1
00:01:07,233 --> 00:01:11,836
휘포어윌이 날아 가는데?
시속 27마일!
2
00:01:13,006 --> 00:01:13,995
그래요?
3
00:01:16,676 --> 00:01:19,042
여기에 서식하던가?
4
00:01:19,112 --> 00:01:20,170
그럼요
5
00:01:25,718 --> 00:01:27,709
난 이게 더 편해
6
00:01:29,556 --> 00:01:31,547
딱 봐도 31마일...
7
00:01:31,624 --> 00:01:32,613
흠..
8
00:01:36,396 --> 00:01:37,795
32마일
9
00:01:43,336 --> 00:01:45,327
젠장! 이게 뭐야?
10
00:01:46,873 --> 00:01:49,137
보통 때는 난 다 볼 수 있네
11
00:01:49,209 --> 00:01:52,736
정확히 시속 몇 마일인지
알 수 있다구
12
00:01:52,812 --> 00:01:54,473
그 새는 좀 특별한 종이에요
13
00:01:57,350 --> 00:01:58,783
전 계속...(잘게요)
14
00:02:23,076 --> 00:02:29,540
슬리더(Slither)
15
00:03:06,686 --> 00:03:09,621
그 놈의 차 빼란 말이야
이 개자식아!
16
00:03:13,726 --> 00:03:15,284
안녕하세요, 메이어 씨
17
00:03:17,530 --> 00:03:19,430
아... 안녕하세요
잘 지내시죠?
18
00:03:24,938 --> 00:03:26,838
쉽게 얻은 건 쉽게 나간다더니
19
00:03:33,846 --> 00:03:36,110
적자생존에서
다윈이 '적자'라고 표현한 건
20
00:03:36,349 --> 00:03:39,546
가장 강하다든지...
가장 지능이 높다든지 하는
21
00:03:39,619 --> 00:03:42,315
그런 뜻으로 표현한 것이 아니라
22
00:03:42,388 --> 00:03:46,654
주어진 환경에 가장 잘 적응하는
생명체들을 의미한 것이었어요
23
00:03:46,893 --> 00:03:49,293
그렇지만 우리 인간은
24
00:03:50,096 --> 00:03:54,897
우리가 지능이 좀 더 높기 때문에
더 적합하고, 더 진화돼 있다고 여겨요
25
00:03:55,101 --> 00:03:56,728
우린 겨우 2백만 년인 반면에
26
00:03:57,003 --> 00:03:59,870
곤충벌레류는 무려
3억 5천만 년을 지구에서 살아남았어요
27
00:03:59,939 --> 00:04:04,638
그런 면에서 보자면
28
00:04:05,478 --> 00:04:09,539
오히려 더 성공적으로
존속한 종이 되겠죠?
29
00:04:12,452 --> 00:04:15,353
라르톡스는 불안전한 토양에
도움이 돼요
30
00:04:15,421 --> 00:04:17,821
캄보디아 관련 수업 자료가
31
00:04:17,890 --> 00:04:19,414
제 수업에 도움이 될...
32
00:04:19,492 --> 00:04:20,584
여보! 이만 가지
33
00:04:20,660 --> 00:04:21,752
안녕하세요, 그랜트 씨
34
00:04:21,828 --> 00:04:23,659
다음에 봐요, 행크!
35
00:04:25,632 --> 00:04:26,997
저 사람은 환경 과학을 가르쳐요
36
00:04:27,066 --> 00:04:28,829
지난 학기 수업 자료를
빌리고 싶은가 봐요
37
00:04:28,901 --> 00:04:32,166
난 저 놈이 빌리고 싶은 게
뭔지 알아, 난 빌려주는 거 싫어
38
00:04:32,238 --> 00:04:34,968
모두 건너가거라
39
00:04:35,041 --> 00:04:36,440
TREVOR: That's it.
Hey, can Cassie come over?
40
00:04:36,509 --> 00:04:38,477
Did she say she was
gonna be here?
TREVOR:
Quit your lollygagging.
41
00:04:38,544 --> 00:04:40,171
Hi, sweetie.
See you guys later.
42
00:04:40,246 --> 00:04:41,235
Come on!
TREVOR: That's it.
43
00:04:41,314 --> 00:04:42,838
WOMAN: Here, sweetie.
STARLA: You have
a good day today?
44
00:04:42,915 --> 00:04:45,076
GRANT: Very nice.
Hop on in there, baby.
45
00:04:45,151 --> 00:04:47,551
Baby, when did you
go to Jack in the Box?
46
00:04:48,421 --> 00:04:50,389
정말 안 어울리는 커플이네요
47
00:04:51,157 --> 00:04:52,590
내가 그 이유를 알지
48
00:04:52,659 --> 00:04:55,628
Starla's raised in them
shanties off St. Luc.
Dirt poor.
49
00:04:55,695 --> 00:04:57,788
누가 저 사람 부인이
되고 싶어하지 않았겠어요?
50
00:04:57,864 --> 00:05:00,196
그랜트 그랜트 저 사람은
항상 여자들의 타겟이었잖아?
51
00:05:00,266 --> 00:05:02,530
돈 보고 결혼했다 그거죠?
왜 그래, 마가렛...
52
00:05:02,602 --> 00:05:04,866
가출한 엄마에
아버진 술에 쩔어 살지
53
00:05:04,937 --> 00:05:06,199
그때 나이가 겨우 열둘이었지
54
00:05:06,272 --> 00:05:10,231
할아버지는 늙어 꼼짝을 못 하지
집은 산꼭대기에 있는 데다...
55
00:05:10,310 --> 00:05:11,334
어쩔 거여?
56
00:05:11,411 --> 00:05:13,072
바보천치하고라도 결혼했을 걸...?
57
00:05:13,146 --> 00:05:15,671
기니가 뭐예요?
(Gynie: 나라 이름, Gany: 바보)
58
00:05:16,949 --> 00:05:18,314
나라 이름이야
59
00:05:18,384 --> 00:05:20,716
기니 사람들이 거기서 와
60
00:05:20,787 --> 00:05:22,186
엿들을려면 잘 좀 들어라
Eavesdrop 도청
61
00:05:22,255 --> 00:05:24,052
잭! 엄마 기다리잖냐?
여기서 뭐 하는 거냐?
62
00:05:24,123 --> 00:05:25,988
What the hell you doing here?
Scoot, scoot.
63
00:05:27,193 --> 00:05:29,457
자기야! 안 올 거야?
64
00:05:29,457 --> 00:05:32,191
...why the crocodiie has
survived for miiiennia,
65
00:05:32,265 --> 00:05:35,428
when so many simiiar species
have gone extinct.
66
00:05:49,982 --> 00:05:51,279
오, 예!
67
00:05:59,325 --> 00:06:00,815
여보야...?
68
00:06:03,296 --> 00:06:05,287
이럴 기분이 아니예요
69
00:06:05,398 --> 00:06:09,129
그러지 말고...
우리 못 한 지 한참 됐잖아?
70
00:06:09,602 --> 00:06:11,194
당신이 하고 싶다고 해서
71
00:06:15,375 --> 00:06:18,276
내가 해야 되는 건 아니잖아요?
72
00:06:20,113 --> 00:06:21,512
당연히... 할 수 있고 말고
73
00:06:22,815 --> 00:06:24,043
톡, 톡
74
00:06:26,919 --> 00:06:30,446
당신 내 기분은
신경도 안 쓰는군요
75
00:06:31,090 --> 00:06:33,320
왜 그래 여보?
그냥 장난친 거야
76
00:06:33,493 --> 00:06:36,553
그러지 말고... 여보 응?
77
00:06:36,629 --> 00:06:37,891
여보 제발...
78
00:06:39,132 --> 00:06:42,260
나 정말 그럴 기분 아니에요
알겠어요?
79
00:06:44,137 --> 00:06:46,605
언제는 하고 싶은 적이라도 있었어?
80
00:06:50,309 --> 00:06:51,435
젠장...
81
00:06:57,517 --> 00:06:58,984
어딜 가려구요?
82
00:07:03,222 --> 00:07:05,747
밖에! 바람 쐬러!
83
00:07:06,959 --> 00:07:08,984
그랜트! 여보!
84
00:07:10,963 --> 00:07:12,055
난 그냥...
85
00:08:01,647 --> 00:08:04,081
메건 모리스 동생이에요
86
00:08:04,650 --> 00:08:06,845
- 설마 그럴 리가...?
- 아니에요
87
00:08:07,620 --> 00:08:08,848
브렌다에요
88
00:08:11,057 --> 00:08:14,356
언니는 살찐 암소 같았죠
생각해 봤는데
89
00:08:14,427 --> 00:08:16,725
언니 모습 보면서
나도 같을 거라 생각한 건 아니겠죠?
90
00:08:16,796 --> 00:08:18,559
무슨 소리야?
91
00:08:19,165 --> 00:08:22,862
- 그 때 넌 11살도 안 됐을 건데...
- 저런! 나도 그러고 싶었어요
(진짜 이 배우는 그 당시 11살도 안 됐음)
92
00:08:28,674 --> 00:08:31,006
- 업어 주지!
- 좋아요
93
00:08:31,077 --> 00:08:32,874
이럇!
94
00:08:39,852 --> 00:08:41,820
- 어서요
- 어딜 가는 건데?
95
00:08:41,888 --> 00:08:42,912
이리 와 봐요
96
00:08:42,989 --> 00:08:44,251
여기 보면요
97
00:08:46,926 --> 00:08:48,359
나 당신 좋아했어요
98
00:08:49,262 --> 00:08:51,093
여기 좀 봐!
99
00:08:51,597 --> 00:08:55,089
여기 이니셜...
당신인 것 같은데?
100
00:08:57,270 --> 00:08:59,568
- 마치 빌리진의 BJ처럼...
- 시끄러워요!
(이 배우 실제 이름이 Brenda James임)
101
00:08:59,739 --> 00:09:01,900
당신은 성하고 이름이 같잖아요?
102
00:09:01,974 --> 00:09:04,841
- 당신이 그 여잘 안다는 거야?
- 하지 마요, 하지 마!
103
00:09:04,911 --> 00:09:06,742
(배우의 실제 이름과 극중 이름이
같은 걸 이용해 장난치는 상황)
104
00:09:18,858 --> 00:09:20,450
잠깐! 잠깐만!
105
00:09:21,160 --> 00:09:23,594
- 오, 그랜트!
- 이러지 마
106
00:09:23,663 --> 00:09:24,789
안 되겠어
107
00:09:26,666 --> 00:09:27,963
스탈라가 걱정할 거야
108
00:09:28,234 --> 00:09:31,567
내가 너무 늦게 들어가면
109
00:09:33,639 --> 00:09:35,766
미안해... 그만 가 봐야겠어
110
00:09:38,411 --> 00:09:41,346
쪼다 같으니!
