1 00:02:21,167 --> 00:02:25,105 송나라에 반금련(潘金蓮, 팬진리안)이라는 여자가 살고 있었다 2 00:02:25,167 --> 00:02:28,272 그녀는 자태가 매혹적이고 아름다운 여자였다 3 00:02:28,333 --> 00:02:31,063 한편, 반금련의 남편은 우다였다 4 00:02:31,125 --> 00:02:33,855 우다는 우송이라는 동생이 있었다 5 00:02:33,917 --> 00:02:36,688 우송은 징양 다리에서 호랑이를 때려잡았다 6 00:02:36,750 --> 00:02:41,188 현 정부 소재지에는 시멘칭이라고 부르는 약장수가 있었다 7 00:02:41,250 --> 00:02:43,522 반금련은 약장수와 바람을 피웠다 8 00:02:43,667 --> 00:02:46,355 그녀는 시멘칭과 함께 우다를 독살했다 9 00:02:46,417 --> 00:02:47,730 우송은 그 사실을 알고 나서 10 00:02:47,792 --> 00:02:50,980 반금련과 약장수를 죽였다 11 00:02:51,083 --> 00:02:53,688 그래서, 송나라 이후 12 00:02:53,750 --> 00:02:58,063 사람들은 음란한 여자를 '반금련'이라고 불렀다 13 00:02:58,125 --> 00:03:02,355 오늘 이야기의 주인공은 리설련(李雪蓮)이다 14 00:03:02,458 --> 00:03:07,272 그녀의 남편은 아내를 반금련이라고 불렀다 15 00:03:07,333 --> 00:03:12,022 리설련은 모두에게 자신은 반금련이 아니라고 말했다 16 00:03:13,583 --> 00:03:17,605 우리의 이야기는 10년 전에 시작된다 17 00:04:33,083 --> 00:04:34,730 누구를 찾으세요? 18 00:04:40,250 --> 00:04:42,355 당신이 법원에 있는 왕공도(王公道)인가요? 19 00:04:47,417 --> 00:04:47,980 네 20 00:04:48,792 --> 00:04:52,105 뒤 언덕에 사는 첸아다가 당신 사촌인가요? 21 00:04:52,167 --> 00:04:52,688 네 22 00:04:53,750 --> 00:04:56,980 그리고 첸아다의 가족들은 쿠이지아우에서 왔나요? 23 00:04:57,042 --> 00:04:58,397 맞나요? 24 00:05:01,125 --> 00:05:04,230 첸아다의 처제가 치지안에서 결혼했나요? 25 00:05:04,292 --> 00:05:05,522 맞나요? 26 00:05:10,625 --> 00:05:12,271 나는 출가한 어머니 쪽의 여자 사촌이 있어요 27 00:05:12,292 --> 00:05:16,688 그에가 첸아다의 처제의 남편의 사촌의 아들에게 시집갔어요 28 00:05:16,750 --> 00:05:20,063 따지고 보면 우리가 친척이라는 거죠 29 00:05:23,750 --> 00:05:26,188 도대체 무슨 일인가요? 30 00:05:28,542 --> 00:05:30,772 나는 이혼하고 싶어요 31 00:05:40,292 --> 00:05:42,980 왜요? 32 00:05:43,042 --> 00:05:44,688 감정불화? 33 00:05:45,708 --> 00:05:47,522 그것보다 심각해요 34 00:05:52,500 --> 00:05:55,355 바람이라도 피웠나요? 35 00:05:57,208 --> 00:05:59,147 그것보다 훨씬 더 심각해요! 36 00:06:00,875 --> 00:06:03,147 그럴 수는 없는데... 37 00:06:03,292 --> 00:06:05,605 설마 살인 같은 건 아니겠죠? 38 00:06:05,667 --> 00:06:07,605 당신이 나를 도와주지 않으면 39 00:06:07,667 --> 00:06:10,313 오늘 밤 집에 가서 그를 죽일 거예요 40 00:06:13,792 --> 00:06:16,605 사람을 죽이면 안 됩니다 41 00:06:16,667 --> 00:06:18,563 당신이 그를 죽이면 42 00:06:18,625 --> 00:06:20,647 당신은 이혼할 수 없어요 43 00:06:22,250 --> 00:06:24,813 당신 이름이? 44 00:06:24,875 --> 00:06:27,272 리설련 45 00:06:27,333 --> 00:06:29,272 남편은? 46 00:06:29,375 --> 00:06:30,897 진옥하(秦玉河) 47 00:06:30,958 --> 00:06:33,647 그는 차(tea) 공장에서 화물차를 몰아요 48 00:06:34,792 --> 00:06:37,397 결혼증명서는 가져왔나요? 49 00:06:41,958 --> 00:06:45,063 이혼증명서를 가져왔어요 50 00:06:46,875 --> 00:06:49,313 당신 벌써 이혼한 거 아닙니까! 51 00:06:49,375 --> 00:06:51,605 왜 아직도 이혼하고 싶어해요? 52 00:06:51,667 --> 00:06:53,563 이 이혼은 가짜에요! 53 00:07:00,792 --> 00:07:02,563 제가 보기에는 가짜가 아닌데... 54 00:07:03,292 --> 00:07:05,397 물론, 이혼증명서는 가짜가 아니에요 55 00:07:05,500 --> 00:07:08,647 그 당시 이혼이 가짜였어요 56 00:07:13,750 --> 00:07:16,772 그것이 가짜인지 아닌지는 중요하지 않습니다 57 00:07:16,833 --> 00:07:18,772 법에 따라 58 00:07:18,833 --> 00:07:20,980 이 서류들을 가지고 있다면 59 00:07:21,083 --> 00:07:23,772 이혼은 진짜예요 60 00:07:30,417 --> 00:07:33,022 당신의 이혼은 진짜입니다 61 00:07:34,083 --> 00:07:35,938 소송을 제기하고 싶어요 62 00:07:36,000 --> 00:07:38,397 이 이혼이 가짜임을 증명하기 위해서... 63 00:07:38,458 --> 00:07:41,105 그 후에 진옥하 그 개자식하고 다시 결혼할 거에요 64 00:07:41,167 --> 00:07:43,105 그런 다음 다시 이혼할 겁니다 65 00:07:46,042 --> 00:07:49,980 어쨌든 당신은 진옥하하고 이혼하고 싶어해요 66 00:07:50,042 --> 00:07:51,647 당신은 단지 이혼하기 위해서 67 00:07:51,708 --> 00:07:54,105 스스로 고생길에 들어서려고 하고 있습니다 68 00:07:54,167 --> 00:07:56,605 쓸데없는 헛고생 아닌가요? 69 00:07:56,750 --> 00:07:58,438 더 나은 방법은 없나요? 70 00:08:01,042 --> 00:08:04,230 다들 그렇게 말해요 71 00:08:06,250 --> 00:08:08,147 하지만, 난 그렇게 생각하지 않아요 72 00:08:31,125 --> 00:08:32,730 3층에 보이죠? 73 00:08:33,292 --> 00:08:34,772 뭐가요? 74 00:08:34,833 --> 00:08:36,355 붙여놓은 글자요 75 00:08:39,417 --> 00:08:40,688 작년에 76 00:08:40,750 --> 00:08:42,897 진옥하와 가짜로 이혼했어요 77 00:08:42,958 --> 00:08:46,022 그건 집 한 채를 더 얻기 위한 거였어요 78 00:08:46,083 --> 00:08:47,897 우리가 이혼했을 때 79 00:08:47,958 --> 00:08:50,105 저는 집을 얻었고 80 00:08:50,167 --> 00:08:51,772 그는 아무것도 얻지 못했어요 81 00:08:52,583 --> 00:08:57,688 그래야만 공장이 우리에게 아파트를 주거든요 82 00:08:57,750 --> 00:08:59,647 그렇게 아파트를 얻고 나서 우리는 재혼하기로 했어요 83 00:08:59,750 --> 00:09:04,147 그런 다음 온 가족이 시골로 이사할 예정이었죠 84 00:09:05,000 --> 00:09:07,563 그것이 우리가 하기로 동의한 것입니다 85 00:09:09,083 --> 00:09:11,897 아파트가 우리 것이 되었을 때 그 안에 다른 누군가가 있을 거라고는 86 00:09:13,167 --> 00:09:16,730 결코, 생각하지 못했어요 87 00:09:17,417 --> 00:09:20,647 우리의 가짜 이혼이 진짜가 된 겁니다 88 00:09:20,708 --> 00:09:24,355 그 촌놈은 다른 누군가와 결혼했습니다! 89 00:09:25,875 --> 00:09:27,522 당신이라면 90 00:09:27,625 --> 00:09:29,355 그것을 견딜 수 있나요? 91 00:09:31,792 --> 00:09:33,688 그래서... 92 00:09:33,750 --> 00:09:37,063 당신이 가짜 이혼할 때 93 00:09:37,125 --> 00:09:38,647 그게 사기였나요? 94 00:09:38,750 --> 00:09:40,272 우린 아무도 속이지 않았어요 95 00:09:40,333 --> 00:09:42,897 하지만, 남편은 나를 속였어요! 96 00:09:42,958 --> 00:09:44,063 내가 어리석었어요 97 00:09:44,125 --> 00:09:46,647 이혼하는 것은 제 생각이었어요 98 00:09:46,708 --> 00:09:49,188 내가 직접 뺨을 때려야 해요! 99 00:09:50,667 --> 00:09:52,772 폭력은 쓰지 말고 말로 하세요 100 00:09:52,833 --> 00:09:53,855 그럴 필요 없어요 101 00:09:55,083 --> 00:09:58,772 '화위귀(和为贵)' 작년에 한 이혼이 가짜라고 말했지요 102 00:09:58,833 --> 00:10:02,105 진옥하의 변호사는 그것이 진짜라고 주장합니다 103 00:10:02,167 --> 00:10:04,063 각자 사연이 있을 수 있습니다 104 00:10:04,167 --> 00:10:05,813 저는 진가 그 녀석을 고소했는데 105 00:10:05,875 --> 00:10:07,522 이 개자식은 나타나지도 않았어요 106 00:10:07,583 --> 00:10:09,563 그는 단지 변호사를 보냈습니다! 107 00:10:10,750 --> 00:10:12,490 원고, 말을 삼가 주시겠습니까? 108 00:10:12,542 --> 00:10:15,355 이 법정에서는 어떠한 모욕도 허용하지 않을 겁니다! 109 00:10:16,875 --> 00:10:18,897 피고소인 대신 변호사를 불러올 수 있도록 110 00:10:18,958 --> 00:10:22,105 허용하는 법규가 있습니다 111 00:10:22,167 --> 00:10:27,397 증거로 이혼증명서가 제출되었습니다 112 00:10:27,458 --> 00:10:28,813 다음에는 증인을 소환하겠습니다 113 00:10:29,542 --> 00:10:30,522 구 씨 114 00:10:30,583 --> 00:10:31,938 당신 차례야 115 00:10:32,958 --> 00:10:33,980 빨리! 116 00:10:41,667 --> 00:10:43,522 증인은 이름을 말하세요 117 00:10:44,875 --> 00:10:46,938 제 이름은 구다싱입니다 118 00:10:47,000 --> 00:10:50,605 괴만진 정부의 민원담당자입니다 119 00:10:50,667 --> 00:10:51,730 구 씨 120 00:10:51,833 --> 00:10:54,897 작년 리설련과 진옥하의 121 00:10:54,958 --> 00:10:57,480 이혼에 문제가 있습니까? 122 00:10:57,542 --> 00:11:01,272 저는 마을의 모든 결혼과 이혼을 담당합니다 123 00:11:01,375 --> 00:11:03,855 그래서, 당신의 의견으로는 124 00:11:03,917 --> 00:11:05,105 그들의 이혼은 가짜인가요? 아니면 진짜인가요? 125 00:11:05,500 --> 00:11:06,897 진짜입니다! 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,063 구 씨! 127 00:11:10,208 --> 00:11:12,355 당신은 충분히 오래 살았으면서도 128 00:11:12,417 --> 00:11:14,063 왜 그 이혼이 가짜라는 129 00:11:14,167 --> 00:11:16,897 걸 모르셨어요? 130 00:11:16,958 --> 00:11:18,772 가짜라고 하면 131 00:11:18,833 --> 00:11:21,563 이 두 사람이 저한테 거짓말한 것이 됩니다 132 00:11:22,292 --> 00:11:24,188 나를 속였다는 건 작은 일이 아니죠 133 00:11:24,250 --> 00:11:26,355 정부를 속인 거란 말입니다 134 00:11:27,833 --> 00:11:29,605 당신은 이혼이 가짜라고 말했어 135 00:11:29,750 --> 00:11:31,480 진옥화의 말을 전하는 그가 말하길 136 00:11:31,542 --> 00:11:33,147 진옥하도 그것이 진짜라고 말했다잖아! 137 00:11:33,208 --> 00:11:35,522 진옥하는 개자식인데 138 00:11:35,583 --> 00:11:37,938 어떻게 그런 인간을 믿겠어요? 139 00:11:38,042 --> 00:11:40,605 그를 믿을 수 없다면 왜 내가 당신을 믿어야 하지? 140 00:11:41,208 --> 00:11:43,438 원고는 제발 자리로 돌아가 주세요 141 00:11:43,500 --> 00:11:44,605 흥분하지 마세요 142 00:11:53,750 --> 00:11:55,480 법원은 합의에 도달했습니다 143 00:11:55,542 --> 00:11:58,813 증거는 명백하고 증인 진술에 따르면 144 00:11:58,875 --> 00:12:02,980 리설련과 진옥하는 작년에 145 00:12:03,042 --> 00:12:04,105 진짜로 이혼했습니다 146 00:12:10,625 --> 00:12:12,271 리설련은 법원의 판결에 대해 147 00:12:12,292 --> 00:12:15,730 더 많이 생각할수록 화가 났다 148 00:12:15,833 --> 00:12:17,522 이 사건 이전에 149 00:12:17,583 --> 00:12:21,563 리설련은 남편이 자신을 속인 것에 대해 화가 났다 150 00:12:21,625 --> 00:12:25,563 이제 그녀는 고소해서 졌다 151 00:12:25,625 --> 00:12:28,605 이것이 그녀의 남편이 옳았다는 것을 증명하지는 않았다 152 00:12:28,708 --> 00:12:32,772 그런데 그녀가 얻은 것은 그만한 가치가 있는 것이었을까? 153 00:13:22,208 --> 00:13:23,688 건배! 154 00:13:26,333 --> 00:13:27,813 지도자님 155 00:13:28,958 --> 00:13:30,813 저는 일 년 내내 너무 바쁘게 일하고 있습니다 156 00:13:30,875 --> 00:13:33,605 그래서 인사 한번 드리지 못했습니다 157 00:13:33,667 --> 00:13:35,438 하지만, 당신의 금혼식은 158 00:13:35,500 --> 00:13:37,355 결코, 잊지 못할 일입니다 159 00:13:39,000 --> 00:13:40,688 지도자님 160 00:13:40,792 --> 00:13:43,938 오늘 저녁은 제 개인적인 애정의 표시입니다 161 00:13:44,000 --> 00:13:45,897 확실히 공금으로 지불되지 않습니다! 162 00:13:45,958 --> 00:13:47,855 마음껏 즐기세요, 지도자님! 163 00:13:48,542 --> 00:13:49,980 지도자님 164 00:13:50,042 --> 00:13:51,730 한 말씀 드리자면 165 00:13:51,833 --> 00:13:56,772 슌 법원장은 스스로 정한 다섯 가지 원칙이 있습니다 166 00:13:56,833 --> 00:13:57,980 그중 한 가지를 말하자면 167 00:13:58,042 --> 00:14:01,605 그는 술을 마시지 않습니다 168 00:14:02,000 --> 00:14:05,688 하지만, 오늘은 당신과 당신의 아내가 왔습니다 169 00:14:05,750 --> 00:14:07,688 우리는 너무 행복합니다! 170 00:14:07,792 --> 00:14:11,063 법원장은 오늘 예외를 만들고 있습니다 171 00:14:11,125 --> 00:14:12,730 예외! 172 00:14:22,417 --> 00:14:23,980 지도자님 173 00:14:24,667 --> 00:14:30,022 두 분이 결혼하신 지 174 00:14:30,083 --> 00:14:31,855 50년이나 되시다니 보기 좋습니다 175 00:14:31,917 --> 00:14:34,272 온갖 어려움 속에서도 176 00:14:34,375 --> 00:14:35,938 두 분은 계속 함께 있었어요 177 00:14:36,000 --> 00:14:38,147 너무 인상적입니다! 178 00:14:38,208 --> 00:14:41,813 우리 지역 전역에 알려졌습니다 179 00:14:41,875 --> 00:14:42,980 당신의 비밀을 말해주세요 180 00:14:43,042 --> 00:14:45,438 그래야 우리 젊은이들이 배울 수 있습니다! 181 00:14:46,917 --> 00:14:49,230 비밀 같은 건 없어 182 00:14:50,417 --> 00:14:53,188 결국, 한 단어만 남지 183 00:14:53,250 --> 00:14:54,355 忍(참을 인) 184 00:14:55,125 --> 00:14:56,063 틀렸어요 185 00:14:56,708 --> 00:14:58,063 네 단어! 186 00:15:01,875 --> 00:15:03,022 어떤 네 단어죠? 187 00:15:04,208 --> 00:15:05,813 一忍再忍(일인재인: 참고 또 참자) 188 00:15:09,625 --> 00:15:12,272 一忍再忍! 189 00:15:12,333 --> 00:15:15,022 사모님, 재미있으십니다! 190 00:15:15,083 --> 00:15:16,647 자, 마십시다! 191 00:15:17,417 --> 00:15:18,647 너무 행복하고 행복합니다! 192 00:15:23,292 --> 00:15:24,313 발조심 하세요 193 00:15:24,375 --> 00:15:25,355 정이 194 00:15:26,500 --> 00:15:27,730 나는 그 사건에 대해 195 00:15:27,792 --> 00:15:29,605 이미 라오(老) 리를 확보했어 196 00:15:30,083 --> 00:15:31,463 또 귀찮게 해 드렸죠? 197 00:15:31,833 --> 00:15:33,855 오늘 아주 좋았어요 198 00:15:33,917 --> 00:15:34,397 잘했어! 199 00:15:34,458 --> 00:15:35,188 법원장님! 200 00:15:35,250 --> 00:15:36,396 법원장님, 절 좀 도와주세요! 201 00:15:36,417 --> 00:15:37,938 당신 누구야? 원하는 게 뭐야? 202 00:15:38,375 --> 00:15:39,688 여성 동지! 203 00:15:39,792 --> 00:15:41,813 내가 당신에게 말해 주지 204 00:15:41,875 --> 00:15:43,022 말하지만 205 00:15:43,083 --> 00:15:44,521 지금은 때도 장소도 아니야 206 00:15:44,542 --> 00:15:45,437 내일 법원이 열 때까지 207 00:15:45,458 --> 00:15:47,480 기다리라고! 208 00:15:47,542 --> 00:15:48,230 내 말 알아들었어? 209 00:15:48,458 --> 00:15:49,438 저리 가! 210 00:15:49,500 --> 00:15:51,230 여기 무슨 일이야? 211 00:15:51,292 --> 00:15:52,730 그녀에게 무슨 일 있나? 212 00:15:53,667 --> 00:15:55,354 이런 건 전에도 여러 번 봤지 213 00:15:55,375 --> 00:15:56,980 이리 와서 당신의 상황을 설명해 보세요 214 00:15:57,042 --> 00:15:58,105 지도자님 215 00:15:58,208 --> 00:15:59,313 제가 처리할게요 216 00:15:59,375 --> 00:16:00,230 차에 타세요 217 00:16:00,292 --> 00:16:01,438 당신 취했군요 218 00:16:01,500 --> 00:16:03,480 잊지 마세요, 당신은 은퇴했습니다! 219 00:16:03,542 --> 00:16:05,188 맞아요, 지도자님! 220 00:16:05,250 --> 00:16:08,230 시골 여자가 불평할 것이 무엇 있겠습니까? 221 00:16:08,333 --> 00:16:09,605 몸조심하세요! 222 00:16:09,667 --> 00:16:12,855 저희가 처리하겠습니다 223 00:16:14,167 --> 00:16:16,480 정이야, 내가 전에 말했지 224 00:16:16,542 --> 00:16:19,938 잔인한 공무원보다 농부가 더 낫다고 225 00:16:20,000 --> 00:16:21,188 걱정하지 마세요, 지도자님 226 00:16:21,250 --> 00:16:23,355 당신의 말을 명심했어요 227 00:16:23,417 --> 00:16:23,897 좋아 228 00:16:23,958 --> 00:16:25,647 좋아, 가자! 229 00:16:25,708 --> 00:16:26,480 쉬세요! 230 00:16:27,542 --> 00:16:29,272 아주머니, 몸조심하세요 231 00:16:29,333 --> 00:16:30,688 조심하세요! 232 00:16:30,750 --> 00:16:32,313 건강하세요! 233 00:16:34,000 --> 00:16:35,272 그녀를 놓아 줘 234 00:16:36,208 --> 00:16:37,647 '법원장 슌정이(荀正義)' 말해보세요 235 00:16:37,708 --> 00:16:39,522 무엇이 문제인지 236 00:16:40,917 --> 00:16:42,522 법원장님 237 00:16:42,583 --> 00:16:45,522 법원은 제 사건을 잘못 판결했습니다 238 00:16:45,583 --> 00:16:47,355 뭔가 해주세요! 239 00:16:49,333 --> 00:16:51,313 무슨 사건인가요? 240 00:16:51,375 --> 00:16:52,605 이혼 소송이요 241 00:16:54,458 --> 00:16:56,730 이혼 소송 가지고 법원장님을 괴롭힐 순 없어 242 00:16:56,792 --> 00:16:58,479 이분을 만날 수 있는 유일한 경우는 살인 혐의라고 243 00:16:58,500 --> 00:16:59,438 알아? 244 00:16:59,958 --> 00:17:02,980 당신 사건을 누가 담당했나요? 245 00:17:03,083 --> 00:17:04,188 왕공도 246 00:17:04,250 --> 00:17:06,688 그는 저의 가짜 이혼을 진짜로 만들었어요 247 00:17:11,167 --> 00:17:12,272 마음에 안 들면 248 00:17:12,333 --> 00:17:14,480 이건 어떤가요? 249 00:17:14,542 --> 00:17:16,480 당신은 항소할 수 있어요 250 00:17:18,500 --> 00:17:19,438 어떻게 항소하나요? 251 00:17:19,500 --> 00:17:20,688 항소? 252 00:17:20,750 --> 00:17:22,980 시의 중급 법원! 253 00:17:24,125 --> 00:17:27,938 그럼 법정의 실수에 대해선 아무 조치도 안 취하실 건가요? 254 00:17:28,000 --> 00:17:29,938 우리가 아무것도 하지 않을 거라고 누가 그래? 255 00:17:30,000 --> 00:17:32,147 내가 그랬어? 256 00:17:32,208 --> 00:17:33,771 왜 내가 말하는 것을 이해 못 해? 257 00:17:33,792 --> 00:17:35,688 들으라고! 258 00:17:35,750 --> 00:17:37,230 법적 절차에 따르면 259 00:17:37,292 --> 00:17:41,313 당신 사건은 이미 우리 손에서 벗어났다고! 260 00:17:41,458 --> 00:17:42,647 알겠어? 261 00:17:42,708 --> 00:17:46,272 하지만, 만약 왕공도가 법을 어겼다면 어떻게 되나요? 262 00:17:47,583 --> 00:17:50,688 그는 법정에서 피고를 변호했고 263 00:17:50,750 --> 00:17:53,522 뇌물을 받았을 거에요! 264 00:17:54,417 --> 00:17:57,980 그는 내가 준 참기름과 고기를 먹었어요 265 00:17:58,625 --> 00:18:01,355 그럼 검찰원에 가 봐 266 00:18:02,625 --> 00:18:03,647 왜요? 267 00:18:04,625 --> 00:18:06,730 이봐 268 00:18:06,792 --> 00:18:09,980 그는 공무원이잖아! 269 00:18:10,917 --> 00:18:15,355 만약 그가 뇌물을 받고 법을 악용한다면 270 00:18:15,417 --> 00:18:17,105 그를 검찰원에 보고해 271 00:18:17,167 --> 00:18:20,813 그럼 검찰이 그를 조사할 거야 272 00:18:20,875 --> 00:18:23,022 알았나? 273 00:18:23,083 --> 00:18:24,272 어서 가죠 274 00:18:25,958 --> 00:18:27,147 법원장님 275 00:18:28,167 --> 00:18:28,938 뭐 하는 거야? 276 00:18:29,042 --> 00:18:30,688 전 많은 고통을 겪었어요 277 00:18:30,750 --> 00:18:32,688 왜 저를 무시하세요? 278 00:18:32,750 --> 00:18:33,938 내가 무엇을 해야 하는지 이미 말했잖아! 279 00:18:34,000 --> 00:18:36,188 법을 몰라? 280 00:18:40,375 --> 00:18:41,980 뭐하자는 거야? 281 00:18:42,042 --> 00:18:43,522 그것도 한밤중에! 282 00:18:43,583 --> 00:18:46,022 너 자신을 봐! 283 00:18:46,083 --> 00:18:46,729 벌써 말했잖아! 284 00:18:46,750 --> 00:18:48,855 왕가를 검찰에 고발하라고! 