 허무맹랑한 이야기예요 471 00:36:30,107 --> 00:36:32,848 - 저는 평범한 게블리 여자예요 - 바로 그거예요! 472 00:36:32,849 --> 00:36:37,400 크레다시오는 여자 마법사가 게블리 출신의 고아라고 했죠 473 00:36:37,401 --> 00:36:39,422 마법 혈통을 이어받았고 474 00:36:39,423 --> 00:36:42,336 불처럼 빨간 머리카락을 가졌다고 했어요 475 00:36:42,337 --> 00:36:46,088 찰리스 여제만이 길을 밝힐 수 있어요 476 00:36:46,089 --> 00:36:48,011 저와 상관없는 일이에요 477 00:36:48,012 --> 00:36:50,802 - 왕족들이 날 죽일걸요 - 혼자가 아니에요 478 00:36:50,803 --> 00:36:53,541 당신이 내딛는 모든 길에 내가 함께할 테니까요 479 00:36:53,906 --> 00:36:55,204 그러면 사령관님도 위험해져요 480 00:36:55,205 --> 00:36:57,641 저희 엄마도 왕족들 손에 죽었다고요 481 00:36:57,642 --> 00:37:00,742 저를 생각하신다면 다신 얘기도 꺼내지 마세요 482 00:37:12,733 --> 00:37:13,733 크로스라 483 00:37:14,054 --> 00:37:15,633 내가 아까는 사령관 아닌가? 484 00:37:16,036 --> 00:37:18,319 - 확실해? - 크로스의 삼촌도 한패예요 485 00:37:19,059 --> 00:37:21,468 크레다시오의 일기를 갖고 있거든요 486 00:37:23,192 --> 00:37:27,076 절대 마법 지팡이의 비밀이 적혀 있다고 들었습니다 487 00:37:29,696 --> 00:37:33,602 - 이제야 명확해지네 - 하나 더 있습니다, 폐하 488 00:37:34,107 --> 00:37:36,340 크레다시오 일기에는 빨간 머리카락을 가진 소녀가 489 00:37:36,341 --> 00:37:39,191 황금시대를 연다고 적혀 있습니다 490 00:37:40,093 --> 00:37:42,038 빨간 머리 소녀가 누군데? 491 00:37:42,039 --> 00:37:43,490 저도 모르겠습니다 492 00:37:44,405 --> 00:37:48,125 수고했다, 도제여 아무에게도 발설하지 말도록 493 00:37:48,126 --> 00:37:49,177 네, 여왕 폐하 494 00:37:54,142 --> 00:37:57,609 이때만 해도 다가오는 위험을 알지 못했어요 495 00:37:57,927 --> 00:37:59,412 온 신경이 아라와 496 00:37:59,413 --> 00:38:02,757 자신은 예언의 주인공이 아니라는 그 말에 쏠렸거든요 497 00:38:03,598 --> 00:38:06,409 아라가 직접 일기를 읽어 봐야 했어요 498 00:38:07,110 --> 00:38:10,820 일기를 가져오기 위해 삼촌 집에 갔지만 499 00:38:10,821 --> 00:38:13,067 무언가 잘못된단 걸 금세 눈치챘죠 500 00:38:13,068 --> 00:38:15,465 크로스 사령관을 찾도록 501 00:38:15,466 --> 00:38:17,948 네, 마구간은 확인했습니다 502 00:38:18,709 --> 00:38:20,576 일기는 우리 차지다 503 00:38:22,000 --> 00:38:23,751 계속 예의 주시해라 504 00:38:24,429 --> 00:38:25,846 알겠습니다 505 00:38:37,721 --> 00:38:40,082 크로스의 말을 찾았습니다! 506 00:38:46,702 --> 00:38:47,753 삼촌! 507 00:38:50,209 --> 00:38:51,242 삼촌? 508 00:38:53,473 --> 00:38:55,042 배신당했어 509 00:38:55,043 --> 00:38:57,904 아라가 어디 있는지 발각됐고 510 00:38:57,905 --> 00:39:01,500 저놈들은 여왕의 잔인한 본부를 따를 거야 511 00:39:02,667 --> 00:39:03,935 어서 달아나렴 512 00:39:04,727 --> 00:39:05,911 삼촌을 두고 어떻게 가요? 513 00:39:06,430 --> 00:39:12,267 이제 아라는 제국의 여왕이 돼야 해 514 00:39:13,437 --> 00:39:14,880 어서 가! 515 00:40:11,042 --> 00:40:12,959 쉿, 나예요 516 00:40:13,756 --> 00:40:16,418 여긴 위험해요 지금 당장 떠나야 해요 517 00:40:16,917 --> 00:40:17,960 날 믿어 줘요 518 00:40:19,009 --> 00:40:20,109 믿어요 519 00:40:30,338 --> 00:40:31,391 그자들이 와요 520 00:40:44,361 --> 00:40:46,655 젠장, 여자를 찾아! 521 00:40:46,947 --> 00:40:48,029 알겠습니다 522 00:40:53,287 --> 00:40:55,078 모조리 태워 버려 523 00:41:01,916 --> 00:41:04,043 대가를 치르게 해 주지 524 00:41:10,708 --> 00:41:12,008 전부 타올라라 525 00:41:13,042 --> 00:41:15,807 애완 드래건을 보내서 마무리를 지어야겠군 526 00:41:15,808 --> 00:41:19,066 크로스 지휘관과 여자만 잡으면 되지 않습니까? 527 00:41:21,033 --> 00:41:23,733 드래그마우로스 마을을 잿더미로 만들어! 528 00:41:31,671 --> 00:41:34,112 마을이 불타고 있어요 무슨 수라도 써야 해요 529 00:41:34,113 --> 00:41:37,083 아라, 드래그마우로스가 나타난 이상 막을 수 없어요 530 00:41:38,776 --> 00:41:40,875 마을을 망치고 있잖아요! 531 00:41:43,795 --> 00:41:45,479 여왕 짓이에요 532 00:41:46,366 --> 00:41:48,789 여왕이 저 괴물을 보냈다고요? 533 00:41:49,093 --> 00:41:50,324 내가 어리석었어요 534 00:41:52,042 --> 00:41:53,910 내가 가진 모든 걸 빼앗아 갔어요 535 00:41:54,569 --> 00:41:57,084 어떤 대가를 치르더라도 536 00:41:57,085 --> 00:41:59,614 여왕을 왕좌에서 끌어내리고 말겠어요! 537 00:41:59,615 --> 00:42:02,702 반격하려면 일단 떠나야 해요 538 00:42:09,439 --> 00:42:10,916 그렇게 우리의 여정은 시작됐어요 539 00:42:11,392 --> 00:42:14,702 에메랄드빛 달이 떠오른 같은 날 밤 540 00:42:14,703 --> 00:42:19,535 게블리 마을은 드래건의 화염 속에 사라졌죠 541 00:42:20,916 --> 00:42:24,533 예언에는 이 신성한 달이 542 00:42:24,534 --> 00:42:28,060 앞으로 사흘간 보름달로 뜬다고 나왔고요 543 00:42:28,384 --> 00:42:31,041 달이 뜨는 찰나의 시간이 544 00:42:31,042 --> 00:42:34,468 절대 마법 지팡이를 되찾을 유일한 기회였죠 545 00:42:35,818 --> 00:42:36,818 던져 546 00:42:42,620 --> 00:42:43,620 다시! 547 00:42:46,381 --> 00:42:48,453 크레다시오의 일기입니다 548 00:42:48,454 --> 00:42:51,529 수수께끼를 풀면 바위의 위치를 알 수 있지만 549 00:42:51,530 --> 00:42:54,318 명확한 답이 나오지 않더군요 550 00:42:54,699 --> 00:42:55,771 수고했어 551 00:42:56,339 --> 00:42:57,972 크로스랑 그 여자는? 552 00:42:57,973 --> 00:43:01,353 폐하의 드래건이 게블리를 불태우고 있을 때 553 00:43:01,354 --> 00:43:04,692 사령관이 예언에 나오는 마법사와 함께 554 00:43:04,693 --> 00:43:06,322 숲속으로 도망쳤다고 합니다 555 00:43:07,838 --> 00:43:09,147 그 여자가 뭐라고? 556 00:43:10,418 --> 00:43:14,343 소작농 여자애 하나 잡기를 쉽게 봤나 보군 557 00:43:14,344 --> 00:43:16,361 근데 아직도 거리를 활보하고 있잖아! 558 00:43:17,060 --> 00:43:19,855 크로스가 돕고 있으니 가능하겠지 559 00:43:19,856 --> 00:43:23,450 달을 봤으니 시간이 없다는 점도 잘 알겠지? 560 00:43:23,451 --> 00:43:25,448 찾아올 수 있습니다 561 00:43:25,449 --> 00:43:26,949 이딴 일기가 무슨 소용이야 562 00:43:27,576 --> 00:43:31,057 장로의 지도가 없으면 아무 쓸모 없어! 563 00:43:31,897 --> 00:43:32,954 던져! 564 00:43:37,196 --> 00:43:40,092 우리는 무거운 마음으로 밤새 걸었어요 565 00:43:40,093 --> 00:43:42,493 하지만 의구심은 품지 않게 됐죠 566 00:43:42,494 --> 00:43:44,825 사악한 여왕을 끌어내리기 위해서는 567 00:43:44,826 --> 00:43:47,043 무슨 일이 있더라도 절대 마법 지팡이를 568 00:43:47,044 --> 00:43:48,506 꼭 찾아야 했으니까요 569 00:43:59,065 --> 00:44:00,617 흘리지 않게 조심해 570 00:44:11,198 --> 00:44:13,834 패링턴이랑 보베크 아닌가? 세상에나 571 00:44:13,835 --> 00:44:15,582 자네들을 만나다니 정말 기쁘군 572 00:44:15,583 --> 00:44:18,124 이게 누구야 몽고메리 스털링이네? 573 00:44:20,034 --> 00:44:21,996 익사했다고 들었는데 574 00:44:21,997 --> 00:44:24,369 신의 가호로 살아남았지 바다가 도왔어 575 00:44:24,871 --> 00:44:27,505 새 제복도 필요하고 식사 한 끼 하고 싶은데 576 00:44:27,506 --> 00:44:29,359 내가 돌아왔다고 왕궁에 알려 주겠나? 577 00:44:29,360 --> 00:44:31,405 그럼, 당연히 보내 드려야지 578 00:44:31,406 --> 00:44:33,948 제복이 아니라 죄수복을 입게 되겠지만 579 00:44:35,022 --> 00:44:36,022 말 한번 잘했네 580 00:44:36,518 --> 00:44:38,545 죄수복이라니 그게 무슨 얘기지? 581 00:44:41,108 --> 00:44:42,374 대체 무슨 짓이야? 582 00:44:42,375 --> 00:44:46,860 너를 체포해 오라는 여왕 폐하의 명령이야 583 00:44:46,861 --> 00:44:48,083 얼른 가자 584 00:44:48,084 --> 00:44:50,540 - 나를 왜 체포하는데? - 반역죄로 585 00:44:50,541 --> 00:44:53,374 - 대역죄지! - 넌 대역죄인이야 586 00:44:53,375 --> 00:44:55,726 반역이라니? 그럴 리가 없잖아 587 00:44:55,727 --> 00:44:59,643 너를 잡아가면 후한 상을 내려 주시겠지 588 00:44:59,644 --> 00:45:03,123 함선 지휘를 내가 맡을 수도 있겠네 589 00:45:03,124 --> 00:45:05,964 통통한 부인 하나 얻고 닭고기도 먹어야지 590 00:45:05,965 --> 00:45:08,129 좋아, 지도는 내가 챙긴다 591 00:45:08,130 --> 00:45:09,685 숨이나 잘 참으라고 592 00:45:09,686 --> 00:45:11,754 지도를 가져오려면 심연까지 내려가야 할 테니 593 00:45:11,755 --> 00:45:12,840 헛소리하지 마 594 00:45:19,118 --> 00:45:20,317 너희는 여기 있어 595 00:45:24,434 --> 00:45:26,091 너 때문에 코뼈가 부러졌잖아! 596 00:45:26,092 --> 00:45:29,177 부러진 정도가 다행인 줄 알아 이제 옷 벗어서 내놔 597 00:45:33,309 --> 00:45:35,118 - 서둘러! - 네, 사령관님 598 00:45:35,119 --> 00:45:37,902 - 서두르라니까! - 최대한 빠르게 하는 중이에요 599 00:45:50,792 --> 00:45:53,487 난 언제 배 한번 몰아 보냐 너 때문이야, 등신아! 600 00:45:53,488 --> 00:45:57,307 여자 속바지만 입고 앉은 놈이 누군데? 601 00:46:00,489 --> 00:46:04,197 장로의 지도 없이 저주받은 동굴을 어떻게 찾죠? 602 00:46:04,198 --> 00:46:05,848 아직 모르겠어요 603 00:46:05,849 --> 00:46:07,522 지도를 본 사람이 있긴 해요? 604 00:46:07,523 --> 00:46:10,662 스털링 사령관이 한 번 볼 뻔했어요 605 00:46:10,663 --> 00:46:12,297 예전에 여왕 명령으로 606 00:46:12,298 --> 00:46:16,178 나, 보스, 스털링이 함께 탐험을 떠났었어요 607 00:46:16,179 --> 00:46:17,673 목적지는 슈발리에 곶이었죠 608 00:46:17,674 --> 00:46:21,599 장로의 지도를 찾는 임무였어요 609 00:46:21,600 --> 00:46:25,155 붉은 기사라는 별명의 반란군 지도자가 훔쳐 갔거든요 610 00:46:25,156 --> 00:46:28,721 기사는 자기 여동생인 닐라가 찰리스 여제라고 믿었어요 611 00:46:29,297 --> 00:46:31,445 그자들은 싸울 각오를 했죠 612 00:46:38,786 --> 00:46:40,622 붉은 기사는 죽었고 613 00:46:40,623 --> 00:46:43,074 우리는 지도를 찾으러 반대편 기지를 급습했어요 614 00:46:44,255 --> 00:46:46,710 보스는 닐라를 잡아두고 심문했죠 615 00:46:47,294 --> 00:46:51,038 여왕이 수단과 방법을 가리지 말라고 했거든요 616 00:46:53,013 --> 00:46:55,420 스털링은 자기 마음 가는 대로 했죠 617 00:46:56,108 --> 00:46:58,774 닐라는 목숨을 구해 준 보답으로 618 00:46:58,775 --> 00:47:00,897 드래건 사구를 지나 지도가 묻힌 곳에 619 00:47:00,898 --> 00:47:02,484 스털링을 데려다줬어요 620 00:47:04,859 --> 00:47:07,096 두 사람은 떼어 놓을 수 없는 사이였어요 621 00:47:08,518 --> 00:47:11,587 바로 그때 거센 사막 바람이 몰아쳤고 622 00:47:11,588 --> 00:47:15,060 눈 앞을 가로막는 모래 폭풍이 덮쳐와 623 00:47:15,506 --> 00:47:16,985 두 사람은 폭풍에 갇혔어요 624 00:47:18,597 --> 00:47:21,910 모래 폭풍 때문에 한 치 앞도 볼 수 없고 625 00:47:22,638 --> 00:47:23,831 그렇게 비극으로 끝났어요 626 00:47:28,430 --> 00:47:31,164 용감했던 닐라는 목숨을 잃었죠 627 00:47:32,559 --> 00:47:36,117 지도를 가까이할수록 늘 비극이 생기는 듯해요 628 00:47:36,118 --> 00:47:39,389 - 친구분이 무사하기를 바라요 - 나도 같은 생각이에요 629 00:47:39,390 --> 00:47:42,308 여왕 폐하의 직감이 맞았습니다 630 00:47:42,309 --> 00:47:45,210 스털링 사령관을 해안가에서 마주쳤다고 보고받았습니다 631 00:47:45,211 --> 00:47:46,499 지도는 가져왔나? 632 00:47:46,500 --> 00:47:50,441 스털링이 경비들을 진압하고 도망가는 바람에 실패했습니다 633 00:47:50,442 --> 00:47:51,834 그럴 줄 알았어 634 00:47:51,835 --> 00:47:54,072 크로스와 스털링이 나에게 반기를 들다니 635 00:47:54,073 --> 00:47:56,556 망설일 필요 없습니다, 폐하 636 00:47:56,877 --> 00:47:59,666 반역자들을 잡아 와! 637 00:47:59,667 --> 00:48:01,759 명 받들겠습니다, 폐하 638 00:48:41,534 --> 00:48:44,274 - 날씨가 좋네요, 경관님 - 안녕하십니까? 