1 00:00:11,958 --> 00:00:14,916 "샤룩 칸에게 영원히 감사드립니다" 2 00:00:46,083 --> 00:00:49,958 "무나와르푸르, 비하르주" 3 00:01:27,458 --> 00:01:29,541 이 새끼들, 뭘 훔쳐봐? 4 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 썩 꺼져! 5 00:01:50,000 --> 00:01:52,250 순결만 뺏으라고 했잖아 6 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 순순히 안 받아 주길래 7 00:01:56,541 --> 00:01:59,250 무슨 영화 주인공처럼 굴잖아 8 00:02:02,791 --> 00:02:05,833 좀 하려고 했더니 소리를 지르네 9 00:02:06,375 --> 00:02:08,791 그래서 손을 입으로 막았더니 10 00:02:08,875 --> 00:02:12,250 저 요물이 내 손가락을 깨물었어 11 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 그래서? 12 00:02:15,041 --> 00:02:16,041 그래서 뭐? 13 00:02:16,125 --> 00:02:17,208 빡쳤다고 14 00:02:17,291 --> 00:02:18,791 그래서 뭘 어떡했는데? 15 00:02:18,875 --> 00:02:21,333 열받길래 주방으로 가서 16 00:02:21,416 --> 00:02:23,875 고춧가루를 가져다가 쑤셔 넣어 줬지 17 00:02:25,375 --> 00:02:26,333 개자식 18 00:02:33,541 --> 00:02:35,166 자네는 이게 웃겨? 19 00:02:37,125 --> 00:02:38,666 안녕하세요, 의사 선생님 20 00:02:38,750 --> 00:02:40,083 소누입니다 21 00:02:40,666 --> 00:02:42,166 파푸 테케다르라는 머저리 아시죠? 22 00:02:42,875 --> 00:02:45,333 그놈이 여자애 순결을 뺏으려고 했거든요 23 00:02:46,125 --> 00:02:48,250 근데 일이 좀 꼬여서 24 00:02:48,750 --> 00:02:50,625 거기에 고춧가루를 넣었다고… 25 00:02:51,875 --> 00:02:54,333 새벽 3시에 얼음을 어떻게 구해요? 26 00:02:55,625 --> 00:02:56,625 거기로 데려갈게요 27 00:03:08,375 --> 00:03:09,541 의사가 뭐래? 28 00:03:14,500 --> 00:03:16,125 제대로 꽉 잡아 29 00:03:16,708 --> 00:03:17,833 시끄러워! 30 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 어이, 돔! 31 00:04:04,125 --> 00:04:04,958 뭡니까? 32 00:04:05,041 --> 00:04:06,208 이리 와 33 00:04:10,166 --> 00:04:12,041 트렁크에 여자애가 있어 34 00:04:12,125 --> 00:04:13,416 시신 후딱 화장해 35 00:04:26,166 --> 00:04:27,291 이름이 뭡니까? 36 00:04:29,791 --> 00:04:31,166 장작불은 누가 붙여요? 37 00:04:33,625 --> 00:04:35,583 이 자식이, 가슴속이 들끓는대 38 00:04:35,666 --> 00:04:36,791 내가 왜 해? 39 00:04:37,416 --> 00:04:38,333 난 시신 안 태워 40 00:04:38,416 --> 00:04:40,750 저 여자 카스트나 문중이라도 알려 주시죠? 41 00:04:40,833 --> 00:04:42,500 쟤 고아야, 이 새끼야 42 00:04:43,041 --> 00:04:44,791 화장하면 돈 줄게 43 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 잘 들어, 돔 44 00:04:54,166 --> 00:04:55,541 여긴 반시 씨 땅이잖아 45 00:04:57,541 --> 00:04:58,958 우린 온 적 없는 거야 46 00:04:59,916 --> 00:05:01,958 자네가 저 여자애를 화장한 적도 없고 47 00:05:03,291 --> 00:05:04,375 알아들어? 48 00:05:29,250 --> 00:05:32,958 "몇 달 후" 49 00:05:35,250 --> 00:05:40,041 "파트나" 50 00:05:42,666 --> 00:05:49,166 "굽타 씨" 51 00:06:13,375 --> 00:06:14,291 네, 굽타 씨 52 00:06:14,375 --> 00:06:15,416 안녕하세요, 기자님 53 00:06:15,500 --> 00:06:18,500 30분 후에 라젠드라 나가르 고가 도로 밑에서 뵙죠 54 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 이 시간에… 55 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 여보세요? 56 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 안녕하세요, 기자님 57 00:06:54,000 --> 00:06:54,875 받으시죠 58 00:06:59,750 --> 00:07:01,416 "사회 감사 보고서 2017-2018" 59 00:07:02,791 --> 00:07:03,625 이게 뭐예요? 60 00:07:03,708 --> 00:07:05,958 추적해 볼 만한 뉴스요 61 00:07:06,791 --> 00:07:07,750 무슨 뜻이죠? 62 00:07:07,833 --> 00:07:09,291 이건 사회 감사 보고서예요 63 00:07:09,375 --> 00:07:13,041 주 아동 쉼터들을 조사한 내용인데요 64 00:07:13,541 --> 00:07:15,833 무나와르푸르 소녀 쉼터의 여자애들이 65 00:07:15,916 --> 00:07:18,291 신체적 학대를 당했다는 보고가 있어요 66 00:07:18,375 --> 00:07:19,958 쓸 만한 뉴스인지 보세요 67 00:07:22,625 --> 00:07:24,125 장난해요, 굽타 씨? 68 00:07:25,625 --> 00:07:28,875 꼭두새벽부터 이런 일로 사람을 깨워요? 69 00:07:29,458 --> 00:07:30,291 가져가요 70 00:07:30,375 --> 00:07:33,083 기자님 같은 분들은 이래서 문제예요 71 00:07:33,166 --> 00:07:36,166 감이 없으니 전국구 기자가 못 되셨죠 72 00:07:36,250 --> 00:07:39,083 주 정부를 두들겨 팰 무기를 드리겠다는데 73 00:07:39,166 --> 00:07:40,125 이걸 마다하세요? 74 00:07:43,666 --> 00:07:45,125 굽타 씨, 난 기자예요 75 00:07:45,208 --> 00:07:47,000 경찰이 아니라고요 76 00:07:48,041 --> 00:07:51,375 경찰이 움직였더라면 우리가 나설 필요도 없었겠죠 77 00:07:52,375 --> 00:07:53,250 무슨 뜻이죠? 78 00:07:53,333 --> 00:07:56,041 이 보고서가 나온 지 두 달이나 됐는데 79 00:07:57,041 --> 00:08:00,833 정부며 경찰이며 행정부는 손 하나 까딱 안 해요 80 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 받기 싫으시면 BND 뉴스 채널에 넘기죠 81 00:08:06,000 --> 00:08:07,333 어떡하실래요? 82 00:08:07,416 --> 00:08:08,583 가짜 뉴스면 어떡해요? 83 00:08:08,666 --> 00:08:10,958 취재부터 해 보시고 사례금은 나중에 주세요 84 00:08:11,041 --> 00:08:12,250 얼마나요? 85 00:08:14,375 --> 00:08:15,791 51,000루피요 86 00:08:16,416 --> 00:08:18,291 정신 나갔어요, 굽타 씨? 87 00:08:18,375 --> 00:08:19,875 내가 그 돈을 어떻게 구해요? 88 00:08:19,958 --> 00:08:21,083 - 넣어 둬요 - 기자님 89 00:08:21,166 --> 00:08:23,750 - 난 받기 싫어요 - 우리 사이에 돈이 대수예요? 90 00:08:23,833 --> 00:08:25,958 그 얘기는 나중에 하고 일단 받으시죠 91 00:08:30,041 --> 00:08:32,541 가짜 뉴스면 저승 갈 각오나 해요 92 00:08:33,541 --> 00:08:35,041 기다리고 있겠습니다 93 00:08:51,208 --> 00:08:54,666 주의 모든 쉼터를 대상으로 사회 감사를 실시하며 94 00:08:54,750 --> 00:08:58,541 우리는 아동 쉼터들을 더 면밀히 조사했습니다 95 00:08:58,625 --> 00:09:02,333 그때 무나와르푸르의 소녀 쉼터가 우리 눈길을 끌었는데요 96 00:09:02,416 --> 00:09:04,416 우리는 주 정부에 97 00:09:04,500 --> 00:09:06,666 조사 위원회 구성과 98 00:09:06,750 --> 00:09:08,916 쉼터의 환경 및 관리에 대한 99 00:09:09,000 --> 00:09:11,250 개혁을 요구하는 바입니다 100 00:09:12,875 --> 00:09:15,375 어쩌다 굽타를 만나셨어요? 101 00:09:15,458 --> 00:09:18,041 그 자식 완전 날건달인데 102 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 배신자 새끼죠 103 00:09:20,875 --> 00:09:22,125 벌써 잊으셨어요? 104 00:09:22,708 --> 00:09:25,833 그놈이 주 총리에 대한 가짜 뉴스를 빌미로 105 00:09:26,375 --> 00:09:28,500 1만 루피나 뜯어 갔잖아요 106 00:09:29,875 --> 00:09:32,875 기자님은 여자라서 그나마 편한 줄 아세요 107 00:09:32,958 --> 00:09:35,166 기자님은 실수해도 시청자들이 봐주지만 108 00:09:35,250 --> 00:09:36,750 전 그때 맞을 뻔했다고요 109 00:09:37,250 --> 00:09:39,916 제 얘기 듣고는 계세요? 110 00:09:40,000 --> 00:09:42,083 바스카르 씨, 안타깝지만 111 00:09:42,833 --> 00:09:46,041 이대로면 우리 스튜디오는 6개월 안에 간판 내려요 112 00:09:46,125 --> 00:09:47,625 그럼 우린 백수 신세죠 113 00:09:48,458 --> 00:09:50,208 제 얘기야말로 듣고 계세요? 114 00:09:51,625 --> 00:09:52,541 목소리가 좀 크셔야죠 115 00:09:52,625 --> 00:09:54,541 저도 나름대로 노력하는 거예요 116 00:09:55,125 --> 00:09:57,291 노력하는 게 백수 신세보단 낫죠 117 00:09:58,916 --> 00:09:59,916 앵커는 구하셨어요? 118 00:10:00,583 --> 00:10:01,750 찻잎 좀 남았나요? 119 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 앵커 구했냐고요 120 00:10:03,583 --> 00:10:05,375 여기가 사무실이지 주방인가요? 121 00:10:06,041 --> 00:10:07,625 곧 사람 구할게요 122 00:10:07,708 --> 00:10:09,750 일주일째 그렇게 둘러대시네요 123 00:10:10,875 --> 00:10:12,833 다 드셨으면 일이나 하죠? 124 00:10:12,916 --> 00:10:13,833 네? 125 00:10:13,916 --> 00:10:15,166 천천히 드시든지요 126 00:10:15,250 --> 00:10:16,541 - 저도 준비됐어요 - 괜찮아요 127 00:10:16,625 --> 00:10:18,416 잠깐만 기다려 보세요 128 00:10:20,500 --> 00:10:22,833 - 자, 이쪽 보세요 - 그럼 시작하죠 129 00:10:25,625 --> 00:10:26,875 제 얼굴 번들거려요? 130 00:10:26,958 --> 00:10:28,625 - 전혀요 - 다행이네요 131 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 이 헤드폰은 어쩌죠? 132 00:10:32,583 --> 00:10:35,458 램프 전선으로 대충 고쳤는데 한쪽 소리만 나와요 133 00:10:35,541 --> 00:10:36,958 인사해 보세요 134 00:10:37,041 --> 00:10:38,083 안녕하세요 하나, 둘… 135 00:10:38,166 --> 00:10:39,916 - 들리세요? - 잘 들려요 136 00:10:40,000 --> 00:10:41,458 훨씬 낫네요 137 00:10:41,541 --> 00:10:43,125 - 좋아요 - 카메라 돌아갑니다 138 00:10:43,208 --> 00:10:44,333 액션 139 00:10:44,416 --> 00:10:47,541 안녕하세요, 파트나 코시시 뉴스의 바이샬리 싱입니다 140 00:10:47,625 --> 00:10:49,708 오늘의 주요 뉴스를 소개해 드립니다 141 00:10:49,791 --> 00:10:53,458 어젯밤 파트나 경찰이 다량의 가짜 술을 압류했고 142 00:10:53,541 --> 00:10:57,125 다르방가에선 재산 갈등으로 두 형제가 총격전을 벌였으며 143 00:10:57,791 --> 00:11:01,458 뭉게르에선 하객의 축하 속에 개 부부가 혼인을 올렸습니다 144 00:11:06,916 --> 00:11:08,250 왜 안 먹고 기다렸어? 145 00:11:08,791 --> 00:11:09,666 바이샬리 146 00:11:10,166 --> 00:11:12,458 전기세는 내가 직접 낼까? 147 00:11:12,541 --> 00:11:13,541 내가 낸다니까 148 00:11:13,625 --> 00:11:15,041 돈이나 주셔 149 00:11:16,791 --> 00:11:17,958 알았어 150 00:11:18,958 --> 00:11:22,958 우리 주 근황이나 소개해 주시죠, 기자님 151 00:11:23,041 --> 00:11:24,333 겨울이 찾아왔어 152 00:11:24,416 --> 00:11:26,333 시장엔 오렌지가 깔렸고 153 00:11:26,416 --> 00:11:28,416 청년 실업률은 증가세인데… 154 00:11:28,500 --> 00:11:29,541 정부는 입 닫고 있지 155 00:11:31,750 --> 00:11:33,666 난 대학 때부터 듣던 얘기야 156 00:11:33,750 --> 00:11:35,875 3년 전엔 당신도 직접 보도했고 157 00:11:35,958 --> 00:11:38,625 그때나 지금이나 정부는 쭉 조용하지 158 00:11:40,333 --> 00:11:42,750 정부는 변화를 이루기까지 5년씩 시간을 주면서 159 00:11:43,500 --> 00:11:45,041 난 고작 3년 주게? 160 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 3년 만에 뭘 이루겠어? 161 00:11:49,416 --> 00:11:51,666 당신은 3년 전에도 그렇게 말했잖아 162 00:11:53,000 --> 00:11:55,041 2년 안에 당신 채널 만들겠다고 163 00:11:56,458 --> 00:11:57,583 이제 4년 차야 164 00:11:57,666 --> 00:11:59,416 말 안 해도 알아, 아르빈드 165 00:12:00,000 --> 00:12:00,916 나더러 어쩌라고? 166 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 대형 채널에 다시 취직할까? 167 00:12:04,666 --> 00:12:06,666 여기저기 아부나 떨면서 168 00:12:06,750 --> 00:12:09,000 특종이 찾아오기만 기다리라고? 169 00:12:09,750 --> 00:12:11,125 난 그렇게는 못 해 170 00:12:13,458 --> 00:12:14,833 이대로는 답 없잖아 171 00:12:36,375 --> 00:12:38,583 "무나와르푸르" 172 00:12:45,250 --> 00:12:46,375 다 왔네요 173 00:12:47,375 --> 00:12:48,416 차 세워요 174 00:12:49,875 --> 00:12:51,125 여기 같은데요 175 00:12:54,458 --> 00:12:56,541 차 장수랑 얘기해 볼게요 176 00:13:08,875 --> 00:13:11,916 "무나와르푸르 소녀 쉼터" 177 00:13:17,583 --> 00:13:20,916 "공공 봉사단" 178 00:13:31,625 --> 00:13:33,208 "무나와르푸르 소녀 쉼터" 179 00:13:33,291 --> 00:13:34,416 이봐요! 180 00:13:35,375 --> 00:13:36,500 뭡니까? 181 00:13:38,500 --> 00:13:39,583 왜 사진을 찍어요? 182 00:13:48,750 --> 00:13:50,625 선생님 183 00:13:51,416 --> 00:13:53,083 아마르 극장이 어딥니까? 184 00:13:54,291 --> 00:13:56,250 거긴 5년 전에 망했잖아요 185 00:14:02,875 --> 00:14:05,041 여행 온 김에 구경하려고… 186 00:14:05,125 --> 00:14:07,041 여긴 사유 도로라고요 187 00:14:07,875 --> 00:14:09,000 무단 침입 금지예요 188 00:14:09,083 --> 00:14:10,500 - 이만 돌아가요 - 네? 189 00:14:10,583 --> 00:14:11,416 돌아가라고요 190 00:14:23,083 --> 00:14:24,208 여기가 무슨 사유 도로야? 191 00:14:32,250 --> 00:14:33,125 제가 낼게요 192 00:14:36,875 --> 00:14:37,791 먹으렴 193 00:14:37,875 --> 00:14:39,791 채널이 몇 번이랬죠, 처남댁? 194 00:14:40,625 --> 00:14:43,625 아주버님은 제가 올 때만 제 채널 보시잖아요 195 00:14:44,333 --> 00:14:46,875 파트나에선 603번인데 이쪽 번호는 아주버님이 아시겠죠 196 00:14:46,958 --> 00:14:48,708 여기도 603번이겠죠 197 00:14:48,791 --> 00:14:50,875 채널은 지역마다 다르잖아요 198 00:14:50,958 --> 00:14:52,083 쭉 돌려 보세요 199 00:14:52,166 --> 00:14:55,916 그럼 학생과 강사들을 만나 보겠습니다 200 00:14:56,000 --> 00:14:57,458 강사 되십니까? 201 00:14:57,541 --> 00:14:58,708 전 학생인데요 202 00:14:59,250 --> 00:15:00,500 뭘 공부하고 있나요? 203 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 졸업 준비 중이에요 204 00:15:02,166 --> 00:15:03,916 가정학과 2학년입니다 205 00:15:04,000 --> 00:15:05,375 이쪽은 아들인가요? 206 00:15:05,458 --> 00:15:06,666 아빠 만나러 왔니? 207 00:15:06,750 --> 00:15:08,083 우린 동급생인데요 208 00:15:09,500 --> 00:15:13,416 주 정부의 청년 사랑은 참으로 유별난데요 209 00:15:13,500 --> 00:15:18,583 다른 주에선 졸업까지 보통 3년 걸리지만 210 00:15:18,666 --> 00:15:23,958 이곳 비하르 주립 대학에선 6-7년씩 걸리기도 합니다 211 00:15:24,041 --> 00:15:25,166 다행이죠 212 00:15:25,250 --> 00:15:28,125 청년들이 청춘을 다 보내고 백수 졸업생이 되면 213 00:15:28,208 --> 00:15:30,875 청년 실업도 사라질 테니까요 214 00:15:30,958 --> 00:15:33,166 비하르주 청년들은 시간이 남아돌아서 215 00:15:33,250 --> 00:15:36,125 저희 취재진이나 졸졸 따라다닙니다 216 00:15:36,208 --> 00:15:41,333 그쪽은 실업 청년을 진심으로 걱정하나 보죠? 217 00:15:42,208 --> 00:15:44,333 본인 처지나 돌아보지 않고요 218 00:15:44,416 --> 00:15:46,125 생각을 해 봐요 219 00:15:46,208 --> 00:15:48,833 누가 이런 뉴스 보자고 이 채널을 틀겠어요? 220 00:15:52,875 --> 00:15:55,083 무나와르푸르엔 갑자기 웬일이에요? 221 00:15:55,916 --> 00:15:57,375 일이 좀 있어서요 222 00:15:58,166 --> 00:15:59,666 누굴 만나느라요 223 00:16:01,666 --> 00:16:03,250 공부는 잘돼 가니? 224 00:16:03,333 --> 00:16:04,416 네, 그럼요 225 00:16:04,500 --> 00:16:05,958 올케가 보고 싶었대 226 00:16:06,541 --> 00:16:08,291 저도 보고 싶었어요 227 00:16:08,375 --> 00:16:09,750 제 친딸 같잖아요 228 00:16:09,833 --> 00:16:11,291 처남댁 딸 같긴 하죠 229 00:16:12,375 --> 00:16:13,833 그래도 내 딸이지만요 230 00:16:16,250 --> 00:16:18,916 처남댁 자식은 언제쯤 낳게요? 231 00:16:22,125 --> 00:16:25,125 기자님, 전 차에서 기다릴게요 232 00:16:27,625 --> 00:16:30,791 나이 먹고 임신하려면 힘들잖아 233 00:16:31,500 --> 00:16:34,458 두 사람 결혼한 지 6년이나 되기도 했고 234 00:16:35,750 --> 00:16:38,791 앞으로 몇 년간 제 일부터 자리 잡으면 235 00:16:38,875 --> 00:16:40,291 그다음에 두고 봐야죠 236 00:16:40,375 --> 00:16:42,375 애 낳을 때가 정해진 것도 아니고요 237 00:16:42,458 --> 00:16:43,916 그 일이라는 거 238 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 언제든 자리 잡을 수 있잖아 239 00:16:45,875 --> 00:16:47,458 자리 못 잡아도 상관없고 240 00:16:48,125 --> 00:16:49,833 자식은 꼭 낳아야지 241 00:16:49,916 --> 00:16:52,416 처남댁부터가 애처럼 철이 없잖아 242 00:16:52,500 --> 00:16:54,958 평생 애 없이 산다고 생각해 봐 243 00:16:58,500 --> 00:17:01,666 "아동 복지 위원회 무나와르푸르" 244 00:17:01,750 --> 00:17:02,791 글쎄요 245 00:17:04,041 --> 00:17:06,666 이런 보고서 얘기는 못 들었는데요 246 00:17:07,250 --> 00:17:09,291 이봐요, 기자님 247 00:17:10,208 --> 00:17:11,583 뭘 어쩌시게요? 