1 00:01:07,233 --> 00:01:11,836 휘포어윌이 날아 가는데? 시속 27마일! 2 00:01:13,006 --> 00:01:13,995 그래요? 3 00:01:16,676 --> 00:01:19,042 여기에 서식하던가? 4 00:01:19,112 --> 00:01:20,170 그럼요 5 00:01:25,718 --> 00:01:27,709 난 이게 더 편해 6 00:01:29,556 --> 00:01:31,547 딱 봐도 31마일... 7 00:01:31,624 --> 00:01:32,613 흠.. 8 00:01:36,396 --> 00:01:37,795 32마일 9 00:01:43,336 --> 00:01:45,327 젠장! 이게 뭐야? 10 00:01:46,873 --> 00:01:49,137 보통 때는 난 다 볼 수 있네 11 00:01:49,209 --> 00:01:52,736 정확히 시속 몇 마일인지 알 수 있다구 12 00:01:52,812 --> 00:01:54,473 그 새는 좀 특별한 종이에요 13 00:01:57,350 --> 00:01:58,783 전 계속...(잘게요) 14 00:02:23,076 --> 00:02:29,540 슬리더(Slither) 15 00:03:06,686 --> 00:03:09,621 그 놈의 차 빼란 말이야 이 개자식아! 16 00:03:13,726 --> 00:03:15,284 안녕하세요, 메이어 씨 17 00:03:17,530 --> 00:03:19,430 아... 안녕하세요 잘 지내시죠? 18 00:03:24,938 --> 00:03:26,838 쉽게 얻은 건 쉽게 나간다더니 19 00:03:33,846 --> 00:03:36,110 적자생존에서 다윈이 '적자'라고 표현한 건 20 00:03:36,349 --> 00:03:39,546 가장 강하다든지... 가장 지능이 높다든지 하는 21 00:03:39,619 --> 00:03:42,315 그런 뜻으로 표현한 것이 아니라 22 00:03:42,388 --> 00:03:46,654 주어진 환경에 가장 잘 적응하는 생명체들을 의미한 것이었어요 23 00:03:46,893 --> 00:03:49,293 그렇지만 우리 인간은 24 00:03:50,096 --> 00:03:54,897 우리가 지능이 좀 더 높기 때문에 더 적합하고, 더 진화돼 있다고 여겨요 25 00:03:55,101 --> 00:03:56,728 우린 겨우 2백만 년인 반면에 26 00:03:57,003 --> 00:03:59,870 곤충벌레류는 무려 3억 5천만 년을 지구에서 살아남았어요 27 00:03:59,939 --> 00:04:04,638 그런 면에서 보자면 28 00:04:05,478 --> 00:04:09,539 오히려 더 성공적으로 존속한 종이 되겠죠? 29 00:04:12,452 --> 00:04:15,353 라르톡스는 불안전한 토양에 도움이 돼요 30 00:04:15,421 --> 00:04:17,821 캄보디아 관련 수업 자료가 31 00:04:17,890 --> 00:04:19,414 제 수업에 도움이 될... 32 00:04:19,492 --> 00:04:20,584 여보! 이만 가지 33 00:04:20,660 --> 00:04:21,752 안녕하세요, 그랜트 씨 34 00:04:21,828 --> 00:04:23,659 다음에 봐요, 행크! 35 00:04:25,632 --> 00:04:26,997 저 사람은 환경 과학을 가르쳐요 36 00:04:27,066 --> 00:04:28,829 지난 학기 수업 자료를 빌리고 싶은가 봐요 37 00:04:28,901 --> 00:04:32,166 난 저 놈이 빌리고 싶은 게 뭔지 알아, 난 빌려주는 거 싫어 38 00:04:32,238 --> 00:04:34,968 모두 건너가거라 39 00:04:35,041 --> 00:04:36,440 TREVOR: That's it. Hey, can Cassie come over? 40 00:04:36,509 --> 00:04:38,477 Did she say she was gonna be here? TREVOR: Quit your lollygagging. 41 00:04:38,544 --> 00:04:40,171 Hi, sweetie. See you guys later. 42 00:04:40,246 --> 00:04:41,235 Come on! TREVOR: That's it. 43 00:04:41,314 --> 00:04:42,838 WOMAN: Here, sweetie. STARLA: You have a good day today? 44 00:04:42,915 --> 00:04:45,076 GRANT: Very nice. Hop on in there, baby. 45 00:04:45,151 --> 00:04:47,551 Baby, when did you go to Jack in the Box? 46 00:04:48,421 --> 00:04:50,389 정말 안 어울리는 커플이네요 47 00:04:51,157 --> 00:04:52,590 내가 그 이유를 알지 48 00:04:52,659 --> 00:04:55,628 Starla's raised in them shanties off St. Luc. Dirt poor. 49 00:04:55,695 --> 00:04:57,788 누가 저 사람 부인이 되고 싶어하지 않았겠어요? 50 00:04:57,864 --> 00:05:00,196 그랜트 그랜트 저 사람은 항상 여자들의 타겟이었잖아? 51 00:05:00,266 --> 00:05:02,530 돈 보고 결혼했다 그거죠? 왜 그래, 마가렛... 52 00:05:02,602 --> 00:05:04,866 가출한 엄마에 아버진 술에 쩔어 살지 53 00:05:04,937 --> 00:05:06,199 그때 나이가 겨우 열둘이었지 54 00:05:06,272 --> 00:05:10,231 할아버지는 늙어 꼼짝을 못 하지 집은 산꼭대기에 있는 데다... 55 00:05:10,310 --> 00:05:11,334 어쩔 거여? 56 00:05:11,411 --> 00:05:13,072 바보천치하고라도 결혼했을 걸...? 57 00:05:13,146 --> 00:05:15,671 기니가 뭐예요? (Gynie: 나라 이름, Gany: 바보) 58 00:05:16,949 --> 00:05:18,314 나라 이름이야 59 00:05:18,384 --> 00:05:20,716 기니 사람들이 거기서 와 60 00:05:20,787 --> 00:05:22,186 엿들을려면 잘 좀 들어라 Eavesdrop 도청 61 00:05:22,255 --> 00:05:24,052 잭! 엄마 기다리잖냐? 여기서 뭐 하는 거냐? 62 00:05:24,123 --> 00:05:25,988 What the hell you doing here? Scoot, scoot. 63 00:05:27,193 --> 00:05:29,457 자기야! 안 올 거야? 64 00:05:29,457 --> 00:05:32,191 ...why the crocodiie has survived for miiiennia, 65 00:05:32,265 --> 00:05:35,428 when so many simiiar species have gone extinct. 66 00:05:49,982 --> 00:05:51,279 오, 예! 67 00:05:59,325 --> 00:06:00,815 여보야...? 68 00:06:03,296 --> 00:06:05,287 이럴 기분이 아니예요 69 00:06:05,398 --> 00:06:09,129 그러지 말고... 우리 못 한 지 한참 됐잖아? 70 00:06:09,602 --> 00:06:11,194 당신이 하고 싶다고 해서 71 00:06:15,375 --> 00:06:18,276 내가 해야 되는 건 아니잖아요? 72 00:06:20,113 --> 00:06:21,512 당연히... 할 수 있고 말고 73 00:06:22,815 --> 00:06:24,043 톡, 톡 74 00:06:26,919 --> 00:06:30,446 당신 내 기분은 신경도 안 쓰는군요 75 00:06:31,090 --> 00:06:33,320 왜 그래 여보? 그냥 장난친 거야 76 00:06:33,493 --> 00:06:36,553 그러지 말고... 여보 응? 77 00:06:36,629 --> 00:06:37,891 여보 제발... 78 00:06:39,132 --> 00:06:42,260 나 정말 그럴 기분 아니에요 알겠어요? 79 00:06:44,137 --> 00:06:46,605 언제는 하고 싶은 적이라도 있었어? 80 00:06:50,309 --> 00:06:51,435 젠장... 81 00:06:57,517 --> 00:06:58,984 어딜 가려구요? 82 00:07:03,222 --> 00:07:05,747 밖에! 바람 쐬러! 83 00:07:06,959 --> 00:07:08,984 그랜트! 여보! 84 00:07:10,963 --> 00:07:12,055 난 그냥... 85 00:08:01,647 --> 00:08:04,081 메건 모리스 동생이에요 86 00:08:04,650 --> 00:08:06,845 - 설마 그럴 리가...? - 아니에요 87 00:08:07,620 --> 00:08:08,848 브렌다에요 88 00:08:11,057 --> 00:08:14,356 언니는 살찐 암소 같았죠 생각해 봤는데 89 00:08:14,427 --> 00:08:16,725 언니 모습 보면서 나도 같을 거라 생각한 건 아니겠죠? 90 00:08:16,796 --> 00:08:18,559 무슨 소리야? 91 00:08:19,165 --> 00:08:22,862 - 그 때 넌 11살도 안 됐을 건데... - 저런! 나도 그러고 싶었어요 (진짜 이 배우는 그 당시 11살도 안 됐음) 92 00:08:28,674 --> 00:08:31,006 - 업어 주지! - 좋아요 93 00:08:31,077 --> 00:08:32,874 이럇! 94 00:08:39,852 --> 00:08:41,820 - 어서요 - 어딜 가는 건데? 95 00:08:41,888 --> 00:08:42,912 이리 와 봐요 96 00:08:42,989 --> 00:08:44,251 여기 보면요 97 00:08:46,926 --> 00:08:48,359 나 당신 좋아했어요 98 00:08:49,262 --> 00:08:51,093 여기 좀 봐! 99 00:08:51,597 --> 00:08:55,089 여기 이니셜... 당신인 것 같은데? 100 00:08:57,270 --> 00:08:59,568 - 마치 빌리진의 BJ처럼... - 시끄러워요! (이 배우 실제 이름이 Brenda James임) 101 00:08:59,739 --> 00:09:01,900 당신은 성하고 이름이 같잖아요? 102 00:09:01,974 --> 00:09:04,841 - 당신이 그 여잘 안다는 거야? - 하지 마요, 하지 마! 103 00:09:04,911 --> 00:09:06,742 (배우의 실제 이름과 극중 이름이 같은 걸 이용해 장난치는 상황) 104 00:09:18,858 --> 00:09:20,450 잠깐! 잠깐만! 105 00:09:21,160 --> 00:09:23,594 - 오, 그랜트! - 이러지 마 106 00:09:23,663 --> 00:09:24,789 안 되겠어 107 00:09:26,666 --> 00:09:27,963 스탈라가 걱정할 거야 108 00:09:28,234 --> 00:09:31,567 내가 너무 늦게 들어가면 109 00:09:33,639 --> 00:09:35,766 미안해... 