639 00:48:44,275 --> 00:48:48,092 이렇게 귀티가 흐르는 사람이 무슨 일을 저질렀나요? 640 00:48:50,357 --> 00:48:54,208 아주 악질이에요 폐하를 배신하고 반역을 꾀했죠 641 00:48:54,209 --> 00:48:57,258 내가 관리하는 숲에 발을 들이면 해 떨어지기도 전에 642 00:48:57,259 --> 00:48:59,360 바로 잡을 테니 걱정하지 마세요 643 00:48:59,361 --> 00:49:01,113 성함이... 644 00:49:01,114 --> 00:49:03,979 - 코딜리아요 - 코딜리아 아가씨 645 00:49:03,980 --> 00:49:09,403 내가 근무하는 한 전혀 걱정할 필요 없어요 646 00:49:11,500 --> 00:49:13,264 훈련을 꽤 하죠 647 00:49:13,708 --> 00:49:15,563 엄마도 매일 찾아 뵙고요 648 00:49:16,434 --> 00:49:17,451 매일요? 649 00:49:19,293 --> 00:49:21,620 - 같이 살거든요 - 그러시구나 650 00:49:22,066 --> 00:49:23,491 네, 딱 맞췄어요 651 00:49:24,000 --> 00:49:26,802 - 벌써요? - 항상 조심해야 해요 652 00:49:28,385 --> 00:49:30,533 엄마는 내가 매의 눈을 가졌다면서 653 00:49:30,534 --> 00:49:32,028 개코라고도 하셔요 654 00:49:32,514 --> 00:49:34,998 블러드하운드만큼 냄새를 잘 맡거든요 655 00:49:35,576 --> 00:49:38,354 그러니깐 내 말은 난 절대 안 놓친다고요 656 00:49:41,159 --> 00:49:42,232 그렇겠네요 657 00:49:45,526 --> 00:49:49,250 내 구역에 발을 들여놓는 건 정말 어리석은 짓이죠 658 00:49:49,251 --> 00:49:50,393 쉿 659 00:49:50,394 --> 00:49:53,166 내 검술 솜씨를 보고 싶으면 오겠죠 660 00:49:53,167 --> 00:49:54,727 근데 내 검이 어디 갔지? 661 00:49:55,409 --> 00:49:56,553 말썽이네 662 00:49:59,129 --> 00:50:01,161 이렇게 유능한 경관님 앞에서는 663 00:50:01,162 --> 00:50:04,511 어떠한 악당이 감히 도전하지 못할 거예요 664 00:50:04,512 --> 00:50:08,678 강하고 용감하고 지독히도 잘생기신 경관님 665 00:50:08,679 --> 00:50:10,837 엄마 말로는 여자들이 좋아할 얼굴이래요 666 00:50:10,838 --> 00:50:14,358 처녀들한테 인기가 대단하시겠어요 667 00:50:14,359 --> 00:50:18,799 저처럼 외롭고 연약한 여자는 눈에 들어오지도 않으시겠죠 668 00:50:18,800 --> 00:50:21,416 아니에요 너무 예쁜데요 669 00:50:21,417 --> 00:50:26,026 게다가 군침 도는 빵도 들고 있잖아요 670 00:50:26,027 --> 00:50:28,351 - 경관님! - 냄새 맡아도 돼요? 671 00:50:29,584 --> 00:50:33,322 휘플 뿌리가 조금 들어가서 빵이 조금 갈라졌네요 672 00:50:34,625 --> 00:50:36,743 - 드세요 - 이거 진짜 좋아하는데! 673 00:50:39,414 --> 00:50:40,524 내 말이야! 674 00:50:41,022 --> 00:50:43,541 당신 검도 챙겼죠 잘 쓸게요, 경관님 675 00:50:44,597 --> 00:50:45,841 아가씨도 고마워요 676 00:50:48,057 --> 00:50:49,524 훌륭한 연기였어요 677 00:51:02,842 --> 00:51:05,708 - 스털링 소식입니다 - 어디 있대? 678 00:51:05,709 --> 00:51:09,538 경관의 말을 훔쳐 타고 대거클로로 향한다는군요 679 00:51:09,539 --> 00:51:12,038 네 부하들을 모아서 반드시 찾아 와 680 00:51:12,039 --> 00:51:14,933 짐승까지 풀어서 그놈 꿍꿍이를 알아 내야겠어 681 00:51:14,934 --> 00:51:17,400 그레이 가드를 보내겠습니다 682 00:51:23,000 --> 00:51:24,585 대거클로로 간다! 683 00:51:27,747 --> 00:51:31,067 여왕의 말들이 대거클로의 가파른 언덕을 684 00:51:31,068 --> 00:51:32,774 오르지 못하리란 걸 알았기에 685 00:51:32,775 --> 00:51:38,035 우린 스털링이 물자를 비축해 둔 비밀 캠프에서 쉴 수 있었죠 686 00:51:39,202 --> 00:51:43,278 스털링이 둔 술을 마시며 잠시 쉬고 있었어요 687 00:51:43,802 --> 00:51:45,013 그러던 중... 688 00:51:52,498 --> 00:51:53,725 거기 누구냐? 689 00:51:55,022 --> 00:51:56,138 정체를 밝혀라! 690 00:51:56,735 --> 00:51:58,025 검은 넣어 두게나 691 00:51:58,478 --> 00:52:01,751 - 나 혼자네 - 스털링, 자네였어? 692 00:52:02,084 --> 00:52:04,635 이렇게 만나다니 정말 기쁘군 693 00:52:04,636 --> 00:52:05,813 나도 마찬가지야 694 00:52:05,814 --> 00:52:08,423 불 옆에서 몸 좀 녹일게 695 00:52:08,909 --> 00:52:10,784 몸 따뜻해지게 한잔 들게나 696 00:52:11,876 --> 00:52:14,811 기절초풍한 한주였다니깐 697 00:52:14,812 --> 00:52:17,495 - 고맙네 - 배를 잃었다며 698 00:52:17,496 --> 00:52:18,935 최악이었어 699 00:52:20,140 --> 00:52:23,807 물이 배는 덮쳤어도 내 촛불을 끄지는 못했지 700 00:52:24,308 --> 00:52:26,199 살아있으니 얼굴도 보고 좋군 701 00:52:26,200 --> 00:52:29,048 그러게 여기 있을 줄 알았어 702 00:52:29,049 --> 00:52:30,836 그걸 누가 알겠어 너니깐 알지 703 00:52:31,902 --> 00:52:33,046 소개가 늦었네요 704 00:52:33,047 --> 00:52:35,366 아라 윈터 스털링 사령관이에요 705 00:52:35,367 --> 00:52:37,185 - 반갑습니다 - 안녕하세요, 사령관님 706 00:52:37,186 --> 00:52:39,623 수배 전단에서 봤어요 707 00:52:40,139 --> 00:52:41,832 정말 죄송한 마음이에요 708 00:52:41,833 --> 00:52:44,194 저희 때문에 일에 말려드셨잖아요 709 00:52:44,195 --> 00:52:46,498 그래서 이게 대체 무슨 일이죠? 710 00:52:46,499 --> 00:52:48,650 생각보다 더 심각하긴 해요 711 00:52:48,651 --> 00:52:50,169 마음의 준비 해 712 00:52:50,170 --> 00:52:53,139 지금부터 들려줄 엄청난 얘기에는 두 사람 다 등장하니까 713 00:52:54,479 --> 00:52:55,881 모닥불에 둘러앉아서 714 00:52:55,882 --> 00:52:59,852 여왕이 얼마나 야만적인 방법으로 일기를 훔쳐 갔는지 얘기했죠 715 00:53:00,176 --> 00:53:02,393 예언 속 아라의 역할과 716 00:53:03,017 --> 00:53:05,999 수수께끼를 어떻게 풀었는지 말해 줬어요 717 00:53:06,000 --> 00:53:10,768 봉인을 풀 때 쓰일 비밀 열쇠인 유물 이야기도 했죠 718 00:53:11,392 --> 00:53:14,166 마법 자수정으로 말을 길들이고 719 00:53:14,167 --> 00:53:16,916 크리스털 나침반으로 방향을 정할 수 있어요 720 00:53:16,917 --> 00:53:19,958 마력 가방으로 나무 상자를 찾고 721 00:53:19,959 --> 00:53:23,125 황금 열쇠로 상자를 열어야 하죠 722 00:53:23,622 --> 00:53:27,608 크레다시오의 예감에 따른 암울한 미래 이야기도 했어요 723 00:53:27,609 --> 00:53:29,335 우리가 봉인을 풀지 못하고 724 00:53:29,959 --> 00:53:35,163 황금시대가 열리지 않으면 어둠의 힘이 점점 더 커져서 725 00:53:35,164 --> 00:53:37,890 세상의 혼란은 계속되겠죠 726 00:53:38,418 --> 00:53:41,560 해수면이 오르고 호수는 들끓고 727 00:53:42,450 --> 00:53:43,760 모두 굶게 될 미래요 728 00:53:44,518 --> 00:53:48,259 복수심에 불타는 군주로 인해 벌어지는 일이죠 729 00:53:48,260 --> 00:53:50,374 드래건이 사람들을 싫어하게 했거든요 730 00:53:56,021 --> 00:53:58,401 우리가 사랑하는 건 머지않아 사라질 테고요 731 00:53:58,943 --> 00:54:00,043 모르겠나요? 732 00:54:00,044 --> 00:54:03,667 전설에 나오는 드래건인 드래그마우로스예요! 733 00:54:03,668 --> 00:54:05,651 그동안 헛다리 짚고 있었어! 734 00:54:05,652 --> 00:54:06,703 진짜 말도 안 되는군 735 00:54:07,266 --> 00:54:09,268 끝까지 가 볼 수밖에 없어요 736 00:54:09,269 --> 00:54:11,772 왕국의 존망이 달려 있을 수도 있는 일이거든요 737 00:54:11,773 --> 00:54:13,003 함께 해 주겠나? 738 00:54:16,851 --> 00:54:19,142 옳은 일에는 충성을 다 해야지 739 00:54:21,418 --> 00:54:23,010 자네의 검이 되어 주겠네 740 00:54:23,393 --> 00:54:24,467 든든하군 741 00:54:25,491 --> 00:54:27,243 바라는 게 하나 있다면 742 00:54:27,583 --> 00:54:30,425 저주받은 동굴의 지도를 가지고 있다고 말해 줘 743 00:54:31,942 --> 00:54:34,523 안타깝지만 지도는 심해 속에 있어 744 00:54:35,359 --> 00:54:37,256 그래도 걱정하지 마 745 00:54:37,257 --> 00:54:39,035 이 머리에 모두 담아 뒀으니 746 00:54:40,062 --> 00:54:41,993 기억력 천재야 747 00:54:41,994 --> 00:54:43,471 그래야 스털링이지! 748 00:54:43,472 --> 00:54:45,999 필요한 건 모두 있어 749 00:54:47,268 --> 00:54:48,444 반역자들! 750 00:54:49,643 --> 00:54:52,541 반역자들이 유물을 찾으러 출발할 거야 751 00:54:52,542 --> 00:54:56,362 폐하, 반드시 잡아 오겠습니다 752 00:54:56,363 --> 00:54:57,509 따라 와 753 00:55:07,529 --> 00:55:10,026 우린 새로운 장애물을 만났어요 754 00:55:10,302 --> 00:55:14,482 눈으로 사방이 덮인 곳이라서 속도가 느려질 수밖에 없었죠 755 00:55:14,788 --> 00:55:17,374 하지만 우린 지치지 않았어요 756 00:55:17,375 --> 00:55:22,379 스털링이 동굴이 근처에 있다고 했거든요 757 00:55:22,380 --> 00:55:25,029 스털링, 이 길이 맞아? 758 00:55:26,535 --> 00:55:28,978 맞긴 한데 저쪽으로 돌아서 가야 해 759 00:55:29,781 --> 00:55:32,175 세상에나 760 00:55:34,809 --> 00:55:36,485 좋아, 가 볼까? 761 00:56:01,804 --> 00:56:04,985 몇 시간 동안 여정은 평화로웠어요 762 00:56:04,986 --> 00:56:08,040 아름다운 경치를 감상할 여유도 있었죠 763 00:56:11,265 --> 00:56:14,851 그러던 중 스털링이 수상한 움직임을 포착했어요 764 00:56:14,852 --> 00:56:17,600 크로스, 누가 쫓아오는데? 765 00:56:18,267 --> 00:56:20,440 - 어디? - 산등성이를 봐 766 00:56:24,329 --> 00:56:25,606 보스야 767 00:56:26,011 --> 00:56:28,582 - 누구죠? - 제국의 집행자요 768 00:56:28,583 --> 00:56:30,292 군대도 따라왔겠군요 769 00:56:32,726 --> 00:56:34,583 시간이 얼마 없으니 여기서 찢어지자 770 00:56:34,584 --> 00:56:36,508 자넨 동쪽으로 가 우린 북쪽으로 갈 테니 771 00:56:36,509 --> 00:56:39,118 - 좋아 - 가시기 전에 772 00:56:39,119 --> 00:56:41,842 사령관님을 보호해 줄 마법의 물건을 드릴게요 773 00:56:42,774 --> 00:56:44,146 끊어지지 않는 실은 774 00:56:44,147 --> 00:56:47,499 거대한 숲속 트롤을 묶어둘 만큼 질긴 실이에요 775 00:56:47,500 --> 00:56:49,433 트롤을요? 