248 00:17:12,166 --> 00:17:13,583 그냥 취재 중이에요 249 00:17:13,666 --> 00:17:16,250 보고서가 나온 지 두 달이나 됐잖아요 250 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 정부는 왜 함구하죠? 251 00:17:18,791 --> 00:17:19,916 정부에선… 252 00:17:20,000 --> 00:17:24,083 사회 감사를 지시한 건 주 정부인데 253 00:17:24,166 --> 00:17:26,541 왜 후속 수사는 안 했을까요? 254 00:17:27,166 --> 00:17:29,541 이상하지 않나요, 미틸레시 씨? 255 00:17:30,625 --> 00:17:34,458 아동 복지 위원회에서 그 보고서 내용을 검증해야죠 256 00:17:34,541 --> 00:17:36,208 이쪽 책임이기도 하잖아요 257 00:17:36,875 --> 00:17:37,958 그럼요 258 00:17:38,583 --> 00:17:40,583 우리 위원회 책임이기도 하죠 259 00:17:40,666 --> 00:17:42,125 발뺌하려는 거 아닙니다 260 00:17:44,416 --> 00:17:46,333 잘 들으세요, 기자님 261 00:17:46,416 --> 00:17:48,708 수사해선 안 된다는 게 아니에요 262 00:17:48,791 --> 00:17:50,583 수사야 당연히 해야죠 263 00:17:50,666 --> 00:17:52,625 본격적인 공개수사로요 264 00:17:53,125 --> 00:17:55,875 근데 매사에 체제란 게 있잖아요 265 00:17:57,375 --> 00:18:00,125 정부는 요식 절차에 따라야 해요 266 00:18:00,208 --> 00:18:01,625 일단 수사부터 하고 267 00:18:01,708 --> 00:18:03,916 정부에서 요식 절차를 거친 후에 268 00:18:04,416 --> 00:18:06,208 파일로 정리해서 우리한테 보내겠죠 269 00:18:06,291 --> 00:18:09,625 그 요식 절차란 게 얼마나 걸리는데요? 270 00:18:10,625 --> 00:18:13,208 어린 소녀들이 착취당하고 있어요 271 00:18:13,291 --> 00:18:15,041 그 보고서 직접 보셨잖아요 272 00:18:15,125 --> 00:18:16,291 보긴 뭘 봐요? 273 00:18:18,166 --> 00:18:19,708 기자님이 가져오신 거잖아요 274 00:18:20,416 --> 00:18:22,500 정부에서 보낸 게 아니라요 275 00:18:22,583 --> 00:18:24,958 정부에서 저한테 파일을 보냈는데 276 00:18:25,041 --> 00:18:27,666 제가 그걸 읽고 나서 277 00:18:27,750 --> 00:18:30,208 아이들의 처우가 부당하다고 느끼면 278 00:18:31,875 --> 00:18:33,375 좌시하진 않을 겁니다 279 00:18:33,458 --> 00:18:36,416 저도 사랑스러운 두 딸을 키우는걸요 280 00:18:36,916 --> 00:18:39,000 저도 아빠라고요 281 00:18:39,666 --> 00:18:42,208 시간이 해결해 줄 테니 참고 기다리세요 282 00:18:42,291 --> 00:18:44,291 행정부에서 마법처럼 다 해결할 겁니다 283 00:18:44,375 --> 00:18:46,208 이런 일은 시간이 걸려요 284 00:18:46,291 --> 00:18:48,375 그래도 끝내 해결되죠 안녕히 가세요 285 00:18:49,166 --> 00:18:51,041 제 명함은 드렸죠? 286 00:18:51,125 --> 00:18:52,666 뭐든 알아내면 연락 주세요 287 00:19:11,666 --> 00:19:13,958 - 여보세요? - 아르빈드 씨 되십니까? 288 00:19:14,625 --> 00:19:15,583 그런데요 289 00:19:15,666 --> 00:19:18,541 안녕하세요, 무나와르푸르의 반시 사후라고 합니다 290 00:19:20,041 --> 00:19:23,166 죄송합니다 목소리를 못 알아뵀네요 291 00:19:23,250 --> 00:19:24,208 그래요? 292 00:19:25,375 --> 00:19:27,375 괜찮아요, 피차 남인걸요 293 00:19:58,833 --> 00:20:01,916 어머, 오늘 해가 서쪽에서 떴나? 294 00:20:02,000 --> 00:20:03,750 나 마중 나왔어? 295 00:20:04,333 --> 00:20:07,125 요즘 무슨 소녀 쉼터를 취재하고 다닌다는 거야? 296 00:20:08,625 --> 00:20:11,083 내가 언제까지 모를 줄 알았어? 297 00:20:12,875 --> 00:20:14,791 반시 사후라는 작자가 전화했더라 298 00:20:17,208 --> 00:20:18,375 반시 사후가 누군데? 299 00:20:18,458 --> 00:20:20,000 당신이 몰라서 그래 300 00:20:21,166 --> 00:20:23,583 매형한테 물어보니 몹쓸 인간이라더라 301 00:20:23,666 --> 00:20:25,583 대체 뭘 어쩌려는 건데? 302 00:20:26,250 --> 00:20:30,000 당신한테 전화했다는 그 반시 사후라는 놈은 몰라 303 00:20:30,500 --> 00:20:31,708 그자가 뭐라고 했는지도 304 00:20:32,666 --> 00:20:34,458 난 내 일을 할 뿐이야 305 00:20:34,541 --> 00:20:35,791 - 당신 일? - 그래 306 00:20:35,875 --> 00:20:38,791 나야 늘 당신 편이었잖아 307 00:20:39,291 --> 00:20:41,250 나처럼 평범한 놈은 그런 사람들 상대 못 해 308 00:20:41,833 --> 00:20:43,916 - 알아듣지? - 왜 나한테 화를 내? 309 00:20:44,000 --> 00:20:45,541 대체 뭐가 불만인데? 310 00:20:45,625 --> 00:20:46,666 차 열쇠 줘 311 00:20:49,750 --> 00:20:50,750 열쇠 달라고 312 00:20:52,791 --> 00:20:54,416 내일부턴 차 쓰지 마 313 00:20:54,500 --> 00:20:56,291 당신 차 필요 없어 314 00:21:00,541 --> 00:21:01,666 바이샬리! 315 00:21:08,041 --> 00:21:13,291 "침 뱉으면 불량배" 316 00:21:13,375 --> 00:21:15,500 반시 사후가 운영하는 신문사 목록이에요 317 00:21:16,083 --> 00:21:17,458 '무나와르푸르 나비유그' 318 00:21:17,541 --> 00:21:18,708 '무나와르푸르 뉴스' 319 00:21:18,791 --> 00:21:20,041 '시야사트 이 비하르' 320 00:21:20,833 --> 00:21:23,208 주 정부의 공식 광고는 321 00:21:23,291 --> 00:21:25,250 대부분 그 사람 신문에 실려요 322 00:21:25,750 --> 00:21:27,125 웃긴 게 말이죠 323 00:21:27,208 --> 00:21:30,833 신문 6만 부에 대한 주 정부 보조금을 받으면서 324 00:21:31,500 --> 00:21:33,416 실은 딱 세 부만 찍는대요 325 00:21:33,500 --> 00:21:35,041 사기가 따로 없죠 326 00:21:35,125 --> 00:21:37,791 무나와르푸르의 쉼터도 그 사람 거고 327 00:21:37,875 --> 00:21:40,083 여러 비영리 기구에 연줄이 닿았죠 328 00:21:40,166 --> 00:21:46,125 그자 아들 생일 파티에 주 총리까지 참석했다니까요? 329 00:21:46,875 --> 00:21:49,291 선거에 두 번이나 출마했는데 당선된 적은 없죠 330 00:21:49,375 --> 00:21:53,125 굽타 씨, 그런 정보는 진작 말했어야죠 331 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 당신 때문에 그자가 내 남편한테 전화했다고요 332 00:21:58,791 --> 00:22:00,500 아무튼 결론은 333 00:22:01,250 --> 00:22:02,708 정부도 개입한 일이라면 334 00:22:02,791 --> 00:22:05,000 정부가 놈의 뒷배라는 거잖아요 335 00:22:05,083 --> 00:22:06,541 - 안 그래요? - 그렇죠 336 00:22:06,625 --> 00:22:08,458 그래서 놈이 그 보고서를 은폐했군요 337 00:22:08,541 --> 00:22:10,958 자기 비밀이 까발려지면 모두가 휘말릴 테니까요 338 00:22:11,041 --> 00:22:12,041 하나도 빠짐없이요 339 00:22:12,125 --> 00:22:13,250 기자들 본분이 뭔데요? 340 00:22:13,833 --> 00:22:15,666 - 놈들을 까발려야죠! - 그래? 341 00:22:15,750 --> 00:22:17,541 네 명령으로 다 까발리라고? 342 00:22:17,625 --> 00:22:19,750 정부에 반기를 들라는 거야? 343 00:22:19,833 --> 00:22:22,916 싫으면 좌판 깔고 간식이나 팔든지요 344 00:22:23,000 --> 00:22:25,583 아니면 식품점을 열지 기자는 뭐 하러 해요? 345 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 네가 뭔데 가르치려 들어? 346 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 - 바스카르 씨! - 이놈이 까불잖아요! 347 00:22:30,875 --> 00:22:32,416 굽타 씨 계좌로 25,000루피 보내세요 348 00:22:32,500 --> 00:22:33,833 겨우 25,000루피요? 349 00:22:33,916 --> 00:22:36,708 곧 나머지도 줄 테니까 일단 그것만 받아요 350 00:22:36,791 --> 00:22:38,250 저 곧 결혼하는데요 351 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 그 나이에 결혼을 해요? 352 00:22:39,875 --> 00:22:41,833 누가 결혼하라고 억지로 등 떠미나? 353 00:22:42,875 --> 00:22:44,583 - 전 돈이 필요해요 - 굽타 씨 354 00:22:44,666 --> 00:22:46,291 우리도 스트레스가 심해요 355 00:22:53,583 --> 00:22:57,416 무나와르푸르 소녀들의 생활 환경이 우려스럽습니다 356 00:22:58,958 --> 00:23:03,958 몇몇 소녀의 몸에선 깊은 상처도 확인했습니다 357 00:23:05,083 --> 00:23:07,208 그 아이들과 얘기해 보니 358 00:23:07,291 --> 00:23:10,416 일부는 본인이 겪은 신체적 학대를 털어놨지만 359 00:23:10,500 --> 00:23:13,916 대부분 쉼터 운영진을 극도로 두려워한 나머지 360 00:23:14,000 --> 00:23:15,333 진술조차 거부했습니다 361 00:23:20,000 --> 00:23:21,750 그곳 소녀들 말로는 362 00:23:21,833 --> 00:23:24,666 수차례 신체적 학대를 당했음에도 363 00:23:24,750 --> 00:23:28,583 도움의 손길은 보이지 않는다고 합니다 364 00:23:28,666 --> 00:23:34,375 여러 소녀가 진술하길 함께 생활하던 애들이 실종됐거나 365 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 살해됐을지 모른다고 합니다 366 00:23:51,500 --> 00:23:53,000 "공공 봉사단" 367 00:24:07,666 --> 00:24:09,958 "파트나 쿠시 쉼터 아누마야 인적 자원 재단" 368 00:24:10,041 --> 00:24:13,166 우리도 주 정부에서 인정하는 단체예요 369 00:24:13,250 --> 00:24:16,416 경찰이나 다른 소식통의 제보로 370 00:24:16,500 --> 00:24:21,125 이 근방에 사는 소녀가 곤경에 처했다거나 371 00:24:21,625 --> 00:24:26,333 혼자 지낸다든지 무슨 문제가 있다고 하면 372 00:24:26,416 --> 00:24:27,916 우리가 가서 구조합니다 373 00:24:28,541 --> 00:24:30,666 여기로 데려와서 상담하고 374 00:24:30,750 --> 00:24:32,500 건강 검진도 하죠 375 00:24:33,166 --> 00:24:37,208 검진 결과는 아동 복지 위원회로 보내고요 376 00:24:37,791 --> 00:24:39,708 그 소녀는 우리가 책임집니다 377 00:24:39,791 --> 00:24:42,250 먹는 거나 입는 것부터 378 00:24:42,333 --> 00:24:44,958 교육과 치료까지 379 00:24:45,041 --> 00:24:47,166 전부 우리가 책임지는데요 380 00:24:47,250 --> 00:24:51,166 주 정부 지원금으로 운영하고 있죠 381 00:24:51,250 --> 00:24:54,375 아이들은 몇 살까지 여기서 지낼 수 있죠? 382 00:24:54,458 --> 00:24:55,666 그러니까 383 00:24:55,750 --> 00:24:57,875 혹시 나이 제한은 없나요? 384 00:24:58,458 --> 00:25:01,666 18세 전까지만 여기서 지낼 수 있어요 385 00:25:01,750 --> 00:25:05,041 다른 데로 갈 만큼 나이가 차면 386 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 다른 시설로 보냅니다 387 00:25:07,291 --> 00:25:11,250 그 밖의 다른 이유로 다른 쉼터로 보내기도 하죠 388 00:25:11,333 --> 00:25:14,791 다른 쉼터 아이들이 여기로 오기도 하나요? 389 00:25:14,875 --> 00:25:19,083 그럼요, 가야나 비하르 샤리프 쉼터에서… 390 00:25:19,166 --> 00:25:20,500 무나와르푸르는요? 391 00:25:20,583 --> 00:25:24,541 무나와르푸르에서 온 아이는 한 명도 없었습니다 392 00:25:24,625 --> 00:25:28,083 무나와르푸르 쉼터 아이들은 어디로 보낼까요? 393 00:25:29,458 --> 00:25:31,291 앞뒤 조각을 맞춰 보세요 394 00:25:31,375 --> 00:25:34,208 그 수많은 소규모 단체를 395 00:25:34,291 --> 00:25:37,083 각 정부 부처에서 관리하잖아요 396 00:25:37,166 --> 00:25:38,208 모르시겠어요? 397 00:25:38,291 --> 00:25:41,291 우리가 조사 중인 그 소녀 쉼터는 398 00:25:41,375 --> 00:25:43,333 사회 복지부 산하에 있죠 399 00:25:44,291 --> 00:25:47,000 그쪽에서 감독하고 기금도 지원하잖아요 400 00:25:48,166 --> 00:25:49,000 이렇게 하시죠 401 00:25:49,750 --> 00:25:53,125 사회 복지부 장관은 라즈니 싱이잖아요 402 00:25:53,208 --> 00:25:54,583 장관실은 정부 사무국에 있으니 403 00:25:54,666 --> 00:25:56,416 차나 마저 마시고 찾아가죠 404 00:25:56,500 --> 00:25:58,375 - 어때요? - 멍청한 소리네요 405 00:25:58,875 --> 00:25:59,750 뭐가 멍청해요? 406 00:25:59,833 --> 00:26:02,833 사회 복지부에서 그 보고서를 안 봤겠어요? 407 00:26:03,750 --> 00:26:06,541 보고서를 받고도 두 달째 손 놓고 있다가 408 00:26:06,625 --> 00:26:08,208 지금 우리 요청으로 움직여 줄까 봐요? 409 00:26:08,291 --> 00:26:09,791 다른 방법을 생각해 보죠 410 00:26:09,875 --> 00:26:11,833 세상사 한번 참 복잡하네요 411 00:26:11,916 --> 00:26:14,291 전 모르겠으니까 기자님이 생각해 보세요 412 00:26:14,375 --> 00:26:15,541 인제 어떡하죠? 413 00:26:15,625 --> 00:26:18,583 "코시시 뉴스" 414 00:26:23,875 --> 00:26:25,083 바스카르 씨 415 00:26:29,375 --> 00:26:31,125 반시 사후랑 차나 마실까요? 416 00:26:35,250 --> 00:26:37,416 2017년 10월 417 00:26:37,500 --> 00:26:39,583 주 정부는 418 00:26:39,666 --> 00:26:43,541 사회 복지부 산하의 모든 쉼터를 대상으로 한 419 00:26:43,625 --> 00:26:46,166 사회 감사를 실시할 기관으로 420 00:26:46,250 --> 00:26:49,875 NISS 사회학 연구소를 선정했습니다 421 00:26:50,375 --> 00:26:54,291 NISS 보고서는 여러 쉼터를 언급했지만 422 00:26:54,375 --> 00:26:57,916 특히 무나와르푸르 쉼터를 중점으로 다뤘는데요 423 00:26:58,000 --> 00:27:02,708 주목해야 할 점은 NISS가 두 달 전 보고서를 제출했음에도 424 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 주 정부에선 아무런 조치도 취하지 않았다는 겁니다 425 00:27:07,041 --> 00:27:11,333 NISS 보고서의 신빙성에 의문이 드는데요 426 00:27:11,416 --> 00:27:14,916 주 정부가 침묵하는 이유가 있을까요? 427 00:27:15,000 --> 00:27:18,333 카메라맨 바스카르 신하와 바이샬리 싱이 전해 드린 428 00:27:18,416 --> 00:27:19,958 파트나 코시시 뉴스였습니다 429 00:27:29,541 --> 00:27:31,083 요가하는 그림이네요 430 00:27:31,166 --> 00:27:32,916 요가 아니에요 431 00:27:33,500 --> 00:27:34,875 신께 자신을 바치는 거죠 432 00:27:46,375 --> 00:27:47,875 일어나지 마세요 433 00:27:47,958 --> 00:27:50,375 부끄럽네요, 앉으시죠 434 00:27:57,375 --> 00:27:58,291 무슨 일로… 435 00:28:01,291 --> 00:28:02,375 그래 436 00:28:07,166 --> 00:28:08,750 내 딸 푸자랍니다 437 00:28:09,416 --> 00:28:11,166 - 인사드려라 - 안녕하세요 438 00:28:11,250 --> 00:28:13,458 파트나에서 유명한 기자분이셔 439 00:28:14,916 --> 00:28:16,208 딸애는 영어를 전공해요 440 00:28:16,875 --> 00:28:17,875 가 보렴 441 00:28:25,166 --> 00:28:27,666 그간 날 표적으로 삼으셨더군요 442 00:28:29,500 --> 00:28:30,791 그런 거 아닙니다 443 00:28:32,541 --> 00:28:34,916 진실을 밝히려는 것뿐인데 444 00:28:35,000 --> 00:28:36,166 그게 잘못은 아니죠 445 00:28:36,750 --> 00:28:37,833 잘못이란 게 뭔데요? 446 00:28:39,041 --> 00:28:42,708 이 세상 모든 잘못은 당사자에겐 옳은 일인데 447 00:28:42,791 --> 00:28:44,416 절대적인 잘못은 없죠 448 00:28:46,500 --> 00:28:49,291 고의로 남을 헐뜯는 건 확실히 잘못인데 449 00:28:49,375 --> 00:28:50,708 지금 그러고 계시네요 450 00:28:51,291 --> 00:28:55,583 시내에서 내 얘기를 캐묻던 날 나도 곧장 눈치챘어요 451 00:28:55,666 --> 00:28:57,125 미틸레시가 알려 줬거든요 452 00:28:57,875 --> 00:28:59,791 아동 복지 위원회에 갔었다죠? 453 00:28:59,875 --> 00:29:01,708 기자님 남편한테 내가 직접 전화했어요 454 00:29:02,291 --> 00:29:03,916 훌륭한 분 같더군요 455 00:29:04,000 --> 00:29:05,750 참 즐거운 통화였어요 456 00:29:05,833 --> 00:29:08,750 아르빈드는 우체국 직원이라죠? 457 00:29:10,291 --> 00:29:12,791 결혼한 지 6년이나 되셨다니 458 00:29:13,291 --> 00:29:15,583 겉으로만 보면 모르겠어요 459 00:29:15,666 --> 00:29:17,791 이렇게 앳돼 보이시는데 460 00:29:20,291 --> 00:29:23,083 내가 섣불리 전화부터 돌리는 놈은 아닌데 461 00:29:23,166 --> 00:29:24,375 이번엔 그랬네요 462 00:29:25,291 --> 00:29:27,916 기자님이 궁금한 게 있으면 직접 물어보러 오라고 463 00:29:28,000 --> 00:29:29,541 남편분께 똑똑히 전했죠 464 00:29:30,875 --> 00:29:33,083 근데 기자님이 나보다 몇 수 앞서셨더군요 465 00:29:35,125 --> 00:29:37,625 간밤에 뉴스를 내보냈잖아요 466 00:29:40,750 --> 00:29:43,125 애초에 그 뉴스를 몇 명이나 본답니까? 467 00:29:43,875 --> 00:29:46,541 실은 나도 재방송을 봤어요 468 00:29:47,041 --> 00:29:48,666 왜 이러는 겁니까? 469 00:29:51,625 --> 00:29:53,000 전 기자니까요 470 00:29:54,750 --> 00:29:57,916 눈앞에서 옳지 못한 일이 벌어지니 471 00:29:58,000 --> 00:30:00,541 제 의무를 다해 취재하고 있을 뿐입니다 472 00:30:00,625 --> 00:30:03,875 왜 그리 꼬였어요? 