285 00:18:48,917 --> 00:18:50,105 소란 피우지 마! 286 00:18:57,167 --> 00:18:58,980 당신들 매일 이렇게 술에 취하면 287 00:18:59,042 --> 00:19:02,105 제대로 판단할 수 있어요? 288 00:19:05,300 --> 00:19:07,280 '관밍현(光明縣)' 289 00:19:12,583 --> 00:19:13,355 도대체! 290 00:19:14,000 --> 00:19:15,147 '현장 쉬웨이민(史惟閔)' 이봐 291 00:19:15,208 --> 00:19:15,812 태도 조심해 292 00:19:15,833 --> 00:19:16,938 알겠습니다 293 00:19:19,667 --> 00:19:20,604 네가 그녀를 치지 않아서 다행이야 294 00:19:20,625 --> 00:19:21,538 그녀는 괜찮아요 295 00:19:27,625 --> 00:19:29,397 일어나봐요 296 00:19:29,458 --> 00:19:31,188 원하는 게 뭐든 간에 일단 일어나세요 297 00:19:32,750 --> 00:19:33,980 일어나요! 298 00:19:36,708 --> 00:19:38,022 무엇이 불만이죠? 299 00:19:38,083 --> 00:19:39,647 사건을 신고하고 싶어요 300 00:19:39,708 --> 00:19:41,063 누구를 상대로? 301 00:19:42,292 --> 00:19:44,272 사건 하나가 아닙니다 302 00:19:44,333 --> 00:19:45,938 몇 건이나? 303 00:19:46,000 --> 00:19:49,313 첫 번째는 왕공도 판사에 대한 겁니다 304 00:19:49,708 --> 00:19:53,272 두 번째는 슌정이 법원장에 대한 겁니다 305 00:19:54,042 --> 00:19:57,063 세 번째는 나의 남편 진옥하에 대한 것입니다! 306 00:19:57,125 --> 00:19:58,938 한 번에 그렇게나 많은 사람을? 307 00:19:59,000 --> 00:20:00,355 이리로 308 00:20:00,417 --> 00:20:02,230 현장에게 전화할게요 309 00:20:04,500 --> 00:20:05,063 가지 마세요! 310 00:20:05,125 --> 00:20:06,188 놔요 놔요! 311 00:20:07,000 --> 00:20:08,730 당신이 현장님처럼 보이는데 312 00:20:08,833 --> 00:20:11,397 왜 그렇게 생각하나요? 313 00:20:11,458 --> 00:20:13,688 여기저기에 자동차 번호를 물어봤어요 314 00:20:13,750 --> 00:20:14,480 당신은 현장님 차에 있었어요 315 00:20:14,542 --> 00:20:16,022 그러니 당신이 현장님인 거죠 316 00:20:20,167 --> 00:20:21,687 현장의 차에 앉아 있는 사람이 317 00:20:21,708 --> 00:20:23,521 반드시 현장일 필요는 없죠 318 00:20:23,542 --> 00:20:25,313 전 그의 비서입니다 319 00:20:25,417 --> 00:20:26,938 이 사건은 너무 큽니다 320 00:20:27,000 --> 00:20:28,188 전 책임질 수 없습니다 321 00:20:28,250 --> 00:20:29,980 제가 현장에게 전화해보겠습니다 322 00:20:30,042 --> 00:20:30,937 당신 대신 전화할테니 323 00:20:30,958 --> 00:20:31,897 꼼짝 말고 324 00:20:31,958 --> 00:20:33,522 거기 있으세요 325 00:20:33,583 --> 00:20:35,062 이봐요, 날 따라오지 말고 그냥 그대로 있어요 326 00:20:35,083 --> 00:20:37,188 뛰어 갑니다! 327 00:20:45,042 --> 00:20:48,063 그가 현장입니다 328 00:20:48,125 --> 00:20:49,897 맞아요, 그가 현장이에요 329 00:20:58,208 --> 00:20:58,948 불이라도 났나? 330 00:20:59,000 --> 00:21:00,022 차 준비됐나? 331 00:21:00,083 --> 00:21:01,105 준비됐습니다 332 00:21:01,167 --> 00:21:02,230 외투 벗어봐 333 00:21:04,417 --> 00:21:05,563 빨리 334 00:21:05,667 --> 00:21:07,563 민원국장에게 전화해 335 00:21:07,625 --> 00:21:10,147 정문으로 가서 상황을 처리해 336 00:21:10,208 --> 00:21:11,938 그거... 그 여자와 그녀 사건 337 00:21:12,667 --> 00:21:13,147 현장님! 338 00:21:13,208 --> 00:21:14,897 뒷문으로 나가시죠! 339 00:21:21,600 --> 00:21:24,580 '용안시(永安市)' 340 00:21:27,200 --> 00:21:30,180 '정의' 341 00:21:38,700 --> 00:21:41,680 '시장 차이후방(蔡沪浜)' 342 00:21:44,625 --> 00:21:47,285 지방 자치 단체에서 3일간 회의를 했는데 343 00:21:47,333 --> 00:21:49,730 그녀는 계속 여기 앉아 있었다더군 344 00:21:50,625 --> 00:21:53,480 부시장들은 출근 안 하나? 345 00:21:53,750 --> 00:21:55,730 그들은 그저 그녀를 무시하나? 346 00:21:55,792 --> 00:21:57,813 민원국장이 그녀를 찾아갔습니다 347 00:21:57,875 --> 00:21:59,980 부시장도 그녀에게 말했습니다 348 00:22:00,083 --> 00:22:00,938 듣지 않습니다 349 00:22:02,167 --> 00:22:03,397 그녀는 여자입니다 350 00:22:03,458 --> 00:22:05,480 많은 구경꾼이 있었습니다 351 00:22:05,542 --> 00:22:07,272 상황을 더 나쁘게 보이게 할 수 있기 때문에 352 00:22:07,333 --> 00:22:09,233 어떤 것도 하기가 어려웠습니다 353 00:22:10,667 --> 00:22:14,772 이런 하찮은 문제조차 해결하지 못하나? 354 00:22:14,833 --> 00:22:17,313 살인이었나? 아니면 방화? 355 00:22:17,375 --> 00:22:18,438 살인이나 방화라면 356 00:22:18,500 --> 00:22:19,938 차라리 쉬울 것입니다 357 00:22:20,000 --> 00:22:21,772 하지만, 이것은 어처구니없는 문제입니다 358 00:22:21,875 --> 00:22:23,730 여자가 이혼했어 359 00:22:23,792 --> 00:22:24,980 그리고 지금 그녀가 그것을 후회해 360 00:22:26,500 --> 00:22:28,355 차이 시장님 361 00:22:28,417 --> 00:22:31,355 저희가 어떻게 해야 할까요? 362 00:22:35,167 --> 00:22:38,480 자네들은 그저 자리 지키기에 급급하군 363 00:22:38,542 --> 00:22:40,563 사건이 발생하면 364 00:22:40,625 --> 00:22:43,688 모두 내가 맡아야 하나? 365 00:22:43,750 --> 00:22:46,813 나한테 들어가라고 했니? 366 00:22:46,875 --> 00:22:49,188 카이 시장님, 모두 여기 있습니다 367 00:22:49,250 --> 00:22:49,897 알았어 368 00:22:52,708 --> 00:22:54,563 평범한 날이면 그녀가 거기 앉아 있어도 괜찮아 369 00:22:54,625 --> 00:22:55,687 하지만, 추 성장님은 이틀 후에 오셔서 370 00:22:55,708 --> 00:22:59,688 우리의 '정신문명도시 건설' 활동을 점검하실 거야 371 00:22:59,750 --> 00:23:02,480 이것이 정신문명의 한 예라고 생각하나? 372 00:23:10,875 --> 00:23:13,480 중요한 순간이야 그녀를 떠나게 해 373 00:23:13,542 --> 00:23:16,230 무슨 일이 있어도 이 며칠 동안만 무사히 지나가자 374 00:23:16,333 --> 00:23:17,105 알았습니다 375 00:24:10,100 --> 00:24:13,080 '차를 마시다(喝差)' 376 00:24:32,333 --> 00:24:34,022 큰 그림을 보세요 377 00:24:34,083 --> 00:24:35,897 일반적인 관심사를 염두에 두세요 378 00:24:38,542 --> 00:24:40,147 그리고? 379 00:24:45,667 --> 00:24:48,230 미래를 내다보며 하나로 뭉쳐야 합니다 380 00:24:48,292 --> 00:24:50,772 좋아요. 이제야 당신은 말하는군요 381 00:24:50,833 --> 00:24:52,938 당신은 여기에 이유 없이 머물지는 않았습니다 382 00:24:53,000 --> 00:24:54,897 이 교훈을 기억하세요 383 00:25:05,500 --> 00:25:08,397 이것은 우리의 새해 선물입니다 384 00:25:08,958 --> 00:25:10,980 거기에 사인하고 나면 385 00:25:11,042 --> 00:25:13,272 집에 가실 수 있습니다 386 00:25:20,083 --> 00:25:23,147 차이 시장은 리설련을 데려가라고 말했다 387 00:25:23,208 --> 00:25:25,772 그러나 그는 그녀와 뭘 어떻게 해야 하는지는 말하지 않았다 388 00:25:25,833 --> 00:25:29,230 그의 명령이 내려지고 나서 그의 관심은 다른 곳으로 옮겨졌다 389 00:25:29,292 --> 00:25:32,397 그러나 그의 지시는 정도를 넘어섰다 390 00:25:32,458 --> 00:25:35,772 지시는 이미 변해 버렸다 391 00:25:35,833 --> 00:25:37,813 그들에게 시장은 화가 났다 392 00:25:37,917 --> 00:25:39,480 그는 여자를 가두기를 원했다 393 00:25:42,333 --> 00:25:46,855 나는 그 사건을 다른 사람에게 제소했어 394 00:25:46,917 --> 00:25:51,647 그런데 왜 내가 안에 갇힌 걸까? 395 00:25:51,708 --> 00:25:54,063 나는 단지 나 자신을 고통스럽게 만들었어 396 00:25:54,125 --> 00:25:56,897 다른 사람이 아니라 397 00:26:06,458 --> 00:26:09,563 나는 모든 사람이 나를 등지게 했어 398 00:26:09,667 --> 00:26:11,063 말해봐 399 00:26:11,125 --> 00:26:15,480 투쟁을 계속해야 하는지 400 00:26:17,375 --> 00:26:19,022 이 짐승아 401 00:26:19,083 --> 00:26:22,188 너도 내가 이길 수 있다고 생각하지 않지 402 00:26:25,500 --> 00:26:27,980 리설련은 그녀의 사건을 포기하기로 결정했다 403 00:26:28,042 --> 00:26:30,688 소의 말을 들었기 때문이 아니라 404 00:26:30,750 --> 00:26:32,897 그녀가 포기했기 때문이다 405 00:26:33,375 --> 00:26:35,105 하지만, 그녀가 그 일을 하기 전에 406 00:26:35,167 --> 00:26:37,063 직접 정리하기 위해 407 00:26:37,125 --> 00:26:39,230 누군가를 만나야 했다 408 00:26:39,292 --> 00:26:41,188 그 사람이 진실을 말하면 409 00:26:41,250 --> 00:26:43,230 그녀는 붓을 놓을 것이다 (소송을 포기한다는 뜻) 410 00:26:43,292 --> 00:26:45,188 그리고 집에 가서 식당을 개업할 것이다 411 00:26:48,250 --> 00:26:49,813 진옥화 412 00:26:54,042 --> 00:26:55,063 뭐야? 413 00:26:55,125 --> 00:26:56,647 이리 와봐 414 00:26:57,333 --> 00:26:58,730 할 이야기가 있어 415 00:27:02,375 --> 00:27:05,022 그냥 여기서 말해 416 00:27:07,917 --> 00:27:10,772 개인적인 이야기야 417 00:27:12,542 --> 00:27:14,062 시골과 도시 사람들 모두 418 00:27:14,083 --> 00:27:15,980 우리 일을 알고 있어 419 00:27:16,042 --> 00:27:18,438 숨길 것이 아무것도 없다고 420 00:27:21,875 --> 00:27:23,188 좋아 421 00:27:23,250 --> 00:27:25,522 공개적으로 하고 싶다면 422 00:27:25,583 --> 00:27:29,188 솔직하게 말해줘 423 00:27:29,250 --> 00:27:31,813 작년에 이혼했을 때 424 00:27:31,958 --> 00:27:34,605 그것이 진짜였는지, 가짜였는지 425 00:27:36,583 --> 00:27:38,480 진짜인지, 가짜인지? 426 00:27:38,542 --> 00:27:41,688 넌 법원에 갔어 427 00:27:41,750 --> 00:27:43,563 법원에서 뭐라고 말하지 않았나? 428 00:27:43,625 --> 00:27:45,147 난 법원이 말한 것을 신경 쓰지 않아 429 00:27:45,208 --> 00:27:47,063 나는 당신이 하는 말을 듣고 싶어 430 00:27:47,125 --> 00:27:51,272 우리 이혼이 진짜였어? 가짜였어? 431 00:27:51,333 --> 00:27:52,355 말해! 432 00:27:56,750 --> 00:27:58,813 난 너에게 속지 않을 거야 433 00:28:00,875 --> 00:28:04,438 네가 이것을 녹음하는지 누가 알겠어 434 00:28:06,667 --> 00:28:09,688 진옥화, 어떻게 말을 취소할 수 있어? 435 00:28:11,750 --> 00:28:15,688 우리는 작년에 분명히 말했잖아 이혼은 가짜일 것이라고... 436 00:28:17,292 --> 00:28:21,397 어떻게 마음을 바꿀 수 있어? 나에게 말도 없이? 437 00:28:21,458 --> 00:28:24,813 그것은 가짜 이혼이었어! 438 00:28:24,875 --> 00:28:26,230 왜 당신은 한 번도 정직할 수 없는 거야? 439 00:28:26,292 --> 00:28:29,022 그냥 가짜라고 말해! 440 00:28:29,083 --> 00:28:30,230 당신이 오늘 솔직하다면 441 00:28:30,333 --> 00:28:32,605 더는 당신을 고소하지 않을 거야, 진옥화 442 00:28:34,417 --> 00:28:37,022 리설련 443 00:28:37,083 --> 00:28:40,313 내 말 들어 444 00:28:40,375 --> 00:28:43,313 그렇게 불합리하게 사는 건 그만둬! 445 00:28:44,333 --> 00:28:46,563 지금 그만하면 446 00:28:46,625 --> 00:28:48,897 그렇게 심각하진 않을 거야 447 00:28:48,958 --> 00:28:51,355 최악의 결과는 구금이야 448 00:28:51,458 --> 00:28:53,063 그런 식으로 가면 449 00:28:53,125 --> 00:28:54,772 교도소에 갈 거야! 450 00:28:56,375 --> 00:28:57,563 또한 451 00:28:58,875 --> 00:29:01,022 내가 싸우고 있다고 생각해? 452 00:29:02,250 --> 00:29:04,105 너는 판사와 싸우고 있어 453 00:29:04,167 --> 00:29:05,813 그리고 법원장 454 00:29:05,875 --> 00:29:09,355 그리고 현장과 시장, 그들 모두와... 455 00:29:09,417 --> 00:29:10,647 그것에 대해 생각해봐 456 00:29:10,792 --> 00:29:12,522 어떻게 될 것 같아? 457 00:29:16,042 --> 00:29:18,480 리설련, 그렇게 되면 해결할 수 없어 458 00:29:18,542 --> 00:29:20,563 당신이 포기하는 것이 최선이야 459 00:29:23,083 --> 00:29:25,063 진옥하 460 00:29:26,875 --> 00:29:31,688 우리는 남편과 아내였지, 그렇지? 461 00:29:32,750 --> 00:29:36,063 어떻게 그렇게 잔인할 수 있니? 462 00:29:39,583 --> 00:29:42,230 나는 소송 따윈 걱정하지 않아 463 00:29:42,292 --> 00:29:45,105 나는 단지 묻고 싶었어 464 00:29:45,167 --> 00:29:46,855 다른 여자와 같이 자려고 465 00:29:46,958 --> 00:29:49,188 가짜 이혼을 한 거야? 466 00:29:49,250 --> 00:29:51,522 나랑 잔 사람이 누군데? 467 00:29:51,583 --> 00:29:53,063 누구? 468 00:29:54,083 --> 00:29:55,021 지금 우리가 그것에 대해 이야기하고 있다면 469 00:29:55,042 --> 00:29:56,813 자신에게 물어봐! 470 00:29:58,417 --> 00:30:00,397 우리 중 누군가 그걸 했다면 471 00:30:00,458 --> 00:30:02,272 네가 먼저 했어! 472 00:30:03,167 --> 00:30:04,563 진옥화! 그게 무슨 뜻이야? 473 00:30:04,667 --> 00:30:07,105 무슨 뜻이냐고? 그럼 내가 물어보자! 474 00:30:08,500 --> 00:30:12,647 결혼했을 때 처녀였어? 475 00:30:14,042 --> 00:30:14,730 어? 476 00:30:16,417 --> 00:30:18,647 결혼식 날 밤에 너는 그것을 인정했어 477 00:30:18,708 --> 00:30:20,480 다른 남자와 이미 잠자리를 했다고 478 00:30:20,542 --> 00:30:21,730 내 말이 맞아? 479 00:30:21,792 --> 00:30:23,563 내가 너에게 묻고 있잖아? 480 00:30:27,667 --> 00:30:30,063 네 이름이 리설련 맞아? 481 00:30:31,625 --> 00:30:34,397 그런데 왜 난 반금련이라고 생각되는 걸까? 482 00:30:52,417 --> 00:30:54,230 자네 483 00:30:54,292 --> 00:30:55,397 너무 멀리 갔어 484 00:30:55,458 --> 00:30:57,938 분위기를 망쳤어 485 00:30:58,000 --> 00:30:59,147 마시자! 486 00:30:59,625 --> 00:31:01,730 리설련은 남편이 487 00:31:01,792 --> 00:31:04,647 그런 말을 할 거라고 상상도 못 했다 488 00:31:04,708 --> 00:31:07,438 그녀는 자신이 반금련인지 확인하기 위해서가 아니라 489 00:31:07,583 --> 00:31:11,022 이혼이 가짜인지를 확인하고 싶었다 490 00:31:11,083 --> 00:31:15,022 리설련의 결혼 전 491 00:31:15,083 --> 00:31:18,980 연애 사건과 반금련의 간통은 492 00:31:19,042 --> 00:31:20,522 다른 것이었다 493 00:31:20,583 --> 00:31:23,272 진옥하의 말을 듣는 사람이 있었으므로 494 00:31:23,333 --> 00:31:25,897 그 말은 다음날 마을을 가로질러 여행할 것이다 495 00:31:25,958 --> 00:31:28,563 리설련이 반금련인지 아닌지는 496 00:31:28,625 --> 00:31:31,938 이혼이 거짓인지보다 훨씬 더 큰 문제였다 497 00:31:33,583 --> 00:31:35,272 잉용 498 00:31:35,833 --> 00:31:37,480 누나! 499 00:31:37,542 --> 00:31:39,272 체포되지 않았어? 500 00:31:39,333 --> 00:31:40,730 아니, 그들이 실수한 거야 501 00:31:40,792 --> 00:31:41,855 이리와 502 00:31:41,917 --> 00:31:44,355 너와 할 이야기가 있어 503 00:31:45,333 --> 00:31:47,397 우리 사이 어떠니? 504 00:31:47,458 --> 00:31:48,938 꽤 좋지 505 00:31:49,000 --> 00:31:49,980 내 자동차 값을 506 00:31:50,042 --> 00:31:51,813 누나가 대신 내 줬잖아 507 00:31:52,542 --> 00:31:54,897 그럼 부탁 하나만 들어줘 508 00:31:54,958 --> 00:31:55,980 무슨 부탁? 509 00:31:58,958 --> 00:32:01,480 남편을 죽일 수 있게 도와줘 510 00:32:02,917 --> 00:32:06,272 그 사람은 내 모든 고통의 배후야! 511 00:32:06,333 --> 00:32:07,355 그렇지? 512 00:32:10,417 --> 00:32:12,605 누나, 누나를 위해서 돼지를 죽일 수 있어 513 00:32:12,667 --> 00:32:14,105 문제없어 514 00:32:14,167 --> 00:32:16,105 하지만, 사람을 죽여본 적은 없어 515 00:32:16,167 --> 00:32:18,313 아무도 살인자를 낳지 않아 516 00:32:20,750 --> 00:32:23,188 그냥 죽이면 돼 517 00:32:25,083 --> 00:32:26,022 내가 그를 죽이면 518 00:32:26,083 --> 00:32:28,355 나도 죽게 될 거야 519 00:32:28,417 --> 00:32:30,188 넌 그를 죽일 필요가 없어 520 00:32:30,250 --> 00:32:32,813 나를 위해 그를 잡아줘 521 00:32:32,875 --> 00:32:34,647 내가 그를 칼로 난도질할 거야! 522 00:32:35,875 --> 00:32:37,104 총살 걱정할 필요 없어 523 00:32:37,125 --> 00:32:38,855 내가 할 거야 524 00:32:38,917 --> 00:32:40,688 넌 참여하지 않아도 돼 525 00:32:42,417 --> 00:32:44,522 누나가 그를 죽이는 동안 내가 그를 붙들고 있으면 526 00:32:44,625 --> 00:32:46,980 감옥에 갈 거야 527 00:33:00,250 --> 00:33:01,563 이봐요, 후 씨 528 00:33:06,000 --> 00:33:08,647 후 씨, 우리의 관계를 설명해 봐요 529 00:33:08,708 --> 00:33:09,980 나는 항상 당신을 좋아했지 530 00:33:10,042 --> 00:33:12,438 돼지고기 값을 많이 낸 적 있어? 531 00:33:13,125 --> 00:33:15,438 그럼 날 위해 뭔가 해줘요 532 00:33:15,500 --> 00:33:17,188 뭐? 533 00:33:17,250 --> 00:33:20,313 당신의 듬직한 어깨를 봐요 534 00:33:20,375 --> 00:33:23,188 강해요 535 00:33:23,250 --> 00:33:24,897 누군가를 붙잡아둘 수 있게 도와줘요 536 00:33:24,958 --> 00:33:27,897 내가 뺨을 정말 잘 때릴 수 있게 말이에요 537 00:33:27,958 --> 00:33:29,938 너 전남편에 대해서 말하는 거야? 538 00:33:30,042 --> 00:33:32,063 나도 들었어 539 00:33:32,125 --> 00:33:35,355 진옥하는 사람도 아니야 540 00:33:37,792 --> 00:33:39,688 내가 알고 싶은 건 541 00:33:39,750 --> 00:33:40,980 내가 자기를 도우면 542 00:33:41,042 --> 00:33:43,105 내겐 뭐가 돌아오지? 543 00:33:46,333 --> 00:33:48,272 당신이 그를 잡으면 544 00:33:51,250 --> 00:33:52,813 내가 당신과 잘게요 545 00:33:55,083 --> 00:33:56,272 자기 546 00:33:57,292 --> 00:33:58,563 만약 우리가 그것을 할 수 있다면 547 00:33:58,625 --> 00:34:00,147 때리는 것 따위는 잊어버려 548 00:34:00,208 --> 00:34:02,247 내가 자기를 위해 진가 녀석을 죽일 거야! 549 00:34:05,625 --> 00:34:07,313 좋아요 550 00:34:07,375 --> 00:34:09,480 그럼 그를 죽여요! 551 00:34:11,292 --> 00:34:13,230 자기가 원하는 것이라면 552 00:34:13,292 --> 00:34:15,813 일단 한번 하고 나서 그를 죽이자고 553 00:34:19,167 --> 00:34:20,063 알았어 554 00:34:21,667 --> 00:34:22,897 언제 할 수 있지? 555 00:34:23,833 --> 00:34:25,022 오늘 밤? 556 00:34:27,917 --> 00:34:29,605 누굴 죽일지 알아요? 557 00:34:29,667 --> 00:34:31,272 진옥하? 558 00:34:35,042 --> 00:34:36,272 명단이에요 559 00:34:40,542 --> 00:34:42,438 많은 사람이잖아! 