1 00:02:08,958 --> 00:02:13,916 처음 시네마테크 프랑세즈에서 영화를 봤을 때 2 00:02:14,000 --> 00:02:15,480 오직 프랑스인만이 3 00:02:15,666 --> 00:02:19,041 궁전에 극장을 만들 정도의 열정이 있을 거라 느꼈다 4 00:02:29,833 --> 00:02:33,250 그곳에서 본 영화는 사무엘 풀러의 '충격의 복도' 5 00:02:33,333 --> 00:02:37,041 이미지의 강렬한 힘은 나를 완전히 사로잡았다 6 00:02:39,625 --> 00:02:42,458 난 20살이었고 당시는 1960년대 말 7 00:02:42,541 --> 00:02:45,181 프랑스어를 공부하러 파리에 갔던 나는… 8 00:02:45,833 --> 00:02:48,393 그곳에서 진정한 인생을 배우게 됐다 9 00:02:50,125 --> 00:02:53,583 나는 비밀스러운 모임에 가입했다 10 00:02:54,708 --> 00:02:57,226 나 같이 영화에 미친 자들의 모임 11 00:02:57,250 --> 00:02:59,810 우리는 자신을 '영화광'이라 불렀다 12 00:03:06,625 --> 00:03:08,601 난 그중에서도 특히 더 열성적이라 13 00:03:08,625 --> 00:03:11,791 늘 스크린 가까이에 앉았다 14 00:03:13,708 --> 00:03:15,541 왜 그랬냐고? 15 00:03:16,541 --> 00:03:19,261 영화의 이미지를 가장 먼저 보고 싶었으니까 16 00:03:20,083 --> 00:03:22,625 이미지가 아직 새롭고 신선할 때 17 00:03:23,458 --> 00:03:26,125 내 뒤에 앉은 이들에게 더럽혀지기 전에 18 00:03:26,708 --> 00:03:31,375 수많은 사람의 눈으로 옮겨 가며 19 00:03:31,458 --> 00:03:37,041 닳고 닳은 채로 사라져 버리기 전에 20 00:03:37,708 --> 00:03:40,392 '난 바보가 아니야 신문이 날 이렇게 만들었어' 21 00:03:40,416 --> 00:03:43,016 영화는 말 그대로 영화일 뿐이었지만… 22 00:03:44,000 --> 00:03:46,520 우린 영화를 보며 현실을 망각했다 23 00:03:58,125 --> 00:04:02,375 그러던 1968년 봄 어느 날… 24 00:04:02,458 --> 00:04:06,541 영화보다 더 극적인 일이 벌어졌다 25 00:04:06,625 --> 00:04:10,000 말도 안 되는 이유를 들먹이며 26 00:04:10,083 --> 00:04:11,750 문화부 장관 말로가 27 00:04:11,833 --> 00:04:15,000 시네마테크의 아버지 랑글 루아 원장을 해임했습니다 28 00:04:15,083 --> 00:04:18,375 샤이요 왕궁 시네마테크는 자유롭고 공정하게 29 00:04:18,666 --> 00:04:21,333 우리의 영화를 지켜온 곳입니다 30 00:04:21,416 --> 00:04:25,083 우리의 오랜 적인 부패한 관료주의가 31 00:04:25,166 --> 00:04:27,666 자유의 전당을 위협하고 있습니다 32 00:04:29,291 --> 00:04:30,726 함께 저항합시다! 33 00:04:30,750 --> 00:04:32,291 자유를 사수합시다! 34 00:04:32,375 --> 00:04:33,726 지켜내야 합니다! 35 00:04:33,750 --> 00:04:35,226 영화를 사랑하는 이들이여! 36 00:04:35,250 --> 00:04:38,208 - 프랑스뿐만 아니라 - 전 세계가 힘을 합쳐 37 00:04:38,291 --> 00:04:41,583 시네마테크와 랑글 루아를 지켜야 합니다! 38 00:04:50,291 --> 00:04:53,541 앙리 랑글 루아는 시네마테크를 세운 사람이었다 39 00:04:53,875 --> 00:04:56,017 그는 영화란 관객이 보지 않으면 40 00:04:56,041 --> 00:04:58,791 무의미하게 썩어갈 뿐이라고 생각한 사람이라 41 00:04:58,875 --> 00:05:00,184 모든 영화를 우리에게 보여줬다 42 00:05:00,208 --> 00:05:01,976 좋든 나쁘든 오래됐든 아니든 43 00:05:02,000 --> 00:05:04,708 장르를 불문하고 볼 수 있었기에 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,875 수많은 누벨바그 영화인이 모여들기 시작했고 45 00:05:08,958 --> 00:05:10,142 "랑글 루아" 46 00:05:10,166 --> 00:05:12,886 이곳에서 현대의 영화가 탄생하게 된 것이다 47 00:05:12,958 --> 00:05:14,541 이 음모의 배후는… 48 00:05:14,625 --> 00:05:16,458 바로 경찰입니다! 49 00:05:19,166 --> 00:05:21,476 정부가 시네마테크 원장을 해고하자 50 00:05:21,500 --> 00:05:25,375 파리에 모인 영화광들이 시위를 벌였고 51 00:05:26,125 --> 00:05:29,458 그야말로 문화 혁명의 시작이었다 52 00:05:53,708 --> 00:05:54,948 저기! 53 00:05:58,250 --> 00:05:59,770 이거 좀 떼어줄래? 54 00:06:00,875 --> 00:06:03,315 - 입술에 붙어서 - 뭐라고? 55 00:06:03,375 --> 00:06:06,541 담배가 입술에 붙었으니까 떼어달라고 56 00:06:07,166 --> 00:06:09,708 아, 알아들었어, 그럴게 57 00:06:12,041 --> 00:06:13,583 미안 58 00:06:15,041 --> 00:06:15,958 어디 사람이야? 영국인? 59 00:06:16,041 --> 00:06:18,208 아니, 미국인 60 00:06:18,291 --> 00:06:19,916 이제 불 꺼도 돼 61 00:06:23,958 --> 00:06:26,458 - 이름이? - 매슈 62 00:06:26,541 --> 00:06:29,791 영화 보러 자주 오던데 말하는 걸 본 적이 없어 63 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 왜 늘 혼자 다니나 했지 64 00:06:32,208 --> 00:06:34,125 아는 사람이 없어서 65 00:06:35,625 --> 00:06:36,767 근데 왜 문에 묶여 있어? 66 00:06:36,791 --> 00:06:38,291 묶인 거 아닌데 67 00:06:43,375 --> 00:06:46,250 - 희한하게 깔끔하네 - 뭐라고? 68 00:06:46,333 --> 00:06:48,791 영화광들은 보통 지저분하잖아 69 00:06:48,875 --> 00:06:50,809 - 자크 알아? - 자크? 70 00:06:50,833 --> 00:06:53,750 똥이 똥을 싸면 자크 냄새가 날 거야 71 00:06:54,125 --> 00:06:55,809 내 동생이 걔 만나러 갔으니까 72 00:06:55,833 --> 00:06:58,351 돌아오면 분명 그 냄새가 날 거야 73 00:06:58,375 --> 00:07:00,625 시궁창 냄새일걸! 74 00:07:02,375 --> 00:07:04,517 - 영어 잘하네 - 뭐라고? 75 00:07:04,541 --> 00:07:08,041 - 영어 잘한다고 - 엄마가 영국인이셔 76 00:07:08,666 --> 00:07:12,583 내 동생 테오 온다 가까이 오면 맡아봐 77 00:07:12,666 --> 00:07:15,208 트뤼포, 고다르, 샤브롤, 리베트 78 00:07:15,291 --> 00:07:18,750 르누아르, 장 루슈, 로메르… 79 00:07:18,833 --> 00:07:21,875 시몬 시뇨레, 장 마레… 또 누가 있지? 80 00:07:21,958 --> 00:07:22,976 참, 마르셀 카르네도! 81 00:07:23,000 --> 00:07:24,767 카르네가 시네마테크엔 웬일로? 82 00:07:24,791 --> 00:07:27,375 이제 어떡하지? 계속 대기해? 83 00:07:28,291 --> 00:07:29,611 나도 몰라 84 00:07:30,583 --> 00:07:33,375 테오, 여기는 매슈… 85 00:07:34,583 --> 00:07:37,143 - 네 말대로 미국인이래 - 반가워 86 00:07:40,083 --> 00:07:41,666 자주 본 얼굴이네 87 00:07:41,750 --> 00:07:43,809 니콜라스 레이 영화 다 봤지? 88 00:07:43,833 --> 00:07:46,333 맞아, 그 감독 팬이라서 89 00:07:46,416 --> 00:07:48,416 뭐? '그들은 밤에 산다'? 90 00:07:48,500 --> 00:07:50,666 그거보단… 91 00:07:50,750 --> 00:07:53,958 '조니 기타'와 '이유 없는 반항' 92 00:07:54,625 --> 00:07:56,625 고다르가 뭐라고 했는지 알아? 93 00:07:57,125 --> 00:07:58,267 아니, 뭔데? 94 00:07:58,291 --> 00:08:00,851 '니콜라스 레이는 영화 그 자체다' 95 00:08:02,208 --> 00:08:03,934 - 왜 이래? - 내가 뭘? 96 00:08:03,958 --> 00:08:06,000 따라와! 빨리! 97 00:08:38,375 --> 00:08:40,000 파시스트! 98 00:08:40,083 --> 00:08:42,708 - 개자식! - 죽어라! 99 00:08:45,875 --> 00:08:50,166 그렇게 난 테오와 이사벨을 만났다 100 00:08:58,458 --> 00:09:01,083 왜 그렇게 가슴이 뛰었는지 모르겠다 101 00:09:01,166 --> 00:09:04,416 경찰에 쫓겨 도망가느라 그랬는지 102 00:09:04,500 --> 00:09:07,625 이미 그들을 사랑하게 됐기 때문인지… 103 00:09:07,708 --> 00:09:11,125 우린 그날 밤 끝없이 이야기 나눴다 104 00:09:11,208 --> 00:09:13,833 주제는 정치, 영화부터… 105 00:09:13,916 --> 00:09:17,125 프랑스 록 음악이 왜 별로인지까지 106 00:09:17,208 --> 00:09:19,875 - 배고파 - 샌드위치가 있었네 107 00:09:19,958 --> 00:09:23,000 이 밤이 영원히 끝나지 않길 바랐다 108 00:09:25,000 --> 00:09:26,240 고마워 109 00:09:26,500 --> 00:09:27,900 너도 먹을래? 110 00:09:27,958 --> 00:09:31,583 아니, 괜찮아 신경 쓰지 말고 먹어 111 00:09:33,208 --> 00:09:35,000 정말 배 안 고파 112 00:09:35,083 --> 00:09:36,750 어서 먹어 113 00:09:36,833 --> 00:09:39,500 - 고맙긴 한데… - 줄 때 먹어! 114 00:09:40,333 --> 00:09:41,573 고마워 115 00:09:42,041 --> 00:09:45,291 테오, 매슈한테 줄 거 없어? 116 00:09:45,375 --> 00:09:47,851 - 이거면 충분해 - 난 줬잖아 117 00:09:47,875 --> 00:09:49,115 알았어 118 00:09:51,875 --> 00:09:54,958 정말 네 거까진 안 먹어도 되는데 119 00:09:55,041 --> 00:09:57,791 - 안 먹는다잖아 - 말만 그런 거지 120 00:09:57,875 --> 00:10:01,958 - 실은 먹고 싶을 거라고 - 둘 다 고마워 121 00:10:02,041 --> 00:10:04,541 미국 어디 출신이야? 122 00:10:04,791 --> 00:10:06,111 샌디에이고 123 00:10:06,750 --> 00:10:10,583 그럼 너희는 둘 다 파리 출신? 124 00:10:10,666 --> 00:10:15,208 내가 세상에 나온 건 1959년 샹젤리제였지 125 00:10:15,291 --> 00:10:17,416 샹젤리제 거리 126 00:10:17,791 --> 00:10:20,458 내 첫 마디가 뭐였는 줄 알아? 127 00:10:20,541 --> 00:10:21,941 아니, 뭔데? 128 00:10:22,791 --> 00:10:24,666 '뉴욕 헤럴드 트리뷴' 129 00:10:24,750 --> 00:10:27,541 '뉴욕 헤럴드 트리뷴' 사세요! 130 00:10:27,625 --> 00:10:29,541 '뉴욕 헤럴드 트리뷴' 131 00:10:29,791 --> 00:10:32,083 '뉴욕 헤럴드 트리뷴'! 