나도 기자인걸요 473 00:30:04,375 --> 00:30:06,416 내가 당신 얘기를 신문에 실으면 474 00:30:06,500 --> 00:30:08,375 당신은 그날로 끝이에요 475 00:30:10,125 --> 00:30:13,291 당신 뉴스보다 내 신문 보는 사람이 많잖아요 476 00:30:13,833 --> 00:30:17,000 힌디어, 우르두어, 영어까지 아예 3개 언어로 보도해 주죠 477 00:30:24,375 --> 00:30:25,458 이봐요, 바이샬리 씨 478 00:30:28,000 --> 00:30:32,791 사이클리스트가 다가오는 트럭에 치이면 479 00:30:32,875 --> 00:30:35,250 우린 그걸 사고라고 하죠 480 00:30:37,125 --> 00:30:39,541 근데 제 발로 트럭 밑에 들어가면 481 00:30:39,625 --> 00:30:41,041 그건 자살이에요 482 00:30:45,291 --> 00:30:47,250 가족들 생각도 해야죠 483 00:30:49,000 --> 00:30:50,750 왜 사서 고생을 해요? 484 00:30:53,958 --> 00:30:55,250 내 이름은 반시예요 485 00:30:55,333 --> 00:30:58,125 당신한테 놀아날 놈이 아니라고요 486 00:31:02,125 --> 00:31:05,000 다음에 또 오거든 차나 같이 마십시다 487 00:31:05,541 --> 00:31:07,041 - 소누 - 네 488 00:31:07,125 --> 00:31:09,041 기자님 배웅해 드려 489 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 일어나죠 490 00:31:16,416 --> 00:31:17,375 이쪽입니다 491 00:31:48,791 --> 00:31:49,875 내일 봬요 492 00:33:22,541 --> 00:33:23,750 지금 몇 시야? 493 00:33:27,083 --> 00:33:28,875 두 시간 넘게 기다렸잖아 494 00:33:28,958 --> 00:33:30,166 쫄쫄 굶고 있었어 495 00:33:32,875 --> 00:33:34,708 5분만, 죽 끓일게 496 00:33:37,041 --> 00:33:38,208 환장하겠네 497 00:33:38,291 --> 00:33:41,125 종일 개처럼 일하고 저녁으로 죽이나 먹으라니 498 00:33:44,666 --> 00:33:46,041 뭐 먹고 싶은데? 499 00:33:47,000 --> 00:33:47,958 만들어 줄게 500 00:33:48,041 --> 00:33:49,250 만들긴 뭘 만들어? 501 00:33:50,833 --> 00:33:52,291 당신 미쳤어? 502 00:33:53,166 --> 00:33:56,208 지금 몇 시인지 알기나 해? 맨날 일만 하고! 503 00:33:56,291 --> 00:33:57,500 가족한텐 관심도 없지 504 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 왜 소리를 질러? 505 00:33:59,875 --> 00:34:01,416 그럼 뭘 기대했는데? 506 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 - 발이라도 주물러 줘? - 누가 그래 달래? 507 00:34:06,166 --> 00:34:08,458 당신이 하는 일엔 불만 없어 508 00:34:08,541 --> 00:34:10,750 근데 그 방식이 문제야 509 00:34:12,583 --> 00:34:15,000 내가 돈도 잘 버는데 뭐 하러 그 하찮은 일을… 510 00:34:15,083 --> 00:34:17,041 내 일 무시하지 마, 여보 511 00:34:18,416 --> 00:34:21,458 이건 돈벌이가 아닌 내 꿈이야 함부로 말하지 마! 512 00:34:21,541 --> 00:34:23,500 - 그 꿈은 채웠고? - 아니, 못 이뤘어! 513 00:34:30,416 --> 00:34:34,625 반시 사후가 소녀들을 학대한다고 대체 왜 못 알아들어? 514 00:34:34,708 --> 00:34:37,083 우리 자식이 학대당하는 것도 아니잖아! 515 00:34:37,166 --> 00:34:38,583 왜 그리 감정적이야? 516 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 뭐가 문제인지 알아? 517 00:34:41,375 --> 00:34:43,583 당신 같은 사람들은 정신이 썩어 빠졌다는 거야! 518 00:34:43,666 --> 00:34:45,583 - 조용히 해! - 싫거든? 519 00:34:45,666 --> 00:34:46,583 당신이나 조용히 해! 520 00:34:49,291 --> 00:34:52,166 남이 학대당하면 아무도 나서 주질 않지 521 00:34:52,791 --> 00:34:54,083 다만 명심해 522 00:34:54,166 --> 00:34:57,083 그럼 언젠가 우리 자식도 똑같이 당할 거야 523 00:34:57,166 --> 00:34:59,000 그러니까 우리가 나서야지! 524 00:35:00,333 --> 00:35:03,500 난 당신처럼 피해자가 될 때까지 기다릴 마음 없어! 525 00:35:09,500 --> 00:35:13,291 그리고 배고픈데 굶은 게 왜 내 잘못이야? 526 00:35:14,375 --> 00:35:17,333 쌀이랑 렌틸콩 한 컵만 압력솥에 안치면 되는데 527 00:35:17,416 --> 00:35:19,125 그것도 못 해? 당신이 애야? 528 00:35:21,625 --> 00:35:24,500 배고프면 요리를 배워, 여보 529 00:35:28,791 --> 00:35:31,875 당신이나 시댁 식구들이나 530 00:35:31,958 --> 00:35:36,166 입만 열면 자식 타령에 애 낳으라며 성화인데 531 00:35:36,250 --> 00:35:38,291 제발 부탁이니 다그치지 마! 532 00:35:38,375 --> 00:35:41,000 애는 내가 준비되면 낳을 거야 533 00:35:41,625 --> 00:35:43,791 내 인생까지 미루고 낳을 생각은 없어! 534 00:35:45,250 --> 00:35:48,000 자식이 갖고 싶어서 그렇게 애가 타면 535 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 난 놔주고 다른 여자랑 결혼해 536 00:35:58,000 --> 00:35:59,666 내가 언제 애 낳자고 닦달했어? 537 00:36:04,041 --> 00:36:06,458 "사마스티푸르" 538 00:36:07,250 --> 00:36:10,416 기자님, 명부를 다 뒤져 봐도 539 00:36:10,500 --> 00:36:12,208 무나와르푸르에서 온 애는 없어요 540 00:36:12,291 --> 00:36:13,833 근데 여기서는 왔네요 541 00:36:15,416 --> 00:36:18,333 다르방가의 마리아 복지회랑 542 00:36:19,000 --> 00:36:22,541 모티하리에 있는 우미드의 집요 543 00:36:22,625 --> 00:36:24,083 "모티하리" 544 00:36:24,166 --> 00:36:25,291 - 주님 - 주님 545 00:36:25,375 --> 00:36:27,541 주님의 은총으로 546 00:36:27,625 --> 00:36:29,583 - 주님의 은총으로 - 주님의 은총으로 547 00:36:29,666 --> 00:36:31,375 - 부족한 저희가… - 부족한 저희가… 548 00:36:31,458 --> 00:36:35,625 혹시 무나와르푸르 쉼터에서 온 소녀를 보신 적 있나요? 549 00:36:35,708 --> 00:36:39,375 2년 전에 한 명 왔었어요 550 00:36:39,458 --> 00:36:41,291 여기서 몇 달 지냈죠 551 00:36:41,375 --> 00:36:43,666 그러다 하지푸르로 보냈어요 552 00:36:43,750 --> 00:36:44,791 왜요? 553 00:36:44,875 --> 00:36:45,875 미쳐서요 554 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 다른 애들을 깨물더라고요 555 00:36:48,250 --> 00:36:49,416 그때 몇 살이었죠? 556 00:36:49,500 --> 00:36:50,625 11-12살요 557 00:36:50,708 --> 00:36:52,916 그 후로는 거기서 아무도 안 왔어요 558 00:36:53,000 --> 00:36:53,833 "다르방가" 559 00:36:53,916 --> 00:36:56,708 파트나에서 온 기자인데 제 명함 받으세요 560 00:36:56,791 --> 00:36:58,541 소장님을 찾아왔으니 좀 불러 줘요 561 00:36:58,625 --> 00:37:01,208 소장님은 안 계시는데 어떻게 불러요? 562 00:37:01,291 --> 00:37:04,458 여긴 허가 없이 아무도 출입 못 해요 563 00:37:04,541 --> 00:37:07,041 자네는 이 세상에 허가받고 태어났나? 564 00:37:07,125 --> 00:37:08,041 당신이 어쩔 건데요? 565 00:37:08,125 --> 00:37:10,041 아침부터 기분 더럽게 566 00:37:10,541 --> 00:37:12,833 말버릇이 왜 그래? 어른을 공경해야지! 567 00:37:12,916 --> 00:37:13,750 머저리 같으니 568 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 입 다물어 569 00:37:15,166 --> 00:37:16,291 - 머저리는 너야! - 꺼져요! 570 00:37:16,791 --> 00:37:18,791 기자님, 그만합시다 571 00:37:18,875 --> 00:37:20,791 이 건은 대형 채널로 넘기죠 572 00:37:20,875 --> 00:37:22,916 전국구 뉴스 타면 정부에서 해결할 테니 573 00:37:23,000 --> 00:37:25,541 우리가 저런 등신들 상대할 필요 없잖아요 574 00:37:26,125 --> 00:37:28,083 "마두바니" 575 00:37:37,291 --> 00:37:39,833 무나와르푸르에서 온 아이는 여기 없네요 576 00:37:41,291 --> 00:37:43,333 1년 전에 두 명 왔었는데 577 00:37:43,416 --> 00:37:45,083 전부 모티하리로 보냈죠 578 00:37:45,166 --> 00:37:47,250 모티하리 쪽에선 받은 애가 없다던데요 579 00:37:47,333 --> 00:37:49,166 걔들을 딴 데로 보냈나 보죠 580 00:37:49,250 --> 00:37:50,333 저는 잘 모르겠네요 581 00:37:59,041 --> 00:38:02,791 아무튼 우리 쉼터엔 그런 아이 없습니다 582 00:38:03,625 --> 00:38:07,250 다만 여기서 일하는 요리사 중에 583 00:38:07,750 --> 00:38:11,125 무나와르푸르 소녀 쉼터에서 요리했던 애가 있어요 584 00:38:12,166 --> 00:38:13,625 그 애라도 만나 보실래요? 585 00:38:14,416 --> 00:38:15,666 네, 불러 주세요 586 00:38:16,333 --> 00:38:17,666 구단! 587 00:38:18,250 --> 00:38:19,375 네, 소장님 588 00:38:19,958 --> 00:38:21,750 수드하 좀 부르렴 589 00:38:22,250 --> 00:38:23,625 수드하! 590 00:38:26,166 --> 00:38:28,250 소장님이 찾으세요! 591 00:38:28,333 --> 00:38:29,750 지금 갈게! 592 00:38:36,666 --> 00:38:37,875 이리 오렴 593 00:38:39,250 --> 00:38:40,916 겁먹지 말고 오라니까 594 00:38:44,375 --> 00:38:46,750 이쪽은 수드하예요 바이샬리 기자님이셔 595 00:38:47,833 --> 00:38:51,791 무나와르푸르 쉼터 얘기가 궁금해서 찾아오셨대 596 00:38:51,875 --> 00:38:54,083 어서 말씀드리렴 597 00:38:54,750 --> 00:38:57,166 소장님, 차 좀 부탁드려요 598 00:38:57,250 --> 00:38:59,500 네, 금방 내올게요 599 00:39:01,125 --> 00:39:02,333 긴장하지 마요 600 00:39:05,125 --> 00:39:07,083 빵 반죽하다가 왔나 봐요 601 00:39:08,291 --> 00:39:10,458 - 의자가… - 그냥 계세요 602 00:39:15,250 --> 00:39:16,250 앉아요 603 00:39:30,750 --> 00:39:32,500 난 바이샬리 싱이라고 해요 604 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 이쪽은 바스카르 신하 씨예요 605 00:39:35,083 --> 00:39:36,500 우린 파트나에서 왔어요 606 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 우린 언론인이에요 607 00:39:46,125 --> 00:39:47,875 소장님께 들었는데 608 00:39:47,958 --> 00:39:52,000 무나와르푸르 소녀 쉼터에서 일하다가 왔다죠? 609 00:39:55,125 --> 00:39:58,541 뭐든 기억나는 대로 말해 줬으면… 610 00:39:58,625 --> 00:40:00,000 전 아무것도 몰라요 611 00:40:02,875 --> 00:40:04,875 좋은 일도, 나쁜 일도 괜찮아요 612 00:40:10,166 --> 00:40:14,833 수드하, 그쪽에서 아이들이 학대당한다고 들었어요 613 00:40:15,625 --> 00:40:17,500 뭐 목격한 거 없어요? 614 00:40:19,375 --> 00:40:21,416 네, 전혀 모르는 일이에요 615 00:40:21,500 --> 00:40:25,291 우리한테 털어놓지 않으면 결국 어떻게 되겠어요? 616 00:40:25,375 --> 00:40:27,500 당신도 공범이 되는 셈이죠 617 00:40:30,625 --> 00:40:31,875 뭐든 얘기해 봐요 618 00:40:48,958 --> 00:40:52,416 수드하, 난 그 아이들을 도우려는 거예요 619 00:40:54,250 --> 00:40:55,875 뭐든 기억나는 게 있겠죠 620 00:41:03,166 --> 00:41:05,625 당신 얘기를 억지로 들을 순 없겠죠 621 00:41:08,125 --> 00:41:10,500 소장님께 내 연락처 드렸어요 622 00:41:11,000 --> 00:41:14,125 뭐든 떠오르면 전화해요 623 00:41:14,875 --> 00:41:15,875 알았죠? 624 00:41:36,875 --> 00:41:39,875 기자님은 그 소녀들을 도우려고 하시는 거예요 625 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 고민해 봐요 626 00:41:48,416 --> 00:41:49,500 잠시만요 627 00:41:52,541 --> 00:41:54,166 제가 뭐든 말씀드리면 628 00:41:54,750 --> 00:41:56,625 제 신원은 비밀로 해 주시나요? 629 00:42:01,041 --> 00:42:04,541 당신 이름은 절대 공개하지 않을게요 630 00:42:04,625 --> 00:42:05,791 나만 믿어요 631 00:42:11,083 --> 00:42:12,541 - 녹음 좀… - 하지 마세요 632 00:42:16,875 --> 00:42:18,291 준비되면 시작해요 633 00:42:28,125 --> 00:42:31,958 전 2016년 12월에 처음 그 쉼터로 갔어요 634 00:42:32,041 --> 00:42:34,416 아빠가 그쪽에 일자리를 구해 주셔서요 635 00:42:35,458 --> 00:42:38,208 아빠는 반시 사후가 참 훌륭한 사람이라면서 636 00:42:38,708 --> 00:42:40,791 그 사람 밑에서 많은 걸 배울 거랬죠 637 00:42:40,875 --> 00:42:42,541 그럼 네 명 보낼게요 638 00:42:42,625 --> 00:42:45,208 거기 도착해선 소누부터 만났죠 639 00:42:45,291 --> 00:42:46,541 '수드하' 640 00:42:47,750 --> 00:42:49,416 - 나이는? - 21살요 641 00:42:50,250 --> 00:42:51,083 21살? 642 00:42:51,166 --> 00:42:54,166 - 소누는 그쪽 관리인이었어요 - 여기 찍으면 돼 643 00:42:54,250 --> 00:42:56,875 자, 더 세게 눌러야지 644 00:42:59,000 --> 00:43:00,333 됐다 645 00:43:00,916 --> 00:43:02,416 베이비, 어디야? 646 00:43:02,500 --> 00:43:03,375 내려와 봐 647 00:43:06,583 --> 00:43:10,375 면담이 끝나자 소누가 절 들여보냈죠 648 00:43:20,958 --> 00:43:23,541 그때 베이비 라니를 처음 봤어요 649 00:43:24,708 --> 00:43:27,458 베이비 라니는 그 쉼터 사감이었죠 650 00:43:28,166 --> 00:43:30,541 겉모습은 꽤 평범했지만 651 00:43:30,625 --> 00:43:33,458 그 속내는 전혀 달랐어요 652 00:43:36,125 --> 00:43:37,666 이름이 뭐니? 653 00:43:37,750 --> 00:43:38,750 수드하요 654 00:43:40,500 --> 00:43:41,875 수드하 655 00:43:44,000 --> 00:43:45,333 이름은 무슨 뜻이니? 656 00:43:46,000 --> 00:43:47,125 '넥타르'요 657 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 '넥타르'? 658 00:43:51,125 --> 00:43:52,875 넌 요리사로 뽑혔단다 659 00:43:53,541 --> 00:43:54,875 그러니 요리나 하렴 660 00:43:55,500 --> 00:43:58,750 누가 뭘 하는지는 661 00:43:59,333 --> 00:44:01,666 네가 상관할 바 아니야 662 00:44:01,750 --> 00:44:02,791 알겠지? 663 00:44:02,875 --> 00:44:04,625 - 베이비 라니가 그러더군요 - 따라오렴 664 00:44:04,708 --> 00:44:06,375 처음엔 무슨 뜻인지 몰랐죠 665 00:44:06,458 --> 00:44:07,541 가자 666 00:44:11,250 --> 00:44:14,083 베이비 라니를 따라 여자애들 숙소로 갔어요 667 00:44:23,750 --> 00:44:25,041 그만해! 668 00:44:25,125 --> 00:44:26,875 - 뭘 그만해? - 돌려줘! 669 00:44:26,958 --> 00:44:28,375 왜 싸우고 난리야? 670 00:44:28,958 --> 00:44:29,916 앉아! 671 00:44:30,000 --> 00:44:31,625 안 그럼 뺨 때린다! 672 00:44:31,708 --> 00:44:35,416 방이 나뉘지도 않고 커다란 강당 하나가 전부였어요 673 00:44:35,500 --> 00:44:37,833 바닥엔 매트리스가 널브러져 있었죠 674 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 창문 하나 없더라고요 675 00:44:40,916 --> 00:44:45,000 40-45명쯤 되는 아이들이 바닥에 앉아 있었어요 676 00:44:45,708 --> 00:44:46,750 주목! 677 00:44:50,625 --> 00:44:51,958 이쪽은 수드하 언니야 678 00:44:52,541 --> 00:44:55,375 오늘부터 너희 음식을 요리해 줄 거다 679 00:45:02,291 --> 00:45:06,125 개중엔 미친 것들도 있어 680 00:45:06,208 --> 00:45:07,583 막 깨문다니까? 681 00:45:08,375 --> 00:45:10,125 누가 널 깨물려고 하면 682 00:45:10,208 --> 00:45:11,833 뺨을 세게 후려쳐 683 00:45:12,791 --> 00:45:13,750 얼른 나가자 684 00:45:37,541 --> 00:45:38,500 저기요 685 00:45:42,166 --> 00:45:43,583 나 깨물면 때린다 686 00:45:47,750 --> 00:45:50,166 난 깨물기나 하는 미치광이 아니에요 687 00:45:51,625 --> 00:45:52,625 이 말만 할게요 688 00:45:52,708 --> 00:45:54,875 최대한 빨리 도망쳐요 689 00:45:55,375 --> 00:45:56,416 다들 몹쓸 인간이에요 690 00:45:57,291 --> 00:45:58,375 왜 겁을 주니? 691 00:45:58,958 --> 00:46:00,000 사실을 말한 거예요 692 00:46:01,125 --> 00:46:02,250 뭘 쑥덕거려? 693 00:46:03,125 --> 00:46:05,833 배고픈데 언제쯤 밥이 나오나 해서요 694 00:46:06,416 --> 00:46:07,708 공주님, 벌써 시장하세요? 695 00:46:08,833 --> 00:46:12,291 주방에 들어오지 말라고 몇 번을 말해? 696 00:46:12,375 --> 00:46:13,250 꺼져! 697 00:46:16,750 --> 00:46:20,375 경우 없는 것들 쟤네랑 말 섞지 마 698 00:46:26,000 --> 00:46:29,875 나한텐 마음껏 털어놔도 되지만 699 00:46:43,750 --> 00:46:47,416 염병할, 이 난리를 쳐서 자는 사람을 깨워? 700 00:46:47,500 --> 00:46:49,208 도망이라도 치려던 거야? 701 00:46:49,291 --> 00:46:50,791 그런 거 아닙니다 702 00:46:50,875 --> 00:46:52,916 애가 무거운데 좀 도와주세요 703 00:46:53,000 --> 00:46:55,541 뭐가 무거워? 대가리를 확 깨 버릴라! 704 00:46:55,625 --> 00:46:57,166 얼른 들기나 해! 705 00:46:57,750 --> 00:46:59,416 어디서 무겁다고 투덜대? 706 00:46:59,500 --> 00:47:00,541 등신 같으니! 707 00:47:01,250 --> 00:47:03,541 얼른 옮기란 말이야! 708 00:47:04,125 --> 00:47:06,458 아침에 탈탈 털릴 각오나 해 709 00:47:07,625 --> 00:47:08,625 서둘러! 710 00:47:15,250 --> 00:47:17,916 돔, 나 소누야 711 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 여자애 데려가니까 자지 마 712 00:47:21,875 --> 00:47:23,250 응, 금방 도착해 713 00:47:24,125 --> 00:47:25,375 가자고 714 00:47:44,875 --> 00:47:45,791 얼른 실어 715 00:48:18,000 --> 00:48:19,875 맨날 똑같이 징징대네 716 00:48:20,750 --> 00:48:22,416 몇 번을 가르쳐 줘도 717 00:48:22,500 --> 00:48:24,625 미련한 게 알아듣길 해야지! 718 00:48:25,583 --> 00:48:28,666 아침에 일어나면 혼쭐을 내 주마 719 00:48:28,750 --> 00:48:32,125 3일간 암실에 가둬 두면 느끼는 게 있겠지 720 00:48:32,625 --> 00:48:34,875 물이나 음식은 꿈도 꾸지 마 721 00:48:34,958 --> 00:48:36,875 독방에서 썩기나 해! 722 00:50:18,000 --> 00:50:19,416 제정신이에요? 723 00:50:19,500 --> 00:50:21,250 어쩜 그리 멍청해요? 724 00:50:22,250 --> 00:50:24,625 언니 옷까지 벗겨져야 알아듣겠어요? 