그만 가 봐야겠어 110 00:09:38,411 --> 00:09:41,346 쪼다 같으니! 갈 테면 가요! 111 00:09:49,055 --> 00:09:50,147 이게 뭐에요? 112 00:09:52,425 --> 00:09:53,915 모르겠는걸 113 00:10:01,834 --> 00:10:03,267 저기 지나간 자국이 있어 114 00:10:21,988 --> 00:10:24,047 으윽! 징그러워... 115 00:10:26,025 --> 00:10:27,890 가요... 116 00:10:27,960 --> 00:10:29,518 가요, 그랜트 117 00:10:29,829 --> 00:10:31,956 - 그만 가요! - 잠깐! 잠깐만 118 00:10:41,340 --> 00:10:42,864 대체 이게 뭐...? 119 00:10:42,942 --> 00:10:44,239 아악! 120 00:10:44,310 --> 00:10:46,039 God dog it! 121 00:10:48,114 --> 00:10:49,513 아악! 122 00:10:52,585 --> 00:10:54,746 오우! 세상에... 123 00:10:55,955 --> 00:10:57,946 그랜트 124 00:11:11,303 --> 00:11:12,497 그랜트? 125 00:11:16,142 --> 00:11:17,336 그랜트? 126 00:11:21,280 --> 00:11:22,474 그랜트? 127 00:11:23,549 --> 00:11:25,107 아악! 128 00:11:30,790 --> 00:11:32,621 그랜트... 당신 괜찮아요? 129 00:11:45,037 --> 00:11:46,197 그랜트? 130 00:11:55,281 --> 00:11:56,578 괜찮아요? 131 00:12:16,001 --> 00:12:17,127 고기! 132 00:13:25,304 --> 00:13:26,828 안녕, 자기? 133 00:13:27,573 --> 00:13:30,303 우리 이 노래 들은지 한참 됐네요 134 00:13:31,043 --> 00:13:34,979 다시 듣고 싶었어요 이 부분을요... 135 00:13:47,493 --> 00:13:49,723 어젯밤엔 미안했어요 136 00:13:55,534 --> 00:13:57,764 당신 밀어내려고 한 건 아니에요 137 00:14:00,372 --> 00:14:02,431 내 본심은 그게 아니었어요 138 00:14:09,381 --> 00:14:11,508 나 정말 좋은 아내가 되고 싶어요 139 00:14:20,192 --> 00:14:21,716 당신 울잖아요 140 00:14:23,729 --> 00:14:25,060 여보... 141 00:14:48,687 --> 00:14:50,450 여보, 이게 뭐에요? 142 00:14:54,360 --> 00:14:56,191 벌레한테 물린 것 뿐이야 143 00:15:18,784 --> 00:15:21,014 무엇 때문에 그렇게 웃는 거에요? 144 00:15:21,453 --> 00:15:22,715 아무 것도 아니에요 145 00:15:23,889 --> 00:15:25,823 남편하고 둘이서 즐거운 아침을 보냈죠 146 00:15:25,891 --> 00:15:27,483 간만에 몸 좀 풀었죠 147 00:15:28,060 --> 00:15:30,221 이런! 단정치 못 한 암캐 같으니... 148 00:15:30,296 --> 00:15:31,661 제인! 149 00:15:31,730 --> 00:15:33,721 조용히 해요! 150 00:15:33,799 --> 00:15:35,733 결혼한 몸이잖아요? 151 00:15:37,703 --> 00:15:39,102 남편이... 152 00:15:39,371 --> 00:15:41,202 뭐라 표현해야 될지 모르겟어요 153 00:15:41,774 --> 00:15:44,800 마치 딴 사람인 것처럼 제 몸 구석구석을 만지는 거에요 154 00:15:44,877 --> 00:15:47,744 마치 탐험하듯이 말이에요 155 00:15:47,846 --> 00:15:51,577 남편이 변해 볼려고 하는 것 같아요 156 00:15:58,257 --> 00:15:59,383 고기! 157 00:16:00,359 --> 00:16:01,417 고기! 고기! 158 00:16:01,493 --> 00:16:04,326 - 안녕하세요, 그랜트 씨 - 안녕하세요 159 00:16:04,630 --> 00:16:07,690 - 어떻게 도와 드릴까요? - 포장갈비 좀 주세요 160 00:16:07,766 --> 00:16:09,825 - 몇 개나 드릴까요? - 8개요 161 00:16:10,769 --> 00:16:12,464 아니... 10개 162 00:16:14,740 --> 00:16:16,799 아 저기... 아니 아니... 163 00:16:18,143 --> 00:16:19,303 14개 주세요 164 00:16:19,378 --> 00:16:20,902 파티라도 하나 봐요? 165 00:16:21,547 --> 00:16:23,674 네, 뭐... 좀... 166 00:16:23,749 --> 00:16:26,343 아내한테 깜짝 파티나 열어 줄려구요 167 00:16:41,133 --> 00:16:44,034 그랜트? 문은 왜 잠가 놨어요? 168 00:16:44,770 --> 00:16:48,035 차고로 나가는 문을 막아 놨잖아요? 169 00:16:53,345 --> 00:16:57,008 자기야, 생일이 다가오는데 170 00:16:57,082 --> 00:16:58,572 꼬치꼬치 묻고 싶은 거야? 171 00:16:58,650 --> 00:17:00,515 내 생일이요? 아직 멀었잖아요? 172 00:17:00,586 --> 00:17:02,747 - 가까워오잖아? - 아닌 것 같은데요? 173 00:17:02,821 --> 00:17:04,516 다 생각하기 나름이지 174 00:17:42,895 --> 00:17:47,093 그랜트, 나 샤워하고 올게요 우리 40분 안에 출발해야 돼요 175 00:19:13,919 --> 00:19:15,580 뭐하는 거에요? 176 00:19:15,654 --> 00:19:17,349 아무 것도 아니야... 177 00:19:17,422 --> 00:19:19,982 사무실에 가 봐야겠어 해야 될 일이 남았어 178 00:19:20,058 --> 00:19:24,324 그랜트! 한시간 후에 사슴 축제 시작하잖아요? 당신도 간다고 약속했잖아요? 179 00:19:24,396 --> 00:19:27,456 가 봐야겠어 바로 그리로 갈게! 180 00:19:46,785 --> 00:19:50,186 난 진짜 이해가 안 돼요 로마인들은 뭐가 그리 좋아서 181 00:19:50,255 --> 00:19:53,122 비싼 무기 들고 사슴 사냥을 하고 다녔다는 건지 182 00:19:53,192 --> 00:19:54,318 그러게 183 00:20:00,365 --> 00:20:04,028 한참을 횃불 들고 있은 후에 잔이나 들 수 있으면 놀랍겠는걸 184 00:20:04,102 --> 00:20:06,696 월리, 잘 오셨어요 할 말이 있었거든요 185 00:20:06,772 --> 00:20:08,797 - 뭔데? - 엿이나 드세요, 이 양반아 186 00:20:09,775 --> 00:20:12,642 Meivin, ciean up the toiiets It stinks over here 187 00:20:12,711 --> 00:20:14,440 Okay, I'ii be right there. 188 00:20:20,185 --> 00:20:22,551 대체 무슨 짓을 한 거야? 머저리 같은 자식아! 189 00:20:30,529 --> 00:20:31,757 그랜트? 190 00:20:32,464 --> 00:20:33,931 저런... 191 00:20:35,000 --> 00:20:37,264 당신 꽤 봐 줄 만한데... 192 00:20:37,603 --> 00:20:40,902 남편 대신에 당신이 애 아빠였으면 좋겠네요 193 00:20:41,106 --> 00:20:43,631 내가 아빠잖아? 그렇게 안 보여? 194 00:20:48,313 --> 00:20:50,213 반은 멕시코인이라는 당신 남편 안에 있어? 195 00:20:50,282 --> 00:20:52,944 주말엔 대부분 저 혼자 있어요 196 00:20:53,719 --> 00:20:55,380 인사하세요 제 아들 릿슨이에요 197 00:21:12,738 --> 00:21:13,727 안녕 198 00:21:13,839 --> 00:21:15,466 안녕, 내가 널 무섭게 했니? 199 00:21:15,741 --> 00:21:16,969 안녕, 빌 200 00:21:19,044 --> 00:21:21,512 - 뭐 하고 있었어? - 암무 것도... 201 00:21:22,180 --> 00:21:24,580 왕창 마시고 취해 볼까 했는데 안 되더라구 202 00:21:24,983 --> 00:21:26,314 몸짱이라서 그런가 온 몸이 근육이라... 203 00:21:26,385 --> 00:21:28,649 - 왜 그런지 모르겠어 - 오, 그래? 204 00:21:31,690 --> 00:21:33,658 - 축하해, 아무튼 - 고마워 205 00:21:33,725 --> 00:21:35,955 - 승진했잖아? - 고마워 206 00:21:36,028 --> 00:21:37,427 - 서장됐잖아? - 그러게 207 00:21:37,496 --> 00:21:38,588 그래 208 00:21:38,897 --> 00:21:41,593 - 이제 그만 가란 말처럼 들리는데? - 아니야... 209 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 남편은 어디 갔어? 210 00:21:48,307 --> 00:21:51,367 나도 모르겠어 같이 오기로 했었는데... 211 00:21:54,613 --> 00:21:56,979 - 꽤 흥겨운 밤이네 - 그러게 말이야 212 00:21:57,049 --> 00:21:58,573 사슴 축제잖아? 213 00:22:09,561 --> 00:22:11,222 - 저기... - 시간이 다 됐는데 214 00:22:11,296 --> 00:22:13,423 - 카운트 다운할 때가 된 것 같은데 - 그러게 215 00:22:13,498 --> 00:22:15,728 맞아, 잭이 연설할 거라고 하던데 216 00:22:15,801 --> 00:22:17,769 좀 요란스럽겠네 217 00:22:18,136 --> 00:22:19,535 감사합니다 218 00:22:22,641 --> 00:22:25,474 잭 메크레디 시장님을 소개해 드리겠습니다 219 00:22:36,988 --> 00:22:38,216 감사합니다 220 00:22:41,793 --> 00:22:44,956 치즈랑 과자 좀 내왔어요 (ON TV) 신사 숙녀 여러분! 221 00:22:46,231 --> 00:22:49,359 주님께서 이 세상을 창조하신 직후에 222 00:22:50,402 --> 00:22:51,801 왕림하셔서 말씀하시길... 