세상에나 776 00:56:49,434 --> 00:56:51,309 사악한 영을 마주할 때면 777 00:56:51,310 --> 00:56:54,583 닿으면 폭발하는 에메랄드빛 크리스털을 쓰세요 778 00:56:54,584 --> 00:56:57,252 한 번만 써야 하니 주의하세요 779 00:56:58,637 --> 00:57:01,560 빛을 내는 돌이 길을 밝혀줄 거예요 780 00:57:01,891 --> 00:57:04,234 '밝혀라'라고 말하면 돼요 781 00:57:04,235 --> 00:57:05,649 '밝혀라'군요 782 00:57:05,650 --> 00:57:07,751 - 몸조심하세요 - 알겠어요 783 00:57:07,752 --> 00:57:09,442 유물을 찾은 뒤 곶에서 보자고 784 00:57:09,443 --> 00:57:11,011 - 행운을 빌어요 - 축복이 깃들길 785 00:57:43,285 --> 00:57:46,864 놈들의 위치를 추적할 수 있게 됐습니다 786 00:57:46,865 --> 00:57:49,643 스털링 사령관은 위덜드 숲으로 떠났고 787 00:57:50,239 --> 00:57:54,826 크로스와 그 여자는 악마의 눈물 쪽으로 갔습니다 788 00:57:55,303 --> 00:57:57,366 넌 당장 성으로 돌아와 789 00:57:58,459 --> 00:58:00,852 네 용병을 부를 때가 됐군 790 00:58:01,429 --> 00:58:02,512 역시 현명하십니다 791 00:58:05,903 --> 00:58:07,677 우리 전략은 효과가 있었고 792 00:58:07,678 --> 00:58:12,443 보스와 정찰대는 성으로 돌아가 군대를 더 크게 꾸리기로 했죠 793 00:58:12,667 --> 00:58:14,142 덕분에 우린 시간을 벌었고요 794 00:58:16,059 --> 00:58:19,435 급하지만 확고한 마음으로 795 00:58:20,059 --> 00:58:24,634 저주받은 동굴 네 곳을 찾기 시작했어요 796 00:58:30,792 --> 00:58:33,541 보스는 즉시 매를 보내 797 00:58:33,542 --> 00:58:35,810 자신의 지하 조직 소속의 용병들을 불러 모았죠 798 00:58:36,134 --> 00:58:40,376 그 용병들은 위덜드 숲 근처와 악마의 눈물 외곽에 있었어요 799 00:58:41,200 --> 00:58:44,226 여왕의 명령은 우리를 은밀히 사살하는데 800 00:58:44,227 --> 00:58:46,120 자기 자매들은 모르게 하란 지침이었죠 801 00:58:47,067 --> 00:58:50,185 스털링이 기억하는 지도 내용이 간절했던 여왕은 802 00:58:50,209 --> 00:58:52,043 스털링은 산 채로 잡아 오라고 했어요 803 00:58:53,167 --> 00:58:56,541 하지만 아라와 난 즉시 사살하란 명이었죠 804 00:58:56,542 --> 00:58:57,809 잘 알겠습니다 805 00:58:57,810 --> 00:59:00,583 각각의 용병들은 자신만의 특기가 있었는데 806 00:59:00,584 --> 00:59:02,676 남을 해치는 데엔 타고났죠 807 00:59:04,000 --> 00:59:05,643 먼저 피니스 혼샹크 808 00:59:05,963 --> 00:59:08,006 배반과 함정의 달인으로 알려졌죠 809 00:59:08,534 --> 00:59:11,626 누구든 걸려들게 하는 함정으로 유명해요 810 00:59:12,511 --> 00:59:15,976 혼샹크는 나무가 많은 모든 곳에 함정을 숨겨 둬요 811 00:59:17,200 --> 00:59:20,176 능숙하게 각 함정의 위치를 잘 기억하죠 812 00:59:20,200 --> 00:59:23,360 비법은 눈에 안 띄는 곳에 걸어 놓은 종이고요 813 00:59:24,684 --> 00:59:26,118 피해자가 덫에 걸려 814 00:59:26,842 --> 00:59:28,883 올가미 끝에서 몸부림치면 815 00:59:28,884 --> 00:59:31,737 장전된 석궁을 손에 들고 와서 816 00:59:31,738 --> 00:59:36,072 손 쓸 도리조차 없는 매달린 먹이를 끝내 버려요 817 00:59:37,892 --> 00:59:41,117 - 아내가 바람피웠다고요? - 네 818 00:59:41,118 --> 00:59:44,452 인생 참 힘들었겠네요 내가 아내를 잡아 주죠 819 00:59:45,056 --> 00:59:47,265 집 벽난로에 걸어 놔요 820 00:59:47,709 --> 00:59:50,843 근데 값은 은화 30냥이에요 821 00:59:51,667 --> 00:59:53,818 내가 제일 좋아하는 소리네요 822 00:59:54,542 --> 00:59:55,934 사냥하러 갑시다 823 01:00:00,742 --> 01:00:05,201 멋쟁이 귀족 로렌초 카루소란 사람이 있었는데 824 01:00:05,202 --> 01:00:07,979 피리 부는 암살자로도 알려졌죠 825 01:00:09,109 --> 01:00:12,754 목제 플루트 안에 독화살을 숨겨 다니며 826 01:00:12,755 --> 01:00:15,345 죽음의 노래를 연주하던 자였어요 827 01:00:15,346 --> 01:00:18,554 그래서 사촌이랑 같은 여자를 좋아하게 됐다고요? 828 01:00:19,449 --> 01:00:22,984 네, 우리의 다른 사촌인 마틸다요 829 01:00:23,373 --> 01:00:25,746 그 여자만 생각하면 심장이 찢기는 듯해요 830 01:00:25,747 --> 01:00:27,145 내 여자가 되야 한다고요! 831 01:00:27,146 --> 01:00:29,913 나한테 독이 잔뜩 있어요 832 01:00:30,297 --> 01:00:32,340 그쪽 상황에는 뭐가 딱 맞으려나? 833 01:00:32,799 --> 01:00:35,199 이게 제일 인기 있는 독이에요 834 01:00:35,200 --> 01:00:38,834 음료에 한 방울만 넣어도 즉사죠 835 01:00:41,425 --> 01:00:43,583 아뇨, 아뇨 그래도 내 사촌인데 836 01:00:43,584 --> 01:00:44,866 죽길 바라진 않아요 837 01:00:44,867 --> 01:00:46,461 문제 될 거 없어요 838 01:00:47,050 --> 01:00:51,152 이 안에 든 독화살은 다리를 영영 못 쓰게 만들죠 839 01:00:51,777 --> 01:00:53,108 너무 좋지 않아요? 840 01:00:54,009 --> 01:00:55,102 그것도 아니에요 841 01:00:55,781 --> 01:00:57,548 초록색은 뭐예요? 842 01:00:58,923 --> 01:01:02,387 이건 참을 수 없는 방귀를 만들어 내요 843 01:01:02,388 --> 01:01:05,662 앞으로 7년은 어떤 여자도 근처에 가지 않을걸요 844 01:01:22,002 --> 01:01:26,261 마지막으로 죽음의 날을 통달한 해들리 해거가 있었는데 845 01:01:26,755 --> 01:01:28,631 검은 물론이고 846 01:01:29,981 --> 01:01:33,107 석궁과 단검에도 전문가였죠 847 01:01:35,817 --> 01:01:41,451 별나고도 괴상한 수법으로 하이에나라는 별명까지 얻었고요 848 01:01:45,876 --> 01:01:50,891 아주 잔인한 임무가 있을 때마다 보스가 자주 불러 썼죠 849 01:01:51,461 --> 01:01:54,764 - 모두 피 흘리게 하라 - 영광입니다 850 01:01:56,425 --> 01:02:00,792 이 용병에게 꼬리를 밟힌다면 조심하는 게 좋을걸요 851 01:02:02,283 --> 01:02:06,752 이자의 가장 큰 기쁨은 바로 살인이니까요 852 01:02:07,276 --> 01:02:09,683 우린 눈을 뒤로하고 악마의 눈물이라 불리는 산의 853 01:02:09,684 --> 01:02:12,351 멋진 계곡으로 올라갔어요 854 01:02:12,733 --> 01:02:16,084 저주받은 첫 번째 동굴로 바로 가는 길이었죠 855 01:02:16,550 --> 01:02:19,359 멀리서 스털링은 해를 활용해 856 01:02:19,360 --> 01:02:22,712 위덜드 숲으로 가는 길을 알아봤어요 857 01:02:23,577 --> 01:02:26,095 계곡에 올라가는 도중 잠시 멈추고 858 01:02:26,096 --> 01:02:28,096 아름다운 풍경을 감상했죠 859 01:02:30,292 --> 01:02:33,220 여자와 떠나는 여행으로 살짝 정신이 없었지만 860 01:02:33,221 --> 01:02:36,580 마법같은 여자와 하는 여행이라 놀라움의 연속이었죠 861 01:02:36,581 --> 01:02:38,099 잠깐만요 망토는 어디 갔어요? 862 01:02:38,509 --> 01:02:40,861 여기 있어요 작게 만드는 마법을 걸었거든요 863 01:02:41,512 --> 01:02:44,764 대단한데요 마음대로 조정할 수 있네요 864 01:02:44,765 --> 01:02:46,583 그런 식으로 몇 개 가지고 왔어요 865 01:02:46,584 --> 01:02:48,465 여자라면 준비해야 하니까요 866 01:02:48,466 --> 01:02:50,433 모든 것에 마법을 거는 듯해요 867 01:02:51,515 --> 01:02:54,624 한번은 구스베리 파이를 마차 크기로 키운 적도 있어요 868 01:02:54,625 --> 01:02:56,751 그날은 마을에서 제가 가장 인기 있었죠 869 01:02:57,288 --> 01:02:59,172 어떻게 하는지 보여 줘요 870 01:03:00,239 --> 01:03:02,181 그래요 공중에 던져 봐요 871 01:03:02,182 --> 01:03:03,287 알겠어요 872 01:03:04,201 --> 01:03:05,657 그랜디오시스! 873 01:03:10,624 --> 01:03:11,875 정말 최고예요 874 01:03:11,876 --> 01:03:14,253 이 마법을 제대로 하기까지 시간이 좀 걸렸어요 875 01:03:14,254 --> 01:03:15,792 당신 검도 작게 만들 수 있죠 876 01:03:16,672 --> 01:03:18,929 아라, 이건 얼레리언 검이에요 877 01:03:19,341 --> 01:03:22,316 망가뜨릴 수도 없고 쪼그라들 수도 없죠 878 01:03:27,485 --> 01:03:28,518 미니스쿨루스! 879 01:03:31,895 --> 01:03:33,955 아라, 하나도 재미없어요 880 01:03:34,906 --> 01:03:36,146 전 재밌는데요 881 01:03:37,860 --> 01:03:40,928 뭐, 보니까 웃긴 것 같기도 하고요 882 01:03:41,280 --> 01:03:43,889 이걸로 버터 떠서 비스킷에 발라 먹어야겠어요 883 01:03:43,890 --> 01:03:46,641 그래요, 이제 실컷 웃었으니 다시 되돌려 놔요 884 01:03:46,642 --> 01:03:48,408 아주 작긴 하죠? 885 01:03:56,101 --> 01:03:58,118 아라, 검을 키워 줘요! 886 01:03:58,119 --> 01:04:00,587 지팡이를 놓쳤어요 어디 갔지? 887 01:04:00,959 --> 01:04:02,710 서둘러요! 888 01:04:03,437 --> 01:04:05,610 - 아라! - 알아요, 저도 노력 중이에요 889 01:04:06,013 --> 01:04:07,719 이젠 진짜 줘야 해요 890 01:04:08,626 --> 01:04:09,784 못 찾겠어요 891 01:04:33,967 --> 01:04:36,956 - 다신 그러지 말아요 - 목표 겨냥이 완벽하던데요 892 01:04:37,573 --> 01:04:39,751 - 놓쳤을 수도 있어요 - 안 놓쳤잖아요 893 01:04:40,642 --> 01:04:41,746 그게 중요한 게 아니라 894 01:04:41,747 --> 01:04:44,592 다신 내 검을 작게 만들지 말아요 895 01:04:44,593 --> 01:04:47,927 다신 검을 쪼그라들게 안 한다고 약속할게요 896 01:04:48,514 --> 01:04:49,681 고마워요 897 01:05:20,546 --> 01:05:21,912 진짜 이러기야? 898 01:05:26,032 --> 01:05:27,067 이런 899 01:05:59,251 --> 01:06:00,259 잡았다 900 01:06:15,517 --> 01:06:18,266 - 이런 - 이거 찾나? 901 01:06:27,943 --> 01:06:32,333 제이드, 불멸의 검 얘기를 더 해 주지 않을래요? 902 01:06:32,947 --> 01:06:34,625 이건 얼레리언 검이라 불러요 903 01:06:34,626 --> 01:06:36,218 - 아주 강력하죠 - 정말요? 904 01:06:36,219 --> 01:06:37,487 - 그럼요 - 세상에 905 01:06:38,165 --> 01:06:40,041 - 숨겨진 이야기를 들려줄게요 - 네 906 01:06:40,042 --> 01:06:42,293 어디서부터 시작했는지 알 수 있을 거예요 907 01:06:42,294 --> 01:06:46,999 모두가 존경한 데리어스 선왕이 의문만 남긴 채 사라진 후 908 01:06:47,000 --> 01:06:49,851 그의 아내인 악명 높은 레갈리아 왕비는 즉시 909 01:06:49,852 --> 01:06:53,587 왕족을 제외한 모든 이에게 마법을 금지했어요 910 01:06:54,765 --> 01:06:57,172 몇년 후 왕비가 아파지자 911 01:06:57,173 --> 01:07:01,785 제국은 왕비의 세 딸이 나누어 가지게 됐죠 912 01:07:02,232 --> 01:07:07,094 웅장한 트라코니아 왕국은 영악한 밴퀴시 공주가 다스렸고 913 01:07:07,918 --> 01:07:09,818 변덕스러운 자블린 공주는 914 01:07:09,821 --> 01:07:12,322 비옥한 브리가타 왕국을 받게 됐어요 915 01:07:12,967 --> 01:07:17,250 마지막으로 사악한 웬덜린 공주는 얼레리언 왕국의 왕관을 썼죠 916 01:07:18,664 --> 01:07:22,992 레갈리아 왕비가 갑작스레 죽기 전 마지막 주술로 917 01:07:22,993 --> 01:07:27,353 세 명의 왕실 경비에게 철 가면을 씌웠어요 918 01:07:28,131 --> 01:07:31,339 지옥에서 악마를 소환하노니 919 01:07:34,675 --> 01:07:40,416 너희는 각각 세 명의 내 딸을 모시고 지키도록 하여라 920 01:07:40,417 --> 01:07:44,434 내 혈통이 영원히 군림하도록! 