갈 테면 가요!
111
00:09:49,055 --> 00:09:50,147
이게 뭐에요?
112
00:09:52,425 --> 00:09:53,915
모르겠는걸
113
00:10:01,834 --> 00:10:03,267
저기 지나간 자국이 있어
114
00:10:21,988 --> 00:10:24,047
으윽! 징그러워...
115
00:10:26,025 --> 00:10:27,890
가요...
116
00:10:27,960 --> 00:10:29,518
가요, 그랜트
117
00:10:29,829 --> 00:10:31,956
- 그만 가요!
- 잠깐! 잠깐만
118
00:10:41,340 --> 00:10:42,864
대체 이게 뭐...?
119
00:10:42,942 --> 00:10:44,239
아악!
120
00:10:44,310 --> 00:10:46,039
God dog it!
121
00:10:48,114 --> 00:10:49,513
아악!
122
00:10:52,585 --> 00:10:54,746
오우! 세상에...
123
00:10:55,955 --> 00:10:57,946
그랜트
124
00:11:11,303 --> 00:11:12,497
그랜트?
125
00:11:16,142 --> 00:11:17,336
그랜트?
126
00:11:21,280 --> 00:11:22,474
그랜트?
127
00:11:23,549 --> 00:11:25,107
아악!
128
00:11:30,790 --> 00:11:32,621
그랜트... 당신 괜찮아요?
129
00:11:45,037 --> 00:11:46,197
그랜트?
130
00:11:55,281 --> 00:11:56,578
괜찮아요?
131
00:12:16,001 --> 00:12:17,127
고기!
132
00:13:25,304 --> 00:13:26,828
안녕, 자기?
133
00:13:27,573 --> 00:13:30,303
우리 이 노래 들은지 한참 됐네요
134
00:13:31,043 --> 00:13:34,979
다시 듣고 싶었어요
이 부분을요...
135
00:13:47,493 --> 00:13:49,723
어젯밤엔 미안했어요
136
00:13:55,534 --> 00:13:57,764
당신 밀어내려고 한 건 아니에요
137
00:14:00,372 --> 00:14:02,431
내 본심은 그게 아니었어요
138
00:14:09,381 --> 00:14:11,508
나 정말 좋은 아내가 되고 싶어요
139
00:14:20,192 --> 00:14:21,716
당신 울잖아요
140
00:14:23,729 --> 00:14:25,060
여보...
141
00:14:48,687 --> 00:14:50,450
여보, 이게 뭐에요?
142
00:14:54,360 --> 00:14:56,191
벌레한테 물린 것 뿐이야
143
00:15:18,784 --> 00:15:21,014
무엇 때문에 그렇게 웃는 거에요?
144
00:15:21,453 --> 00:15:22,715
아무 것도 아니에요
145
00:15:23,889 --> 00:15:25,823
남편하고 둘이서
즐거운 아침을 보냈죠
146
00:15:25,891 --> 00:15:27,483
간만에 몸 좀 풀었죠
147
00:15:28,060 --> 00:15:30,221
이런! 단정치 못 한 암캐 같으니...
148
00:15:30,296 --> 00:15:31,661
제인!
149
00:15:31,730 --> 00:15:33,721
조용히 해요!
150
00:15:33,799 --> 00:15:35,733
결혼한 몸이잖아요?
151
00:15:37,703 --> 00:15:39,102
남편이...
152
00:15:39,371 --> 00:15:41,202
뭐라 표현해야 될지 모르겟어요
153
00:15:41,774 --> 00:15:44,800
마치 딴 사람인 것처럼
제 몸 구석구석을 만지는 거에요
154
00:15:44,877 --> 00:15:47,744
마치 탐험하듯이 말이에요
155
00:15:47,846 --> 00:15:51,577
남편이 변해 볼려고
하는 것 같아요
156
00:15:58,257 --> 00:15:59,383
고기!
157
00:16:00,359 --> 00:16:01,417
고기! 고기!
158
00:16:01,493 --> 00:16:04,326
- 안녕하세요, 그랜트 씨
- 안녕하세요
159
00:16:04,630 --> 00:16:07,690
- 어떻게 도와 드릴까요?
- 포장갈비 좀 주세요
160
00:16:07,766 --> 00:16:09,825
- 몇 개나 드릴까요?
- 8개요
161
00:16:10,769 --> 00:16:12,464
아니... 10개
162
00:16:14,740 --> 00:16:16,799
아 저기...
아니 아니...
163
00:16:18,143 --> 00:16:19,303
14개 주세요
164
00:16:19,378 --> 00:16:20,902
파티라도 하나 봐요?
165
00:16:21,547 --> 00:16:23,674
네, 뭐... 좀...
166
00:16:23,749 --> 00:16:26,343
아내한테 깜짝 파티나 열어 줄려구요
167
00:16:41,133 --> 00:16:44,034
그랜트?
문은 왜 잠가 놨어요?
168
00:16:44,770 --> 00:16:48,035
차고로 나가는 문을
막아 놨잖아요?
169
00:16:53,345 --> 00:16:57,008
자기야, 생일이 다가오는데
170
00:16:57,082 --> 00:16:58,572
꼬치꼬치 묻고 싶은 거야?
171
00:16:58,650 --> 00:17:00,515
내 생일이요?
아직 멀었잖아요?
172
00:17:00,586 --> 00:17:02,747
- 가까워오잖아?
- 아닌 것 같은데요?
173
00:17:02,821 --> 00:17:04,516
다 생각하기 나름이지
174
00:17:42,895 --> 00:17:47,093
그랜트, 나 샤워하고 올게요
우리 40분 안에 출발해야 돼요
175
00:19:13,919 --> 00:19:15,580
뭐하는 거에요?
176
00:19:15,654 --> 00:19:17,349
아무 것도 아니야...
177
00:19:17,422 --> 00:19:19,982
사무실에 가 봐야겠어
해야 될 일이 남았어
178
00:19:20,058 --> 00:19:24,324
그랜트! 한시간 후에
사슴 축제 시작하잖아요?
당신도 간다고 약속했잖아요?
179
00:19:24,396 --> 00:19:27,456
가 봐야겠어
바로 그리로 갈게!
180
00:19:46,785 --> 00:19:50,186
난 진짜 이해가 안 돼요
로마인들은 뭐가 그리 좋아서
181
00:19:50,255 --> 00:19:53,122
비싼 무기 들고 사슴 사냥을
하고 다녔다는 건지
182
00:19:53,192 --> 00:19:54,318
그러게
183
00:20:00,365 --> 00:20:04,028
한참을 횃불 들고 있은 후에
잔이나 들 수 있으면 놀랍겠는걸
184
00:20:04,102 --> 00:20:06,696
월리, 잘 오셨어요
할 말이 있었거든요
185
00:20:06,772 --> 00:20:08,797
- 뭔데?
- 엿이나 드세요, 이 양반아
186
00:20:09,775 --> 00:20:12,642
Meivin, ciean up the toiiets
It stinks over here
187
00:20:12,711 --> 00:20:14,440
Okay, I'ii be right there.
188
00:20:20,185 --> 00:20:22,551
대체 무슨 짓을 한 거야?
머저리 같은 자식아!
189
00:20:30,529 --> 00:20:31,757
그랜트?
190
00:20:32,464 --> 00:20:33,931
저런...
191
00:20:35,000 --> 00:20:37,264
당신 꽤 봐 줄 만한데...
192
00:20:37,603 --> 00:20:40,902
남편 대신에 당신이
애 아빠였으면 좋겠네요
193
00:20:41,106 --> 00:20:43,631
내가 아빠잖아?
그렇게 안 보여?
194
00:20:48,313 --> 00:20:50,213
반은 멕시코인이라는
당신 남편 안에 있어?
195
00:20:50,282 --> 00:20:52,944
주말엔 대부분 저 혼자 있어요
196
00:20:53,719 --> 00:20:55,380
인사하세요
제 아들 릿슨이에요
197
00:21:12,738 --> 00:21:13,727
안녕
198
00:21:13,839 --> 00:21:15,466
안녕, 내가 널 무섭게 했니?
199
00:21:15,741 --> 00:21:16,969
안녕, 빌
200
00:21:19,044 --> 00:21:21,512
- 뭐 하고 있었어?
- 암무 것도...
201
00:21:22,180 --> 00:21:24,580
왕창 마시고 취해 볼까 했는데
안 되더라구
202
00:21:24,983 --> 00:21:26,314
몸짱이라서 그런가
온 몸이 근육이라...
203
00:21:26,385 --> 00:21:28,649
- 왜 그런지 모르겠어
- 오, 그래?
204
00:21:31,690 --> 00:21:33,658
- 축하해, 아무튼
- 고마워
205
00:21:33,725 --> 00:21:35,955
- 승진했잖아?
- 고마워
206
00:21:36,028 --> 00:21:37,427
- 서장됐잖아?
- 그러게
207
00:21:37,496 --> 00:21:38,588
그래
208
00:21:38,897 --> 00:21:41,593
- 이제 그만 가란 말처럼 들리는데?
- 아니야...
209
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
남편은 어디 갔어?
210
00:21:48,307 --> 00:21:51,367
나도 모르겠어
같이 오기로 했었는데...
211
00:21:54,613 --> 00:21:56,979
- 꽤 흥겨운 밤이네
- 그러게 말이야
212
00:21:57,049 --> 00:21:58,573
사슴 축제잖아?
213
00:22:09,561 --> 00:22:11,222
- 저기...
- 시간이 다 됐는데
214
00:22:11,296 --> 00:22:13,423
- 카운트 다운할 때가 된 것 같은데
- 그러게
215
00:22:13,498 --> 00:22:15,728
맞아, 잭이 연설할 거라고 하던데
216
00:22:15,801 --> 00:22:17,769
좀 요란스럽겠네
217
00:22:18,136 --> 00:22:19,535
감사합니다
218
00:22:22,641 --> 00:22:25,474
잭 메크레디 시장님을
소개해 드리겠습니다
219
00:22:36,988 --> 00:22:38,216
감사합니다
220
00:22:41,793 --> 00:22:44,956
치즈랑 과자 좀 내왔어요
(ON TV) 신사 숙녀 여러분!
221
00:22:46,231 --> 00:22:49,359
주님께서 이 세상을
창조하신 직후에
222
00:22:50,402 --> 00:22:51,801
왕림하셔서 말씀하시길...
223
00:22:52,571 --> 00:22:55,369
"인간은 군림할 수 있다" 하셨습니다
224
00:22:56,375 --> 00:22:58,366
바다에 있는 물고기도
225
00:22:59,010 --> 00:23:01,274
하늘을 나는 새들도
226
00:23:02,247 --> 00:23:04,681
살아 숨쉬며 움직이는
227
00:23:04,750 --> 00:23:07,651
지상의 모든 것들까지 말입니다
228
00:23:07,719 --> 00:23:09,311
아멘!