223 00:22:52,571 --> 00:22:55,369 "인간은 군림할 수 있다" 하셨습니다 224 00:22:56,375 --> 00:22:58,366 바다에 있는 물고기도 225 00:22:59,010 --> 00:23:01,274 하늘을 나는 새들도 226 00:23:02,247 --> 00:23:04,681 살아 숨쉬며 움직이는 227 00:23:04,750 --> 00:23:07,651 지상의 모든 것들까지 말입니다 228 00:23:07,719 --> 00:23:09,311 아멘! 229 00:23:09,388 --> 00:23:13,415 전 믿습니다 주님께서 그리 말씀하신 것은 230 00:23:15,127 --> 00:23:17,925 위즐리의 사슴 사냥 축제가 231 00:23:17,996 --> 00:23:20,965 얼마나 재밌있는 것인 줄 알고 계셨단 겁니다! 232 00:23:21,032 --> 00:23:22,693 제 말이 맞죠? 233 00:23:30,942 --> 00:23:32,307 준비되셨나요? 234 00:23:32,477 --> 00:23:33,774 예! 235 00:23:33,845 --> 00:23:37,906 10, 9, 8 236 00:23:38,383 --> 00:23:42,376 7, 6, 5 237 00:23:42,888 --> 00:23:46,654 4, 3, 2 238 00:23:46,892 --> 00:23:47,984 1! 239 00:23:48,326 --> 00:23:49,418 오, 이런 세상에 그랜트! 240 00:23:50,262 --> 00:23:53,663 사냥 시즌의 개막을 알립니다! 241 00:23:54,566 --> 00:23:57,831 - 그랜트, 이게 대체...? - 안 돼! 242 00:25:25,090 --> 00:25:26,318 그랜트? 243 00:25:36,034 --> 00:25:38,434 그랜트, 전기 나간 거 알아요? 244 00:25:49,414 --> 00:25:51,780 그랜트, 왜 전화 안 했어요? 245 00:26:02,894 --> 00:26:04,088 그랜트? 246 00:26:09,467 --> 00:26:12,027 세상에! 여보, 무슨 일이에요? 누구랑 싸웠어요? 247 00:26:12,437 --> 00:26:14,302 벌한테 쏘여서 그런 거야 248 00:26:17,943 --> 00:26:19,604 난 괜찮을 거야 249 00:26:20,211 --> 00:26:22,771 부어서 이런 거야 그 뿐이야 250 00:26:23,248 --> 00:26:25,580 - 병원에 가 봐야겠어요 - 아니야 251 00:26:25,650 --> 00:26:27,242 아냐, 아냐, 아냐 252 00:26:27,652 --> 00:26:29,620 벌써 닥터 칼에게 갔다 왔어 253 00:26:30,488 --> 00:26:32,285 처방전을 써 주면서 254 00:26:32,357 --> 00:26:34,882 며칠 있으면 나을 거라 했어 255 00:26:35,927 --> 00:26:38,953 경과를 지켜 보재 256 00:26:39,664 --> 00:26:42,064 어떻게 될지를 말이야 257 00:26:44,936 --> 00:26:46,767 여보 제발... 258 00:26:47,806 --> 00:26:49,569 그런 눈으로 날 보지 마 259 00:26:52,944 --> 00:26:55,845 안녕하세요, 닥터 칼 스탈라 그랜트에요 260 00:26:56,047 --> 00:26:59,346 - 안녕하세요, 스탈라? - 네, 좋아요 261 00:26:59,417 --> 00:27:02,477 남편 때문에 전화 드렸어요 262 00:27:02,554 --> 00:27:04,749 그이 상태가 더 나빠지는 것 같아요 263 00:27:05,590 --> 00:27:07,615 어떤 상태 말씀이신가요? 264 00:27:08,693 --> 00:27:10,627 저번에 남편 치료하지 않으셨어요? 265 00:27:11,062 --> 00:27:15,624 스탈라, 몇 년동안 남편 분 뵙지도 못 했습니다 266 00:28:04,049 --> 00:28:05,710 뭐가 문젠데? 제발, 울지 마 267 00:28:06,251 --> 00:28:08,242 왜 그래?... 울지 마 268 00:28:08,887 --> 00:28:12,345 봐 봐! 잘 하고 있잖아? 269 00:28:13,091 --> 00:28:16,527 나 배고파요 배고파 죽을 거 같아요 270 00:28:16,594 --> 00:28:21,054 아니야, 아니야! 내가 뭘 좀 가져왔거든? 271 00:28:23,835 --> 00:28:25,666 기분이 한결 나아질 거야 272 00:28:27,405 --> 00:28:29,930 어때? 먹을 거야? 273 00:28:32,711 --> 00:28:35,305 자 이제, 실컷 먹어 274 00:28:36,381 --> 00:28:38,611 그렇지 275 00:28:50,762 --> 00:28:52,320 - 안녕, 스탈라 - 안녕 276 00:28:53,264 --> 00:28:55,494 - 빌, 월리! - 안녕하세요 277 00:28:55,834 --> 00:28:58,928 - 그랜트 지금 집에 있어? - 아니, 아직 집에 안 왔어 278 00:28:59,003 --> 00:29:02,302 - 그랜트씨! - 아직 안 왔어요, 월리 아까 말씀드렸다시피 279 00:29:04,242 --> 00:29:05,607 무슨 일인데 그래? 280 00:29:06,945 --> 00:29:08,879 브렌다 구티에레즈라고 알아?? 281 00:29:09,214 --> 00:29:12,206 - 전화를 했다거나... - 아니 282 00:29:12,283 --> 00:29:13,272 음... 283 00:29:14,986 --> 00:29:16,146 뭐 때문에...? 284 00:29:16,221 --> 00:29:19,987 금요일 밤에 실종됐어요 집안엔 다툰 흔적이 있었어요 285 00:29:20,291 --> 00:29:22,316 - 이 동네에서요? - 그래, 근데 문제는... 286 00:29:22,393 --> 00:29:25,692 그랜트가 그 집으로 들어가는 걸 목격한 사람들이 있다는 거야 287 00:29:26,097 --> 00:29:28,497 그리고 그게... 마지막 모습이었대 288 00:29:29,033 --> 00:29:31,661 남편하고 닮은 사람을 본 걸 거야 289 00:29:32,804 --> 00:29:34,499 그래, 어쩌면... 290 00:29:36,741 --> 00:29:39,972 돌아오는 대로 나에게 전화 좀 넣어 달라고 해 줘 291 00:29:41,146 --> 00:29:43,046 - 알았어 - 그래 292 00:29:43,114 --> 00:29:44,342 고마워 293 00:29:46,017 --> 00:29:47,075 잘 가! 294 00:29:48,153 --> 00:29:49,142 잘 있어! 295 00:31:33,057 --> 00:31:35,082 ...1168 296 00:31:37,262 --> 00:31:39,355 - 위슬리 경찰서 서장실입니다 - 안 돼, 안 돼, 안 돼! 297 00:31:39,430 --> 00:31:42,831 메세지를 남겨 주시면 가능한 빨리 연락 드리겠습니다 298 00:31:43,167 --> 00:31:44,657 빌! 나 스탈라야 299 00:31:44,969 --> 00:31:49,167 그 사람 여기 있었나 봐 빨리 이리로 와 줬으면 해 300 00:31:49,374 --> 00:31:51,467 내 생각엔 그 사람이... 남편이 아픈 거 같애 301 00:32:10,962 --> 00:32:14,454 왜 도망치는 거야? 난 당신을 해치지 않아! 302 00:32:14,732 --> 00:32:17,895 난 당신을 사랑해 303 00:32:17,969 --> 00:32:19,994 내 마음은 변하지 않았어 304 00:32:20,605 --> 00:32:24,006 - 이런 모습이라 이젠 내가 싫은 거야? - 당신, 지금 날 다치게 하고 있잖아요? 305 00:32:24,075 --> 00:32:25,542 당신은 날 배신했어! 306 00:32:26,244 --> 00:32:28,007 더 이상 당신을 못 믿겠어! 307 00:32:28,379 --> 00:32:29,744 제발... 놔 줘요 308 00:32:29,948 --> 00:32:33,111 뭔지 보여줘? 놀래켜 줄까? 그래? 자기야? 309 00:32:53,504 --> 00:32:56,132 스탈라? 당신 안에 있어? 310 00:32:57,308 --> 00:32:58,900 스탈라, 괜찮은 거야? 311 00:33:00,345 --> 00:33:01,505 멈춰! 312 00:33:12,323 --> 00:33:13,950 저게 대체 뭐야? 313 00:33:47,458 --> 00:33:49,289 어떤 멍청이가 취소해 버린 거야? 314 00:33:49,360 --> 00:33:52,693 어떻게 된 건진 몰라도 난 선출된 몸이라구... 315 00:33:52,764 --> 00:33:54,994 빌, 빌! 애기 좀 하세 316 00:33:55,199 --> 00:33:56,894 젠장! 안녕하세요, 잭 317 00:33:56,968 --> 00:33:58,833 우린 그랜트를 찾아야만 해 안녕 못 했네, 어제는... 318 00:33:58,903 --> 00:34:01,167 시의회에서 내 똥꼬에 촛대를 쑤셔 넣으려 한다구 319 00:34:01,239 --> 00:34:03,139 시장님 취미 생활은 제 알바 아니죠 320 00:34:03,207 --> 00:34:05,937 이봐, 나랑 말장난 하지 마 자네 서장 자리도 위험한 판이야 321 00:34:06,010 --> 00:34:07,170 다치거나 납치라도 당할까 봐 322 00:34:07,245 --> 00:34:08,473 아무도 사냥을 가려 하지 않아 323 00:34:08,546 --> 00:34:09,877 찾을 겁니다, 잭 324 00:34:09,947 --> 00:34:12,006 숨을 데가 얼마나 되겠어요? 반은 오징어 같은 놈이 325 00:34:12,083 --> 00:34:14,449 - 바다라면 또 모를까... - 바다? 저 여자, 자네 말 다 들었다구 326 00:34:14,519 --> 00:34:16,510 나가서 떠들고 다니면 어쩔 거야? 327 00:34:16,587 --> 00:34:18,111 셜비, 동네방네 떠들고 다닐 거야? 328 00:34:18,189 --> 00:34:20,350 - 오늘은 아니에요, 빌 - 이건 뭔가? 329 00:34:20,425 --> 00:34:22,791 오징어 한 마리쯤이야 못 잡겠습니까만은... 330 00:34:22,860 --> 00:34:25,852 집집마다 돌면서 이렇게 생긴 놈 본 적 있는지 물어보려는 거죠 331 00:34:27,398 --> 00:34:29,593 지금이 농담 따먹기나 하면서 낄낄거리고 있을 상황 같아 보이나? 332 00:34:29,667 --> 00:34:32,568 그리고 자네! 자네도 뭐였는지 모르잖아? 