921 01:07:46,942 --> 01:07:50,450 그렇게 트라시스와 카산 922 01:07:50,988 --> 01:07:53,348 보스는 불멸이 되어 923 01:07:53,657 --> 01:07:57,275 악마의 군단이 됐어요 924 01:07:59,009 --> 01:08:02,139 하지만 악마들의 사악한 힘 때문에 925 01:08:02,875 --> 01:08:06,124 레갈리아 여왕은 왕실 위계를 확고히 해야만 했어요 926 01:08:06,503 --> 01:08:11,837 그래서 가장 큰 딸인 웬덜린에게 두 가지 조종 장치를 물려 줬죠 927 01:08:12,491 --> 01:08:15,209 마법의 힘으로 상황을 엿볼 수 있는 요술 구슬과 928 01:08:15,690 --> 01:08:20,648 악마를 물리칠 수 있는 마법의 전투 장비였어요 929 01:08:22,763 --> 01:08:28,143 얼레리언 검은 랜다사리 장로들이 천 년 넘게 보관 중이었죠 930 01:08:29,182 --> 01:08:31,615 얼레리언 검은 세대마다 931 01:08:31,616 --> 01:08:34,863 왕을 모실 자격이 되는 전사에게 주어졌어요 932 01:08:35,782 --> 01:08:39,267 그래서 이 검을 받았을 때 정말 영광이었죠 933 01:08:41,163 --> 01:08:43,299 내가 이 검의 주인이 되기 전 934 01:08:43,300 --> 01:08:46,080 스쳐간 주인들의 기억과 역사를 존중하겠다 맹세했어요 935 01:08:46,435 --> 01:08:47,742 앞선 전사들과 같이 나도 936 01:08:47,743 --> 01:08:50,375 글래디터 산 정상까지 검을 가지고 가서 937 01:08:50,376 --> 01:08:52,851 검은 번개가 치기만을 기다렸죠 938 01:08:56,428 --> 01:08:59,238 검의 힘이 담긴 의식으로 939 01:08:59,572 --> 01:09:03,467 악마를 무너뜨릴 수 있는 유일한 무기기도 해요 940 01:09:05,020 --> 01:09:06,671 그 힘이 진짜면 좋겠네요 941 01:09:06,672 --> 01:09:10,040 보스가 절 쫓는데 이유를 모르겠어요 942 01:09:12,152 --> 01:09:17,573 스털링은 마력 가방을 되찾으란 위험한 임무를 맡게 돼서 943 01:09:17,574 --> 01:09:21,524 저주받은 첫 번째 동굴로 향했어요 944 01:10:23,231 --> 01:10:24,738 제이드, 잠깐 쉬어 가도 돼요? 945 01:10:24,739 --> 01:10:26,764 - 숨이 좀 차서요 - 좋은 생각이에요 946 01:10:27,200 --> 01:10:30,477 돌이란 돌은 전부 내 신발 안에 들어왔나 봐요 947 01:10:33,603 --> 01:10:35,857 마법으로 씻을 수 있다면 좋을 텐데요 948 01:10:36,945 --> 01:10:39,412 그러면 천국이겠지만 연마할 때까지 기다려야죠 949 01:10:39,696 --> 01:10:42,831 제이드, 호수도 바로 저깄는데 수영이나 하러 가요 950 01:10:42,832 --> 01:10:44,795 그러게요 정말 뛰어들고 싶어요 951 01:10:45,097 --> 01:10:46,657 근데 위험해요 952 01:10:46,658 --> 01:10:48,697 미안하지만 한눈팔 틈 없어요 953 01:10:49,105 --> 01:10:52,007 그러면 대장님은 꿔다 놓은 보릿자루처럼 있으세요 954 01:10:52,008 --> 01:10:53,432 전 수영하러 갈 테니까 955 01:10:53,791 --> 01:10:55,460 아라, 안 돼요 기다려요 956 01:10:55,753 --> 01:10:58,704 젠장, 망할 신발! 957 01:11:02,039 --> 01:11:04,029 아라, 기다리라니까요! 958 01:12:42,029 --> 01:12:43,487 어서요, 거북이 아저씨! 959 01:13:30,135 --> 01:13:31,368 아라 960 01:13:59,940 --> 01:14:00,990 세상에 961 01:14:38,395 --> 01:14:39,762 이게 말이 돼? 962 01:15:25,418 --> 01:15:26,856 그건 안 보이는데 963 01:15:29,000 --> 01:15:30,284 불을 밝힐 때군 964 01:15:36,828 --> 01:15:37,880 제이드! 965 01:15:38,924 --> 01:15:39,965 제이드! 966 01:15:42,042 --> 01:15:44,343 제이드, 안 돼요 967 01:15:46,123 --> 01:15:47,816 제발 죽지 말아요 968 01:15:50,008 --> 01:15:53,197 제발, 이러지 말아요 정신 차려요 969 01:16:00,482 --> 01:16:01,770 페이지스! 970 01:16:14,074 --> 01:16:15,149 르미디엄 971 01:16:17,336 --> 01:16:18,402 르미디엄 972 01:16:21,449 --> 01:16:22,516 르미디엄 973 01:16:29,506 --> 01:16:30,599 안 되잖아 974 01:16:44,269 --> 01:16:47,193 아라, 믿음을 잃지 말라 975 01:16:49,692 --> 01:16:51,477 내 힘이 곧 네 힘일지니 976 01:16:52,862 --> 01:16:55,020 항상 믿어야 한다 977 01:17:07,753 --> 01:17:09,041 르미디엄 978 01:17:23,519 --> 01:17:24,932 아직 현생인가요? 979 01:17:25,859 --> 01:17:26,860 네, 맞아요 980 01:17:30,234 --> 01:17:31,631 날 공격한 놈은요? 981 01:17:32,092 --> 01:17:34,018 영영 사라지게 했어요 982 01:17:34,876 --> 01:17:36,101 그래도 싼 놈이죠 983 01:17:36,698 --> 01:17:39,209 - 일어날 수 있어요? - 그러면 좋겠네요 984 01:17:39,210 --> 01:17:41,443 안 그러면 당신 등에 업혀야 할 테니까 985 01:18:36,405 --> 01:18:37,464 이런 986 01:18:42,931 --> 01:18:43,998 여기 있군 987 01:19:02,630 --> 01:19:04,390 어디 가는 거야? 988 01:19:56,630 --> 01:19:58,330 사악한 영을 마주할 때면 989 01:20:01,134 --> 01:20:02,810 에메랄드빛 크리스털을 쓰세요 990 01:20:03,595 --> 01:20:04,800 효과가 있어야 할 텐데 991 01:20:09,309 --> 01:20:10,476 모습을 드러내! 992 01:20:14,898 --> 01:20:16,865 한 번만 써야 하니 주의하세요 993 01:20:22,137 --> 01:20:23,229 죽어! 994 01:20:44,553 --> 01:20:45,883 진짜 되네 995 01:20:46,305 --> 01:20:47,405 고마워요, 아라 996 01:20:56,318 --> 01:20:57,308 뭐라고? 997 01:20:57,309 --> 01:20:59,459 웬덜린 여왕은 제정신이 아니었어요 998 01:20:59,860 --> 01:21:03,044 용병 세 명이 모두 사라졌거든요 999 01:21:04,315 --> 01:21:06,919 신경을 곤두세운 채 밤을 지새우며 1000 01:21:06,920 --> 01:21:09,033 유물 그림만 쳐다봤죠 1001 01:21:09,034 --> 01:21:13,078 크레다시오의 글이 무슨 뜻인지 모르면서도요 1002 01:21:13,417 --> 01:21:16,494 게다가 아직 자매들도 처리해야 했어요 1003 01:21:16,495 --> 01:21:19,962 에메랄드빛 달 봤어? 1004 01:21:19,963 --> 01:21:24,367 예언이 단순히 신화가 아니라 진짜 일어날 일인가 봐, 웬덜린 1005 01:21:26,050 --> 01:21:27,854 맞아, 자매들 1006 01:21:28,621 --> 01:21:29,932 내가 미안해 1007 01:21:29,933 --> 01:21:33,376 그동안 내가 예언을 너무 안 믿은 듯해 1008 01:21:34,019 --> 01:21:36,287 장로의 지도가 진짜 있다면 말이야 1009 01:21:36,770 --> 01:21:40,227 물론 난 진짜 있다고 믿진 않지만 1010 01:21:40,228 --> 01:21:44,038 지도를 찾으면 얼레리언의 미래를 지킬 수 있을 거야 1011 01:21:44,417 --> 01:21:46,543 브리가타와 트라코니아 왕국도? 1012 01:21:47,458 --> 01:21:49,132 그럼, 그럼 물론이지 1013 01:21:49,133 --> 01:21:51,809 브리가타와 트라코니아도 말한 거였어 1014 01:21:52,330 --> 01:21:53,364 당연히 소리를 해 1015 01:21:53,926 --> 01:21:55,361 우리에겐 왕족의 피가 흐르니 1016 01:21:55,362 --> 01:21:57,231 지팡이의 힘을 똑같이 나눠 가지자 1017 01:21:57,232 --> 01:21:59,502 자매들이 함께 다스려야지 1018 01:21:59,503 --> 01:22:01,154 진짜 멋진 말이다 1019 01:22:01,893 --> 01:22:04,169 다들 지팡이 올려 1020 01:22:07,302 --> 01:22:08,632 그래, 이래야지 1021 01:22:10,347 --> 01:22:16,133 온 마법의 힘이 영원토록 왕족에게만 존재하도록! 1022 01:22:16,134 --> 01:22:17,516 영원토록! 1023 01:22:21,698 --> 01:22:23,939 둘 다 진절머리 나 1024 01:22:24,526 --> 01:22:26,642 쟤네 어떻게 못 버리나? 1025 01:22:31,326 --> 01:22:34,949 에메랄드빛 달 아래서 이끼를 침대 삼아 밤을 보내고 1026 01:22:35,436 --> 01:22:40,995 아라와 난 첫 번째 동굴에 도착하려 새벽녘에 출발했어요 1027 01:22:42,254 --> 01:22:45,062 어떻게 동굴에 도착해서 유물을 찾고 1028 01:22:45,063 --> 01:22:47,963 사령관님한테까지 제때 가죠? 1029 01:22:48,427 --> 01:22:51,902 그러게요, 당신 마법으로 거기까지 가면 어때요? 1030 01:22:51,903 --> 01:22:53,359 예전에 내 앞에서 사라졌듯이요 1031 01:22:53,360 --> 01:22:55,779 네, 순간이동 마법이요? 1032 01:22:55,780 --> 01:22:58,022 문제는 어디 도착할지 모른다는 거예요 1033 01:22:58,502 --> 01:23:00,867 그냥 다른 곳으로 갈 뿐이죠 1034 01:23:00,868 --> 01:23:04,146 도망치는 상황보다 더 위험한 곳에 갈 수도 있어서 1035 01:23:04,693 --> 01:23:08,094 정말 위험할 때만 사용해야 해요 1036 01:23:08,697 --> 01:23:11,372 산딸기를 찾던 때처럼요 1037 01:23:31,691 --> 01:23:32,699 순간이동! 1038 01:23:35,875 --> 01:23:38,451 세상에, 여긴 어디지? 1039 01:23:39,811 --> 01:23:42,372 그래요, 조심해서 써야겠군요 1040 01:23:42,373 --> 01:23:45,875 네, 이 마법은 급할 때만 써야 해요 1041 01:23:46,401 --> 01:23:47,930 충분히 수련하기 전까지는요 1042 01:23:48,627 --> 01:23:49,685 현명하네요 1043 01:23:52,658 --> 01:23:55,374 스털링은 지난밤 동굴 유령과 격렬한 전투 후에 1044 01:23:55,375 --> 01:23:58,275 아주 지친 상태였어요 1045 01:24:00,374 --> 01:24:04,760 하지만 운 좋게도 왕국에서 가장 신성한 장소인 1046 01:24:06,255 --> 01:24:08,544 얼레리언의 울부짖는 벽에 닿았죠 1047 01:24:12,177 --> 01:24:16,294 전설에는 그 거대한 바위가 온 세상에 울부짖는다는군요 1048 01:24:21,542 --> 01:24:25,134 그 눈물을 마시면 놀라운 회복이 된다고 해요 1049 01:24:42,541 --> 01:24:43,910 저기예요, 봐요! 1050 01:24:44,445 --> 01:24:46,879 - 저거 같아요 - 분명해요 1051 01:24:47,950 --> 01:24:49,917 - 누구세요? - 뭐요? 1052 01:24:49,918 --> 01:24:52,004 난 브롬리일세 빗자루 공이지 1053 01:24:52,801 --> 01:24:56,533 잔잎과 잔가지를 모은다네 1054 01:24:56,534 --> 01:24:59,475 - 여쭤볼 말이 있어요 - 동굴은 여기 뿐인가요? 1055 01:25:03,446 --> 01:25:04,631 맞네, 여기뿐이야 1056 01:25:05,522 --> 01:25:08,262 - 좋은 하루 보내게 - 감사합니다 1057 01:25:08,567 --> 01:25:11,843 운이 좋으면 황금 열쇠를 손에 넣을 수도 있겠어요 1058 01:25:13,128 --> 01:25:15,412 이봐, 거기 들어가면 안 돼! 1059 01:25:15,413 --> 01:25:17,648 그 안에는 거대한 트롤이 있다고! 1060 01:25:17,993 --> 01:25:19,710 자네 팔을 뜯어 버릴걸세! 1061 01:25:24,383 --> 01:25:29,049 팔다리 물어뜯긴 후에나 내 탓 하지 말고! 1062 01:25:29,050 --> 01:25:30,306 어떡해 1063 01:25:30,307 --> 01:25:33,211 저기 쌓인 끔찍한 뼈 더미는 1064 01:25:34,652 --> 01:25:36,770 먼저 들어간 놈의 것이야 1065 01:25:44,492 --> 01:25:47,782 - 뭐였어요? - 내가 본 트롤 중 가장 커요 1066 01:25:47,783 --> 01:25:50,294 - 거대하더군요 - 내가 말했잖나 1067 01:25:52,217 --> 01:25:54,596 트롤 사냥할 생각은 없어서 그냥 지나치려고요 1068 01:25:54,597 --> 01:25:55,541 맙소사 1069 01:25:55,542 --> 01:25:57,603 아무도 트롤이 저 안에 어떻게 들어갔는지 몰라 1070 01:25:57,604 --> 01:25:59,888 하지만 나올 수 없었지 1071 01:26:00,434 --> 01:26:04,789 - 제가 들어가 볼까요? - 조건이 두 개 있어요 1072 01:26:04,790 --> 01:26:08,163 조심하고 필요하면 순간이동 마법을 써요 1073 01:26:09,253 --> 01:26:11,996 뭐? 숙녀를 들여보내겠다고? 1074 01:26:12,918 --> 01:26:14,378 지팡이 하나만 있는데? 1075 01:26:14,800 --> 01:26:16,671 이런 겁쟁이를 다 봤나! 1076 01:26:16,672 --> 01:26:19,166 브롬리 아저씨, 절 믿어 보세요 1077 01:26:19,167 --> 01:26:21,776 황금 열쇠가 안에 있겠죠 1078 01:26:22,500 --> 01:26:24,210 별일을 다 보겠네 1079 01:26:25,060 --> 01:26:26,848 그러고도 자네가 기사야? 1080 01:26:31,400 --> 01:26:32,750 난 못 봐 1081 01:26:35,609 --> 01:26:38,377 그렇다고 안 볼 수도 없고 1082 01:26:49,633 --> 01:26:50,666 안녕 1083 01:26:54,885 --> 01:26:56,077 보세요 1084 01:26:56,078 --> 01:26:58,029 살아 있잖아! 1085 01:27:00,594 --> 01:27:02,134 대단한 처녀일세! 1086 01:27:03,974 --> 01:27:05,117 - 얻었어요 - 좋아요 1087 01:27:05,118 --> 01:27:06,742 커다란 트롤은 어쩌고요? 1088 01:27:06,743 --> 01:27:08,342 거래를 했죠 1089 01:27:08,343 --> 01:27:10,900 수십 년간 저 동굴에 갇혔다길래 1090 01:27:11,231 --> 01:27:12,999 제가 조그맣게 만드는 마법을 걸고 1091 01:27:13,000 --> 01:27:16,815 자유롭게 풀어 주기로 했어요 1092 01:27:17,571 --> 01:27:19,480 목적지까지 우릴 도와주는 조건으로요 1093 01:27:19,850 --> 01:27:21,685 진짜 귀여운데 보실래요? 1094 01:27:21,686 --> 01:27:24,478 - 네, 그럼요 - 어디 보자꾸나 1095 01:27:26,365 --> 01:27:27,500 가방 속 트롤이라니 1096 01:27:29,497 --> 01:27:30,662 정말 작군 1097 01:27:32,156 --> 01:27:33,290 대단한데요 1098 01:27:33,746 --> 01:27:34,970 이거 봐 1099 01:27:37,391 --> 01:27:38,450 기적을 만들었군 1100 01:27:40,742 --> 01:27:45,335 자네는 마법사지? 1101 01:27:45,641 --> 01:27:47,892 이 마을에서 떠도는 말이 있거든 1102 01:27:49,394 --> 01:27:51,836 고대 예언에 나오는 소녀 얘기야 1103 01:27:55,442 --> 01:27:58,818 저는 비록 미천한 빗자루 공이지만 1104 01:27:59,376 --> 01:28:02,901 지금부터 제 마음을 다해 1105 01:28:03,600 --> 01:28:07,118 그대의 숭고한 대의에 충성을 다할 것을 맹세합니다 1106 01:28:07,942 --> 01:28:10,659 가시는 길을 제가 어떻게 도와드릴까요? 