560 00:34:43,458 --> 00:34:46,980 카이 시장 561 00:34:47,042 --> 00:34:49,605 쉬 현장 562 00:34:49,667 --> 00:34:52,980 슌 법원장 563 00:34:53,042 --> 00:34:55,438 왕 판사 564 00:34:56,583 --> 00:34:59,480 개자식 진 565 00:35:00,792 --> 00:35:02,147 자기야 566 00:35:02,208 --> 00:35:03,730 자기가 구금되었을 때 567 00:35:03,792 --> 00:35:05,480 돌아버린 거야? 568 00:35:07,292 --> 00:35:09,730 난 그저 한 남자일 뿐이야 내가 그렇게 많은 사람을 죽일 수 있어? 569 00:35:09,792 --> 00:35:11,397 그리고 진가놈을 제외하고 570 00:35:11,458 --> 00:35:12,937 그들 모두는 정부 관리야 571 00:35:12,958 --> 00:35:15,813 그들은 종일 둘러싸여 있을 거야 572 00:35:15,875 --> 00:35:18,188 무엇이든 하기가 어려워 573 00:35:18,250 --> 00:35:19,397 괜찮아요 574 00:35:19,458 --> 00:35:21,105 각자 한 사람씩 575 00:35:21,250 --> 00:35:23,063 나는 많은 고통을 겪었어요 576 00:35:27,583 --> 00:35:29,563 이게 좋은 거래야? 577 00:35:30,542 --> 00:35:32,063 자기랑 한 번 하려고 578 00:35:32,125 --> 00:35:34,563 5명을 죽어야 해? 579 00:35:34,625 --> 00:35:36,438 난 삼합회가 아니라고 580 00:35:37,833 --> 00:35:39,855 일찍부터 당신이 나를 속이는 줄은 알고 있었어요 581 00:35:45,583 --> 00:35:48,188 리설련은 원래 말썽을 멈추고 싶었지만 582 00:35:48,292 --> 00:35:49,897 그녀는 할 수 없었다 583 00:35:49,958 --> 00:35:51,897 이제 그녀는 반금련이 될 것이다 584 00:35:51,958 --> 00:35:54,188 하지만, 그녀가 얼마나 멀리 갈 수 있을까? 585 00:35:54,250 --> 00:35:58,272 그녀는 현청 소재지와 도시를 시험했다 586 00:35:58,958 --> 00:36:01,063 그녀는 갑자기 결정했다 587 00:36:01,125 --> 00:36:03,688 베이징으로 직접 가기로... 588 00:36:04,333 --> 00:36:06,272 지역 사람들은 바보들이었다 589 00:36:06,333 --> 00:36:09,480 베이징에는 바보가 없다 590 00:38:19,250 --> 00:38:20,647 고맙습니다 591 00:38:24,000 --> 00:38:26,980 '북호빈관(北湖賓館)' 592 00:38:27,500 --> 00:38:28,730 다른 곳으로 가세요 593 00:38:28,792 --> 00:38:30,605 여기는 전국인민대회 대표단의 숙소입니다 594 00:38:30,667 --> 00:38:32,230 머물려는 것이 아니라 595 00:38:32,292 --> 00:38:34,230 친구를 찾고 있어요 596 00:38:34,292 --> 00:38:36,272 당신의 친구가 대표인가요? 597 00:38:37,167 --> 00:38:38,480 아니요 598 00:38:38,583 --> 00:38:40,272 요리사입니다 599 00:38:40,333 --> 00:38:42,022 자오진리 600 00:38:42,750 --> 00:38:44,438 전 모든 요리사를 압니다 601 00:38:44,500 --> 00:38:46,272 여기에 그런 이름을 가진 사람은 없습니다 602 00:38:46,333 --> 00:38:48,647 저리, 어딘가로 가세요 603 00:38:48,708 --> 00:38:49,730 안돼요 604 00:38:49,833 --> 00:38:52,438 마을에 있는 모든 사람이 그가 여기 있는 것을 알고 있어요! 605 00:38:52,500 --> 00:38:54,355 어떻게 여기 없을 수 없나요? 606 00:38:57,250 --> 00:39:00,063 잠깐, 그는 자오다토우(조대두)라는 별명을 가지고 있어요 607 00:39:03,292 --> 00:39:05,980 셜련, 어디에서 온거야? 608 00:39:06,042 --> 00:39:07,396 우리는 10년 동안 만나지 못했지 609 00:39:07,417 --> 00:39:08,897 어, 가족을 보러 왔어 610 00:39:08,958 --> 00:39:10,896 베이징에 있는 동안 너를 만나러 올 생각이었어 611 00:39:10,917 --> 00:39:12,730 다토우, 다토우 612 00:39:14,875 --> 00:39:16,605 시간 다 됐어 613 00:39:16,667 --> 00:39:18,938 낯선 사람들은 머물 수 없어 614 00:39:19,417 --> 00:39:20,480 그녀가 낯선 사람이야? 615 00:39:20,542 --> 00:39:21,688 우리는 같은 학교에 다녔다고 616 00:39:21,750 --> 00:39:23,063 학교 친구도 없어 617 00:39:23,125 --> 00:39:24,647 규칙이야 618 00:39:25,542 --> 00:39:27,730 그럼 인제야 규칙에 관심이 있다는 거야? 619 00:39:27,792 --> 00:39:29,647 하지만, 저녁을 가지러 올 때도 아니잖아? 620 00:39:29,708 --> 00:39:32,647 때마다, "조금 더, 자오! 조금 더" 621 00:39:32,708 --> 00:39:34,147 내가 널 봐준 게 몇 번인데? 622 00:39:34,292 --> 00:39:36,397 이 배은망덕한 놈아! 623 00:39:36,458 --> 00:39:37,022 어서 624 00:39:37,917 --> 00:39:39,397 그녀를 숨기면 안 돼 625 00:39:39,458 --> 00:39:41,313 상사가 알아낼 거야! 626 00:39:43,500 --> 00:39:46,355 내가 두 가지 요리로 꼼짝 못하게 만들었지 627 00:39:46,417 --> 00:39:47,938 내 요리를 떠올려봐 628 00:39:48,000 --> 00:39:49,522 중학교 때 기억해 629 00:39:49,667 --> 00:39:52,313 넌 볶은 계란과 토마토를 좋아했지 630 00:39:52,375 --> 00:39:56,438 다토우, 차와 꿀을 가져 왔어 631 00:39:56,500 --> 00:39:58,772 그리고 고기는 나를 위해 632 00:39:58,833 --> 00:40:01,063 그럼 왜 나한테 음식을 가져다주는 거야? 633 00:40:01,125 --> 00:40:03,230 여긴 사방이 음식이야 634 00:40:03,958 --> 00:40:05,022 뜨거울 동안 먹자 635 00:40:10,542 --> 00:40:15,730 사장님은 나를 믿고 창고 관리에 맡기셨어 636 00:40:16,375 --> 00:40:19,938 오늘 밤 여기서 자고 가면 어떨까? 637 00:40:20,000 --> 00:40:23,063 나, 여기서? 어디서 자? 638 00:40:23,125 --> 00:40:25,647 여긴 내 구역이야 잠잘 곳이 몇 군데 있어 639 00:40:25,708 --> 00:40:28,355 나는 어디든 갈 수 있다고 640 00:40:37,667 --> 00:40:39,063 이것은 맨해튼 641 00:40:39,125 --> 00:40:40,772 세계 금융 센터 642 00:40:47,542 --> 00:40:49,355 이것은 백악관 643 00:40:49,417 --> 00:40:51,272 미국 대통령이 여기 살고 있지 644 00:40:51,375 --> 00:40:53,522 매우 안전하거든 645 00:41:00,500 --> 00:41:02,897 이것은 개선문 646 00:41:03,500 --> 00:41:05,230 에펠탑 647 00:41:16,458 --> 00:41:17,518 사진 찍는 거 싫어 648 00:41:17,542 --> 00:41:18,980 그냥 기념이야 649 00:41:19,042 --> 00:41:19,772 고맙습니다 650 00:41:19,833 --> 00:41:21,688 용 두 마리 다 나오게 잡아 주세요 651 00:41:24,583 --> 00:41:25,563 좋아요 652 00:41:26,875 --> 00:41:27,813 다음 분 653 00:41:30,583 --> 00:41:33,147 다토우, 네가 나 때문에 일을 빼먹어서 기분이 안 좋아 654 00:41:33,208 --> 00:41:37,563 그리고 베이징에 있는 동안 계속 나에게 돈을 쓰잖아 655 00:41:37,708 --> 00:41:40,272 바보같이 굴지 마 656 00:41:40,333 --> 00:41:43,105 난 중학교 때부터 너에게 반했어 657 00:41:43,167 --> 00:41:45,730 시간이 나에게 또 다른 기회를 주었지 658 00:41:46,625 --> 00:41:48,272 오랜 세월이 지났지만 659 00:41:48,333 --> 00:41:49,480 너는 여전히 조커야 660 00:41:50,542 --> 00:41:53,980 리설련은 베이징에서 행복하지 않았다 661 00:41:54,042 --> 00:41:56,438 왜냐하면, 그녀는 관광하러 온 것이 아니라 662 00:41:56,500 --> 00:41:58,438 소송을 하려고 왔기 때문이다 663 00:41:58,500 --> 00:42:01,980 그러나 그녀는 자오다토우에게 진실을 말할 수 없었다 664 00:42:02,083 --> 00:42:03,772 더 나쁜 것은 665 00:42:03,833 --> 00:42:05,772 베이징에서 666 00:42:05,833 --> 00:42:08,938 사건을 어디에 맡겨야 할지 몰랐다 667 00:42:09,000 --> 00:42:10,938 또는 누구에게... 668 00:42:11,000 --> 00:42:13,938 그녀의 소송을 받아 줄 곳은 어디인가? 669 00:42:14,042 --> 00:42:18,480 그리고 어떤 사람들이 그녀의 말을 들어줄까? 670 00:42:20,458 --> 00:42:22,438 다토우 671 00:42:25,583 --> 00:42:27,855 원하는 게 뭐야? 672 00:42:27,917 --> 00:42:29,647 아무것도 673 00:42:29,708 --> 00:42:32,022 네가 잠든 지 보고 싶었어 674 00:42:33,500 --> 00:42:39,563 내일 아침에 먹을 반죽에 넣을 누룩을 찾고 있었어 675 00:42:39,708 --> 00:42:41,230 솔직히 676 00:42:41,292 --> 00:42:42,605 우리 지방의 성장은 677 00:42:42,667 --> 00:42:45,230 튀긴 반죽을 좋아해 678 00:42:48,542 --> 00:42:49,897 다토우 679 00:42:49,958 --> 00:42:53,988 만일 네가 내게 베이징을 구경시켜주면서 시간을 낭비하는 것이 680 00:42:54,009 --> 00:42:57,714 부당하다고 생각한다면 681 00:42:57,958 --> 00:43:01,397 내가 가진 모든 돈을 줄게 682 00:43:03,625 --> 00:43:04,813 리설련 683 00:43:04,875 --> 00:43:06,897 너 무슨 소리야? 684 00:43:06,958 --> 00:43:08,688 내가 어떤 사람이라고 생각하는 거야? 685 00:43:11,208 --> 00:43:13,438 이봐, 다토우! 686 00:43:13,542 --> 00:43:17,480 내일은 혼자 나가고 싶어 687 00:43:18,958 --> 00:43:21,855 걱정하지 마, 나는 괜찮을 거야 688 00:43:23,750 --> 00:43:27,105 혼자 가고 싶다면 그렇게 해 689 00:43:27,167 --> 00:43:29,855 내가 다시 한번 자리를 뜨려고 하면 690 00:43:29,917 --> 00:43:31,813 보스는 화를 낼 거야 691 00:43:37,167 --> 00:43:40,855 내일 나가면, 일찍 들어와 692 00:43:40,917 --> 00:43:42,772 왜? 693 00:43:44,208 --> 00:43:48,605 지금은 많은 경비원이 있어 694 00:43:48,667 --> 00:43:51,730 매우 높은 관리가 오려나 봐 695 00:43:57,250 --> 00:43:59,313 고위 간부가 올까? 696 00:43:59,375 --> 00:44:00,897 어 697 00:44:00,958 --> 00:44:03,188 여긴 전국인민대표대회 대표들이 머물러 있는 곳이야 698 00:44:03,250 --> 00:44:05,730 지도자님은 회의 때문에 여기로 오실 거야 699 00:44:07,000 --> 00:44:07,938 오 700 00:44:08,750 --> 00:44:10,730 나는 요리사일 뿐이지만 701 00:44:10,792 --> 00:44:13,563 TV에 나오는 많은 관리를 직접 봤어 702 00:44:14,917 --> 00:44:16,480 기억해 703 00:44:16,542 --> 00:44:19,063 아무한테도 말하지 마! 비밀이야 704 00:44:19,125 --> 00:44:20,397 비밀 705 00:45:13,792 --> 00:45:16,022 모든 전국인민대표대회 대표들은 착석하시겠습니까? 706 00:45:16,083 --> 00:45:18,063 회의가 막 시작됩니다 707 00:45:20,200 --> 00:45:23,180 '성장 추징리엔(储敬琏)' 708 00:45:29,333 --> 00:45:33,063 의장이 곧 도착할 것입니다 709 00:45:33,125 --> 00:45:35,563 8명의 대표가 오늘 연설할 예정입니다 710 00:45:35,625 --> 00:45:38,605 우리는 모두 순서를 알고 있지만 711 00:45:40,292 --> 00:45:42,772 시간을 지켜야 합니다 712 00:45:43,667 --> 00:45:45,980 각 개인은 토요일의 정부 업무 보고서에 대해 713 00:45:46,083 --> 00:45:49,688 8분 동안 연설할 겁니다 714 00:45:50,417 --> 00:45:51,938 주제에서 벗어나거나 715 00:45:52,000 --> 00:45:54,688 화제에서 벗어나지 마십시오 716 00:45:55,042 --> 00:45:56,813 시간이 충분하지 않습니다 717 00:45:56,875 --> 00:46:01,480 그리고 지도자님이 지시를 내릴 시간도 없습니다 718 00:46:01,542 --> 00:46:05,772 그것은 큰 손실이 될 것입니다 그렇지 않습니까? 719 00:46:06,542 --> 00:46:08,897 단도직입적으로 말하겠습니다 720 00:46:09,000 --> 00:46:11,272 누군가가 끝나면 721 00:46:11,333 --> 00:46:13,022 회의 후 722 00:46:13,083 --> 00:46:14,730 그들에게 벌금이 부과될지도 모릅니다! 723 00:46:31,500 --> 00:46:33,480 '지도자(首长)' 724 00:46:39,542 --> 00:46:41,563 안녕하세요, 지도자님 725 00:46:43,333 --> 00:46:46,272 안녕하십니까, 안녕하십니까 726 00:47:07,875 --> 00:47:08,938 징리엔 727 00:47:09,000 --> 00:47:10,563 회의를 계속하세요 728 00:47:11,875 --> 00:47:13,813 당신의 훌륭한 아이디어를 들려주세요 729 00:47:16,375 --> 00:47:19,522 지도자님이 바쁜 일정 중에도 우리를 방문하러 오셨습니다 730 00:47:20,458 --> 00:47:23,230 그는 우리 지역의 5천만 명의 사람들을 보살핍니다 731 00:47:23,333 --> 00:47:24,229 우리 쪽에서는 732 00:47:24,250 --> 00:47:28,438 저도 여러분과 마찬가지로 733 00:47:28,583 --> 00:47:29,855 평범한 대표입니다 734 00:47:29,917 --> 00:47:33,855 여기 토론할 정부 보고서에 대해 735 00:47:33,917 --> 00:47:35,938 크게 신경 쓰지 마십시오 736 00:47:36,750 --> 00:47:38,230 한 가지만 분명히 밝혀두겠습니다 737 00:47:38,292 --> 00:47:39,355 오늘 738 00:47:39,417 --> 00:47:42,272 저는 제 입으로가 아니라 제 귀로 여기에 있습니다 739 00:47:42,333 --> 00:47:44,063 전 연설을 하러 온 게 아닙니다 740 00:47:49,750 --> 00:47:52,230 다토우, 보스가 널 찾아 741 00:47:52,292 --> 00:47:53,563 무엇 때문에? 742 00:47:53,625 --> 00:47:54,438 좋은 일 743 00:48:02,167 --> 00:48:03,272 경찰입니다 744 00:48:04,042 --> 00:48:05,480 당신이 자오징리입니까? 745 00:48:13,042 --> 00:48:14,480 현재 746 00:48:14,542 --> 00:48:15,855 다양한 부문을 대표하는 8명의 대표단이 747 00:48:15,958 --> 00:48:18,313 그들의 의견을 공유했습니다 748 00:48:18,375 --> 00:48:20,355 지금 749 00:48:20,417 --> 00:48:22,917 존경하는 지도자께서 우리에게 중요한 지시를 내려주시겠습니다 750 00:48:28,583 --> 00:48:31,230 방금 당신한테 말하지 않았나요? 751 00:48:31,292 --> 00:48:33,605 오늘은 연설하지 않는다고 752 00:48:46,208 --> 00:48:51,188 양산박으로 오르지 않으면 안 될 상황이구먼 (부득이한 사정으로 뭔가를 해야 하는 상황) 753 00:48:55,417 --> 00:48:59,313 동지, 당신의 연설은 좋았습니다 754 00:48:59,375 --> 00:49:04,688 당신이 제기한 건설적인 비난에 대해 755 00:49:04,750 --> 00:49:06,105 전적으로 동의합니다 756 00:49:08,417 --> 00:49:12,480 금년도 정부 업무 보고서에 관해서 757 00:49:12,542 --> 00:49:15,188 나의 전반적인 생각은 758 00:49:15,250 --> 00:49:19,105 사실로부터 진리를 찾는 것입니다 759 00:49:19,167 --> 00:49:24,105 작년 결과에 기초하여 760 00:49:24,167 --> 00:49:28,480 올해 계획을 세우고 761 00:49:28,625 --> 00:49:30,105 무분별하게 행동하지 마십시오 762 00:49:32,292 --> 00:49:34,980 어떤 사람들은 제가 보수적이라고 말합니다 763 00:49:39,000 --> 00:49:41,688 하지만, 보수적인 편이 764 00:49:41,750 --> 00:49:44,855 급진적인 것보다 낫습니다 765 00:49:46,708 --> 00:49:49,105 급진주의자들은 766 00:49:49,167 --> 00:49:52,063 결국, 보충 수업을 받게 됩니다 767 00:49:54,250 --> 00:49:58,105 우리는 역사에서 매우 많은 것을 배웠지 않았습니까? 768 00:50:00,125 --> 00:50:02,397 다음으로 769 00:50:02,458 --> 00:50:05,938 제가 부족한 부분에 대해 말씀드리겠습니다 770 00:50:06,042 --> 00:50:08,272 그만 찍으세요 771 00:50:17,500 --> 00:50:23,272 부패, 부도덕 772 00:50:23,333 --> 00:50:26,272 이것들이 제가 가장 스트레스를 받는 분야입니다 773 00:50:27,917 --> 00:50:33,355 사람들도 이것들에 대해 가장 많이 불평합니다 774 00:50:37,125 --> 00:50:41,272 날로 악화하고 있습니다 775 00:50:41,333 --> 00:50:43,897 동지들 776 00:50:44,750 --> 00:50:49,563 드러난 모든 사건은 우리를 소름끼치게 합니다 777 00:50:51,333 --> 00:50:55,272 우리를 떨게 합니다, 동지들! 778 00:51:00,500 --> 00:51:03,813 물은 보트를 띄울 수 있지만 물에 빠뜨릴 수도 있습니다 779 00:51:03,875 --> 00:51:06,980 이 두 종양 부패와 부도덕 780 00:51:07,083 --> 00:51:11,355 제거하지 않으면 우리의 합법성을 뒤흔들 것입니다 781 00:51:16,208 --> 00:51:18,355 징리엔 782 00:51:18,417 --> 00:51:23,022 관밍은 당신 지방에 있는 현이죠? 783 00:51:23,083 --> 00:51:24,397 네 784 00:51:28,792 --> 00:51:30,480 오늘 785 00:51:30,583 --> 00:51:33,813 이상한 일이 저에게 일어났습니다 786 00:51:33,875 --> 00:51:36,688 회의 때문에 오는 길이었습니다 787 00:51:36,750 --> 00:51:38,980 제 차가 구내에 들어서자 788 00:51:39,167 --> 00:51:43,105 한 여자가 제 차를 세웠습니다 789 00:51:44,542 --> 00:51:49,188 제 경호원은 그녀를 테러리스트로 체포하기를 원했습니다 790 00:51:49,250 --> 00:51:52,438 전 그에게 멈추라고 말했습니다 791 00:51:52,500 --> 00:51:54,355 제가 그녀를 불렀습니다 792 00:51:54,458 --> 00:51:55,813 그리고 물었습니다 793 00:51:55,875 --> 00:51:58,897 "왜 내 차를 멈추었나요?" 794 00:51:58,958 --> 00:52:00,730 그녀가 말했습니다 795 00:52:00,792 --> 00:52:05,188 "저는 사건이 있습니다" 796 00:52:05,250 --> 00:52:10,605 전 그녀에게 어디에서 왔는지 물었습니다 797 00:52:10,708 --> 00:52:15,522 그녀는 관밍현 출신이라고 말하더군요 798 00:52:17,083 --> 00:52:22,188 전 그녀에게 어떤 종류의 사건인지 물었습니다 799 00:52:22,250 --> 00:52:24,605 그녀는 800 00:52:24,667 --> 00:52:27,938 큰 사건은 아니고 801 00:52:28,000 --> 00:52:31,522 단지 이혼 사건이라고 말했습니다 802 00:52:31,583 --> 00:52:34,980 작은 이혼 소송이 803 00:52:35,042 --> 00:52:39,522 여전히 베이징으로 오고 있습니다 804 00:52:39,583 --> 00:52:42,230 그런 작은 일이 805 00:52:42,292 --> 00:52:45,438 어떻게 베이징에서 끝나야 합니까? 806 00:52:45,500 --> 00:52:47,147 어떻게? 807 00:52:49,333 --> 00:52:54,730 아주 작은 일이 큰일로 변한 것이 그녀의 잘못입니까? 808 00:52:56,917 --> 00:52:58,480 아닙니다 809 00:53:00,833 --> 00:53:04,147 모든 정부 부처에서 810 00:53:04,208 --> 00:53:06,938 모든 직급의 공무원들은 811 00:53:07,042 --> 00:53:12,855 사람들의 관심사에 신경 쓰지 않습니다 812 00:53:13,458 --> 00:53:16,230 그들은 그녀를 무시했습니다 813 00:53:16,292 --> 00:53:19,355 그녀를 피했습니다 814 00:53:19,417 --> 00:53:21,772 그녀에게 힘든 시간을 주었습니다 815 00:53:25,375 --> 00:53:30,647 원래는 깨알만 한 일이었는데 지금은 수박덩이처럼 커져 버렸습니다 816 00:53:30,708 --> 00:53:34,397 개미가 코끼리가 되었습니다 817 00:53:38,958 --> 00:53:41,605 여자의 이혼 818 00:53:41,667 --> 00:53:45,313 그녀와 그녀 남편 사이에서 해결되었어야 할 일입니다 819 00:53:45,417 --> 00:53:48,063 지금 820 00:53:48,125 --> 00:53:51,397 그녀는 7명 또는 8명을 고소하기를 원합니다 821 00:53:54,500 --> 00:53:57,397 시장부터 822 00:53:57,458 --> 00:54:01,063 현장 823 00:54:01,208 --> 00:54:04,272 법원장, 판사 등등 824 00:54:05,167 --> 00:54:07,522 나는 들었습니다 825 00:54:07,583 --> 00:54:10,188 그녀가 이번 사건으로 826 00:54:10,250 --> 00:54:13,480 지방 경찰에 827 00:54:13,583 --> 00:54:16,605 체포되었다는 것을... 828 00:54:20,375 --> 00:54:23,813 누가 그녀를 양산박으로 오르지 않으면 안 될 상황으로 떠민 것입니까? 829 00:54:23,875 --> 00:54:25,730 누가? 830 00:54:27,917 --> 00:54:30,688 공무원이 아니라 831 00:54:30,750 --> 00:54:33,480 기생충입니다 832 00:54:33,542 --> 00:54:35,313 공익옹호관은 아니지만 833 00:54:35,417 --> 00:54:39,522 누군가가 대중을 짓밟았습니다 834 00:54:42,333 --> 00:54:45,605 지방 의회에 알려라 835 00:54:45,667 --> 00:54:49,063 이 여자의 사건에 연루된 모든 사람은 836 00:54:49,125 --> 00:54:51,438 책임을 져야 하고 837 00:54:51,500 --> 00:54:54,313 엄하게 처벌받아야 한다고 말이야 838 00:54:54,375 --> 00:54:55,647 추 성장님 839 00:54:55,708 --> 00:54:57,313 이혼한 여자를 위해서 840 00:54:57,458 --> 00:54:59,230 모든 공무원을 해고하는 것이 841 00:54:59,292 --> 00:55:01,230 그만한 가치가 있을까요? 842 00:55:03,708 --> 00:55:06,730 비서에게 상황을 확인해 보라고 했어 843 00:55:06,792 --> 00:55:10,230 비록 세부적인 내용이 고위 공무원의 설명과는 다르지만 844 00:55:10,292 --> 00:55:13,313 염연히 사실이야 845 00:55:15,500 --> 00:55:18,647 그들은 일이 이 지경에 이르도록 내버려두었어 846 00:55:18,708 --> 00:55:21,397 그들이 이 지역 전체의 체면을 손상시키지 않았나? 847 00:55:23,000 --> 00:55:24,647 부처님 848 00:55:24,708 --> 00:55:29,647 정말이지 영험하십니다 849 00:55:29,833 --> 00:55:32,230 당신은 욕심 많고 부패한 850 00:55:32,292 --> 00:55:34,522 사람들을 처벌했어요 851 00:55:35,958 --> 00:55:38,105 진옥하, 이 개자식은 852 00:55:38,167 --> 00:55:41,188 아직 세상을 활보하고 다닙니다 853 00:55:41,250 --> 00:55:42,647 그리고 저에 대한 반금련 꼬리표는 854 00:55:42,708 --> 00:55:44,605 아직도 지워지지 않았습니다 855 00:55:44,750 --> 00:55:48,188 이것이 바로 이 사건의 요점입니다 856 00:55:48,250 --> 00:55:49,772 부처님 857 