집안이 어두웠었다고 333 00:34:32,637 --> 00:34:35,333 - 자네도 애기했잖나? - 그 사람 팔이 흐느적거리던데요 334 00:34:35,406 --> 00:34:38,068 라임병이라도 걸렸나 보지 335 00:34:38,142 --> 00:34:39,734 - 뭐라구요? - 라임병 말이야 336 00:34:40,378 --> 00:34:41,777 사슴 똥 같은 걸 만진다든지 337 00:34:41,846 --> 00:34:45,282 손을 안 씻고 밥을 먹으면 338 00:34:45,349 --> 00:34:46,714 그런 병에 걸린다구 339 00:34:46,784 --> 00:34:48,843 시장님도 오징어처럼 생겼는데 그 병에 걸린 거에요? 340 00:34:50,755 --> 00:34:52,655 지금 웃음이 나오나? 341 00:34:52,723 --> 00:34:54,452 서장님! 또 습격당했대요 342 00:34:54,525 --> 00:34:56,254 - 카스타벳 쪽이랍니다 - 뭐라구? 343 00:34:56,327 --> 00:34:59,057 그랜트가 목장을 계속 습격 했었거든요 344 00:34:59,130 --> 00:35:00,791 이런 세상에! 출동합시다 345 00:35:00,865 --> 00:35:03,299 총들 챙겨요 라임병 안 걸리고 싶으면... 346 00:35:03,367 --> 00:35:06,063 호호호 하하하! 참 웃기기도 하네 347 00:35:07,305 --> 00:35:10,763 내 생각엔 그랜트가 애완견 납치범이었던 것 같은데 348 00:35:10,842 --> 00:35:13,743 여기선 진짜 개랑 한바탕 한 모양이군 349 00:35:14,011 --> 00:35:15,774 여기요, 보세요! 350 00:35:17,248 --> 00:35:19,273 여기서 머릴 깔끔하게 잘라 버린 것 같은데요 351 00:35:19,350 --> 00:35:21,341 내려 놔! 멍청아! 352 00:35:21,686 --> 00:35:23,586 소를 이리로 끌고 왔어요 353 00:35:24,922 --> 00:35:26,617 어떻게 이렇게 할 수 있죠? 354 00:35:26,757 --> 00:35:28,691 혼자서 그 많은 개를 다 죽이고? 355 00:35:29,026 --> 00:35:32,018 숲 속으로 갔을 거야 습격당한 다른 곳도 이랬어 356 00:35:32,096 --> 00:35:34,394 수색대를 짜야 될까요? 357 00:35:35,099 --> 00:35:36,259 저기루요? 358 00:35:36,334 --> 00:35:39,895 저긴 수천 에이커나 되는데... 백사장에서 바늘 찾기지 원... 359 00:35:41,606 --> 00:35:42,868 가서 사람들을 모아 360 00:35:42,940 --> 00:35:45,909 다음은 어딜지 알 것 같아 361 00:35:46,511 --> 00:35:47,808 그랜트가 도망친 그날 밤 362 00:35:47,879 --> 00:35:50,848 여기서 송아지 한 마리가 없어졌어요 레글렌 목장에서요 363 00:35:51,015 --> 00:35:54,815 이틀전 밤에는 양 한 마리가 사라졌어요 여기 구개 파열로 고생하는 364 00:35:54,886 --> 00:35:56,148 피지본 노인네 목장에서요 365 00:35:56,220 --> 00:35:57,983 자네 꼭 줄다람지 같애! 366 00:35:58,055 --> 00:36:00,580 당신 어머니도 당신 낳고 그리 썩 기쁘진 않았을 거에요, 월리! 367 00:36:00,658 --> 00:36:02,819 여기가 카스트벳입니다 368 00:36:02,894 --> 00:36:04,691 어젯밤에 몹쓸 일이 일었났죠 369 00:36:04,762 --> 00:36:07,458 그 자가 이런 패턴으로 계속한다면 다음은 여기! 370 00:36:07,532 --> 00:36:09,864 스트럿마이어 씨네 목장이 될 겁니다 371 00:36:09,934 --> 00:36:12,994 모두 지치신 줄은 압니다 집에 못 가신 지 오래 됐지만 372 00:36:13,070 --> 00:36:16,164 오늘 밤엔 거기로 가야 합니다 매복해서 기다리는 거죠 373 00:36:16,240 --> 00:36:18,105 그 개자식 잡아 버립시다! 374 00:36:18,176 --> 00:36:19,165 - 그래 - 그러자구 375 00:36:19,810 --> 00:36:21,437 그래, 그러자구! 376 00:36:22,747 --> 00:36:26,080 우리 이뿐이! 여기 있었네? 377 00:36:28,819 --> 00:36:31,219 빌! 저번에 송어 잡는 데 쓰려던 놈들한테 압수한 378 00:36:31,289 --> 00:36:32,779 수류탄도 가져 갈까요? 379 00:36:32,857 --> 00:36:34,848 아니, 총 쓸 일도 없었으면 싶어 380 00:36:34,926 --> 00:36:36,188 알았어요 381 00:36:37,995 --> 00:36:40,361 러시아놈들이 침공한 줄은 몰랐는데 382 00:36:41,332 --> 00:36:44,324 그 자식 봤어요? 보셨다면 차라리 그랬으면 할 걸요 383 00:36:52,143 --> 00:36:54,202 잠시만 기다려 줘요 384 00:36:54,278 --> 00:36:56,644 빌, 그랜트 잡으러 간단 애기 들었어 385 00:36:56,714 --> 00:36:58,375 - 그래... - 나도 같이 갔으면 해 386 00:36:58,449 --> 00:37:00,440 같이... 가? 안 돼, 그건 안 돼 387 00:37:00,518 --> 00:37:01,712 빌! 내 얘기 좀 들어 봐 388 00:37:01,786 --> 00:37:02,810 나도 그렇게 하고는 싶지만 389 00:37:02,887 --> 00:37:03,911 규정을 어기면서까지 390 00:37:03,988 --> 00:37:05,785 위험에 빠뜨리리게 할 수 없어 391 00:37:05,856 --> 00:37:07,881 - 나도 가야 돼! 내 잘못이었어 - 당신 잘못이 아니야! 392 00:37:07,959 --> 00:37:10,325 그 사람은 당신을 죽이려 했다구! 393 00:37:10,394 --> 00:37:11,793 - 그 사람이 이상하단 걸 알면서도... - 고마워, 스탈라 394 00:37:11,862 --> 00:37:13,853 그런데도 난 그냥 모른 척하려 했어 395 00:37:13,931 --> 00:37:16,695 스탈라, 말은 고맙지만 데려갈 수 없어! 396 00:37:16,767 --> 00:37:19,497 여자가 거기 있데도 어떻게 찾을 건데? 397 00:37:19,570 --> 00:37:21,868 남편은 어떻게 살려서 데려올 건데? 398 00:37:22,206 --> 00:37:25,437 그렇게 하려면... 내가 가는 게 최선의 선택이야 399 00:37:27,511 --> 00:37:29,138 맞는 말인 거 같은데 400 00:37:41,726 --> 00:37:43,353 이봐, 어서 401 00:37:43,594 --> 00:37:46,119 - 다 하셨어요? - 그래, 잘 먹었어 402 00:37:48,065 --> 00:37:49,828 애들아, 조용히 좀 해라 403 00:37:51,002 --> 00:37:54,768 - 카일리, 손가락에 뭘 한 거냐?? - 키리 고지마란 애가 해 준 거에요 404 00:37:54,839 --> 00:37:56,704 - 일본 애에요 - 그래? 405 00:37:56,874 --> 00:37:59,342 내 보기엔 포켓몬이 해 준 것처럼 보이는데? 406 00:38:00,845 --> 00:38:03,541 아빠가 관심 좀 가져 보시면 외국 제품도 고급스러워요 407 00:38:05,416 --> 00:38:06,405 오! 408 00:38:06,817 --> 00:38:08,307 잭 일행이 왔나 보군 409 00:38:08,886 --> 00:38:12,287 오늘밤엔 너희들 모두 집 안에만 있는 거다, 알겠지? 410 00:38:16,961 --> 00:38:18,326 안녕하세요, 오티스 씨! 411 00:38:20,164 --> 00:38:21,756 지금은 얼간이들처럼 보이겠지만 412 00:38:21,832 --> 00:38:24,096 그 놈 잡고 나면 퓨마처럼 보일 거요 413 00:38:24,168 --> 00:38:25,226 그래요? 414 00:38:28,472 --> 00:38:29,734 고마워 415 00:39:15,720 --> 00:39:18,518 여자 덥치기엔 좋은 밤이지 않나? 416 00:39:20,324 --> 00:39:22,258 경찰아가씨 마가렛은 어때? 417 00:39:22,793 --> 00:39:26,388 자네도 꼴리나 보지? 418 00:39:27,865 --> 00:39:29,833 Margaret packs a box lunch 419 00:39:30,801 --> 00:39:31,859 이런 젠장! 420 00:39:37,842 --> 00:39:39,070 스탈라 421 00:39:40,911 --> 00:39:42,708 기억나? 당신 어렸을 때 422 00:39:42,780 --> 00:39:46,147 한밤중에 내방 창문 두드렸던 거? 423 00:39:48,285 --> 00:39:50,082 스탈라는 12살이었고 424 00:39:50,688 --> 00:39:52,315 난 14살 때였던가? 425 00:39:52,823 --> 00:39:54,984 거기서 뭐 하는 거냐고 물으니까 426 00:39:55,059 --> 00:39:59,018 스타가 되려고 헐리우드로 간다는 거야 427 00:40:00,264 --> 00:40:03,165 내가 ROTC인 거 알고는, 보디가드가 필요하니까 나보고 해 달라는 거야 428 00:40:03,234 --> 00:40:04,633 그래서 내가 말했었지 429 00:40:04,702 --> 00:40:08,900 "스탈라, 자기 자신을 돌 볼 사람이 있다면, 그건 자기 자신뿐이야" 430 00:40:09,473 --> 00:40:12,931 "그러니 난 사양해야겠어" 431 00:40:14,178 --> 00:40:15,645 어디까지 갔던 거요? 432 00:40:16,113 --> 00:40:17,375 버스 정류장까지요 433 00:40:18,716 --> 00:40:20,980 여기 있는 자연 보호 감시원께서 아빠한테 알려 버렸지 뭐에요 434 00:40:21,051 --> 00:40:23,781 요자식 날 때부터 경찰이었잖아! 435 00:40:24,155 --> 00:40:27,283 당신 때문에 돈도 못 벌고 유명지지도 못 했잖아! 436 00:40:29,193 --> 00:40:30,387 그러게 437 00:40:32,029 --> 00:40:33,758 어쩌면 나 때문인 것도 같네 438 00:40:52,316 --> 00:40:53,840 오징어라고 했잖아? 439 00:40:55,052 --> 00:40:56,349 더 심해졌네요 440 00:41:11,268 --> 00:41:15,261 저 놈 전쟁터에서 내 꼬추 쫄아들게 만든 것처럼 생겼잖아! 441 00:41:15,706 --> 00:41:16,968 이봐! 442 00:41:21,779 --> 00:41:22,973 그랜트? 443 00:41:23,447 --> 00:41:27,975 맙소사! 444 00:41:33,123 --> 00:41:35,057 이제 어쩔 건가, 빌? 445 00:41:36,160 --> 00:41:37,957 수갑도 작아서 안 맞겠는데... 446 00:41:50,374 --> 00:41:52,069 스탈라! 