725 00:50:25,875 --> 00:50:27,166 저들 말을 거역하면 726 00:50:27,250 --> 00:50:31,375 흔적도 없이 산 채로 땅에 묻힐 거예요 727 00:50:33,000 --> 00:50:34,250 이것 봐요 728 00:50:36,083 --> 00:50:38,875 여기도 잘 보라고요 729 00:50:41,625 --> 00:50:42,625 더 보여 줘요? 730 00:50:45,250 --> 00:50:47,000 어제는 내가 끌려갔어요 731 00:50:47,625 --> 00:50:49,041 내가 비명을 질렀더니 732 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 흠씬 패고는 여기 가뒀죠 733 00:50:51,875 --> 00:50:53,916 오늘은 두 명 더 데려갔는데 734 00:50:54,000 --> 00:50:55,625 내일은 언니 차례예요 735 00:50:56,875 --> 00:50:58,166 그러니까 내 말 듣고 736 00:50:58,250 --> 00:51:01,416 기회가 있을 때 달아나야 해요 737 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 안 그럼 평생 갇혀요 738 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 이해했죠? 739 00:51:07,375 --> 00:51:10,166 이해 못 했어도 상관없어요 740 00:51:10,250 --> 00:51:12,125 도망쳐서 목숨이나 지켜요 741 00:51:18,125 --> 00:51:20,416 여기서 5분 뒤에 나가요 742 00:51:20,500 --> 00:51:21,750 문 잠그고요 743 00:52:04,291 --> 00:52:05,666 니라즈 그 새끼는 744 00:52:05,750 --> 00:52:08,416 야동 보고 그 여자애한테 무슨 짓을 했는지 745 00:52:08,500 --> 00:52:09,916 애가 5일째 비명을 지르네요 746 00:52:10,000 --> 00:52:13,291 독방에 가둬 놨는데 거기 들어가면 큰일 나겠죠? 747 00:52:13,375 --> 00:52:15,666 소심하긴, 목 졸라서 죽여 버려 748 00:52:15,750 --> 00:52:17,000 그다음엔요? 749 00:52:17,625 --> 00:52:18,875 그다음에 뭐? 750 00:52:19,750 --> 00:52:20,875 걔가 뭐라도 되나? 751 00:52:21,750 --> 00:52:23,500 우리 명부에 등록이나 했고? 752 00:52:24,125 --> 00:52:25,541 아동 복지 위원회에서 그 애를 아나? 753 00:52:25,625 --> 00:52:27,625 걔 존재는 아무도 몰라 754 00:52:29,250 --> 00:52:32,250 오늘 금식만 안 했어도 걘 내 손으로 죽였어 755 00:52:36,250 --> 00:52:37,375 이렇게 하자고 756 00:52:38,875 --> 00:52:42,541 사마스티푸르에서 데려온 그 늘씬하고 까무잡잡한 애 알지? 757 00:52:44,125 --> 00:52:47,250 그 여자애 목 조르면 풀어 주겠다고 해 758 00:52:47,875 --> 00:52:48,875 풀어 주자고요? 759 00:52:51,125 --> 00:52:53,166 농담이야, 이 멍청한 놈아 760 00:52:53,250 --> 00:52:54,875 - 그냥 풀어 줄 리가 - 세상에 761 00:52:54,958 --> 00:52:57,250 농담도 진지하게 하셔서 분간이 안 되네요 762 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 넌 누구지? 763 00:53:07,416 --> 00:53:08,500 저는… 764 00:53:09,375 --> 00:53:10,666 수드하예요 765 00:53:11,250 --> 00:53:13,250 새로 온 요리사랍니다 766 00:53:14,000 --> 00:53:14,875 수드하라고? 767 00:53:15,625 --> 00:53:17,625 수드하라, 이름 예쁘네 768 00:53:19,875 --> 00:53:21,500 무슨 요리를 잘하니? 769 00:53:23,875 --> 00:53:25,000 얜 신경 쓰지 마세요 770 00:53:25,500 --> 00:53:27,041 어차피 여기서 지내는데 771 00:53:27,125 --> 00:53:28,541 나중에 살펴보시죠 772 00:53:29,125 --> 00:53:31,833 신하 씨가 어젯밤부터 계속 주무시는데 773 00:53:31,916 --> 00:53:33,250 가서 확인해 보시죠 774 00:53:35,000 --> 00:53:37,166 미틸레시, 이 자식 775 00:53:37,875 --> 00:53:39,750 - 가서 혼내 줘 - 네 776 00:53:41,375 --> 00:53:42,625 그놈은 걱정 마 777 00:53:44,333 --> 00:53:45,625 머리가 다 젖었네? 778 00:53:46,500 --> 00:53:48,666 감기 걸릴라 779 00:53:48,750 --> 00:53:49,875 건강 챙겨야지 780 00:53:52,250 --> 00:53:54,375 스카프도 안 갖고 다녀? 781 00:53:55,625 --> 00:53:58,500 뜨거운 차나 마시렴 나도 한 잔 갖다주고 782 00:54:04,625 --> 00:54:06,291 저분은 반시 씨야 783 00:54:06,375 --> 00:54:08,958 우리 쉼터의 주인이자 사장님이시지 784 00:54:09,041 --> 00:54:10,791 저분만 기쁘게 해 드리면 785 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 네 팔자도 피는 거야 786 00:54:13,625 --> 00:54:16,583 자, 얼른 차나 끓여 787 00:54:28,875 --> 00:54:31,250 의사 양반, 좀 어때요? 788 00:54:31,333 --> 00:54:35,125 저 선생님 때문에 저만 힘드네요 789 00:54:36,416 --> 00:54:39,083 애가 아주 심하게 다쳤어요 790 00:54:39,166 --> 00:54:40,625 베이비 라니한테 말해 둬요 791 00:54:40,708 --> 00:54:44,208 애들 데리고 욕망이나 채워야지 792 00:54:44,291 --> 00:54:46,166 왜 담뱃불을 몸에 지져요? 793 00:54:46,250 --> 00:54:49,125 베이비 라니한테 재떨이 챙겨 달라고 해요 794 00:54:49,208 --> 00:54:51,625 애들 몸이 얼마짜린데 낭비해요? 795 00:54:55,500 --> 00:54:56,958 의사 양반 796 00:54:57,041 --> 00:55:01,791 담배빵을 하면 상처나 화상 흉터가 남나요? 797 00:55:01,875 --> 00:55:04,416 선생님, 그럼 다친다고요 798 00:55:04,500 --> 00:55:06,041 앗, 뜨거워! 799 00:55:07,750 --> 00:55:09,291 뜨거워라! 800 00:55:09,375 --> 00:55:10,875 의사 양반이 웃어도 돼요? 801 00:55:12,958 --> 00:55:14,041 얜 무슨 약 먹일까요? 802 00:56:56,625 --> 00:56:59,166 몇 번을 당부해도 다들 못 알아듣네 803 00:56:59,875 --> 00:57:01,958 파푸 테케다르가 구디야를 호텔로 데려갔는데 804 00:57:02,041 --> 00:57:05,041 애가 소리 지른다고 거기에 고춧가루를 쑤셔 넣었대 805 00:57:05,125 --> 00:57:06,583 그 미친 새끼 806 00:57:06,666 --> 00:57:08,458 의사는 취했으니 당신이 가 봐 807 00:57:08,541 --> 00:57:09,708 나더러 어쩌라고? 808 00:57:09,791 --> 00:57:12,208 봐서 살릴 수 있으면 살리고 809 00:57:12,291 --> 00:57:13,708 아니면 목 졸라 죽여 810 00:57:13,791 --> 00:57:16,000 - 반시 씨는? - 나한테 맡기고 가 봐 811 00:57:37,666 --> 00:57:40,166 그날 밤 도망치지 않았더라면 812 00:57:41,291 --> 00:57:43,500 다신 기회가 없었을지도 몰라요 813 00:57:43,583 --> 00:57:46,208 "무나와르푸르 소녀 쉼터" 814 00:58:06,125 --> 00:58:09,166 수드하라도 목소리 높여 따졌어야죠 815 00:58:09,250 --> 00:58:11,250 가만있었던 건 잘못이에요 816 00:58:11,333 --> 00:58:13,291 수드하 잘못은 아니잖아요 817 00:58:17,125 --> 00:58:19,208 이 사회가 그런 소녀들을 818 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 무기력하게 만든걸요 819 00:58:25,916 --> 00:58:27,958 걘 목소리를 낼 수 없었죠 820 00:58:29,666 --> 00:58:31,291 근데 우린 달라요 821 00:58:31,375 --> 00:58:34,000 누구한테 뭐라고 따지시게요? 822 00:58:34,083 --> 00:58:36,083 우리한테 근거를 요구할 텐데 823 00:58:36,166 --> 00:58:38,375 내놓을 증거 하나 없잖아요 824 00:58:44,375 --> 00:58:47,250 인간이 왜 짐승과 다른지 아세요? 825 00:58:49,750 --> 00:58:53,750 인간은 지성을 동원해서 목소리를 높일 수 있죠 826 00:58:56,625 --> 00:58:58,750 그렇게 할 수 없다면 827 00:59:01,375 --> 00:59:04,083 짐승이나 다를 게 없어요 828 00:59:09,375 --> 00:59:11,750 우리가 젖 먹던 힘까지 쥐어짜야 해요 829 00:59:14,500 --> 00:59:16,583 아이들 억울함을 풀어 줘야죠 830 00:59:33,791 --> 00:59:35,125 가죠 831 00:59:36,541 --> 00:59:42,291 오, 갠지스강이여 강기슭의 범사를 보았구나 832 00:59:42,375 --> 00:59:47,458 오, 갠지스강이여 강기슭의 범사를 보았구나 833 00:59:47,541 --> 00:59:48,875 갑시다 834 00:59:48,958 --> 00:59:50,541 아직도 얼어붙지 않고서 835 00:59:50,625 --> 00:59:51,791 기자님 말씀이 옳아요 836 00:59:51,875 --> 00:59:54,666 어쩌면 그리도 흐르느냐 837 00:59:54,750 --> 01:00:00,666 정처 없이 느리게 838 01:00:00,750 --> 01:00:06,916 오, 갠지스강이여 839 01:00:07,000 --> 01:00:13,041 오, 갠지스강이여 강기슭의 범사를 보았구나 840 01:00:13,125 --> 01:00:19,791 오, 갠지스강이여 강기슭의 범사를 보았구나 841 01:00:36,916 --> 01:00:38,541 올케 좀 말려 봐 842 01:00:38,625 --> 01:00:40,416 반시 사후는 몹쓸 인간이야 843 01:00:41,750 --> 01:00:45,083 올케가 뉴스 취재한다고 그자 뒤를 쫓는데 844 01:00:45,833 --> 01:00:47,250 헛다리 짚은 거면? 845 01:00:50,166 --> 01:00:52,041 나도 잘 타일러 봤어 846 01:00:52,125 --> 01:00:54,916 자네가 뭐라고 했는지야 뻔하지 847 01:00:56,750 --> 01:00:59,916 처남댁이 결혼하자마자 확 바뀔 줄 알았더라면 848 01:01:00,000 --> 01:01:02,208 난 애초에 결혼 허락도 안 했네 849 01:01:02,833 --> 01:01:03,708 프리터 좀 가져와 850 01:01:04,958 --> 01:01:07,833 아버님께서도 내가 찬성해서 혼인을 허락하신 건데 851 01:01:08,333 --> 01:01:11,208 이미 엎질러진 물 따져 봤자 소용없지만 852 01:01:12,250 --> 01:01:14,500 - 뒷북 치며 후회한들… - 저 왔어요, 형님 853 01:01:15,708 --> 01:01:16,750 잘 지냈어? 854 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 안녕하세요, 아주버님 855 01:01:20,833 --> 01:01:22,250 어디서 오는 길입니까? 856 01:01:23,708 --> 01:01:25,375 비하르주 관광 좀 했어요 857 01:01:26,125 --> 01:01:28,375 반시 사후의 놀이터를 구경했죠 858 01:01:29,500 --> 01:01:32,291 아직도 그자한테 집착하나 봐요? 859 01:01:32,375 --> 01:01:34,541 맞아요, 아주버님 860 01:01:34,625 --> 01:01:38,291 반시 사후가 사형을 선고받으면 그때 그만하려고요 861 01:01:38,375 --> 01:01:41,041 그런 일로 고집부리면 못써 862 01:01:42,375 --> 01:01:44,916 제가 매사에 고집만 부렸으면 863 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 지금 우리가 여기서 간식이나 나눠 먹었겠어요? 864 01:01:48,625 --> 01:01:51,625 전 전국구 기자가 됐겠죠 안 그래? 865 01:01:52,250 --> 01:01:54,625 현실에 감사할 줄 알아야죠 866 01:01:54,708 --> 01:01:57,416 왜 불평만 잔뜩 늘어놔요? 867 01:01:57,500 --> 01:01:59,291 옳고 그름에 목맬 거면 868 01:01:59,375 --> 01:02:01,500 기자로서만 노력할 게 아니라 869 01:02:02,000 --> 01:02:04,500 법원에서 소송을 제기하든지요 870 01:02:05,250 --> 01:02:07,166 매사에 체제란 게 있는데 871 01:02:07,250 --> 01:02:09,250 뉴스가 뭐라고 끼어들어요? 872 01:02:09,916 --> 01:02:12,208 그러고도 잘난 언론인이라니 873 01:02:16,750 --> 01:02:19,125 아주버님 말씀을 듣고 보니 874 01:02:19,208 --> 01:02:23,500 소송을 제기하려면 변호사를 선임해야 하지 않나요? 875 01:02:23,583 --> 01:02:25,458 마침 아주버님도 변호사시죠 876 01:02:27,250 --> 01:02:30,833 언제까지 출생증명서만 만드실 거예요? 877 01:02:32,291 --> 01:02:35,041 공익 소송을 제기하고 싶은데 도와주실래요? 878 01:02:41,625 --> 01:02:46,000 검은 법복만 걸친다고 변호사가 되는 건 아니잖아요 879 01:02:48,500 --> 01:02:52,375 진심으로 도와주실 거 아니면 싫다고 하세요, 아주버님 880 01:02:53,583 --> 01:02:59,333 법원 앞에 변호사들이 장사진인데 다른 사람 구하면 돼요 881 01:03:11,541 --> 01:03:13,625 뭘 봐? 프리터나 먹어! 882 01:03:28,416 --> 01:03:30,250 "무나와르푸르 소녀 쉼터" 883 01:03:30,333 --> 01:03:31,625 아닙니다, 사장님 884 01:03:31,708 --> 01:03:33,833 사장님이 춤꾼이시긴 해도 885 01:03:33,916 --> 01:03:35,541 맨날 가사를 틀리시잖아요 886 01:03:35,625 --> 01:03:37,708 '찰싹찰싹'이 아니라 '철썩철썩'이에요 887 01:03:44,500 --> 01:03:45,333 이건 뭐야? 888 01:03:46,083 --> 01:03:47,041 공익 소송입니다 889 01:03:47,125 --> 01:03:48,583 공익 소송이라니? 890 01:03:48,666 --> 01:03:50,541 누가 파트나 고등 법원에 공익 소송을 제기했어요 891 01:03:51,500 --> 01:03:54,000 무슨 공익 소송인데? 892 01:03:54,083 --> 01:03:56,083 주 정부를 상대로 893 01:03:56,166 --> 01:03:58,875 왜 우리 쉼터에 아무 조치를 취하지 않느냐고요 894 01:04:06,541 --> 01:04:08,166 "공익 소송" 895 01:04:15,708 --> 01:04:17,333 어떤 새끼 짓이야? 896 01:04:18,166 --> 01:04:19,375 알아보고 있습니다 897 01:04:20,458 --> 01:04:21,833 아직도 알아보고 있어? 898 01:04:22,583 --> 01:04:23,958 지금까지 뭐 했는데? 899 01:04:28,208 --> 01:04:29,583 선생 생각은 어떤가? 900 01:04:35,708 --> 01:04:36,708 사장님 901 01:04:38,208 --> 01:04:40,625 그 보고서를 읽고서 902 01:04:40,708 --> 01:04:43,666 재조사를 원하는 사람만이 공익 소송을 제기하겠죠 903 01:04:45,708 --> 01:04:46,750 그 기자요 904 01:04:47,250 --> 01:04:48,791 이름이 뭐였죠? 905 01:04:49,458 --> 01:04:50,458 바이샬리요 906 01:04:51,083 --> 01:04:54,000 소송인 이름은 없고 익명으로 제소했군요 907 01:04:54,083 --> 01:04:56,166 - 브리즈 비하리 사건 알지? - 네 908 01:04:56,250 --> 01:04:58,500 원래 공익 소송으로 시작했는데 909 01:04:58,583 --> 01:05:00,291 그걸 무시했다가 큰코다쳤지 910 01:05:00,375 --> 01:05:02,500 찬드라셰카르 때도 그랬었죠? 911 01:05:02,583 --> 01:05:03,875 그때는 살인 사건이었고 912 01:05:03,958 --> 01:05:06,125 형법 제302조는 공익 소송과 관련 없어 913 01:05:07,083 --> 01:05:08,416 공익 소송이란 건… 914 01:05:08,500 --> 01:05:10,000 시끄러워, 똑똑한 척하긴 915 01:05:10,083 --> 01:05:11,791 그렇게 잘 알면 변호사나 하지 그래? 916 01:05:13,833 --> 01:05:14,958 파트나 쪽에 전화해서 917 01:05:15,500 --> 01:05:17,208 브리즈모한한테 만나자고 해 918 01:05:33,583 --> 01:05:35,625 "호텔 삼라트 파트나" 919 01:05:41,041 --> 01:05:42,583 내가 알아서 한다니까 920 01:05:43,583 --> 01:05:47,041 잠깐만, 나중에 다시 전화할게 921 01:05:47,125 --> 01:05:49,083 그래, 끊자고 922 01:05:52,458 --> 01:05:53,500 무슨 일이죠, 반시? 923 01:05:53,583 --> 01:05:54,916 근심이 가득해 보이네요 924 01:05:56,583 --> 01:05:58,291 걱정 마세요, 브리즈모한 씨 925 01:05:59,083 --> 01:06:00,625 내 근심이야 나눠 드리죠 926 01:06:01,833 --> 01:06:03,083 나도 다 압니다 927 01:06:03,583 --> 01:06:07,291 사소한 일로 애태우지 마요 928 01:06:07,375 --> 01:06:10,250 선거전에 써먹을 더 큰 이슈를 찾아야죠 929 01:06:10,333 --> 01:06:12,041 이게 사소한 일 같습니까? 930 01:06:12,791 --> 01:06:13,625 그래요? 931 01:06:14,291 --> 01:06:15,500 당신이 뭐랬죠? 932 01:06:15,583 --> 01:06:17,583 언론에선 절대 모를 테니 걱정하지 말고 933 01:06:17,666 --> 01:06:19,083 들켜도 다 해결해 준다면서요 934 01:06:19,166 --> 01:06:21,625 누가 공익 소송을 제기했는데 해결해 줄 겁니까? 935 01:06:27,083 --> 01:06:29,875 잠자코 서 있지 말고 마실 거나 내와! 936 01:06:29,958 --> 01:06:31,875 - 우릴 꼰지르게? - 아뇨, 바로 내오겠습니다 937 01:06:31,958 --> 01:06:32,958 서둘러! 938 01:06:35,458 --> 01:06:37,583 내가 다 해결하고 있어요 939 01:06:38,083 --> 01:06:39,958 거물급 기자가 설치는 건 아니잖아요 940 01:06:40,458 --> 01:06:42,250 앞으로도 그럴 일 없고요 941 01:06:42,333 --> 01:06:45,416 그 바이샬리라는 기자는 조무래기예요 942 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 언론인들도 그 여자를 모르는걸요 943 01:06:47,583 --> 01:06:49,666 그 기자가 유명한지는 중요치 않습니다 944 01:06:50,416 --> 01:06:54,583 제아무리 하찮은 여자라도 우리가 꼭 막아야죠 945 01:06:55,208 --> 01:06:59,000 당장 내일이라도 유명해지면 그땐 어떡합니까? 946 01:07:01,208 --> 01:07:02,875 누가 끼어들라고 했나? 947 01:07:02,958 --> 01:07:04,083 지금 대화 중이잖아! 948 01:07:04,166 --> 01:07:05,916 - 전 그냥… - 그만 짖으라고 해요! 949 01:07:06,000 --> 01:07:07,375 저러다 당신까지 곤란해져요 950 01:07:07,958 --> 01:07:08,833 뭐라고 하셨죠? 951 01:07:10,708 --> 01:07:12,875 제가 짖는다고요? 952 01:07:12,958 --> 01:07:15,666 개처럼 짖는다는 겁니까? 953 01:07:16,250 --> 01:07:19,416 네, 저는 충직한 개라서 짖는 겁니다! 954 01:07:19,500 --> 01:07:20,541 그게 뭐 어때서요? 955 01:07:20,625 --> 01:07:24,583 저런 개가 날뛰면 주인만 난처해진다고요! 956 01:07:24,666 --> 01:07:27,666 어차피 그 여자가 뭘 어쩌겠어요? 957 01:07:27,750 --> 01:07:29,500 잘 들어요, 싱 씨 958 01:07:30,000 --> 01:07:32,416 당신 잘못도 없진 않잖아요 959 01:07:32,500 --> 01:07:36,625 누가 내 얼굴에 먹칠하면 조용히 당하지만은 않겠어요 960 01:07:39,625 --> 01:07:41,625 당신이 싫다면야 그 여자는 내가 막죠 961 01:07:42,250 --> 01:07:44,083 - 난 거리낄 거 없어요 - 이봐요 962 01:07:44,708 --> 01:07:46,125 괜히 막말하지 마요 963 01:07:46,750 --> 01:07:49,041 감히 그 여자한테 손대지 말라고요 964 01:07:49,125 --> 01:07:50,375 손가락 하나라도요 965 01:07:51,000 --> 01:07:52,500 상부 지시에 따라야죠 966 01:07:53,375 --> 01:07:56,041 그 사람은 기자이면서 여자이기도 해요 967 01:07:56,125 --> 01:07:57,916 그 여자를 건들기만 해도 968 01:07:58,000 --> 01:07:59,791 언론이 합심해서 우릴 물어뜯을 텐데 969 01:07:59,875 --> 01:08:01,583 그럼 누가 책임집니까? 