229
00:23:09,388 --> 00:23:13,415
전 믿습니다
주님께서 그리 말씀하신 것은
230
00:23:15,127 --> 00:23:17,925
위즐리의 사슴 사냥 축제가
231
00:23:17,996 --> 00:23:20,965
얼마나 재밌있는 것인 줄
알고 계셨단 겁니다!
232
00:23:21,032 --> 00:23:22,693
제 말이 맞죠?
233
00:23:30,942 --> 00:23:32,307
준비되셨나요?
234
00:23:32,477 --> 00:23:33,774
예!
235
00:23:33,845 --> 00:23:37,906
10, 9, 8
236
00:23:38,383 --> 00:23:42,376
7, 6, 5
237
00:23:42,888 --> 00:23:46,654
4, 3, 2
238
00:23:46,892 --> 00:23:47,984
1!
239
00:23:48,326 --> 00:23:49,418
오, 이런 세상에
그랜트!
240
00:23:50,262 --> 00:23:53,663
사냥 시즌의 개막을 알립니다!
241
00:23:54,566 --> 00:23:57,831
- 그랜트, 이게 대체...?
- 안 돼!
242
00:25:25,090 --> 00:25:26,318
그랜트?
243
00:25:36,034 --> 00:25:38,434
그랜트, 전기 나간 거 알아요?
244
00:25:49,414 --> 00:25:51,780
그랜트, 왜 전화 안 했어요?
245
00:26:02,894 --> 00:26:04,088
그랜트?
246
00:26:09,467 --> 00:26:12,027
세상에! 여보, 무슨 일이에요?
누구랑 싸웠어요?
247
00:26:12,437 --> 00:26:14,302
벌한테 쏘여서 그런 거야
248
00:26:17,943 --> 00:26:19,604
난 괜찮을 거야
249
00:26:20,211 --> 00:26:22,771
부어서 이런 거야
그 뿐이야
250
00:26:23,248 --> 00:26:25,580
- 병원에 가 봐야겠어요
- 아니야
251
00:26:25,650 --> 00:26:27,242
아냐, 아냐, 아냐
252
00:26:27,652 --> 00:26:29,620
벌써 닥터 칼에게 갔다 왔어
253
00:26:30,488 --> 00:26:32,285
처방전을 써 주면서
254
00:26:32,357 --> 00:26:34,882
며칠 있으면 나을 거라 했어
255
00:26:35,927 --> 00:26:38,953
경과를 지켜 보재
256
00:26:39,664 --> 00:26:42,064
어떻게 될지를 말이야
257
00:26:44,936 --> 00:26:46,767
여보 제발...
258
00:26:47,806 --> 00:26:49,569
그런 눈으로 날 보지 마
259
00:26:52,944 --> 00:26:55,845
안녕하세요, 닥터 칼
스탈라 그랜트에요
260
00:26:56,047 --> 00:26:59,346
- 안녕하세요, 스탈라?
- 네, 좋아요
261
00:26:59,417 --> 00:27:02,477
남편 때문에 전화 드렸어요
262
00:27:02,554 --> 00:27:04,749
그이 상태가 더 나빠지는 것 같아요
263
00:27:05,590 --> 00:27:07,615
어떤 상태 말씀이신가요?
264
00:27:08,693 --> 00:27:10,627
저번에 남편 치료하지 않으셨어요?
265
00:27:11,062 --> 00:27:15,624
스탈라, 몇 년동안 남편 분
뵙지도 못 했습니다
266
00:28:04,049 --> 00:28:05,710
뭐가 문젠데?
제발, 울지 마
267
00:28:06,251 --> 00:28:08,242
왜 그래?... 울지 마
268
00:28:08,887 --> 00:28:12,345
봐 봐!
잘 하고 있잖아?
269
00:28:13,091 --> 00:28:16,527
나 배고파요
배고파 죽을 거 같아요
270
00:28:16,594 --> 00:28:21,054
아니야, 아니야!
내가 뭘 좀 가져왔거든?
271
00:28:23,835 --> 00:28:25,666
기분이 한결 나아질 거야
272
00:28:27,405 --> 00:28:29,930
어때? 먹을 거야?
273
00:28:32,711 --> 00:28:35,305
자 이제, 실컷 먹어
274
00:28:36,381 --> 00:28:38,611
그렇지
275
00:28:50,762 --> 00:28:52,320
- 안녕, 스탈라
- 안녕
276
00:28:53,264 --> 00:28:55,494
- 빌, 월리!
- 안녕하세요
277
00:28:55,834 --> 00:28:58,928
- 그랜트 지금 집에 있어?
- 아니, 아직 집에 안 왔어
278
00:28:59,003 --> 00:29:02,302
- 그랜트씨!
- 아직 안 왔어요, 월리
아까 말씀드렸다시피
279
00:29:04,242 --> 00:29:05,607
무슨 일인데 그래?
280
00:29:06,945 --> 00:29:08,879
브렌다 구티에레즈라고 알아??
281
00:29:09,214 --> 00:29:12,206
- 전화를 했다거나...
- 아니
282
00:29:12,283 --> 00:29:13,272
음...
283
00:29:14,986 --> 00:29:16,146
뭐 때문에...?
284
00:29:16,221 --> 00:29:19,987
금요일 밤에 실종됐어요
집안엔 다툰 흔적이 있었어요
285
00:29:20,291 --> 00:29:22,316
- 이 동네에서요?
- 그래, 근데 문제는...
286
00:29:22,393 --> 00:29:25,692
그랜트가 그 집으로 들어가는 걸
목격한 사람들이 있다는 거야
287
00:29:26,097 --> 00:29:28,497
그리고 그게...
마지막 모습이었대
288
00:29:29,033 --> 00:29:31,661
남편하고 닮은 사람을 본 걸 거야
289
00:29:32,804 --> 00:29:34,499
그래, 어쩌면...
290
00:29:36,741 --> 00:29:39,972
돌아오는 대로 나에게
전화 좀 넣어 달라고 해 줘
291
00:29:41,146 --> 00:29:43,046
- 알았어
- 그래
292
00:29:43,114 --> 00:29:44,342
고마워
293
00:29:46,017 --> 00:29:47,075
잘 가!
294
00:29:48,153 --> 00:29:49,142
잘 있어!
295
00:31:33,057 --> 00:31:35,082
...1168
296
00:31:37,262 --> 00:31:39,355
- 위슬리 경찰서 서장실입니다
- 안 돼, 안 돼, 안 돼!
297
00:31:39,430 --> 00:31:42,831
메세지를 남겨 주시면
가능한 빨리 연락 드리겠습니다
298
00:31:43,167 --> 00:31:44,657
빌! 나 스탈라야
299
00:31:44,969 --> 00:31:49,167
그 사람 여기 있었나 봐
빨리 이리로 와 줬으면 해
300
00:31:49,374 --> 00:31:51,467
내 생각엔 그 사람이...
남편이 아픈 거 같애
301
00:32:10,962 --> 00:32:14,454
왜 도망치는 거야?
난 당신을 해치지 않아!
302
00:32:14,732 --> 00:32:17,895
난 당신을 사랑해
303
00:32:17,969 --> 00:32:19,994
내 마음은 변하지 않았어
304
00:32:20,605 --> 00:32:24,006
- 이런 모습이라 이젠 내가 싫은 거야?
- 당신, 지금 날 다치게 하고 있잖아요?
305
00:32:24,075 --> 00:32:25,542
당신은 날 배신했어!
306
00:32:26,244 --> 00:32:28,007
더 이상 당신을 못 믿겠어!
307
00:32:28,379 --> 00:32:29,744
제발... 놔 줘요
308
00:32:29,948 --> 00:32:33,111
뭔지 보여줘? 놀래켜 줄까?
그래? 자기야?
309
00:32:53,504 --> 00:32:56,132
스탈라?
당신 안에 있어?
310
00:32:57,308 --> 00:32:58,900
스탈라, 괜찮은 거야?
311
00:33:00,345 --> 00:33:01,505
멈춰!
312
00:33:12,323 --> 00:33:13,950
저게 대체 뭐야?
313
00:33:47,458 --> 00:33:49,289
어떤 멍청이가 취소해 버린 거야?
314
00:33:49,360 --> 00:33:52,693
어떻게 된 건진 몰라도
난 선출된 몸이라구...
315
00:33:52,764 --> 00:33:54,994
빌, 빌! 애기 좀 하세
316
00:33:55,199 --> 00:33:56,894
젠장!
안녕하세요, 잭
317
00:33:56,968 --> 00:33:58,833
우린 그랜트를 찾아야만 해
안녕 못 했네, 어제는...
318
00:33:58,903 --> 00:34:01,167
시의회에서 내 똥꼬에
촛대를 쑤셔 넣으려 한다구
319
00:34:01,239 --> 00:34:03,139
시장님 취미 생활은
제 알바 아니죠
320
00:34:03,207 --> 00:34:05,937
이봐, 나랑 말장난 하지 마
자네 서장 자리도 위험한 판이야
321
00:34:06,010 --> 00:34:07,170
다치거나 납치라도 당할까 봐
322
00:34:07,245 --> 00:34:08,473
아무도 사냥을 가려 하지 않아
323
00:34:08,546 --> 00:34:09,877
찾을 겁니다, 잭
324
00:34:09,947 --> 00:34:12,006
숨을 데가 얼마나 되겠어요?
반은 오징어 같은 놈이
325
00:34:12,083 --> 00:34:14,449
- 바다라면 또 모를까...
- 바다? 저 여자, 자네 말 다 들었다구
326
00:34:14,519 --> 00:34:16,510
나가서 떠들고 다니면 어쩔 거야?
327
00:34:16,587 --> 00:34:18,111
셜비, 동네방네 떠들고 다닐 거야?
328
00:34:18,189 --> 00:34:20,350
- 오늘은 아니에요, 빌
- 이건 뭔가?
329
00:34:20,425 --> 00:34:22,791
오징어 한 마리쯤이야
못 잡겠습니까만은...
330
00:34:22,860 --> 00:34:25,852
집집마다 돌면서 이렇게 생긴 놈
본 적 있는지 물어보려는 거죠
331
00:34:27,398 --> 00:34:29,593
지금이 농담 따먹기나 하면서
낄낄거리고 있을 상황 같아 보이나?
332
00:34:29,667 --> 00:34:32,568
그리고 자네! 자네도 뭐였는지
모르잖아? 집안이 어두웠었다고
333
00:34:32,637 --> 00:34:35,333
- 자네도 애기했잖나?
- 그 사람 팔이 흐느적거리던데요
334
00:34:35,406 --> 00:34:38,068
라임병이라도 걸렸나 보지
335
00:34:38,142 --> 00:34:39,734
- 뭐라구요?