132 00:10:32,708 --> 00:10:34,541 나랑 로마로 떠납시다 133 00:10:39,875 --> 00:10:41,750 이쪽이야! 바로 여기! 134 00:10:41,833 --> 00:10:43,833 아냐, 우린 저쪽이야! 135 00:10:44,666 --> 00:10:47,026 - 안녕, 매슈 - 잘 가 136 00:10:55,583 --> 00:10:57,833 나는 아이다호 포커텔로의 137 00:10:57,916 --> 00:11:04,416 프린세스 극장에 있는 트렁크 안에서 138 00:11:05,041 --> 00:11:08,375 태어났어요 139 00:11:36,875 --> 00:11:38,155 '엄마' 140 00:11:38,833 --> 00:11:41,208 '기쁜 소식이 있어요' 141 00:11:43,291 --> 00:11:47,208 '처음으로 프랑스 친구가 생겼어요' 142 00:12:31,041 --> 00:12:32,321 여보세요 143 00:12:32,666 --> 00:12:33,906 매슈? 144 00:12:35,125 --> 00:12:35,958 누구세요? 145 00:12:36,041 --> 00:12:39,208 - 놀라지 마, 나야 - 테오? 146 00:12:39,291 --> 00:12:40,476 잠 깨운 거 아니지? 147 00:12:40,500 --> 00:12:44,041 아냐, 일어난 지 꽤 됐어 148 00:12:44,125 --> 00:12:46,208 목소리는 아닌 것 같은데 149 00:12:46,291 --> 00:12:48,458 아침엔 늘 목소리가 잠겨 150 00:12:48,541 --> 00:12:51,184 미안, 9시 수업 가야 해서 일찍 전화했어 151 00:12:51,208 --> 00:12:52,583 그렇구나 152 00:12:52,666 --> 00:12:56,375 내일 저녁에 우리랑 만찬 어때? 153 00:13:00,041 --> 00:13:03,625 고급 레스토랑에서 먹는 만찬 말하는 거야? 154 00:13:03,708 --> 00:13:06,541 아니, 그런 데 말고 우리 집에서 155 00:13:07,458 --> 00:13:09,833 나야 좋지 156 00:13:09,916 --> 00:13:12,416 그럼… 157 00:13:12,500 --> 00:13:14,517 테오, 전화 끊어라 아직 9시야 158 00:13:14,541 --> 00:13:15,559 알겠어요 159 00:13:15,583 --> 00:13:20,166 - 라스파이트에서 6시에 만나 - 알았어 160 00:13:20,250 --> 00:13:21,666 어딘지 알지? 161 00:13:21,750 --> 00:13:24,583 - 생 저먼 거리? - 6시에 봐 162 00:13:33,541 --> 00:13:34,916 3층 눌러! 163 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 3층 누르라고? 164 00:13:36,583 --> 00:13:38,791 자리 충분한데 왜 안 타? 165 00:13:38,875 --> 00:13:40,791 우린 병에 걸렸거든! 166 00:13:40,875 --> 00:13:43,434 - 뭐라고? - 우린 전염병에 걸렸어! 167 00:13:43,458 --> 00:13:44,978 그게 무슨 소리야? 168 00:13:45,625 --> 00:13:47,375 우릴 잡으면 큰일 나! 169 00:14:05,916 --> 00:14:08,208 - 멋지다 - 그래? 170 00:14:08,708 --> 00:14:10,068 편하게 지내 171 00:14:10,250 --> 00:14:12,083 오래됐어 172 00:14:18,875 --> 00:14:20,395 엄마, 저희 왔어요 173 00:14:22,500 --> 00:14:23,958 무슨 일이니? 174 00:14:24,041 --> 00:14:26,226 - 저녁 주세요 - 뭐? 175 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 친구 매슈도 왔어요 176 00:14:28,375 --> 00:14:29,726 이사벨이 말 안 했어요? 177 00:14:29,750 --> 00:14:31,017 누구 말하는 거니? 178 00:14:31,041 --> 00:14:32,441 얘가 매슈예요 179 00:14:33,125 --> 00:14:34,445 새 친구죠 180 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 매슈, 우리 엄마야 181 00:14:36,708 --> 00:14:38,684 - 안녕하세요 - 반가워요, 매슈 182 00:14:38,708 --> 00:14:39,948 저도요 183 00:14:40,541 --> 00:14:41,916 미국인이네? 184 00:14:42,375 --> 00:14:44,541 캘리포니아 출신이죠 185 00:14:44,625 --> 00:14:47,166 지저분한 기숙사에서 지내길래 186 00:14:47,250 --> 00:14:49,125 저녁 초대했어요 187 00:14:50,875 --> 00:14:53,267 - 왜요? - 어떻게 된 거야? 188 00:14:53,291 --> 00:14:56,708 2인분만 만들었는데 갑자기 5명이 되어 버렸잖니 189 00:14:56,791 --> 00:14:58,017 테오가 말 안 했어요? 190 00:14:58,041 --> 00:15:00,625 둘이 똑같은 말 하네 191 00:15:00,708 --> 00:15:03,958 멍청이야, 머리에 뭐가 든 거야? 192 00:15:04,041 --> 00:15:07,625 - 네가 말한다며? - 내가 언제! 193 00:15:07,708 --> 00:15:10,041 바보 멍청이! 194 00:15:10,125 --> 00:15:12,375 둘 다 조용히 해! 195 00:15:15,541 --> 00:15:18,458 얘네가 소란피운 거 대신 사과하마 196 00:15:18,541 --> 00:15:21,416 아뇨, 제가 오히려 죄송해요 197 00:15:21,916 --> 00:15:24,516 괜히 저 때문에 귀찮으신 거 아닌지… 198 00:15:24,583 --> 00:15:27,208 착하기도 하구나 네 잘못이 아니야 199 00:15:30,750 --> 00:15:32,208 어디 보자 200 00:15:33,541 --> 00:15:36,541 아빠한테 잘 보여야 해 201 00:15:48,583 --> 00:15:51,458 아빠, 집에서 저녁 먹으려고요 202 00:15:52,291 --> 00:15:55,083 - 극장은? - 당분간 닫는대요 203 00:15:56,333 --> 00:16:01,208 아빠, 친구도 왔어요 매슈예요 204 00:16:03,666 --> 00:16:05,809 - 안녕하세요 - 매슈! 205 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 오늘 저녁 식사 초대했어요 206 00:16:08,708 --> 00:16:12,958 시적 영감은 아이를 낳는 것과 같지 207 00:16:13,041 --> 00:16:17,166 적절한 때를 골라 세상에 나오는 게 아니야 208 00:16:17,250 --> 00:16:21,166 누군가에겐 간절히 원해도 오지 않거든 209 00:16:22,916 --> 00:16:25,333 하지만 영감이 오면… 210 00:16:25,416 --> 00:16:29,041 마침내 영감이 와준다면… 211 00:16:34,750 --> 00:16:36,030 이보게! 212 00:16:36,750 --> 00:16:39,541 내 말 안 듣고 뭐 하는 건가? 213 00:16:39,791 --> 00:16:41,916 이런, 죄송합니다 214 00:16:43,541 --> 00:16:44,781 뭔가? 215 00:16:45,916 --> 00:16:48,416 그게 아니라… 216 00:16:50,916 --> 00:16:55,583 이 라이터나 만지작거린 이유를 말해봐 217 00:16:58,458 --> 00:16:59,375 어서! 218 00:16:59,458 --> 00:17:01,059 여보, 손님인데 그만 해요 219 00:17:01,083 --> 00:17:05,208 아냐, 궁금해서 그래 이유를 알고 싶어 220 00:17:08,791 --> 00:17:13,000 생각 없이 라이터를 만지작거렸는데… 221 00:17:13,416 --> 00:17:17,000 실례인 거 같은 거예요 222 00:17:17,083 --> 00:17:18,625 그래서 내려놨는데 223 00:17:18,708 --> 00:17:22,666 식탁보 무늬의 대각선으로 놓게 된 거죠 224 00:17:23,791 --> 00:17:25,111 보실래요? 225 00:17:25,875 --> 00:17:31,041 라이터의 길이가 무늬의 대각선과 딱 맞아요 226 00:17:32,000 --> 00:17:36,625 그래서 바깥쪽에도 맞춰봤더니… 227 00:17:36,708 --> 00:17:37,988 보세요! 228 00:17:38,166 --> 00:17:40,686 - 여기에도 딱 맞아요 - 그렇네 229 00:17:41,583 --> 00:17:43,416 이렇게 해도 맞고 230 00:17:44,916 --> 00:17:47,458 이래도 맞죠? 231 00:17:49,083 --> 00:17:50,958 이것도요 232 00:17:51,958 --> 00:17:55,208 뚜껑을 열어서 이렇게 반으로 만들면 233 00:17:55,291 --> 00:17:57,916 어딘가에 또 맞고 234 00:17:59,250 --> 00:18:00,930 정말 어디에나 들어맞거든요 235 00:18:03,041 --> 00:18:04,321 그렇죠? 236 00:18:04,916 --> 00:18:08,458 어떤 물건이든 마찬가지란 걸 알았어요 237 00:18:08,541 --> 00:18:12,833 테이블, 접시, 냉장고 이 방… 238 00:18:12,916 --> 00:18:15,583 선생님의 코, 이 세상… 239 00:18:16,625 --> 00:18:17,905 불현듯… 240 00:18:19,041 --> 00:18:24,125 세상의 모든 게 조화를 이룬단 걸 깨달았어요 241 00:18:24,208 --> 00:18:27,375 형태나 크기 같은 게요 242 00:18:29,041 --> 00:18:33,000 그래서 생각하던 중이었어요 그 이유는 모르겠지만… 243 00:18:33,666 --> 00:18:35,708 뭔가 있단 건 알겠어요 244 00:18:42,916 --> 00:18:45,000 재미있는 친구로군 245 00:18:45,625 --> 00:18:48,625 보기보다 훨씬 흥미로운 친구인걸 246 00:18:51,583 --> 00:18:55,708 세상을 둘러보면 뭐가 보이지? 247 00:18:56,458 --> 00:19:00,500 엉망진창이야 완전히 혼란 상태지! 248 00:19:01,291 --> 00:19:06,625 근데 위에서 신의 눈으로 보면… 249 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 이 모든 게 사실 조화를 이루고 있는 거야 250 00:19:12,458 --> 00:19:17,708 근데 우리 애들은 떼거리로 데모나 하면서 251 00:19:17,791 --> 00:19:19,833 문제나 일으키고… 252 00:19:20,166 --> 00:19:25,666 이게 사회를 일깨울 뿐 아니라 253 00:19:25,750 --> 00:19:28,458 변화를 불러올 거라고 착각하잖나! 254 00:19:33,208 --> 00:19:34,392 무슨 말씀이세요? 255 00:19:34,416 --> 00:19:37,416 극장이 문 닫는데 보고만 있어요? 256 00:19:37,500 --> 00:19:40,166 이민자들은 쫓겨나고… 257 00:19:40,250 --> 00:19:42,351 친구들이 경찰한테 얻어터지는데도? 