970 01:08:01,666 --> 01:08:02,583 누가요? 971 01:08:03,791 --> 01:08:05,791 주 정부가 당신 뒤를 봐주는데 972 01:08:05,875 --> 01:08:07,291 뭘 그리 걱정해요? 973 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 난 그 여자가 기자라서 가만있는 겁니다! 974 01:08:09,500 --> 01:08:12,666 아니면 진작 참수해서 철로에 시신을 버렸죠! 975 01:08:14,375 --> 01:08:15,833 웃기는 소리 하지 마요 976 01:08:16,583 --> 01:08:20,416 주 정부는 나 말고 자기들 체면을 지키는 거잖아요 977 01:08:20,500 --> 01:08:23,833 당신 안위를 위해서라도 내 심기 거스르지 마요 978 01:08:24,375 --> 01:08:25,458 알아듣죠? 979 01:08:27,083 --> 01:08:28,458 당신은 똑똑하잖아요 980 01:08:29,833 --> 01:08:31,083 겉으로만 똑똑해 보이죠 981 01:08:31,583 --> 01:08:34,000 그런다고 달라질 건 없어요 바스카르 씨 982 01:08:37,458 --> 01:08:40,000 우리 채널은 시청자가 적잖아요 983 01:08:41,000 --> 01:08:44,583 시청자 수는 그대로인데 누가 우리 뉴스를 보겠어요? 984 01:08:45,583 --> 01:08:48,000 그래서 뭘 어떡하자는 겁니까? 985 01:08:48,666 --> 01:08:50,500 바이럴을 타는 거예요 986 01:08:51,208 --> 01:08:52,083 그게 뭔데요? 987 01:08:53,000 --> 01:08:56,083 페이스북, 왓츠앱, 트위터까지 988 01:08:56,625 --> 01:08:58,625 닥치는 대로 올려 봐요 989 01:08:59,250 --> 01:09:00,625 뭐 하나는 얻어걸리겠죠 990 01:09:00,708 --> 01:09:03,375 전 그런 쪽으로 문외한인데요 991 01:09:05,125 --> 01:09:06,541 - 기자님? - 네? 992 01:09:06,625 --> 01:09:09,791 아들놈이 집에서 맨날 휴대폰만 보거든요 993 01:09:10,375 --> 01:09:13,541 그 녀석 불러서 부탁하면 어떨까요? 994 01:09:13,625 --> 01:09:14,750 그러죠 995 01:09:16,125 --> 01:09:17,250 바스카르 씨 996 01:09:17,750 --> 01:09:20,250 내일부터 매일 30분씩 방송하죠 997 01:09:20,750 --> 01:09:23,750 무나와르푸르 사건을 생방송으로 보도할래요 998 01:09:24,458 --> 01:09:25,666 다 폭로할래요 999 01:09:25,750 --> 01:09:28,416 NISS 보고서와 반시 사후의 이름부터 1000 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 정부가 침묵하는 이유까지 다 까발리자고요 1001 01:09:31,916 --> 01:09:32,750 아셨죠? 1002 01:09:32,833 --> 01:09:34,500 네, 당연히 그래야죠 1003 01:09:35,583 --> 01:09:36,416 좋습니다 1004 01:09:49,041 --> 01:09:51,625 내가 거리에서 널 주워 온 걸 잊었나? 1005 01:09:53,458 --> 01:09:56,750 공짜로 재워 주고 먹여 주고 옷 입혀 준 줄 알아? 1006 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 '고아'가 무슨 뜻인지 아나? 1007 01:10:08,041 --> 01:10:09,625 버려진 자식이란 뜻이야 1008 01:10:11,000 --> 01:10:12,458 우러러볼 부모도 없고 1009 01:10:13,708 --> 01:10:17,875 사람들은 너희 존재조차 몰라 1010 01:10:20,208 --> 01:10:21,500 너희는 나만 알지 1011 01:10:22,750 --> 01:10:24,000 난 너희 주인이야 1012 01:10:26,708 --> 01:10:28,958 내가 시키는 대로 해 1013 01:10:29,625 --> 01:10:33,125 안 그럼 죽을 때까지 담뱃불을 몸에 지져 주마 1014 01:10:34,958 --> 01:10:36,083 시키는 대로 할래? 1015 01:10:36,625 --> 01:10:37,750 대답해! 1016 01:10:43,583 --> 01:10:44,625 또 뭐야? 1017 01:10:46,625 --> 01:10:50,250 누가 공익 소송을 제기했는지 도무지 모르겠습니다 1018 01:10:52,625 --> 01:10:55,291 사소한 임무를 맡겼더니 1019 01:10:55,375 --> 01:10:56,708 그거 하나 못 해? 1020 01:10:57,958 --> 01:10:59,291 의심 가는 놈은 있습니다 1021 01:10:59,875 --> 01:11:01,708 바이샬리 남편의 매형 수레시 싱요 1022 01:11:02,208 --> 01:11:04,958 변호사 새끼라는데 그놈이 끼어든 모양입니다 1023 01:11:05,750 --> 01:11:07,750 무나와르푸르 법원 소속이라네요 1024 01:11:08,625 --> 01:11:10,541 아내랑 브라함푸라에 살고요 1025 01:11:11,125 --> 01:11:13,500 지시만 내려 주시면 손보고 오겠습니다 1026 01:11:19,375 --> 01:11:20,500 벨트 풀어 1027 01:11:26,750 --> 01:11:28,375 내 말 알아들었나? 1028 01:11:31,125 --> 01:11:33,833 제발 풀어 주세요! 1029 01:11:34,708 --> 01:11:37,166 뭘 올려다봐? 너희도 올라갈래? 1030 01:11:43,500 --> 01:11:45,583 잘못했어요! 1031 01:11:57,125 --> 01:11:58,250 알아들었나? 1032 01:12:01,208 --> 01:12:03,208 "응급실" 1033 01:12:17,375 --> 01:12:18,333 형님! 1034 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 아주버님은 괜찮으세요? 1035 01:12:24,583 --> 01:12:26,333 여긴 뭐 하러 왔어? 1036 01:12:28,000 --> 01:12:29,500 다 올케 뜻대로 됐잖아 1037 01:12:30,500 --> 01:12:32,041 무슨 말씀이세요? 1038 01:12:32,125 --> 01:12:33,583 그이가 심하게 맞았어 1039 01:12:34,375 --> 01:12:35,750 머리도 크게 다쳤고 1040 01:12:36,750 --> 01:12:40,250 피를 많이 흘려서 의사가 붕대 감고 있어 1041 01:12:41,875 --> 01:12:43,208 올케도 알잖아 1042 01:12:43,708 --> 01:12:45,333 반시 사후의 부하들 짓인 거 1043 01:12:47,250 --> 01:12:49,208 경찰은 조서도 작성 안 했대 1044 01:12:51,458 --> 01:12:52,500 이제 만족해? 1045 01:12:53,083 --> 01:12:54,500 형님, 잠깐만요 1046 01:13:08,208 --> 01:13:09,541 아주버님을 누가 공격했다고요? 1047 01:13:09,625 --> 01:13:10,791 반시 사후요 1048 01:13:11,375 --> 01:13:12,500 반시 사후요? 1049 01:13:12,583 --> 01:13:14,166 사후가에 사는 사람요 1050 01:13:14,250 --> 01:13:15,833 그 기자분 말입니까? 1051 01:13:15,916 --> 01:13:17,500 그자가 무슨 기자예요? 1052 01:13:18,958 --> 01:13:21,916 그분을 만나 보긴 하셨고요? 1053 01:13:22,500 --> 01:13:23,916 지금 그게 중요한가요? 1054 01:13:24,000 --> 01:13:25,416 중요한 건 아니지만 1055 01:13:25,500 --> 01:13:28,291 상대를 잘 알고 고소하셔야죠 1056 01:13:28,875 --> 01:13:30,666 제가 아는 한 1057 01:13:30,750 --> 01:13:33,041 온 동네를 다 뒤져도 1058 01:13:33,125 --> 01:13:34,416 그런 사람이 또 없어요 1059 01:13:34,500 --> 01:13:37,791 - 인품도 훌륭하고… - 전 뉴스 채널을 운영해요 1060 01:13:38,375 --> 01:13:41,333 거기서 반시 사후 뉴스를 대대적으로 보도했죠 1061 01:13:42,250 --> 01:13:46,458 - 그자가 경고며 협박까지 했고… - 잠시만요 1062 01:13:46,541 --> 01:13:48,291 경고였나요, 협박이었나요? 1063 01:13:48,375 --> 01:13:49,708 무슨 질문이 그래요? 1064 01:13:49,791 --> 01:13:51,875 경고는 부탁 같은 거잖아요 1065 01:13:51,958 --> 01:13:55,250 본인에 관한 가짜 뉴스를 방송하지 말아 달라고요 1066 01:13:55,833 --> 01:13:58,791 협박은 기자님 목숨을 위협하는 거고요 1067 01:13:58,875 --> 01:14:01,000 대단해, 디라즈 천재 납셨군! 1068 01:14:01,083 --> 01:14:03,041 이거 심각한 문제거든요? 1069 01:14:03,125 --> 01:14:05,208 가볍게 여기지 말고 고소나 접수해 주시죠 1070 01:14:05,291 --> 01:14:08,041 대체 왜 기자님 채널에서 1071 01:14:08,125 --> 01:14:11,208 반시 씨 소식을 대대적으로 보도했는지 모르겠네요 1072 01:14:11,291 --> 01:14:12,958 그래도 하나만 묻죠 1073 01:14:13,041 --> 01:14:15,125 그분이 기자님께 앙심을 품었다면 1074 01:14:15,625 --> 01:14:18,958 왜 기자님 말고 아주버님을 폭행하겠어요? 1075 01:14:19,625 --> 01:14:21,208 어쩜 그런 말씀을 하세요? 1076 01:14:21,291 --> 01:14:24,458 우리 가족이 공격당해서 고소하러 왔으니 1077 01:14:24,541 --> 01:14:25,541 접수나 해 주시죠 1078 01:14:25,625 --> 01:14:27,625 여성분이시고 기자라고 하시니 1079 01:14:27,708 --> 01:14:30,666 폭행 신고는 접수해 드리죠 1080 01:14:30,750 --> 01:14:31,875 받아 적어, 디라즈 1081 01:14:31,958 --> 01:14:33,291 대신 이름은 안 적습니다 1082 01:14:33,375 --> 01:14:34,625 이름을 왜 안 적어요? 1083 01:14:34,708 --> 01:14:36,958 그걸 몰라서 물으세요? 1084 01:14:37,041 --> 01:14:41,666 누가 불쑥 찾아와서 아무나 고소한다고 하면 1085 01:14:41,750 --> 01:14:43,500 덥석 받아 주겠어요? 1086 01:14:43,583 --> 01:14:46,166 법에도 체제란 게 있거든요 1087 01:14:46,250 --> 01:14:47,333 이해해요 1088 01:14:47,916 --> 01:14:48,791 고맙습니다 1089 01:14:48,875 --> 01:14:51,583 뭐야, 저 여자 뭐 잘못 먹었나? 1090 01:14:52,166 --> 01:14:53,833 날 패기만 한 게 아니라 1091 01:14:54,333 --> 01:14:56,250 내 오토바이도 박살 냈어 1092 01:14:57,208 --> 01:14:59,500 자네 아버님께서 주신 건데 1093 01:15:00,166 --> 01:15:01,625 외숙모 오셨어요 1094 01:15:02,958 --> 01:15:04,500 여왕 마마 행차하셨군 1095 01:15:06,458 --> 01:15:08,875 크게 다치셨네요, 아주버님 1096 01:15:12,000 --> 01:15:13,875 왜 말씀 안 하셨어요? 1097 01:15:15,375 --> 01:15:18,041 - 공익 소송을 제기하셨던데… - 공익 소송요? 1098 01:15:18,958 --> 01:15:21,041 내가 미쳤다고 공익 소송을 제기해요? 1099 01:15:21,125 --> 01:15:23,458 난 그런 짓 한 적 없어요 1100 01:15:23,541 --> 01:15:24,916 공익 소송은 개뿔 1101 01:15:29,875 --> 01:15:34,791 아주버님이 제소하신 게 아니라면 반시 사후의 부하들은 왜… 1102 01:15:34,875 --> 01:15:37,750 반시의 부하 소누가 날 패러 왔더군요 1103 01:15:38,250 --> 01:15:40,375 법원 앞에서 날 조져 놓더니 1104 01:15:40,458 --> 01:15:43,541 날 보고도 정신 못 차리면 다음은 처남댁 차례랬죠 1105 01:15:44,583 --> 01:15:45,541 뭘 기대했어요? 1106 01:15:45,625 --> 01:15:47,916 처남댁이 이 사회와 체제를 바꾸기라도 할까 봐요? 1107 01:15:48,500 --> 01:15:49,875 영웅 놀이나 하려는 거면서 1108 01:15:54,875 --> 01:15:57,416 이렇게 될 줄 몰랐어요, 아주버님 1109 01:15:57,500 --> 01:16:00,958 놈들 심기를 거스르고도 그냥 넘어갈 리 없죠 1110 01:16:01,750 --> 01:16:03,791 조용히 사는 내가 등신이라고 생각하죠? 1111 01:16:03,875 --> 01:16:05,750 - 아니에요 - 날 등신으로 보잖아요! 1112 01:16:06,416 --> 01:16:09,500 - 그런 말씀 마세요 - 우리가 왜 침묵하느냐고요? 1113 01:16:09,583 --> 01:16:11,625 무사히 지내고 싶어서요 1114 01:16:11,708 --> 01:16:13,250 가족을 생각해서라도요 1115 01:16:13,833 --> 01:16:16,500 오늘은 폭행으로 끝났지만 내일 내 목을 따인들 1116 01:16:16,583 --> 01:16:18,083 경찰은 눈도 깜빡 안 해요 1117 01:16:18,166 --> 01:16:19,541 제가 신고하러 갔었어요 1118 01:16:19,625 --> 01:16:21,875 사람이 어쩜 그리 멍청해요? 1119 01:16:21,958 --> 01:16:23,666 머리에 든 게 없어요? 1120 01:16:23,750 --> 01:16:25,291 이런 난장판에 난 끌어들이지 마요! 1121 01:16:25,375 --> 01:16:26,875 사람 말 못 알아들어요? 1122 01:16:26,958 --> 01:16:28,166 썩 꺼지라고 해! 1123 01:16:29,333 --> 01:16:30,541 괜히 우리까지 힘들게… 1124 01:16:49,416 --> 01:16:55,708 그 누구에게도 희망은 없구나 1125 01:16:55,791 --> 01:17:01,041 환희마저도 금세 가시니 1126 01:17:01,125 --> 01:17:07,125 그 누구에게도 희망은 없구나 1127 01:17:07,750 --> 01:17:13,208 환희마저도 금세 가시니 1128 01:17:13,291 --> 01:17:19,666 매 순간 커져만 가는 근심 1129 01:17:19,750 --> 01:17:26,166 한 줄기 희망을 갈구하는 내 마음 1130 01:17:26,250 --> 01:17:32,958 이 어두운 터널 끝에 빛을 내려 주소서 1131 01:17:35,208 --> 01:17:41,250 - 오, 갠지스강이여 - 어쩌면 그리도 흐르느냐 1132 01:17:41,333 --> 01:17:48,291 - 오, 갠지스강이여 - 정처 없이 느리게 1133 01:18:04,875 --> 01:18:05,916 뭘 그리 걱정해? 1134 01:18:11,750 --> 01:18:12,916 어쩔 수 없잖아 1135 01:18:13,000 --> 01:18:15,083 남성 중심 사회인걸 1136 01:18:16,250 --> 01:18:19,125 좋은 일 하려는 아내를 남편이 응원한다? 1137 01:18:20,333 --> 01:18:21,833 영화에나 나올 얘기지 1138 01:18:25,250 --> 01:18:26,375 용서해 줘 1139 01:18:30,625 --> 01:18:31,750 괜찮아 1140 01:18:32,458 --> 01:18:33,875 뭐가 괜찮아? 1141 01:18:40,250 --> 01:18:42,750 파트나에서 무나와르푸르까지 스쿠터로 왔어? 1142 01:18:43,333 --> 01:18:44,666 내 차를 타지 1143 01:18:47,000 --> 01:18:50,666 난 스쿠터 타고 출근하면 쾌남처럼 보이거든 1144 01:18:50,750 --> 01:18:53,291 신선한 바람 쐬는 것도 좋고 1145 01:19:02,458 --> 01:19:05,333 뭐 먹으러 가자, 배고파 1146 01:19:18,000 --> 01:19:22,333 아주버님이 다치신 건 나도 어쩔 도리가 없어 1147 01:19:25,125 --> 01:19:28,708 그래도 아주버님의 부상을 잘 활용해 봐야지 1148 01:19:30,458 --> 01:19:33,500 그럼 아주버님께도 도움이 될지 몰라 1149 01:19:35,000 --> 01:19:36,500 대체 무슨 소리야? 1150 01:19:37,791 --> 01:19:39,500 부탁 하나만 들어줄래? 1151 01:19:42,833 --> 01:19:45,833 무나와르푸르 쉼터에 대한 사회 감사 보고서는 1152 01:19:45,916 --> 01:19:47,583 한참 전에 공개됐지만 1153 01:19:48,083 --> 01:19:53,750 주 정부는 여전히 모르쇠로 일관하고 있습니다 1154 01:19:54,333 --> 01:19:58,416 지면과 TV를 불문하고 이 사안을 보도하는 언론이 없으며 1155 01:19:58,500 --> 01:20:00,875 수사도 이뤄지지 않았는데요 1156 01:20:00,958 --> 01:20:02,291 잊지 마십시오 1157 01:20:02,791 --> 01:20:06,458 이 뉴스는 저희가 최초로 보도했습니다 1158 01:20:06,541 --> 01:20:09,791 저희 뉴스를 접한 무나와르푸르 법원 소속 변호사가 1159 01:20:09,875 --> 01:20:13,375 파트나 고등 법원에 공익 소송을 제기했는데요 1160 01:20:13,458 --> 01:20:17,791 오늘 그 변호사는 소누라는 자의 잔혹한 공격으로 1161 01:20:17,875 --> 01:20:21,375 법원 바로 앞에서 심각한 부상을 입었습니다 1162 01:20:21,458 --> 01:20:22,541 뿐만 아닙니다 1163 01:20:22,625 --> 01:20:24,000 무나와르푸르 경찰은 1164 01:20:24,083 --> 01:20:27,541 고소장에 관련자 이름을 적길 꺼리는데요 1165 01:20:27,625 --> 01:20:30,250 경찰은 외압에 시달릴지라도 저희는 다릅니다 1166 01:20:30,833 --> 01:20:32,875 오늘부터 저희 채널에선 1167 01:20:32,958 --> 01:20:35,125 특집 프로그램 '박샤크'를 매일 방영합니다 1168 01:20:35,875 --> 01:20:40,000 이 특집 보도로 여러분께 모든 정보를 전해 드리죠 1169 01:20:40,083 --> 01:20:43,666 재판을 통해 관련자들이 죗값을 치르는 날까지 1170 01:20:43,750 --> 01:20:46,583 저희는 멈추지 않고 보도를 이어 가겠습니다 1171 01:20:46,666 --> 01:20:50,041 혼자만의 힘으로는 변화를 이룰 수 없는 법이죠 1172 01:20:50,125 --> 01:20:52,625 여러분 도움이 필요합니다 1173 01:20:52,708 --> 01:20:54,250 - 뭘 보냐? - 이상 바이샬리 싱의… 1174 01:20:54,333 --> 01:20:55,916 조회 수가 고작 400회네요 1175 01:20:56,000 --> 01:20:58,500 곧 1천 뷰도 찍겠지, 두고 봐 1176 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 기자님 1177 01:21:01,625 --> 01:21:05,208 공익 소송은 누가 제기한 걸까요? 1178 01:21:07,625 --> 01:21:10,250 저도 아직은 모르겠어요 1179 01:21:11,250 --> 01:21:12,750 근데 마음이 불편하네요 1180 01:21:14,000 --> 01:21:15,291 아주버님 일 때문에요 1181 01:21:15,375 --> 01:21:18,208 - 어쨌거나 그분도 가족인걸요 - 이해해요 1182 01:21:18,291 --> 01:21:19,708 아주버님 일이니까요 1183 01:21:21,750 --> 01:21:22,750 슬퍼하진 마세요 1184 01:21:23,708 --> 01:21:26,625 세상만사엔 양면이 있잖아요 1185 01:21:27,250 --> 01:21:29,208 좋은 면과 나쁜 면요 1186 01:21:30,375 --> 01:21:32,083 반대로 생각해 보시죠 1187 01:21:34,000 --> 01:21:38,083 아주버님이 자꾸 기자님 발목을 잡았잖아요 1188 01:21:39,583 --> 01:21:42,791 그 죄로 누가 그분 발목을 부러뜨렸죠 1189 01:21:43,375 --> 01:21:44,875 발목이 부러지다니 1190 01:21:47,583 --> 01:21:49,041 그 표정이 가관이었겠죠? 1191 01:21:52,166 --> 01:21:54,333 아주버님 일인데, 죄송해요 1192 01:21:56,416 --> 01:21:58,291 오늘 자 신문은 어디 있죠? 1193 01:21:58,375 --> 01:22:00,083 인마, 일어나! 1194 01:22:00,958 --> 01:22:02,875 오늘 자 신문 깔고 앉았네 1195 01:22:02,958 --> 01:22:04,375 매너가 없구먼 1196 01:22:04,458 --> 01:22:06,375 이게 바로 매너라는 겁니다 1197 01:22:06,458 --> 01:22:09,500 자스미트 가우르 총경님 기사예요 1198 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 펀자브 출신 경찰로 1199 01:22:13,083 --> 01:22:14,750 우리 지역에 첫 부임하셨죠 1200 01:22:14,833 --> 01:22:19,750 무나와르푸르 경찰 역사상 최초의 여성 경정이세요 1201 01:22:20,458 --> 01:22:22,750 범죄자들을 휘어잡은 분이신데 1202 01:22:22,833 --> 01:22:24,291 그분 연락처를 알거든요 1203 01:22:24,375 --> 01:22:27,041 직접 통화해 보시든지 아니면 제가 뵙고 오죠 1204 01:22:27,125 --> 01:22:28,500 어떡하실래요? 