00:55:49,833 --> 00:55:53,147 이렇게 끝낼 수는 없습니다 858 00:56:23,500 --> 00:56:26,022 10년이 지났다 859 00:56:26,083 --> 00:56:28,813 리설련은 소송을 계속했다 860 00:56:28,875 --> 00:56:32,063 왜냐하면, 진옥하와의 이혼 소송과 861 00:56:32,125 --> 00:56:34,605 반금련이라는 꼬리표는 862 00:56:34,667 --> 00:56:36,563 아직 해결되지 않은 상태였기 때문이다 863 00:56:36,625 --> 00:56:39,230 일반적인 고소 사건을 제쳐 두고 864 00:56:39,292 --> 00:56:40,647 그녀는 매년 865 00:56:40,708 --> 00:56:45,063 사건을 베이징으로 가져와서는 866 00:56:45,125 --> 00:56:49,563 모든 단계의 관리들에게 두통을 일으켰다 867 00:56:55,792 --> 00:56:57,855 누님 868 00:57:04,167 --> 00:57:05,230 누님 869 00:57:05,292 --> 00:57:06,730 문 좀 열어 주세요 870 00:57:15,417 --> 00:57:16,355 누님 871 00:57:18,042 --> 00:57:18,563 이봐요 872 00:57:19,458 --> 00:57:21,272 '법원장 왕공도(판사에서 승진)' 밤새 여기 있었나요? 873 00:57:21,333 --> 00:57:22,272 네 874 00:57:22,333 --> 00:57:24,813 제 머리의 이 서리를 봐요 875 00:57:26,917 --> 00:57:28,813 서리 없는데요! 876 00:57:28,875 --> 00:57:30,272 정말요? 877 00:57:31,083 --> 00:57:33,230 제가 그렇게 멍청하진 않지요 878 00:57:33,333 --> 00:57:34,813 어젯밤에 제가 노크했는데 879 00:57:34,875 --> 00:57:35,980 누님이 못 들은 척하지 않겠어요 880 00:57:36,042 --> 00:57:37,230 그래서 별수 없이 돌아갔죠 881 00:57:37,292 --> 00:57:38,855 오늘은 아침 일찍 찾아온 겁니다 882 00:57:38,917 --> 00:57:41,480 아니면 어떻게 누님을 당해내겠어요 883 00:57:51,042 --> 00:57:52,438 누님 884 00:57:52,500 --> 00:57:56,147 특별한 이유없이 왔어요 885 00:57:56,208 --> 00:57:59,063 사골 국물 한 그릇 먹고 싶은데 886 00:58:09,375 --> 00:58:12,688 사실, 제가 누님의 국물을 원해서가 아니라 887 00:58:12,750 --> 00:58:14,522 뭐 필요하신 것이 888 00:58:14,583 --> 00:58:16,730 있으실까 해서 왔어요 889 00:58:17,750 --> 00:58:18,896 정말로 890 00:58:18,917 --> 00:58:20,855 원하는 것 없으면 집에나 가세요 891 00:58:20,917 --> 00:58:23,397 아무것도 필요 없어요 892 00:58:24,458 --> 00:58:27,313 가져온 돼지 족 다리도 가져가세요 893 00:58:27,375 --> 00:58:28,855 지금은 불교신자니까 894 00:58:28,917 --> 00:58:30,313 고기를 먹지 않아요 895 00:58:30,375 --> 00:58:32,605 그럼 왜 아직도 육수를 만드세요? 896 00:58:34,292 --> 00:58:35,647 누님, 어려움이 없다 하더라도 우리는 친척인데 897 00:58:35,708 --> 00:58:38,397 제가 이 집에 놀러 오면 안 되나요 898 00:58:39,000 --> 00:58:42,563 누님이라고 부르지 마요 899 00:58:42,625 --> 00:58:45,563 당신은 법원장이잖아요 900 00:58:45,625 --> 00:58:46,647 당신이 법원장이 됐다는 소리를 듣고 901 00:58:46,708 --> 00:58:48,855 나는 심장이 다 벌렁벌렁했으니까 902 00:58:49,625 --> 00:58:51,397 설령 제가 시장이 되더라도 903 00:58:51,458 --> 00:58:54,063 누님은 누님이지요 904 00:58:54,125 --> 00:58:56,313 작년에 사망한 905 00:58:56,375 --> 00:58:57,897 뒤 언덕에 사는 첸아다 906 00:58:57,958 --> 00:58:59,938 그는 제 먼 삼촌이에요 알고 계셨나요? 907 00:59:01,417 --> 00:59:02,605 나한테 묻지 마세요 908 00:59:02,667 --> 00:59:03,897 그가 당신의 삼촌이든 아니든 909 00:59:03,958 --> 00:59:06,188 엄마한테나 물어봐요 910 00:59:06,250 --> 00:59:08,522 첸아다의 아내의 누이 911 00:59:08,583 --> 00:59:11,938 그녀가 후 씨와 결혼했어요 912 00:59:12,042 --> 00:59:13,437 누님은 어머니 쪽의 사촌이 있어요 913 00:59:13,458 --> 00:59:18,605 첸아다의 아내의 누이의 남편의 아들과 결혼한 사촌 914 00:59:18,958 --> 00:59:21,313 말하자면, 우리는 그리 멀지 않은 친척이라는 말이지요 915 00:59:22,917 --> 00:59:24,313 왕 법원장님 916 00:59:24,375 --> 00:59:25,480 할 일이 그렇게 없나요? 917 00:59:25,625 --> 00:59:27,397 우리 이런 시답잖은 이야기는 그만 해요 918 00:59:27,458 --> 00:59:29,022 바빠요 919 00:59:30,875 --> 00:59:32,147 친척이라고 하니까 920 00:59:32,208 --> 00:59:34,938 그럼 돌려 말하는 것은 그만두죠 921 00:59:35,000 --> 00:59:37,105 2주가 있으면 922 00:59:37,167 --> 00:59:41,105 베이징에서 인민대회가 열립니다 923 00:59:41,167 --> 00:59:44,688 누님은 베이징에 언제 가실 생각이죠? 924 00:59:44,792 --> 00:59:48,897 그것 때문에 온 거였군요 925 00:59:51,875 --> 00:59:52,855 말해 두죠 926 00:59:52,917 --> 00:59:56,772 올해는 안 갈 겁니다 927 01:00:02,083 --> 01:00:03,397 잘 보세요 928 01:00:03,458 --> 01:00:04,354 누님, 저는 돌려 말하지 않았는데 929 01:00:04,375 --> 01:00:06,438 누님은 또 말을 돌리시는군요 930 01:00:06,500 --> 01:00:07,980 10년 동안 931 01:00:08,042 --> 01:00:09,563 누님은 매년 고소했는데 932 01:00:09,625 --> 01:00:11,563 올해는 갑자기 고소를 안 한다니 933 01:00:11,708 --> 01:00:13,355 누가 믿어요 934 01:00:13,417 --> 01:00:15,397 올해는 다른 해와 달라요 935 01:00:15,458 --> 01:00:18,105 어디가 다릅니까? 어디 말씀을 좀 해 보세요 936 01:00:18,167 --> 01:00:20,188 예전엔 내가 마음을 접지 못 했죠 937 01:00:20,292 --> 01:00:23,230 올해는 마음을 접었어요 938 01:00:23,292 --> 01:00:26,063 그렇게 말씀하시는 건 설득력이 없어요 939 01:00:26,125 --> 01:00:28,938 누님이 10년 동안 억울한 일을 많이 겪으셨다는 건 잘 압니다 940 01:00:29,042 --> 01:00:30,438 하지만, 사실대로 말하자면 941 01:00:30,500 --> 01:00:31,272 이제 이 일은 942 01:00:31,333 --> 01:00:35,230 누님 한 사람의 일이 아니에요 943 01:00:35,292 --> 01:00:36,980 누님의 이혼 사건이 944 01:00:37,042 --> 01:00:38,230 시장을 945 01:00:38,292 --> 01:00:38,730 현장을 946 01:00:38,792 --> 01:00:40,772 그리고 법원장을 내쫓았어요 947 01:00:43,250 --> 01:00:45,313 하지만, 현실적으로 생각해 보세요 948 01:00:45,375 --> 01:00:47,688 이혼은 진짜였나요? 가짜였나요? 949 01:00:47,792 --> 01:00:49,897 진옥하와 다시 결혼하고 950 01:00:49,958 --> 01:00:51,647 또다시 이혼하는 일은 951 01:00:51,708 --> 01:00:55,688 시장이나 현장이 결정할 수 있는 문제는 아니지 않나요? 952 01:00:57,292 --> 01:00:59,355 이해하려고 노력할 수 없어요? 953 01:01:03,250 --> 01:01:05,230 다른 누군가가 아니라면 954 01:01:05,292 --> 01:01:07,438 누님의 사촌, 나를 위해서라도요 955 01:01:07,500 --> 01:01:08,688 고소하지 않으면 956 01:01:08,750 --> 01:01:10,730 제가 이 자리는 보존할 수 있겠죠 957 01:01:10,792 --> 01:01:12,480 하지만, 누님이 다시 고소하면 958 01:01:12,542 --> 01:01:14,772 전 일을 잃을지도 모른다고요 959 01:01:14,833 --> 01:01:16,980 10년 전의 법원장님처럼 말이에요 960 01:01:27,208 --> 01:01:28,397 당신... 961 01:01:28,458 --> 01:01:31,480 더는 걱정할 필요 없어요 962 01:01:31,542 --> 01:01:32,980 이미 말하지 않았나요? 963 01:01:33,083 --> 01:01:34,563 올해는 안 간다고 964 01:01:34,625 --> 01:01:37,272 누님, 왜 입만 벌리면 거짓말인 겁니까? 965 01:01:37,417 --> 01:01:39,813 우리는 친척이자 형제입니다 966 01:01:39,875 --> 01:01:45,063 한 번쯤은 속을 터놓고 이야기할 수도 있잖아요 967 01:01:45,125 --> 01:01:47,438 내가 사실을 말해도 당신은 안 믿잖아요 968 01:01:47,542 --> 01:01:49,438 시간 낭비하지 마요 969 01:01:49,500 --> 01:01:51,230 오늘은 염수를 사야하니까 970 01:01:51,292 --> 01:01:52,063 누님! 971 01:01:56,750 --> 01:01:58,563 집 한 채가 탔습니다 972 01:01:58,625 --> 01:02:01,605 우리는 두 번째로 불이 붙는 것을 허락할 수 없습니다 973 01:02:01,667 --> 01:02:03,397 이 오래된 집들은 974 01:02:03,458 --> 01:02:06,063 그 지방에 보관되어 있습니다 975 01:02:07,250 --> 01:02:09,022 첫 번째 화재 이후 976 01:02:09,083 --> 01:02:11,105 지방에 통고했습니다 977 01:02:11,167 --> 01:02:12,022 두 번째 화재가 생기면 978 01:02:12,083 --> 01:02:14,022 상황이 바뀝니다 979 01:02:15,042 --> 01:02:15,938 보세요 980 01:02:16,000 --> 01:02:20,480 '현장 정종(郑众)' 이 소화기는 1년 전에 수명이 다 되었습니다 981 01:02:20,542 --> 01:02:23,022 문화 유적 982 01:02:23,083 --> 01:02:24,813 공공 보안 983 01:02:24,875 --> 01:02:26,605 소방 984 01:02:26,667 --> 01:02:29,188 만약 어떤 부서가 그들의 일을 제대로 해낸다면 985 01:02:29,250 --> 01:02:32,147 이런 일은 없었을 겁니다 986 01:02:33,375 --> 01:02:34,688 지금 987 01:02:34,750 --> 01:02:40,397 숨겨진 위험이 있는지 하나하나 점검해 보십시오 988 01:02:40,458 --> 01:02:44,355 10일 후에 돌아올 겁니다 989 01:02:44,417 --> 01:02:48,022 그때까지 표준에 미치지 못한다면 990 01:02:48,083 --> 01:02:50,522 당신에게 책임을 물을 겁니다 991 01:02:54,750 --> 01:02:56,230 왕 판사 992 01:02:56,292 --> 01:02:58,897 리설련에 대한 보고서를 계속 읽어 보게 993 01:02:58,958 --> 01:03:00,730 메모만 하지 말고 994 01:03:00,792 --> 01:03:03,438 현장님의 지시를 실행에 옮기세요 995 01:03:06,250 --> 01:03:07,980 십 년 996 01:03:08,083 --> 01:03:11,522 그리고 이 여자는 감당하기가 더 어렵습니다 997 01:03:11,583 --> 01:03:14,313 그녀는 더는 고소하지 않을 것이라고 말하지만 998 01:03:14,375 --> 01:03:17,355 도무지 그녀를 이해할 수 없습니다 999 01:03:17,417 --> 01:03:19,897 그녀를 이해하려고 하지 마 1000 01:03:19,958 --> 01:03:21,105 그냥 그녀가 고소하게 놔두지 1001 01:03:21,250 --> 01:03:23,563 그녀가 고소하게 두면 안 됩니다 1002 01:03:23,625 --> 01:03:28,272 리설련은 소방만큼이나 중요합니다 1003 01:03:28,333 --> 01:03:31,772 헌법은 어디에서 오는가? 시민은 소송할 수 없다는 건가? 1004 01:03:33,833 --> 01:03:37,022 그녀가 우리 현의 법원으로 고소하러 온다면 저도 겁내지 않을 겁니다 1005 01:03:37,083 --> 01:03:39,772 그러나 그녀는 베이징으로 가서 고소할 것입니다 1006 01:03:39,833 --> 01:03:42,313 그녀가 다른 관리의 차를 멈추게 한다면 1007 01:03:42,375 --> 01:03:46,605 현장님과 저는... 1008 01:03:46,750 --> 01:03:49,355 모두 해고될 겁니다 1009 01:03:50,250 --> 01:03:52,063 그러면 그렇게 해 1010 01:03:52,125 --> 01:03:54,313 안 그래도 더 할 생각도 없으니까 1011 01:03:56,417 --> 01:03:57,730 정 현장님 1012 01:03:57,792 --> 01:04:01,730 제 솔직함을 용서해 주세요 1013 01:04:01,875 --> 01:04:03,563 현장님은 그만두실 생각이었다지만 1014 01:04:03,625 --> 01:04:07,480 시장님은 계속 하시고 싶다면 어찌합니까? 1015 01:04:07,542 --> 01:04:09,147 그리고 또한 1016 01:04:09,208 --> 01:04:11,355 저는 아직 이 자리를 지키고 싶습니다 1017 01:04:17,583 --> 01:04:23,438 그럼 각급 정부가 농촌 여자 한 사람 때문에 이렇게 전전긍긍해야 하나? 1018 01:04:23,542 --> 01:04:24,855 10년 동안 1019 01:04:24,917 --> 01:04:27,188 그랬습니다 1020 01:04:27,250 --> 01:04:29,855 만약 그녀가 한 사람이라면 대하기가 쉬울 텐데 1021 01:04:30,000 --> 01:04:33,938 사실 그녀는 이제 세 사람으로 변했거든요 1022 01:04:34,000 --> 01:04:35,313 무슨 소리야? 1023 01:04:37,833 --> 01:04:40,438 우리는 그녀를 *소백채라고 여기고 (*청나라 때 남편을 죽였다는 억울한 누명을 쓴 주인공) 1024 01:04:40,500 --> 01:04:42,980 그녀의 전남편은 반금련이라고 생각합니다 1025 01:04:43,042 --> 01:04:46,355 그녀 자신은 억울하기 짝이 없는 두아라고 생각하고요 1026 01:04:46,458 --> 01:04:48,147 세 여자 1027 01:04:48,208 --> 01:04:50,855 누구도 다루기가 쉽지 않습니다 1028 01:04:51,000 --> 01:04:53,772 다루기 어려운 사람이 셋이나 얽혀 있으니 1029 01:04:53,833 --> 01:04:55,980 그야말로 머리 셋에 팔 여섯인 괴물이지 뭡니까? 1030 01:04:57,250 --> 01:04:59,790 *백낭자가 도를 닦은 것처럼 (*중국 구전에 등장하는 백사의 정령) 1031 01:04:59,833 --> 01:05:01,605 10년 동안이나 수련을 해 왔으니 1032 01:05:01,667 --> 01:05:03,647 요괴가 되고도 남지 않았겠습니까? 1033 01:05:07,042 --> 01:05:10,855 바로 자네들이 그렇게 굴기 때문에 그녀의 버릇이 점점 나빠진 거야 1034 01:05:10,917 --> 01:05:13,438 반금련을 만나게 해줘 1035 01:05:34,625 --> 01:05:35,980 누님! 1036 01:05:37,583 --> 01:05:40,105 여기서 뭐해요? 1037 01:05:40,167 --> 01:05:42,272 제가 너무 부족해서 누님을 설득시키지 못하겠어요 1038 01:05:42,333 --> 01:05:45,105 그래서 이번에는 현장님을 모셔 왔습니다 1039 01:05:45,167 --> 01:05:47,063 이분은 정 현장님이십니다 1040 01:05:47,125 --> 01:05:48,188 좋아요 1041 01:05:48,250 --> 01:05:49,313 그럼, 안에서 이야기하시죠 1042 01:05:49,375 --> 01:05:50,438 괜찮습니다 1043 01:05:50,500 --> 01:05:51,563 아주머니 1044 01:05:53,583 --> 01:05:55,980 저는 단도직입으로 말하는 것을 좋아합니다 1045 01:05:56,042 --> 01:05:58,772 긴 말할 것 없이 본론으로 들어가지요 1046 01:05:58,833 --> 01:06:01,688 나라에서 곧 인민대회가 열립니다 1047 01:06:01,750 --> 01:06:04,647 고소를 하러 가실 건가요? 1048 01:06:04,750 --> 01:06:07,063 나는 어제 이 사람에게 말했어요 1049 01:06:07,125 --> 01:06:09,272 올해는 안 갈 거에요 1050 01:06:09,333 --> 01:06:11,230 그렇게 마음을 접으셨다면 1051 01:06:11,292 --> 01:06:14,647 각서 하나 쓰시겠습니까? 1052 01:06:18,958 --> 01:06:23,105 무엇을요? 1053 01:06:23,208 --> 01:06:25,105 당신이 다시 고소하면 1054 01:06:25,167 --> 01:06:28,105 법은 당신에게 책임을 묻을 겁니다 1055 01:06:29,958 --> 01:06:31,813 그럼 안 쓰겠어요 1056 01:06:33,542 --> 01:06:35,855 고소를 안 하기로 했는데 1057 01:06:35,917 --> 01:06:37,813 왜 각서를 안 쓴다는 겁니까? 1058 01:06:37,958 --> 01:06:39,813 안 쓴다는 게 아니라 1059 01:06:39,875 --> 01:06:42,105 세상에 그런 일은 없고 1060 01:06:42,167 --> 01:06:45,063 그런 도리는 없는 거에요 1061 01:06:45,125 --> 01:06:46,730 맞죠? 1062 01:06:46,792 --> 01:06:49,146 내가 억울한데도 고소를 안 할 수는 있지만 1063 01:06:49,167 --> 01:06:51,730 그렇다고 당신에게 각서를 써 줄 수는 없지요 1064 01:06:51,792 --> 01:06:53,355 내가 서명하면 1065 01:06:53,417 --> 01:06:55,438 내가 잘못을 인정하는 것 아닙니까 1066 01:06:55,500 --> 01:06:57,396 한 번 잘못은 별것 아니지만 1067 01:06:57,417 --> 01:06:58,771 내 지난 10년이 1068 01:06:58,792 --> 01:06:59,813 모두 잘못이라는 겁니까? 1069 01:06:59,875 --> 01:07:02,272 내가 처음부터 모든 것에 대해 잘못한 것인가요? 1070 01:07:07,083 --> 01:07:08,313 아주머니 1071 01:07:08,375 --> 01:07:10,188 그렇게 심각한 일은 아닙니다 1072 01:07:10,292 --> 01:07:13,063 그저 형식상의 문제일 뿐이지요 1073 01:07:13,125 --> 01:07:15,188 지금은 형식에 불과하지만 1074 01:07:15,250 --> 01:07:16,688 나중에 일이 생기면 1075 01:07:16,750 --> 01:07:18,647 당신네는 이 종이를 들고 와서 1076 01:07:18,708 --> 01:07:21,147 나를 잡아가겠지요 1077 01:07:21,292 --> 01:07:23,022 나는 이것을 아주 잘 압니다 1078 01:07:23,083 --> 01:07:25,522 그런 뜻이 아닙니다 1079 01:07:25,583 --> 01:07:28,147 그저 모두 안심하자는 거지요 1080 01:07:28,250 --> 01:07:29,605 그렇지 않고 말로만 하면 1081 01:07:29,667 --> 01:07:31,855 우리가 어떻게 협상을 하겠습니까 1082 01:07:31,917 --> 01:07:32,605 누님 1083 01:07:32,750 --> 01:07:33,855 우리가 할 일이 있어요 1084 01:07:33,917 --> 01:07:37,230 협상 내용을 대신 초안으로 작성해 왔습니다 1085 01:07:37,292 --> 01:07:39,272 오늘 정 현장님도 여기 계시니 1086 01:07:39,333 --> 01:07:41,022 보시고 서명을 하시지요 1087 01:07:41,083 --> 01:07:44,347 서명만 하시면 저는 오늘 이후로 다시는 누님을 귀찮게 하지 않겠습니다 1088 01:07:44,583 --> 01:07:45,938 안 해요 1089 01:07:52,292 --> 01:07:55,813 원래 난 올해는 고소하지 않을 생각이었는데 1090 01:07:55,958 --> 01:07:58,147 당신네가 이렇게 날 괴롭히니 1091 01:07:58,208 --> 01:07:59,355 맹세하건대 1092 01:07:59,417 --> 01:08:01,438 마음을 바꿔 1093 01:08:01,500 --> 01:08:04,605 올해도 고소하겠어요! 1094 01:08:06,333 --> 01:08:08,563 보십시오 1095 01:08:08,667 --> 01:08:10,522 결국, 제 말대로 되었지 않습니까? 1096 01:08:16,500 --> 01:08:19,147 아름다운 시골 지역을 개선하는 것은 중요합니다 1097 01:08:19,208 --> 01:08:21,147 나는 다시 반복하지 않을 것입니다 1098 01:08:21,208 --> 01:08:23,355 이제 우리의 "아름다운 시골"이 1099 01:08:23,417 --> 01:08:26,938 무엇인지 설명해 드리겠습니다 1100 01:08:27,000 --> 01:08:28,980 불결! 혼란! 열등! 1101 01:08:30,083 --> 01:08:34,063 '시장 마웬빈(马文彬)' 쓰레기로 둘러싸이지 않은 마을이 있습니까? 1102 01:08:35,292 --> 01:08:40,063 누가 투자하겠습니까? 