258 00:19:42,375 --> 00:19:46,625 - 보고만 있어요? - 좀 더 신중하게 행동해야지 259 00:19:46,708 --> 00:19:50,375 아버지와 생각이 다르면 다 틀린 건가요? 260 00:19:51,125 --> 00:19:53,791 프랑스, 이탈리아 독일, 미국은요? 261 00:19:53,875 --> 00:19:56,351 이봐, 테오 세상을 바꾸기 전에 262 00:19:56,375 --> 00:19:59,416 너도 그 세상의 일부란 걸 기억해! 263 00:19:59,500 --> 00:20:02,458 혼자 고고한 척 하지 마! 264 00:20:03,333 --> 00:20:05,853 고고한 척 방관하는 건 아빠잖아요 265 00:20:06,458 --> 00:20:09,541 베트남 전쟁 반대 서명도 안 하셨죠 266 00:20:09,625 --> 00:20:12,833 시인은 시를 쓸 뿐 정치적 서명은 안 한다 267 00:20:13,750 --> 00:20:15,541 '탄원서는 시다' 268 00:20:15,625 --> 00:20:16,875 그래! 269 00:20:16,958 --> 00:20:18,101 '그리고 시는 탄원서다' 270 00:20:18,125 --> 00:20:20,017 고맙다, 테오 아직 노망난 게 아니란다 271 00:20:20,041 --> 00:20:22,561 내 작품에 관심이 많은 줄 몰랐군 272 00:20:24,125 --> 00:20:25,583 맞아요 273 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 '탄원서는 시이고 시는 탄원서이다' 274 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 그렇지 275 00:20:29,666 --> 00:20:33,375 아버지 작품 중 가장 유명한 구절이죠 276 00:20:35,166 --> 00:20:36,875 근데 지금은 어떤가요? 277 00:20:39,291 --> 00:20:41,375 난 아버지처럼 되기 싫어요 278 00:20:41,458 --> 00:20:42,698 테오! 279 00:20:44,291 --> 00:20:46,958 내일 갈 길도 먼데 그만 잡시다 280 00:20:49,541 --> 00:20:50,916 여보 281 00:20:51,791 --> 00:20:53,458 미안, 뭐라고 했지? 282 00:20:53,708 --> 00:20:55,228 이만 자러 가자고요 283 00:20:57,791 --> 00:21:00,583 애들한테 할 말 없어요? 284 00:21:01,291 --> 00:21:04,500 아, 그래, 미안하구나 285 00:21:04,583 --> 00:21:07,250 수표를 두고 갈 테니 286 00:21:07,333 --> 00:21:09,893 꼭 필요할 때만 현금으로 바꿔 써라 287 00:21:11,791 --> 00:21:13,500 모두 잘 자라 288 00:21:14,791 --> 00:21:17,231 안녕히 주무시고 잘 다녀오세요 289 00:21:17,625 --> 00:21:19,000 잘 자라 290 00:21:19,416 --> 00:21:20,656 테오? 291 00:21:22,375 --> 00:21:25,708 - 반가웠네, 매슈 - 즐거웠습니다 292 00:21:28,416 --> 00:21:29,833 나도 반가웠네 293 00:21:29,916 --> 00:21:33,041 - 저녁 감사해요 - 천만에 294 00:21:33,125 --> 00:21:37,750 숙소가 안 좋다니 오늘 자고 가는 게 어떻니? 295 00:21:38,291 --> 00:21:39,625 잘 자라 296 00:22:06,958 --> 00:22:11,375 왜 여태껏 그런 철학을 숨기고 있었어? 297 00:22:11,625 --> 00:22:13,976 철학 운운하려고 했던 건 아닌데 298 00:22:14,000 --> 00:22:15,809 아빠가 엄청 감동한 것 같더라 299 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 아빤 늘 헛소리만 해 300 00:22:18,625 --> 00:22:20,059 난 부럽기만 한걸 301 00:22:20,083 --> 00:22:23,166 우리 부모님은 안 그래 302 00:22:23,250 --> 00:22:26,625 다른 집 부모는 다 좋아 보이는 법이지 303 00:22:27,125 --> 00:22:32,541 근데 이상하게 할머니 할아버지는 누구보다 멋져 304 00:22:33,791 --> 00:22:36,041 그런 것 같네 305 00:22:36,125 --> 00:22:39,375 정말 그래 생각해본 적 없는데… 306 00:22:39,916 --> 00:22:40,833 정말이야 307 00:22:40,916 --> 00:22:43,166 매슈, 귀여워라 308 00:22:45,291 --> 00:22:50,250 테오 코 길이는 이 코의 두 배다 309 00:22:52,625 --> 00:22:54,041 난 잔다 310 00:23:07,458 --> 00:23:09,083 자고 갈 거지? 311 00:23:10,250 --> 00:23:12,958 - 괜찮은 거야? - 물론 312 00:23:14,458 --> 00:23:15,698 잘 자 313 00:23:27,291 --> 00:23:29,125 아버지들은 다 비슷해 314 00:23:30,000 --> 00:23:31,875 알아 315 00:23:31,958 --> 00:23:34,500 하지만 아무리 잘났어도 316 00:23:34,791 --> 00:23:37,458 자기만 옳다고 고집하면 안 되는 법이지 317 00:24:22,333 --> 00:24:23,693 맘에 들어? 318 00:24:26,375 --> 00:24:28,615 - 좋다 - 잘 자라 319 00:24:29,125 --> 00:24:31,267 - 잘 자 - 아침에 보자 320 00:24:31,291 --> 00:24:33,291 그래, 고마… 321 00:24:34,291 --> 00:24:35,531 고마워 322 00:27:48,375 --> 00:27:49,833 잘 잤어? 323 00:27:53,500 --> 00:27:55,125 왜 그런 거야? 324 00:27:55,500 --> 00:27:57,750 너 깨워주려고 325 00:27:57,833 --> 00:28:00,353 테오는 매일 아침 해달라고 하거든 326 00:28:02,000 --> 00:28:04,309 그런 걸 해달라 한다니 이상하네 327 00:28:04,333 --> 00:28:05,791 좋지 않아? 328 00:28:07,333 --> 00:28:10,333 - 그래야 해? - 당연하지 329 00:28:17,458 --> 00:28:18,726 일어나! 330 00:28:18,750 --> 00:28:21,375 - 왜 그래? - 옷 벗고 있어 331 00:29:22,958 --> 00:29:24,541 뭐 하는 거야? 332 00:29:24,625 --> 00:29:26,083 뭐 하는 거야? 333 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 이 방의 기억을 간직하는 중이에요 334 00:29:30,666 --> 00:29:33,750 그럼 언젠가 내 기억 속에서… 335 00:29:33,833 --> 00:29:37,250 영원히 이 방에 머물 테니까요 336 00:29:37,833 --> 00:29:40,708 영화 '크리스티나 여왕'에서 그레타 가르보가 337 00:29:40,791 --> 00:29:44,000 길버트와 하룻밤을 보낸 방에 작별 인사하는 장면 338 00:29:44,083 --> 00:29:46,250 좋았어! 339 00:29:46,750 --> 00:29:49,101 우리에게 특별한 장소가 있어 340 00:29:49,125 --> 00:29:50,791 화장실은 복도 끝이야 341 00:29:51,000 --> 00:29:53,625 1분 내로 안 오면 끌고 간다 342 00:30:26,375 --> 00:30:27,615 들어와 343 00:30:30,416 --> 00:30:32,101 - 잘 잤어? - 그래 344 00:30:32,125 --> 00:30:34,250 아침부터 쫙 빼입었네 345 00:30:39,125 --> 00:30:41,791 칫솔 빌려줄까? 346 00:30:42,166 --> 00:30:44,101 - 됐어 - 그래? 347 00:30:44,125 --> 00:30:46,000 손가락으로 할게 348 00:30:52,625 --> 00:30:53,945 잘 잤어? 349 00:30:54,000 --> 00:30:55,200 그럼 350 00:30:55,625 --> 00:30:57,291 편하게 잤어 351 00:31:08,125 --> 00:31:09,565 있잖아, 매슈… 352 00:31:09,833 --> 00:31:13,583 네 입술, 정말 아름답다 353 00:31:15,791 --> 00:31:17,625 만져봐도 돼? 354 00:31:19,208 --> 00:31:21,688 - 내 입술을 만진다고? - 응 355 00:31:29,625 --> 00:31:33,041 발그스름하면서 성숙하고… 356 00:31:33,750 --> 00:31:35,375 매혹적이야 357 00:31:35,458 --> 00:31:39,125 어딘가 우수에 젖었고 육감적이네… 358 00:31:40,416 --> 00:31:42,458 립스틱 바르면 어떨까? 359 00:31:42,541 --> 00:31:45,708 - 됐어 - 예뻐 보일 거야! 360 00:31:45,791 --> 00:31:49,208 이사벨은 원래 사람 귀찮게 해 361 00:31:49,291 --> 00:31:53,958 이젠… 숙소로 돌아가야지 362 00:31:54,041 --> 00:31:57,416 그냥 우리 집에서 지내지, 왜? 363 00:31:57,666 --> 00:31:59,642 - 그래도 돼? - 그럼! 364 00:31:59,666 --> 00:32:04,083 부모님 한 달 여행가셨잖아 365 00:32:04,166 --> 00:32:06,833 네 짐을 여기로 챙겨와 366 00:32:06,916 --> 00:32:09,250 - 진짜? - 그럼! 367 00:32:09,333 --> 00:32:13,000 우리 만난 지 이틀 됐잖아 서로 잘 모르는데 368 00:32:13,083 --> 00:32:16,000 알아 가면 되지 거기 있을 필요 없잖아? 369 00:32:16,083 --> 00:32:16,916 그렇지! 370 00:32:17,000 --> 00:32:20,500 같이 가서 짐이나 가져오자 371 00:32:20,583 --> 00:32:21,601 뭘 망설여? 372 00:32:21,625 --> 00:32:24,000 이사벨, 너도 괜찮니? 373 00:32:27,833 --> 00:32:29,541 내가 그러자고 했어 374 00:32:42,416 --> 00:32:45,041 혹시 모르니까 극장 좀 갔다 올게 375 00:32:45,250 --> 00:32:47,392 - 그래 - 금방 나올 거지? 376 00:32:47,416 --> 00:32:50,250 응, 어차피 짐도 별로 없어 377 00:32:50,500 --> 00:32:53,458 - 필요한 건 집에 다 있어 - 알았어 378 00:32:58,791 --> 00:33:01,875 칫솔은 꼭 챙겨라! 379 00:33:03,375 --> 00:33:04,655 알았어! 380 00:33:12,583 --> 00:33:13,684 "호텔" 381 00:33:13,708 --> 00:33:14,976 '엄마' 382 00:33:15,000 --> 00:33:18,500 '이렇게 금방 또 편지 쓸 줄 몰랐죠?' 383 00:33:18,750 --> 00:33:21,541 '당분간 친구들 집에서 지내려고요' 384 00:33:21,625 --> 00:33:23,851 '얘네 아버지는 유명한 시인이고' 385 00:33:23,875 --> 00:33:27,166 '저랑 나이도, 관심사도 같은 친구들이에요' 386 00:33:27,250 --> 00:33:31,666 '정말 잘 맞는 또래를 만난 것 같아 기뻐요' 387 00:33:31,750 --> 00:33:35,291 '아빠께도 안부 전해주세요 이제 화 풀리셨죠?' 388 00:33:35,375 --> 00:33:37,625 들어봐, 매슈 389 00:33:37,708 --> 00:33:40,101 '버스터 키튼과 찰리 채플린의 차이점은' 390 00:33:40,125 --> 00:33:42,833 '소설과 시의 차이점과 같고' 391 00:33:42,916 --> 00:33:45,267 '귀족과 방랑자의 차이와 같으며' 392 00:33:45,291 --> 00:33:48,041 '별난 것과 신비로운 것의 차이이다' 393 00:33:48,125 --> 00:33:49,958 '키튼이 기계 같다면' 394 00:33:50,041 --> 00:33:52,291 '채플린은 천사와 같다' 395 00:33:52,375 --> 00:33:54,875 - 나쁘지 않지? - 괜찮아 396 00:33:54,958 --> 00:33:57,638 하지만 내 생각에 비교는 아무 의미 없어 397 00:33:58,000 --> 00:34:00,666 왜? 채플린은 비교 불가라? 398 00:34:03,375 --> 00:34:04,575 아니 399 00:34:04,875 --> 00:34:06,625 키튼이 너무 아까워 400 00:34:07,666 --> 00:34:10,916 키튼이 채플린보다 훌륭하다고? 