어디 있... 447 00:41:57,948 --> 00:41:59,176 저쪽으로 가! 448 00:42:00,618 --> 00:42:01,880 오세요 449 00:42:20,170 --> 00:42:21,398 그랜트! 450 00:42:31,615 --> 00:42:33,276 괜찮아요, 여보! 451 00:42:34,552 --> 00:42:36,452 당신, 아파서 그런 거에요 452 00:42:36,520 --> 00:42:37,885 아픈 것 뿐이에요 453 00:42:40,024 --> 00:42:43,152 우리가 여기 온 건, 당신이 치료받을 수 있게 데려가려는 거에요 454 00:42:43,961 --> 00:42:45,121 지금 당장요! 455 00:42:46,964 --> 00:42:48,693 제가 당신 곁에 있을게요 456 00:42:49,934 --> 00:42:51,993 우리 결혼식 때 그러겠다고 맹세한 것처럼요 457 00:42:53,370 --> 00:42:55,133 좋을 때나 나쁠 때나 그러겠다고 했잖아요? 458 00:42:55,573 --> 00:42:57,040 말 좀 들어라 이 괴물 자식아! 459 00:42:58,342 --> 00:42:59,536 그랜트! 460 00:43:01,011 --> 00:43:03,172 결혼은 신성한 결합이잖아요? 461 00:43:05,482 --> 00:43:06,710 맞죠, 여보? 462 00:43:07,184 --> 00:43:08,811 소기...려너 거... 아이...지? 463 00:43:13,457 --> 00:43:15,391 다 잘 될 거에요, 여보! 464 00:43:17,361 --> 00:43:19,056 우리랑 같이 가요 465 00:43:27,404 --> 00:43:29,770 거기 서! 이 개자식아! 466 00:43:30,107 --> 00:43:32,803 무슨 문둥병에 걸렸는지는 몰라도 난 상관 안 해! 467 00:43:33,377 --> 00:43:35,436 우린 여자가 있는 곳을 알아야겠어 468 00:43:36,113 --> 00:43:38,047 좋게 애기할 때 불든지 469 00:43:38,949 --> 00:43:40,644 아니면 따끔한 맛을 보든지 470 00:43:55,032 --> 00:43:56,897 - 안 되요! - 발사! 471 00:43:57,134 --> 00:43:58,260 발사! 472 00:43:58,802 --> 00:44:00,099 - 비켜! - 여보! 473 00:44:00,170 --> 00:44:02,138 그를 붙잡아! 그를 붙잡아! 474 00:44:03,374 --> 00:44:06,400 - 월리 이쪽! - 놓치지 마세요! 475 00:44:08,045 --> 00:44:09,706 이런 망할... 476 00:44:10,614 --> 00:44:12,775 걸리적 거리지 말고 비켜! 477 00:44:14,118 --> 00:44:15,881 - 더 이상 죽으면 안 돼요 - 모두 가까이 붙어 있어요 478 00:44:15,953 --> 00:44:17,750 기다려요! 479 00:44:19,423 --> 00:44:21,414 이리 나와! 개자식아! 480 00:44:22,626 --> 00:44:24,617 어디 있는 거냐? 개xx야! 481 00:44:24,728 --> 00:44:25,922 겁나나 보지? 482 00:44:27,398 --> 00:44:28,729 심리전이란 거야 483 00:44:43,814 --> 00:44:45,076 저기 있다! 484 00:44:56,894 --> 00:45:00,022 - 어디로 간 거야? - 이러다간 여자도 못 찾겠어요 485 00:45:00,097 --> 00:45:02,395 스탈라, 내려가 있어! 486 00:45:33,363 --> 00:45:35,092 이게 무슨 냄새지? 487 00:45:35,199 --> 00:45:36,564 시체 썩는 냄새 같은데 488 00:45:37,534 --> 00:45:40,935 - 저기서 나오는 거 같은데요? - 저 안에 있다는 거야? 489 00:45:43,974 --> 00:45:45,100 오! 490 00:46:01,358 --> 00:46:03,155 가위, 바위, 보 491 00:46:04,394 --> 00:46:05,759 망할 놈의 노인네! 492 00:46:07,197 --> 00:46:08,892 마가렛, 이쪽이에요 493 00:46:18,342 --> 00:46:20,640 맙소사! 494 00:46:26,016 --> 00:46:28,416 내 몸이 이상해요 495 00:46:31,121 --> 00:46:32,247 그렇네요 496 00:46:33,320 --> 00:46:36,084 이런... 세상에! 497 00:46:43,130 --> 00:46:44,324 브렌다 498 00:46:45,366 --> 00:46:48,961 이런 모습 아무에게도 보여주고 싶지 않아요 499 00:46:51,939 --> 00:46:53,099 젠장! 500 00:46:54,141 --> 00:46:55,802 내 아들은 어떻게 됐어요, 빌? 501 00:46:56,210 --> 00:46:57,336 무사한가요? 502 00:46:57,411 --> 00:46:59,140 애는 괜찮아요, 브렌다 503 00:47:02,016 --> 00:47:06,476 그러니까... 이게 다 무슨 일이에요? 정확히? 504 00:47:07,521 --> 00:47:11,617 나 엄청 배고파요 빌! 배고파 죽을 것 같아요 505 00:47:11,692 --> 00:47:14,490 이렇게 배고픈 적은 없었어요 506 00:47:16,263 --> 00:47:18,857 발 앞에 있는 507 00:47:19,400 --> 00:47:22,198 쥐라도 좀 주면 안 되겠어요? 508 00:47:22,803 --> 00:47:24,498 조금만이라도... 509 00:47:30,911 --> 00:47:32,902 당신을 병원으로 빨리 데려가야 될 것 같아요 510 00:47:32,980 --> 00:47:35,312 병원에 데려가서 뭘 어쩌게, 빌? 511 00:47:35,382 --> 00:47:36,371 닥쳐요! 512 00:47:37,518 --> 00:47:39,281 세상에! 왜 저러는 거에요? 513 00:47:39,353 --> 00:47:41,446 - 부어오른 몸이 움직이잖아 - 진정해요 514 00:47:42,389 --> 00:47:45,722 - 세상에! 누가 저거 좀 못 하게 해요 - 아프단 말야, 이 년아! 515 00:47:47,328 --> 00:47:48,488 세상에! 516 00:47:52,099 --> 00:47:53,999 제발 좀 도와 줘요! 빌! 517 00:47:54,368 --> 00:47:57,462 망할놈의 것들이 내 몸을 찢고 있어! 518 00:48:00,140 --> 00:48:01,971 저 놈이 우릴 유인한 거였어! 519 00:48:09,717 --> 00:48:11,742 맙소사! 다들 조심해요! 520 00:48:17,391 --> 00:48:18,415 젠장! 521 00:48:18,492 --> 00:48:19,891 월리! 522 00:48:27,368 --> 00:48:30,531 마가렛! 입 막아! 입안으로 못 들어가게 해! 523 00:49:04,872 --> 00:49:06,237 젠장 524 00:49:06,607 --> 00:49:08,336 입으로 들어오려 하잖아! 525 00:49:09,343 --> 00:49:11,641 뭘 쳐 먹으려는 거야? 526 00:49:53,787 --> 00:49:56,688 카일리, 그렇게 오래 있다간 플럼(자두)가 돼 버리겠다 (입술이 불어서 자두색 빛을 낸다는 뜻) 527 00:49:56,757 --> 00:49:59,658 프룬이에요, 엄마 플럼이 말라서 프룬이 되는 거에요 (prune: 말린 자두) 528 00:49:59,727 --> 00:50:01,627 나도 뭐가 뭐로 바뀌는지는 안다 529 00:50:01,695 --> 00:50:05,563 내일 학교가야 하잖니? 그만 하고 가서 자렴, 알겠니? 530 00:50:22,783 --> 00:50:25,718 - 그만 읽고 잘 시간이다 - 몇 장만 더 읽으면 안 돼요, 엄마? 531 00:50:25,786 --> 00:50:27,048 안 돼 532 00:50:27,121 --> 00:50:29,419 게다가 내일이 무슨 날인지 알지? 533 00:50:29,490 --> 00:50:31,014 가족이 모여 함께 노는 날이에요! 534 00:50:31,091 --> 00:50:32,183 맞았다 535 00:50:32,259 --> 00:50:34,090 그러니, 그만 자렴 536 00:50:35,195 --> 00:50:36,628 푹 자렴 537 00:50:37,631 --> 00:50:39,565 벌레한테 안 물리게 하고 538 00:50:40,567 --> 00:50:41,829 - 잘 자 - 안녕히 주무세요, 엄마 539 00:50:41,902 --> 00:50:43,267 잘 자거라 540 00:51:59,847 --> 00:52:01,178 대체 뭐야? 541 00:52:38,252 --> 00:52:39,651 엄마! 542 00:52:41,688 --> 00:52:42,985 엄마! 543 00:52:43,657 --> 00:52:44,749 엄마! 544 00:52:52,566 --> 00:52:55,433 - 살려 줘요, 살려 줘요 - 에밀리? 제나? 545 00:52:57,671 --> 00:52:59,229 제나, 문 열어! 546 00:54:43,143 --> 00:54:44,667 셜비, 응답해! 547 00:54:45,012 --> 00:54:48,311 11-41 의료진이 당장 필요하다 사상자가 4명 발생했다 548 00:54:50,517 --> 00:54:52,109 셜비, 들리나? 549 00:54:55,889 --> 00:54:58,585 셜비! 비상 사태야 여긴 서장 빌이다! 550 00:54:59,793 --> 00:55:01,090 미치겠네! 551 00:55:01,862 --> 00:55:03,090 셜비! 552 00:55:03,330 --> 00:55:05,628 셜비 부르고 있을 시간 없어요 553 00:55:05,699 --> 00:55:07,758 - 셜비? - 이 사람 살아 있어요? 554 00:55:07,834 --> 00:55:09,734 셜비! 지금 당장... 555 00:55:09,870 --> 00:55:11,337 주여, 감사합니다 556 00:55:12,105 --> 00:55:15,472 주여, 감사합니다? 