모든 게 더러운데 1103 01:08:41,625 --> 01:08:43,647 우리는 전에 많은 정리 작업을 했었습니다 1104 01:08:43,708 --> 01:08:46,938 그러나 그저 피상적이었을 뿐입니다 1105 01:08:47,000 --> 01:08:50,938 3일이 지나면 원래대로 돌아갑니다 1106 01:08:51,000 --> 01:08:52,480 이번엔 안됩니다! 1107 01:08:52,542 --> 01:08:54,063 그것은 한 번이면 충분하고 완전히 고쳐야 합니다 1108 01:08:56,667 --> 01:09:00,105 현과 현장이 개인적으로 책임을 져야 합니다 1109 01:09:00,167 --> 01:09:01,438 3일 안에 1110 01:09:01,542 --> 01:09:03,980 포괄적인 계획을 세워서 1111 01:09:04,042 --> 01:09:05,855 나에게 제출하십시오 1112 01:09:08,292 --> 01:09:09,480 해산! 1113 01:09:13,625 --> 01:09:16,647 관밍현의 정 현장, 뒤에 남으세요 1114 01:09:16,708 --> 01:09:19,355 비서실장, 너도 1115 01:09:24,917 --> 01:09:26,188 시장님 1116 01:09:26,250 --> 01:09:27,897 리설련 문제에 대해 1117 01:09:28,042 --> 01:09:29,262 생각해 봤는데 1118 01:09:33,167 --> 01:09:34,467 그녀와 관계된 이 상황이... 1119 01:09:34,500 --> 01:09:35,188 예? 1120 01:09:36,083 --> 01:09:38,230 전적으로 그녀만의 잘못이라고는 할 수는 없어 1121 01:09:38,333 --> 01:09:42,980 우리의 접근 방식이 너무 단순한가? 1122 01:09:43,667 --> 01:09:46,813 10년 동안 불만을 품어 온 한 시골 여성이 1123 01:09:46,875 --> 01:09:48,938 갑자기 올해는 그만두기로 결정한다... 1124 01:09:49,000 --> 01:09:50,230 그것이 사실이든 아니든 간에 1125 01:09:50,292 --> 01:09:53,438 그녀를 긍정적인 방향으로 이끌어야 해 1126 01:09:53,500 --> 01:09:54,980 하지만, 당신 모두 1127 01:09:55,083 --> 01:09:58,272 그녀가 각서에 서명하도록 강요하면서 1128 01:09:58,333 --> 01:10:00,313 다 망쳤어 1129 01:10:02,458 --> 01:10:05,355 우리의 접근 방식이 너무 단순했습니다 1130 01:10:05,417 --> 01:10:07,522 맞아 1131 01:10:07,583 --> 01:10:10,272 하지만, 문제의 본질은 무엇인가? 1132 01:10:10,333 --> 01:10:13,063 그것은 대중에 대한 우리의 태도라네 1133 01:10:13,167 --> 01:10:14,855 자네는 그녀를 믿지 않았어 1134 01:10:14,917 --> 01:10:16,813 그런데 왜 그녀가 당신을 믿어야 하나? 1135 01:10:16,875 --> 01:10:18,105 네 1136 01:10:19,583 --> 01:10:20,980 게다가 1137 01:10:21,042 --> 01:10:25,063 이 여자는 10년 전에 인민대회당에 뛰어들었어 1138 01:10:25,125 --> 01:10:29,730 베이징과 알게 모르게 관계를 맺은 여자는 1139 01:10:29,792 --> 01:10:32,772 평범한 시골 여성이 아니야 1140 01:10:32,833 --> 01:10:33,688 네 1141 01:10:33,792 --> 01:10:35,897 만일 우리가 그녀를 평범한 시골 부인이라도 1142 01:10:35,958 --> 01:10:38,480 되는 양 취급한다면 1143 01:10:38,542 --> 01:10:40,022 문제가 생길 거야 1144 01:10:40,083 --> 01:10:40,772 네 1145 01:10:43,500 --> 01:10:46,188 우리의 전임자는 10년 전 1146 01:10:46,250 --> 01:10:48,855 그녀를 그렇게 대했어 1147 01:10:49,417 --> 01:10:53,313 그 이후로 우리가 배운 것이 없나? 1148 01:10:54,167 --> 01:10:54,688 네 1149 01:10:55,500 --> 01:10:57,897 전 어떤 교훈도 얻지 못했습니다 1150 01:10:58,792 --> 01:11:01,313 하지만, 그건 내가 말하고자 하는 요점이 아니야 1151 01:11:01,375 --> 01:11:03,188 뉴스가 발전했어 1152 01:11:03,250 --> 01:11:06,147 인터넷, 마이크로 블로그, 위쳇 1153 01:11:06,208 --> 01:11:09,022 온 세상이 하룻밤 사이에 알게 될지도 몰라 1154 01:11:09,917 --> 01:11:11,730 그런 다음, 우리의 10년 전 전임자들처럼 1155 01:11:11,833 --> 01:11:14,605 우리는 일자리를 잃을 거야 그러나 그것은 작은 문제야 1156 01:11:16,542 --> 01:11:19,397 이 때문에 전 세계가 지켜보는 가운데 국가의 체면이 손상된다면 1157 01:11:19,458 --> 01:11:21,563 그 일의 파장은 엄청날 거야 1158 01:11:23,500 --> 01:11:24,855 마 시장님 1159 01:11:24,917 --> 01:11:27,647 옳으신 말씀입니다 1160 01:11:27,708 --> 01:11:31,480 제가 큰일을 소홀히 여긴 것입니다 1161 01:11:31,542 --> 01:11:33,897 큰 틀을 바라보는 거시적 안목이 부족했습니다 1162 01:11:33,958 --> 01:11:38,147 제가 돌아가서 경위서를 작성해 올리겠습니다 1163 01:11:38,333 --> 01:11:40,230 경위서는 필요 없네 1164 01:11:40,292 --> 01:11:41,980 알면 그만이지 1165 01:11:43,458 --> 01:11:46,188 나는 때때로 곰곰이 생각을 해 본다네 1166 01:11:46,250 --> 01:11:49,147 어떤 고사성어들은 곰곰이 되씹으면 1167 01:11:49,208 --> 01:11:51,897 정말 깊은 의미를 찾게 되지 1168 01:11:51,958 --> 01:11:53,688 예를 들어 1169 01:11:53,750 --> 01:11:56,605 천리지제(千里之堤)나 1170 01:11:56,667 --> 01:11:59,188 발본색원(拔本塞源) 1171 01:11:59,250 --> 01:12:02,230 소탐대실(小貪大失) 같은 성어들을 보게나 1172 01:12:02,292 --> 01:12:06,897 이 성어들의 깊은 뜻은 바로 ‘작음’에 있지 1173 01:12:06,958 --> 01:12:09,147 사람들이 헛발을 딛고 나가떨어지게 되는 건 모두 큰일이 아니라 1174 01:12:09,208 --> 01:12:11,480 작은 일 때문이거든 1175 01:12:11,542 --> 01:12:14,105 작음의 깊은 뜻을 잘 모르기 때문이지 1176 01:12:15,333 --> 01:12:16,647 아직 9일이 남았네 1177 01:12:16,750 --> 01:12:20,647 베이징에서 전국인민대표대회가 열릴 때까지 1178 01:12:20,708 --> 01:12:22,772 아무래도 내가 직접 나서야겠군 1179 01:12:22,833 --> 01:12:24,563 나는 전인대 대표야 1180 01:12:24,625 --> 01:12:26,355 이것은 내 임무 중 하나이기도 해 1181 01:12:27,792 --> 01:12:29,272 게다가 1182 01:12:29,333 --> 01:12:31,522 3년 동안 시장 자리에 있으면서 1183 01:12:31,583 --> 01:12:34,188 우리의 소백체를 만나 본 적이 없다니 1184 01:12:34,333 --> 01:12:37,313 나 역시 관료주의의 병폐를 안고 있는 셈이지 1185 01:12:37,958 --> 01:12:39,355 시장님 1186 01:12:39,417 --> 01:12:43,188 모두 제가 일을 잘못한 탓입니다 시장님께 이런 폐를 끼치다니요 1187 01:12:43,292 --> 01:12:46,897 사람을 만나는 것도 내 일의 일부라네 1188 01:12:46,958 --> 01:12:47,772 시간을 잡게 1189 01:12:47,833 --> 01:12:49,938 그녀와 저녁이나 함께하지 1190 01:12:50,000 --> 01:12:50,897 알았습니다 1191 01:12:50,958 --> 01:12:54,813 시 정부 호텔에 예약하는 게 어떨까요? 1192 01:12:56,250 --> 01:12:58,938 자네들을 질책하려는 것이 아니야 1193 01:13:00,667 --> 01:13:02,354 인민 대중을 대하는 태도는 1194 01:13:02,375 --> 01:13:05,063 한 끼 식사로도 알 수 있다네 1195 01:13:06,708 --> 01:13:08,938 자네는 인민 대중에게 자네를 보러 오라고 해야 하겠나? 1196 01:13:09,000 --> 01:13:11,688 아니면 자네가 인민 대중을 보러 가야 하겠나? 1197 01:13:13,542 --> 01:13:16,397 옳습니다 우리가 현으로 가는 것이 타당합니다 1198 01:13:16,458 --> 01:13:18,062 현 정부 호텔에서 먹읍시다 1199 01:13:18,083 --> 01:13:18,563 좋아 1200 01:13:20,208 --> 01:13:23,022 무엇을 두고' 하나를 보면 열을 안다’고 하는가? 1201 01:13:23,083 --> 01:13:26,063 그냥 말에 불과하지만 실제로 이런 일이 일어나면 얼마나 난감해지는 줄 아나? 1202 01:13:26,125 --> 01:13:28,730 인민 대중을 식사에 초대하는데 호텔로 모시면 어떻게 될까? 1203 01:13:28,875 --> 01:13:31,022 등불이 휘황찬란한데다 1204 01:13:31,083 --> 01:13:32,312 살아서 펄펄 뛰는 해산물이 나온다면 1205 01:13:32,333 --> 01:13:34,397 밥을 먹기도 전에 1206 01:13:34,458 --> 01:13:35,730 사람이 먼저 놀라서 쓰러질걸세 1207 01:13:35,792 --> 01:13:37,147 겁을 주는 것이나 마찬가지라고 1208 01:13:39,458 --> 01:13:44,355 리설련이 작은 식당을 운영한다고 들었는데 1209 01:13:44,417 --> 01:13:44,980 네 1210 01:13:45,125 --> 01:13:46,980 거기서는 만날 수 없나? 1211 01:13:47,042 --> 01:13:50,730 옳습니다. 우리가 그녀가 사는 곳으로 가는 것이 타당합니다 1212 01:13:50,792 --> 01:13:51,938 그런데 진의 작은 식당이라면 1213 01:13:52,000 --> 01:13:55,397 위생 문제가 걱정됩니다만 1214 01:13:55,500 --> 01:13:57,813 나는 걱정하지 않네 1215 01:13:57,875 --> 01:13:59,647 나도 어려서 농촌에서 자랐네 1216 01:13:59,708 --> 01:14:02,105 그 사람이 먹는 음식이 바로 내가 먹었던 거야 1217 01:14:02,167 --> 01:14:03,688 못 먹겠거든 1218 01:14:03,750 --> 01:14:04,813 자네들은 안가도 되네 1219 01:14:04,958 --> 01:14:06,980 저희도 먹지요. 저희도 먹어야지요 1220 01:14:10,250 --> 01:14:11,897 아주머니 1221 01:14:12,750 --> 01:14:14,688 제가 가져온 소시지를 드셔 보시면서 1222 01:14:14,750 --> 01:14:18,105 사골 육수를 마셔 보세요 1223 01:14:18,167 --> 01:14:22,772 어머니께서 보내신 겁니다 1224 01:14:22,833 --> 01:14:24,563 특별한 별미는 아니지만 1225 01:14:24,625 --> 01:14:26,897 이것은 1226 01:14:27,000 --> 01:14:28,688 정통 장시 맛이랍니다 1227 01:14:29,833 --> 01:14:32,897 오! 전기가 나갔어! 1228 01:14:32,958 --> 01:14:33,522 정 현장 1229 01:14:33,583 --> 01:14:33,980 네? 1230 01:14:34,042 --> 01:14:35,397 발전소에 연락해 1231 01:14:35,458 --> 01:14:36,772 제가 지금 전화하죠 1232 01:14:36,833 --> 01:14:38,355 랜턴이 있지만 기름은 없어요 1233 01:14:38,417 --> 01:14:39,188 좀 빌려 오죠 1234 01:14:39,250 --> 01:14:41,063 아주머니 1235 01:14:42,417 --> 01:14:43,813 가지마세요 1236 01:14:43,875 --> 01:14:45,563 전기를 끊었으니 1237 01:14:45,625 --> 01:14:46,480 고치게 놔두세요 1238 01:14:46,542 --> 01:14:47,772 왕 법원장 1239 01:14:47,833 --> 01:14:49,688 촌장에게 가서 기름 좀 얻어와 봐요 1240 01:14:49,750 --> 01:14:50,410 빨리, 빨리! 1241 01:14:50,458 --> 01:14:51,772 즉시 가겠습니다 1242 01:14:55,500 --> 01:14:56,813 랜턴입니다 1243 01:14:59,500 --> 01:15:02,730 시장님, 당신은 제 육수를 먹으러 오신 게 아니에요 1244 01:15:02,833 --> 01:15:05,438 사건 때문에 오신 거죠 그렇죠? 1245 01:15:07,583 --> 01:15:10,022 아주머니 1246 01:15:10,083 --> 01:15:12,563 물어볼 게 있습니다 1247 01:15:12,625 --> 01:15:14,313 하지만, 원치 않으시면 1248 01:15:14,375 --> 01:15:16,605 대답할 필요는 없습니다 1249 01:15:20,083 --> 01:15:21,647 당신은 전에 말했었지요 1250 01:15:21,750 --> 01:15:24,147 고소하지 않겠다고 1251 01:15:24,208 --> 01:15:26,813 저 사람들이 그 말을 믿지 않았기 때문에 1252 01:15:26,875 --> 01:15:29,063 문제가 생긴 겁니다 1253 01:15:30,917 --> 01:15:32,480 지금 1254 01:15:32,542 --> 01:15:37,272 여기서 하셨던 말씀을 다시 해 주실 수 있나요? 1255 01:15:37,333 --> 01:15:38,855 마 시장님 1256 01:15:38,917 --> 01:15:41,772 오늘 당신도 왔으니 1257 01:15:41,833 --> 01:15:44,855 저도 안심할 수 없습니다 1258 01:15:45,958 --> 01:15:47,605 저는 저분들께 벌써 두 번이나 말했어요 1259 01:15:47,708 --> 01:15:50,522 올해는 고소하지 않겠다고요 1260 01:15:50,583 --> 01:15:52,563 그런데 저분들이 믿지 않았죠 1261 01:15:54,417 --> 01:15:57,813 벌써 10년이나 고소를 해 왔는데 1262 01:15:57,875 --> 01:16:01,147 올해 갑자기 고소를 안 하시는 이유는 뭔가요? 1263 01:16:03,542 --> 01:16:06,147 예전에는 마음을 접지 못 했지만 1264 01:16:07,667 --> 01:16:10,105 올해는 접었기 때문이죠 1265 01:16:10,167 --> 01:16:12,272 그럼 말씀해 주세요 1266 01:16:12,375 --> 01:16:14,480 예전에는 마음을 접지 못 했는데 1267 01:16:14,542 --> 01:16:18,230 올해는 어째서 마음을 접었는지 1268 01:16:18,292 --> 01:16:20,022 예를 들어 1269 01:16:21,500 --> 01:16:24,313 마음을 접 된 구체적인 계기를 1270 01:16:24,375 --> 01:16:26,188 말씀해 주신다면 어떨까요? 1271 01:16:26,250 --> 01:16:30,188 별다른 구체적인 계기는 없어요 1272 01:16:30,250 --> 01:16:32,230 전 그저 우리 집 소가 하라는 대로 할 뿐이에요 1273 01:16:32,292 --> 01:16:34,355 소? 1274 01:16:36,333 --> 01:16:37,688 갑자기 웬 소란 말입니까? 1275 01:16:38,917 --> 01:16:40,813 아주머니 1276 01:16:43,042 --> 01:16:46,230 마 시장님이 이렇게 먼 곳까지 만나러 오신 것은 1277 01:16:46,292 --> 01:16:49,480 호의를 품고 아주머니 일을 1278 01:16:51,708 --> 01:16:55,272 해결하려고 생각하셨기 때문입니다 1279 01:16:55,333 --> 01:16:58,438 아주머니도 우리에게 어깃장을 놓으시면 안 되죠 1280 01:16:58,500 --> 01:17:01,272 이렇게 사람을 속이시면 안 된다는 말입니다 1281 01:17:01,333 --> 01:17:02,730 보셨죠? 1282 01:17:02,792 --> 01:17:05,563 제 사건과 마찬가지예요 1283 01:17:05,625 --> 01:17:08,188 전 진실을 말하는데 1284 01:17:08,250 --> 01:17:10,813 또 진실로 안 받아주잖아요 안 그래요? 1285 01:17:12,875 --> 01:17:14,605 아주머니 1286 01:17:14,708 --> 01:17:20,855 저는 그 소가 진짜라는 것을 믿습니다 1287 01:17:20,917 --> 01:17:27,397 그러면 우리는 그 소의 말을 함께 믿으니 1288 01:17:27,458 --> 01:17:30,938 올해는 고소하지 않으시는 거죠? 1289 01:17:35,083 --> 01:17:36,772 마 시장님 1290 01:17:39,500 --> 01:17:42,480 그건 상황이 좀 다르지요 1291 01:17:42,542 --> 01:17:43,688 뭐가 다릅니까? 1292 01:17:45,000 --> 01:17:46,772 소가 그러는 거랑 1293 01:17:46,833 --> 01:17:49,938 여러분이 그러는 건 다르니까요 1294 01:17:51,375 --> 01:17:52,855 뭐가 다릅니까? 1295 01:17:52,917 --> 01:17:55,730 소가 저에게 고소하지 말라고 한 것은 1296 01:17:55,792 --> 01:17:58,147 해봤자 소용이 없다고 그런 거예요 1297 01:17:58,208 --> 01:18:01,188 여러분이 저에게 고소하지 말라고 하는 것은 1298 01:18:01,250 --> 01:18:03,905 절 더러 계속 억울한 마음을 품고 살라는 것이니 다를 수밖에요 1299 01:18:04,000 --> 01:18:06,980 아주머니, 우리가 이렇게 찾아온 것은 1300 01:18:07,042 --> 01:18:10,605 당신을 도와 문제를 해결하려고 하는 게 아닌가요 1301 01:18:10,667 --> 01:18:13,022 속이지 마세요 1302 01:18:13,083 --> 01:18:15,022 베이징에서 인민대회를 연다고만 하면 1303 01:18:15,083 --> 01:18:17,688 이렇게 끊임없이 날 찾아와서 괴롭히는 거냐고요 1304 01:18:17,750 --> 01:18:21,813 이렇게 며칠 어르고 달래서 1305 01:18:21,875 --> 01:18:25,772 데리고 놀다가 1306 01:18:25,833 --> 01:18:27,730 또 며칠 지나면 돌아보지도 않잖아요 1307 01:18:34,958 --> 01:18:36,563 누님 1308 01:18:37,917 --> 01:18:40,105 사건 이야기에 집중하셔야죠 1309 01:18:40,167 --> 01:18:42,188 소 이야기는 어째서 꺼내셨어요? 1310 01:18:42,833 --> 01:18:45,147 사람을 모욕하는 게 아닌가요? 1311 01:19:22,917 --> 01:19:25,522 이리와 현장 1312 01:19:34,750 --> 01:19:37,980 도시의 빈곤 퇴치가 어려웠나? 1313 01:19:38,083 --> 01:19:41,313 그리고 옛 구역을 재건한 것도? 1314 01:19:41,375 --> 01:19:44,355 작년의 수해 복구 노력도 빼놓을 수 없지 1315 01:19:44,417 --> 01:19:47,522 우리는 모든 도전에 맞서지 않았나? 1316 01:19:47,583 --> 01:19:50,313 하지만, 한 여자의 정신적 장애가 1317 01:19:50,375 --> 01:19:53,230 우리 모두를 괴롭히고 있어 1318 01:20:01,000 --> 01:20:03,605 접근 방식을 변경하지 1319 01:20:03,667 --> 01:20:05,480 그 여자는 제쳐 두고 1320 01:20:05,583 --> 01:20:07,563 그녀의 전 남편과 이야기해보지 1321 01:20:07,625 --> 01:20:08,147 아 1322 01:20:09,000 --> 01:20:11,355 자질구레한 일이 될 수도 있지만 1323 01:20:11,417 --> 01:20:15,230 문제를 해결해 주지는 않을까? 1324 01:20:15,292 --> 01:20:17,438 와! 시장님! 1325 01:20:17,500 --> 01:20:20,147 그거 아주 좋은 생각이네요 1326 01:20:20,250 --> 01:20:23,355 순식간에 근본 원인을 찾아내셨군요 1327 01:20:26,708 --> 01:20:28,063 현장님 1328 01:20:28,125 --> 01:20:29,480 공장장님이 왔습니다 1329 01:20:29,583 --> 01:20:30,688 리 감독 1330 01:20:33,375 --> 01:20:36,355 이 일은 우리 공장이 관여할 일이 아닙니다 1331 01:20:38,042 --> 01:20:41,022 그렇다고 정부의 일도 아니지 1332 01:20:42,458 --> 01:20:44,063 하나만 물어보지 1333 01:20:44,125 --> 01:20:46,647 자네가 해결할 수 있나? 1334 01:20:46,708 --> 01:20:47,730 할 수 있으면 1335 01:20:47,792 --> 01:20:49,563 바로 해결해 1336 01:20:49,625 --> 01:20:51,438 할 수 없다면 1337 01:20:51,500 --> 01:20:53,355 할 수 있는 사람을 찾아보지 1338 01:20:53,458 --> 01:20:54,563 정 현장님 1339 01:20:56,208 --> 01:20:59,105 주임 자리가 하나 비었어 1340 01:20:59,167 --> 01:21:00,647 네가 공장을 돕는다면 1341 01:21:00,708 --> 01:21:03,980 그 자리는 자네 것이 될 거야 장담해! 1342 01:21:04,042 --> 01:21:06,605 저한테 잘해 주시는군요, 공장장님 1343 01:21:07,667 --> 01:21:09,105 후베이성에서 절 여기로 데리고 오셨잖아요 1344 01:21:09,167 --> 01:21:11,063 고맙게 생각하고 있어요 1345 01:21:11,125 --> 01:21:12,522 당연히 돕고 싶어요 1346 01:21:12,583 --> 01:21:16,313 하지만, 도울 수 없습니다 1347 01:21:16,375 --> 01:21:17,647 왜 안돼? 1348 01:21:20,375 --> 01:21:22,730 당신들은 리설련의 10년 소송에서 1349 01:21:22,833 --> 01:21:24,855 누가 가장 큰 영향을 받았는지 알고 계시나요? 1350 01:21:24,917 --> 01:21:25,647 누구지? 1351 01:21:25,708 --> 01:21:28,813 바로 제 아내입니다! 1352 01:21:28,875 --> 01:21:30,605 아내는 10년 동안 고소했습니다 1353 01:21:30,667 --> 01:21:32,437 아내는 사람들의 손가락질로 10년을 고통받아 왔던 겁니다 1354 01:21:32,458 --> 01:21:34,272 5년 전에 아내는 우울증에도 걸렸습니다 1355 01:21:36,542 --> 01:21:38,272 아내는 항상 저에게 말하죠 1356 01:21:38,333 --> 01:21:40,230 "왜 당신은 나를 두려워해? 1357 01:21:40,292 --> 01:21:42,147 내 소송 때문에? 1358 01:21:42,208 --> 01:21:43,938 날 화나게 하면, 또 고소할 거야!" 1359 01:21:44,042 --> 01:21:47,813 그래서 두 건의 소송이 생깁니다 1360 01:21:47,875 --> 01:21:49,605 한 가지 말씀드릴 게 있습니다, 공장장님 1361 01:21:49,667 --> 01:21:50,730 당신들 모두가 저를 압박한다면 1362 01:21:50,792 --> 01:21:52,063 저도 고소할 겁니다 1363 01:21:52,125 --> 01:21:53,855 그리고 결국 1364 01:21:53,958 --> 01:21:55,313 한 사람의 소송이 1365 01:21:55,375 --> 01:21:57,355 세 사람으로 바뀌게 될 겁니다 1366 01:22:00,542 --> 01:22:02,522 아직은 1367 01:22:03,542 --> 01:22:06,313 현에서 처리할 수 있어 1368 01:22:14,167 --> 01:22:16,730 정 현장에게 알려 1369 01:22:18,083 --> 01:22:20,647 접근법에 좀 주의를 기울이고 1370 01:22:20,708 --> 01:22:22,938 안전하게 처리하라고 1371 01:22:27,333 --> 01:22:28,938 기다려 1372 01:22:37,042 --> 01:22:39,563 하나 더 1373 01:22:39,625 --> 01:22:43,438 실수 하나라도 하면 우리가 바보라는 증거될 거라고 전해 1374 01:22:56,875 --> 01:22:58,063 이봐, 첸 1375 01:22:58,208 --> 01:22:59,938 공무야? 1376 01:23:00,000 --> 01:23:00,896 올해는 그렇게 운이 좋진 않아서 1377 01:23:00,917 --> 01:23:03,105 이런 종류의 일이나 받지요 1378 01:23:03,167 --> 01:23:05,605 감시하는 것이 사람을 잡는 것보다 낫지 않나? 1379 01:23:05,708 --> 01:23:07,022 그렇군요 1380 01:23:07,083 --> 01:23:09,522 하지만, 당신은 밤에는 따뜻한 침대를 쓸 수 있잖아요 1381 01:23:09,583 --> 01:23:11,563 하지만, 우린 종일 밖에 서 있어야 한다고요 1382 01:23:11,625 --> 01:23:12,897 봄이 올지 모르지만 1383 01:23:12,958 --> 01:23:15,730 밤은 여전히 추워요 1384 01:23:15,792 --> 01:23:19,313 중국에는 두 곳만이 이렇게 경비가 삼엄하지 1385 01:23:19,375 --> 01:23:20,647 어느 두 곳? 1386 01:23:20,708 --> 01:23:22,147 하나는 당 사령부 1387 01:23:22,250 --> 01:23:24,063 다른 하나는 당신 집 1388 01:23:24,125 --> 01:23:26,022 리설련 1389 01:23:26,083 --> 01:23:27,313 네 명의 경호원 1390 01:23:27,417 --> 01:23:30,563 미국 대통령이나 이런 대우를 받는다고요! 