401 00:34:11,000 --> 00:34:13,226 - 물론 - 진심이야? 402 00:34:13,250 --> 00:34:15,666 - 당연하지 - 정신 차려 403 00:34:15,750 --> 00:34:19,208 키튼 연기가 채플린보다 훨씬 재밌어 404 00:34:19,291 --> 00:34:20,309 전혀! 405 00:34:20,333 --> 00:34:23,833 채플린이 키튼보다 더 재밌다고? 406 00:34:23,916 --> 00:34:25,916 채플린이 최고야 407 00:34:26,000 --> 00:34:28,750 키튼은 존재 자체가 코미디라고 408 00:34:28,833 --> 00:34:31,916 그는 진정한 영화인이야 409 00:34:32,000 --> 00:34:36,250 채플린은 자기만 아는 배우지 410 00:34:36,333 --> 00:34:39,166 - 말도 안 돼 - 정말이야 411 00:34:39,250 --> 00:34:42,666 하긴 미국인은 천박한 문화나 좋아하겠지 412 00:34:42,750 --> 00:34:44,684 넌 제리 루이스의 코미디도 인정 안 하잖아 413 00:34:44,708 --> 00:34:47,541 제발 그 얘기는 꺼내지도 마! 414 00:34:47,625 --> 00:34:51,750 채플린은 아름다운 장면이 뭔지 아는 사람이었어 415 00:34:51,833 --> 00:34:55,041 키튼 뿐만 아니라 그 누구보다 대단해! 416 00:34:55,125 --> 00:34:57,101 '시티 라이트' 마지막 장면 알지? 417 00:34:57,125 --> 00:35:01,416 여자와 남자는 서로를 응시해 418 00:35:02,208 --> 00:35:06,791 맹인이었던 그녀가 처음으로 그를 본 거지 419 00:35:06,875 --> 00:35:10,875 우리가 마치 그녀인 것처럼 그를 바라보는 거야 420 00:35:10,958 --> 00:35:14,291 그래서 세계에서 가장 유명한 채플린의 얼굴을 보면서도 421 00:35:14,375 --> 00:35:16,895 그를 처음 보는 느낌이 드는 거지 422 00:35:23,500 --> 00:35:28,291 그 이상한 음악 다시 틀면 부숴버린다, 알겠어? 423 00:35:28,375 --> 00:35:30,291 제니스 조플린 좋아하잖아 424 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 "마오 주석 만세" 425 00:35:33,041 --> 00:35:34,351 당장 꺼! 426 00:35:34,375 --> 00:35:36,041 끄라고 했잖아! 427 00:35:37,916 --> 00:35:39,541 그만둬! 428 00:35:39,625 --> 00:35:42,265 - 매슈, 그 영화 뭐지? - 뭐라고? 429 00:35:42,291 --> 00:35:46,791 탭 댄싱으로 사람 화나게 하는 영화 430 00:35:46,875 --> 00:35:49,500 대답 못 하면 벌칙 있어! 431 00:35:49,583 --> 00:35:50,684 각오하라고! 432 00:35:50,708 --> 00:35:52,125 '톱 햇' 433 00:35:52,208 --> 00:35:55,458 위층에 사는 남자가 밤새도록 춤추지 434 00:35:59,083 --> 00:36:01,791 아래층 여자는 잠을 못 자서 화나고 435 00:36:07,791 --> 00:36:09,031 맞지? 436 00:36:10,958 --> 00:36:12,375 제법인걸 437 00:36:12,458 --> 00:36:14,125 우리 이번에 그거 하자 438 00:36:14,958 --> 00:36:16,158 뭐? 439 00:36:16,458 --> 00:36:19,708 - 고다르의 '국외자들' - 좋았어! 440 00:36:19,791 --> 00:36:22,333 왜 갑자기 그렇게 쳐다봐? 441 00:36:23,791 --> 00:36:27,291 귀여운 매슈 442 00:36:28,000 --> 00:36:31,416 우리 둘이 오래전부터 하고 싶은 게 있었는데 443 00:36:31,500 --> 00:36:34,333 한 사람이 더 필요해서 때를 기다렸어 444 00:36:34,416 --> 00:36:36,208 네가 바로 그 사람인 거지! 445 00:36:36,291 --> 00:36:37,583 뭔데? 446 00:36:37,666 --> 00:36:39,541 그 영화 속 기록에 도전하기 447 00:36:39,625 --> 00:36:40,541 어떤 기록? 448 00:36:40,625 --> 00:36:42,517 - '국외자들' 봤지? - 응 449 00:36:42,541 --> 00:36:45,017 셋이 루브르 박물관을 달리는 장면 말이야 450 00:36:45,041 --> 00:36:46,708 어렴풋이 기억나 451 00:36:46,791 --> 00:36:49,791 세계 최고 기록인 9분 45초에 도전하잖아 452 00:36:49,875 --> 00:36:51,250 그래! 453 00:36:51,333 --> 00:36:53,053 우리가 그 기록을 깨는 거야 454 00:36:55,000 --> 00:36:56,333 이런! 455 00:36:56,416 --> 00:36:58,958 - 왜? - 왜 그래? 456 00:36:59,458 --> 00:37:01,458 아무것도 아니야 457 00:37:01,541 --> 00:37:04,583 - 두려운 거야? - 그건 아니고… 458 00:37:04,666 --> 00:37:06,208 그럼 왜? 459 00:37:06,291 --> 00:37:10,041 너희는 프랑스인이지만 난 미국인이잖아 460 00:37:10,125 --> 00:37:11,142 그래서? 461 00:37:11,166 --> 00:37:12,916 잡히면 난 강제추방이라고 462 00:37:13,000 --> 00:37:16,791 걱정하지 마, 이 꼬마야 그럴 일 없으니까 463 00:37:16,875 --> 00:37:17,934 그건 모르지 464 00:37:17,958 --> 00:37:19,434 영화 속에서는 안 잡히잖아! 465 00:37:19,458 --> 00:37:22,875 - 우리가 기록을 깨면… - 그건 영화잖아! 466 00:37:22,958 --> 00:37:24,500 초시계 갖고 와 467 00:37:24,583 --> 00:37:25,976 재밌는 생각이긴 한데… 468 00:37:26,000 --> 00:37:29,500 매슈, 이건 테스트야 469 00:37:29,833 --> 00:37:33,000 통과하거나 탈락하는 거야 470 00:37:33,416 --> 00:37:38,041 잘 생각해 모든 게 네게 달렸어 471 00:38:11,250 --> 00:38:13,625 9분 28초 472 00:38:13,708 --> 00:38:16,250 17초나 빨랐어! 473 00:38:18,583 --> 00:38:22,750 매슈! 넌 정말 최고야 474 00:38:28,000 --> 00:38:30,541 이제 우린 한 팀이야 475 00:38:30,625 --> 00:38:33,541 이제 우린 한 팀이야 476 00:38:33,625 --> 00:38:36,875 이제 우린 한 팀 477 00:38:41,083 --> 00:38:44,000 이제 우린 한 팀이야 478 00:39:00,666 --> 00:39:01,906 이봐! 479 00:39:03,000 --> 00:39:04,240 테오? 480 00:39:04,500 --> 00:39:05,740 이사벨 481 00:39:07,250 --> 00:39:08,490 테오! 482 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 문 열어! 483 00:39:30,750 --> 00:39:34,500 이제 우린 한 팀이야! 484 00:39:42,375 --> 00:39:43,791 엄마일 거야 485 00:39:45,125 --> 00:39:47,833 너무 젖어서 받을 상태가 아니야 486 00:39:52,791 --> 00:39:55,708 이사벨은 똑똑하지만 부모 다루는 법은 몰라 487 00:39:55,791 --> 00:39:57,191 무슨 소리야? 488 00:39:57,541 --> 00:40:00,041 그냥 무시하는 거론 부족해 489 00:40:00,125 --> 00:40:04,958 모든 부모를 체포하고 법정에 세워서 490 00:40:05,041 --> 00:40:07,666 죄를 자백하게 하고 491 00:40:07,750 --> 00:40:13,041 먼 시골로 보내서 재교육 시켜야 해! 492 00:40:14,291 --> 00:40:16,041 이미 시골 가셨잖아 493 00:40:17,666 --> 00:40:20,375 해변에 휴가 간 거지 다르다고 494 00:40:21,958 --> 00:40:23,291 여보세요 495 00:40:24,375 --> 00:40:25,655 여보세요 496 00:40:26,458 --> 00:40:27,658 이런 497 00:40:28,000 --> 00:40:30,166 우리 부모님은 여행도 안 가 498 00:40:30,666 --> 00:40:33,291 이 집이 모두 너희 차지라 좋겠다 499 00:40:36,125 --> 00:40:37,445 어디 가? 500 00:40:38,041 --> 00:40:41,208 옷 좀 벗으려고 501 00:40:41,291 --> 00:40:43,708 네 방 추워, 내 방으로 와 502 00:40:46,458 --> 00:40:47,698 알았어 503 00:41:13,125 --> 00:41:14,445 이거 입어 504 00:41:16,750 --> 00:41:17,990 고마워 505 00:41:37,958 --> 00:41:39,708 콜라 마실 건데 506 00:41:39,791 --> 00:41:42,111 - 너도 줄까? - 좋아 507 00:42:30,250 --> 00:42:32,450 - 매슈? - 응! 508 00:42:32,541 --> 00:42:35,291 - 문 열어봐 - 잠깐만 509 00:42:39,500 --> 00:42:40,601 왜 이렇게 늦게 열어? 510 00:42:40,625 --> 00:42:43,291 옷 좀 입느라고 511 00:43:01,291 --> 00:43:02,916 무슨 영화지? 512 00:43:10,625 --> 00:43:13,500 코러스가 이렇게 춤추고… 513 00:43:13,583 --> 00:43:16,500 가수는 고릴라 옷을 입고 있어 514 00:43:17,291 --> 00:43:18,476 내가 본 영화야? 515 00:43:18,500 --> 00:43:21,125 - 나랑 봤잖아 - 정말? 516 00:43:21,541 --> 00:43:23,267 - 힌트 줘 - 꿈 깨 517 00:43:23,291 --> 00:43:24,726 쩨쩨하게 굴지 마 518 00:43:24,750 --> 00:43:27,150 - 감독 이름은? - 됐어! 519 00:43:28,125 --> 00:43:30,392 - 제목이 몇 글자야? - 안 된댔지? 520 00:43:30,416 --> 00:43:32,736 - 이사벨! - 안 돼! 521 00:43:32,916 --> 00:43:35,166 제목 첫 글자만 522 00:43:35,250 --> 00:43:37,250 완전 불쌍하다 523 00:43:37,333 --> 00:43:40,666 매슈, 얘 한심하지 않아? 524 00:43:40,750 --> 00:43:43,416 - 매슈, 넌 알지? - 도와주지 마 525 00:43:44,916 --> 00:43:47,517 스핑크스는 오이디푸스에게 힌트를 주지 않았다고! 526 00:43:47,541 --> 00:43:48,741 꺼져 527 00:43:51,041 --> 00:43:52,321 포기야? 528 00:43:54,291 --> 00:43:55,531 그래! 529 00:44:05,291 --> 00:44:07,351 - '금발의 비너스' - 젠장 530 00:44:07,375 --> 00:44:08,934 마를렌 디트리히 주연 531 00:44:08,958 --> 00:44:11,375 - 1932년 작 - 알아 532 00:44:13,791 --> 00:44:15,191 벌칙 있댔지? 533 00:44:16,000 --> 00:44:17,375 말해봐 534 00:44:17,458 --> 00:44:19,208 그걸 보고 싶어 535 00:44:19,958 --> 00:44:23,250 우리 앞에서 똑같이 해봐 536 00:44:23,500 --> 00:44:25,100 저 여자 앞에서 한 짓 537 00:44:25,625 --> 00:44:26,865 누구? 538 00:44:27,416 --> 00:44:29,166 무슨 소린지 모르겠는데 539 00:44:29,250 --> 00:44:30,916 알면서 왜 이래? 540 00:44:32,625 --> 00:44:33,905 벌칙이야 541 00:44:35,375 --> 00:44:39,291 넌 진짜 못됐어 못된 사디스트야 542 00:44:39,375 --> 00:44:41,916 그럼 할 거야, 안 할 거야? 543 00:44:48,791 --> 00:44:50,041 좋아 544 00:44:59,791 --> 00:45:03,458 아무도 없다 치고 진짜처럼 해 545 00:46:51,625 --> 00:46:54,541 한잔하자, 아래층에서 봐 546 00:46:55,500 --> 00:46:58,125 - 매슈 - 왜? 547 00:47:04,083 --> 00:47:05,323 알았어 548 00:47:29,875 --> 00:47:33,750 보면서 너도 흥분됐지? 