가당키나 한 말이야? 557 00:55:15,909 --> 00:55:18,935 당신이 그렇게 찾아 대는 하느님하고 이게 무슨 상관이야! 558 00:55:19,012 --> 00:55:21,503 당신 이런 거 본 적 있어? 559 00:55:21,948 --> 00:55:24,542 이런 게 있다는 거 들어 보기나 했어? 560 00:55:24,918 --> 00:55:25,907 응? 561 00:55:27,354 --> 00:55:28,651 나도 못 들어 봤어 562 00:55:28,722 --> 00:55:31,418 동물의 왕국 다 봤는데도 563 00:55:31,558 --> 00:55:32,684 이런 건 듣도 보도 못 했어 564 00:55:32,759 --> 00:55:34,989 나가서 해도 응답이 없어요 차로 가서 의료진을 불러 와야겠어요 565 00:55:35,062 --> 00:55:37,553 너무 멀어 벌레들이 쫙 깔렸어 566 00:55:37,631 --> 00:55:40,691 그렇긴 해도 인간사슴이 된 운명에 맞서 봐야겠지 567 00:55:41,101 --> 00:55:43,194 좋아, 당신들 셋은 이 사람들 헛간 밖으로 옮겨 놓도록 해요 568 00:55:43,270 --> 00:55:45,170 악취나 썩은 것들은 다친 데 안 좋을 겁니다 569 00:55:45,238 --> 00:55:47,172 이거 받아, 난 권총 있어 570 00:55:48,809 --> 00:55:51,277 - 조심해! - 그래, 그럴게 571 00:56:11,231 --> 00:56:13,256 - 뭔지 아시겠어요 네? - 응? 572 00:56:13,633 --> 00:56:15,225 이게 다 무슨 일인지 아시겠어요? 573 00:56:15,369 --> 00:56:18,099 이것들은 빌어먹을 생화학 무기 같은 거에요 574 00:56:18,171 --> 00:56:20,765 정부에서 우릴 상대로 테스트하는 거라구요! 왠 줄 아세요? 575 00:56:20,841 --> 00:56:23,469 우리 같은 사람들 사라져도 누가 신경이나 쓰겠어요? 576 00:56:23,543 --> 00:56:25,841 정부 놈들이 이 잡것들을 만들었다고? 577 00:56:26,313 --> 00:56:27,837 그럼, 내 똥꼬나 핥으라고 해 578 00:56:27,948 --> 00:56:31,145 전염되지나 않으면 좋겠어 나도 저런 연체 동물로 변하면 579 00:56:31,218 --> 00:56:33,778 그 개자식들을 고소해 버릴 거야 맹세코 그럴 거야 580 00:56:34,888 --> 00:56:37,880 내 옆에서 그러고 있을 거요? 난 상관없지만 581 00:56:37,958 --> 00:56:39,255 당신은 그러면 안 돼죠 582 00:56:39,326 --> 00:56:40,588 이건... 마치... 583 00:56:40,660 --> 00:56:44,118 이런! 로템 마요네즈 냄새 같은데... 584 00:57:25,005 --> 00:57:26,495 안녕, 자기야! 585 00:57:28,642 --> 00:57:32,237 결혼이란 신성한 결합이지 586 00:57:33,113 --> 00:57:34,637 당신이 말한 것처럼 587 00:57:36,616 --> 00:57:40,609 - 뭐라구요? - 당신하고 저 사람들 588 00:57:40,821 --> 00:57:44,552 피말리게 해서 미안하지만, 나 이성을... 잃었었어 589 00:57:45,525 --> 00:57:48,722 내가 저질렀던 일들은 내가 원해서 그런 게 590 00:57:49,429 --> 00:57:50,589 아니야 591 00:57:51,231 --> 00:57:52,391 가축도 죽이고 싶지 않았고 592 00:57:52,666 --> 00:57:53,690 브렌다를... 593 00:57:55,302 --> 00:57:59,500 새끼집으로 만들고 싶지도 않았어 594 00:58:00,807 --> 00:58:03,867 하지만 이건 내... 본성이야 안 그래? 595 00:58:05,445 --> 00:58:08,676 본성에 따라 행동하는 걸 596 00:58:10,383 --> 00:58:12,977 어떻게 비난할 수 있겠어? 597 00:58:13,553 --> 00:58:16,078 무슨 일이 벌어지고 있는지 말해 주고 싶었지만 598 00:58:16,156 --> 00:58:19,956 당신이 더 이상 날 사랑하지 않을까 봐 두려웠어 599 00:58:22,162 --> 00:58:24,960 난 몰랐어... 사랑이란 걸... 스탈라? 600 00:58:25,031 --> 00:58:26,225 월리? 601 00:58:26,800 --> 00:58:28,028 괜찮아요? 602 00:58:29,336 --> 00:58:32,499 다시 앉아 계시는 게 좋겠어요 상태가 안 좋아 보여요 603 00:58:32,806 --> 00:58:33,898 이봐! 604 00:58:58,198 --> 00:59:01,759 카일리, 애야! 너 괜찮니? 605 00:59:01,835 --> 00:59:04,201 안녕 언니, 나야 606 00:59:04,271 --> 00:59:07,297 카일리! 문 열거라 607 00:59:07,374 --> 00:59:08,466 어서, 카일리! 608 00:59:08,542 --> 00:59:10,169 문 열어! 609 00:59:10,243 --> 00:59:13,770 이리로 나오렴 애야 어서! 문 열어라 610 00:59:13,847 --> 00:59:15,075 저리 가요! 611 00:59:15,949 --> 00:59:17,439 싫어요, 저리 가요! 612 00:59:17,517 --> 00:59:22,216 카일리! 그럼 안 돼! 가족과 있지 않으려는 건 어떤 말로도 용납될 수 없어 613 00:59:22,289 --> 00:59:24,985 오늘은 가족이 함께 모이는 날이야! 그렇지 않니, 카일리? 614 00:59:25,425 --> 00:59:29,020 물러서요 당신들 쉬어야 돼요 615 00:59:29,629 --> 00:59:31,290 - 당신들 아프다구요! - 고기! 616 00:59:31,865 --> 00:59:33,560 이봐! 그 여자 놔 줘! 617 00:59:34,801 --> 00:59:37,429 천천히 뒤로 물러나는 거야 알겠어? 618 00:59:37,938 --> 00:59:39,906 거기 있었네, 자기! 619 00:59:41,107 --> 00:59:43,541 당신 왜 저 쪽 편을 드는 거야? 620 00:59:43,610 --> 00:59:45,737 양쪽 말 다 들어 보지도 않고 621 00:59:45,812 --> 00:59:49,077 - 당신들 왜 그랜트인 것처럼 애기하는 거에요? - 왜냐하면 내가 그랜트이니까 622 00:59:49,249 --> 00:59:50,682 난 당신 남편이야 난 당신 남편이라구! 623 00:59:50,750 --> 00:59:53,548 서약을 했으니 내게 복종해야 해 624 00:59:53,620 --> 00:59:56,987 그러니 그 망할 놈의 총 내려놔 625 00:59:59,593 --> 01:00:01,220 이런, 젠장! 626 01:00:01,494 --> 01:00:02,984 떨어져! 627 01:00:03,763 --> 01:00:06,027 It burns. What the... 628 01:00:08,768 --> 01:00:10,497 - 떨어져! - 고기 629 01:00:10,570 --> 01:00:13,403 떨어져! 안 그러면 쏴 버릴 거야! 630 01:00:13,473 --> 01:00:15,703 당신은 날 쏘지 못 해, 스탈라! 631 01:00:16,476 --> 01:00:20,845 말했잖아? 당신은 언제나 내가 지켜 줘야 했어! 632 01:00:21,081 --> 01:00:24,539 당신한텐 그럴 배짱도 없... 633 01:00:31,157 --> 01:00:33,057 오 이런 세상에! 634 01:00:40,133 --> 01:00:41,794 가요, 어서 가요! 635 01:00:42,402 --> 01:00:44,700 그랜트 삼촌이 때찌한다아! 636 01:00:44,771 --> 01:00:45,931 저리 가! 637 01:00:46,006 --> 01:00:48,998 문 열어, 이 개년아! 638 01:00:49,075 --> 01:00:51,009 나 열받게 하지 마, 이 개년아 639 01:00:51,077 --> 01:00:53,272 카일리! 640 01:00:53,513 --> 01:00:56,607 마지막 기회야 641 01:00:56,683 --> 01:00:58,480 당장 문 열란 말이야! 642 01:01:00,153 --> 01:01:01,745 - Come on, - you spoiled brat! 643 01:01:01,821 --> 01:01:03,049 싫어요! 644 01:01:04,224 --> 01:01:05,384 싫어요! 645 01:01:06,359 --> 01:01:08,190 - 이 계집년이! - 이봐요! 646 01:01:10,997 --> 01:01:13,932 무슨 일이에요? 별일 없으세요? 647 01:01:15,435 --> 01:01:17,335 이봐, 진정해, 진정해 648 01:01:18,371 --> 01:01:20,532 그 팔 어떻게 된 거에요, 오티스 씨? 649 01:01:21,241 --> 01:01:23,641 옷나무에서 옮았나 본데? 650 01:01:23,843 --> 01:01:25,674 우리 가려워요 651 01:01:25,745 --> 01:01:27,736 우리 부모님 아니에요 652 01:01:27,847 --> 01:01:30,077 아저씨 속이려는 거에요 653 01:01:30,150 --> 01:01:32,675 뇌 속에 벌레가 있어요 654 01:01:33,820 --> 01:01:36,186 좋아요, 거기 꼼작 말고 있어요 655 01:01:36,256 --> 01:01:38,349 전 의료팀을 부르러 가겠습니다 656 01:01:38,425 --> 01:01:40,325 카일리는 제가 데리고 가겠습니다 657 01:01:40,393 --> 01:01:41,758 이봐 거기! 미남 씨! 658 01:01:48,334 --> 01:01:50,495 카일리는 내 여자야! 이자식아! 659 01:02:02,382 --> 01:02:06,944 세상에! 하느님 맙소사! 660 01:02:14,828 --> 01:02:16,056 빨리 와! 661 01:02:19,265 --> 01:02:21,631 - 젠장! - 빨리 와, 카일리 662 01:02:21,768 --> 01:02:23,497 거기서 나와! 663 01:02:25,171 --> 01:02:27,503 Don't mess with me, little girl! 664 01:02:28,742 --> 01:02:30,175 Hear me, girl? 665 01:02:34,180 --> 01:02:35,909 뭘 밷는 거야? 666 01:02:36,549 --> 01:02:38,915 마가렛, 응답해! 마가렛, 마가렛 응답해! 667 01:02:38,985 --> 01:02:41,078 서장님 가요! 들어올려고 해요, 제발 가요! 668 01:02:41,154 --> 01:02:43,622 왜 응답이 없는 거야, 트레버? 669 01:02:45,892 --> 01:02:47,655 저긴 또 무슨 일이야? 670 01:02:51,631 --> 01:02:55,260 이젠 별 게 다 속을 썩이네 671 01:03:24,464 --> 01:03:25,692 기집년들이 더 잔인하네 672 01:03:25,765 --> 01:03:28,063 차에 타요! 