- 라임병 말이야
336
00:34:40,378 --> 00:34:41,777
사슴 똥 같은 걸 만진다든지
337
00:34:41,846 --> 00:34:45,282
손을 안 씻고 밥을 먹으면
338
00:34:45,349 --> 00:34:46,714
그런 병에 걸린다구
339
00:34:46,784 --> 00:34:48,843
시장님도 오징어처럼 생겼는데
그 병에 걸린 거에요?
340
00:34:50,755 --> 00:34:52,655
지금 웃음이 나오나?
341
00:34:52,723 --> 00:34:54,452
서장님! 또 습격당했대요
342
00:34:54,525 --> 00:34:56,254
- 카스타벳 쪽이랍니다
- 뭐라구?
343
00:34:56,327 --> 00:34:59,057
그랜트가 목장을
계속 습격 했었거든요
344
00:34:59,130 --> 00:35:00,791
이런 세상에!
출동합시다
345
00:35:00,865 --> 00:35:03,299
총들 챙겨요
라임병 안 걸리고 싶으면...
346
00:35:03,367 --> 00:35:06,063
호호호 하하하!
참 웃기기도 하네
347
00:35:07,305 --> 00:35:10,763
내 생각엔 그랜트가
애완견 납치범이었던 것 같은데
348
00:35:10,842 --> 00:35:13,743
여기선 진짜 개랑
한바탕 한 모양이군
349
00:35:14,011 --> 00:35:15,774
여기요, 보세요!
350
00:35:17,248 --> 00:35:19,273
여기서 머릴 깔끔하게
잘라 버린 것 같은데요
351
00:35:19,350 --> 00:35:21,341
내려 놔! 멍청아!
352
00:35:21,686 --> 00:35:23,586
소를 이리로 끌고 왔어요
353
00:35:24,922 --> 00:35:26,617
어떻게 이렇게 할 수 있죠?
354
00:35:26,757 --> 00:35:28,691
혼자서 그 많은 개를 다 죽이고?
355
00:35:29,026 --> 00:35:32,018
숲 속으로 갔을 거야
습격당한 다른 곳도 이랬어
356
00:35:32,096 --> 00:35:34,394
수색대를 짜야 될까요?
357
00:35:35,099 --> 00:35:36,259
저기루요?
358
00:35:36,334 --> 00:35:39,895
저긴 수천 에이커나 되는데...
백사장에서 바늘 찾기지 원...
359
00:35:41,606 --> 00:35:42,868
가서 사람들을 모아
360
00:35:42,940 --> 00:35:45,909
다음은 어딜지 알 것 같아
361
00:35:46,511 --> 00:35:47,808
그랜트가 도망친 그날 밤
362
00:35:47,879 --> 00:35:50,848
여기서 송아지 한 마리가 없어졌어요
레글렌 목장에서요
363
00:35:51,015 --> 00:35:54,815
이틀전 밤에는 양 한 마리가 사라졌어요
여기 구개 파열로 고생하는
364
00:35:54,886 --> 00:35:56,148
피지본 노인네 목장에서요
365
00:35:56,220 --> 00:35:57,983
자네 꼭 줄다람지 같애!
366
00:35:58,055 --> 00:36:00,580
당신 어머니도 당신 낳고
그리 썩 기쁘진 않았을 거에요, 월리!
367
00:36:00,658 --> 00:36:02,819
여기가 카스트벳입니다
368
00:36:02,894 --> 00:36:04,691
어젯밤에 몹쓸 일이 일었났죠
369
00:36:04,762 --> 00:36:07,458
그 자가 이런 패턴으로 계속한다면
다음은 여기!
370
00:36:07,532 --> 00:36:09,864
스트럿마이어 씨네 목장이 될 겁니다
371
00:36:09,934 --> 00:36:12,994
모두 지치신 줄은 압니다
집에 못 가신 지 오래 됐지만
372
00:36:13,070 --> 00:36:16,164
오늘 밤엔 거기로 가야 합니다
매복해서 기다리는 거죠
373
00:36:16,240 --> 00:36:18,105
그 개자식 잡아 버립시다!
374
00:36:18,176 --> 00:36:19,165
- 그래
- 그러자구
375
00:36:19,810 --> 00:36:21,437
그래, 그러자구!
376
00:36:22,747 --> 00:36:26,080
우리 이뿐이!
여기 있었네?
377
00:36:28,819 --> 00:36:31,219
빌! 저번에 송어 잡는 데
쓰려던 놈들한테 압수한
378
00:36:31,289 --> 00:36:32,779
수류탄도 가져 갈까요?
379
00:36:32,857 --> 00:36:34,848
아니, 총 쓸 일도 없었으면 싶어
380
00:36:34,926 --> 00:36:36,188
알았어요
381
00:36:37,995 --> 00:36:40,361
러시아놈들이 침공한 줄은 몰랐는데
382
00:36:41,332 --> 00:36:44,324
그 자식 봤어요?
보셨다면 차라리 그랬으면 할 걸요
383
00:36:52,143 --> 00:36:54,202
잠시만 기다려 줘요
384
00:36:54,278 --> 00:36:56,644
빌, 그랜트 잡으러
간단 애기 들었어
385
00:36:56,714 --> 00:36:58,375
- 그래...
- 나도 같이 갔으면 해
386
00:36:58,449 --> 00:37:00,440
같이... 가?
안 돼, 그건 안 돼
387
00:37:00,518 --> 00:37:01,712
빌! 내 얘기 좀 들어 봐
388
00:37:01,786 --> 00:37:02,810
나도 그렇게 하고는 싶지만
389
00:37:02,887 --> 00:37:03,911
규정을 어기면서까지
390
00:37:03,988 --> 00:37:05,785
위험에 빠뜨리리게 할 수 없어
391
00:37:05,856 --> 00:37:07,881
- 나도 가야 돼! 내 잘못이었어
- 당신 잘못이 아니야!
392
00:37:07,959 --> 00:37:10,325
그 사람은 당신을 죽이려 했다구!
393
00:37:10,394 --> 00:37:11,793
- 그 사람이 이상하단 걸 알면서도...
- 고마워, 스탈라
394
00:37:11,862 --> 00:37:13,853
그런데도 난 그냥 모른 척하려 했어
395
00:37:13,931 --> 00:37:16,695
스탈라, 말은 고맙지만
데려갈 수 없어!
396
00:37:16,767 --> 00:37:19,497
여자가 거기 있데도
어떻게 찾을 건데?
397
00:37:19,570 --> 00:37:21,868
남편은 어떻게 살려서 데려올 건데?
398
00:37:22,206 --> 00:37:25,437
그렇게 하려면...
내가 가는 게 최선의 선택이야
399
00:37:27,511 --> 00:37:29,138
맞는 말인 거 같은데
400
00:37:41,726 --> 00:37:43,353
이봐, 어서
401
00:37:43,594 --> 00:37:46,119
- 다 하셨어요?
- 그래, 잘 먹었어
402
00:37:48,065 --> 00:37:49,828
애들아, 조용히 좀 해라
403
00:37:51,002 --> 00:37:54,768
- 카일리, 손가락에 뭘 한 거냐??
- 키리 고지마란 애가 해 준 거에요
404
00:37:54,839 --> 00:37:56,704
- 일본 애에요
- 그래?
405
00:37:56,874 --> 00:37:59,342
내 보기엔 포켓몬이
해 준 것처럼 보이는데?
406
00:38:00,845 --> 00:38:03,541
아빠가 관심 좀 가져 보시면
외국 제품도 고급스러워요
407
00:38:05,416 --> 00:38:06,405
오!
408
00:38:06,817 --> 00:38:08,307
잭 일행이 왔나 보군
409
00:38:08,886 --> 00:38:12,287
오늘밤엔 너희들 모두
집 안에만 있는 거다, 알겠지?
410
00:38:16,961 --> 00:38:18,326
안녕하세요, 오티스 씨!
411
00:38:20,164 --> 00:38:21,756
지금은 얼간이들처럼 보이겠지만
412
00:38:21,832 --> 00:38:24,096
그 놈 잡고 나면 퓨마처럼 보일 거요
413
00:38:24,168 --> 00:38:25,226
그래요?
414
00:38:28,472 --> 00:38:29,734
고마워
415
00:39:15,720 --> 00:39:18,518
여자 덥치기엔 좋은 밤이지 않나?
416
00:39:20,324 --> 00:39:22,258
경찰아가씨 마가렛은 어때?
417
00:39:22,793 --> 00:39:26,388
자네도 꼴리나 보지?
418
00:39:27,865 --> 00:39:29,833
Margaret packs a box lunch
419
00:39:30,801 --> 00:39:31,859
이런 젠장!
420
00:39:37,842 --> 00:39:39,070
스탈라
421
00:39:40,911 --> 00:39:42,708
기억나?
당신 어렸을 때
422
00:39:42,780 --> 00:39:46,147
한밤중에 내방 창문 두드렸던 거?
423
00:39:48,285 --> 00:39:50,082
스탈라는 12살이었고
424
00:39:50,688 --> 00:39:52,315
난 14살 때였던가?
425
00:39:52,823 --> 00:39:54,984
거기서 뭐 하는 거냐고 물으니까
426
00:39:55,059 --> 00:39:59,018
스타가 되려고
헐리우드로 간다는 거야
427
00:40:00,264 --> 00:40:03,165
내가 ROTC인 거 알고는, 보디가드가
필요하니까 나보고 해 달라는 거야
428
00:40:03,234 --> 00:40:04,633
그래서 내가 말했었지
429
00:40:04,702 --> 00:40:08,900
"스탈라, 자기 자신을 돌 볼
사람이 있다면, 그건 자기 자신뿐이야"
430
00:40:09,473 --> 00:40:12,931
"그러니 난 사양해야겠어"
431
00:40:14,178 --> 00:40:15,645
어디까지 갔던 거요?
432
00:40:16,113 --> 00:40:17,375
버스 정류장까지요
433
00:40:18,716 --> 00:40:20,980
여기 있는 자연 보호 감시원께서
아빠한테 알려 버렸지 뭐에요
434
00:40:21,051 --> 00:40:23,781
요자식 날 때부터 경찰이었잖아!
435
00:40:24,155 --> 00:40:27,283
당신 때문에 돈도 못 벌고
유명지지도 못 했잖아!
436
00:40:29,193 --> 00:40:30,387
그러게
437
00:40:32,029 --> 00:40:33,758
어쩌면 나 때문인 것도 같네
438
00:40:52,316 --> 00:40:53,840
오징어라고 했잖아?
439
00:40:55,052 --> 00:40:56,349
더 심해졌네요
440
00:41:11,268 --> 00:41:15,261
저 놈 전쟁터에서 내 꼬추
쫄아들게 만든 것처럼 생겼잖아!
441
00:41:15,706 --> 00:41:16,968
이봐!
442
00:41:21,779 --> 00:41:22,973
그랜트?