1391 01:23:33,958 --> 01:23:39,438 구이린에 있는 징장 궁에서 이 비문을 가져왔어 1392 01:23:39,500 --> 01:23:42,772 상서로운 것이라고 말하더군 1393 01:23:42,833 --> 01:23:45,355 불운을 좋은 것으로 바꾸어 놓는다지 1394 01:23:47,125 --> 01:23:48,563 여기 1395 01:23:51,583 --> 01:23:54,772 우리에 대해 생각해 봤어? 1396 01:23:56,625 --> 01:23:58,022 뭘? 1397 01:23:58,083 --> 01:24:00,897 결혼! 1398 01:24:00,958 --> 01:24:02,938 다토우, 지금 내 머릿속이 복잡하다고 1399 01:24:03,000 --> 01:24:04,605 장난치지 마! 1400 01:24:06,542 --> 01:24:08,772 1년 전에 아내를 잃었어 1401 01:24:08,875 --> 01:24:11,105 어쨌든 우리는 새로운 출발이 필요해 1402 01:24:11,167 --> 01:24:12,397 그리고 말하지 않았어? 1403 01:24:12,458 --> 01:24:14,022 올해는 고소하지 않기로 1404 01:24:14,083 --> 01:24:16,772 그러니 우리는 시간이 있는 셈이지 1405 01:24:16,833 --> 01:24:18,147 그렇게 말했지만 1406 01:24:18,250 --> 01:24:19,397 마음이 바뀌었어 1407 01:24:20,667 --> 01:24:21,647 왜? 1408 01:24:22,833 --> 01:24:24,272 그들은 날 강요했어 1409 01:24:25,958 --> 01:24:27,105 누가 그랬어? 1410 01:24:28,500 --> 01:24:29,688 법원장 1411 01:24:29,750 --> 01:24:30,605 현장 1412 01:24:30,667 --> 01:24:32,147 시장 1413 01:24:33,583 --> 01:24:35,813 원래 올해는 고소하지 않을 것이라고 말했어 1414 01:24:35,958 --> 01:24:37,480 그렇게 말했는데 믿지 않고 날 사기꾼으로 몰았단 말이야 1415 01:24:37,542 --> 01:24:39,938 그들은 이유를 물었어 1416 01:24:40,042 --> 01:24:42,230 내가 소의 말을 듣고 마음을 바꾼 거라고 했더니 1417 01:24:42,292 --> 01:24:43,980 사람을 모욕한다고 그러더라고 1418 01:24:46,625 --> 01:24:48,480 이해가 잘 안 돼 1419 01:24:48,542 --> 01:24:49,938 왜 내가 무슨 말을 하면 1420 01:24:50,000 --> 01:24:52,730 다 나쁜 쪽으로만 꼬아 듣느냐고 1421 01:24:54,875 --> 01:24:57,897 그냥 무시하지 그래? 1422 01:24:59,542 --> 01:25:01,772 처음에 합의했던 대로 할 수 있어 1423 01:25:01,917 --> 01:25:03,063 소송을 그만두고 1424 01:25:03,125 --> 01:25:05,438 함께 있자 1425 01:25:05,500 --> 01:25:06,897 아니 1426 01:25:06,958 --> 01:25:08,230 일이 이 지경까지 이르고 보니 1427 01:25:08,292 --> 01:25:10,313 내가 이 화를 도저히 삭일 수 없어 1428 01:25:10,375 --> 01:25:11,980 내가 고소하지 않으면 1429 01:25:12,042 --> 01:25:15,397 그들은 날 이겼다고 생각할 거야 1430 01:25:18,458 --> 01:25:21,272 나는 이런 식으로 상황이 1431 01:25:21,333 --> 01:25:23,730 전개될 줄은 몰랐어 1432 01:25:25,625 --> 01:25:28,147 다토우 1433 01:25:28,250 --> 01:25:30,522 나 부탁할 일이 하나 있어 1434 01:25:31,667 --> 01:25:33,063 뭔데? 1435 01:25:34,917 --> 01:25:36,313 봐봐 1436 01:25:36,375 --> 01:25:40,938 밖에는 네 사람이 종일 나를 감시하고 있어 1437 01:25:41,000 --> 01:25:42,855 내가 고소하러 가려면 1438 01:25:42,917 --> 01:25:45,272 집에서 도망을 가야 하는데 1439 01:25:45,375 --> 01:25:48,105 나 혼자서는 저 사람들을 당해낼 수가 없잖아 1440 01:25:48,167 --> 01:25:49,397 네가 나를 도망치게 1441 01:25:49,458 --> 01:25:52,897 도와줄 수 없을까? 1442 01:25:55,250 --> 01:25:57,355 첸 1443 01:25:57,417 --> 01:25:59,272 바람맞으면서 떨고 있지 말고 1444 01:25:59,375 --> 01:26:01,772 들어와서 술이나 한잔해 1445 01:26:03,125 --> 01:26:04,522 공무 집행 중인데 1446 01:26:04,583 --> 01:26:06,147 어디 술을 마시겠어요 1447 01:26:07,792 --> 01:26:10,438 이 사람을 지키는 건 쓸데없는 일이라고 1448 01:26:10,500 --> 01:26:11,272 무슨 말이죠? 1449 01:26:11,375 --> 01:26:12,730 올해는 다른 해랑은 달라 1450 01:26:12,792 --> 01:26:15,022 저 사람은 고소 안 할 거라고 1451 01:26:16,917 --> 01:26:20,563 그런 말을 누가 믿어요? 1452 01:26:20,625 --> 01:26:24,605 저 사람 나와 결혼할 거라니까 1453 01:26:24,708 --> 01:26:27,313 오늘 마시는 술이 바로 정혼주라고 1454 01:26:27,375 --> 01:26:29,022 저 사람은 나와 결혼할 건데 1455 01:26:29,083 --> 01:26:31,772 또 이혼을 하겠다고 고소하러 가겠어 1456 01:26:31,917 --> 01:26:32,938 진짜예요? 1457 01:26:33,000 --> 01:26:35,063 이런 일로 농담하는 사람도 있나? 1458 01:26:35,125 --> 01:26:37,480 그녀가 농담하는 거 봤어? 1459 01:26:37,542 --> 01:26:38,522 들어와 1460 01:26:41,667 --> 01:26:43,605 일리가 있어 1461 01:26:44,042 --> 01:26:45,313 거짓말하는 것이 아냐 1462 01:26:45,375 --> 01:26:47,230 그녀와 난 폭풍우 속에서 1463 01:26:47,333 --> 01:26:49,772 20년을 함께 지냈다고 1464 01:26:49,833 --> 01:26:53,188 나는 중학교 때 그녀를 짝사랑했지 1465 01:26:53,250 --> 01:26:54,313 하지만, 시간은 흘러갔고 1466 01:26:54,375 --> 01:26:56,605 우리는 각자의 길을 갔지 1467 01:26:56,667 --> 01:26:59,897 쉽지 않았지만, 이제 우리는 다시 만났어 1468 01:26:59,958 --> 01:27:01,938 그러니 한잔하자고 1469 01:27:06,250 --> 01:27:07,605 여기! 1470 01:27:07,667 --> 01:27:10,063 내가 직접 만든 말린 두부를 좀 먹어 봐요 1471 01:27:12,167 --> 01:27:13,730 오늘은 좋은 날이야 1472 01:27:13,792 --> 01:27:15,230 당신도 건배해 1473 01:27:15,333 --> 01:27:16,063 어 1474 01:27:16,125 --> 01:27:16,813 마셔 1475 01:27:19,250 --> 01:27:21,522 당신들은 오늘 우리의 약혼을 1476 01:27:21,583 --> 01:27:23,897 축하하려고 이 자리에 모인 셈이야 1477 01:27:23,958 --> 01:27:26,355 그건 운명이야! 1478 01:27:26,417 --> 01:27:30,147 당신들을 보내준 것에 대해 1479 01:27:30,208 --> 01:27:34,063 정부에 고마워해야 할 것 같아 1480 01:27:38,958 --> 01:27:39,980 진정해 1481 01:27:41,708 --> 01:27:42,980 독하네 1482 01:27:48,792 --> 01:27:49,772 좀 더 1483 01:27:49,833 --> 01:27:51,355 오, 매워 1484 01:27:52,125 --> 01:27:53,563 다토우 1485 01:27:53,625 --> 01:27:54,605 설련 1486 01:27:56,333 --> 01:27:57,772 축하해요! 축하해요! 1487 01:27:59,083 --> 01:28:00,855 고맙네 1488 01:28:24,583 --> 01:28:25,813 첸, 괜찮나? 1489 01:28:27,292 --> 01:28:28,355 보시다시피 1490 01:28:28,417 --> 01:28:29,522 하지만, 더 이상은.... 1491 01:28:30,542 --> 01:28:32,230 아니, 난 정말 혼자 걸을 수 있다고! 1492 01:28:32,292 --> 01:28:33,188 보라고? 1493 01:28:33,250 --> 01:28:33,938 잘 걸을 수 있잖아 1494 01:28:34,000 --> 01:28:35,230 진정해 1495 01:28:35,958 --> 01:28:37,355 괜찮아, 괜찮아 1496 01:28:39,042 --> 01:28:42,063 괜찮아, 첸? 1497 01:28:42,125 --> 01:28:45,522 다토우, 정말 기뻐요! 1498 01:28:49,625 --> 01:28:51,647 늦었어 1499 01:28:51,750 --> 01:28:53,813 내가 여기 있을 거야 1500 01:28:53,875 --> 01:28:55,897 소문내지 마 1501 01:28:59,292 --> 01:29:01,063 걱정마세요 1502 01:29:01,125 --> 01:29:04,480 우린 멍청이가 아니에요 1503 01:29:04,542 --> 01:29:05,605 여기, 좀 더 마셔! 1504 01:29:05,708 --> 01:29:07,147 아네요, 더는... 1505 01:29:07,208 --> 01:29:09,563 이봐, 차를 가져와! 1506 01:29:09,625 --> 01:29:10,605 문까지 몰고 와 1507 01:29:10,667 --> 01:29:12,188 우리는 차에서 자야겠어 1508 01:29:12,250 --> 01:29:13,147 뜨자고 1509 01:29:13,208 --> 01:29:13,730 갈려고? 1510 01:29:13,833 --> 01:29:14,813 시간이 됐어요 1511 01:29:14,875 --> 01:29:15,646 부축해 주지 1512 01:29:15,667 --> 01:29:16,897 괜찮아요, 괜찮아요, 봐요 1513 01:29:16,958 --> 01:29:17,812 제가 할게요, 정말 괜찮아요 1514 01:29:17,833 --> 01:29:21,522 언제 한번 현에 있는 저희 식당으로 오세요 1515 01:29:22,917 --> 01:29:24,772 괜찮아요, 마중 나올 필요 없어요 1516 01:29:26,083 --> 01:29:28,688 빨리 차를 가져와! 1517 01:29:30,042 --> 01:29:30,647 천천히 해 1518 01:29:30,708 --> 01:29:32,897 네, 알았어요 1519 01:29:32,958 --> 01:29:34,313 집으로 들어가세요 1520 01:30:11,208 --> 01:30:13,397 조용히 1521 01:30:30,792 --> 01:30:33,897 네 명이 한 사람을 추적하지 못했다고? 1522 01:30:36,667 --> 01:30:38,563 경찰서장 1523 01:30:38,625 --> 01:30:40,938 법원장 1524 01:30:41,000 --> 01:30:43,772 모두 시골 아낙네한테 놀아나다니! 1525 01:30:43,875 --> 01:30:46,605 당황스럽군! 1526 01:30:51,750 --> 01:30:55,022 인민대회는 5일 후에 시작해 1527 01:30:55,083 --> 01:30:58,272 리설련을 찾아야 해! 1528 01:30:59,917 --> 01:31:02,063 걱정하지 마세요, 현장님 1529 01:31:02,125 --> 01:31:04,355 반드시 그녀를 찾아내겠습니다 1530 01:31:04,417 --> 01:31:05,813 며칠? 1531 01:31:05,875 --> 01:31:06,272 사흘 1532 01:31:06,333 --> 01:31:07,730 이틀! 1533 01:31:07,792 --> 01:31:10,355 세 명의 그녀가 베이징에 도착할 거야! 1534 01:31:10,458 --> 01:31:11,980 이틀 1535 01:31:12,042 --> 01:31:13,313 그녀를 찾은 다음 날 보러와 1536 01:31:13,375 --> 01:31:14,772 자네가 할 수 없다면 1537 01:31:14,875 --> 01:31:17,272 사직서나 가져와 1538 01:31:18,167 --> 01:31:20,813 전 이만 찾으러 가보겠습니다 1539 01:31:24,958 --> 01:31:27,063 시장님이 이미 그녀의 마을에 도착했다고 합니다 1540 01:31:29,333 --> 01:31:31,272 시장님이 어떻게 아셨지? 1541 01:31:33,667 --> 01:31:36,938 그리고 어떻게 그렇게 빨리 그곳에 가셨지? 1542 01:31:37,000 --> 01:31:38,855 난 이제 아무것도 할 수 없어 1543 01:31:38,917 --> 01:31:41,355 그녀가 도망갔을 때 바로 알리지 않았던거야? 1544 01:31:41,417 --> 01:31:42,277 바로 보고했습니다 1545 01:31:42,333 --> 01:31:43,480 빨리 가! 1546 01:31:44,042 --> 01:31:46,271 아직도 여기서 뭘 기다려? 메달이라도 주길 바라나? 1547 01:31:46,458 --> 01:31:47,397 정 현장님 1548 01:31:47,458 --> 01:31:49,688 경찰 잘못으로 그녀가 탈출했습니다 1549 01:31:49,750 --> 01:31:50,980 우리와는 아무 관련이 없습니다 1550 01:31:51,042 --> 01:31:52,230 너와 아무 관계 없어? 1551 01:31:52,292 --> 01:31:53,480 만일 네가 일을 그르치지 않았다면 1552 01:31:53,625 --> 01:31:55,522 우리가 오늘 여기에 있겠나? 1553 01:31:55,583 --> 01:31:58,647 오늘날까지도 10년 전 판결은 올바른 것입니다 1554 01:31:58,708 --> 01:31:59,480 정 현장님! 1555 01:32:03,100 --> 01:32:06,080 '비서실장' 1556 01:32:10,750 --> 01:32:13,730 비서실장님 1557 01:32:15,792 --> 01:32:19,063 전 방금 또 배웠습니다 1558 01:32:23,042 --> 01:32:25,480 시장님은 어디에 계신가요? 1559 01:32:25,583 --> 01:32:26,647 강 옆에요 1560 01:32:28,375 --> 01:32:29,355 만약 시장님이 욕을 한다면 1561 01:32:29,376 --> 01:32:30,505 변명 따위는 접고 그냥 받아들이세요 1562 01:32:30,542 --> 01:32:31,480 알죠, 알죠 1563 01:32:41,000 --> 01:32:42,480 마 시장님 1564 01:32:42,542 --> 01:32:44,938 저는 제 일을 제대로 하지 못했고 1565 01:32:45,000 --> 01:32:49,105 이제 리설련은 탈출했습니다 1566 01:32:52,417 --> 01:32:55,313 여긴 정말 경치가 좋아 1567 01:32:57,792 --> 01:33:00,355 난 질문을 심사숙고하고 있어 1568 01:33:02,375 --> 01:33:06,313 우리 모두 리설련 문제의 본질에 대해 알고 있어 1569 01:33:08,125 --> 01:33:12,563 하지만, 왜 계속 문제가 생기는 걸까? 1570 01:33:13,792 --> 01:33:16,313 이런 문제점들은 1571 01:33:16,375 --> 01:33:18,605 작은 것에서 비롯되나? 1572 01:33:18,667 --> 01:33:20,813 큰 것에서 비롯되나? 1573 01:33:22,875 --> 01:33:25,313 지적하신 대로 1574 01:33:25,375 --> 01:33:28,855 항상 작은 것들이죠 1575 01:33:28,958 --> 01:33:32,147 긴 둑은 작은 언덕에서부터 무너지죠 1576 01:33:33,167 --> 01:33:34,563 그러나 마 시장님 1577 01:33:34,625 --> 01:33:35,980 걱정 마십시오 1578 01:33:36,042 --> 01:33:38,938 우리는 분명히 교훈을 배우고 있습니다 1579 01:33:39,000 --> 01:33:41,397 장담하건대 1580 01:33:41,458 --> 01:33:42,772 이틀 안에 1581 01:33:42,833 --> 01:33:44,522 그녀를 찾아내겠습니다 1582 01:33:48,625 --> 01:33:51,022 고맙네, 정 현장 1583 01:33:55,333 --> 01:33:57,313 오늘 나는 1584 01:33:59,083 --> 01:34:04,855 큰 것과 작은 것 사이의 관계에 대해 좀 더 이야기하러 왔다네 1585 01:34:07,542 --> 01:34:10,438 난 더는 '절대 실패하지 않는다'라는 말은 하지 않겠네 1586 01:34:12,750 --> 01:34:15,605 정 현장 1587 01:34:15,667 --> 01:34:20,730 인민대회가 열릴 때까지 5일 남았네 1588 01:34:20,792 --> 01:34:21,938 4일 후에 1589 01:34:22,000 --> 01:34:24,063 난 베이징에 보고해야 하네 1590 01:34:26,375 --> 01:34:29,813 정 현장 1591 01:34:29,875 --> 01:34:31,397 자네 손에 달렸어 1592 01:34:32,250 --> 01:34:33,688 시장님, 믿어주세요 1593 01:34:33,750 --> 01:34:35,730 할 수 있는 데까지 최선을 다 하겠습니다 1594 01:34:41,208 --> 01:34:42,230 다토우 1595 01:34:42,333 --> 01:34:43,647 지금 어디야? 1596 01:34:43,708 --> 01:34:44,813 탕거우(안후이 성) 1597 01:34:44,875 --> 01:34:45,897 다토우, 조심해! 1598 01:34:45,958 --> 01:34:47,105 경찰이야! 1599 01:34:48,958 --> 01:34:50,480 당황하지 마 1600 01:34:50,542 --> 01:34:51,605 우리를 찾으려는 것이 아니야 1601 01:35:12,083 --> 01:35:13,772 숙박할 곳을 먼저 찾자 1602 01:35:13,833 --> 01:35:15,313 잠 좀 잘 수 있게 1603 01:35:15,375 --> 01:35:17,813 오늘 밤에 말이야 1604 01:35:21,917 --> 01:35:23,730 난 인색하지 않지만 1605 01:35:23,792 --> 01:35:25,938 남은 방이 하나밖에 없다고 하네 1606 01:35:26,042 --> 01:35:27,980 삼인용이니까 1607 01:35:28,042 --> 01:35:29,563 우리는 각자 자면 돼 1608 01:35:49,875 --> 01:35:51,730 다토우! 1609 01:35:51,792 --> 01:35:53,480 다토우! 1610 01:35:53,542 --> 01:35:55,147 숨 막혀! 1611 01:35:57,667 --> 01:35:59,313 뭐 하는 거야? 1612 01:36:01,083 --> 01:36:03,730 다토우, 그만둬! 1613 01:36:05,125 --> 01:36:06,897 신의 뜻이야! 1614 01:36:08,458 --> 01:36:09,938 다토우! 1615 01:36:10,667 --> 01:36:12,605 다토우, 그만둬! 1616 01:36:12,667 --> 01:36:13,522 긴 하루였어 1617 01:36:13,583 --> 01:36:14,980 넌 휴식이 필요한 것뿐이야! 1618 01:36:21,250 --> 01:36:22,980 다토우 1619 01:36:24,667 --> 01:36:27,147 손 치워! 1620 01:36:28,417 --> 01:36:30,980 계속 그러면 화낼 거야 1621 01:36:37,708 --> 01:36:39,188 다토우, 제발! 1622 01:36:39,250 --> 01:36:40,980 20년이나 기다렸어! 1623 01:36:41,042 --> 01:36:43,147 정말 날 화나게 하지마! 1624 01:36:43,292 --> 01:36:44,605 더는 참을 수가 없어 1625 01:36:46,458 --> 01:36:47,980 다토우! 1626 01:37:28,375 --> 01:37:29,688 다토우 1627 01:37:31,083 --> 01:37:33,980 다토우, 잊지 마 이런 걸 강간이라고 하는 거야 1628 01:37:34,042 --> 01:37:37,938 말해 봐. 좋았어? 1629 01:37:40,500 --> 01:37:42,772 벌건 대낮에 1630 01:37:42,833 --> 01:37:44,772 넌 부끄러운 줄도 모르니? 1631 01:37:49,083 --> 01:37:51,688 내 평생 이래 본 적이 없어 1632 01:37:53,542 --> 01:37:58,480 내가 한마디만 물어볼게 1633 01:37:59,833 --> 01:38:01,730 뭐? 1634 01:38:03,333 --> 01:38:07,063 사람은 사랑하는 사람과 함께 있기를 바랄까? 1635 01:38:07,125 --> 01:38:10,522 아니면 원수와 함께 있기를 바랄까? 1636 01:38:23,958 --> 01:38:26,063 그런 바보 같은 질문이 어디 있어 1637 01:38:29,583 --> 01:38:34,397 네가 무거운 짐을 떨어뜨리라는 뜻에서 그런 말을 한 거야 1638 01:38:34,500 --> 01:38:39,480 고소라는 건, 사랑하는 사람을 떠나서 원수랑 함께 있는 거나 마찬가지야 1639 01:38:41,792 --> 01:38:44,730 마음이 바뀌면 1640 01:38:44,792 --> 01:38:47,813 우리 돌아가서 결혼하자 1641 01:38:47,875 --> 01:38:50,063 아래층에 있는 네 식당과 1642 01:38:50,125 --> 01:38:52,813 위층에 있는 방들은 1643 01:38:52,875 --> 01:38:55,355 몇 년 동안 버려진 채로 있었잖아 1644 01:38:55,417 --> 01:38:58,272 다시 열어 보자 1645 01:38:58,333 --> 01:39:01,355 어떻게 생각해? 1646 01:39:14,583 --> 01:39:17,480 황산(안후이 성에 있는 명승지)에 온 것은 정말 다행스러워 1647 01:39:17,583 --> 01:39:21,272 산을 오르는 것은 정말로 마음을 비워 주지 1648 01:39:21,333 --> 01:39:23,272 이게 바로 내가 생각하는 거야 1649 01:39:23,375 --> 01:39:25,022 고소하지 않을 거야 1650 01:39:25,083 --> 01:39:26,647 집에도 안 갈 거야 1651 01:39:26,708 --> 01:39:28,647 그들이 찾게 놔둬! 1652 01:39:29,458 --> 01:39:31,463 그들을 어디에서 우릴 찾을 건데? 1653 01:39:34,583 --> 01:39:35,855 정 현장님 1654 01:39:35,917 --> 01:39:38,897 현재 저희는 4개 현의 1655 01:39:38,958 --> 01:39:40,772 모든 고속도로 출구 1656 01:39:40,833 --> 01:39:42,147 모든 버스 및 기차역 1657 01:39:42,208 --> 01:39:43,355 모든 주요 도로 1658 01:39:43,417 --> 01:39:45,438 모두 우리 경찰이 감시하고 있습니다 1659 01:39:45,500 --> 01:39:47,813 그들을 찾았나? 1660 01:39:47,875 --> 01:39:49,147 아직 1661 01:39:49,958 --> 01:39:51,105 현장님 1662 01:39:51,167 --> 01:39:53,230 법원에서 현장님을 뵙고 싶어하는 사람이 있습니다 1663 01:39:53,600 --> 01:39:56,580 '정장 지아총밍(贾聰明)' 1664 01:40:02,792 --> 01:40:03,396 현장님, 반갑습니다 1665 01:40:03,417 --> 01:40:04,397 말 해보게 1666 01:40:04,458 --> 01:40:05,318 나도 만나서 반갑네 1667 01:40:05,875 --> 01:40:08,022 저는 지아총밍이라고 합니다 1668 01:40:09,208 --> 01:40:09,980 계속하게 1669 01:40:12,583 --> 01:40:13,980 넌 가서 좀 쉬어 1670 01:40:17,583 --> 01:40:18,688 계속해 1671 01:40:19,875 --> 01:40:24,855 전 보고할 것이 있어서 급히 달려왔습니다 1672 01:40:24,917 --> 01:40:27,563 수색을 중지해도 됩니다 1673 01:40:27,625 --> 01:40:30,313 그녀를 찾을 필요가 없습니다 1674 01:40:33,333 --> 01:40:34,647 왜? 1675 01:40:35,542 --> 01:40:41,313 그녀는 고소하려 베이징에 가지 않을 것이기 때문입니다 1676 01:40:41,375 --> 01:40:42,730 그럼 그녀는 어디로 갔나? 1677 01:40:45,333 --> 01:40:46,772 그녀는 황산에 있습니다 1678 01:40:46,917 --> 01:40:49,022 사랑에 빠진 채 말입니다 1679 01:40:49,083 --> 01:40:50,063 뭐라고? 1680 01:40:58,125 --> 01:40:59,397 왕 씨 1681 01:40:59,458 --> 01:41:02,438 나 대신 현장님께 말 좀 잘해줘 1682 01:41:02,500 --> 01:41:04,647 경찰이 이틀 동안 1683 01:41:04,708 --> 01:41:07,272 초과 근무를 하고 있다고 1684 01:41:07,333 --> 01:41:09,605 우린 모두 전력을 기울이고 있어요 1685 01:41:09,667 --> 01:41:11,605 현장님은 잠도 자지 않아요 1686 01:41:19,417 --> 01:41:22,897 자오다토우가 저에게 이 문자 메시지를 보냈습니다 1687 01:41:22,958 --> 01:41:24,188 그는 1688 01:41:24,292 --> 01:41:27,063 리설련을 침대로 데려갔다고 합니다 1689 01:41:27,125 --> 01:41:29,647 다른 한편으로는 황산에 오르고 있지요 1690 01:41:29,708 --> 01:41:31,855 그는 그녀와 결혼할 거라고 말합니다 1691 01:41:31,917 --> 01:41:33,855 그녀가 결혼한다면 1692 01:41:33,917 --> 01:41:37,022 또다시 고소를 하겠습니까? 