차에 타요! 673 01:03:28,134 --> 01:03:29,499 그래, 좋아 674 01:03:29,903 --> 01:03:30,892 출발, 출발! 675 01:03:31,905 --> 01:03:33,930 출발, 출발! 676 01:03:34,240 --> 01:03:35,730 스탈라! 677 01:03:35,809 --> 01:03:39,506 스탈라! 스탈라! 스탈라! 스탈라! 678 01:03:40,013 --> 01:03:41,571 스탈라! 679 01:03:54,761 --> 01:03:55,955 어떻게... 680 01:03:56,863 --> 01:03:58,854 다들 오후 시간은 잘들 보냈나요? 좋았어요? 681 01:03:59,966 --> 01:04:01,126 좋았나 보네요 682 01:04:02,635 --> 01:04:03,863 여섯 명이 죽었어 683 01:04:09,642 --> 01:04:10,904 셜비? 684 01:04:15,248 --> 01:04:16,909 셜비, 거기 있나? 685 01:04:17,116 --> 01:04:19,812 서장님, 안녕하세요 그 독안에 든 쥐는 잡았... 686 01:04:21,487 --> 01:04:24,047 모기들이 있나 봐요 687 01:04:24,290 --> 01:04:26,281 셜비, 자네 혹시... 688 01:04:26,826 --> 01:04:28,384 이걸 뭐라고 해야 하나 689 01:04:28,461 --> 01:04:31,225 큰 달팽이 같은 사람들 본 적 있나? 690 01:04:31,497 --> 01:04:32,794 그런 건 없었어요 691 01:04:32,866 --> 01:04:36,097 하지만 서장님 어머니께서 전화하셨는데 692 01:04:36,169 --> 01:04:38,262 화장실 변기가 역류하니 와서 고쳐 달래요 693 01:04:38,338 --> 01:04:39,396 알았으니까 잠시만 내가 하는 말 들어! 694 01:04:39,472 --> 01:04:41,940 어머니께서 일요일에 어떻게 했길래 695 01:04:42,008 --> 01:04:45,774 변기물이 역류하냐고 여쭤 보셨어요 696 01:04:47,513 --> 01:04:49,481 알았어, 질병 관리 센터에 연락해서 697 01:04:49,549 --> 01:04:52,416 나에게 연결해 줘, 알겠어? 698 01:04:55,822 --> 01:04:57,517 셜비, 자네 고개 끄떡이고 있는 거야? 699 01:04:58,124 --> 01:05:00,888 아, 죄송해요 바로 연결해 드릴게요 700 01:05:05,798 --> 01:05:09,290 There's a big tree in her front yard and the roots got in the pipes 701 01:05:09,369 --> 01:05:12,600 and it messes with the whole system on the way to the main 702 01:05:13,873 --> 01:05:15,500 서류들이 분실돼 버렸어 703 01:05:32,358 --> 01:05:34,189 미스터 핍은 어디 있나? 704 01:05:35,762 --> 01:05:40,358 자네 비서한테 미스터 핍 챙겨 놓으라고 애기했는데... 705 01:05:42,869 --> 01:05:45,531 난 그 콜라만 마신단 말이야 브렌단은 풍선처럼 터져 버리질 않나 706 01:05:45,605 --> 01:05:48,836 벌레들은 잡아 먹으려고 덤벼 들지를 않나 707 01:05:48,908 --> 01:05:51,638 그런데도 지미 제기랄... 708 01:05:51,711 --> 01:05:55,670 내가 좋아하는 콜라 하나 못 마신다는 게 말이나 돼? 709 01:05:55,748 --> 01:05:58,410 진정 좀 해요, 잭! 운전을 못 하겠잖아요? 710 01:06:01,955 --> 01:06:03,286 저였어요 711 01:06:04,023 --> 01:06:06,685 제가 그 사람이 되었어요 712 01:06:08,127 --> 01:06:10,027 - 일부이긴 했지만요 - 누굴 말하는 거야? 713 01:06:12,498 --> 01:06:13,590 누구 말이야? 714 01:06:14,634 --> 01:06:16,431 그랜트 부인 남편이요 아주 잠깐동안이었지만 715 01:06:18,304 --> 01:06:20,033 하지만 항상 그 사람인 건 아니었어요 716 01:06:21,941 --> 01:06:23,602 그게 온 곳은... 717 01:06:29,382 --> 01:06:32,374 - 망할 놈의 화성인이란 거야? - 화성인은 화성에서 온 사람을 말하는 거에요, 잭 718 01:06:32,452 --> 01:06:35,580 화성이란 말은 보통 지구 밖 우주를 야기하는 거야, 씨발아 719 01:06:35,655 --> 01:06:37,850 - 누가 그래요? - 사전 찾아보든지! 개자식아 720 01:06:37,924 --> 01:06:39,118 그만해요 721 01:06:40,226 --> 01:06:41,488 카일리! 722 01:06:42,161 --> 01:06:43,321 얘야 723 01:06:44,998 --> 01:06:46,693 카일리, 무슨 말이니? 724 01:06:47,233 --> 01:06:49,360 원래 모습은 바늘처럼 생겼어요 725 01:06:50,103 --> 01:06:51,934 하지만 항상 다른 모습으로 있어요 726 01:06:52,472 --> 01:06:54,940 그건 옮겨 다녀요 이 세계, 이 행성 저 행성으로 727 01:06:55,008 --> 01:06:57,533 그리고 다 죽여 버려요 728 01:06:58,711 --> 01:07:02,875 산란용으로 쓰거나 몸을 뺐는다든지 729 01:07:03,449 --> 01:07:06,475 그런 나머진 다 먹어 버려요 멸종할 때까지요 730 01:07:09,389 --> 01:07:10,879 그게 지금 여기 있어요 731 01:07:11,924 --> 01:07:13,118 그러니까 그 벌레들이... 732 01:07:13,192 --> 01:07:15,592 서로 연결되어 있다는 거야? 733 01:07:15,661 --> 01:07:16,821 출산해서 번식하는 그런 류의 동물이 아니야 734 01:07:16,896 --> 01:07:21,128 퍼지는 거야 성장하면 인간의 몸이나 735 01:07:21,868 --> 01:07:25,827 주위에 있는 생명체를 흡수해 736 01:07:27,840 --> 01:07:29,831 이건 마치 의식이 있는 질병 같은 거야 737 01:07:31,511 --> 01:07:34,912 얼마나 놀랬던지... 나 방금 실례할 뻔했네 738 01:07:36,983 --> 01:07:39,543 마을로 돌아왔어요 이제 괜찮을 거에요 739 01:07:48,061 --> 01:07:50,996 셜비, 질병 관리 센터에는 연락했나? 740 01:07:51,064 --> 01:07:52,656 잘 돌아오셨어요 741 01:07:53,433 --> 01:07:54,491 미남 씨! 742 01:07:55,001 --> 01:07:58,869 놀랄 만한 걸 준비해 뒀어요 바로 지금 이 코너에요! 743 01:08:25,698 --> 01:08:27,427 스탈라! 744 01:08:34,240 --> 01:08:37,437 스탈라, 스탈라! 그 손 놔! 745 01:08:37,577 --> 01:08:38,771 세상에! 746 01:08:51,691 --> 01:08:52,851 고기다! 747 01:08:55,027 --> 01:08:56,153 고기! 748 01:08:58,431 --> 01:09:01,161 - 서장님! - 이쪽으로 와 749 01:09:04,604 --> 01:09:07,437 여기 있어요 잭! 정신차려요 750 01:09:08,074 --> 01:09:09,735 - 정신차려요! - 서둘러요! 751 01:09:11,077 --> 01:09:12,237 잭! 752 01:09:12,745 --> 01:09:13,871 고기! 753 01:09:17,817 --> 01:09:18,875 고기! 754 01:09:34,967 --> 01:09:36,298 여기 있어요 755 01:09:50,516 --> 01:09:52,245 다 이리 몰려 왔나 본데 756 01:09:57,757 --> 01:09:59,384 좋아, 괜찮아 757 01:10:00,359 --> 01:10:02,589 저 안에 슈류탄이 있거든 758 01:10:03,196 --> 01:10:06,632 아까 말한 것처럼 그랜트만 죽이면 759 01:10:06,699 --> 01:10:09,429 하나로 연결되어 있으니까 다 죽일 수 있다는 거지? 760 01:10:09,535 --> 01:10:11,264 - 어쩌면요 - 어쩌면이라... 761 01:10:12,538 --> 01:10:13,732 알았어 762 01:10:17,009 --> 01:10:18,169 좋아 763 01:10:19,245 --> 01:10:21,736 넌 이거 가지고 여기 있어 764 01:10:22,515 --> 01:10:23,812 곧 돌아올게 765 01:11:03,889 --> 01:11:06,323 좋아, 괜찮아 766 01:11:07,059 --> 01:11:08,185 진정해 767 01:11:37,556 --> 01:11:39,080 여긴 서장 빌 파디다! 768 01:11:44,030 --> 01:11:45,361 이런... 769 01:12:02,815 --> 01:12:04,077 환장하겠네 770 01:12:10,656 --> 01:12:11,782 안 돼! 771 01:12:24,503 --> 01:12:26,971 Get... Ouch, ouch, ouch, ouch! 772 01:12:31,110 --> 01:12:33,510 이 개새끼야! 773 01:12:39,285 --> 01:12:41,583 고마워! 어서, 어서 774 01:12:46,058 --> 01:12:49,391 나가야 돼요 하나가 봤으니 다 봤을 거에요 775 01:12:52,164 --> 01:12:54,598 좋아, 이거 받아! 여기! 776 01:13:01,907 --> 01:13:03,272 스탈라! 777 01:13:37,343 --> 01:13:38,776 맙소사! 778 01:13:39,612 --> 01:13:41,603 애야, 보지 마 보지 마라 779 01:13:44,817 --> 01:13:46,011 이젠 어떻게 해야 되죠? 780 01:13:46,085 --> 01:13:48,053 이 난장판을 되돌려 놔야겠지 781 01:13:48,120 --> 01:13:51,283 - 힘들 것 같은데요 - 안 그러면 마을은 끝장나는 거야 782 01:13:55,060 --> 01:13:57,494 - 구해 줘서 고마웠어 - 별말씀을요 783 01:13:57,563 --> 01:14:00,225 물론 지난 번 것도 같이 애기하면 좋겠다 784 01:14:00,299 --> 01:14:02,563 - 무슨 말이에요? - 말 그대로... 사슴 말이야 785 01:14:02,902 --> 01:14:05,735 - 알았어요, 살아남으시면요 - 좋아 786 01:14:07,473 --> 01:14:09,134 저 놈들을 따라가면 787 01:14:09,208 --> 01:14:11,699 그랜트 부인이 있는 곳으로 갈 수 있겠지? 788 01:14:11,777 --> 01:14:13,472 그 분 좋아하는 거죠? 