443
00:41:23,447 --> 00:41:27,975
맙소사!
444
00:41:33,123 --> 00:41:35,057
이제 어쩔 건가, 빌?
445
00:41:36,160 --> 00:41:37,957
수갑도 작아서 안 맞겠는데...
446
00:41:50,374 --> 00:41:52,069
스탈라! 어디 있...
447
00:41:57,948 --> 00:41:59,176
저쪽으로 가!
448
00:42:00,618 --> 00:42:01,880
오세요
449
00:42:20,170 --> 00:42:21,398
그랜트!
450
00:42:31,615 --> 00:42:33,276
괜찮아요, 여보!
451
00:42:34,552 --> 00:42:36,452
당신, 아파서 그런 거에요
452
00:42:36,520 --> 00:42:37,885
아픈 것 뿐이에요
453
00:42:40,024 --> 00:42:43,152
우리가 여기 온 건, 당신이 치료받을 수
있게 데려가려는 거에요
454
00:42:43,961 --> 00:42:45,121
지금 당장요!
455
00:42:46,964 --> 00:42:48,693
제가 당신 곁에 있을게요
456
00:42:49,934 --> 00:42:51,993
우리 결혼식 때 그러겠다고
맹세한 것처럼요
457
00:42:53,370 --> 00:42:55,133
좋을 때나 나쁠 때나
그러겠다고 했잖아요?
458
00:42:55,573 --> 00:42:57,040
말 좀 들어라
이 괴물 자식아!
459
00:42:58,342 --> 00:42:59,536
그랜트!
460
00:43:01,011 --> 00:43:03,172
결혼은 신성한 결합이잖아요?
461
00:43:05,482 --> 00:43:06,710
맞죠, 여보?
462
00:43:07,184 --> 00:43:08,811
소기...려너 거... 아이...지?
463
00:43:13,457 --> 00:43:15,391
다 잘 될 거에요, 여보!
464
00:43:17,361 --> 00:43:19,056
우리랑 같이 가요
465
00:43:27,404 --> 00:43:29,770
거기 서!
이 개자식아!
466
00:43:30,107 --> 00:43:32,803
무슨 문둥병에 걸렸는지는 몰라도
난 상관 안 해!
467
00:43:33,377 --> 00:43:35,436
우린 여자가 있는 곳을 알아야겠어
468
00:43:36,113 --> 00:43:38,047
좋게 애기할 때 불든지
469
00:43:38,949 --> 00:43:40,644
아니면 따끔한 맛을 보든지
470
00:43:55,032 --> 00:43:56,897
- 안 되요!
- 발사!
471
00:43:57,134 --> 00:43:58,260
발사!
472
00:43:58,802 --> 00:44:00,099
- 비켜!
- 여보!
473
00:44:00,170 --> 00:44:02,138
그를 붙잡아!
그를 붙잡아!
474
00:44:03,374 --> 00:44:06,400
- 월리 이쪽!
- 놓치지 마세요!
475
00:44:08,045 --> 00:44:09,706
이런 망할...
476
00:44:10,614 --> 00:44:12,775
걸리적 거리지 말고 비켜!
477
00:44:14,118 --> 00:44:15,881
- 더 이상 죽으면 안 돼요
- 모두 가까이 붙어 있어요
478
00:44:15,953 --> 00:44:17,750
기다려요!
479
00:44:19,423 --> 00:44:21,414
이리 나와! 개자식아!
480
00:44:22,626 --> 00:44:24,617
어디 있는 거냐? 개xx야!
481
00:44:24,728 --> 00:44:25,922
겁나나 보지?
482
00:44:27,398 --> 00:44:28,729
심리전이란 거야
483
00:44:43,814 --> 00:44:45,076
저기 있다!
484
00:44:56,894 --> 00:45:00,022
- 어디로 간 거야?
- 이러다간 여자도 못 찾겠어요
485
00:45:00,097 --> 00:45:02,395
스탈라, 내려가 있어!
486
00:45:33,363 --> 00:45:35,092
이게 무슨 냄새지?
487
00:45:35,199 --> 00:45:36,564
시체 썩는 냄새 같은데
488
00:45:37,534 --> 00:45:40,935
- 저기서 나오는 거 같은데요?
- 저 안에 있다는 거야?
489
00:45:43,974 --> 00:45:45,100
오!
490
00:46:01,358 --> 00:46:03,155
가위, 바위, 보
491
00:46:04,394 --> 00:46:05,759
망할 놈의 노인네!
492
00:46:07,197 --> 00:46:08,892
마가렛, 이쪽이에요
493
00:46:18,342 --> 00:46:20,640
맙소사!
494
00:46:26,016 --> 00:46:28,416
내 몸이 이상해요
495
00:46:31,121 --> 00:46:32,247
그렇네요
496
00:46:33,320 --> 00:46:36,084
이런... 세상에!
497
00:46:43,130 --> 00:46:44,324
브렌다
498
00:46:45,366 --> 00:46:48,961
이런 모습 아무에게도
보여주고 싶지 않아요
499
00:46:51,939 --> 00:46:53,099
젠장!
500
00:46:54,141 --> 00:46:55,802
내 아들은 어떻게 됐어요, 빌?
501
00:46:56,210 --> 00:46:57,336
무사한가요?
502
00:46:57,411 --> 00:46:59,140
애는 괜찮아요, 브렌다
503
00:47:02,016 --> 00:47:06,476
그러니까...
이게 다 무슨 일이에요? 정확히?
504
00:47:07,521 --> 00:47:11,617
나 엄청 배고파요 빌!
배고파 죽을 것 같아요
505
00:47:11,692 --> 00:47:14,490
이렇게 배고픈 적은 없었어요
506
00:47:16,263 --> 00:47:18,857
발 앞에 있는
507
00:47:19,400 --> 00:47:22,198
쥐라도 좀 주면 안 되겠어요?
508
00:47:22,803 --> 00:47:24,498
조금만이라도...
509
00:47:30,911 --> 00:47:32,902
당신을 병원으로 빨리
데려가야 될 것 같아요
510
00:47:32,980 --> 00:47:35,312
병원에 데려가서 뭘 어쩌게, 빌?
511
00:47:35,382 --> 00:47:36,371
닥쳐요!
512
00:47:37,518 --> 00:47:39,281
세상에!
왜 저러는 거에요?
513
00:47:39,353 --> 00:47:41,446
- 부어오른 몸이 움직이잖아
- 진정해요
514
00:47:42,389 --> 00:47:45,722
- 세상에! 누가 저거 좀 못 하게 해요
- 아프단 말야, 이 년아!
515
00:47:47,328 --> 00:47:48,488
세상에!
516
00:47:52,099 --> 00:47:53,999
제발 좀 도와 줘요!
빌!
517
00:47:54,368 --> 00:47:57,462
망할놈의 것들이
내 몸을 찢고 있어!
518
00:48:00,140 --> 00:48:01,971
저 놈이 우릴 유인한 거였어!
519
00:48:09,717 --> 00:48:11,742
맙소사!
다들 조심해요!
520
00:48:17,391 --> 00:48:18,415
젠장!
521
00:48:18,492 --> 00:48:19,891
월리!
522
00:48:27,368 --> 00:48:30,531
마가렛! 입 막아!
입안으로 못 들어가게 해!
523
00:49:04,872 --> 00:49:06,237
젠장
524
00:49:06,607 --> 00:49:08,336
입으로 들어오려 하잖아!
525
00:49:09,343 --> 00:49:11,641
뭘 쳐 먹으려는 거야?
526
00:49:53,787 --> 00:49:56,688
카일리, 그렇게 오래 있다간
플럼(자두)가 돼 버리겠다
(입술이 불어서 자두색 빛을 낸다는 뜻)
527
00:49:56,757 --> 00:49:59,658
프룬이에요, 엄마
플럼이 말라서 프룬이 되는 거에요
(prune: 말린 자두)
528
00:49:59,727 --> 00:50:01,627
나도 뭐가 뭐로 바뀌는지는 안다
529
00:50:01,695 --> 00:50:05,563
내일 학교가야 하잖니?
그만 하고 가서 자렴, 알겠니?
530
00:50:22,783 --> 00:50:25,718
- 그만 읽고 잘 시간이다
- 몇 장만 더 읽으면 안 돼요, 엄마?
531
00:50:25,786 --> 00:50:27,048
안 돼
532
00:50:27,121 --> 00:50:29,419
게다가 내일이 무슨 날인지 알지?
533
00:50:29,490 --> 00:50:31,014
가족이 모여 함께 노는 날이에요!
534
00:50:31,091 --> 00:50:32,183
맞았다
535
00:50:32,259 --> 00:50:34,090
그러니, 그만 자렴
536
00:50:35,195 --> 00:50:36,628
푹 자렴
537
00:50:37,631 --> 00:50:39,565
벌레한테 안 물리게 하고
538
00:50:40,567 --> 00:50:41,829
- 잘 자
- 안녕히 주무세요, 엄마
539
00:50:41,902 --> 00:50:43,267
잘 자거라
540
00:51:59,847 --> 00:52:01,178
대체 뭐야?
541
00:52:38,252 --> 00:52:39,651
엄마!
542
00:52:41,688 --> 00:52:42,985
엄마!
543
00:52:43,657 --> 00:52:44,749
엄마!
544
00:52:52,566 --> 00:52:55,433
- 살려 줘요, 살려 줘요
- 에밀리? 제나?
545
00:52:57,671 --> 00:52:59,229
제나, 문 열어!
546
00:54:43,143 --> 00:54:44,667
셜비, 응답해!
547
00:54:45,012 --> 00:54:48,311
11-41 의료진이 당장 필요하다
사상자가 4명 발생했다
548
00:54:50,517 --> 00:54:52,109
셜비, 들리나?
549
00:54:55,889 --> 00:54:58,585
셜비! 비상 사태야
여긴 서장 빌이다!
550
00:54:59,793 --> 00:55:01,090
미치겠네!
551
00:55:01,862 --> 00:55:03,090
셜비!
552
00:55:03,330 --> 00:55:05,628
셜비 부르고 있을 시간 없어요
553
00:55:05,699 --> 00:55:07,758
- 셜비?
- 이 사람 살아 있어요?
554
00:55:07,834 --> 00:55:09,734
셜비! 지금 당장...
555
00:55:09,870 --> 00:55:11,337
주여, 감사합니다
556
00:55:12,105 --> 00:55:15,472
주여, 감사합니다?
가당키나 한 말이야?
557
00:55:15,909 --> 00:55:18,935
당신이 그렇게 찾아 대는
하느님하고 이게 무슨 상관이야!
558
00:55:19,012 --> 00:55:21,503
당신 이런 거 본 적 있어?
559
00:55:21,948 --> 00:55:24,542
이런 게 있다는 거
들어 보기나 했어?
560
00:55:24,918 --> 00:55:25,907
응?