1693 01:41:37,083 --> 01:41:38,772 그녀가 달아나기는 했지만 1694 01:41:38,833 --> 01:41:40,022 황산에 있으니 1695 01:41:40,083 --> 01:41:42,355 베이징에는 가지 않을 겁니다 1696 01:41:43,958 --> 01:41:45,355 이 일은 중대한 일이니 1697 01:41:45,417 --> 01:41:47,938 조금도 미심쩍은 부분이 있어서는 안 되네 1698 01:41:49,208 --> 01:41:50,855 현장님 1699 01:41:50,917 --> 01:41:52,980 제 당성을 두고 보증합니다 1700 01:41:53,042 --> 01:41:55,272 이 일에는 어떤 문제도 없습니다 1701 01:41:55,333 --> 01:42:00,355 이 일을 위해 저는 이미 반년 동안이나 자오다토우를 돌보고 있습니다 1702 01:42:00,417 --> 01:42:05,430 그저 시기가 무르익기를 기다리느라 미리 뚜껑을 열어보지 못했을 뿐입니다 1703 01:42:06,708 --> 01:42:08,480 이 일을 비밀리에 해왔다고? 1704 01:42:08,542 --> 01:42:09,647 맞습니다 1705 01:42:09,708 --> 01:42:11,563 동기가 뭔가? 1706 01:42:11,625 --> 01:42:14,855 지도부의 걱정을 덜어주기 위한 것만은 아니겠지, 그렇지? 1707 01:42:14,917 --> 01:42:17,980 순전히 그것 때문입니다! 1708 01:42:20,583 --> 01:42:24,605 물론... 1709 01:42:24,708 --> 01:42:27,897 이렇게 골치 아픈 일을 도와 드렸으니 1710 01:42:27,958 --> 01:42:30,355 저를 좀 생각해 주셨으면 합니다 1711 01:42:30,417 --> 01:42:31,522 물론이지 1712 01:42:31,583 --> 01:42:33,855 전 진보적인 마음을 품고 있습니다 1713 01:42:37,000 --> 01:42:38,605 자오 씨의 협력 동기는 1714 01:42:38,667 --> 01:42:41,522 무엇인가? 1715 01:42:41,583 --> 01:42:42,855 그는 아내를 얻지 않습니까! 1716 01:42:42,917 --> 01:42:45,772 그의 전 부인은 작년에 사망했습니다 1717 01:42:53,708 --> 01:42:54,813 지아 군 1718 01:42:54,917 --> 01:42:57,063 자네가 이번에 정부를 위해 큰일을 했네 1719 01:42:57,125 --> 01:42:57,688 맞습니다! 1720 01:42:59,375 --> 01:43:01,147 휴대 전화의 모든 메시지를 1721 01:43:01,250 --> 01:43:04,522 내 전화로 보내게 1722 01:43:04,583 --> 01:43:05,605 알았습니다 1723 01:43:06,917 --> 01:43:08,230 자네의 요구에 관해서는 1724 01:43:08,292 --> 01:43:10,397 이번 일이 다 끝났을 때 1725 01:43:10,542 --> 01:43:14,022 당은 그것을 고려할 것이네 1726 01:43:14,083 --> 01:43:15,397 고맙습니다, 현장님 1727 01:43:19,083 --> 01:43:20,397 키가 얼마지? 1728 01:43:20,458 --> 01:43:21,688 176cm 1729 01:43:21,750 --> 01:43:23,272 내거야? 1730 01:43:23,875 --> 01:43:24,563 돌아봐 1731 01:43:24,625 --> 01:43:25,688 비교해 보게 1732 01:43:40,542 --> 01:43:43,230 당신을 귀찮게 하지 않을 겁니다 1733 01:43:43,292 --> 01:43:44,855 제가 당신 일을 처리했어요 1734 01:43:44,917 --> 01:43:47,522 제 일은 잘 처리됐나요? 1735 01:43:49,792 --> 01:43:52,980 물론 저는 현장님을 믿지만 1736 01:43:53,042 --> 01:43:55,355 직접 만나뵀으면 합니다 1737 01:43:55,417 --> 01:44:00,438 제 아들은 자신의 직업에 아무런 변화가 없다고 말했어요 1738 01:44:02,917 --> 01:44:06,313 당신은 나와 그녀의 소식을 현장님에게만 보고합니다 1739 01:44:06,375 --> 01:44:09,272 하지만, 내 아들 직업은 어쩌고요? 1740 01:44:09,333 --> 01:44:10,522 어? 1741 01:44:12,167 --> 01:44:14,522 그건 말도 안 됩니다! 1742 01:44:14,625 --> 01:44:17,022 그 둘은 비교가 안 돼요! 1743 01:44:17,083 --> 01:44:20,147 우리는 여기 있고 당신은 볼 수 없습니다 1744 01:44:20,208 --> 01:44:21,230 황산뿐만 아니라 1745 01:44:21,292 --> 01:44:22,480 우리 현에 있어도 말입니다 1746 01:44:22,542 --> 01:44:24,522 내가 리설련을 침대로 데려갔을 때 1747 01:44:24,583 --> 01:44:26,763 당신이 우리 옆에 있어서 확인할 수 있는 것도 아니잖습니까! 1748 01:44:28,917 --> 01:44:31,022 물론 그것은 해결됐다고요 1749 01:44:31,083 --> 01:44:33,105 우리는 결혼하기 위해 돌아갈 겁니다 1750 01:44:33,208 --> 01:44:35,188 그녀가 고소할 시간이 있다고 생각합니까? 1751 01:44:35,250 --> 01:44:36,438 이제 됐습니다 더는 말하고 싶지 않습니다 1752 01:44:36,500 --> 01:44:37,938 그녀가 곧 돌아올 겁니다 1753 01:44:48,750 --> 01:44:50,772 들렸나? 1754 01:44:50,917 --> 01:44:52,605 이유를 설명할게 1755 01:44:59,708 --> 01:45:01,647 개자식! 1756 01:45:12,708 --> 01:45:15,813 나도 어쩔 수 없었어 1757 01:45:17,417 --> 01:45:19,022 내 생각이 아니었어 1758 01:45:19,083 --> 01:45:21,897 법원에서 일하는 지아총밍이라는 놈이 그런 거야 1759 01:45:25,250 --> 01:45:27,188 열어봐! 1760 01:45:29,125 --> 01:45:31,313 화내지 마 1761 01:45:31,375 --> 01:45:33,855 아들놈 문제는 신경 쓰지 않으면 그만이야 1762 01:45:33,917 --> 01:45:36,647 난 정말 너와 결혼하고 싶어 1763 01:45:36,750 --> 01:45:37,730 어 1764 01:45:41,917 --> 01:45:44,272 아직도 화났다면 1765 01:45:44,333 --> 01:45:46,688 우리가 함께 그들을 속이는 것은 어떨까? 1766 01:45:48,167 --> 01:45:48,980 어디 가는 거야? 1767 01:45:49,083 --> 01:45:49,522 들어 봐, 내가... 1768 01:45:49,583 --> 01:45:52,105 따라오지 마! 1769 01:45:52,250 --> 01:45:54,147 따라오면 죽여버릴 거야! 1770 01:46:31,417 --> 01:46:36,272 자오다토우와 지아총밍의 음모는 리설련을 충격에 빠트렸다 1771 01:46:36,333 --> 01:46:38,813 지난 10년 동안 그녀가 소송을 제기한 가장 큰 이유는 1772 01:46:38,875 --> 01:46:41,688 그녀가 반금련이라고 불렀기 때문이었다 1773 01:46:41,833 --> 01:46:44,188 10년이 넘도록 그녀는 반금련이 아니었다 1774 01:46:44,250 --> 01:46:46,980 하지만, 이제 그녀는 자오다토우와 잠자리를 함께함으로써 1775 01:46:47,042 --> 01:46:48,897 반금련이 되어버렸다 1776 01:46:49,000 --> 01:46:52,647 그녀는 자신을 깨끗하게 씻어 내지 못했다 1777 01:46:58,833 --> 01:47:01,272 그녀가 결혼한다고 하지 않았나? 1778 01:47:02,917 --> 01:47:06,022 왜 다시 도망간 거야? 1779 01:47:06,083 --> 01:47:07,938 도대체 무슨 일이야? 1780 01:47:12,292 --> 01:47:13,313 현장님 1781 01:47:13,417 --> 01:47:16,147 전 이번 일에 대해 몰랐습니다 1782 01:47:16,208 --> 01:47:18,647 법원과도 관계가 없습니다 1783 01:47:18,708 --> 01:47:19,980 그는 혼자 행동했습니다 1784 01:47:20,083 --> 01:47:22,272 발뺌하려고 하지 마 1785 01:47:30,750 --> 01:47:34,647 모든 것이 자네의 계획이었지 1786 01:47:34,708 --> 01:47:36,105 설명해 봐 1787 01:47:38,583 --> 01:47:42,480 자오다토우 1788 01:47:42,542 --> 01:47:46,063 그는 모든 일을 해냈었습니다 1789 01:47:46,125 --> 01:47:50,480 리설련은 정말로 그와 결혼할 예정이었습니다 1790 01:47:50,625 --> 01:47:55,188 그러나 자오 씨는 자신의 입장을 고수했습니다 1791 01:47:55,250 --> 01:48:00,313 그의 아들은 가축관리국의 임시 직원입니다 1792 01:48:00,375 --> 01:48:03,688 그는 현장님의 연줄을 이용해서 1793 01:48:03,750 --> 01:48:06,688 아들이 정식 직원이 되길 원했습니다 1794 01:48:06,792 --> 01:48:08,272 제가 그러한 사정을 미처 말하지 못했습니다 1795 01:48:08,917 --> 01:48:11,688 그리고 나서 그들은 산에 올라갔습니다 1796 01:48:11,750 --> 01:48:13,855 하지만, 자오다토우는 1797 01:48:13,917 --> 01:48:15,855 오직 자신에 대해서만 생각했고 1798 01:48:15,917 --> 01:48:18,688 대답을 듣고자 저에게 전화했습니다 1799 01:48:18,750 --> 01:48:21,188 그때 리설련이 엿들은 겁니다 1800 01:48:21,250 --> 01:48:23,147 그리고 도망친 겁니다 1801 01:48:23,208 --> 01:48:25,480 그것은 정말로 성공에서 딱 한 걸음 떨어져 있었던 겁니다 1802 01:48:25,667 --> 01:48:27,313 왜 미리 말하지 않았나? 1803 01:48:29,500 --> 01:48:31,605 개인적으로 말해서 1804 01:48:31,667 --> 01:48:33,772 저의 가장 큰 결함은 1805 01:48:33,833 --> 01:48:37,022 웃분들에게 부담을 주고 싶지 않다는 것입니다 1806 01:48:37,083 --> 01:48:38,438 닥쳐! 1807 01:48:39,583 --> 01:48:42,063 자넨 숨겼어! 1808 01:48:42,125 --> 01:48:47,938 이런 걸 두고 바로 소탐대실이라고 하는 거라고! 1809 01:48:48,000 --> 01:48:49,813 그뿐만 아니라 1810 01:48:49,875 --> 01:48:50,771 그는 자신이 아는 것을 숨겼습니다 1811 01:48:50,792 --> 01:48:53,104 그는 단지 부법원장이 되는 것에만 관심이 있었던 겁니다 1812 01:48:53,125 --> 01:48:54,813 당신은 너무 이기적이야! 1813 01:48:54,875 --> 01:48:56,272 당신의 이기적인 욕심 때문에 1814 01:48:56,375 --> 01:48:57,688 모든 걸 확실히 망쳐놨다고! 1815 01:48:57,750 --> 01:49:00,105 그리고 지금 정부는 더 큰 곤경에 처해 있습니다 1816 01:49:00,167 --> 01:49:02,021 정부가 당신 때문에 더 곤경에 처했다고! 1817 01:49:02,042 --> 01:49:03,438 닥쳐! 1818 01:49:06,958 --> 01:49:09,813 자넨 정말 바보야! 1819 01:49:09,875 --> 01:49:11,955 자넨 전혀 '총명'하지 않아! (그의 이름은 총명하지 않다는 것과 발음이 같음) 1820 01:49:12,000 --> 01:49:14,063 자넨 가짜 '총명'이야! 1821 01:49:22,417 --> 01:49:24,688 리설련은 어디로 갔어? 1822 01:49:24,750 --> 01:49:25,480 모릅니다 1823 01:49:27,042 --> 01:49:28,188 보아하니 1824 01:49:28,250 --> 01:49:29,687 그녀는 소송하기 위해 베이징에 다시 간 것 같습니다 1825 01:49:29,708 --> 01:49:31,522 그럼 아직도 여기서 뭐 하고 있나? 1826 01:49:31,625 --> 01:49:32,605 베이징에 가서 그녀를 찾아! 1827 01:49:32,667 --> 01:49:34,147 리설련을 데려오라고! 1828 01:49:34,750 --> 01:49:35,855 현장님 1829 01:49:35,917 --> 01:49:37,855 사람을 잡는 일은 법원과는 상관이 없습니다 1830 01:49:37,958 --> 01:49:39,563 상관없다고? 1831 01:49:39,625 --> 01:49:41,563 이 일은 자네의 법원 책임이야! 1832 01:49:41,625 --> 01:49:42,885 그리고 자넨 상관이 없다고 말하는데 1833 01:49:44,625 --> 01:49:46,522 다른 일로는 1834 01:49:46,583 --> 01:49:49,605 자넨 그녀와 친척이라고 말하지 않았나? 1835 01:49:50,083 --> 01:49:51,397 저희가 친척이라고요? 1836 01:49:51,458 --> 01:49:53,147 저흰 친척이 아닙니다! 1837 01:49:54,250 --> 01:49:56,772 다시 말해 1838 01:49:56,833 --> 01:49:58,480 다시 문제가 생기면 1839 01:49:58,542 --> 01:50:00,272 나도 현장 노릇은 그걸로 끝이겠지만 1840 01:50:00,333 --> 01:50:03,813 자네도 법원장 노릇은 때려치워야 할 거라고 1841 01:51:31,958 --> 01:51:37,230 전 그처럼 중한 문제를 숨길 수 없습니다 1842 01:51:37,292 --> 01:51:39,397 그녀가 마지막으로 달아났을 때 1843 01:51:39,458 --> 01:51:41,605 시장님은 곧바로 마을로 가셨죠 1844 01:51:41,708 --> 01:51:43,230 전 이제 아무것도 할 수 없습니다 1845 01:51:43,292 --> 01:51:45,605 이번엔 훨씬 더 망했어요 1846 01:51:49,333 --> 01:51:51,563 맹 성장님이 민원을 담당하고 계시는데 1847 01:51:51,625 --> 01:51:54,480 시의 민원을 조사하러 오셨어요 1848 01:51:54,542 --> 01:51:56,480 저녁 식사 때 1849 01:51:56,542 --> 01:51:58,438 그분은 리설련 상황에 대해 물으셨고 1850 01:51:58,500 --> 01:52:01,230 그리고 시장님이 그분과 농담을 나누셨죠 1851 01:52:01,292 --> 01:52:03,397 리설련이 결혼하는 것에 대해서 말이죠 1852 01:52:04,875 --> 01:52:07,063 맹 성장님도 1853 01:52:07,125 --> 01:52:09,938 다른 지도자 분들도 웃으셨습니다 1854 01:52:10,000 --> 01:52:12,813 하지만, 이제 이 공연은 1855 01:52:12,875 --> 01:52:14,938 완전히 뒤집혔군요 1856 01:52:15,000 --> 01:52:17,688 우스개가 정말 우스개가 되고 말았네요 1857 01:52:19,000 --> 01:52:22,313 마 시장님이 어떻게 다시 성장님께 해명할 수 있을까요 1858 01:52:44,167 --> 01:52:45,271 방해를 용서해 주십시오 1859 01:52:45,292 --> 01:52:47,438 인민대회가 베이징에서 열립니다 1860 01:52:47,500 --> 01:52:49,438 대회가 원활히 진행되도록 하고자 1861 01:52:49,542 --> 01:52:50,813 모든 도시 방문자는 1862 01:52:50,875 --> 01:52:52,813 검문을 받아야 합니다 1863 01:52:52,875 --> 01:52:54,438 신분증을 보여주세요 1864 01:52:55,292 --> 01:52:57,438 도와주셔서 고맙습니다 1865 01:52:57,500 --> 01:52:58,180 신분증 주세요 1866 01:52:59,250 --> 01:53:00,772 시간을 절약하기 위해 1867 01:53:00,875 --> 01:53:02,397 신분증을 미리 준비해 주세요 1868 01:53:04,792 --> 01:53:05,938 부인 1869 01:53:06,958 --> 01:53:09,022 신분증 좀 보여주세요 1870 01:53:09,083 --> 01:53:10,188 잃어버렸어요 1871 01:53:10,250 --> 01:53:12,605 길에서 소매치기를 당했거든요 1872 01:53:12,667 --> 01:53:14,313 집에 가서 재발급 받으세요 1873 01:53:14,375 --> 01:53:15,395 없이는 지나갈 수 없습니다 1874 01:53:15,417 --> 01:53:16,080 내리세요 1875 01:53:16,125 --> 01:53:17,855 나를 보내 주세요 1876 01:53:17,917 --> 01:53:19,813 아파요 1877 01:53:19,875 --> 01:53:21,230 그럼 집에 가서 진료를 받으세요 1878 01:53:21,292 --> 01:53:23,022 신분증 없이는 들어올 수 없습니다 1879 01:53:23,125 --> 01:53:24,104 신분증을 다시 받은 다음 베이징으로 돌아오세요 1880 01:53:24,125 --> 01:53:25,980 내 머리를 만져 봐요 몸이 펄펄 끓어요 1881 01:53:27,792 --> 01:53:28,772 일단 내립시다, 아셨죠? 1882 01:53:28,833 --> 01:53:29,897 협력하세요 1883 01:53:29,918 --> 01:53:30,647 당신이랑 실랑이를 보내려고 온 것이 아닙니다 1884 01:53:30,708 --> 01:53:33,272 현기증이 나서 앞도 잘 안 보여요 1885 01:53:33,333 --> 01:53:34,563 차에서 내렸다가 죽으면 책임질 건가요? 1886 01:53:35,708 --> 01:53:38,105 버스는 당신과 함께 갈 수 없어요 1887 01:53:38,167 --> 01:53:39,647 다른 사람의 시간을 낭비하지 말아 주세요 1888 01:53:39,708 --> 01:53:40,646 자, 부인 저희와 함께 갑시다 1889 01:53:40,667 --> 01:53:42,855 당기지 마세요 난 내리지 않을 거에요! 1890 01:53:42,917 --> 01:53:43,855 잠깐! 1891 01:53:45,125 --> 01:53:46,063 동지 1892 01:53:46,125 --> 01:53:47,855 신분증이 필요하다고 했던가? 1893 01:53:47,917 --> 01:53:50,022 내가 증명하겠는데, 사람이 저렇게 앓고 있으면 그것으로 충분하지 않나? 1894 01:53:50,125 --> 01:53:51,855 저분이 차에 타서부터 계속 내게 기대고 있었는데 1895 01:53:51,917 --> 01:53:54,397 계속 몸이 불덩이같이 뜨거웠네 1896 01:53:54,458 --> 01:53:55,772 저분이 자네 누님이라면 1897 01:53:55,833 --> 01:53:58,230 죽거나 말거나 상관하지 않겠나? 1898 01:53:58,292 --> 01:54:00,605 선생님, 화내지 마세요 1899 01:54:00,667 --> 01:54:02,647 신분증 없이는 통과할 수가 없습니다 1900 01:54:02,750 --> 01:54:05,313 전 책임질 수 없습니다 1901 01:54:05,375 --> 01:54:07,230 우리는 인적이 드문 곳에 있네 1902 01:54:07,292 --> 01:54:09,855 저분에게 무슨 일이 생기면 1903 01:54:09,917 --> 01:54:11,730 그땐 자네가 책임지라고 1904 01:54:16,292 --> 01:54:17,063 이건 어떤가요? 1905 01:54:17,125 --> 01:54:19,813 저희가 저분을 가장 가까운 마을로 데려다 줄 차를 지원하겠습니다 1906 01:54:19,875 --> 01:54:20,397 괜찮나요? 1907 01:54:20,458 --> 01:54:22,605 신분증 없이 저분은 베이징에 도착할 수 없습니다 1908 01:54:22,667 --> 01:54:23,605 이해해 주세요 1909 01:54:42,417 --> 01:54:43,522 후 씨! 1910 01:54:44,417 --> 01:54:46,272 리설련은 어딨어? 1911 01:54:46,333 --> 01:54:48,688 제가 돌아서자 그녀는 도망가 버렸습니다 1912 01:54:50,333 --> 01:54:52,147 내가 그녀를 지켜보라고 하지 않았나? 1913 01:54:52,250 --> 01:54:54,313 네, 하지만 사람들이 너무 많아요 1914 01:54:54,375 --> 01:54:57,147 계속 추적하기가 어렵습니다 1915 01:54:58,208 --> 01:55:01,188 발견했을 때 바로 덮쳤어야지 1916 01:55:01,292 --> 01:55:04,188 자네 같은 뚱보가 그런 여자 하나 못 누른단 말이야 1917 01:55:05,375 --> 01:55:07,522 법원장님이 놀라서 달아나게 하면 안 된다고 하셨잖아요 1918 01:55:07,625 --> 01:55:08,272 게다가 1919 01:55:08,333 --> 01:55:09,938 우리가 제복을 입은 것도 아니고 1920 01:55:10,000 --> 01:55:11,897 모두 사복인데 1921 01:55:11,958 --> 01:55:12,618 제가 덮쳤다가 1922 01:55:12,667 --> 01:55:14,230 리설련이 소리라도 지르면 1923 01:55:14,292 --> 01:55:16,563 사람들이 모두 절 치한으로 몰 것 아닙니까 1924 01:55:16,625 --> 01:55:18,105 잔뜩 긴장된 상태였다고요 1925 01:55:18,167 --> 01:55:19,521 만약 저들이 깡패였다면 1926 01:55:19,542 --> 01:55:19,897 절 때렸을 겁니다 1927 01:55:19,958 --> 01:55:21,480 그만하고 1928 01:55:21,625 --> 01:55:22,897 제대로 본 건 맞는 거야? 1929 01:55:22,958 --> 01:55:25,813 그 사람이 정말 리설련이었어? 1930 01:55:27,000 --> 01:55:30,313 그가 본 여자가 정말로 리설련이었다면 1931 01:55:30,375 --> 01:55:32,397 그녀가 이미 베이징에 있다는 것을 의미해 1932 01:55:34,042 --> 01:55:36,230 문제가 임박했어 1933 01:55:40,458 --> 01:55:43,188 그녀가 여기서 지낼 만한 가족이 있는지 확인해 봐 1934 01:55:43,250 --> 01:55:45,397 노동자나 상인들 1935 01:55:46,542 --> 01:55:47,480 가자 1936 01:55:52,292 --> 01:55:54,022 어디 있는 건가요? 1937 01:55:54,167 --> 01:55:56,022 니오토우(牛頭) 진 1938 01:55:57,375 --> 01:56:00,397 베이징은 얼마나 먼가요? 1939 01:56:00,458 --> 01:56:02,772 1시간 정도 1940 01:56:05,042 --> 01:56:08,980 여기 얼마나 있었죠? 1941 01:56:09,042 --> 01:56:10,897 2일 1942 01:56:32,167 --> 01:56:35,230 돈이 없으면 당연히 퇴원을 못하죠 1943 01:56:40,792 --> 01:56:43,105 베이징이 가까워요 1944 01:56:43,167 --> 01:56:44,772 거기에 친척이 있어요 1945 01:56:44,833 --> 01:56:47,897 동고지(東高地) 농산물 무역시장에서 견과류를 팔아요 1946 01:56:48,792 --> 01:56:49,771 이건 어때요, 원장님? 1947 01:56:49,792 --> 01:56:53,063 나한테 사람을 붙여서 보내주면 내가 북경에 가서 돈을 보낼게요 1948 01:56:53,125 --> 01:56:55,480 괜찮죠? 1949 01:57:00,875 --> 01:57:03,730 원래 약은 내일 가지러 가는 거였는데 오늘은 나도 일이 있었다니까요 1950 01:57:04,917 --> 01:57:05,980 하지만, 당신 덕분에 1951 01:57:06,667 --> 01:57:08,230 하루가 엉망이 되어버렸잖아요 1952 01:57:09,833 --> 01:57:11,413 베이징은 지금 인민대회 중이에요 1953 01:57:12,083 --> 01:57:14,937 구급차가 아니었다면 당신은 도시에 들어갈 수 없을 거에요 1954 01:57:14,958 --> 01:57:15,730 봐요 1955 01:57:16,500 --> 01:57:18,440 당신이 얼마나 큰 곤경에 처한 것인지 1956 01:57:31,042 --> 01:57:32,480 도대체 무슨 일이죠? 1957 01:57:32,542 --> 01:57:35,105 난 빈둥거릴 시간 없다고요! 1958 01:57:35,167 --> 01:57:36,563 그는 견과류를 팔고 있을 거에요 1959 01:57:36,625 --> 01:57:37,855 어떻게 찾죠? 1960 01:57:39,250 --> 01:57:40,605 벌써 12시잖아요 1961 01:57:40,667 --> 01:57:42,480 조금 있다가 약을 가지러 가야 한다고요 1962 01:57:42,542 --> 01:57:44,022 이봐요, 이건 어때요? 1963 01:57:44,083 --> 01:57:45,480 아예 나를 따라 병원으로 돌아갑시다 1964 01:57:45,542 --> 01:57:47,188 난 당신을 원장님에게 넘길 테니 나머지 일은 둘이 해결하세요 1965 01:57:47,250 --> 01:57:48,563 뭐라도 말해봐요? 1966 01:57:48,708 --> 01:57:49,896 처리해야 할 일이 있어요 1967 01:57:49,917 --> 01:57:51,938 당신이 날 꾸짖더라도 돌아가지 않을 거에요 1968 01:57:52,000 --> 01:57:53,147 돈을 거저먹으려고요? 