솔직히 말해봐! 549 00:47:36,291 --> 00:47:37,166 뭐라고? 550 00:47:37,250 --> 00:47:39,291 너도 흥분하지 않았어? 551 00:47:39,375 --> 00:47:41,541 무슨 말을 듣고 싶은 거야? 552 00:47:41,625 --> 00:47:44,208 그냥… 어땠나 궁금해서 553 00:47:44,291 --> 00:47:46,601 방금 말투 누구 같은 줄 알아? 554 00:47:46,625 --> 00:47:48,434 - 누구? - 이사벨 555 00:47:48,458 --> 00:47:50,500 쌍둥인데 당연하지 556 00:47:50,583 --> 00:47:52,767 - 너희 쌍둥이야? - 맞아 557 00:47:52,791 --> 00:47:54,934 이사벨이 남자라면 그건 바로 나야 558 00:47:54,958 --> 00:47:57,517 - 일란성 아니잖아! - 일란성이야 559 00:47:57,541 --> 00:47:59,833 우린 샴쌍둥이야 560 00:47:59,916 --> 00:48:01,666 머리가 붙었지 561 00:48:05,041 --> 00:48:06,601 넌 참 이상해, 테오 562 00:48:07,333 --> 00:48:11,541 조금 전엔 이사벨을 죽일 듯이 미워했잖아 563 00:48:12,625 --> 00:48:14,125 그랬지 564 00:48:14,833 --> 00:48:16,375 이해를 못 하겠어 565 00:48:16,458 --> 00:48:19,791 - 넌 형제가 없어? - 누나 둘 있어 566 00:48:19,875 --> 00:48:22,267 죽이고 싶도록 미운 적 없어? 567 00:48:22,291 --> 00:48:26,125 당연히 있지, 하지만 보는 데서 자위는 안 해 568 00:48:26,333 --> 00:48:29,708 누나들이 뭔가 억지로 시킨 적도 없고 569 00:48:31,875 --> 00:48:34,315 이사벨이 시켜서 한 줄 알아? 570 00:48:46,000 --> 00:48:49,833 하지만 나는 그 둘 사이가 달라질 거란 걸 느꼈다 571 00:48:49,916 --> 00:48:52,375 더 대담한 걸 원하게 될 테니 572 00:48:53,125 --> 00:48:57,625 잠깐 둘은 휴전을 맺은 것처럼 보였다 573 00:48:58,791 --> 00:49:01,291 그러던 어느 날 저녁… 574 00:49:03,916 --> 00:49:05,156 테오! 575 00:49:16,791 --> 00:49:20,041 - 어떤 영화지? - 영화라고? 576 00:49:20,125 --> 00:49:23,500 살인이 일어난 곳에 십자가 표시가 있던 영화는? 577 00:49:23,583 --> 00:49:25,063 틀리면 벌칙 있다 578 00:49:27,875 --> 00:49:30,275 - 너도 해, 매슈 - 나? 579 00:49:30,875 --> 00:49:34,041 무슨… 내가 뭘 어쨌길래? 580 00:49:34,125 --> 00:49:36,875 영화를 맞추든가 벌칙을 받아 581 00:49:38,750 --> 00:49:40,500 그게… 582 00:49:40,750 --> 00:49:41,767 시간 초과! 583 00:49:41,791 --> 00:49:44,375 무슨 소리야? 기회도 안 줬잖아! 584 00:49:45,208 --> 00:49:46,608 무슨 영화야? 585 00:49:46,750 --> 00:49:50,750 '스카페이스' 하워드 호크스, 1932년 작품 586 00:49:51,458 --> 00:49:53,291 벌칙은? 587 00:49:54,625 --> 00:49:55,875 글쎄… 588 00:49:56,875 --> 00:49:58,075 보자 589 00:49:59,625 --> 00:50:02,105 난 누구처럼 남을 괴롭히긴 싫어 590 00:50:02,500 --> 00:50:06,458 모두 행복해지는 걸 해보자고 591 00:50:06,791 --> 00:50:10,125 그러니까, 너랑 592 00:50:11,625 --> 00:50:13,041 매슈랑… 593 00:50:14,291 --> 00:50:16,416 내 앞에서 관계했으면 해 594 00:50:16,791 --> 00:50:18,333 여기서 말고 595 00:50:18,416 --> 00:50:22,958 딴 사람 정액 위에서 자고 싶진 않으니까 596 00:50:23,041 --> 00:50:24,321 어디서? 597 00:50:25,375 --> 00:50:29,375 들라크루아의 낭만적인 그림이 걸린 방에서 598 00:50:30,041 --> 00:50:32,666 그게 느낌을 살려줄 거야 599 00:50:33,791 --> 00:50:36,416 - 난 못 해 - 못 해? 600 00:50:36,500 --> 00:50:39,458 - 네가 하든가! - 얜 내 타입 아니야 601 00:50:49,291 --> 00:50:50,531 알았어 602 00:51:48,875 --> 00:51:50,708 나 화장실 좀 603 00:51:57,666 --> 00:51:58,906 매슈! 604 00:52:40,416 --> 00:52:41,616 매슈 605 00:52:42,958 --> 00:52:44,416 매슈 606 00:52:45,375 --> 00:52:46,575 왜? 607 00:52:47,041 --> 00:52:50,416 멍청하게 굴지 마 얼른 나와 608 00:52:57,291 --> 00:52:58,531 알았어 609 00:53:03,958 --> 00:53:07,291 - 알았어! - 이미 늦었어! 610 00:53:07,375 --> 00:53:12,291 아프다고! 건드리지 말고 말로 해 611 00:53:12,375 --> 00:53:15,958 - 도망 안 갈게! - 그럼 닥쳐 612 00:53:17,500 --> 00:53:20,500 넌 왜 이렇게 겁이 많니? 613 00:53:22,000 --> 00:53:25,375 나와 사랑을 나누는 게 그렇게 싫어? 614 00:53:27,833 --> 00:53:31,333 너희 둘이 같이 자는 걸 봤어 615 00:53:32,625 --> 00:53:34,625 우리를 염탐하다니 616 00:53:35,750 --> 00:53:38,416 친구끼리 너무한걸 617 00:53:38,916 --> 00:53:42,250 우리가 그렇게 잘해줬는데! 618 00:53:44,750 --> 00:53:46,190 알았어, 알았어 619 00:53:46,291 --> 00:53:48,811 싫다는 게 아니야! 반항 안 할게 620 00:54:05,291 --> 00:54:07,541 깜찍하네, 매슈! 621 00:54:07,625 --> 00:54:11,208 가장 은밀한 곳에 내 사진을 모셔두다니 622 00:54:13,125 --> 00:54:14,375 잘됐군 623 00:54:19,250 --> 00:54:22,500 매슈, 이봐, 정신 차려! 624 00:54:24,208 --> 00:54:25,488 일어나! 625 00:54:27,083 --> 00:54:30,625 - 이사벨? - 난 테오야 626 00:54:33,500 --> 00:54:34,916 이사벨은? 627 00:55:18,500 --> 00:55:20,125 네가 좀 도와줘 628 00:55:41,291 --> 00:55:42,491 미안 629 00:59:34,958 --> 00:59:36,958 정말 최고였어 630 00:59:39,125 --> 00:59:40,750 그럼 어제는? 631 00:59:42,791 --> 00:59:44,375 아빠 서재에서 632 00:59:45,291 --> 00:59:47,083 넌 그게 더 좋았어? 633 00:59:48,833 --> 00:59:50,625 가만, 가만히… 634 00:59:51,000 --> 00:59:53,400 - 왜? - 계속 안에 있어 635 00:59:56,000 --> 00:59:57,458 매슈 636 00:59:58,500 --> 00:59:59,875 내 사랑 637 01:00:00,958 --> 01:00:02,583 내 첫사랑 638 01:00:04,333 --> 01:00:05,875 멋진 내 사랑 639 01:00:06,875 --> 01:00:08,355 소중한 나의 애인 640 01:00:09,875 --> 01:00:11,500 나의 발렌티노 641 01:00:45,541 --> 01:00:48,166 난 네가 경험이 많을 줄 알았어 642 01:00:51,291 --> 01:00:54,791 너랑 테오를 처음 본 순간 643 01:00:56,416 --> 01:00:58,856 둘 다 너무 멋지다고 생각했어 644 01:01:00,166 --> 01:01:02,166 세련된 게… 645 01:01:03,791 --> 01:01:05,458 배우 같았어 646 01:01:06,208 --> 01:01:07,528 배우 맞아 647 01:01:08,458 --> 01:01:10,708 멋진 연기를 한 거지 648 01:01:16,333 --> 01:01:18,333 그런데 어떻게… 649 01:01:19,625 --> 01:01:21,458 너랑 테오랑… 650 01:01:22,625 --> 01:01:25,625 이렇게 된 거야? 651 01:01:26,000 --> 01:01:27,360 테오랑 나? 652 01:01:28,916 --> 01:01:31,166 우린 첫눈에 빠진 사랑이야 653 01:01:43,416 --> 01:01:45,750 그래도 관계는 안 했지? 654 01:01:46,666 --> 01:01:48,875 테오는 언제나 내 안에 있어 655 01:01:53,916 --> 01:01:56,041 그런데 그러다가… 656 01:01:58,791 --> 01:02:01,041 부모님께 들키면? 657 01:02:02,166 --> 01:02:03,875 그럴 리 없어 658 01:02:04,291 --> 01:02:06,125 그렇지만… 659 01:02:08,500 --> 01:02:09,958 혹시 모르잖아 660 01:02:12,333 --> 01:02:14,708 절대 그럴 리 없어 661 01:02:14,958 --> 01:02:18,250 하지만 만약에 그렇게 된다면? 662 01:02:19,666 --> 01:02:22,000 들키게 된다면 663 01:02:23,291 --> 01:02:24,791 어떻게 할 거야? 664 01:02:31,000 --> 01:02:32,666 죽어버릴 거야 665 01:02:52,375 --> 01:02:53,833 어디 가? 666 01:02:53,916 --> 01:02:56,916 주방에 뭘 좀 먹어야겠어 667 01:02:57,541 --> 01:02:58,781 잘해봐 668 01:03:27,625 --> 01:03:28,865 테오? 669 01:03:30,333 --> 01:03:31,533 테오 670 01:03:33,625 --> 01:03:35,851 - 너도 먹을래? - 됐어 671 01:03:35,875 --> 01:03:37,642 - 맛있는데 - 싫어 672 01:03:37,666 --> 01:03:42,291 - 좀 먹어봐 - 싫다니까! 673 01:03:53,291 --> 01:03:55,250 너희한테 정말 고마워 674 01:03:58,125 --> 01:03:59,500 고맙다고? 675 01:04:00,791 --> 01:04:03,916 지난번 카페에서 네가 한 말… 676 01:04:05,250 --> 01:04:06,730 이제 알 거 같아 677 01:04:07,458 --> 01:04:10,625 너희 둘은 마치… 678 01:04:11,958 --> 01:04:14,625 한 사람이 둘로 나뉜 것 같아 679 01:04:15,791 --> 01:04:19,208 그리고 나도 이제 일부인 것처럼 느껴져 680 01:04:20,958 --> 01:04:22,916 너희 둘의 일부 681 01:04:25,708 --> 01:04:28,500 지금부터 하는 말 똑똑히 들어 682 01:04:32,458 --> 01:04:36,000 넌 괜찮은 녀석이고 맘에 들지만… 683 01:04:38,625 --> 01:04:41,500 우리 셋이 늘 함께는 아니야 684 01:04:45,708 --> 01:04:48,416 내가 분명히 말했을 텐데 685 01:04:50,416 --> 01:04:53,291 이사벨과 난 샴쌍둥이라고 686 01:04:53,958 --> 01:04:55,250 응 687 01:04:56,291 --> 01:04:57,916 새겨들어 688 01:05:46,333 --> 01:05:47,708 이게 뭐냐? 689 01:05:48,333 --> 01:05:50,625 사랑하는 동생 테오를 위한 690 01:05:50,875 --> 01:05:55,583 브로콜리와 건포도를 얹은 치즈 퐁뒤 691 01:05:55,916 --> 01:05:58,416 - 그럼 이건? - 라타투유 692 01:05:58,500 --> 01:06:03,208 - 이딴 걸 먹으라고? - 그러게 날 시키래? 693 01:06:03,291 --> 01:06:06,833 - 차라리 굶지 - 그래라, 먹을 거 없어 694 01:06:07,166 --> 01:06:08,406 매슈? 695 01:06:09,333 --> 01:06:10,833 식사할래? 696 01:06:14,708 --> 01:06:16,625 퐁뒤랑 라타투유 있어 697 01:06:19,041 --> 01:06:20,401 뭐가 뭐야? 698 01:06:21,583 --> 01:06:24,541 이건 퐁뒤고 이게 라타투유 699 01:06:24,625 --> 01:06:27,458 아니, 거꾸로야 700 01:06:29,291 --> 01:06:32,791 - 난 라타투유 - 좋아 701 01:06:40,958 --> 01:06:43,875 - 그만 됐어 - 그래 702 01:06:50,375 --> 01:06:54,375 다른 나라 가서 먹는 색다른 음식이다… 703 01:06:54,458 --> 01:06:56,291 그렇게 생각해봐 704 01:07:10,208 --> 01:07:12,708 저러다 토하겠다 705 01:07:14,958 --> 01:07:17,125 그 정도로 끔찍하니? 706 01:07:18,375 --> 01:07:20,333 미안해, 애써 만든 건데 707 01:07:20,416 --> 01:07:24,250 한 사람이라도 알아주니 고맙다 708 01:07:24,333 --> 01:07:25,851 정말 집에 먹을 거 없어? 709 01:07:25,875 --> 01:07:27,750 하나도 없어 710 01:07:27,833 --> 01:07:30,059 - 돈도 다 썼지? - 물론 711 01:07:30,083 --> 01:07:31,267 이젠 어쩌지? 712 01:07:31,291 --> 01:07:33,250 아빠한테 전화해야지 713 01:07:56,500 --> 01:07:58,083 전화도 끊겼어! 714 01:08:47,958 --> 01:08:49,398 이건 다 뭐야? 715 01:08:50,083 --> 01:08:51,403 점심 식사 716 01:08:53,458 --> 01:08:55,916 이사벨은 필레미뇽 717 01:08:57,041 --> 01:08:59,241 - 싫어 - 싫어? 718 01:09:00,083 --> 01:09:02,958 매슈는 스테이크 어때? 719 01:09:05,083 --> 01:09:06,523 그만해, 역겨워 720 01:09:09,291 --> 01:09:10,651 여기 있다! 721 01:09:11,625 --> 01:09:13,291 바나나 어때? 722 01:09:13,916 --> 01:09:15,791 바나나 하나로 세 명이? 723 01:09:15,875 --> 01:09:17,125 그래 724 01:09:17,541 --> 01:09:19,458 나 배고픈데… 725 01:09:19,541 --> 01:09:20,916 잠깐 줘봐 726 01:09:22,416 --> 01:09:24,697 - 왜? - 그냥 줘봐 727 01:09:32,791 --> 01:09:35,291 - 뭐 하는 거야? - 잘 봐 728 01:09:51,958 --> 01:09:53,198 어때? 729 01:09:58,083 --> 01:10:00,563 사람 놀라게 하는데 뭐 있다니까 730 01:10:05,083 --> 01:10:07,666 "자갈" 731 01:10:10,625 --> 01:10:12,833 "바닷가 자갈 밑" 732 01:10:13,541 --> 01:10:15,833 "주목 학교는 정지" 733 01:10:21,291 --> 01:10:22,691 "나는 행…" 734 01:10:22,833 --> 01:10:24,541 "구속 없이 즐기자" 735 01:10:37,375 --> 01:10:38,735 이봐, 테오 736 01:10:40,291 --> 01:10:42,611 - 잘 있었어? - 그래 737 01:10:42,750 --> 01:10:46,166 - 어제 안 왔더라? - 일이 있어서 738 01:10:46,250 --> 01:10:48,125 요즘 왜 모임에 안 나와? 739 01:10:48,208 --> 01:10:50,851 - 우리가 기댈 곳이 없어 - 짜증 나, 그만해 740 01:10:50,875 --> 01:10:52,726 영화 지키는 일은 손 뗀 거야? 741 01:10:52,750 --> 01:10:54,875 상황이 복잡해, 좀 봐줘 742 01:10:54,958 --> 01:10:56,101 왜? 743 01:10:56,125 --> 01:10:59,375 더 묻지 마, 나중에 설명할게 744 01:11:06,291 --> 01:11:07,531 변절자 745 01:11:08,958 --> 01:11:11,208 테오, 잠깐! 746 01:11:19,916 --> 01:11:21,583 네팔에서 사 왔어 747 01:11:21,666 --> 01:11:22,916 고마워 748 01:11:26,583 --> 01:11:27,601 전화해 749 01:11:27,625 --> 01:11:29,958 그래, 할게 750 01:11:31,791 --> 01:11:33,111 나중에 봐 751 01:11:40,250 --> 01:11:42,267 우리 셋은 집 밖에도 거의 안 나갔고 752 01:11:42,291 --> 01:11:45,125 밤낮 구분도 못 하는 지경이 됐다 753 01:11:45,666 --> 01:11:50,250 우리는 바깥세상을 등진 채 표류하기 시작했다 754 01:11:59,416 --> 01:12:01,896 - 너무 셌구나 - 아니, 좋아 755 01:12:02,000 --> 01:12:03,875 좋아? 또 해줄까? 756 01:12:04,500 --> 01:12:05,700 됐어 757 01:12:06,208 --> 01:12:09,250 에릭 클랩튼은 기타의 신이야 758 01:12:09,333 --> 01:12:11,767 신을 믿진 않지만 만약 기타의 신이 있다면 759 01:12:11,791 --> 01:12:14,625 왼손잡이 흑인일 거야 760 01:12:15,458 --> 01:12:17,434 이건 채플린과 키튼처럼 논쟁 거리가 아니야 761 01:12:17,458 --> 01:12:20,041 클랩튼과 헨드릭스는 비교 불가라고 762 01:12:20,833 --> 01:12:23,666 전자 기타의 새 장을 연 건 클랩튼이야 763 01:12:23,750 --> 01:12:26,125 - 클랩튼이? - 당연하지 764 01:12:26,208 --> 01:12:28,476 클랩튼은 전자 기타 흉내만 냈다고 765 01:12:28,500 --> 01:12:31,833 기타에 코드만 꽂는다고 전자 기타가 아니야 766 01:12:31,916 --> 01:12:36,000 헨드릭스는 해냈지 이빨로 연주했거든! 767 01:12:39,500 --> 01:12:44,041 지금 베트남엔 군인들이 있지 768 01:12:44,125 --> 01:12:46,000 그들이 누구 음악을 들을까? 769 01:12:46,083 --> 01:12:48,583 클랩튼? 웃기지 마 770 01:12:48,666 --> 01:12:52,041 진실의 소리 헨드릭스 음악이야! 771 01:12:52,125 --> 01:12:54,583 그러니까 개소리하지 마! 772 01:12:54,666 --> 01:12:56,684 말 나온 김에 베트남전 얘기할까? 773 01:12:56,708 --> 01:12:57,541 해봐 774 01:12:57,625 --> 01:12:59,226 지금 베트남에서 뭐 하는 거지? 775 01:12:59,250 --> 01:13:00,916 전쟁하지 776 01:13:01,000 --> 01:13:03,434 - 그러니까 그게 뭐냐고? - 싸우잖아 777 01:13:03,458 --> 01:13:06,041 죄 없는 사람까지 죽이잖아! 778 01:13:06,125 --> 01:13:07,517 전쟁이 그런 거야! 779 01:13:07,541 --> 01:13:10,250 아이를 죽이고 삶의 터전을 불태우잖아! 780 01:13:10,333 --> 01:13:13,833 전쟁에선 어쩔 수 없는 거야! 781 01:13:13,916 --> 01:13:16,625 그러는 넌 왜 전쟁 안 나갔어? 782 01:13:17,583 --> 01:13:20,375 - 왜 안 나갔냐고? - 난 폭력이 싫어 783 01:13:20,458 --> 01:13:22,684 잘난 척만 하지 말고 참전해야지! 784 01:13:22,708 --> 01:13:25,208 학생이라 운 좋게 빠졌어 785 01:13:25,291 --> 01:13:28,041 대학 안 다니는 친구는 다 갔고 786 01:13:28,125 --> 01:13:29,875 거기서 죽어가고 있어 787 01:13:29,958 --> 01:13:33,916 - 난 운 좋았지 - 전쟁에 미친 것들! 788 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 반전 시위라도 할까? 789 01:13:36,083 --> 01:13:39,166 '난 폭력이 싫거든요 전쟁을 멈추세요' 790 01:13:39,250 --> 01:13:42,625 여기면 몰라도 미국에선 가라면 가는 거야 791 01:13:42,708 --> 01:13:44,541 안 가면 감옥행이니까 792 01:13:44,625 --> 01:13:50,208 사람을 죽이느니 차라리 감옥 가겠다 793 01:13:50,291 --> 01:13:52,392 - 감옥이 낫지! - 모르는 소리 마 794 01:13:52,416 --> 01:13:54,958 '카예 뒤 시네마'에서 읽었는데… 795 01:13:55,250 --> 01:13:59,625 영화감독은 관음증이나 마찬가지래 796 01:14:00,625 --> 01:14:02,875 카메라로 797 01:14:04,708 --> 01:14:08,166 부모님 침실을 훔쳐보는 것과 같은 거지 798 01:14:09,291 --> 01:14:13,000 훔쳐보는 느낌이 역겨우면서 799 01:14:13,625 --> 01:14:15,666 죄책감도 들지만 800 01:14:16,375 --> 01:14:18,000 그래도 자꾸… 801 01:14:19,333 --> 01:14:21,166 자꾸 보고 싶잖아 802 01:14:21,250 --> 01:14:24,041 그래서 영화는 범죄 행위야 803 01:14:24,125 --> 01:14:26,583 감독은 죄인이고… 804 01:14:28,958 --> 01:14:31,625 금지된 장난을 하는 거지 805 01:14:31,708 --> 01:14:34,750 - 내가 딱 맞네 - 왜? 806 01:14:34,833 --> 01:14:37,875 부모님이 늘 침실 문을 열어뒀거든 807 01:14:39,833 --> 01:14:42,708 영화감독 말고 무대 연출을 해봐 808 01:14:43,583 --> 01:14:44,863 그럴까? 809 01:14:46,916 --> 01:14:48,236 이것 봐! 810 01:15:01,458 --> 01:15:04,250 엄마 아빠는 섹스 딱 한 번 했을걸 811 01:15:04,333 --> 01:15:07,541 또 하기 싫어서 쌍둥이 낳은 거고 812 01:16:18,791 --> 01:16:20,291 놀라긴! 813 01:16:21,750 --> 01:16:23,291 좋은 소식이잖아 814 01:16:24,166 --> 01:16:26,646 여자가 한 달에 한 번 하는 거 815 01:16:32,125 --> 01:16:35,291 - 사랑해 - 나도 사랑해 816 01:16:35,625 --> 01:16:36,958 그래 817 01:16:37,458 --> 01:16:38,976 난 정말 널 사랑해 818 01:16:39,000 --> 01:16:42,541 우리도 정말 너 사랑해 그렇지, 테오? 819 01:16:42,625 --> 01:16:43,825 물론 820 01:16:44,541 --> 01:16:47,101 내가 듣고 싶은 건 그 말이 아니야 821 01:16:47,291 --> 01:16:49,083 그럼 뭔데? 822 01:16:49,166 --> 01:16:51,583 날 사랑한다는 말 823 01:16:53,333 --> 01:16:56,708 - 방금 했잖아 - 너'도' 사랑한다고 했지 824 01:16:56,791 --> 01:17:01,041 그렇게 말고 그냥 사랑한다고 해줘 825 01:17:01,125 --> 01:17:03,625 우린 널 사랑해 826 01:17:03,708 --> 01:17:05,291 그것도 아냐 827 01:17:06,291 --> 01:17:08,458 네가 먼저 말해야 해 828 01:17:08,541 --> 01:17:10,851 근데 네가 먼저 말해버렸잖아 829 01:17:10,875 --> 01:17:14,958 왜 항상 내가 먼저 해야 해? 830 01:17:15,666 --> 01:17:18,375 불쌍한 매슈 831 01:17:20,541 --> 01:17:22,981 우리가 널 얼마나 사랑하는데! 