1205 01:22:31,708 --> 01:22:33,958 조용하신 거 보니까 같이 가자고요? 1206 01:22:38,625 --> 01:22:45,291 "무나와르푸르 경찰 총경 사무실" 1207 01:22:45,375 --> 01:22:47,250 - 그거 아세요, 기자님? - 뭐요? 1208 01:22:47,333 --> 01:22:50,666 여성이 지휘봉을 잡으면 일을 확실히 해내죠 1209 01:22:57,041 --> 01:22:58,583 - 저쪽에 물어보죠 - 네 1210 01:23:00,208 --> 01:23:01,500 안녕하세요, 경관님 1211 01:23:01,583 --> 01:23:03,625 총경님을 뵙기로 했는데요 1212 01:23:03,708 --> 01:23:05,791 파트나에서 온 바이샬리 싱이에요 1213 01:23:12,083 --> 01:23:12,916 안녕하세요 1214 01:23:13,000 --> 01:23:14,791 바이샬리 씨, 들어오세요 1215 01:23:16,958 --> 01:23:18,583 제 이름은 어떻게 아세요? 1216 01:23:18,666 --> 01:23:21,208 기자님 영상 봤거든요, 앉으시죠 1217 01:23:21,291 --> 01:23:23,125 - 선생님은요? - 바스카르라고 합니다 1218 01:23:23,208 --> 01:23:25,583 코시시 뉴스에서 나온 기자님 동료죠 1219 01:23:26,458 --> 01:23:29,708 기자님, 아주버님 일은 사과드리죠 1220 01:23:30,375 --> 01:23:31,625 기자님 영상을 보니 1221 01:23:31,708 --> 01:23:33,833 무나와르푸르 경찰이 고소 접수를 안 했다죠? 1222 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 네, 총경님 1223 01:23:35,083 --> 01:23:36,750 제가 직접 신고하러 갔거든요 1224 01:23:36,833 --> 01:23:38,500 - 지구대로 가셨나요? - 네 1225 01:23:38,583 --> 01:23:40,041 당직 경관은 기억하세요? 1226 01:23:40,125 --> 01:23:41,416 프라바트 쿠마르였어요 1227 01:23:44,458 --> 01:23:47,750 지구대 근무 당번표에서 프라바트 쿠마르 제외하고 1228 01:23:47,833 --> 01:23:49,208 내일 면담하자고 전해 1229 01:23:51,666 --> 01:23:52,958 제가 해결하죠, 안심하세요 1230 01:23:53,833 --> 01:23:56,875 영상을 보니 쉼터에 무슨 문제가 있다죠? 1231 01:23:56,958 --> 01:23:58,000 네, 총경님 1232 01:23:58,083 --> 01:23:59,958 사회 감사 보고서를 보니 1233 01:24:00,041 --> 01:24:03,333 그 쉼터에서 소녀들을 학대한답니다 1234 01:24:04,333 --> 01:24:05,625 그럼 POCSO 관할 사건이죠 1235 01:24:05,708 --> 01:24:09,041 네, 아동 성범죄 전담반요 1236 01:24:11,666 --> 01:24:15,458 거물급이 잔뜩 얽혔으니 연루자 이름을 감추려는 거죠 1237 01:24:15,541 --> 01:24:16,500 - 맞아요 - 그렇죠? 1238 01:24:19,458 --> 01:24:21,375 제 말 오해하진 마시고요 1239 01:24:21,458 --> 01:24:23,875 이 보고서가 틀렸을 수도 있죠 1240 01:24:24,458 --> 01:24:28,166 언론은 그 무엇도 확증 없이 보도해선 안 됩니다 1241 01:24:28,250 --> 01:24:30,625 기자님께서 판사처럼 구시면 안 되죠 1242 01:24:32,958 --> 01:24:36,041 총경님 말씀대로 전 판사가 아닙니다 1243 01:24:36,125 --> 01:24:37,916 판사 행세 할 생각도 없고요 1244 01:24:38,000 --> 01:24:39,291 전 의문을 제기할 따름이죠 1245 01:24:39,375 --> 01:24:42,541 이 보고서는 한참 전에 공개됐는데 1246 01:24:42,625 --> 01:24:44,333 왜 아직도 수사를 안 하죠? 1247 01:24:44,416 --> 01:24:48,208 정부는 이 보고서가 틀렸다고 보는 걸까요? 1248 01:24:49,625 --> 01:24:51,458 나중에 통화하지, 끊어 1249 01:24:53,458 --> 01:24:54,625 뭐라고 하셨죠? 1250 01:24:54,708 --> 01:24:58,125 일단 수사를 해야 보고서가 틀렸는지 확인하죠 1251 01:24:59,083 --> 01:25:00,916 왜 바로 신고하지 않으셨죠? 1252 01:25:01,000 --> 01:25:02,583 신고는 누구나 할 수 있잖아요 1253 01:25:02,666 --> 01:25:05,041 전 신고하지 않았지만 1254 01:25:05,125 --> 01:25:07,375 누군가 공익 소송을 제기했죠 1255 01:25:08,000 --> 01:25:10,083 그 결과가 총경님 앞에 있고요 1256 01:25:13,708 --> 01:25:14,708 그럼 1257 01:25:15,625 --> 01:25:18,458 조치할 수 있을지 윗선과 상의해 보죠 1258 01:25:29,208 --> 01:25:30,750 그놈 지퍼가 걸렸더라고 1259 01:25:32,291 --> 01:25:35,250 "경찰" 1260 01:25:35,333 --> 01:25:38,125 신하랑 모한이 죽어라 하고 튀더라니까? 1261 01:25:45,458 --> 01:25:46,416 선생님? 1262 01:25:46,500 --> 01:25:49,250 "무나와르푸르 소녀 쉼터" 1263 01:25:49,333 --> 01:25:52,333 "공공 봉사단" 1264 01:25:57,875 --> 01:26:01,041 안녕하세요, 경위님 길을 잘못 드셨나요? 1265 01:26:01,125 --> 01:26:02,791 길을 잘못 들 리가요 1266 01:26:02,875 --> 01:26:03,791 소누 있습니까? 1267 01:26:04,791 --> 01:26:06,750 - 누구요? - 소누요 1268 01:26:06,833 --> 01:26:08,291 체포 영장 가져왔습니다 1269 01:26:09,458 --> 01:26:10,375 그래서요? 1270 01:26:10,458 --> 01:26:12,708 뻔하죠, 체포하러 왔다고요 1271 01:26:13,291 --> 01:26:14,750 - 내부 수색해 - 이봐요! 1272 01:26:14,833 --> 01:26:15,833 물러나요 1273 01:26:16,708 --> 01:26:18,375 간밤에 과음하셨나요? 1274 01:26:18,458 --> 01:26:21,000 글쎄요, 일단 한번 둘러보고 1275 01:26:21,083 --> 01:26:22,625 소누가 없으면 돌아가죠 1276 01:26:22,708 --> 01:26:25,333 소누는 여기 없다니까요 1277 01:26:25,416 --> 01:26:26,708 못 알아듣습니까? 1278 01:26:27,833 --> 01:26:28,875 안녕하십니까 1279 01:26:28,958 --> 01:26:30,000 안녕하세요 1280 01:26:30,083 --> 01:26:32,625 총경님께서 이 사건을 직접 지휘하셔서요 1281 01:26:32,708 --> 01:26:34,458 소누는 체포해야겠네요 1282 01:26:35,333 --> 01:26:37,833 소누는 여기 없다고 전해요 1283 01:26:38,583 --> 01:26:39,875 총경님 명령이라서요 1284 01:26:39,958 --> 01:26:42,250 지구대 관할이면 제 선에서 정리했죠 1285 01:26:46,791 --> 01:26:48,500 차 타고 돌아가요 1286 01:26:48,583 --> 01:26:49,583 네? 1287 01:26:50,083 --> 01:26:52,666 두 번 말 안 합니다, 알았어요? 1288 01:26:57,666 --> 01:26:59,500 어이, 차에 타 1289 01:26:59,583 --> 01:27:00,875 또 뵙겠습니다 1290 01:27:04,958 --> 01:27:06,333 "빈 방 임대" 1291 01:27:10,500 --> 01:27:12,416 무슨 구경 났나? 1292 01:27:12,500 --> 01:27:13,583 썩 꺼져! 1293 01:27:20,958 --> 01:27:22,083 꺼지라고! 1294 01:27:25,833 --> 01:27:29,000 이 뉴스를 다른 기자한테 넘겼으면 1295 01:27:29,083 --> 01:27:30,625 50만 루피는 받았을 텐데 1296 01:27:30,708 --> 01:27:32,875 돈도 조금 주면서 왜 기다리게 만들어요? 1297 01:27:33,708 --> 01:27:35,250 절반 값은 치렀잖나 1298 01:27:35,333 --> 01:27:37,708 기자님 오시면 마저 줄 테니 돌아가 1299 01:27:37,791 --> 01:27:40,000 제보도 절반만 할 걸 그랬네요 1300 01:27:40,500 --> 01:27:43,666 당신네 기자들은 단서도 값부터 다 치르고 받아요 1301 01:27:45,375 --> 01:27:47,208 언제까지 우릴 모욕하게? 1302 01:27:48,083 --> 01:27:49,250 말귀 못 알아들어? 1303 01:27:49,333 --> 01:27:51,375 시간 더 달랬지 누가 신장을 떼어 달래? 1304 01:27:51,458 --> 01:27:55,125 자꾸 시간 끄시면 전 신장이라도 팔아야겠죠 1305 01:27:55,208 --> 01:27:58,208 결혼식이 코앞인데 여러분 때문에 머리만 아파요 1306 01:27:58,958 --> 01:28:01,000 누구 말처럼 전 또라이예요 1307 01:28:01,083 --> 01:28:03,625 더 많은 정보를 캐 드리려고 1308 01:28:03,708 --> 01:28:06,500 공익 소송을 제기한 제가 천하의 또라이죠 1309 01:28:06,583 --> 01:28:09,333 - 두 분은 절 괴롭히시는데… - 잠깐만 1310 01:28:10,791 --> 01:28:14,000 정부 상대로 공익 소송을 제기한 게 자네였어? 1311 01:28:14,083 --> 01:28:16,125 그럼요, 그럴 배짱은 저밖에 없잖아요 1312 01:28:16,750 --> 01:28:19,916 맙소사, 자네 배짱 때문에 아주버님만 처맞았군 1313 01:28:20,000 --> 01:28:21,750 누구 아주버님요? 1314 01:28:21,833 --> 01:28:23,041 그 누구 말이 딱 맞네 1315 01:28:23,125 --> 01:28:24,750 내가 똑똑히 설명해 주지 1316 01:28:24,833 --> 01:28:26,875 생긴 거나 생각하는 거나 자네는 또라이 같아 1317 01:28:26,958 --> 01:28:28,458 뭐라고요? 1318 01:28:29,041 --> 01:28:31,041 자네는 또라이라고 1319 01:28:33,958 --> 01:28:34,833 또 왜? 1320 01:28:35,958 --> 01:28:37,583 모자를 두고 가서요! 1321 01:28:38,458 --> 01:28:41,958 사회 복지부의 허가가 떨어지기 전까지는 1322 01:28:42,041 --> 01:28:43,958 우리가 나설 사안이 아니야 1323 01:28:44,041 --> 01:28:45,750 소녀들이 엮인 사건이잖나 1324 01:28:45,833 --> 01:28:49,500 행여나 헛발질했다간 우리만 망신당해 1325 01:28:50,208 --> 01:28:53,750 사회 복지부에선 언제쯤 허가해 줄까요? 1326 01:28:53,833 --> 01:28:55,416 허가가 나긴 할까요? 1327 01:28:55,500 --> 01:28:58,791 그쪽에선 이 보고서를 입수하고도 두 달째 방관 중인걸요 1328 01:28:59,333 --> 01:29:00,750 소녀들이 엮인 사건입니다 1329 01:29:00,833 --> 01:29:03,750 헛발질이 아니라면 심각한 범죄를 파헤치게 되겠죠 1330 01:29:03,833 --> 01:29:05,916 위험을 감수해야 한다고 봅니다 1331 01:29:07,291 --> 01:29:10,333 자네 제복에 달린 별을 귀하게 여기게나 1332 01:29:10,916 --> 01:29:14,000 위험을 감수했다가 그 별이 떨어진 경우를 1333 01:29:14,083 --> 01:29:15,833 어디 한둘 본 줄 아나? 1334 01:29:16,833 --> 01:29:18,541 자네는 일도 잘하잖나 1335 01:29:19,333 --> 01:29:23,208 자네는 평민들이 자전거 탈 때 헬멧도 쓰게 만들었지 1336 01:29:23,291 --> 01:29:25,458 장담하는데 자네 실력이라면 1337 01:29:25,958 --> 01:29:29,125 조만간 안전띠 착용 교육도 훌륭히 해낼 거야 1338 01:29:32,250 --> 01:29:39,208 "비하르주 무나와르푸르 경찰 치안감 사무실" 1339 01:29:59,500 --> 01:30:01,833 "무나와르푸르 경찰 총경 관사" 1340 01:30:05,083 --> 01:30:07,125 - 감사해요 - 별말씀을요 1341 01:30:07,208 --> 01:30:09,583 요기도 없이 차만 마셔도 되겠어요? 1342 01:30:10,250 --> 01:30:11,916 네, 전 괜찮습니다 1343 01:30:12,000 --> 01:30:14,208 만나자고 하시니 좀 떨려서… 1344 01:30:16,208 --> 01:30:18,541 어제 경찰이 소누를 체포하려 했어요 1345 01:30:21,083 --> 01:30:22,458 체포는 했나요? 1346 01:30:24,000 --> 01:30:26,583 반시 사후가 경찰 출입을 막았어요 1347 01:30:27,708 --> 01:30:31,208 경찰이 내부로 들이닥쳤어도 결과는 똑같았겠죠 1348 01:30:33,166 --> 01:30:35,083 그럼 어떡하시게요? 1349 01:30:35,958 --> 01:30:37,625 솔직히 말씀드리죠, 기자님 1350 01:30:37,708 --> 01:30:40,958 경찰은 그 보고서를 읽고도 조치할 방법이 없어요 1351 01:30:42,750 --> 01:30:46,916 특히나 공식 보고서를 입수 못 했으니까요 1352 01:30:47,833 --> 01:30:51,458 아주버님 폭행 사건도 우리한테 도움은 안 돼요 1353 01:30:52,458 --> 01:30:55,625 상대가 재판에서 우연한 사고였다고 우기면 1354 01:30:55,708 --> 01:30:57,333 사건은 그대로 종결돼요 1355 01:30:59,083 --> 01:31:01,583 그리고 반시 사후는 1356 01:31:01,666 --> 01:31:04,083 설령 잘못이 있다 해도 1357 01:31:04,708 --> 01:31:06,833 그걸 까발리긴 힘들 겁니다 1358 01:31:08,333 --> 01:31:10,625 기자님께서 이미 보도를 시작하셨으니 1359 01:31:10,708 --> 01:31:12,500 그자도 경계하고 있겠죠 1360 01:31:12,583 --> 01:31:16,500 게다가 정부에서 그 보고서를 두 달 전에 입수하고도 1361 01:31:16,583 --> 01:31:19,125 아무런 조치를 취하지 않았다면 1362 01:31:19,208 --> 01:31:22,208 반시 사후의 인맥이 정부에도 뻗어 있다는 거고요 1363 01:31:26,208 --> 01:31:28,958 그럼 총경님도 달리 해법이 없으시군요 1364 01:31:33,750 --> 01:31:36,208 해법을 찾아낼 사람은 딱 한 명뿐이죠 1365 01:31:37,708 --> 01:31:38,916 누구요? 1366 01:31:41,083 --> 01:31:42,083 기자님요 1367 01:31:50,375 --> 01:31:54,000 사회 복지부를 압박해야 해요 바스카르 씨 1368 01:31:54,083 --> 01:31:55,500 그래야만 그쪽이 움직이죠 1369 01:31:56,875 --> 01:32:00,125 거긴 위험한 부처고 아무나 안 받아 줍니다 1370 01:32:00,208 --> 01:32:02,291 각 분야의 프로만 모였는데 1371 01:32:02,375 --> 01:32:04,250 우리 말에 속을 리가요 1372 01:32:04,833 --> 01:32:05,791 그래서요? 1373 01:32:06,333 --> 01:32:09,375 프로 크리켓 선수 사친 텐둘카르도 아웃될 때가 있었잖아요 1374 01:32:09,458 --> 01:32:10,791 안 그래요? 1375 01:32:10,875 --> 01:32:13,458 지금 사친이 무슨 상관인데요? 1376 01:32:14,000 --> 01:32:18,208 사회 복지부의 허를 찌를 묘안이 있을 텐데요 1377 01:32:19,208 --> 01:32:21,583 공 하나만 삐끗해도 아웃인데 1378 01:32:22,291 --> 01:32:23,958 덤벼 보는 수밖에요 1379 01:32:24,625 --> 01:32:28,250 라즈니 싱 장관도 압박해야 해요 1380 01:32:28,333 --> 01:32:31,583 권력을 잃는 게 죽음보다 더 두려울 테니 1381 01:32:31,666 --> 01:32:33,000 그 공포심을 노리죠 1382 01:32:33,500 --> 01:32:35,750 그 장관 남편이 브리즈모한인데 1383 01:32:36,958 --> 01:32:38,416 그자도 어쩔 도리는 없겠죠 1384 01:32:43,416 --> 01:32:45,500 학교 다닐 때 연극도 해 보셨어요? 1385 01:32:46,458 --> 01:32:48,458 그럼요, 여러 번요 1386 01:32:48,541 --> 01:32:51,666 람과 라반 역을 맡았었죠 1387 01:32:51,750 --> 01:32:54,875 여자애들이 나한테 환장해선 팬이 됐다니까요? 1388 01:32:54,958 --> 01:32:57,083 선후배를 가리지 않고요 1389 01:32:57,666 --> 01:33:00,333 그때처럼 연기 좀 부탁드려요 1390 01:33:00,833 --> 01:33:01,958 어떠세요? 1391 01:33:03,083 --> 01:33:04,166 기자님 1392 01:33:07,250 --> 01:33:09,375 무대만 가리켜 주시고 1393 01:33:09,458 --> 01:33:11,000 감탄하며 지켜보시죠 1394 01:33:11,750 --> 01:33:14,166 라주, 못 고치겠으면 차나 끓여 1395 01:33:14,250 --> 01:33:16,375 "민중의 힘 정당" 1396 01:33:16,458 --> 01:33:19,750 신문에 실리시던 얼굴을 이젠 신문으로 가려 놨네요 1397 01:33:19,833 --> 01:33:21,416 아무튼 일 좀 제대로 해요 1398 01:33:21,500 --> 01:33:23,458 장관님께서 화나셨어요 1399 01:33:23,541 --> 01:33:24,875 - 알겠죠? - 선생님 1400 01:33:26,958 --> 01:33:30,541 비나야크 야다브 사진 위로 신문을 붙여 두셨군요 1401 01:33:30,625 --> 01:33:32,625 이 당의 주요 지도자 아니십니까? 1402 01:33:32,708 --> 01:33:35,041 원래 그랬지만 더는 아닙니다 1403 01:33:35,708 --> 01:33:36,625 누구시죠? 1404 01:33:37,208 --> 01:33:40,583 브리즈모한 씨를 뵙고 싶은데 어떡하면 될까요? 1405 01:33:40,666 --> 01:33:41,833 용건이 뭡니까? 1406 01:33:42,583 --> 01:33:44,500 말씀이나 좀 나누려고요 1407 01:33:45,375 --> 01:33:46,458 사적인 얘기예요 1408 01:33:46,541 --> 01:33:48,291 무슨 사적인 얘기요? 1409 01:33:49,250 --> 01:33:52,166 사적인 용무라서 사적으로 말씀드리려고요 1410 01:33:52,750 --> 01:33:54,125 이런 경우가 없어서요 1411 01:33:54,875 --> 01:33:56,125 저한테 먼저 말씀하세요 1412 01:33:56,750 --> 01:33:58,541 들어 보고 판단할게요 1413 01:33:58,625 --> 01:34:00,625 납득할 만한 용건이면 보고해 드리죠 1414 01:34:00,708 --> 01:34:03,208 절차가 뭐 그리 복잡해요? 1415 01:34:03,291 --> 01:34:05,000 - 사적인 게 뭔지는 알죠? - 네 1416 01:34:05,083 --> 01:34:06,291 중요한 문제라고요 1417 01:34:06,375 --> 01:34:09,000 그건 알겠는데 말귀가 안 통하시네요 1418 01:34:09,083 --> 01:34:09,916 나가시죠 1419 01:34:10,875 --> 01:34:13,875 내가 그냥 가면 브리즈모한 씨가 곤란해져요 1420 01:34:14,875 --> 01:34:16,958 상황이 복잡하니 이해해 줘요 1421 01:34:17,041 --> 01:34:19,000 시간 아까우니 보고나 해요 1422 01:34:19,833 --> 01:34:21,208 내가 찾아왔다고요 1423 01:34:23,083 --> 01:34:26,041 그리고 밖에서 기다리는 사람 용건이 1424 01:34:26,541 --> 01:34:28,416 반시 씨 얘기라고 전해요 1425 01:34:28,500 --> 01:34:31,291 무나와르푸르의 반시 사후요 그분 이름은 알죠? 1426 01:34:33,625 --> 01:34:34,625 앉아 계세요 1427 01:34:45,791 --> 01:34:47,958 왼쪽 주머니에 휴대폰 넣지 마세요 1428 01:34:48,541 --> 01:34:50,166 그럼 심장이 나빠진대요 1429 01:34:54,750 --> 01:34:56,166 어디서 본 얘기죠? 1430 01:34:56,250 --> 01:34:57,125 왓츠앱요 1431 01:34:58,750 --> 01:34:59,875 그럼 그렇죠 1432 01:35:00,375 --> 01:35:02,791 - 무슨 문제라도 있나? - 전혀 없습니다 1433 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 선생님이 계시는데 무슨 걱정이 있겠습니까? 