1969 01:57:53,250 --> 01:57:54,563 그게 당신 계획이오? 1970 01:57:54,625 --> 01:57:56,022 아니! 1971 01:57:56,083 --> 01:57:58,980 그를 찾으면 갚을 거에요 1972 01:58:01,958 --> 01:58:03,397 그러니 그를 찾게 도와줘요 1973 01:58:04,000 --> 01:58:05,605 이번에도 그 사람을 못 찾으면 1974 01:58:05,667 --> 01:58:07,022 내가 당신을 묶어서 데려갈 건 줄 아세요! 1975 01:58:07,167 --> 01:58:09,188 갓 구운 생선이요! 1976 01:58:09,250 --> 01:58:12,230 땅콩! 해바라기 씨! 갓 구운 것이요! 1977 01:58:12,292 --> 01:58:13,313 동생! 1978 01:58:14,417 --> 01:58:15,438 사촌 누나! 1979 01:58:17,250 --> 01:58:19,147 현 법원에서 누나를 찾는 사람들을 보냈어 1980 01:58:19,208 --> 01:58:20,355 그들이 10번이나 여기에 왔었어 1981 01:58:20,500 --> 01:58:21,605 어제는 3번 1982 01:58:22,917 --> 01:58:24,480 그럼 난 떠나야 해 1983 01:58:24,542 --> 01:58:25,312 이봐요, 당신은 아무 데도 못 가요 1984 01:58:25,333 --> 01:58:26,313 먼저 돈을 내라고요! 1985 01:58:26,375 --> 01:58:28,147 누님! 1986 01:58:28,208 --> 01:58:29,437 당신은 찾기 쉬운 사람이 아니군요 1987 01:58:29,458 --> 01:58:31,147 이봐요, 그녀는 병원에 돈을 빚지고 있어요! 1988 01:58:31,208 --> 01:58:31,979 돈을 먼저 갚고 얘기하세요 1989 01:58:32,000 --> 01:58:33,397 비켜봐! 1990 01:58:33,458 --> 01:58:35,730 그녀가 당신에게 돈을 빚졌다면 그녀를 고소하세요 1991 01:58:35,792 --> 01:58:37,105 공무 방해하지 말고 1992 01:58:37,167 --> 01:58:37,980 데려가! 1993 01:58:39,458 --> 01:58:40,605 누님, 도망가지 마세요! 1994 01:58:40,667 --> 01:58:41,397 가방 내려 놓으세요 1995 01:58:41,458 --> 01:58:43,272 저희랑 같이 집에 가시는 게 어때요? 1996 01:58:43,333 --> 01:58:44,605 내가 고소하지 않을 거라고 말했잖아요 1997 01:58:44,667 --> 01:58:46,938 하지만, 당신은 날 믿지 않았어요! 1998 01:58:47,000 --> 01:58:50,647 이 일에 나를 끌어들인 건 바로 당신이었어요! 1999 01:58:50,708 --> 01:58:51,771 그만두기 전에 당신과 결단을 내야겠어! 2000 01:58:51,792 --> 01:58:52,855 누님! 2001 01:58:52,917 --> 01:58:53,863 체통을 지키세요 2002 01:58:55,375 --> 01:58:56,272 설련! 2003 01:58:56,333 --> 01:58:56,938 누님! 2004 01:58:57,000 --> 01:58:58,480 때리지 마세요, 누님! 2005 01:58:58,542 --> 01:58:59,729 사건을 막으려는 게 아니에요 2006 01:58:59,750 --> 01:59:01,438 싸우지 마세요! 2007 01:59:01,500 --> 01:59:03,438 저희는 아주머니가 고소하는 것을 막지 않습니다 2008 01:59:04,500 --> 01:59:06,563 일이 생겼어요 2009 01:59:06,625 --> 01:59:08,563 최대한 빨리 말씀드려야 했어요 2010 01:59:08,667 --> 01:59:09,813 단지 이 이야기를 전해 주려고 2011 01:59:09,875 --> 01:59:11,647 비행기를 타고 왔습니다 2012 01:59:12,667 --> 01:59:14,313 무슨 일인데요? 2013 01:59:14,875 --> 01:59:16,397 진옥하가... 2014 01:59:16,458 --> 01:59:17,480 죽었습니다 2015 01:59:31,042 --> 01:59:34,147 죽어요? 2016 01:59:34,208 --> 01:59:36,438 그는 아프거나 다치지 않았어요 2017 01:59:37,875 --> 01:59:39,688 그가 어떻게 죽었나요? 2018 01:59:39,750 --> 01:59:41,355 이틀 전 밤에 2019 01:59:42,333 --> 01:59:44,022 그는 우한으로 선적물을 운전하고 있었는데 2020 01:59:44,167 --> 01:59:45,730 그런데 좀 피곤했었나 봐요 2021 01:59:45,792 --> 01:59:46,855 그의 트럭이 그를 데리고 2022 01:59:46,917 --> 01:59:49,480 그만 양쯔 강으로 뛰어들었어요 2023 01:59:50,958 --> 01:59:51,813 누님 2024 01:59:51,917 --> 01:59:54,313 10년이 지났어요 2025 01:59:54,375 --> 01:59:56,480 하지만, 진옥하는 죽었어요 2026 01:59:56,542 --> 01:59:58,688 누님의 원수는 이미 죽었다고요 2027 01:59:58,750 --> 02:00:02,480 더는 그를 고소할 수 없어요 2028 02:00:06,875 --> 02:00:09,355 고소는 그에 관한 것이 아니었어요 2029 02:00:11,958 --> 02:00:14,105 그것은 여러분 모두에 관한 것이에요 2030 02:00:14,167 --> 02:00:14,937 당신은 지금껏 내내 2031 02:00:14,958 --> 02:00:17,397 우리와 싸워 왔지만 결국, 진옥화에 관한 것이었어요 2032 02:00:17,458 --> 02:00:18,813 그가 그 사건의 장본인이죠 2033 02:00:18,875 --> 02:00:20,104 우린 그저 잔가지일 뿐이죠 2034 02:00:20,125 --> 02:00:21,147 이제 그는 죽었어요 2035 02:00:21,208 --> 02:00:22,022 뿌리가 없으면 2036 02:00:22,125 --> 02:00:24,313 낙엽이 지죠 그 사건은 해결되지 않을 겁니다 2037 02:00:26,458 --> 02:00:28,813 속담에 2038 02:00:28,875 --> 02:00:32,605 "가죽이 없어지면 털은 어디에서 자라날까" 라고 하지 않았나요? (皮之不存 毛將焉附)? 2039 02:00:32,667 --> 02:00:34,522 맞아요 2040 02:00:37,458 --> 02:00:40,980 그렇다면 어떻게 하면 계속 소송할 수 있나요? 2041 02:00:41,042 --> 02:00:42,272 진옥화가 2042 02:00:42,333 --> 02:00:45,397 다시 살아 돌아오지 않는 이상 할 수 없습니다 2043 02:01:01,583 --> 02:01:03,563 진옥화! 2044 02:01:05,250 --> 02:01:07,230 진옥화! 2045 02:01:08,958 --> 02:01:12,480 너는 사악한 놈이야! 2046 02:01:12,583 --> 02:01:16,980 넌 내 삶을 망쳐놨어! 2047 02:01:17,042 --> 02:01:22,855 심지어 죽는 순간까지 날 망쳐? 2048 02:01:27,042 --> 02:01:29,938 아무 말도 없이 그냥 죽어버리면 2049 02:01:30,000 --> 02:01:35,272 나는 도대체 어쩌란 말이냐? 2050 02:01:35,333 --> 02:01:39,938 우리 사이의 일은 아직 깨끗이 밝혀진 게 없는데! 2051 02:01:40,042 --> 02:01:43,647 이 개자식이 멋대로 죽어버려서 2052 02:01:43,708 --> 02:01:50,230 남은 모든 일을 영원히 밝힐 수가 없게 되었단 말이야 2053 02:01:50,292 --> 02:01:52,563 진옥화, 이 개자식! 2054 02:01:52,625 --> 02:01:56,272 왜 그랬어? 2055 02:01:56,333 --> 02:01:57,480 왜 죽은 거야? 2056 02:01:57,542 --> 02:01:58,980 누님, 집으로 가시죠! 2057 02:01:59,042 --> 02:01:59,647 어서요! 2058 02:01:59,708 --> 02:02:01,313 집으로 모셔다 드려 2059 02:02:02,167 --> 02:02:04,230 더는 고소할 필요가 없어요, 누님 2060 02:02:04,333 --> 02:02:05,146 소란 피우지 마세요 아셨죠? 2061 02:02:05,167 --> 02:02:06,313 가시죠 2062 02:02:06,375 --> 02:02:07,188 가자 2063 02:02:07,250 --> 02:02:09,980 이제 집에 갈 거예요 2064 02:02:11,167 --> 02:02:13,397 이젠 난 어떡하라고! 2065 02:02:32,792 --> 02:02:33,855 마 시장님 2066 02:02:33,958 --> 02:02:36,647 마침내 인민대회 마감일에 2067 02:02:36,708 --> 02:02:38,647 가까스로... 2068 02:02:38,708 --> 02:02:40,730 리설련을 찾았습니다 2069 02:02:43,917 --> 02:02:45,897 진 씨가 이미 죽은 상태라서 2070 02:02:45,958 --> 02:02:49,355 리설련은 고소하지 않을 것입니다 2071 02:02:49,458 --> 02:02:52,313 올해도, 그리고 앞으로도 다시는 그렇지 않을 겁니다 2072 02:02:52,375 --> 02:02:53,147 맞네 2073 02:02:56,500 --> 02:02:57,813 그래서 결국 2074 02:02:57,875 --> 02:02:59,730 사고로 해결된 셈이군 2075 02:02:59,833 --> 02:03:01,897 맞습니다 2076 02:03:01,958 --> 02:03:04,522 난 그 일을 말한 게 아닐세 2077 02:03:04,583 --> 02:03:07,105 이 일의 해결이 우리가 힘써 일한 결과가 아니라 2078 02:03:07,167 --> 02:03:09,480 의외의 상황에 의해 갈무리되었다는 뜻이야 2079 02:03:09,583 --> 02:03:13,188 일이 되려면 어떻게 해도 되고 2080 02:03:13,250 --> 02:03:17,688 안 되려면 어떻게 해도 안 된다더니 2081 02:03:17,750 --> 02:03:19,813 이런 상황이 2082 02:03:19,875 --> 02:03:22,147 의외라는 거지 2083 02:03:25,333 --> 02:03:28,480 지난 며칠 동안 나는 2084 02:03:28,542 --> 02:03:30,730 리설련 사태에 대해 곰곰이 생각해 보았네 2085 02:03:30,833 --> 02:03:33,980 정부와 여러 관리 2086 02:03:34,042 --> 02:03:36,063 악의적이지 않았네 2087 02:03:36,125 --> 02:03:38,230 그들 모두 좋은 일을 행하기를 원했네 2088 02:03:38,292 --> 02:03:40,688 모두 그녀를 도우려고 했어 2089 02:03:40,792 --> 02:03:42,855 그러면 왜 악화된 거지? 2090 02:03:42,917 --> 02:03:45,230 왜 10년이나 질질 끌었을까? 2091 02:03:45,292 --> 02:03:46,897 게다가 2092 02:03:47,042 --> 02:03:48,813 본격적으로 말하자면 2093 02:03:48,875 --> 02:03:50,980 리설련은 처음부터 옳지 않았어 2094 02:03:51,042 --> 02:03:53,730 그녀의 이혼에 대한 재판에서 2095 02:03:53,792 --> 02:03:56,022 법원은 실수하지 않았네 2096 02:03:56,083 --> 02:03:57,897 그렇다면 어째서 정부의 모든 계층이 2097 02:03:57,958 --> 02:04:00,230 그렇게도 그녀를 두려워했을까? 2098 02:04:00,292 --> 02:04:03,313 우리가 정말 리설련을 돕고 싶었던 걸까? 2099 02:04:03,375 --> 02:04:06,813 아니면 우리 자신의 자리를 보전하고 싶었던 걸까? 2100 02:04:06,875 --> 02:04:08,313 내 의견으로는 2101 02:04:08,375 --> 02:04:11,230 후자가 더 많을걸세 2102 02:04:11,292 --> 02:04:13,438 자기 자신만 신경 쓰는 사람은 2103 02:04:13,542 --> 02:04:15,980 위험을 감수하지 않네 2104 02:04:16,042 --> 02:04:20,647 그런 사람은 밖이 아니라 오직 위만 본다네 2105 02:04:20,708 --> 02:04:22,813 하지만, 그거 아나? 2106 02:04:22,875 --> 02:04:26,188 인민 대중에게 대답하지 않는 것이 2107 02:04:26,250 --> 02:04:29,147 우리가 웃분들을 위해 할 수 있는 가장 나쁜 일이라는 것을 2108 02:04:32,750 --> 02:04:35,313 우리가 그것을 이해하지 못한다면 2109 02:04:35,375 --> 02:04:36,938 리설련은 다른 곳으로 옮겨갈 수도 있지만 2110 02:04:37,042 --> 02:04:39,330 왕설련이 그녀의 자리를 대신할 것이네 2111 02:04:40,375 --> 02:04:43,897 천천히 대답하게 2112 02:04:43,958 --> 02:04:47,272 집에 가서 생각해보게나 2113 02:04:49,208 --> 02:04:52,980 책임을 진다는 것이 얼마나 중요한지 알게 될 것이네 2114 02:04:59,458 --> 02:05:01,605 리설련이 정신을 차렸을 때 2115 02:05:02,500 --> 02:05:03,647 심하게 병이 들었다 2116 02:05:04,167 --> 02:05:05,730 그녀는 목을 걸 수 있는 자리를 찾았다 2117 02:05:06,875 --> 02:05:09,730 그것은 그녀가 더는 소송할 수 없어서가 아니라 2118 02:05:10,250 --> 02:05:15,188 10년 동안 그것이 그녀 삶의 이유였기 때문이다 2119 02:05:16,417 --> 02:05:18,313 그녀는 더는 투쟁할 것이 없었다 2120 02:05:18,750 --> 02:05:21,355 리설련의 삶은 무너졌다 2121 02:05:22,875 --> 02:05:24,022 사는 것이 의미가 없었다 2122 02:05:24,625 --> 02:05:26,813 이것이 지금 그녀의 기분이다 2123 02:05:41,708 --> 02:05:42,397 누님! 2124 02:05:43,458 --> 02:05:44,230 누님! 2125 02:05:46,000 --> 02:05:47,272 나한테 무슨 원한이 있다고 이러시오 2126 02:05:47,333 --> 02:05:49,063 이러면 안 돼요! 2127 02:05:49,625 --> 02:05:51,313 이봐요! 그냥 놔두세요! 2128 02:05:52,667 --> 02:05:54,207 한동안 당신을 지켜봤어요 2129 02:05:55,250 --> 02:05:57,647 내가 죽겠다는데 왜 당신이 난리란 말이에요? 2130 02:05:57,708 --> 02:05:59,438 당신에겐 쉬운 일이겠죠 2131 02:05:59,500 --> 02:06:02,522 하지만, 이 과수원은 나랑 계약되어 있단 말입니다 2132 02:06:02,583 --> 02:06:03,772 수확기에 2133 02:06:03,833 --> 02:06:05,938 시내에서 사람들이 재미로 열매를 따러 와야 장사가 좀 되는데 2134 02:06:06,000 --> 02:06:09,272 여기서 사람이 죽기라도 하면 2135 02:06:09,333 --> 02:06:10,938 누가 여기로 열매를 따러 오겠습니까? 2136 02:06:15,458 --> 02:06:17,105 그럼, 난 어디로 가야 한단 말인가요? 2137 02:06:19,750 --> 02:06:21,605 정말 죽으시려고? 2138 02:06:23,583 --> 02:06:25,980 사람이 죽으려면 2139 02:06:26,042 --> 02:06:28,272 누구도 못 막는답디다 2140 02:06:29,375 --> 02:06:31,522 왜 죽으려고 하는데요? 2141 02:06:33,833 --> 02:06:36,688 내가 대답할 수 있으면 2142 02:06:36,750 --> 02:06:38,313 죽지도 않을 겁니다 2143 02:06:42,750 --> 02:06:44,938 정말 죽을 요량이면 2144 02:06:45,000 --> 02:06:46,647 날 도와서 한 가지 일만 해주세요 2145 02:06:49,083 --> 02:06:51,272 저기 과수원은 2146 02:06:51,333 --> 02:06:52,813 조가와 2147 02:06:52,958 --> 02:06:54,855 계약되어 있는데 2148 02:06:54,958 --> 02:06:57,272 그놈이랑 내가 원수지간이거든요 2149 02:06:59,083 --> 02:07:01,022 그런 말이 있지요 2150 02:07:01,083 --> 02:07:03,813 "목을 매는 데 한 나무만 고집하지 마라 2151 02:07:03,875 --> 02:07:07,147 다른 나무로 바꾸면 시간을 벌 수 있다" 2152 02:07:26,250 --> 02:07:28,980 마 시장이 정 현장과 대화를 나누고 나서 2153 02:07:29,333 --> 02:07:33,897 용안시는 공무원들의 품행을 교정하는 프로그램을 시작하여 2154 02:07:34,292 --> 02:07:36,438 사적인 사안이 전이하는 것을 방지하고 2155 02:07:36,917 --> 02:07:39,438 책임 시스템을 확립하기 위해 2156 02:07:39,667 --> 02:07:41,313 리설련 사건으로부터 다양한 교훈을 이끌어 냈다 2157 02:07:41,625 --> 02:07:44,438 비슷한 상황을 모으려고 2158 02:07:44,708 --> 02:07:49,230 인민 대중과 밀접하게 일하기 시작했다 2159 02:07:53,350 --> 02:07:56,330 '몇 년 후' 2160 02:07:59,833 --> 02:08:01,063 여기, 말린 두부입니다 2161 02:08:06,583 --> 02:08:07,813 천천히 드세요 2162 02:08:19,250 --> 02:08:20,772 아주머니 2163 02:08:20,875 --> 02:08:21,938 어서 오세요 2164 02:08:23,667 --> 02:08:25,438 제가 좋아하는 것은... 2165 02:08:25,500 --> 02:08:26,855 사골 육수 한 그릇 2166 02:08:28,708 --> 02:08:30,647 그리고 고기 한 접시 2167 02:08:30,708 --> 02:08:31,897 고기 한 접시요 2168 02:08:37,792 --> 02:08:38,355 혹시 2169 02:08:40,042 --> 02:08:42,480 리설련 누님 아니세요? 2170 02:08:46,375 --> 02:08:48,063 절 알아보시겠어요? 2171 02:08:49,875 --> 02:08:52,105 우리 서로 아는 사이인가요? 2172 02:08:52,250 --> 02:08:55,188 그때 당신은 제 차 앞에 2173 02:08:55,250 --> 02:08:56,187 '冤(원톨할 원)'이라고 2174 02:08:56,208 --> 02:08:57,855 적힌 큰 표지를 들고 계셨었잖아요 2175 02:08:58,000 --> 02:09:00,272 그 후 전 현장 자리를 잃었죠 2176 02:09:04,125 --> 02:09:05,980 오, 당신은 쉬 현장이군요 2177 02:09:09,958 --> 02:09:11,938 우린 그때 겨우 한번 만났잖아요! 2178 02:09:12,000 --> 02:09:13,522 알죠! 2179 02:09:13,583 --> 02:09:14,938 제 불찰이었죠 2180 02:09:20,583 --> 02:09:22,522 쉬 현장 2181 02:09:22,583 --> 02:09:24,480 당신 미래가 엉망이 된 건 2182 02:09:26,000 --> 02:09:28,230 저 때문이었군요 2183 02:09:28,292 --> 02:09:30,063 당신은 잘 모르니 2184 02:09:30,167 --> 02:09:32,147 그런 말 하지 마세요 2185 02:09:36,458 --> 02:09:39,188 뭐하고 지내세요? 2186 02:09:42,583 --> 02:09:44,355 직장을 잃고 나서 2187 02:09:44,417 --> 02:09:46,688 후난으로 갔습니다 2188 02:09:46,750 --> 02:09:49,022 저는 목수 집안 출신이거든요 2189 02:09:49,083 --> 02:09:51,480 그래서 목곡장을 운영하고 있죠 2190 02:09:52,417 --> 02:09:54,063 그렇게 그럭저럭 삽니다 2191 02:09:55,625 --> 02:09:56,938 제가 이번에 베이징에 온 것은 2192 02:09:57,042 --> 02:09:59,688 장사 때문입니다 2193 02:10:03,375 --> 02:10:05,355 왜 여기 와서 2194 02:10:05,417 --> 02:10:07,730 소송을 제기하지 않는 거죠? 2195 02:10:10,500 --> 02:10:13,855 진옥하가 죽었을 때 2196 02:10:13,917 --> 02:10:16,147 사건을 계속할 수가 없었어요 2197 02:10:16,208 --> 02:10:18,438 집에도 가고 싶지 않아서 2198 02:10:18,500 --> 02:10:20,813 사촌과 함께 여기에 머물면서 2199 02:10:20,917 --> 02:10:22,729 역 앞에 식당을 열었어요 2200 02:10:22,750 --> 02:10:23,855 조심하세요, 뜨겁습니다 2201 02:10:24,042 --> 02:10:25,063 고맙습니다 2202 02:10:25,500 --> 02:10:26,522 여기 2203 02:10:33,208 --> 02:10:36,480 10년간의 소송 끝에 2204 02:10:36,542 --> 02:10:38,313 당신은 여전히 해결책을 찾지 못했군요 2205 02:10:38,458 --> 02:10:39,878 쉽지 않은 일이죠 2206 02:10:42,375 --> 02:10:45,855 지난 사건을 떠올려보면 2207 02:10:45,917 --> 02:10:48,063 아파트부터 시작한 것 같은데, 맞나요? 2208 02:10:49,167 --> 02:10:50,647 아파트를 얻으려고 2209 02:10:50,708 --> 02:10:52,730 당신은 이혼한 척했어요 2210 02:10:52,792 --> 02:10:54,355 지금 되돌아 보면 2211 02:10:54,417 --> 02:10:56,480 그만한 가치가 있었나요? 2212 02:10:57,958 --> 02:11:00,397 우리가 이혼을 위조했을 때 2213 02:11:00,458 --> 02:11:03,563 아파트 때문만은 아니었어요 2214 02:11:03,625 --> 02:11:05,188 그럼 뭘 위해서? 2215 02:11:07,583 --> 02:11:09,855 다른 아이를 갖게 되었습니다 2216 02:11:09,917 --> 02:11:12,772 아파트는 핑계였어요 2217 02:11:14,708 --> 02:11:17,480 하지만, 당시 난 아이를 가질 수 없었죠 2218 02:11:17,542 --> 02:11:19,605 법에 어긋났습니다 2219 02:11:21,625 --> 02:11:24,022 그래서 우리는 계획을 짜고 2220 02:11:24,125 --> 02:11:25,938 그것에 대해 이야기하고 2221 02:11:26,000 --> 02:11:27,980 이혼을 위장했던 거죠 2222 02:11:29,000 --> 02:11:32,547 남편은 아들을 잃지 않아도 되고 (두 사람 사이에 이미 아들이 한 명 있었음) 2223 02:11:32,667 --> 02:11:34,480 전 저의 것이 될 2224 02:11:34,542 --> 02:11:37,605 어린 아이를 얻었겠지요 2225 02:11:37,667 --> 02:11:38,897 아이를 등록한 다음 2226 02:11:38,958 --> 02:11:41,855 우리는 재혼할 생각이었죠 2227 02:11:44,833 --> 02:11:47,397 하지만, 몇달 후에 2228 02:11:47,458 --> 02:11:50,313 가짜 이혼이 현실이 되었습니다 2229 02:11:50,375 --> 02:11:54,230 그 저주받을 놈이 몰래 결혼한 거죠 2230 02:11:55,917 --> 02:11:57,647 전 너무 화가 났고 2231 02:11:57,750 --> 02:12:02,147 아이는 유산되었죠 2232 02:12:05,542 --> 02:12:07,272 쉬 현장 2233 02:12:08,625 --> 02:12:10,313 그 10년간의 소송은 2234 02:12:10,375 --> 02:12:14,313 모두 뱃속의 아이를 위한 것이었습니다 2235 02:12:23,125 --> 02:12:26,980 그렇게 복잡한 줄은 미처 몰랐습니다 2236 02:12:27,833 --> 02:12:31,355 과거는 언급하지 않는 게 좋겠어요 2237 02:12:34,875 --> 02:12:37,105 당신 말이 맞아요 2238 02:12:37,167 --> 02:12:40,688 과거는 퇴색되겠죠 2239 02:12:44,708 --> 02:12:47,022 드세요 2240 02:12:59,583 --> 02:13:02,730 이것으로 리설련에 대한 이야기는 끝났다 2241 02:13:02,833 --> 02:13:05,272 과거는 퇴색되어 가지만 2242 02:13:05,333 --> 02:13:07,647 그녀의 이야기에 친숙한 사람들은 2243 02:13:07,708 --> 02:13:12,730 그 일을 농담 삼아 말했다 2244 02:13:12,792 --> 02:13:15,230 처음엔 등 뒤에서 2245 02:13:15,292 --> 02:13:17,563 그다음엔 얼굴 앞에서... 2246 02:13:17,625 --> 02:13:20,897 결국, 그녀는 익숙해졌다 2247 02:13:20,958 --> 02:13:24,438 심지어 그녀는 그들과 함께 웃었다 2248 02:13:24,500 --> 02:13:26,438 마치 다른 이야기를 듣는 것처럼... 2249 02:13:26,500 --> 02:13:28,647 자신의 이야기가 아니야 다른 누군가의 이야기를...