561
00:55:27,354 --> 00:55:28,651
나도 못 들어 봤어
562
00:55:28,722 --> 00:55:31,418
동물의 왕국 다 봤는데도
563
00:55:31,558 --> 00:55:32,684
이런 건 듣도 보도 못 했어
564
00:55:32,759 --> 00:55:34,989
나가서 해도 응답이 없어요
차로 가서 의료진을 불러 와야겠어요
565
00:55:35,062 --> 00:55:37,553
너무 멀어
벌레들이 쫙 깔렸어
566
00:55:37,631 --> 00:55:40,691
그렇긴 해도 인간사슴이
된 운명에 맞서 봐야겠지
567
00:55:41,101 --> 00:55:43,194
좋아, 당신들 셋은 이 사람들
헛간 밖으로 옮겨 놓도록 해요
568
00:55:43,270 --> 00:55:45,170
악취나 썩은 것들은
다친 데 안 좋을 겁니다
569
00:55:45,238 --> 00:55:47,172
이거 받아, 난 권총 있어
570
00:55:48,809 --> 00:55:51,277
- 조심해!
- 그래, 그럴게
571
00:56:11,231 --> 00:56:13,256
- 뭔지 아시겠어요 네?
- 응?
572
00:56:13,633 --> 00:56:15,225
이게 다 무슨 일인지 아시겠어요?
573
00:56:15,369 --> 00:56:18,099
이것들은 빌어먹을
생화학 무기 같은 거에요
574
00:56:18,171 --> 00:56:20,765
정부에서 우릴 상대로 테스트하는
거라구요! 왠 줄 아세요?
575
00:56:20,841 --> 00:56:23,469
우리 같은 사람들 사라져도
누가 신경이나 쓰겠어요?
576
00:56:23,543 --> 00:56:25,841
정부 놈들이
이 잡것들을 만들었다고?
577
00:56:26,313 --> 00:56:27,837
그럼, 내 똥꼬나 핥으라고 해
578
00:56:27,948 --> 00:56:31,145
전염되지나 않으면 좋겠어
나도 저런 연체 동물로 변하면
579
00:56:31,218 --> 00:56:33,778
그 개자식들을 고소해 버릴 거야
맹세코 그럴 거야
580
00:56:34,888 --> 00:56:37,880
내 옆에서 그러고 있을 거요?
난 상관없지만
581
00:56:37,958 --> 00:56:39,255
당신은 그러면 안 돼죠
582
00:56:39,326 --> 00:56:40,588
이건... 마치...
583
00:56:40,660 --> 00:56:44,118
이런! 로템 마요네즈 냄새 같은데...
584
00:57:25,005 --> 00:57:26,495
안녕, 자기야!
585
00:57:28,642 --> 00:57:32,237
결혼이란 신성한 결합이지
586
00:57:33,113 --> 00:57:34,637
당신이 말한 것처럼
587
00:57:36,616 --> 00:57:40,609
- 뭐라구요?
- 당신하고 저 사람들
588
00:57:40,821 --> 00:57:44,552
피말리게 해서 미안하지만,
나 이성을... 잃었었어
589
00:57:45,525 --> 00:57:48,722
내가 저질렀던 일들은
내가 원해서 그런 게
590
00:57:49,429 --> 00:57:50,589
아니야
591
00:57:51,231 --> 00:57:52,391
가축도 죽이고 싶지 않았고
592
00:57:52,666 --> 00:57:53,690
브렌다를...
593
00:57:55,302 --> 00:57:59,500
새끼집으로 만들고 싶지도 않았어
594
00:58:00,807 --> 00:58:03,867
하지만 이건 내... 본성이야
안 그래?
595
00:58:05,445 --> 00:58:08,676
본성에 따라 행동하는 걸
596
00:58:10,383 --> 00:58:12,977
어떻게 비난할 수 있겠어?
597
00:58:13,553 --> 00:58:16,078
무슨 일이 벌어지고 있는지
말해 주고 싶었지만
598
00:58:16,156 --> 00:58:19,956
당신이 더 이상 날
사랑하지 않을까 봐 두려웠어
599
00:58:22,162 --> 00:58:24,960
난 몰랐어... 사랑이란 걸...
스탈라?
600
00:58:25,031 --> 00:58:26,225
월리?
601
00:58:26,800 --> 00:58:28,028
괜찮아요?
602
00:58:29,336 --> 00:58:32,499
다시 앉아 계시는 게 좋겠어요
상태가 안 좋아 보여요
603
00:58:32,806 --> 00:58:33,898
이봐!
604
00:58:58,198 --> 00:59:01,759
카일리, 애야!
너 괜찮니?
605
00:59:01,835 --> 00:59:04,201
안녕 언니, 나야
606
00:59:04,271 --> 00:59:07,297
카일리! 문 열거라
607
00:59:07,374 --> 00:59:08,466
어서, 카일리!
608
00:59:08,542 --> 00:59:10,169
문 열어!
609
00:59:10,243 --> 00:59:13,770
이리로 나오렴
애야 어서! 문 열어라
610
00:59:13,847 --> 00:59:15,075
저리 가요!
611
00:59:15,949 --> 00:59:17,439
싫어요, 저리 가요!
612
00:59:17,517 --> 00:59:22,216
카일리! 그럼 안 돼!
가족과 있지 않으려는 건
어떤 말로도 용납될 수 없어
613
00:59:22,289 --> 00:59:24,985
오늘은 가족이 함께 모이는 날이야!
그렇지 않니, 카일리?
614
00:59:25,425 --> 00:59:29,020
물러서요
당신들 쉬어야 돼요
615
00:59:29,629 --> 00:59:31,290
- 당신들 아프다구요!
- 고기!
616
00:59:31,865 --> 00:59:33,560
이봐!
그 여자 놔 줘!
617
00:59:34,801 --> 00:59:37,429
천천히 뒤로 물러나는 거야
알겠어?
618
00:59:37,938 --> 00:59:39,906
거기 있었네, 자기!
619
00:59:41,107 --> 00:59:43,541
당신 왜 저 쪽 편을 드는 거야?
620
00:59:43,610 --> 00:59:45,737
양쪽 말 다 들어 보지도 않고
621
00:59:45,812 --> 00:59:49,077
- 당신들 왜 그랜트인 것처럼 애기하는 거에요?
- 왜냐하면 내가 그랜트이니까
622
00:59:49,249 --> 00:59:50,682
난 당신 남편이야
난 당신 남편이라구!
623
00:59:50,750 --> 00:59:53,548
서약을 했으니
내게 복종해야 해
624
00:59:53,620 --> 00:59:56,987
그러니 그 망할 놈의 총 내려놔
625
00:59:59,593 --> 01:00:01,220
이런, 젠장!
626
01:00:01,494 --> 01:00:02,984
떨어져!
627
01:00:03,763 --> 01:00:06,027
It burns. What the...
628
01:00:08,768 --> 01:00:10,497
- 떨어져!
- 고기
629
01:00:10,570 --> 01:00:13,403
떨어져!
안 그러면 쏴 버릴 거야!
630
01:00:13,473 --> 01:00:15,703
당신은 날 쏘지 못 해, 스탈라!
631
01:00:16,476 --> 01:00:20,845
말했잖아? 당신은 언제나
내가 지켜 줘야 했어!
632
01:00:21,081 --> 01:00:24,539
당신한텐 그럴 배짱도 없...
633
01:00:31,157 --> 01:00:33,057
오 이런 세상에!
634
01:00:40,133 --> 01:00:41,794
가요, 어서 가요!
635
01:00:42,402 --> 01:00:44,700
그랜트 삼촌이 때찌한다아!
636
01:00:44,771 --> 01:00:45,931
저리 가!
637
01:00:46,006 --> 01:00:48,998
문 열어, 이 개년아!
638
01:00:49,075 --> 01:00:51,009
나 열받게 하지 마, 이 개년아
639
01:00:51,077 --> 01:00:53,272
카일리!
640
01:00:53,513 --> 01:00:56,607
마지막 기회야
641
01:00:56,683 --> 01:00:58,480
당장 문 열란 말이야!
642
01:01:00,153 --> 01:01:01,745
- Come on,
- you spoiled brat!
643
01:01:01,821 --> 01:01:03,049
싫어요!
644
01:01:04,224 --> 01:01:05,384
싫어요!
645
01:01:06,359 --> 01:01:08,190
- 이 계집년이!
- 이봐요!
646
01:01:10,997 --> 01:01:13,932
무슨 일이에요?
별일 없으세요?
647
01:01:15,435 --> 01:01:17,335
이봐, 진정해, 진정해
648
01:01:18,371 --> 01:01:20,532
그 팔 어떻게 된 거에요, 오티스 씨?
649
01:01:21,241 --> 01:01:23,641
옷나무에서 옮았나 본데?
650
01:01:23,843 --> 01:01:25,674
우리 가려워요
651
01:01:25,745 --> 01:01:27,736
우리 부모님 아니에요
652
01:01:27,847 --> 01:01:30,077
아저씨 속이려는 거에요
653
01:01:30,150 --> 01:01:32,675
뇌 속에 벌레가 있어요
654
01:01:33,820 --> 01:01:36,186
좋아요, 거기 꼼작 말고 있어요
655
01:01:36,256 --> 01:01:38,349
전 의료팀을 부르러 가겠습니다
656
01:01:38,425 --> 01:01:40,325
카일리는 제가 데리고 가겠습니다
657
01:01:40,393 --> 01:01:41,758
이봐 거기! 미남 씨!
658
01:01:48,334 --> 01:01:50,495
카일리는 내 여자야! 이자식아!
659
01:02:02,382 --> 01:02:06,944
세상에! 하느님 맙소사!
660
01:02:14,828 --> 01:02:16,056
빨리 와!
661
01:02:19,265 --> 01:02:21,631
- 젠장!
- 빨리 와, 카일리
662
01:02:21,768 --> 01:02:23,497
거기서 나와!
663
01:02:25,171 --> 01:02:27,503
Don't mess with me, little girl!
664
01:02:28,742 --> 01:02:30,175
Hear me, girl?
665
01:02:34,180 --> 01:02:35,909
뭘 밷는 거야?
666
01:02:36,549 --> 01:02:38,915
마가렛, 응답해!
마가렛, 마가렛 응답해!
667
01:02:38,985 --> 01:02:41,078
서장님 가요!
들어올려고 해요, 제발 가요!
668
01:02:41,154 --> 01:02:43,622
왜 응답이 없는 거야, 트레버?
669
01:02:45,892 --> 01:02:47,655
저긴 또 무슨 일이야?
670
01:02:51,631 --> 01:02:55,260
이젠 별 게 다 속을 썩이네
671
01:03:24,464 --> 01:03:25,692
기집년들이 더 잔인하네
672
01:03:25,765 --> 01:03:28,063
차에 타요! 차에 타요!