1434 01:35:04,875 --> 01:35:07,500 - 알다시피 언론이 좀… - 그렇죠 1435 01:35:11,125 --> 01:35:13,250 - 안녕하십니까 - 됐소 1436 01:35:13,333 --> 01:35:15,250 제가 큰 실수를 범했군요 1437 01:35:15,333 --> 01:35:17,541 너무 늦게 찾아뵙습니다 1438 01:35:19,333 --> 01:35:20,291 이름이 뭔가? 1439 01:35:20,875 --> 01:35:21,833 바스카르입니다 1440 01:35:22,500 --> 01:35:24,500 바이샬리 싱 기자와 함께 1441 01:35:24,583 --> 01:35:28,541 코시시 뉴스라는 뉴스 채널을 운영 중이죠 1442 01:35:28,625 --> 01:35:31,625 요즘은 소녀 쉼터 사건을 보도하고 있습니다 1443 01:35:32,708 --> 01:35:33,958 용건이 뭔가? 1444 01:35:34,708 --> 01:35:38,208 바이샬리 싱이 선생님께 불리한 확실한 증거를 찾았답니다 1445 01:35:38,291 --> 01:35:41,000 그 쉼터 사건과 관련해서요 1446 01:35:41,500 --> 01:35:44,583 사모님 성함까지 거론될 판이죠 1447 01:35:49,250 --> 01:35:51,416 소녀 쉼터라니 금시초문인데 1448 01:35:52,083 --> 01:35:53,333 솔직히 말씀드리죠 1449 01:35:54,375 --> 01:35:57,000 선생님이 훌륭한 분이신 건 저도 압니다 1450 01:35:57,083 --> 01:35:59,375 그 기자가 쓸데없이 물고 늘어지는 거죠 1451 01:35:59,958 --> 01:36:02,166 아동 복지 위원회의 미틸레시 신하라는 놈이 1452 01:36:02,250 --> 01:36:04,833 그 기자한테 정보를 넘긴답니다 1453 01:36:13,708 --> 01:36:14,958 밖에서 기다리세요 1454 01:36:15,958 --> 01:36:17,833 또 뵙겠습니다, 선생님 1455 01:36:17,916 --> 01:36:19,875 - 안녕히 가세요 - 들어가게 1456 01:36:31,208 --> 01:36:32,958 미틸레시가 뭐라고 했다고? 1457 01:36:35,583 --> 01:36:38,875 그자 말로는 그 쉼터 소녀들이 1458 01:36:38,958 --> 01:36:41,791 학대와 고문에 시달렸답니다 1459 01:36:42,375 --> 01:36:46,291 베이비 라니라는 여인의 이름도 나왔습니다 1460 01:36:46,375 --> 01:36:48,041 나피사라는 이름도요 1461 01:36:48,125 --> 01:36:49,875 소녀들에게 약을 먹인 채 1462 01:36:49,958 --> 01:36:51,958 알몸으로 재운다던데요 1463 01:36:52,583 --> 01:36:54,833 박차라는 선생도 연루됐답니다 1464 01:36:55,500 --> 01:36:58,791 전혀 모르는 일이라고 하시니 이해가 안 되는군요 1465 01:36:58,875 --> 01:37:02,041 선생님께선 그러실 분도 아닌 것 같은데요 1466 01:37:02,125 --> 01:37:05,208 바이샬리 싱이 왜 거짓말로 절 우롱할까요? 1467 01:37:05,916 --> 01:37:06,875 듣고 계십니까? 1468 01:37:07,375 --> 01:37:08,500 미틸레시라는 새끼가 1469 01:37:08,583 --> 01:37:11,583 종종 선생님도 거기서 쾌락을 누리신다고 했다네요 1470 01:37:13,666 --> 01:37:16,625 그놈이 선생님을 밀고하면 골치 좀 아프실 텐데 1471 01:37:16,708 --> 01:37:20,625 난처해지실까 봐 이렇게 말씀드리는 겁니다 1472 01:37:20,708 --> 01:37:22,125 전 선생님 팬이거든요 1473 01:37:24,958 --> 01:37:26,958 무슨 꿍꿍이로 날 돕는가? 1474 01:37:27,041 --> 01:37:29,625 그런 거 없습니다, 선생님 1475 01:37:29,708 --> 01:37:30,791 전 팬이라니까요 1476 01:37:31,291 --> 01:37:32,875 요즘 일이 안 풀리긴 했죠 1477 01:37:33,583 --> 01:37:34,916 실은 어머니가 위독하셔서 1478 01:37:35,000 --> 01:37:37,583 선생님 같은 부자들의 도움을 받고 싶긴 했지요 1479 01:37:39,500 --> 01:37:41,000 그럼 얼마나 감사할까요? 1480 01:37:49,833 --> 01:37:50,958 받게 1481 01:37:51,458 --> 01:37:52,541 됐습니다 1482 01:37:52,625 --> 01:37:54,583 - 돈 얘기 아닌데… - 넣어 두게 1483 01:37:55,250 --> 01:37:57,083 어서 받으라니까 1484 01:38:00,416 --> 01:38:04,916 오늘 날 찾아온 건 아무한테도 말하지 말게 1485 01:38:05,000 --> 01:38:06,250 알겠습니다 1486 01:38:06,333 --> 01:38:08,166 정보를 더 입수하면 1487 01:38:08,250 --> 01:38:09,791 또 와서 보고하고 1488 01:38:09,875 --> 01:38:10,875 알겠나? 1489 01:38:13,125 --> 01:38:14,125 그럼요, 선생님 1490 01:38:14,750 --> 01:38:15,750 약속드립니다 1491 01:38:16,791 --> 01:38:21,583 다른 날 같았으면 셀카 딱 한 장만 찍었을 텐데요 1492 01:38:22,875 --> 01:38:24,000 그럼 이만 1493 01:38:24,625 --> 01:38:25,875 또 뵙겠습니다 1494 01:38:43,541 --> 01:38:47,625 안녕하세요, 오늘도 바이샬리 싱이 전해 드리는 1495 01:38:47,708 --> 01:38:50,000 특집 프로그램 '박샤크'입니다 1496 01:38:50,625 --> 01:38:54,000 습격당한 변호사는 아직 입원 중입니다만 1497 01:38:54,083 --> 01:38:56,875 상태가 크게 호전됐다고 합니다 1498 01:38:57,375 --> 01:39:00,166 다만 이 나라의 체제는 개선되지 않았죠 1499 01:39:00,250 --> 01:39:02,833 자스미트 가우르 총경의 압박으로 1500 01:39:02,916 --> 01:39:05,916 경찰은 폭행 신고를 접수했으나 1501 01:39:06,000 --> 01:39:09,166 폭행범 소누를 체포하진 못했는데요 1502 01:39:09,750 --> 01:39:13,916 마침 소누는 지난 며칠간 저희 뉴스에서 다룬 1503 01:39:14,000 --> 01:39:17,750 바로 그 소녀 쉼터에서 일하고 있습니다 1504 01:39:18,791 --> 01:39:23,041 경찰 측에 따르면 그 쉼터의 소유주인 반시 사후가 1505 01:39:23,125 --> 01:39:26,791 직접 나서서 체포를 방해했다고 합니다 1506 01:39:27,416 --> 01:39:30,250 반시 사후는 경찰에게 반항하며 1507 01:39:30,333 --> 01:39:33,583 경찰의 쉼터 내 출입을 허락하지 않았는데요 1508 01:39:34,583 --> 01:39:37,166 그 소녀 쉼터엔 무슨 특별한 비밀이 있기에 1509 01:39:37,250 --> 01:39:40,541 반시 사후가 그토록 감추려 애쓰는 걸까요? 1510 01:39:40,625 --> 01:39:44,666 주 정부는 그 소녀 쉼터와 어떤 접점이 있기에 1511 01:39:44,750 --> 01:39:47,458 본 사안과 관련한 조치를 취하지 않는 걸까요? 1512 01:39:48,125 --> 01:39:53,750 정부가 이 사안에 대한 확고한 조치를 취할 때까지 1513 01:39:53,833 --> 01:40:00,125 저희는 거침없이 이 사안을 계속 다룰 겁니다 1514 01:40:00,208 --> 01:40:03,208 카메라맨 바스카르 신하와 바이샬리 싱이 전해 드린 1515 01:40:03,291 --> 01:40:05,166 파트나 코시시 뉴스였습니다 1516 01:40:05,250 --> 01:40:07,333 여길 클릭하면 내 유튜브 페이지가 뜬다고? 1517 01:40:07,416 --> 01:40:08,625 네 1518 01:40:09,208 --> 01:40:10,500 조회 수가 고작 60회네 1519 01:40:10,583 --> 01:40:11,916 서서히 늘겠죠 1520 01:40:12,000 --> 01:40:13,166 - 그럴까? - 네 1521 01:40:14,708 --> 01:40:15,833 또 나타났군 1522 01:40:21,500 --> 01:40:23,166 안녕하세요, 굽타 씨 잘 지냈나요? 1523 01:40:23,250 --> 01:40:24,583 죽지 못해 살아 있죠 1524 01:40:24,666 --> 01:40:27,833 기자님 스쿠터가 밑에 있길래 혹시나 하고 왔네요 1525 01:40:28,458 --> 01:40:29,583 돈은 주실 건가요? 1526 01:40:32,375 --> 01:40:34,041 이틀 후에 줄게요 1527 01:40:34,125 --> 01:40:34,958 약속해요 1528 01:40:36,833 --> 01:40:40,166 열심히 일하시는 모습 큰 귀감이 되네요 1529 01:40:40,250 --> 01:40:42,708 세상에 멍청한 기자가 얼마나 많은데요 1530 01:40:43,833 --> 01:40:47,541 그래서 또 다른 뉴스를 공짜로 제보하려고요 1531 01:40:47,625 --> 01:40:48,833 뭔데요? 1532 01:40:51,791 --> 01:40:56,458 시타마르히 사회 복지부의 사티야지트 두베이라는 공무원이 1533 01:40:56,541 --> 01:40:58,250 4일 전에 살해됐어요 1534 01:41:01,500 --> 01:41:05,041 웬 장학금 사기단이 그 사람을 죽였죠 1535 01:41:05,125 --> 01:41:08,583 세 번의 총격으로 살해된 단순한 사건이에요 1536 01:41:08,666 --> 01:41:11,833 이 뉴스를 어떻게 써먹을지 감이 오시죠? 1537 01:41:11,916 --> 01:41:14,625 뉴스를 바라보는 관점만 바꾸면 1538 01:41:15,125 --> 01:41:17,041 새 길이 열리기 마련이잖아요 1539 01:41:18,875 --> 01:41:20,166 또 뵙죠 1540 01:41:21,875 --> 01:41:23,500 바스카르 씨 1541 01:41:23,583 --> 01:41:27,166 전 생긴 거나 생각하는 거나 또라이 같다고 하셨죠? 1542 01:41:27,750 --> 01:41:30,250 누구한테 이런 말 들어 보셨을진 모르겠지만 1543 01:41:30,333 --> 01:41:32,541 제가 똑똑히 설명해 드리죠 1544 01:41:32,625 --> 01:41:35,250 생긴 거나 생각하는 거나 당신은 또라이 같아요 1545 01:41:35,333 --> 01:41:37,500 당신은 또라이 그 자체라고요 1546 01:41:37,583 --> 01:41:38,583 갑니다 1547 01:41:44,166 --> 01:41:46,833 넌 아빠가 당하는 게 웃기냐? 1548 01:41:47,958 --> 01:41:50,083 회사 일은 엄마한테 말하지 마라 1549 01:41:50,750 --> 01:41:52,750 저놈 사례금은 며칠 더 있다가 주죠 1550 01:41:54,250 --> 01:41:56,583 근데 그 제보는 정확한 거죠? 1551 01:41:59,750 --> 01:42:03,583 신문 광고랑 입찰은 현금으로 처리하라니까 1552 01:42:04,375 --> 01:42:07,416 장부에 기록 남기면 사람들이 자꾸 캐묻잖아 1553 01:42:07,500 --> 01:42:09,125 늙어서 노망났나? 1554 01:42:10,333 --> 01:42:13,500 쉼터로 들어오는 돈은 합법적 수입이야 1555 01:42:13,583 --> 01:42:15,375 그 돈은 다른 데 쓰라고 1556 01:42:15,458 --> 01:42:17,375 소소한 지출을 기록해야지 1557 01:42:17,458 --> 01:42:19,208 안 그럼 담당자 바꿀 거야 1558 01:42:20,875 --> 01:42:22,333 뭐라고 지껄이는 거야? 1559 01:42:22,416 --> 01:42:23,458 그거나 뱉어! 1560 01:42:24,041 --> 01:42:24,916 썩 꺼져! 1561 01:42:27,291 --> 01:42:29,708 저 인간이 사무실을 개판으로 만들었네 1562 01:42:33,000 --> 01:42:34,791 안녕하십니까, 브리즈모한 씨 1563 01:42:34,875 --> 01:42:37,375 이런 이중인격자 같으니라고 1564 01:42:37,958 --> 01:42:41,791 내가 당신 뒤를 봐줬더니 엿이나 먹여요? 1565 01:42:42,375 --> 01:42:43,958 뭘 그리 흥분하십니까? 1566 01:42:44,041 --> 01:42:45,375 내가 흥분했다고요? 1567 01:42:45,458 --> 01:42:47,791 미틸레시 신하라는 놈이 똥줄이 탔는지 1568 01:42:47,875 --> 01:42:49,875 우릴 밀고하겠다잖아요 1569 01:42:50,500 --> 01:42:54,666 우리가 여자애들한테 하는 짓을 바이샬리한테 다 털어놨대요 1570 01:42:54,750 --> 01:42:58,500 그 기자가 만천하에 당신 속살을 까발려도 1571 01:42:58,583 --> 01:43:00,625 나한테 달려올 생각 마요! 1572 01:43:02,500 --> 01:43:03,750 여보세요? 1573 01:43:16,916 --> 01:43:18,750 이런 개새끼를 봤나 1574 01:43:19,958 --> 01:43:21,166 왜 때리십니까? 1575 01:43:21,250 --> 01:43:23,000 - 왜 때리시는데요? - 미친 새끼 1576 01:43:23,083 --> 01:43:24,041 왜 이러세요? 1577 01:43:24,125 --> 01:43:26,625 사장님, 무슨 일이신데요? 1578 01:43:26,708 --> 01:43:30,000 - 사장님! - 놈이 우릴 밀고했어 1579 01:43:30,083 --> 01:43:32,375 - 저자가요? - 바이샬리한테 다 일러바쳤대! 1580 01:43:32,458 --> 01:43:34,583 - 그런 적 없어요! - 거짓말! 1581 01:43:34,666 --> 01:43:36,375 - 사장님! - 다 거짓말이에요! 1582 01:43:36,458 --> 01:43:38,666 - 사장님! - 거짓말이라고요! 1583 01:43:38,750 --> 01:43:40,250 - 사장님! - 누가 속인 겁니다! 1584 01:43:40,333 --> 01:43:42,125 손으로는 오래 못 때리니 이 막대기를 쓰시죠 1585 01:43:42,208 --> 01:43:44,375 - 이거면 아플 겁니다 - 신발은 안 돼요! 1586 01:43:44,458 --> 01:43:45,500 신발로 때리지 마세요! 1587 01:43:45,583 --> 01:43:46,666 이 개자식 1588 01:43:46,750 --> 01:43:49,125 - 개새끼야! - 차라리 엉덩이를 때리세요! 1589 01:43:49,208 --> 01:43:52,750 아침에 똥도 못 싸게 엉덩이를 박살 내 주마! 1590 01:43:52,833 --> 01:43:53,958 대체 왜… 1591 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 절 죽이시려고요? 1592 01:43:56,583 --> 01:43:57,625 저게 감히… 1593 01:43:57,708 --> 01:44:00,625 누가 사장님을 도발하려는 게 분명해요 1594 01:44:01,375 --> 01:44:04,291 누가 사장님을 속이는 거라고요 1595 01:44:09,375 --> 01:44:11,166 절 신발로 패시다니 1596 01:44:11,250 --> 01:44:12,583 그러시면 안 되죠 1597 01:44:13,583 --> 01:44:15,875 감히 우릴 배신해? 원래 이런 놈이었나? 1598 01:44:15,958 --> 01:44:17,500 목을 분질러 주지 1599 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 준비되셨죠? 1600 01:44:18,833 --> 01:44:20,958 아지트, 녹화 시작해라 1601 01:44:22,875 --> 01:44:25,750 그건 왜요? 백지잖아요 1602 01:44:26,250 --> 01:44:27,583 저도 알아요 1603 01:44:29,000 --> 01:44:31,708 반시 사후의 운명을 여기 적으려고요 1604 01:44:36,583 --> 01:44:38,333 안녕하세요, 바이샬리 싱이 1605 01:44:38,416 --> 01:44:41,666 특집 프로그램 '박샤크'를 전해 드립니다 1606 01:44:41,750 --> 01:44:43,958 오늘도 무나와르푸르 쉼터의 진실을 파헤칩니다 1607 01:44:44,041 --> 01:44:47,916 무나와르푸르 쉼터와 관련된 숱한 의혹으로 인해 1608 01:44:48,000 --> 01:44:49,875 저희 취재진은 쉴 틈이 없군요 1609 01:44:50,458 --> 01:44:55,291 사실 정직한 분들이라면 이 사안에 대해 1610 01:44:55,375 --> 01:44:56,666 덧붙이실 말씀이 없겠죠 1611 01:44:57,750 --> 01:45:01,875 4일 전, 시타마르히 사회 복지부의 한 공무원이 1612 01:45:01,958 --> 01:45:03,791 총격을 당해 사망했습니다 1613 01:45:03,875 --> 01:45:08,666 정부는 이 사건의 배후가 장학금 사기단이라고 주장하며 1614 01:45:08,750 --> 01:45:12,375 지난 4일간 아무도 체포하지 않았는데요 1615 01:45:12,458 --> 01:45:14,875 애초에 누굴 체포하겠습니까? 1616 01:45:14,958 --> 01:45:18,416 그럼 악인들의 실체도 까발려져서 1617 01:45:18,500 --> 01:45:21,458 대중이 진실을 알게 될 텐데요 1618 01:45:22,041 --> 01:45:25,208 다만 코시시 뉴스는 경찰처럼 일하지 않습니다 1619 01:45:25,291 --> 01:45:27,625 저희는 적절한 조사를 거쳐 1620 01:45:27,708 --> 01:45:30,958 시청자 여러분께 진실을 전해 드리죠 1621 01:45:31,625 --> 01:45:34,791 저희가 조사를 통해 알아낸 바에 따르면 1622 01:45:34,875 --> 01:45:39,166 죽은 공무원 사티야지트 두베이는 정직한 사내였으며 1623 01:45:39,250 --> 01:45:41,708 그 쉼터의 진실을 알고서 1624 01:45:41,791 --> 01:45:44,750 정부를 압박했다고 합니다 1625 01:45:44,833 --> 01:45:45,958 뿐만 아닙니다 1626 01:45:46,625 --> 01:45:48,166 저희는 조사 과정에서 1627 01:45:48,250 --> 01:45:51,750 무나와르푸르 쉼터의 쓰라린 진실을 알게 됐는데요 1628 01:45:53,625 --> 01:45:57,333 그 안에서 벌어지는 일과 연루된 범죄자들까지 1629 01:45:57,416 --> 01:46:00,000 저희는 모든 유추를 마쳤습니다 1630 01:46:00,583 --> 01:46:02,416 앞으로도 함께해 주시죠 1631 01:46:02,500 --> 01:46:05,416 내일 밤에는 특집 프로그램 '박샤크'를 통해 1632 01:46:05,500 --> 01:46:07,416 연루자를 모두 폭로할 겁니다 1633 01:46:07,500 --> 01:46:12,833 주 정부 최고위급 장관부터 유명인까지 말입니다 1634 01:46:13,958 --> 01:46:17,250 카메라맨 바스카르 신하와 바이샬리 싱이 전해 드린 1635 01:46:17,333 --> 01:46:18,833 파트나 코시시 뉴스였습니다 1636 01:46:28,208 --> 01:46:32,000 내 손으로 쓴 사퇴서가 눈앞에 아른거려 1637 01:46:32,083 --> 01:46:34,375 날 이런 일에 끌어들이다니 1638 01:46:34,458 --> 01:46:37,083 어렵사리 장관 자리에 올랐는데 1639 01:46:37,583 --> 01:46:39,375 당신이 다 망쳤어! 1640 01:46:39,458 --> 01:46:40,458 입 다물어! 1641 01:46:41,166 --> 01:46:42,750 언제까지 소리만 지를래? 1642 01:46:43,458 --> 01:46:44,500 생각 좀 하자고! 1643 01:46:45,083 --> 01:46:47,000 당신 장관직은 무사해 1644 01:46:47,083 --> 01:46:48,541 내가 숨 쉬고 있잖아! 1645 01:46:48,625 --> 01:46:50,791 이러다 잠잠해지겠지 1646 01:46:52,875 --> 01:46:56,208 장관님, 주 총리님 전화입니다 1647 01:46:56,291 --> 01:46:57,125 정말? 1648 01:46:57,208 --> 01:46:58,458 대기 중이십니다 1649 01:47:17,250 --> 01:47:18,125 여보세요? 1650 01:47:18,958 --> 01:47:20,125 안녕하세요, 총리님 1651 01:47:21,208 --> 01:47:22,250 네 1652 01:47:23,458 --> 01:47:24,666 그럼요 1653 01:47:24,750 --> 01:47:25,750 네? 1654 01:47:28,208 --> 01:47:29,458 그렇게 하겠습니다 1655 01:47:31,000 --> 01:47:32,375 좋은 밤 보내세요 1656 01:47:50,833 --> 01:47:51,833 뭐라는데? 1657 01:47:54,750 --> 01:47:55,916 말해 봐 1658 01:47:56,958 --> 01:47:59,916 - 말하라고! - 왜 소리를 질러? 1659 01:48:00,000 --> 01:48:02,875 나더러 당장 경찰에 신고 접수하래! 1660 01:48:09,583 --> 01:48:11,208 제법 춥네요 1661 01:48:12,333 --> 01:48:16,166 이 추운 날 무나와르푸르까지 꼭 가야 해요? 1662 01:48:16,250 --> 01:48:18,166 내일 아침이나 먹고 가시죠 1663 01:48:18,250 --> 01:48:20,500 바스카르 씨 우리도 현장으로 가야죠 1664 01:48:21,000 --> 01:48:22,458 밤새 일이라도 터지면 어째요? 1665 01:48:23,250 --> 01:48:25,500 잠깐만 기다려 보세요 1666 01:48:25,583 --> 01:48:27,500 - 누굽니까? - 총경님요, 잠시만요 1667 01:48:28,833 --> 01:48:31,375 기자님, 축하드려요 경찰에 신고가 접수됐어요 1668 01:48:32,125 --> 01:48:33,458 신고가 접수됐다고요? 