832 01:17:23,625 --> 01:17:26,875 그런 거 말고 진정한 사랑 833 01:17:28,875 --> 01:17:31,166 사람들은 사랑을 원하지만 834 01:17:31,416 --> 01:17:32,851 사랑이란 건 있을 수 없어 835 01:17:32,875 --> 01:17:35,041 사랑의 증거만 있을 뿐이지 836 01:17:37,791 --> 01:17:40,666 네 사랑의 증거를 보여줄래? 837 01:17:42,916 --> 01:17:44,333 사랑의 증거? 838 01:17:46,666 --> 01:17:48,166 좋아 839 01:17:51,083 --> 01:17:52,791 일단 나가 840 01:18:05,708 --> 01:18:07,541 면도 크림이랑… 841 01:18:08,333 --> 01:18:10,693 - 여기 면도기 - 고마워 842 01:18:11,291 --> 01:18:13,476 - 뭐 하려고? - 어쩔 것 같아? 843 01:18:13,500 --> 01:18:15,767 - 장난하냐? - 장난이라니! 844 01:18:15,791 --> 01:18:19,208 걱정하지 마 전에도 해봤거든 845 01:18:19,291 --> 01:18:20,892 진정해, 금방 다시 자라 846 01:18:20,916 --> 01:18:22,356 둘 다 돌았어! 847 01:18:22,875 --> 01:18:24,291 왜 그래? 848 01:18:24,375 --> 01:18:25,767 이딴 게 사랑의 증거라고? 849 01:18:25,791 --> 01:18:27,958 나를 변태로 만드는 게? 850 01:18:28,791 --> 01:18:32,333 그냥 게임이야 다 장난이라고! 851 01:18:32,416 --> 01:18:35,166 게임이라고? 생각 좀 해 봐 852 01:18:36,041 --> 01:18:39,166 전에도 서로 이런 짓을 했단 말이야? 853 01:18:39,916 --> 01:18:43,208 털 깎는 게 사랑의 증거야? 854 01:18:43,291 --> 01:18:47,208 남자애들 어릴 때나 하는 짓이야 855 01:18:47,291 --> 01:18:51,000 서로 자기 성기 보여주면서 낄낄대고 856 01:18:51,083 --> 01:18:52,791 진정해! 857 01:18:53,583 --> 01:18:56,291 생각 좀 해봐 858 01:18:57,291 --> 01:19:00,416 남매가 매일 한 침대에서 자고 859 01:19:00,500 --> 01:19:03,500 같이 샤워하고 소변보고 860 01:19:03,583 --> 01:19:05,875 이상한 짓거리나 하고 861 01:19:06,458 --> 01:19:10,208 제발 한 발 떨어져서 너를 돌아봐 862 01:19:10,291 --> 01:19:13,041 너 왜 이렇게 굴어? 863 01:19:13,125 --> 01:19:14,708 널 사랑하니까 864 01:19:14,791 --> 01:19:16,541 사랑하는 방법치곤 희한하네 865 01:19:16,625 --> 01:19:18,875 너희를 정말 사랑해서 그래 866 01:19:18,958 --> 01:19:20,958 그리고 동경해 867 01:19:21,625 --> 01:19:25,541 근데 너희를 보고 있으면… 868 01:19:26,416 --> 01:19:28,016 성장이 멈춘 애들 같아 869 01:19:28,083 --> 01:19:31,708 계속 이러면 어른이 될 수 없어! 870 01:19:31,791 --> 01:19:36,291 평생 이렇게 둘만 붙어 지낼래? 871 01:19:38,875 --> 01:19:40,916 너 데이트해 봤어? 872 01:19:41,000 --> 01:19:43,291 - 데이트? - 그래 873 01:19:43,500 --> 01:19:46,100 - 무슨 데이트? - 남자 만나는 거 874 01:19:46,166 --> 01:19:47,642 난 늘 테오랑 놀아 875 01:19:47,666 --> 01:19:48,986 테오 말고 876 01:19:49,791 --> 01:19:53,083 남자 친구랑 둘이서 놀아봤어? 877 01:19:53,166 --> 01:19:55,916 미국 고등학교 애들 댄스파티 같은 거? 878 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 여긴 그런 거 없어 879 01:19:58,083 --> 01:20:01,000 프랑스인도 데이트는 하잖아 880 01:20:01,083 --> 01:20:04,083 남자랑 데이트 안 해봤지? 881 01:20:04,166 --> 01:20:06,791 알면서 왜 자꾸 물어? 882 01:20:07,416 --> 01:20:09,041 나랑 하자 883 01:20:09,541 --> 01:20:10,892 데이트 신청이야? 884 01:20:10,916 --> 01:20:14,208 나랑 데이트하러 가자 885 01:20:14,750 --> 01:20:16,150 우리 둘이서만 886 01:20:16,958 --> 01:20:18,958 테오 쳐다보지 마 887 01:20:19,166 --> 01:20:22,083 허락받을 필요 없어 888 01:20:55,958 --> 01:20:59,083 아니, 뒷자리로 가자 889 01:20:59,625 --> 01:21:02,250 데이트할 땐 뒤가 좋아 890 01:21:03,583 --> 01:21:05,041 죄송합니다 891 01:21:05,583 --> 01:21:08,958 남들이 안 보는 은밀한 곳으로 말이야 892 01:21:25,833 --> 01:21:27,458 관객 여러분 893 01:21:29,166 --> 01:21:34,041 이 작품은 음악에 대한 영화로… 894 01:21:34,333 --> 01:21:37,958 제가 맡은 역할 '톰 밀러'는 895 01:21:38,041 --> 01:21:41,208 삼류 극장의 관리인으로… 896 01:21:42,333 --> 01:21:44,250 죄송, 보면 알게 될 겁니다 897 01:21:45,125 --> 01:21:49,833 이 영화는 2.35대1 시네마스코프로 제작된… 898 01:21:51,958 --> 01:21:53,238 잠시만요 899 01:22:08,166 --> 01:22:11,875 기차가 대기 중이라 안 되겠어 900 01:22:13,166 --> 01:22:14,666 잘 있어요 901 01:22:15,500 --> 01:22:17,940 내 노래가 듣기 싫은 거예요? 902 01:22:21,583 --> 01:22:23,041 내 맘 알잖소 903 01:23:37,583 --> 01:23:41,583 TV를 보고 나서야 잊었던 시네마테크 투쟁이 생각났다 904 01:23:42,083 --> 01:23:45,208 이젠 영화광뿐만 아니라 905 01:23:45,500 --> 01:23:48,458 일반 시민까지 동참하게 된 거다 906 01:23:50,416 --> 01:23:52,934 뭐가 어떻게 된 건지 알긴 힘들었지만… 907 01:23:52,958 --> 01:23:56,500 상점은 문을 닫고 공장은 파업하고 908 01:23:56,583 --> 01:24:00,208 파리 전역으로 퍼지고 있었다 909 01:24:02,125 --> 01:24:04,541 국민 여러분의 요구를 910 01:24:04,625 --> 01:24:07,166 면밀히 검토하겠습니다 911 01:24:08,875 --> 01:24:12,375 테오랑 나는 TV 안 봐 우린 순수하거든 912 01:24:12,583 --> 01:24:14,291 순수 중의 순수! 913 01:24:14,666 --> 01:24:16,986 - 그냥 가자 - 근데… 914 01:24:19,750 --> 01:24:21,208 맙소사… 915 01:25:18,666 --> 01:25:21,125 - 왜 그래? - 내 거 아냐 916 01:25:31,125 --> 01:25:33,142 - 네 방에 가자 - 싫어 917 01:25:33,166 --> 01:25:37,666 한 번도 네 방 보여준 적 없잖아 918 01:25:39,125 --> 01:25:42,375 - 네 방은 있어? - 물론이지 919 01:25:42,458 --> 01:25:44,708 더러운 테오 방에선 못 살지 920 01:25:44,791 --> 01:25:48,125 - 네 방은 왜 안 돼? - 싫어 921 01:25:48,208 --> 01:25:50,041 내 침대에선 관계하기 싫어 922 01:25:50,125 --> 01:25:54,208 제발, 네 일부잖아 보고 싶어 923 01:25:54,458 --> 01:25:57,708 - 오늘 밤만 - 절대 안 돼! 924 01:26:14,375 --> 01:26:17,708 이제껏 알지 못한 이사벨의 새로운 면을 봤다 925 01:26:17,791 --> 01:26:21,041 누구에게도 보여주지 않은 비밀들 926 01:26:22,250 --> 01:26:25,666 갑자기 고향의 누나들 방과 927 01:26:26,041 --> 01:26:29,541 우리 동네 모습이 생각났다 928 01:26:29,625 --> 01:26:35,041 푸른 잔디와 스프링클러 차고의 트럭… 929 01:27:27,125 --> 01:27:28,791 이 조각 이름은? 930 01:27:32,750 --> 01:27:35,875 안 그래도 비너스상과 섹스하는 게 꿈이었는데 931 01:27:42,791 --> 01:27:46,375 맘대로 해, 난 팔도 없잖아 932 01:27:49,625 --> 01:27:51,541 하고 싶은 대로 933 01:28:28,875 --> 01:28:30,195 왜 그래? 934 01:28:31,041 --> 01:28:32,541 무슨 일이야? 935 01:28:33,458 --> 01:28:35,958 울지 마 936 01:28:37,666 --> 01:28:39,416 그냥 듣지 마 937 01:28:40,250 --> 01:28:42,875 울지 마 938 01:28:46,541 --> 01:28:49,625 혼자 있게 해줘 939 01:28:51,416 --> 01:28:52,875 제발… 940 01:28:58,000 --> 01:29:00,281 - 꺼져! - 이사벨! 941 01:29:01,416 --> 01:29:04,000 테오, 문 열어! 942 01:29:04,083 --> 01:29:06,323 - 테오! - 이사벨 943 01:29:06,375 --> 01:29:09,458 그러다 다쳐! 944 01:29:10,250 --> 01:29:13,541 - 너 누구야? - 무슨 소리야? 945 01:29:13,625 --> 01:29:15,583 내 방에서 뭐 해? 946 01:29:16,375 --> 01:29:18,375 당장 나가! 947 01:29:19,250 --> 01:29:21,291 테오! 948 01:29:29,000 --> 01:29:30,200 테오 949 01:29:33,666 --> 01:29:34,916 테오… 950 01:29:55,166 --> 01:29:58,166 '혁명이란 사교 모임의 만찬이 아니며' 951 01:29:58,250 --> 01:30:02,250 '소설이나 그림처럼 창작할 수 있는 게 아니다' 952 01:30:02,458 --> 01:30:06,708 '혁명은 세련되거나 여유롭고 점잖을 수 없으며' 953 01:30:06,791 --> 01:30:12,500 '달콤하거나 따뜻하고 관대할 수 없다' 954 01:30:12,583 --> 01:30:16,541 '혁명은 폭력과 반란을 통해' 955 01:30:16,625 --> 01:30:19,875 '계급 사회를 타파하는 것이다' 956 01:31:07,791 --> 01:31:11,000 샤토 라피뜨, 1955년산 957 01:31:12,500 --> 01:31:17,291 샤토 샤스 스플린, 1959년산 958 01:31:18,333 --> 01:31:22,583 그랑 뱅, 1937년산 아빠가 태어난 해네! 959 01:31:25,083 --> 01:31:26,458 또? 960 01:31:27,791 --> 01:31:30,101 - 이봐, 매슈 - 응? 961 01:31:30,125 --> 01:31:31,875 넌 엄청난 영화광이지? 