1107 01:28:11,375 --> 01:28:13,426 감사해요, 빗자루 공 아저씨 1108 01:28:15,541 --> 01:28:16,607 신의 가호가 있길 1109 01:28:19,836 --> 01:28:22,133 어디 보자, 그래요 1110 01:28:22,134 --> 01:28:23,991 아저씨 빗자루에 마법을 걸겠어요 1111 01:28:23,992 --> 01:28:25,975 지금부터 만드실 모든 빗자루에요 1112 01:28:30,686 --> 01:28:32,420 모두를 위한 마법으로 1113 01:28:32,801 --> 01:28:35,357 꿈과 함께 날아라! 1114 01:28:54,787 --> 01:28:57,055 꿈과 함께 나는군! 1115 01:28:58,192 --> 01:29:02,125 그때부터 브롬리 아저씨의 도움을 받아 1116 01:29:02,126 --> 01:29:04,061 날으는 빗자루들을 몰래 만들어 1117 01:29:04,062 --> 01:29:06,354 온 세상에 희망을 전파했어요 1118 01:29:06,735 --> 01:29:07,754 좋았어! 1119 01:29:08,578 --> 01:29:10,743 새로 사귄 친구에게 작별 인사를 고하며 1120 01:29:10,744 --> 01:29:13,596 황금 열쇠와 가방 속 트롤을 데리고 1121 01:29:13,959 --> 01:29:17,625 다음 동굴로 길을 떠났어요 1122 01:29:21,452 --> 01:29:24,195 폐하, 좋은 소식입니다 1123 01:29:24,905 --> 01:29:26,131 말해 봐 1124 01:29:26,709 --> 01:29:29,202 크레다시오의 일기를 살펴봤는데요 1125 01:29:30,172 --> 01:29:31,245 그래서? 1126 01:29:31,246 --> 01:29:34,489 절대 마법 지팡이의 봉인을 풀 열쇠가 뭔지 알아야 합니다 1127 01:29:35,209 --> 01:29:37,651 - 뭔지 알아냈나? - 그런 것 같아요 1128 01:29:38,333 --> 01:29:39,992 캘마에 답이 있죠 1129 01:29:41,403 --> 01:29:44,138 절대 마법 지팡이의 위치를 마침내 안 1130 01:29:44,490 --> 01:29:46,249 여왕은 전략을 바꿨어요 1131 01:29:47,012 --> 01:29:50,292 캘마 절벽으로 가는 유일한 길이 1132 01:29:50,293 --> 01:29:52,504 곧장 밴더모르와 이어진다는 걸 알아챘죠 1133 01:29:52,762 --> 01:29:56,488 그곳에 잠복해 있다가 유물을 훔치고자 했어요 1134 01:29:57,459 --> 01:30:00,010 유물을 가져올 우릴 기다리면서 1135 01:30:00,011 --> 01:30:03,003 독 안에 든 쥐를 잡아먹을 생각에 기뻐했죠 1136 01:30:48,323 --> 01:30:49,574 이놈의 뼈다귀들 1137 01:30:55,747 --> 01:30:59,798 스털링이 안전한 곳으로 가 괴물을 간신히 피한 탓에 1138 01:31:00,669 --> 01:31:04,354 드래그마우로스는 방향을 바꿔 북쪽으로 향했고 1139 01:31:04,355 --> 01:31:07,773 우릴 발견해서 머리 위로 급습했어요 1140 01:31:13,610 --> 01:31:15,002 금방 보겠군 1141 01:31:21,912 --> 01:31:24,446 드래그마우로스에 잡힐 뻔했지만 1142 01:31:25,016 --> 01:31:27,225 아라와 난 희망을 잃지 않았어요 1143 01:31:27,805 --> 01:31:29,430 아직 이른 아침이었고 1144 01:31:29,431 --> 01:31:31,632 스털링의 좌표가 맞는다면 1145 01:31:32,015 --> 01:31:34,708 다음 단계로 빠르게 나아가는 셈이니까요 1146 01:31:35,495 --> 01:31:36,866 당신도 저게 보여요? 1147 01:31:37,676 --> 01:31:41,082 - 폭포와 호수예요 - 바로 뒤는 동굴이고요 1148 01:31:41,083 --> 01:31:43,511 스털링이 말한 그대로네요 1149 01:31:43,512 --> 01:31:44,962 나한테 생각이 있어요 1150 01:31:44,963 --> 01:31:46,168 당신은 여기 있어요 1151 01:31:46,169 --> 01:31:49,475 내가 동굴 안에 들어가서 크리스털 나침반을 가져올게요 1152 01:31:49,476 --> 01:31:51,402 뭐가 보이거나 들린다면 1153 01:31:51,403 --> 01:31:53,922 있는 힘껏 소리 질러요 내가 뛰어나올게요 1154 01:31:53,923 --> 01:31:56,077 새소리를 내면 어때요? 1155 01:31:59,686 --> 01:32:01,374 그냥 소리만 질러도 돼요 1156 01:32:02,011 --> 01:32:03,768 좋아요 행운을 빌어 줘요 1157 01:32:05,901 --> 01:32:06,910 조심해서 다녀와요 1158 01:32:07,500 --> 01:32:08,950 당신한텐 늘 돌아올 거예요 1159 01:32:34,880 --> 01:32:36,231 어딨지? 1160 01:32:48,081 --> 01:32:50,023 화상 상처를 치료하는 꽃이네 1161 01:32:50,904 --> 01:32:52,652 진귀하고 사랑스러운 꽃이네 1162 01:32:54,375 --> 01:32:57,708 세상에, 너무 귀엽다! 1163 01:32:57,709 --> 01:32:59,052 만나서 반가워 1164 01:33:02,291 --> 01:33:03,349 멍청하긴 1165 01:33:17,898 --> 01:33:18,932 재밌군 1166 01:34:05,417 --> 01:34:07,003 우린 비밀 임무를 수행 중이거든 1167 01:34:07,004 --> 01:34:09,755 아주 위험하지만 재밌는 일이야 1168 01:34:18,283 --> 01:34:20,693 크로스 사령관님이 크리스털 나침반을 가져오고 1169 01:34:21,182 --> 01:34:22,374 난 망을 보는 중이거든 1170 01:34:27,543 --> 01:34:28,912 그래, 잘하는군 1171 01:34:28,913 --> 01:34:31,966 계속 그 비밀 임무를 수행하며 1172 01:34:31,967 --> 01:34:34,435 나한테 유물을 가져오너라 1173 01:34:34,764 --> 01:34:36,713 잘 알겠지? 안녕! 1174 01:34:45,086 --> 01:34:46,203 도망쳐요! 1175 01:34:47,798 --> 01:34:49,107 도망쳐야지, 꼬마야 1176 01:34:50,566 --> 01:34:51,716 도망쳐요! 1177 01:34:53,979 --> 01:34:55,062 내 손 잡아요! 1178 01:34:56,614 --> 01:34:59,155 - 순간이동! - 뭐? 1179 01:35:06,164 --> 01:35:07,665 바보가 아닐 수도 있겠군 1180 01:35:07,666 --> 01:35:09,375 내 생각보다 훨씬 강하잖아? 1181 01:35:14,172 --> 01:35:16,355 - 대단해요 - 맙소사 1182 01:35:19,219 --> 01:35:21,007 아까 그 마법은 좀 무서웠어요 1183 01:35:21,471 --> 01:35:23,092 미안해요 당황해서 그랬어요 1184 01:35:23,417 --> 01:35:25,472 빠져나올 방법이 그것밖에 생각 안 났거든요 1185 01:35:25,473 --> 01:35:27,883 우리 둘 다 옮길 수 있다니 놀라워요 1186 01:35:27,884 --> 01:35:29,709 분명 잘못되리라 예상하긴 했어요 1187 01:35:30,092 --> 01:35:32,158 뭐, 죽을 뻔하긴 했죠 1188 01:35:32,159 --> 01:35:34,145 그래도 아직 살아 있잖아요 1189 01:35:34,499 --> 01:35:37,566 미안해요, 당신이 옳았네요 현명한 대처였어요 1190 01:35:37,868 --> 01:35:39,943 크리스털 나침반은 얻었죠? 1191 01:35:43,160 --> 01:35:44,989 거긴 다시 못 돌아가요 1192 01:35:46,572 --> 01:35:47,892 그럴 필요 없어요 1193 01:35:50,763 --> 01:35:51,871 얻었군요! 1194 01:35:57,842 --> 01:36:01,768 - 근데 여긴 어디일까요? - 나도 잘 모르겠어요 1195 01:36:02,065 --> 01:36:04,416 하지만 아래 흐르는 강을 따라 가면 1196 01:36:04,441 --> 01:36:06,599 - 바다에 닿을 거예요 - 그러네요 1197 01:36:17,472 --> 01:36:21,274 유물 세 개를 손에 넣었으니 곧 바위로 향할 거야 1198 01:36:21,751 --> 01:36:23,402 밴더모르에 부대를 집합시켜서 1199 01:36:23,427 --> 01:36:25,402 캘마로 향하는 유일한 길을 막아 1200 01:36:25,958 --> 01:36:28,476 병사를 얼마나 보낼까요? 1201 01:36:28,873 --> 01:36:31,548 - 물론 전부 다 보내야지 - 알겠습니다 1202 01:36:35,420 --> 01:36:36,746 시간 싸움이었어요 1203 01:36:38,284 --> 01:36:40,185 바다의 울부짖는 소리가 들리자 스털링은 1204 01:36:40,436 --> 01:36:42,525 모래곶 근처에 다다랐다는 걸 알아챘죠 1205 01:36:42,526 --> 01:36:44,420 마법 자수정이 숨어 있는 곳으로 1206 01:36:45,305 --> 01:36:50,054 절대 마법 지팡이의 봉인을 풀 마지막 유물이거든요 1207 01:36:50,686 --> 01:36:53,680 운이 좋다면 곧 모두가 만나 1208 01:36:53,681 --> 01:36:57,490 캘마 바위로 향하는 마지막 여정을 함께할 수 있겠죠 1209 01:36:58,209 --> 01:37:01,376 밴더모르의 무성한 풀이 자란 평원을 가로질러서요 1210 01:37:11,858 --> 01:37:12,917 왜 그래요? 1211 01:37:14,989 --> 01:37:16,165 뭔가 봤어요 1212 01:37:16,862 --> 01:37:18,095 뭘 봤는데요? 1213 01:37:21,790 --> 01:37:22,791 군인들이요 1214 01:37:23,409 --> 01:37:24,951 아뇨, 군대예요 1215 01:37:25,501 --> 01:37:26,556 수가 아주 많아요 1216 01:37:28,127 --> 01:37:30,311 밴더모르의 평원으로 모이고 있어요 1217 01:37:31,848 --> 01:37:35,374 우릴 에워싸고 밀려드는 모습이 보여요 1218 01:37:36,792 --> 01:37:39,735 스털링 사령관님은 검에 찔렸고요 1219 01:37:40,852 --> 01:37:43,269 당신도 잡혀서 1220 01:37:44,500 --> 01:37:47,035 보스한테 죽어요! 1221 01:37:49,725 --> 01:37:51,046 이제 명확히 보여요 1222 01:37:51,398 --> 01:37:55,090 우리 엄마를 죽인 보스요! 1223 01:37:56,112 --> 01:37:57,813 이젠 나를 죽이러 오고 있어요 1224 01:37:58,978 --> 01:38:00,696 우릴 모두 죽이러요 1225 01:38:06,467 --> 01:38:09,685 제이드, 너무 끔찍해요 1226 01:38:10,208 --> 01:38:12,175 앞으로 확실히 일어날 일인가요? 1227 01:38:12,540 --> 01:38:14,342 아니면 일어날지도 모르는 일인가요? 1228 01:38:15,579 --> 01:38:16,629 확신할 순 없어요 1229 01:38:17,433 --> 01:38:19,650 하지만 밴더모르에서 누군가는 분명 죽어요 1230 01:38:20,668 --> 01:38:21,894 그게 우리일 테고요 1231 01:38:23,392 --> 01:38:26,067 그러면 다른 방법을 찾아 보죠 1232 01:38:40,864 --> 01:38:42,807 - 발 조심해요 - 네 1233 01:38:43,512 --> 01:38:44,529 잘했어요 1234 01:38:46,247 --> 01:38:48,057 모래곶에 제때 도착하긴 했네요 1235 01:38:48,540 --> 01:38:50,865 운이 따른다면 스털링 사령관도 근처겠죠 1236 01:38:52,378 --> 01:38:53,562 - 갈까요? - 네 1237 01:38:56,019 --> 01:38:58,894 아라가 용기 낸다는 건 알았지만 1238 01:38:59,390 --> 01:39:02,860 우리에게 주어진 임무로 어깨가 무거우리라 느껴졌어요 1239 01:39:03,584 --> 01:39:07,051 캘마로 가는 더 안전한 방법을 찾겠다고 약속했지만 1240 01:39:07,375 --> 01:39:11,052 사실 나도 어떻게 해야 할지 잘 몰랐죠 1241 01:39:12,452 --> 01:39:16,868 결국 하늘이 길을 인도하리라 믿을 수밖에 없었어요 1242 01:39:19,105 --> 01:39:22,386 결국엔 정의가 승리할 테니까요 1243 01:40:20,420 --> 01:40:21,603 망할 박쥐 놈들 1244 01:40:42,865 --> 01:40:43,948 밝혀라 1245 01:41:24,000 --> 01:41:25,309 흥미롭군 1246 01:43:03,733 --> 01:43:05,168 여기서 뭘 얻었을까? 1247 01:43:09,106 --> 01:43:10,710 그거 내놔 1248 01:43:14,069 --> 01:43:16,821 - 살아 있어서 다행이군 - 나만 할까? 1249 01:43:16,822 --> 01:43:19,297 얼굴 보니까 너무 좋아요 사령관님 1250 01:43:19,298 --> 01:43:21,654 나도 보니까 정말 반갑네요 1251 01:43:21,995 --> 01:43:24,911 - 난 어떻게 찾았어요? - 말하자면 길어요 1252 01:43:24,912 --> 01:43:27,069 - 연기 기둥을 따라왔지 - 그렇군 1253 01:43:27,070 --> 01:43:28,896 두 가지 유물은 얻으셨어요? 