673
01:03:28,134 --> 01:03:29,499
그래, 좋아
674
01:03:29,903 --> 01:03:30,892
출발, 출발!
675
01:03:31,905 --> 01:03:33,930
출발, 출발!
676
01:03:34,240 --> 01:03:35,730
스탈라!
677
01:03:35,809 --> 01:03:39,506
스탈라! 스탈라!
스탈라! 스탈라!
678
01:03:40,013 --> 01:03:41,571
스탈라!
679
01:03:54,761 --> 01:03:55,955
어떻게...
680
01:03:56,863 --> 01:03:58,854
다들 오후 시간은 잘들 보냈나요?
좋았어요?
681
01:03:59,966 --> 01:04:01,126
좋았나 보네요
682
01:04:02,635 --> 01:04:03,863
여섯 명이 죽었어
683
01:04:09,642 --> 01:04:10,904
셜비?
684
01:04:15,248 --> 01:04:16,909
셜비, 거기 있나?
685
01:04:17,116 --> 01:04:19,812
서장님, 안녕하세요
그 독안에 든 쥐는 잡았...
686
01:04:21,487 --> 01:04:24,047
모기들이 있나 봐요
687
01:04:24,290 --> 01:04:26,281
셜비, 자네 혹시...
688
01:04:26,826 --> 01:04:28,384
이걸 뭐라고 해야 하나
689
01:04:28,461 --> 01:04:31,225
큰 달팽이 같은 사람들 본 적 있나?
690
01:04:31,497 --> 01:04:32,794
그런 건 없었어요
691
01:04:32,866 --> 01:04:36,097
하지만 서장님
어머니께서 전화하셨는데
692
01:04:36,169 --> 01:04:38,262
화장실 변기가 역류하니
와서 고쳐 달래요
693
01:04:38,338 --> 01:04:39,396
알았으니까 잠시만
내가 하는 말 들어!
694
01:04:39,472 --> 01:04:41,940
어머니께서 일요일에 어떻게 했길래
695
01:04:42,008 --> 01:04:45,774
변기물이 역류하냐고 여쭤 보셨어요
696
01:04:47,513 --> 01:04:49,481
알았어, 질병 관리 센터에 연락해서
697
01:04:49,549 --> 01:04:52,416
나에게 연결해 줘, 알겠어?
698
01:04:55,822 --> 01:04:57,517
셜비, 자네 고개
끄떡이고 있는 거야?
699
01:04:58,124 --> 01:05:00,888
아, 죄송해요
바로 연결해 드릴게요
700
01:05:05,798 --> 01:05:09,290
There's a big tree in her front yard
and the roots got in the pipes
701
01:05:09,369 --> 01:05:12,600
and it messes with the whole system
on the way to the main
702
01:05:13,873 --> 01:05:15,500
서류들이 분실돼 버렸어
703
01:05:32,358 --> 01:05:34,189
미스터 핍은 어디 있나?
704
01:05:35,762 --> 01:05:40,358
자네 비서한테 미스터 핍
챙겨 놓으라고 애기했는데...
705
01:05:42,869 --> 01:05:45,531
난 그 콜라만 마신단 말이야
브렌단은 풍선처럼 터져 버리질 않나
706
01:05:45,605 --> 01:05:48,836
벌레들은 잡아 먹으려고
덤벼 들지를 않나
707
01:05:48,908 --> 01:05:51,638
그런데도 지미 제기랄...
708
01:05:51,711 --> 01:05:55,670
내가 좋아하는 콜라 하나
못 마신다는 게 말이나 돼?
709
01:05:55,748 --> 01:05:58,410
진정 좀 해요, 잭!
운전을 못 하겠잖아요?
710
01:06:01,955 --> 01:06:03,286
저였어요
711
01:06:04,023 --> 01:06:06,685
제가 그 사람이 되었어요
712
01:06:08,127 --> 01:06:10,027
- 일부이긴 했지만요
- 누굴 말하는 거야?
713
01:06:12,498 --> 01:06:13,590
누구 말이야?
714
01:06:14,634 --> 01:06:16,431
그랜트 부인 남편이요
아주 잠깐동안이었지만
715
01:06:18,304 --> 01:06:20,033
하지만 항상 그 사람인 건
아니었어요
716
01:06:21,941 --> 01:06:23,602
그게 온 곳은...
717
01:06:29,382 --> 01:06:32,374
- 망할 놈의 화성인이란 거야?
- 화성인은 화성에서 온 사람을
말하는 거에요, 잭
718
01:06:32,452 --> 01:06:35,580
화성이란 말은 보통 지구 밖
우주를 야기하는 거야, 씨발아
719
01:06:35,655 --> 01:06:37,850
- 누가 그래요?
- 사전 찾아보든지! 개자식아
720
01:06:37,924 --> 01:06:39,118
그만해요
721
01:06:40,226 --> 01:06:41,488
카일리!
722
01:06:42,161 --> 01:06:43,321
얘야
723
01:06:44,998 --> 01:06:46,693
카일리, 무슨 말이니?
724
01:06:47,233 --> 01:06:49,360
원래 모습은 바늘처럼 생겼어요
725
01:06:50,103 --> 01:06:51,934
하지만 항상 다른 모습으로 있어요
726
01:06:52,472 --> 01:06:54,940
그건 옮겨 다녀요
이 세계, 이 행성 저 행성으로
727
01:06:55,008 --> 01:06:57,533
그리고 다 죽여 버려요
728
01:06:58,711 --> 01:07:02,875
산란용으로 쓰거나
몸을 뺐는다든지
729
01:07:03,449 --> 01:07:06,475
그런 나머진 다 먹어 버려요
멸종할 때까지요
730
01:07:09,389 --> 01:07:10,879
그게 지금 여기 있어요
731
01:07:11,924 --> 01:07:13,118
그러니까 그 벌레들이...
732
01:07:13,192 --> 01:07:15,592
서로 연결되어 있다는 거야?
733
01:07:15,661 --> 01:07:16,821
출산해서 번식하는
그런 류의 동물이 아니야
734
01:07:16,896 --> 01:07:21,128
퍼지는 거야
성장하면 인간의 몸이나
735
01:07:21,868 --> 01:07:25,827
주위에 있는 생명체를 흡수해
736
01:07:27,840 --> 01:07:29,831
이건 마치 의식이 있는
질병 같은 거야
737
01:07:31,511 --> 01:07:34,912
얼마나 놀랬던지...
나 방금 실례할 뻔했네
738
01:07:36,983 --> 01:07:39,543
마을로 돌아왔어요
이제 괜찮을 거에요
739
01:07:48,061 --> 01:07:50,996
셜비, 질병 관리 센터에는 연락했나?
740
01:07:51,064 --> 01:07:52,656
잘 돌아오셨어요
741
01:07:53,433 --> 01:07:54,491
미남 씨!
742
01:07:55,001 --> 01:07:58,869
놀랄 만한 걸 준비해 뒀어요
바로 지금 이 코너에요!
743
01:08:25,698 --> 01:08:27,427
스탈라!
744
01:08:34,240 --> 01:08:37,437
스탈라, 스탈라!
그 손 놔!
745
01:08:37,577 --> 01:08:38,771
세상에!
746
01:08:51,691 --> 01:08:52,851
고기다!
747
01:08:55,027 --> 01:08:56,153
고기!
748
01:08:58,431 --> 01:09:01,161
- 서장님!
- 이쪽으로 와
749
01:09:04,604 --> 01:09:07,437
여기 있어요
잭! 정신차려요
750
01:09:08,074 --> 01:09:09,735
- 정신차려요!
- 서둘러요!
751
01:09:11,077 --> 01:09:12,237
잭!
752
01:09:12,745 --> 01:09:13,871
고기!
753
01:09:17,817 --> 01:09:18,875
고기!
754
01:09:34,967 --> 01:09:36,298
여기 있어요
755
01:09:50,516 --> 01:09:52,245
다 이리 몰려 왔나 본데
756
01:09:57,757 --> 01:09:59,384
좋아, 괜찮아
757
01:10:00,359 --> 01:10:02,589
저 안에 슈류탄이 있거든
758
01:10:03,196 --> 01:10:06,632
아까 말한 것처럼 그랜트만 죽이면
759
01:10:06,699 --> 01:10:09,429
하나로 연결되어 있으니까
다 죽일 수 있다는 거지?
760
01:10:09,535 --> 01:10:11,264
- 어쩌면요
- 어쩌면이라...
761
01:10:12,538 --> 01:10:13,732
알았어
762
01:10:17,009 --> 01:10:18,169
좋아
763
01:10:19,245 --> 01:10:21,736
넌 이거 가지고 여기 있어
764
01:10:22,515 --> 01:10:23,812
곧 돌아올게
765
01:11:03,889 --> 01:11:06,323
좋아, 괜찮아
766
01:11:07,059 --> 01:11:08,185
진정해
767
01:11:37,556 --> 01:11:39,080
여긴 서장 빌 파디다!
768
01:11:44,030 --> 01:11:45,361
이런...
769
01:12:02,815 --> 01:12:04,077
환장하겠네
770
01:12:10,656 --> 01:12:11,782
안 돼!
771
01:12:24,503 --> 01:12:26,971
Get... Ouch, ouch, ouch, ouch!
772
01:12:31,110 --> 01:12:33,510
이 개새끼야!
773
01:12:39,285 --> 01:12:41,583
고마워!
어서, 어서
774
01:12:46,058 --> 01:12:49,391
나가야 돼요
하나가 봤으니 다 봤을 거에요
775
01:12:52,164 --> 01:12:54,598
좋아, 이거 받아! 여기!
776
01:13:01,907 --> 01:13:03,272
스탈라!
777
01:13:37,343 --> 01:13:38,776
맙소사!
778
01:13:39,612 --> 01:13:41,603
애야, 보지 마
보지 마라
779
01:13:44,817 --> 01:13:46,011
이젠 어떻게 해야 되죠?
780
01:13:46,085 --> 01:13:48,053
이 난장판을 되돌려 놔야겠지
781
01:13:48,120 --> 01:13:51,283
- 힘들 것 같은데요
- 안 그러면 마을은 끝장나는 거야
782
01:13:55,060 --> 01:13:57,494
- 구해 줘서 고마웠어
- 별말씀을요
783
01:13:57,563 --> 01:14:00,225
물론 지난 번 것도
같이 애기하면 좋겠다
784
01:14:00,299 --> 01:14:02,563
- 무슨 말이에요?
- 말 그대로... 사슴 말이야
785
01:14:02,902 --> 01:14:05,735
- 알았어요, 살아남으시면요
- 좋아
786
01:14:07,473 --> 01:14:09,134
저 놈들을 따라가면
787
01:14:09,208 --> 01:14:11,699
그랜트 부인이 있는 곳으로
갈 수 있겠지?