962 01:31:31,958 --> 01:31:33,541 물론 963 01:31:33,625 --> 01:31:37,041 사실 모택동은 위대한 감독 아닐까? 964 01:31:38,166 --> 01:31:40,806 수백만 명이 출연하는 영화를 만든 거지 965 01:31:41,958 --> 01:31:46,458 수백만의 홍위병이 미래를 향해 나아갔어 966 01:31:47,666 --> 01:31:50,583 모택동 어록이 담긴 작은 책 한 권을 들고 967 01:31:51,916 --> 01:31:54,500 총이 아닌 책을 들고 말이야 968 01:31:54,583 --> 01:31:57,875 폭력이 아닌 문화로 싸운 거지 969 01:31:58,625 --> 01:32:01,750 아름다운 서사시 한 편이 그려지지 않아? 970 01:32:03,166 --> 01:32:04,625 글쎄… 971 01:32:04,708 --> 01:32:08,875 그렇게 생각하기 쉽지만 사실 틀렸어 972 01:32:09,208 --> 01:32:12,083 그들이 믿는 건 문화의 힘이 아니라 973 01:32:12,166 --> 01:32:14,625 단지 독재자의 어록일 뿐이니까 974 01:32:14,708 --> 01:32:16,392 닥쳐, 짜증 나게 우리 아빠처럼 말하네 975 01:32:16,416 --> 01:32:18,083 내 말 들어봐 976 01:32:18,166 --> 01:32:21,583 네가 말하는 홍위병들은 977 01:32:21,666 --> 01:32:23,976 그 책 한 권만 믿고 싸우는 거잖아 978 01:32:24,000 --> 01:32:26,017 다 함께 같은 노래를 부르면서 979 01:32:26,041 --> 01:32:28,561 생각 없이 한 가지 구호만 외치지 980 01:32:29,041 --> 01:32:33,583 그래서 그 거대한 영화의 이야기에선… 981 01:32:33,666 --> 01:32:36,958 모두가 엑스트라일 뿐이야 982 01:32:38,791 --> 01:32:41,875 그게 무서운 점이지 소름 돋지 않아? 983 01:32:41,958 --> 01:32:43,541 미안하지만 984 01:32:44,208 --> 01:32:48,333 네 말은 앞뒤가 안 맞아 985 01:32:48,416 --> 01:32:49,958 뭐가? 986 01:32:50,708 --> 01:32:52,875 만약에… 987 01:32:52,958 --> 01:32:55,583 네가 정말 그렇게 믿었다면 988 01:32:56,000 --> 01:32:57,517 지금쯤 밖에 있어야지 989 01:32:57,541 --> 01:32:59,125 어디? 990 01:32:59,208 --> 01:33:01,888 시위가 일어나고 있는 바깥 거리 말이야! 991 01:33:02,041 --> 01:33:02,916 무슨 소리야? 992 01:33:03,000 --> 01:33:05,666 지금 세상은 뭔가 뒤바뀌고 있어 993 01:33:05,750 --> 01:33:08,833 정말 중대한 사건이 일어날 거야 994 01:33:08,916 --> 01:33:11,309 엄청난 변화가 생길 수도 있지 995 01:33:11,333 --> 01:33:15,000 심지어 나도 아는데 넌 여기서 뭐하냐? 996 01:33:15,083 --> 01:33:20,083 고급 와인이나 마시면서 영화 얘기나 주절주절 997 01:33:20,166 --> 01:33:22,809 모택동 얘기나 늘어놓지 왜 그러는 거야? 998 01:33:22,833 --> 01:33:25,142 - 그만해 - 대답해봐! 999 01:33:25,166 --> 01:33:26,958 너 자신에게 물어봐 1000 01:33:27,875 --> 01:33:29,934 사실 넌 그렇게 믿지 않는 거야 1001 01:33:29,958 --> 01:33:33,958 방을 온통 모택동으로 도배해놨지만… 1002 01:33:34,666 --> 01:33:36,041 솔직히… 1003 01:33:36,125 --> 01:33:39,208 - 입 좀 그만 놀려 - 알았어 1004 01:33:42,291 --> 01:33:44,500 테오, 내 말 잘 들어 1005 01:33:44,583 --> 01:33:50,291 네가 진짜 원하는 건… 1006 01:33:51,291 --> 01:33:55,125 네가 말하는 '함께'라는 말의 의미는… 1007 01:33:55,208 --> 01:33:59,083 민중이 아닌 너희 둘이야 1008 01:34:00,208 --> 01:34:02,166 그만해! 1009 01:34:02,250 --> 01:34:03,770 아니면 세 명인가? 1010 01:34:08,166 --> 01:34:11,041 이사벨, 같이 놀자 1011 01:34:11,125 --> 01:34:14,291 고맙지만 더러운 냄새가 나 1012 01:34:14,375 --> 01:34:15,875 그런가? 1013 01:34:16,625 --> 01:34:19,291 준비한 게 있어, 거실로 와봐 1014 01:34:27,500 --> 01:34:29,291 완전히 신난다! 1015 01:34:31,791 --> 01:34:34,500 - 예쁘다 - 너도 들어가! 1016 01:34:42,666 --> 01:34:45,083 어렸을 때 이렇게 놀았었는데 1017 01:34:50,000 --> 01:34:51,320 더 마시자 1018 01:34:53,458 --> 01:34:54,738 고마워라 1019 01:35:00,291 --> 01:35:02,041 입 냄새 지독해 1020 01:35:02,958 --> 01:35:05,375 - 미안 - 너 취했어! 1021 01:35:06,208 --> 01:35:10,291 취한 건 맞는데 네가 너무 예뻐서… 1022 01:35:10,375 --> 01:35:13,625 내일 아침 이 술이 다 깨도… 1023 01:35:14,125 --> 01:35:17,791 넌 여전히 아름다울 거야 1024 01:35:17,875 --> 01:35:19,375 아마도 1025 01:35:19,750 --> 01:35:24,625 - 어서 자 - 응 1026 01:35:28,666 --> 01:35:30,186 벌써 잘 시간인가? 1027 01:35:30,916 --> 01:35:33,875 졸려서 눈도 못 뜨면서 1028 01:35:42,916 --> 01:35:44,291 잘 자 1029 01:35:56,458 --> 01:35:59,083 테오! 1030 01:36:02,083 --> 01:36:03,458 눈 떠봐 1031 01:36:06,375 --> 01:36:07,875 왜 그래? 1032 01:36:08,625 --> 01:36:10,458 할 말 있어 1033 01:36:11,458 --> 01:36:13,739 - 뭔데? - 있잖아… 1034 01:36:14,625 --> 01:36:15,865 테오… 1035 01:36:18,291 --> 01:36:21,416 사랑해, 알고 있지? 1036 01:36:21,500 --> 01:36:22,958 나도 사랑해 1037 01:36:24,916 --> 01:36:27,750 너도 사랑한다고? 웃기는군 1038 01:36:30,125 --> 01:36:31,625 듣고 있어? 1039 01:36:32,791 --> 01:36:35,500 영원한 거 맞지? 1040 01:36:37,166 --> 01:36:39,916 - 뭐가? - 우리 둘 말이야 1041 01:36:41,125 --> 01:36:43,325 - 맞지? - 그래 1042 01:36:44,375 --> 01:36:46,833 매슈가 왜 그랬을까? 1043 01:36:46,916 --> 01:36:48,416 뭐가? 1044 01:36:49,666 --> 01:36:52,958 우리가 괴물이랬잖아 1045 01:36:55,041 --> 01:37:00,500 영원할 거라고 제발 말해줘 1046 01:37:02,583 --> 01:37:04,476 - 이사벨… - 넌 내 맘 몰라 1047 01:37:04,500 --> 01:37:06,980 내일 아침에 얘기하면 안 될까? 1048 01:37:07,083 --> 01:37:08,375 약속할게 1049 01:39:05,333 --> 01:39:07,625 됐어요, 우린 어서 나갑시다 1050 01:39:08,958 --> 01:39:09,833 벌써? 1051 01:39:09,916 --> 01:39:12,375 쟤네랑 저녁이라도 먹게요? 1052 01:39:27,750 --> 01:39:29,375 조용히 나가요 1053 01:44:52,791 --> 01:44:55,875 이사벨, 무슨 일이야? 1054 01:44:56,125 --> 01:44:57,958 시위대 소리야! 1055 01:44:59,125 --> 01:45:00,434 시위가 심해지나 봐 1056 01:45:00,458 --> 01:45:02,858 - 무슨 냄새야? - 최루탄 1057 01:45:24,291 --> 01:45:28,666 단결하라, 동지여! 1058 01:45:28,750 --> 01:45:30,291 나가자! 1059 01:45:31,375 --> 01:45:34,833 단결하라! 단결하라! 1060 01:45:34,916 --> 01:45:38,375 단결하라! 단결하라! 1061 01:45:41,666 --> 01:45:44,541 단결하라, 단결하라 1062 01:45:48,500 --> 01:45:49,916 매슈? 1063 01:45:51,375 --> 01:45:53,000 이사벨! 1064 01:45:55,791 --> 01:45:57,071 이사벨! 1065 01:46:01,125 --> 01:46:04,583 단결하라! 단결하라! 1066 01:46:04,666 --> 01:46:08,125 단결하라! 단결하라! 1067 01:46:22,791 --> 01:46:25,583 이제부터 시작이다 투쟁은 계속된다! 1068 01:46:25,666 --> 01:46:28,916 혁명은 우리의 것 동지여, 단결하라! 1069 01:46:29,000 --> 01:46:32,333 혁명은 우리의 것 동지여, 단결하라! 1070 01:46:36,791 --> 01:46:39,041 불붙여서 던질게 1071 01:46:40,791 --> 01:46:42,017 바로 던지면 돼 1072 01:46:42,041 --> 01:46:43,875 테오, 이건 아냐! 1073 01:46:43,958 --> 01:46:45,392 이건 대단한 일이야! 1074 01:46:45,416 --> 01:46:47,333 폭력이잖아! 1075 01:46:47,416 --> 01:46:49,583 폭력이랑은 달라 1076 01:46:49,666 --> 01:46:51,892 파시스트 짓거리랑 똑같다고! 1077 01:46:51,916 --> 01:46:54,166 파시스트는 바로 경찰이야! 1078 01:46:54,250 --> 01:46:56,392 경찰이 그런다고 따라 할 거야? 1079 01:46:56,416 --> 01:46:57,656 닥쳐! 1080 01:46:58,083 --> 01:46:59,958 모르면 가만있어! 1081 01:47:00,041 --> 01:47:02,958 이러면 저들과 똑같아지는 거야 1082 01:47:03,041 --> 01:47:04,625 우리는 다르잖아 1083 01:47:04,708 --> 01:47:07,059 우리의 이성은 차갑고 가슴은 뜨겁지 1084 01:47:07,083 --> 01:47:08,934 사랑이 있잖아! 우리 사랑 말이야! 1085 01:47:08,958 --> 01:47:10,458 집어치워! 1086 01:47:14,375 --> 01:47:15,615 이사벨 1087 01:47:43,541 --> 01:47:46,833 이제부터 시작이다 투쟁은 계속된다! 1088 01:47:46,916 --> 01:47:49,666 혁명은 우리의 것 동지여, 단결하라! 1089 01:47:49,750 --> 01:47:53,166 혁명은 우리의 것 동지여, 단결하라! 1090 01:54:31,125 --> 01:54:33,125 자막: 이세유