1254 01:43:28,897 --> 01:43:31,300 죽을 뻔했지만 손에 넣었죠 1255 01:43:31,301 --> 01:43:33,309 - 잘하셨어요 - 두 사람은요? 1256 01:43:33,310 --> 01:43:35,831 - 우리도 두 개 다 얻었어 - 훌륭하군 1257 01:43:35,832 --> 01:43:39,052 이제 밴더모르 평원을 건너 캘마 절벽으로 향하자고 1258 01:43:39,053 --> 01:43:41,548 아뇨, 평원으로 가면 안 돼요 1259 01:43:41,549 --> 01:43:44,432 스털링, 여정 중에 아라가 미래를 내다봤대 1260 01:43:44,433 --> 01:43:47,742 밴더모르 지역이 왕실 군대로 가득한 모습이었어요 1261 01:43:47,743 --> 01:43:49,192 근데 그 길밖에 없잖아 1262 01:43:49,193 --> 01:43:51,900 내일 정오쯤엔 절벽에 도착해야 해 1263 01:43:51,901 --> 01:43:54,599 밴더모르로 가면 우린 다 죽어 1264 01:43:55,157 --> 01:43:57,773 황금시대를 향한 희망이 전부 사라질까 무서워요 1265 01:43:59,311 --> 01:44:00,804 아닐 수도 있죠 1266 01:44:00,805 --> 01:44:03,251 산을 넘어 바다 정자까지 갈 수 있고 1267 01:44:03,252 --> 01:44:06,829 내가 배를 지휘한다면 황금시대를 볼 수 있을 거예요 1268 01:44:06,830 --> 01:44:08,421 그건 가정이 너무 많아 1269 01:44:08,422 --> 01:44:10,336 게다가 방향이 잘못됐다고 1270 01:44:10,337 --> 01:44:14,339 그래, 밴더모르로 안 가는 대신 바다에서 시간을 절약하면 돼 1271 01:44:14,880 --> 01:44:16,101 난 갈 수 있어 1272 01:44:16,507 --> 01:44:19,792 제이드, 난 이번 여정 동안 많이 성장했어요 1273 01:44:19,793 --> 01:44:21,692 - 그렇죠 - 난 할 수 있어요 1274 01:44:21,693 --> 01:44:22,865 그러면 서두르자고요 1275 01:44:22,866 --> 01:44:25,431 앞날도 지나온 여정만큼 만만치 않을 테니까요 1276 01:44:25,432 --> 01:44:30,269 맞아, 한 번은 괴물 때문에 머리를 동굴에 박았다니까 1277 01:44:30,270 --> 01:44:35,458 난 영혼을 빨아먹는 악마한테 연속으로 당했어 1278 01:44:35,459 --> 01:44:38,760 이번 여정 내내 계속 고생할 듯해요? 1279 01:44:38,761 --> 01:44:40,050 - 아마도요 - 그겠죠 1280 01:44:41,784 --> 01:44:42,802 영리하군 1281 01:44:43,500 --> 01:44:46,762 보스, 바다 정자로 군대를 보내서 준비해 1282 01:44:46,763 --> 01:44:50,414 밴더모르에 있는 군대도 진격시켜서 뒤에서 쳐부수고 1283 01:44:50,415 --> 01:44:51,831 분부대로 하겠습니다 1284 01:44:57,339 --> 01:44:59,994 여태 위험한 지형을 지나왔듯이 1285 01:44:59,995 --> 01:45:03,050 여느 때처럼 가파른 능선과 치명적인 흑 전갈로 1286 01:45:03,051 --> 01:45:07,051 악명 높은 툼스톤산맥에 다다르던 중이었어요 1287 01:45:08,267 --> 01:45:09,470 스털링, 멈춰 봐 1288 01:45:12,062 --> 01:45:15,259 아라, 그 드레스를 입고 더 가는 건 무리예요 1289 01:45:15,260 --> 01:45:16,310 크로스가 맞아요 1290 01:45:16,933 --> 01:45:17,961 잘 알겠어요 1291 01:45:17,962 --> 01:45:20,248 이거 좀 들어 주실래요 사령관님? 1292 01:45:20,249 --> 01:45:23,210 - 물론이죠 - 여기서 기다릴게요 1293 01:45:26,000 --> 01:45:28,822 이 방법이 효과가 있을지 모르겠네 1294 01:45:28,823 --> 01:45:30,833 나도 이제 정상까지 갈 수 있으려나 1295 01:45:30,834 --> 01:45:34,467 - 슬슬 걱정돼 - 정상까지 안 가도 돼 1296 01:45:34,468 --> 01:45:37,995 밀수업자들이 산을 가로질러 가는 길을 내가 알고 있거든 1297 01:45:39,840 --> 01:45:40,923 거미가 있어서요 1298 01:45:42,497 --> 01:45:45,190 정말 매력 넘치는 여자야 1299 01:45:45,191 --> 01:45:47,383 - 자네 복 받았어 - 고마워, 스털링 1300 01:45:47,384 --> 01:45:50,892 내가 보기에도 정말 예쁜... 앞에 봐야지 1301 01:45:50,893 --> 01:45:53,511 - 거미 있나 본 거야 - 그러시겠죠 1302 01:45:56,619 --> 01:45:59,228 아라가 이 안에 담은 세 가지 왕국이 뭘까? 1303 01:45:59,623 --> 01:46:01,194 미안, 먼저 설명해 줄걸 1304 01:46:01,195 --> 01:46:03,476 자네 손에는 가장 큰... 1305 01:46:03,477 --> 01:46:05,919 아니다, 이제는 내가 본 가장 작은 트롤이 있어 1306 01:46:05,920 --> 01:46:08,298 트롤? 그게 어떻게 돼? 1307 01:46:08,299 --> 01:46:10,562 옷 말고 다른 데에도 주문을 잘 걸더라고 1308 01:46:10,563 --> 01:46:11,580 이거 봐 1309 01:46:12,959 --> 01:46:15,352 엄청난데 1310 01:46:15,799 --> 01:46:17,293 이리 온! 1311 01:46:17,294 --> 01:46:19,428 이 자식이 방금 날 물었어 1312 01:46:20,992 --> 01:46:22,710 아무나 좋아하진 않나 봐 1313 01:46:26,094 --> 01:46:27,862 신사분들, 전 준비됐어요 1314 01:46:29,223 --> 01:46:31,448 - 눈부시는군 - 너무 예쁜데 1315 01:46:31,934 --> 01:46:33,278 잘 따라오세요 1316 01:46:40,115 --> 01:46:42,528 아라의 지팡이가 길을 밝히는 모습에서 1317 01:46:43,356 --> 01:46:45,524 그 힘이 점점 커지는 게 보였고 1318 01:46:46,198 --> 01:46:47,902 우리의 자신감도 함께 늘어 갔어요 1319 01:46:51,495 --> 01:46:54,011 흑 전갈 떼를 만났을 때를 제외하고요 1320 01:46:54,012 --> 01:46:56,517 밀수업자들이 다니는 1321 01:46:56,518 --> 01:46:59,293 길을 발견해서 무사히 산을 넘었고 1322 01:47:00,059 --> 01:47:03,800 희미한 한낮의 빛을 따라 어둠에서 나왔죠 1323 01:47:11,109 --> 01:47:13,468 신사분들 제가 제대로 보고 있다면 1324 01:47:13,469 --> 01:47:14,903 저게 바다 정자 같아 보이네요 1325 01:47:14,904 --> 01:47:18,018 - 우리가 탈 배가 기다리는군 - 캘마로 갑시다 1326 01:47:18,522 --> 01:47:21,247 오늘은 마지막 에메랄드빛 달이 뜨는 날이야 1327 01:47:21,248 --> 01:47:25,268 내일 정오면 지팡이를 찾을 기회가 사라져 1328 01:47:25,269 --> 01:47:28,442 자매님들, 말해 보자 뭐 찾은 거 있어? 1329 01:47:29,282 --> 01:47:32,942 - 트라코니아에는 없어 - 브리가타도 1330 01:47:34,067 --> 01:47:36,050 안타깝게도 절대 마법 지팡이가 1331 01:47:36,051 --> 01:47:39,244 왕국 어딘가에 또 천년은 묵히겠군 1332 01:47:39,709 --> 01:47:45,042 그러면 반군도 지팡이를 못 가지니까 괜찮지 않아? 1333 01:47:45,507 --> 01:47:48,462 걔네 손에 들어간대도 우리가 뺏으면 되지 1334 01:47:48,927 --> 01:47:53,599 지팡이가 없으면 세 왕국이 지금처럼 나뉘어져 통치돼 1335 01:47:53,600 --> 01:47:57,016 그냥 간단하게 소작농들 위에 군림하면서 1336 01:47:57,017 --> 01:47:59,485 우리만 마법을 쓰면 되잖아 1337 01:48:00,522 --> 01:48:02,351 그러면 나만 욕먹는데? 1338 01:48:02,999 --> 01:48:07,161 뭐라 그러는데, 언니? 이제 마음 편하게 먹고 1339 01:48:07,162 --> 01:48:09,858 만나서 차 한잔할까? 1340 01:48:10,866 --> 01:48:13,059 내가 피클 쿠키도 구워갈게! 1341 01:48:13,060 --> 01:48:14,060 됐어! 1342 01:48:14,995 --> 01:48:16,071 아냐 1343 01:48:19,792 --> 01:48:22,919 여태까지 스털링의 감은 틀린 적이 없었죠 1344 01:48:22,920 --> 01:48:25,010 제대로 길을 찾은 덕에 1345 01:48:25,011 --> 01:48:28,317 내일 정오 전 캘마 절벽에 도착할 수 있을 듯했어요 1346 01:48:28,318 --> 01:48:30,796 다 스털링의 기발한 계획 덕분이에요 1347 01:48:33,805 --> 01:48:34,821 도착했어 1348 01:48:36,210 --> 01:48:37,252 그러네요! 1349 01:48:37,976 --> 01:48:39,011 이제 계획이 뭐야? 1350 01:48:39,522 --> 01:48:42,565 저 배를 훔쳐서 바로 캘마로 향하자 1351 01:48:42,566 --> 01:48:44,707 어떻게 훔치려고요? 1352 01:48:45,444 --> 01:48:47,490 아직 구체적으로 생각 안 해 봤어요 1353 01:48:47,491 --> 01:48:50,885 그런 허술한 계획으로 우릴 여기까지 끌고 왔다고요? 1354 01:48:50,886 --> 01:48:52,436 계획이 있는 줄 알았는데 1355 01:48:52,437 --> 01:48:55,769 사방에 군대가 깔렸으니 들키는 건 시간 문제야 1356 01:48:57,204 --> 01:48:59,430 밴더모르에 무사히 갈 줄 알았어요 1357 01:49:04,806 --> 01:49:05,808 잠깐만요 1358 01:49:09,240 --> 01:49:11,093 클레멘스와 윌로우비야! 1359 01:49:11,094 --> 01:49:12,748 클레멘스랑 누구요? 1360 01:49:12,749 --> 01:49:15,030 내 부하들이요 폭풍에서 살아남았네요! 1361 01:49:15,884 --> 01:49:17,326 이제 계획이 있어요 1362 01:49:18,280 --> 01:49:19,386 갑시다 1363 01:49:20,538 --> 01:49:22,305 영 미덥지 않은데요 1364 01:49:29,695 --> 01:49:31,249 클레멘스, 윌로우비 1365 01:49:32,177 --> 01:49:34,566 - 사령관님 - 그래, 고맙네 1366 01:49:34,567 --> 01:49:36,160 - 너무 반갑군 - 살아계셨군요 1367 01:49:36,161 --> 01:49:38,845 자네들 도움이 필요해 선원들을 모을 수 있나? 1368 01:49:38,846 --> 01:49:40,018 물론이죠 1369 01:49:40,789 --> 01:49:42,912 - 사령관님이시다 - 살아계셨어! 1370 01:49:42,913 --> 01:49:45,525 - 사령관님, 안녕하세요 - 필요하신 게 뭔가요? 1371 01:49:45,526 --> 01:49:47,601 좋아, 계획은 이래 1372 01:49:47,602 --> 01:49:49,514 스털링이 우리의 임무를 설명하니 1373 01:49:49,515 --> 01:49:52,825 선원들은 예언 실현에 일조한다고 기뻐했다 1374 01:49:53,719 --> 01:49:55,722 - 나와 함께하겠나? - 네! 1375 01:49:55,723 --> 01:49:57,591 하지만 저 배를 훔쳐야 해 1376 01:49:58,760 --> 01:49:59,693 알겠어요 1377 01:49:59,694 --> 01:50:01,848 그리고 서둘러 캘마로 가야 하고 1378 01:50:01,849 --> 01:50:04,516 근데 대낮에 어떻게 저 큰 배를 훔쳐요? 1379 01:50:04,517 --> 01:50:07,084 - 사방에 군대가 깔렸는데요 - 여러분 1380 01:50:07,867 --> 01:50:09,169 제게 생각이 있어요 1381 01:50:11,486 --> 01:50:12,837 '호커스 스모커스'! 1382 01:50:23,298 --> 01:50:24,701 정말 멋져요 1383 01:50:26,210 --> 01:50:28,327 - 가자 - 네, 사령관님 1384 01:50:28,795 --> 01:50:29,811 서둘러요! 1385 01:50:32,466 --> 01:50:33,542 밧줄 풀어! 1386 01:50:47,523 --> 01:50:49,059 좌현으로 20도! 1387 01:51:12,756 --> 01:51:15,561 선원들이 그노시스해를 가로질러 항해할 때 1388 01:51:16,218 --> 01:51:18,218 스털링은 우리를 갑판 아래로 불러 1389 01:51:18,219 --> 01:51:20,036 크레다시오의 수수께끼를 풀기 위해 1390 01:51:20,037 --> 01:51:22,029 성스러운 유물들을 모았다 1391 01:51:22,030 --> 01:51:23,177 여기 있어요 1392 01:51:23,517 --> 01:51:26,535 황금 열쇠, 마력 가방을 비롯해 1393 01:51:26,937 --> 01:51:29,929 크리스털 나침반과 마법 자수정까지 1394 01:51:29,930 --> 01:51:32,413 - 이게 다야 - 하나 더 있어 1395 01:51:32,414 --> 01:51:34,920 내가 오랜 수수께끼를 풀은 듯해 1396 01:51:34,921 --> 01:51:38,796 한 귀족이 이 뼈를 걸치고 있더군 1397 01:51:39,658 --> 01:51:41,111 옥새 반지야 1398 01:51:43,287 --> 01:51:44,907 나도 이 반지를 알아요 1399 01:51:45,414 --> 01:51:49,208 왕실의 옥새 반지인 줄은 모를 텐데요 1400 01:51:49,209 --> 01:51:50,752 물론 그런 건 전혀 모르지만 1401 01:51:51,253 --> 01:51:55,709 절대 잊지 못할 아버지에 관한 두 가지 물건이 있어요 1402 01:51:56,842 --> 01:51:59,703 붉은 수염과 이 초록색 반지죠 1403 01:51:59,704 --> 01:52:03,259 아라, 붉은 수염에 저 반지를 끼셨다면... 1404 01:52:03,260 --> 01:52:05,094 당신이 공주란 말이네요 1405 01:52:05,920 --> 01:52:08,223 데리어스 선왕의 딸이요 1406 01:52:08,520 --> 01:52:09,908 추측이 아니라 진짜로요 1407 01:52:10,865 --> 01:52:14,430 우리 아버지 반지가 맞아요 1408 01:52:14,792 --> 01:52:17,481 확실하게 할 방법이 하나 있죠 1409 01:52:17,933 --> 01:52:19,883 왕실 혈통만 낄 수 있거든요 1410 01:52:20,199 --> 01:52:22,236 내가 끼려면 어떻게 되는지 봐요 1411 01:52:28,489 --> 01:52:30,041 왕실 혈통은 절대 아니네요 1412 01:52:30,042 --> 01:52:32,605 나더러 껴 보라고요? 1413 01:52:32,606 --> 01:52:34,247 아프진 않아요 1414 01:52:35,479 --> 01:52:37,254 조금 아플 순 있어요 1415 01:52:51,522 --> 01:52:53,058 의심의 여지가 없네요 1416 01:52:53,899 --> 01:52:55,894 왕의 딸이군요 1417 01:52:56,586 --> 01:53:00,004 왕관을 쓸 유일한 사람이에요 1418 01:53:00,005 --> 01:53:02,276 우리 아버지 반지라니까요 1419 01:53:03,909 --> 01:53:06,509 신사분들, 건배할까요? 