그렇죠? 789 01:14:15,548 --> 01:14:16,810 가자! 790 01:14:40,072 --> 01:14:42,370 Starla! don't you be fooling, girl. 791 01:14:42,441 --> 01:14:43,999 어서 내려가자! 792 01:15:02,261 --> 01:15:03,660 거기 누구요? 793 01:15:06,098 --> 01:15:07,156 빌? 794 01:15:08,200 --> 01:15:09,326 빌인가? 795 01:15:10,402 --> 01:15:11,596 스탈라, 당신이요? 796 01:15:16,442 --> 01:15:17,670 여보시오? 797 01:15:36,295 --> 01:15:38,627 그런 식으로 날 쳐다보지 마! 798 01:15:41,233 --> 01:15:43,292 어디서 감히 그런 눈으로... 799 01:15:44,403 --> 01:15:48,203 그렇게 먹어 댔는데도 왜 이렇게 허기가 지는 거야! 800 01:15:48,274 --> 01:15:51,402 한 놈 더 먹어야겠어 801 01:15:51,644 --> 01:15:54,374 어디 도망쳐 봐라! 802 01:15:54,647 --> 01:15:58,777 망할 자식, 너 공화당원이지? 803 01:15:58,851 --> 01:16:02,252 네 놈은 항상 공화당만 편들었어! 804 01:16:26,679 --> 01:16:29,341 스탈라! 거기 있는 거 알아 805 01:16:29,882 --> 01:16:34,216 Come on down and fulfill your wifely duties, you hear me? 806 01:17:33,012 --> 01:17:36,004 스탈라, 스탈라! 807 01:18:19,992 --> 01:18:22,290 당신은 더 좋아지거나 나빠질 거라고 말했지! 808 01:18:22,361 --> 01:18:23,919 넌 날 배신했어! 809 01:18:24,596 --> 01:18:25,654 쌍년! 810 01:18:26,031 --> 01:18:27,259 걸레 같은 년! 811 01:18:27,433 --> 01:18:28,764 개같은 년! 812 01:18:36,975 --> 01:18:38,875 여기 한 놈 있네 813 01:18:39,645 --> 01:18:41,772 시체를 끌고 가고 있어 814 01:18:41,847 --> 01:18:44,873 저게 이 모든 일의 근원인 것 같아요 815 01:18:45,417 --> 01:18:48,284 세상에! 저건 그랜트에요! 816 01:18:49,188 --> 01:18:51,816 저건 존, 게더 형제들이네요 817 01:19:06,405 --> 01:19:08,703 지금 저게... 무슨 x같은 짓거리야! 818 01:19:14,613 --> 01:19:16,171 저기 스탈라야 819 01:19:17,483 --> 01:19:19,212 Ok, Ok 820 01:19:20,919 --> 01:19:22,750 알았어, 알았어 821 01:19:23,021 --> 01:19:26,320 - 넌 여기 있어 - 싫어요, 혼자 있고 싶지 않아요 822 01:19:29,094 --> 01:19:30,823 알았어, 가자 823 01:19:39,238 --> 01:19:44,141 넌 날 죽이려는 했어! 그리고 파디와 도망치려 했어! 824 01:19:44,343 --> 01:19:47,005 넌 걸레야, 그 놈이랑 붙어 먹은 거야, 스탈라? 825 01:19:47,079 --> 01:19:48,808 이제 다 끝났어, 스탈라 826 01:19:48,881 --> 01:19:52,282 계속 커져서 다 없애 버리겠어 827 01:19:52,351 --> 01:19:54,751 너희들 모두 죽여 버리겠어! 828 01:19:56,255 --> 01:19:59,247 배신의 대가가 어떤 건지 당신도 알겠지? 829 01:19:59,324 --> 01:20:01,155 그렇지 자기야? 830 01:20:01,527 --> 01:20:04,189 미안해요... 미안해요 831 01:20:04,596 --> 01:20:07,360 당신이 날 죽이려는 줄 알았어요 832 01:20:07,933 --> 01:20:11,835 내가 뭘 하려 해도 당신이 날 믿지 않으니 833 01:20:13,405 --> 01:20:14,929 어쩔 수 없었어요... 834 01:20:15,941 --> 01:20:17,932 이런 일이 있고 난 후에는요 835 01:20:21,413 --> 01:20:24,041 정말 잘 꾸며 놨네요, 여보! 836 01:20:24,683 --> 01:20:26,514 나하고 함께한 추억들 좋았었잖아요? 837 01:20:27,119 --> 01:20:28,279 그래 838 01:20:28,987 --> 01:20:31,285 날 다치게 하고 싶어하지 않는 거 알아요, 그랜트 839 01:20:39,531 --> 01:20:40,657 그래 840 01:20:41,733 --> 01:20:43,530 내가 그랜트라고 불러 주는 거 좋아했잖아요? 841 01:20:44,203 --> 01:20:45,397 안 그래요? 842 01:20:47,673 --> 01:20:48,935 그렇게 할 수 있어요 843 01:20:49,975 --> 01:20:51,704 그렇게 불러 줄게요 844 01:20:53,078 --> 01:20:55,672 왜냐면, 당신 지금 외롭잖아요? 그렇죠? 845 01:20:56,815 --> 01:21:00,251 당신이 얼마나 외로워 했었는지 정말 몰랐어요 846 01:21:02,855 --> 01:21:06,086 이젠 더 이상 혼자 있지 않아도 돼요 847 01:21:09,428 --> 01:21:11,089 왜냐하면 당신하고 나하고 848 01:21:12,197 --> 01:21:13,960 함께할 테니까요 849 01:21:14,800 --> 01:21:17,769 세상이 어찌 되든지 난 이제 관심 없어요 850 01:21:20,005 --> 01:21:24,874 내가 곁에 있어 줄게요 당신이 해야 할 일을 하는 동안에요 851 01:21:25,844 --> 01:21:29,837 그건 본성이잖아요? 이젠 저도 알겠어요 852 01:21:31,617 --> 01:21:33,608 당신 곁에 있어 줄게요 853 01:22:14,359 --> 01:22:15,383 파디! 854 01:22:15,460 --> 01:22:18,691 저 좀 죽여 주세요 파디 서장님, 제발요! 855 01:22:19,932 --> 01:22:24,528 네 년 말대로 천년만년 곁에 두지! 856 01:22:24,603 --> 01:22:26,867 날 죽일 수 있을 거라 생각했어? 857 01:22:28,874 --> 01:22:30,000 이얍! 858 01:22:32,311 --> 01:22:33,471 젠장! 859 01:24:30,028 --> 01:24:31,393 쏴! 860 01:24:31,630 --> 01:24:32,995 쏴! 861 01:25:43,301 --> 01:25:44,461 빌? 862 01:25:47,439 --> 01:25:48,531 빌! 863 01:25:50,609 --> 01:25:51,735 빌! 864 01:25:52,544 --> 01:25:53,670 빌! 865 01:25:56,581 --> 01:25:58,708 이거 말이야... 까무러치겠는걸 866 01:26:08,727 --> 01:26:10,092 괜찮아? 867 01:26:11,296 --> 01:26:14,663 서장님이 해치웠으니 그 애기는 안 할게요 868 01:26:14,799 --> 01:26:17,632 그거 멋진데! 869 01:26:56,808 --> 01:27:00,869 내가 헐리우드로 가겠다면 이번에도 막을 거야, 빌? 870 01:27:01,680 --> 01:27:03,375 이런... 스탈라 871 01:27:04,049 --> 01:27:05,744 당신 못 가게 한 거 항상 후회했었어 872 01:27:12,824 --> 01:27:15,520 10시 방향으로 2마일 정도 가면 주유소가 있을 거야 873 01:27:15,594 --> 01:27:19,462 거긴 병원도 있으니 874 01:27:22,667 --> 01:27:27,400 카일리! 그랜트 부인에게 그 사슴 사건 얘기해 드릴래? 875 01:27:27,606 --> 01:27:28,868 아, 그거요? 876 01:27:29,107 --> 01:27:30,938 서장님이 사슴한테서 저를 구해 주셨어요 877 01:27:32,711 --> 01:27:33,973 어 그랬어? 878 01:27:55,939 --> 01:27:58,939 - 감사합니다 - 어! 824 01:19:44,343 --> 01:19:47,005 넌 걸레야, 그 놈이랑 붙어 먹은 거야, 스탈라? 825 01:19:47,079 --> 01:19:48,808 이제 다 끝났어, 스탈라 826 01:19:48,881 --> 01:19:52,282 계속 커져서 다 없애 버리겠어 827 01:19:52,351 --> 01:19:54,751 너희들 모두 죽여 버리겠어! 828 01:19:56,255 --> 01:19:59,247 배신의 대가가 어떤 건지 당신도 알겠지? 829 01:19:59,324 --> 01:20:01,155 그렇지 자기야? 830 01:20:01,527 --> 01:20:04,189 미안해요... 미안해요 831 01:20:04,596 --> 01:20:07,360 당신이 날 죽이려는 줄 알았어요 832 01:20:07,933 --> 01:20:11,835 내가 뭘 하려 해도 당신이 날 믿지 않으니 833 01:20:13,405 --> 01:20:14,929 어쩔 수 없었어요... 834 01:20:15,941 --> 01:20:17,932 이런 일이 있고 난 후에는요 835 01:20:21,413 --> 01:20:24,041 정말 잘 꾸며 놨네요, 여보! 836 01:20:24,683 --> 01:20:26,514 나하고 함께한 추억들 좋았었잖아요? 837 01:20:27,119 --> 01:20:28,279 그래 838 01:20:28,987 --> 01:20:31,285 날 다치게 하고 싶어하지 않는 거 알아요, 그랜트 839 01:20:39,531 --> 01:20:40,657 그래 840 01:20:41,733 --> 01:20:43,530 내가 그랜트라고 불러 주는 거 좋아했잖아요? 841 01:20:44,203 --> 01:20:45,397 안 그래요? 842 01:20:47,673 --> 01:20:48,935 그렇게 할 수 있어요 843 01:20:49,975 --> 01:20:51,704 그렇게 불러 줄게요 844 01:20:53,078 --> 01:20:55,672 왜냐면, 당신 지금 외롭잖아요? 그렇죠? 845 01:20:56,815 --> 01:21:00,251 당신이 얼마나 외로워 했었는지 정말 몰랐어요 846 01:21:02,855 --> 01:21:06,086 이젠 더 이상 혼자 있지 않아도 돼요 847 01:21:09,428 --> 01:21:11,089 왜냐하면 당신하고 나하고 848 01:21:12,197 --> 01:21:13,960 함께할 테니까요 849 01:21:14,800 --> 01:21:17,769 세상이 어찌 되든지 난 이제 관심 없어요 850 01