1669 01:48:36,500 --> 01:48:38,166 다행이네요 1670 01:48:38,250 --> 01:48:40,875 그럼 이제 총경님께 달렸군요 1671 01:48:42,583 --> 01:48:44,541 공식 명령만 내려오면 1672 01:48:44,625 --> 01:48:47,666 그 쉼터에서 아이들을 데리고 나올게요 1673 01:48:47,750 --> 01:48:49,750 그다음 일은 저도 모르겠어요 1674 01:48:50,500 --> 01:48:52,916 무슨 말씀이세요, 총경님? 1675 01:48:53,000 --> 01:48:55,666 그다음엔 어떻게 될까요? 1676 01:48:56,250 --> 01:48:59,416 주 정부가 여성 전담 경찰서로 신고를 접수하면서 1677 01:48:59,500 --> 01:49:01,958 아동 성범죄 전담반으로 관할이 넘어갔어요 1678 01:49:02,625 --> 01:49:06,333 그럼 여성 전담 경관과 아동 복지 협회에서 나서겠죠 1679 01:49:06,833 --> 01:49:10,375 내일 현장을 급습해서 소녀들을 데리고 나올 거예요 1680 01:49:10,458 --> 01:49:12,375 그럼 건강 검진을 거쳐서 1681 01:49:12,458 --> 01:49:15,625 아동 복지 협회로 아이들을 인계하겠죠 1682 01:49:15,708 --> 01:49:19,291 아동 복지 협회에서 아이들 진술도 받을 텐데 1683 01:49:19,375 --> 01:49:22,708 거기서 범죄 사실이 입증되면 조치를 취할 겁니다 1684 01:49:23,625 --> 01:49:27,000 아동 복지 협회라면 어딜 말씀하시는 거죠? 1685 01:49:27,833 --> 01:49:30,416 설마 미틸레시 신하가 대표로 있는 협회요? 1686 01:49:30,500 --> 01:49:34,708 그 인간도 강간범인데 보고나 제대로 하겠어요? 1687 01:49:38,750 --> 01:49:40,291 자스미트 총경님 1688 01:49:41,041 --> 01:49:43,625 놈들을 다 체포해야 해요 1689 01:49:44,708 --> 01:49:48,250 체포 안 하면 계속 그런 짓을 할 텐데… 1690 01:49:52,833 --> 01:49:54,083 대답해 주시죠 1691 01:49:55,750 --> 01:49:57,875 어떡해야 마침표를 찍을 수 있죠? 1692 01:49:58,750 --> 01:50:00,708 원래 이 체제가 그렇잖아요 1693 01:50:01,541 --> 01:50:05,291 한 손으론 권력을 주고 다른 한 손으론 그걸 빼앗죠 1694 01:50:05,375 --> 01:50:09,000 신고당한 사람도 없고 증거도 없잖아요 1695 01:50:09,750 --> 01:50:12,000 재판부는 증거만을 요구할 테고 1696 01:50:12,083 --> 01:50:13,791 진실엔 관심조차 없겠죠 1697 01:50:14,333 --> 01:50:16,083 그게 서글픈 현실이라고요 1698 01:50:17,250 --> 01:50:20,083 기소 근거가 빈약하니 너무 기대하진 마세요 1699 01:50:25,625 --> 01:50:26,791 총경님 1700 01:50:27,791 --> 01:50:29,958 제가 증거를 구해 드린다면요? 1701 01:50:30,041 --> 01:50:31,875 증거를 구해 주신다면야 1702 01:50:32,375 --> 01:50:35,958 그 누구의 허락도 없이 반시 사후를 체포할 수 있겠죠 1703 01:50:42,083 --> 01:50:43,208 총경님이 뭐래요? 1704 01:51:17,083 --> 01:51:18,750 파티라도 준비하나? 1705 01:51:18,833 --> 01:51:21,333 파티는 무나와르푸르 교도소에서 하게 생겼죠 1706 01:51:23,500 --> 01:51:25,333 감옥살이가 무섭나 보군 1707 01:51:27,750 --> 01:51:28,833 다들 그만해 1708 01:51:34,708 --> 01:51:37,625 여긴 정부가 인정한 기관이야 1709 01:51:40,083 --> 01:51:42,916 난 법정에 설 일도 없다는 말이야 1710 01:51:53,083 --> 01:51:56,208 드릴 말씀이 있는데요, 사장님 1711 01:51:58,583 --> 01:52:02,833 전 요만한 두 딸을 키우잖아요 1712 01:52:04,375 --> 01:52:05,833 전 아빠라고요 1713 01:52:08,750 --> 01:52:10,375 나도 아빠야 1714 01:52:12,708 --> 01:52:14,333 저는 보내 주세요 1715 01:52:14,833 --> 01:52:16,041 누가 억지로 잡았나? 1716 01:52:16,958 --> 01:52:17,958 다들 마찬가지야 1717 01:52:18,750 --> 01:52:20,166 떠나고 싶으면 떠나 1718 01:52:20,250 --> 01:52:23,208 내가 나밖에 모른다며 나중에 불평하지 말고 1719 01:52:27,875 --> 01:52:28,958 감사합니다 1720 01:52:35,333 --> 01:52:36,750 난 달아나지 않아 1721 01:52:39,375 --> 01:52:40,750 이 자리를 지키겠어 1722 01:52:42,166 --> 01:52:43,416 경찰이야 오라지 1723 01:52:47,250 --> 01:52:48,791 차나 끓여 드려요? 1724 01:52:50,083 --> 01:52:51,583 비스킷도 부탁해 1725 01:53:01,250 --> 01:53:03,083 이미 말씀드렸잖아요 1726 01:53:03,833 --> 01:53:06,250 익명 보장 안 해 주시면 증언할 생각 없어요 1727 01:53:08,750 --> 01:53:10,458 왜 증언하기 싫은데요? 1728 01:53:13,416 --> 01:53:15,166 다들 지독한 인간이라서요 1729 01:53:16,958 --> 01:53:19,750 다신 근처에도 가기 싫다고요 1730 01:53:21,458 --> 01:53:23,083 그 소녀들은 어쩌고요? 1731 01:53:24,625 --> 01:53:26,166 그게 저랑 무슨 상관이죠? 1732 01:53:27,625 --> 01:53:31,333 당신이 도망치게 도와준 아이들한테 관심도 없나요? 1733 01:53:34,083 --> 01:53:36,083 그날 도망치지 않았더라면 1734 01:53:36,708 --> 01:53:39,375 당신 처지라고 그 애들과 달랐을까요? 1735 01:53:40,833 --> 01:53:42,208 무슨 말인지 알겠어요? 1736 01:53:43,625 --> 01:53:47,125 그 사람들 체포하는 게 얼마나 중요한지 모르겠어요? 1737 01:53:50,958 --> 01:53:52,916 저들을 체포하지 않으면 1738 01:53:53,958 --> 01:53:56,333 또 다른 소녀들이 희생양이 될 거예요 1739 01:53:57,833 --> 01:54:00,000 또 다른 수드하가 요리사로 뽑힐 텐데 1740 01:54:00,083 --> 01:54:02,375 그 아이의 행운은 당신만 못할 수도 있죠 1741 01:54:03,791 --> 01:54:06,041 당신처럼 도망치지 못하면 어떻게 되겠어요? 1742 01:54:07,208 --> 01:54:09,083 그 악마들한테 잡아먹히겠죠 1743 01:54:16,833 --> 01:54:18,125 어떻게 생각해요? 1744 01:54:20,708 --> 01:54:22,708 나라고 그럴 기회가 없었겠어요? 1745 01:54:24,583 --> 01:54:30,208 나도 모든 걸 잊고서 평화롭게 살 기회는 있었어요! 1746 01:54:31,833 --> 01:54:33,250 남이야 어떻게 살든 1747 01:54:33,333 --> 01:54:35,208 우리랑 무슨 상관인데요? 1748 01:54:35,708 --> 01:54:38,833 남이 죽든 살든 우리 인생이 달라지나요? 1749 01:54:39,458 --> 01:54:41,500 나한테 뭘 캐물은 사람도 없지만 1750 01:54:41,583 --> 01:54:45,458 누가 그 쉼터 얘기를 묻거든 난 대답도 못 했겠죠 1751 01:54:48,291 --> 01:54:51,250 우린 스스로 던진 질문에만 대답할 수 있으니까요 1752 01:54:53,208 --> 01:54:55,708 내 머릿속이 당신처럼 변하면 1753 01:54:56,958 --> 01:54:58,583 난 밤잠 못 이룰 거예요 1754 01:55:00,708 --> 01:55:02,625 양심의 가책도 심할 테고요 1755 01:55:04,083 --> 01:55:05,208 날 봐요 1756 01:55:06,791 --> 01:55:08,458 내가 내 권리를 위해 싸우나요? 1757 01:55:09,458 --> 01:55:13,333 난 그 소녀들의 권리를 위해 싸우는 거라고요 1758 01:55:14,708 --> 01:55:18,958 그 고아 소녀들을 위해서요 1759 01:55:20,583 --> 01:55:24,375 누가 그 아이들의 안부를 물어 주겠어요? 1760 01:55:26,625 --> 01:55:28,041 당신은 관심도 없군요 1761 01:55:30,583 --> 01:55:31,791 원래 나도 그랬어요 1762 01:55:33,250 --> 01:55:35,833 근데 가끔은 말이죠, 수드하 1763 01:55:36,958 --> 01:55:41,375 이유 없이 행동해야 할 때가 있어요 1764 01:55:42,708 --> 01:55:46,500 특히나 누군가의 목숨을 구할 수 있을 때는요 1765 01:55:49,083 --> 01:55:52,000 당신이 그 소녀들의 인생을 바꿀 수 있어요 1766 01:55:55,500 --> 01:55:56,583 그래도 이해해요 1767 01:55:58,833 --> 01:56:01,625 간디의 세 마리 원숭이처럼 1768 01:56:01,708 --> 01:56:04,875 눈, 귀, 입 다 가려도 좋다고요 1769 01:56:07,583 --> 01:56:08,875 본인만 생각하며 살다가 1770 01:56:10,125 --> 01:56:11,333 본인만 생각하며 죽어요 1771 01:56:49,833 --> 01:56:51,458 괜히 헛수고만 했네요 1772 01:56:59,208 --> 01:57:01,708 파트나로 돌아가시죠 1773 01:57:09,958 --> 01:57:11,375 바스카르 씨 1774 01:57:24,541 --> 01:57:27,208 무나와르푸르 소녀 쉼터는 반시 사후 소유입니다 1775 01:57:28,333 --> 01:57:30,916 그곳에 사는 소녀들은 학대를 당합니다 1776 01:57:32,250 --> 01:57:36,500 반시 사후 본인이 아니면 남을 시켜서 학대하죠 1777 01:57:38,208 --> 01:57:44,083 사감 베이비 라니는 아이들에게 진정제를 먹입니다 1778 01:57:44,583 --> 01:57:48,500 잠든 아이들을 여러 사람이 강간하죠 1779 01:57:50,083 --> 01:57:53,125 베이비 라니는 아이들에게 알몸으로 자라고 해요 1780 01:57:53,625 --> 01:57:56,000 본인도 알몸으로 그 아이들 곁에 눕고요 1781 01:57:56,666 --> 01:58:00,750 소누, 박차와 미틸레시 신하를 비롯해 1782 01:58:00,833 --> 01:58:03,041 의사와 직원들의 강요로 그 소녀들은 1783 01:58:03,125 --> 01:58:06,625 저속한 노래에 맞춰 춤추고 음란물도 강제로 시청합니다 1784 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 거기서 지내는 애들 말로는 1785 01:58:13,958 --> 01:58:17,458 몇몇 소녀가 임신해서 살해당했대요 1786 01:59:00,916 --> 01:59:04,750 "경찰" 1787 01:59:14,208 --> 01:59:15,666 "무나와르푸르 소녀 쉼터" 1788 01:59:16,958 --> 01:59:18,541 "무나와르푸르 경찰" 1789 01:59:31,958 --> 01:59:38,875 나의 작은 태양이여 1790 01:59:40,875 --> 01:59:47,458 대체 어디에 숨었느냐? 1791 01:59:47,541 --> 01:59:54,500 오늘은 어찌 저 하늘에 떴느냐? 1792 01:59:56,791 --> 01:59:59,791 주변에서 일어나는 일을 1793 02:00:00,291 --> 02:00:03,750 우린 어찌하여 외면하는가? 1794 02:00:04,333 --> 02:00:07,750 그저 무관심하게 1795 02:00:07,833 --> 02:00:11,625 자기만의 세계에 빠져 있는 1796 02:00:12,500 --> 02:00:15,958 우리를 둘러싼 1797 02:00:16,041 --> 02:00:19,875 어떤 이들의 삶은 1798 02:00:19,958 --> 02:00:26,958 까마득한 어둠 속에 갇혀 있나니 1799 02:00:27,791 --> 02:00:34,791 그들의 시련은 오롯이 우리의 몫 1800 02:00:35,708 --> 02:00:42,208 우리가 그들을 미소 짓게 해야 하리라 1801 02:00:42,958 --> 02:00:46,416 우리도 1802 02:00:46,500 --> 02:00:50,833 우리 역시도 1803 02:00:50,916 --> 02:00:57,583 일말의 책임 있나니 1804 02:00:58,791 --> 02:01:02,500 그대 역시도 1805 02:01:02,583 --> 02:01:06,708 우리 역시도 1806 02:01:06,791 --> 02:01:13,541 일말의 책임 있나니 1807 02:01:24,083 --> 02:01:25,666 "조이" 1808 02:01:25,750 --> 02:01:31,458 "레보노르게스트렐 경구 피임약" 1809 02:01:32,916 --> 02:01:34,583 "신속 임신 테스트기" 1810 02:01:47,666 --> 02:01:51,833 우리도 저 민중과 1811 02:01:51,916 --> 02:01:55,166 한 목소리 내거나 1812 02:01:55,250 --> 02:01:59,416 굳게 입 다문 채 1813 02:01:59,500 --> 02:02:03,583 목소리 높이길 두려워하지 1814 02:02:03,666 --> 02:02:07,375 우리는 저 민중과 1815 02:02:07,458 --> 02:02:11,333 한 목소리 내거나 1816 02:02:11,416 --> 02:02:15,208 굳게 입 다문 채 1817 02:02:15,291 --> 02:02:17,708 목소리 높이길 두려워하지 1818 02:02:17,791 --> 02:02:21,333 진실을 외치는 것 1819 02:02:21,416 --> 02:02:25,708 우리의 의무이니 1820 02:02:25,791 --> 02:02:29,416 우리는 외치리라 1821 02:02:29,500 --> 02:02:33,208 용감하게 1822 02:02:33,291 --> 02:02:36,750 우리도 1823 02:02:36,833 --> 02:02:40,666 우리 역시도 1824 02:02:41,166 --> 02:02:43,541 일말의 책임 있나니 1825 02:02:43,625 --> 02:02:45,958 지금까지 우리 주 정부는 1826 02:02:46,041 --> 02:02:49,041 여성의 권리 신장을 선전해 오면서 1827 02:02:49,125 --> 02:02:50,625 늘 노력을 기울였습니다 1828 02:02:51,208 --> 02:02:53,833 그 보고서는 두 달 전에 제출됐다던데요 1829 02:02:53,916 --> 02:02:56,916 그간 주 정부는 함구하며 조치를 취하지 않았죠 1830 02:02:57,500 --> 02:02:59,541 다 근거 없는 주장입니다 1831 02:02:59,625 --> 02:03:02,458 수사를 직접 지시한 제가 왜 함구했겠습니까? 1832 02:03:02,541 --> 02:03:05,083 전 보고서를 받자마자 즉각 조치했습니다 1833 02:03:05,166 --> 02:03:07,291 아이들이 건강 검진을 거친 후 1834 02:03:07,375 --> 02:03:12,125 24시간 이내에 저희 쪽으로 인계되면 1835 02:03:12,208 --> 02:03:13,375 진술을 받을 텐데요 1836 02:03:14,083 --> 02:03:16,500 만일 의혹이 사실로 드러날 경우 1837 02:03:17,208 --> 02:03:19,708 엄중한 법적 조치를 취할 겁니다 1838 02:03:19,791 --> 02:03:21,708 - 아셨습니까? - 네 1839 02:03:21,791 --> 02:03:24,791 우리 주의 총리로서 여러분께 장담컨대 1840 02:03:24,875 --> 02:03:29,791 그간 능률적으로 활약해 온 우리 사회 복지부는 1841 02:03:29,875 --> 02:03:33,375 라즈니 싱 장관의 통솔 아래 앞으로도 분발할 겁니다 1842 02:03:33,458 --> 02:03:37,083 - 장관님! - 여기까지 합시다! 1843 02:03:37,166 --> 02:03:40,083 여러분, 이게 바로 체제가 이룬 기적입니다 1844 02:03:40,666 --> 02:03:45,333 시간은 걸려도 끝내 잘 해결되죠 1845 02:03:48,208 --> 02:03:55,000 옳고 그름은 종이 한 장 차이 1846 02:03:56,333 --> 02:04:02,958 힘에서 비롯되는 우리의 태도 1847 02:04:03,916 --> 02:04:10,750 강한 바람에 촛불 꺼지듯 1848 02:04:11,541 --> 02:04:18,458 인간의 존엄을 잃었구나 1849 02:04:19,708 --> 02:04:26,708 잠시라도 거울을 들여다보라 1850 02:04:27,625 --> 02:04:34,541 그대 안의 인간미 남아 있는가? 1851 02:04:35,333 --> 02:04:41,916 교활한 미소로 우리 의무 저버리니 1852 02:04:43,416 --> 02:04:49,583 이 세상의 잔행 우리 영원히 참고 견딜 것인가 1853 02:04:50,791 --> 02:04:54,458 우리 역시도 1854 02:04:54,541 --> 02:04:58,625 우리 역시도 1855 02:04:58,708 --> 02:05:02,458 일말의 책임 있나니 1856 02:05:02,541 --> 02:05:07,958 우리 역시도 1857 02:06:19,458 --> 02:06:20,583 준비되셨어요? 1858 02:06:30,125 --> 02:06:31,583 그게 중요한가요? 1859 02:06:32,708 --> 02:06:35,833 내일은 무나와르푸르가 아닌 또 다른 곳에서 벌어질 일인걸요 1860 02:06:36,666 --> 02:06:39,583 분노하는 사람도 있고 안타까워하는 사람도 있겠죠 1861 02:06:41,250 --> 02:06:46,291 누군가는 트위터와 페이스북에서 해시태그로 연민을 표할 테고요 1862 02:06:48,125 --> 02:06:50,458 누군가는 정치적으로 접근할 테고 1863 02:06:50,541 --> 02:06:55,125 자기 가족이 당해야 깨닫는 사람도 있을 텐데요 1864 02:06:56,833 --> 02:06:59,458 어느 쪽이건 달라질 건 없겠죠 1865 02:06:59,541 --> 02:07:05,458 페이스북 세계에서 우리 감정은 '제로'가 됐으니까요 1866 02:07:05,541 --> 02:07:07,500 '제로'의 의미는 아시나요? 1867 02:07:10,625 --> 02:07:13,916 이 뉴스가 신문에 실릴 수도 있고 1868 02:07:14,583 --> 02:07:20,208 어쩌면 그 자리에 광고가 실릴 수도 있죠 1869 02:07:21,625 --> 02:07:25,500 언론은 시청률이 보장되는 뉴스만 선보일 겁니다 1870 02:07:25,583 --> 02:07:27,416 잘 빼입은 뉴스 앵커가 1871 02:07:27,500 --> 02:07:29,875 시청률이 보장되는 결론만 요약해서 보여 드리고 1872 02:07:29,958 --> 02:07:33,000 진실은 아무도 알 수 없죠 1873 02:07:35,208 --> 02:07:37,083 우리 인생에서 1874 02:07:37,166 --> 02:07:40,250 이 뉴스보다 중요한 일도 많을 겁니다 1875 02:07:40,333 --> 02:07:41,333 그거야 당연하죠 1876 02:07:42,500 --> 02:07:45,250 사실 우리 인생은 짧습니다 1877 02:07:45,333 --> 02:07:48,125 소녀들의 강간 소식을 듣느니 1878 02:07:48,208 --> 02:07:49,916 귀를 막는 편이 낫죠 1879 02:07:50,416 --> 02:07:53,125 그 말씀도 맞습니다 귀를 막으세요 1880 02:07:53,208 --> 02:07:56,416 그런 뉴스를 들어 봤자 연민만 유발할 텐데 1881 02:07:56,500 --> 02:07:58,083 감정을 깨우진 마세요 1882 02:07:59,458 --> 02:08:02,875 지금 그 상태로 '제로'를 유지하세요 1883 02:08:02,958 --> 02:08:04,208 '제로'가 뭔지 아십니까? 1884 02:08:04,958 --> 02:08:06,166 모르시나요? 1885 02:08:06,250 --> 02:08:07,666 그럼 검색해 보세요 1886 02:08:08,500 --> 02:08:12,541 그저 자극적이며 흥미로운 뉴스만 들으시면서 1887 02:08:12,625 --> 02:08:16,083 뉴스 채널 시청률을 높여 주세요 1888 02:08:16,625 --> 02:08:17,958 그런 뉴스만 들으시죠 1889 02:08:20,833 --> 02:08:25,458 무나와르푸르에서 강간당한 소녀들은 고아였습니다 1890 02:08:28,000 --> 02:08:30,458 다들 워낙 어렸으니 1891 02:08:30,541 --> 02:08:35,125 본인이 겪은 일을 이해 못 했을 수도 있죠 1892 02:08:37,083 --> 02:08:39,375 저나 여러분은 운이 좋습니다 1893 02:08:39,958 --> 02:08:44,750 어머니께 사소한 얘기까지 다 털어놓을 수 있으니까요 1894 02:08:44,833 --> 02:08:47,208 하지만 그 소녀들에게도 운이 따랐을까요? 1895 02:08:48,833 --> 02:08:53,791 그중 많은 아이가 평생 어머니를 만나지도 못했죠 1896 02:08:54,666 --> 02:08:56,291 하지만 그게 중요할까요? 1897 02:08:57,541 --> 02:08:59,666 내일은 또 다른 사건이 벌어질 텐데요 1898 02:09:01,333 --> 02:09:04,708 너무 깊이 생각하진 마세요 1899 02:09:05,708 --> 02:09:09,375 그럼 연민만 유발할 텐데 1900 02:09:09,458 --> 02:09:12,250 감정을 깨우진 마세요 1901 02:09:14,250 --> 02:09:17,666 다만 마지막으로 질문을 하나 던져 봅니다 1902 02:09:17,750 --> 02:09:20,208 원한다면 고민해 보시고 아니면 무시하세요 1903 02:09:24,333 --> 02:09:27,583 여러분은 타인을 연민하는 법을 잊으셨나요? 1904 02:09:30,708 --> 02:09:34,208 여러분은 스스로 인간이라고 여기십니까? 1905 02:09:35,458 --> 02:09:39,000 아니면 여러분은 약탈자인가요? 1906 02:09:42,708 --> 02:09:46,375 카메라맨 바스카르 신하와 바이샬리 싱이 전해 드린 1907 02:09:46,458 --> 02:09:49,125 파트나 코시시 뉴스였습니다 1908 02:13:54,750 --> 02:13:58,375 "본 영화는 완전한 허구입니다" 1909 02:13:58,458 --> 02:14:02,458 "본 영화 제작 과정에서 동물은 다치지 않았습니다" 1910 02:14:02,541 --> 02:14:04,875 "흡연은 건강에 해롭습니다" 1911 02:14:04,958 --> 02:14:09,958 자막: 이건휘