1420 01:53:06,510 --> 01:53:07,554 황금시대를 위하여 1421 01:53:07,555 --> 01:53:09,950 - 황금시대를 위하여 - 황금시대를 위하여 1422 01:53:11,166 --> 01:53:13,808 결정의 순간이 다가왔어요 1423 01:53:13,809 --> 01:53:16,379 내일 정오까지 절대 마법 지팡이의 1424 01:53:16,380 --> 01:53:20,095 봉인을 풀지 못하면 마법은 사라지고 1425 01:53:20,096 --> 01:53:21,848 전부 잃게 돼요 1426 01:53:23,303 --> 01:53:24,605 말도 안 되는군 1427 01:53:24,606 --> 01:53:27,135 어떻게 주둔해 있던 군대를 전부 피해 갔지? 1428 01:53:27,136 --> 01:53:29,909 소작농 여자가 마법으로 안개를 만들어 1429 01:53:29,910 --> 01:53:32,299 다음 일출까지 부둣가를 가려버렸답니다 1430 01:53:32,300 --> 01:53:35,819 군함 한 척이 도난된 걸 경비가 찾았고요 1431 01:53:35,820 --> 01:53:36,772 그러겠지 1432 01:53:36,773 --> 01:53:41,384 내 군대가 엉뚱한 곳에 있을 때 배를 타고 캘마로 향했을 거야 1433 01:53:41,385 --> 01:53:45,974 폐하를 위해 목숨까지 바칠 성 경비대를 배치할까요? 1434 01:53:45,975 --> 01:53:47,609 나랑 캘마에 동행시켜 1435 01:53:47,610 --> 01:53:51,659 보스, 이번에도 실패하면 네 목이 날아갈 줄 알아 1436 01:53:51,660 --> 01:53:53,209 - 한 말씀 드리겠습니다 - 뭔데? 1437 01:53:53,210 --> 01:53:55,235 그 소작농은 성공할 수 없어요 1438 01:53:55,236 --> 01:53:59,650 근데 계속하고 있잖아! 1439 01:54:03,010 --> 01:54:04,635 마차를 불러와 1440 01:54:04,636 --> 01:54:06,131 내가 직접 나서겠다 1441 01:54:06,540 --> 01:54:08,455 목을 날려 주마, 크로스 1442 01:54:11,643 --> 01:54:13,443 본인 안위는 잊은 채 1443 01:54:13,444 --> 01:54:16,862 웬덜린은 직접 군대를 끌고 캘마로 향했어요 1444 01:54:18,817 --> 01:54:21,194 웬덜린은 한 가지 생각에 사로잡혔죠 1445 01:54:21,195 --> 01:54:24,767 어떤 대가를 치르더라고 게블리 소녀를 없애겠다고요 1446 01:54:25,389 --> 01:54:28,416 보스와 부하들이 여왕을 따라 절벽으로 향하며 1447 01:54:28,417 --> 01:54:32,212 여왕은 예언에 나온 내용을 더욱 확신했어요 1448 01:54:32,213 --> 01:54:34,498 절대 마법 지팡이를 휘두를 수 있는 1449 01:54:34,499 --> 01:54:36,400 왕실 혈통은 오직 자신뿐이라고 1450 01:54:36,401 --> 01:54:40,676 자매들도 경쟁에서 빠졌으니 쟁취는 떼놓은 당상이라고 봤죠 1451 01:54:40,677 --> 01:54:42,156 서둘러, 이 멍청한 놈아 1452 01:54:55,176 --> 01:54:57,277 캘마, 바로 저 앞이네요 1453 01:54:57,278 --> 01:55:02,195 만세! 1454 01:55:23,507 --> 01:55:24,609 사령관님 1455 01:55:25,167 --> 01:55:26,962 나쁜 소식입니다 1456 01:55:32,802 --> 01:55:34,470 자칫하면 미끄러지니 조심해요 1457 01:55:35,998 --> 01:55:38,368 이제 절벽에는 도착했고 계획이 뭔가요? 1458 01:55:38,897 --> 01:55:40,484 우리가 여깄단 걸 보스가 알아요 1459 01:55:40,485 --> 01:55:42,692 내가 보스랑 싸우고 있으면 1460 01:55:42,693 --> 01:55:46,189 지팡이를 얻을 시간을 벌 수 있을지도 몰라 1461 01:55:46,492 --> 01:55:47,941 좋아, 그렇게 하자 1462 01:55:48,407 --> 01:55:50,220 명예와 용기에 용맹을 1463 01:55:50,221 --> 01:55:52,312 용감히 힘 있게 충성을 다해서 1464 01:55:52,313 --> 01:55:53,405 마법도 더해서요 1465 01:55:54,539 --> 01:55:55,640 가 보자고 1466 01:55:56,790 --> 01:55:59,411 날 위해 죽지는 말아요 제이드 크로스 1467 01:56:00,669 --> 01:56:03,391 당신은 내 여왕이자 삶이에요 1468 01:56:04,131 --> 01:56:08,974 당신의 여왕으로서 그 악마를 처리하라는 명령을 내릴게요 1469 01:56:08,975 --> 01:56:10,899 - 물론이죠, 폐하 - 정상에서 보자 1470 01:56:17,670 --> 01:56:19,592 그 빨간 머리를 잡으면 1471 01:56:19,593 --> 01:56:21,345 감자 깎듯이 껍질을 벗겨 줄 거야 1472 01:56:21,346 --> 01:56:24,894 껍질은 내가 벗기고 뼈는 양배추랑 같이 끓이자고 1473 01:56:24,895 --> 01:56:28,234 - 역시 늘 앞선다니까 - 사령관님, 느낌이 안 좋아요 1474 01:56:28,235 --> 01:56:30,915 시간도 촉박하고요 1475 01:56:30,916 --> 01:56:32,584 선택은 두 가지밖에 없어요 1476 01:56:33,118 --> 01:56:35,572 맞서 싸우거나 산에 오르거나죠 1477 01:56:36,692 --> 01:56:37,784 둘 다 하면요? 1478 01:56:43,205 --> 01:56:44,698 이게 뭐야! 1479 01:56:49,551 --> 01:56:52,240 - 올라타세요 - 숙녀 먼저요 1480 01:56:57,833 --> 01:56:59,304 잘했어, 머드브릭 1481 01:57:02,215 --> 01:57:05,031 - 이런, 안 돼 - 어머 1482 01:57:06,496 --> 01:57:08,653 - 우웩 - 트롤의 콧물이라니 1483 01:57:08,654 --> 01:57:10,539 좋아, 머드브릭 이제 우릴 내려 줘 1484 01:57:16,347 --> 01:57:18,702 잘 가, 머드브릭 네 가족을 찾길 바랄게 1485 01:57:18,703 --> 01:57:21,947 화이팅 1486 01:57:22,631 --> 01:57:24,472 갑시다 비밀 바위가 기다려요 1487 01:57:31,134 --> 01:57:34,000 - 적이 보여요 - 다들, 사령관님의 지시다 1488 01:57:34,001 --> 01:57:37,098 - 대포를 쏴라! - 네! 1489 01:57:37,099 --> 01:57:39,583 화약이 얼마나 남았지? 1490 01:57:39,584 --> 01:57:43,226 캘마를 날려버릴 정도로 충분해요 1491 01:57:43,636 --> 01:57:44,636 탄약이? 1492 01:57:45,858 --> 01:57:50,211 - 대포알도 꽉꽉 찼습니다 - 좋아! 1493 01:57:50,212 --> 01:57:54,146 아라를 모시는 해군 실력을 저 육지 놈들에게 보여 주자고! 1494 01:57:55,761 --> 01:57:56,892 대포 채워 넣어 1495 01:57:58,505 --> 01:57:59,948 대포 준비 완료! 1496 01:58:02,416 --> 01:58:05,483 장전하고 발사! 1497 01:58:15,262 --> 01:58:17,257 선원들이 엄호하고 있어요 서둘러요! 1498 01:58:22,227 --> 01:58:23,346 왜 그래요? 1499 01:58:24,613 --> 01:58:25,734 그 여자가 왔어요 1500 01:58:25,735 --> 01:58:27,502 - 누구요? - 여왕이요 1501 01:58:28,108 --> 01:58:31,896 여왕의 힘이 너무 강력해서 캘머 바위까지 절대 못 가요 1502 01:58:32,738 --> 01:58:33,888 내가 맞서야 해요 1503 01:58:34,573 --> 01:58:38,166 절대 마법 지팡이 없이 여왕을 이길 순 없어요 1504 01:58:38,167 --> 01:58:40,193 아마 그러겠죠 하지만 막아야 해요 1505 01:58:40,194 --> 01:58:41,531 사령관님이 지팡이를 맡으세요 1506 01:58:42,039 --> 01:58:43,783 당신이 없으면 아무 소용 없어요 1507 01:58:43,784 --> 01:58:46,967 정오가 되기 전 절대 마법 지팡이를 얻기만 해요 1508 01:58:49,505 --> 01:58:50,915 당신의 지팡이를 가져다주죠 1509 01:59:05,555 --> 01:59:07,964 크로스, 넌 여왕님을 배신했다 1510 01:59:10,028 --> 01:59:11,095 저놈을 죽여! 1511 01:59:23,146 --> 01:59:26,495 이날만을 기다렸네 내 오랜 친구 1512 01:59:51,783 --> 01:59:53,742 이런, 이런 1513 01:59:54,152 --> 01:59:55,579 아라 윈터 1514 01:59:57,489 --> 01:59:58,814 선택받은 자 1515 01:59:59,500 --> 02:00:03,326 생각보다 별거 없네 1516 02:00:16,627 --> 02:00:18,495 기대와 다르군 1517 02:00:18,886 --> 02:00:21,092 당장 무릎 꿇고 유물들을 내놔 1518 02:00:21,093 --> 02:00:23,711 아니면 네 마을처럼 너도 불태워 주마 1519 02:00:25,006 --> 02:00:26,094 싫은데? 1520 02:00:27,029 --> 02:00:28,814 너한테는 절대 무릎 안 꿇어 1521 02:00:28,815 --> 02:00:30,970 폐하, 절벽을 보십시오! 1522 02:00:30,971 --> 02:00:33,701 그럼 그렇지, 스털링이군 1523 02:00:34,693 --> 02:00:36,521 넌 아무것도 없구나? 1524 02:00:37,487 --> 02:00:41,845 얘들아, 저놈을 잡아서 유물을 가져와라 1525 02:00:50,817 --> 02:00:56,214 저런 겁쟁이한테 네 반역 행위를 맡기다니 정말 멍청하군 1526 02:00:56,215 --> 02:00:59,715 당신 군대를 전부 합쳐도 두 사람의 용기에도 못 미칠걸 1527 02:00:59,716 --> 02:01:02,600 저놈들 묘비에 그 말을 새겨 주지 1528 02:01:03,138 --> 02:01:06,430 꼬마야, 오기 부려 봤자 넌 나한테 부숴질 운명이야 1529 02:01:06,433 --> 02:01:08,305 네 하찮은 반란도 함께 끝내 주마 1530 02:01:08,306 --> 02:01:10,601 반란은 이제 막 시작됐어 1531 02:01:18,168 --> 02:01:19,866 검을 내려놔 1532 02:01:19,867 --> 02:01:22,808 새로운 여왕님을 위해 목숨을 바치겠다 1533 02:01:22,809 --> 02:01:24,722 저 여자는 흔해 빠진 평민이야! 1534 02:01:24,723 --> 02:01:26,533 저분은 찰리스 여제시다! 1535 02:01:26,995 --> 02:01:29,464 네가 절대 마법 지팡이를 손에 넣더라도 1536 02:01:29,465 --> 02:01:33,828 너같이 하찮은 평민이 권력을 쥘 수 있으리라 봐? 1537 02:01:33,829 --> 02:01:37,155 마법의 피가 흐르는 왕족만이 쓸 수 있는 지팡이야 1538 02:01:37,631 --> 02:01:40,523 이걸 보니 나도 아주 잘할 수 있겠던걸? 1539 02:01:44,680 --> 02:01:46,090 그건 옥새 반지인데 1540 02:01:47,686 --> 02:01:51,946 말도 안 돼 우리 아버지 반지야 1541 02:01:52,437 --> 02:01:56,061 우리 아버지겠지 이제 내 거고 1542 02:01:56,062 --> 02:01:59,520 그분의 이름을 따르지 않더라도 피는 이어받았어 1543 02:01:59,987 --> 02:02:03,358 곧 왕관도 이어받겠고 1544 02:02:03,693 --> 02:02:04,743 자매님 1545 02:02:08,787 --> 02:02:12,308 자매라면 이미 넘치거든! 1546 02:02:20,667 --> 02:02:24,536 - 사령관님이 보스경과 전투한다 - 난 사령관님한테 돈 걸었어 1547 02:03:10,049 --> 02:03:14,271 네 손의 얼레리언 검은 한낱 장신구일 뿐이다 1548 02:03:21,818 --> 02:03:24,117 어디 가나 봐, 사령관? 1549 02:03:26,240 --> 02:03:27,734 넌 이제 독 안에 든 쥐다! 1550 02:03:48,345 --> 02:03:49,714 아직 시간이 있어 1551 02:03:52,266 --> 02:03:53,542 항복해, 스털링 1552 02:03:59,407 --> 02:04:01,412 원해? 가져가든가 1553 02:04:07,292 --> 02:04:09,523 - 저쪽이야 - 멈춰! 1554 02:04:18,864 --> 02:04:21,146 다음은 네 목이다 1555 02:04:42,392 --> 02:04:44,196 윌로우비, 사령관님이 혼자 맞서고 있어 1556 02:04:44,197 --> 02:04:45,632 군대에 쫓기시네! 1557 02:04:45,633 --> 02:04:47,855 바위로 가는 길을 정리해 드리자! 1558 02:04:50,070 --> 02:04:51,282 얘도 같은 생각이래! 1559 02:04:53,813 --> 02:04:56,768 장전, 조준, 발사! 1560 02:05:13,547 --> 02:05:14,564 재장전! 1561 02:05:26,568 --> 02:05:28,479 불멸처럼 보이진 않는데 1562 02:05:56,306 --> 02:05:58,460 이제 그만 포기해 1563 02:06:13,349 --> 02:06:15,526 아라가 제국의 새 여왕이 될 거야 1564 02:06:16,702 --> 02:06:20,478 네 망상이 그 여자를 죽게할 테다 1565 02:06:23,292 --> 02:06:25,495 평생 도망칠 순 없을걸 소작농 꼬마야 1566 02:06:25,919 --> 02:06:29,040 아라 아가씨에게 여왕은 너무 강력한 적이야 1567 02:06:31,818 --> 02:06:33,434 아라는 두려움이 있어도 이길 거야 1568 02:06:33,435 --> 02:06:36,444 이겨야지 안 그러면 우리가 죽어 1569 02:07:02,221 --> 02:07:04,034 윌로우비 사령관님이 바위에 가셨어 1570 02:07:08,014 --> 02:07:09,594 시간이 충분해야 할 텐데 1571 02:07:20,255 --> 02:07:24,856 네 운명을 결정해라 길들이든지 죽든지! 1572 02:07:30,609 --> 02:07:34,084 길들여질 말이 아니면 목숨을 끊어라 1573 02:07:34,321 --> 02:07:37,838 길들여질 말, 길들여질 말 1574 02:07:41,495 --> 02:07:45,596 마법 자수정으로 말을 길들일 수 있어 1575 02:07:58,283 --> 02:08:00,999 계속하셔도 됩니다 1576 02:08:27,669 --> 02:08:30,699 - 드래그마우로스다! - 바위로 향하고 있어! 1577 02:08:38,806 --> 02:08:40,815 저놈을 사령관님한테서 떼어 놔야 해! 1578 02:08:40,816 --> 02:08:43,061 30도 각도로 대포 맞춰! 1579 02:08:43,062 --> 02:08:46,182 저 망할 도마뱀을 하늘에서 떨어트리자고! 