788
01:14:11,777 --> 01:14:13,472
그 분 좋아하는 거죠?
그렇죠?
789
01:14:15,548 --> 01:14:16,810
가자!
790
01:14:40,072 --> 01:14:42,370
Starla!
don't you be fooling, girl.
791
01:14:42,441 --> 01:14:43,999
어서 내려가자!
792
01:15:02,261 --> 01:15:03,660
거기 누구요?
793
01:15:06,098 --> 01:15:07,156
빌?
794
01:15:08,200 --> 01:15:09,326
빌인가?
795
01:15:10,402 --> 01:15:11,596
스탈라, 당신이요?
796
01:15:16,442 --> 01:15:17,670
여보시오?
797
01:15:36,295 --> 01:15:38,627
그런 식으로 날 쳐다보지 마!
798
01:15:41,233 --> 01:15:43,292
어디서 감히 그런 눈으로...
799
01:15:44,403 --> 01:15:48,203
그렇게 먹어 댔는데도
왜 이렇게 허기가 지는 거야!
800
01:15:48,274 --> 01:15:51,402
한 놈 더 먹어야겠어
801
01:15:51,644 --> 01:15:54,374
어디 도망쳐 봐라!
802
01:15:54,647 --> 01:15:58,777
망할 자식, 너 공화당원이지?
803
01:15:58,851 --> 01:16:02,252
네 놈은 항상 공화당만 편들었어!
804
01:16:26,679 --> 01:16:29,341
스탈라! 거기 있는 거 알아
805
01:16:29,882 --> 01:16:34,216
Come on down and fulfill
your wifely duties, you hear me?
806
01:17:33,012 --> 01:17:36,004
스탈라, 스탈라!
807
01:18:19,992 --> 01:18:22,290
당신은 더 좋아지거나
나빠질 거라고 말했지!
808
01:18:22,361 --> 01:18:23,919
넌 날 배신했어!
809
01:18:24,596 --> 01:18:25,654
쌍년!
810
01:18:26,031 --> 01:18:27,259
걸레 같은 년!
811
01:18:27,433 --> 01:18:28,764
개같은 년!
812
01:18:36,975 --> 01:18:38,875
여기 한 놈 있네
813
01:18:39,645 --> 01:18:41,772
시체를 끌고 가고 있어
814
01:18:41,847 --> 01:18:44,873
저게 이 모든 일의
근원인 것 같아요
815
01:18:45,417 --> 01:18:48,284
세상에!
저건 그랜트에요!
816
01:18:49,188 --> 01:18:51,816
저건 존, 게더 형제들이네요
817
01:19:06,405 --> 01:19:08,703
지금 저게...
무슨 x같은 짓거리야!
818
01:19:14,613 --> 01:19:16,171
저기 스탈라야
819
01:19:17,483 --> 01:19:19,212
Ok, Ok
820
01:19:20,919 --> 01:19:22,750
알았어, 알았어
821
01:19:23,021 --> 01:19:26,320
- 넌 여기 있어
- 싫어요, 혼자 있고 싶지 않아요
822
01:19:29,094 --> 01:19:30,823
알았어, 가자
823
01:19:39,238 --> 01:19:44,141
넌 날 죽이려는 했어!
그리고 파디와 도망치려 했어!
824
01:19:44,343 --> 01:19:47,005
넌 걸레야, 그 놈이랑
붙어 먹은 거야, 스탈라?
825
01:19:47,079 --> 01:19:48,808
이제 다 끝났어, 스탈라
826
01:19:48,881 --> 01:19:52,282
계속 커져서 다 없애 버리겠어
827
01:19:52,351 --> 01:19:54,751
너희들 모두 죽여 버리겠어!
828
01:19:56,255 --> 01:19:59,247
배신의 대가가 어떤 건지
당신도 알겠지?
829
01:19:59,324 --> 01:20:01,155
그렇지 자기야?
830
01:20:01,527 --> 01:20:04,189
미안해요... 미안해요
831
01:20:04,596 --> 01:20:07,360
당신이 날 죽이려는 줄 알았어요
832
01:20:07,933 --> 01:20:11,835
내가 뭘 하려 해도
당신이 날 믿지 않으니
833
01:20:13,405 --> 01:20:14,929
어쩔 수 없었어요...
834
01:20:15,941 --> 01:20:17,932
이런 일이 있고 난 후에는요
835
01:20:21,413 --> 01:20:24,041
정말 잘 꾸며 놨네요, 여보!
836
01:20:24,683 --> 01:20:26,514
나하고 함께한 추억들
좋았었잖아요?
837
01:20:27,119 --> 01:20:28,279
그래
838
01:20:28,987 --> 01:20:31,285
날 다치게 하고 싶어하지
않는 거 알아요, 그랜트
839
01:20:39,531 --> 01:20:40,657
그래
840
01:20:41,733 --> 01:20:43,530
내가 그랜트라고 불러
주는 거 좋아했잖아요?
841
01:20:44,203 --> 01:20:45,397
안 그래요?
842
01:20:47,673 --> 01:20:48,935
그렇게 할 수 있어요
843
01:20:49,975 --> 01:20:51,704
그렇게 불러 줄게요
844
01:20:53,078 --> 01:20:55,672
왜냐면, 당신 지금 외롭잖아요? 그렇죠?
845
01:20:56,815 --> 01:21:00,251
당신이 얼마나 외로워 했었는지
정말 몰랐어요
846
01:21:02,855 --> 01:21:06,086
이젠 더 이상
혼자 있지 않아도 돼요
847
01:21:09,428 --> 01:21:11,089
왜냐하면 당신하고 나하고
848
01:21:12,197 --> 01:21:13,960
함께할 테니까요
849
01:21:14,800 --> 01:21:17,769
세상이 어찌 되든지
난 이제 관심 없어요
850
01:21:20,005 --> 01:21:24,874
내가 곁에 있어 줄게요
당신이 해야 할 일을 하는 동안에요
851
01:21:25,844 --> 01:21:29,837
그건 본성이잖아요?
이젠 저도 알겠어요
852
01:21:31,617 --> 01:21:33,608
당신 곁에 있어 줄게요
853
01:22:14,359 --> 01:22:15,383
파디!
854
01:22:15,460 --> 01:22:18,691
저 좀 죽여 주세요
파디 서장님, 제발요!
855
01:22:19,932 --> 01:22:24,528
네 년 말대로 천년만년 곁에 두지!
856
01:22:24,603 --> 01:22:26,867
날 죽일 수 있을 거라 생각했어?
857
01:22:28,874 --> 01:22:30,000
이얍!
858
01:22:32,311 --> 01:22:33,471
젠장!
859
01:24:30,028 --> 01:24:31,393
쏴!
860
01:24:31,630 --> 01:24:32,995
쏴!
861
01:25:43,301 --> 01:25:44,461
빌?
862
01:25:47,439 --> 01:25:48,531
빌!
863
01:25:50,609 --> 01:25:51,735
빌!
864
01:25:52,544 --> 01:25:53,670
빌!
865
01:25:56,581 --> 01:25:58,708
이거 말이야...
까무러치겠는걸
866
01:26:08,727 --> 01:26:10,092
괜찮아?
867
01:26:11,296 --> 01:26:14,663
서장님이 해치웠으니
그 애기는 안 할게요
868
01:26:14,799 --> 01:26:17,632
그거 멋진데!
869
01:26:56,808 --> 01:27:00,869
내가 헐리우드로 가겠다면
이번에도 막을 거야, 빌?
870
01:27:01,680 --> 01:27:03,375
이런... 스탈라
871
01:27:04,049 --> 01:27:05,744
당신 못 가게 한 거
항상 후회했었어
872
01:27:12,824 --> 01:27:15,520
10시 방향으로 2마일 정도 가면
주유소가 있을 거야
873
01:27:15,594 --> 01:27:19,462
거긴 병원도 있으니
874
01:27:22,667 --> 01:27:27,400
카일리! 그랜트 부인에게
그 사슴 사건 얘기해 드릴래?
875
01:27:27,606 --> 01:27:28,868
아, 그거요?
876
01:27:29,107 --> 01:27:30,938
서장님이 사슴한테서
저를 구해 주셨어요
877
01:27:32,711 --> 01:27:33,973
어 그랬어?
878
01:27:55,939 --> 01:27:58,939
- 감사합니다 -
어!
824
01:19:44,343 --> 01:19:47,005
넌 걸레야, 그 놈이랑
붙어 먹은 거야, 스탈라?
825
01:19:47,079 --> 01:19:48,808
이제 다 끝났어, 스탈라
826
01:19:48,881 --> 01:19:52,282
계속 커져서 다 없애 버리겠어
827
01:19:52,351 --> 01:19:54,751
너희들 모두 죽여 버리겠어!
828
01:19:56,255 --> 01:19:59,247
배신의 대가가 어떤 건지
당신도 알겠지?
829
01:19:59,324 --> 01:20:01,155
그렇지 자기야?
830
01:20:01,527 --> 01:20:04,189
미안해요... 미안해요
831
01:20:04,596 --> 01:20:07,360
당신이 날 죽이려는 줄 알았어요
832
01:20:07,933 --> 01:20:11,835
내가 뭘 하려 해도
당신이 날 믿지 않으니
833
01:20:13,405 --> 01:20:14,929
어쩔 수 없었어요...
834
01:20:15,941 --> 01:20:17,932
이런 일이 있고 난 후에는요
835
01:20:21,413 --> 01:20:24,041
정말 잘 꾸며 놨네요, 여보!
836
01:20:24,683 --> 01:20:26,514
나하고 함께한 추억들
좋았었잖아요?
837
01:20:27,119 --> 01:20:28,279
그래
838
01:20:28,987 --> 01:20:31,285
날 다치게 하고 싶어하지
않는 거 알아요, 그랜트
839
01:20:39,531 --> 01:20:40,657
그래
840
01:20:41,733 --> 01:20:43,530
내가 그랜트라고 불러
주는 거 좋아했잖아요?
841
01:20:44,203 --> 01:20:45,397
안 그래요?
842
01:20:47,673 --> 01:20:48,935
그렇게 할 수 있어요
843
01:20:49,975 --> 01:20:51,704
그렇게 불러 줄게요
844
01:20:53,078 --> 01:20:55,672
왜냐면, 당신 지금 외롭잖아요? 그렇죠?
845
01:20:56,815 --> 01:21:00,251
당신이 얼마나 외로워 했었는지
정말 몰랐어요
846
01:21:02,855 --> 01:21:06,086
이젠 더 이상
혼자 있지 않아도 돼요
847
01:21:09,428 --> 01:21:11,089
왜냐하면 당신하고 나하고
848
01:21:12,197 --> 01:21:13,960
함께할 테니까요
849
01:21:14,800 --> 01:21:17,769
세상이 어찌 되든지
난 이제 관심 없어요
850
01