1580 02:08:49,855 --> 02:08:53,726 크리스털 나침반이 길을 정해 줘 1581 02:08:54,693 --> 02:08:55,806 발사! 1582 02:09:12,669 --> 02:09:13,762 재장전! 1583 02:09:14,148 --> 02:09:15,189 조준 1584 02:09:16,418 --> 02:09:17,483 발사! 1585 02:09:32,052 --> 02:09:35,345 항복하면 그 여자는 살려 주지 1586 02:09:38,879 --> 02:09:39,938 발사! 1587 02:09:44,330 --> 02:09:45,405 발사! 1588 02:09:50,871 --> 02:09:51,947 도망간다! 1589 02:09:57,756 --> 02:10:01,372 마력 가방은 나무 상자를 불러내 1590 02:10:16,108 --> 02:10:19,284 이제 끝이다 1591 02:10:21,504 --> 02:10:23,214 우릴 향해서 오고 있어! 1592 02:10:42,134 --> 02:10:46,734 네 소중한 검도 없겠다 난 이제 무적이야 1593 02:10:47,181 --> 02:10:50,213 내가 죽더라도 넌 절대 황금시대를 막지 못해 1594 02:10:50,214 --> 02:10:52,867 영영 모를 네가 불쌍하군 1595 02:10:53,854 --> 02:10:55,597 배를 버리고 가! 1596 02:10:56,667 --> 02:10:59,359 서둘러! 1597 02:11:02,732 --> 02:11:04,842 뛰어! 1598 02:11:05,612 --> 02:11:07,739 잘 가시게, 오랜 친구여 1599 02:11:16,793 --> 02:11:17,869 아직은 아니야 1600 02:11:49,993 --> 02:11:52,612 꼴이 꼭 독 안에 든 쥐군 1601 02:12:01,964 --> 02:12:05,642 황금 열쇠로 마지막을 완성하면 돼 1602 02:13:03,762 --> 02:13:06,113 사령관, 완벽한 타이밍이군 1603 02:13:06,653 --> 02:13:09,462 시간 맞춰 잘 왔어 1604 02:13:09,463 --> 02:13:12,629 내 동생한테 사랑하는 남자의 죽음을 보여 주지! 1605 02:13:19,625 --> 02:13:21,851 그깟 평민 여자 때문에 여왕을 배신하다니 1606 02:13:22,961 --> 02:13:24,669 근데 이제 죽었군 1607 02:13:27,796 --> 02:13:30,605 당신은 죽었다 깨어나도 이분만큼 훌륭한 여왕은 아니야 1608 02:13:33,097 --> 02:13:34,298 훌륭해 1609 02:13:35,349 --> 02:13:37,540 이제 세 왕국이 모두 내 것이 되겠군 1610 02:13:37,541 --> 02:13:41,233 절대 마법 지팡이의 본래 주인인 이 여왕에게 건네다오 1611 02:13:44,316 --> 02:13:45,407 경비! 1612 02:13:48,265 --> 02:13:49,357 경비! 1613 02:14:00,249 --> 02:14:04,758 - 아라가 내 여왕님이시다 - 네 놈이 감히! 1614 02:14:11,254 --> 02:14:13,255 마지막이다 1615 02:14:15,262 --> 02:14:16,828 멈춰! 1616 02:14:24,314 --> 02:14:25,808 아라의 손에 쥐여 줘! 1617 02:14:36,169 --> 02:14:41,029 아라, 넌 찰리스 여제다 1618 02:14:41,707 --> 02:14:42,974 이제 가라 1619 02:14:43,542 --> 02:14:47,826 네 제국을 황금시대로 이끌도록 1620 02:15:04,011 --> 02:15:05,161 드래그마우로스! 1621 02:15:07,628 --> 02:15:08,962 불태워라! 1622 02:15:21,565 --> 02:15:22,615 드래그마우로스! 1623 02:15:25,430 --> 02:15:26,513 리지스투스! 1624 02:15:28,912 --> 02:15:30,329 드래그마우로스! 1625 02:15:35,660 --> 02:15:37,477 안 돼! 1626 02:15:43,640 --> 02:15:45,365 죽여버리겠어! 1627 02:16:01,954 --> 02:16:03,188 그냥 죽여라 1628 02:16:05,199 --> 02:16:06,508 잘 가, 언니 1629 02:16:07,092 --> 02:16:08,167 순간이동! 1630 02:16:38,490 --> 02:16:39,557 여기예요 1631 02:16:44,671 --> 02:16:46,625 - 스털링 - 사령관님 1632 02:16:53,797 --> 02:16:55,040 우리가 이겼어? 1633 02:16:55,507 --> 02:16:57,292 잘 봐둬, 새 여왕님이셔 1634 02:16:57,875 --> 02:17:00,787 - 나의 여왕 폐하 - 스털링, 안 그래도 돼요 1635 02:17:01,380 --> 02:17:02,582 정말 다행이군 1636 02:17:02,583 --> 02:17:05,517 대체 기사들은 어떻게 양동이를 뒤집어쓰고 걷는 거야? 1637 02:17:05,518 --> 02:17:07,182 모두 괜찮니? 1638 02:17:07,183 --> 02:17:09,444 이보다 더 괜찮을 순 없죠 1639 02:17:09,445 --> 02:17:11,999 진짜 기막힌 때에 맞춰 오셨어요 1640 02:17:12,000 --> 02:17:14,251 - 감사해요, 교수님 - 영광입니다 1641 02:17:14,768 --> 02:17:17,636 삼촌이라 불러 주세요 여왕 폐하 1642 02:17:17,946 --> 02:17:19,273 그러면 삼촌이라 할게요 1643 02:17:19,948 --> 02:17:22,462 크로스, 보스와의 전투는 어떻게 됐어? 1644 02:17:22,463 --> 02:17:25,028 내가 봤는데 완전히 죽었더군 1645 02:17:25,029 --> 02:17:29,207 내 조카가 철 하나로 악마를 이겼어 1646 02:17:29,208 --> 02:17:30,416 내 검은 진짜 최고야 1647 02:17:30,417 --> 02:17:33,517 폐하, 성으로 가시죠 1648 02:17:42,041 --> 02:17:45,050 웬덜린의 패배했단 소식을 듣자 1649 02:17:45,390 --> 02:17:48,307 국민들은 일어나 성에 몰려들어 1650 02:17:48,308 --> 02:17:51,489 자유의 이름으로 성을 에워쌌다 1651 02:17:53,023 --> 02:17:56,558 저 멀리, 그리고 가까이서 너나 할 것 없이 기뻐하며 1652 02:17:57,871 --> 02:18:00,652 오래도록 기다렸던 모습을 보기 위해 모여들었다 1653 02:18:00,653 --> 02:18:04,772 새 여왕이 승리하여 왕관을 쓰는 그 광경을 위해! 1654 02:19:00,575 --> 02:19:01,792 고마워요 1655 02:19:07,000 --> 02:19:08,076 감사합니다 1656 02:19:08,932 --> 02:19:11,306 얼레리언의 선한 국민들이여 1657 02:19:11,307 --> 02:19:13,148 오늘 그대들 앞에 섭니다 1658 02:19:27,868 --> 02:19:29,971 얼레리언의 시민들 1659 02:19:29,972 --> 02:19:31,965 우린 새 시대의 시작점에 있습니다 1660 02:19:33,223 --> 02:19:34,523 황금시대죠 1661 02:19:35,250 --> 02:19:39,329 더는 사악한 최상류층에 지배당하지만은 않을 겁니다 1662 02:19:40,422 --> 02:19:42,806 웬덜린은 폐위됐습니다 1663 02:19:48,305 --> 02:19:52,115 더는 하늘에 불길이 치솟는 공포는 없을 겁니다 1664 02:19:52,973 --> 02:19:55,157 드래그마우로스는 죽었으니까요! 1665 02:20:01,993 --> 02:20:04,619 - 만세 - 왕국의 선한 국민들이여 1666 02:20:05,997 --> 02:20:07,873 나의 첫 번째 명령을 1667 02:20:09,114 --> 02:20:11,028 이 자리에서 선포합니다 1668 02:20:12,263 --> 02:20:15,323 모두 자유롭게 마법을 사용하세요! 1669 02:20:27,520 --> 02:20:28,853 만세! 1670 02:20:33,600 --> 02:20:35,097 대관식 이후에 1671 02:20:35,098 --> 02:20:39,525 아라와 난 첫 번째 연간 왕실 마법 축제를 열었고 1672 02:20:44,288 --> 02:20:49,564 말 그대로 마법 같은 순간을 만들어 냈어요 1673 02:20:57,374 --> 02:20:58,475 거위와 닭 사 가세요 1674 02:20:58,962 --> 02:21:01,147 모두 거위와 닭 사 가세요 1675 02:21:01,587 --> 02:21:04,974 그래서 이렇게 된 이야기랍니다, 친구들 1676 02:21:05,596 --> 02:21:08,247 모든 얼레리언 국민이 기뻐했어요 1677 02:21:08,840 --> 02:21:12,882 드디어 마법의 황금시대가 열렸으니까요 1678 02:21:29,823 --> 02:21:33,340 클로비아 7번 지팡이에요 1679 02:21:33,341 --> 02:21:36,625 선한 영혼의 마법이 잘 걸리죠 1680 02:21:42,628 --> 02:21:45,936 왕실 직속 마법 가게에 잘 오셨어요 1681 02:21:45,937 --> 02:21:48,824 전부 수제 지팡이랍니다 1682 02:21:50,594 --> 02:21:53,057 각각의 지팡이엔 아라 여왕님이 제일 좋아하시는 1683 02:21:53,058 --> 02:21:55,349 열 가지 초보 마법 주문이 들어 있답니다 1684 02:21:55,350 --> 02:21:57,395 하지만 주의 깊게 따라야 한단다 1685 02:21:57,396 --> 02:22:00,678 안 그러면 까마귀로 변해 버릴지도 몰라 1686 02:22:00,679 --> 02:22:03,574 가엾은 내 조수 더글러스가 어떻게 변했는지 저길 보렴 1687 02:22:06,726 --> 02:22:09,563 다시 돌려놓으려고 애쓰고 있긴 해요 1688 02:22:17,803 --> 02:22:20,345 뭘 도와드릴까요? 1689 02:22:21,458 --> 02:22:22,990 네, 새 지팡이가 필요해서요 1690 02:22:23,335 --> 02:22:25,053 저 손님은 내가 맡을게 1691 02:22:26,672 --> 02:22:30,800 프리실라 프레스콧 당신을 위한 게 딱 있어요 1692 02:22:30,801 --> 02:22:31,861 저요? 1693 02:22:34,346 --> 02:22:37,405 - 아라 여왕님의 선물이죠 - 세상에, 여왕님! 1694 02:22:37,933 --> 02:22:39,975 감사해요 고맙습니다! 1695 02:22:41,728 --> 02:22:45,585 - 다들 안녕하신가 - 브롬리, 내 오랜 친구! 1696 02:22:45,586 --> 02:22:47,781 하늘을 나는 빗자루는 잘 팔려? 1697 02:22:47,782 --> 02:22:50,069 이번 주만 해도 벌써 세 개 팔았어요! 1698 02:22:50,959 --> 02:22:53,897 빗자루 마스터 2가 두 배는 더 빨라요 1699 02:22:54,793 --> 02:22:58,337 아주 기적을 맛볼 거예요! 1700 02:23:11,341 --> 02:23:14,667 그래서 왕국에 하늘을 나는 말이 몇 마리 안 남게 됐죠 1701 02:23:14,668 --> 02:23:16,371 그랬군요 늘 궁금했어요 1702 02:23:16,372 --> 02:23:18,173 어떡하면 좋을지 보죠 1703 02:23:19,433 --> 02:23:21,840 - 안녕하세요, 사령관님 - 스털링이군 1704 02:23:21,841 --> 02:23:24,132 왕관이 잘 어울리시네요, 여왕님 1705 02:23:24,605 --> 02:23:27,057 숲에서 쓰던 모자에서 꽤 발전하긴 했죠 1706 02:23:27,426 --> 02:23:32,581 여왕의 임무도 나름 익숙해졌지만 옷은 혼자 입는 게 편하거든요 1707 02:23:32,993 --> 02:23:34,773 근데 지금은 세 명이나 도와줘요 1708 02:23:35,191 --> 02:23:37,776 그러면 당신이 줄일 수 있는 예쁜 가운들을 떠올려 봐요 1709 02:23:38,827 --> 02:23:42,636 웬덜린을 몰아내고 새 여왕이 됐으니 기쁘죠? 1710 02:23:43,040 --> 02:23:45,200 웬덜린은 정확히 어떻게 됐어요? 1711 02:23:46,043 --> 02:23:49,093 노티카의 얼음 왕국으로 보내버렸어요 1712 02:23:49,094 --> 02:23:51,970 지팡이가 없으니 마법도 못 쓸 테고요 1713 02:23:52,633 --> 02:23:54,709 아예 돌아오지 못하게 해 버렸죠 1714 02:24:05,352 --> 02:24:07,004 순간이동 마법을 완벽히 터득했네요 1715 02:24:07,005 --> 02:24:09,091 그러면 얼레리언도 안전하겠군요 1716 02:24:09,092 --> 02:24:12,207 하지만 아직 제국이 분열됐단 점은 잊지 말아야 해요 1717 02:24:12,208 --> 02:24:13,818 웬덜린의 자매들이 아직 1718 02:24:13,819 --> 02:24:15,565 브리가타와 트라코니아를 다스리니까요 1719 02:24:15,566 --> 02:24:17,826 우리의 주적으로 여겨야 하죠 1720 02:24:18,450 --> 02:24:22,358 그래서 마법 군대를 양성하려고요 1721 02:24:24,081 --> 02:24:26,277 두 분이 절 위해서 군대를 이끌어 주세요 1722 02:24:26,278 --> 02:24:28,810 새벽에 첫 훈련을 시작하시고요 1723 02:24:38,934 --> 02:24:40,166 신사분들 1724 02:24:40,758 --> 02:24:42,924 지팡이 준 걸 후회하기 전에 얼른 따라오세요 1725 02:24:44,187 --> 02:24:45,779 - 네, 폐하 - 바로 갑니다