1
00:00:31,001 --> 00:00:33,269
- 무슨 종류예요?
- 몰라요
2
00:00:33,270 --> 00:00:34,871
흰색이에요
3
00:00:34,872 --> 00:00:36,706
액자는요?
4
00:00:36,707 --> 00:00:37,707
어두워요
5
00:00:37,708 --> 00:00:39,676
소인은 있어요?
6
00:00:39,677 --> 00:00:41,744
지난번과 같아요
7
00:00:42,179 --> 00:00:44,047
카드도 없겠군요
8
00:00:44,048 --> 00:00:45,782
없어요
9
00:00:46,417 --> 00:00:48,918
유감이에요, 헨리크
10
00:03:23,340 --> 00:03:25,408
- 항소할 겁니까?
- 심정이 어떠신가요?
11
00:03:25,409 --> 00:03:28,044
이게 다 뭡니까?
아주 신나셨네요
12
00:03:28,045 --> 00:03:30,046
가볍게 말해도 소용없어요
13
00:03:30,047 --> 00:03:32,582
부풀리지도 마요
그것도 소용없으니까
14
00:03:32,583 --> 00:03:33,783
질문에 대답해 주시죠
15
00:03:33,784 --> 00:03:37,954
- 향후 계획은요?
- 항소할 건가요?
16
00:03:38,389 --> 00:03:41,090
네, 당신한테 항소하죠
17
00:03:42,059 --> 00:03:45,228
오늘까지만 해도 블롬크비스트가
피해자로 보였죠
18
00:03:45,229 --> 00:03:46,929
범죄자에 맞선
용감한 언론인으로요
19
00:03:46,930 --> 00:03:49,132
누가 봐도 악의적이었어요
20
00:03:49,133 --> 00:03:51,267
증거도 없이 범죄자로 몰았죠
21
00:03:51,268 --> 00:03:52,402
증거는 기본 아닌가요?
22
00:03:52,403 --> 00:03:55,038
- 언론을 이용하려다...
- 역으로 당했어요
23
00:03:55,039 --> 00:03:58,474
- 언론인으로서는 끝이죠
- 영리하지 못했어요
24
00:03:58,475 --> 00:03:59,776
명예 훼손에서 패소했습니다
25
00:03:59,777 --> 00:04:01,044
안녕하세요
26
00:04:01,445 --> 00:04:03,012
샌드위치 하나 줘요
27
00:04:04,448 --> 00:04:05,181
블랙커피도요
28
00:04:05,182 --> 00:04:09,452
블롬크비스트는
올해 초 발표한 기사에서
29
00:04:09,453 --> 00:04:11,721
베네르스트룀 그룹 회장이
30
00:04:11,722 --> 00:04:15,525
폴란드에 지원되는
산업 개발금으로
31
00:04:15,526 --> 00:04:18,861
크로아티아 우익 단체와
무기를 거래했다고 폭로했습니다
32
00:04:18,862 --> 00:04:20,463
개인적인 감정은 없습니다
33
00:04:20,464 --> 00:04:23,866
훌륭한 언론인으로서
악의는 없었겠지만
34
00:04:23,867 --> 00:04:26,336
허위 기사를 쓴 건 사실이니
35
00:04:26,337 --> 00:04:29,439
그에 대한 책임은 물어야죠
36
00:04:29,440 --> 00:04:32,742
우리와 마찬가지로
모든 언론인은
37
00:04:32,743 --> 00:04:35,778
행동에 책임을 져야 합니다
38
00:04:36,213 --> 00:04:40,283
블롬크비스트는 손해 배상금과
재판 비용을 전부...
39
00:04:40,284 --> 00:04:43,453
담배 한 갑 주세요
40
00:04:43,454 --> 00:04:45,288
라이터도요
41
00:05:04,308 --> 00:05:07,744
밀레니엄
42
00:05:09,146 --> 00:05:11,414
형식부터 제대로 갖춰서...
43
00:05:15,219 --> 00:05:16,152
그래
44
00:05:25,362 --> 00:05:27,697
- 어디 갔었어?
- 좀 걸었어
45
00:05:27,698 --> 00:05:30,166
- 담배도?
- 한 대만 피웠어
46
00:05:36,707 --> 00:05:38,007
방송국에서 연락이 왔었어
47
00:05:38,008 --> 00:05:41,077
판결문을 읽을 때까진
노코멘트라고 해 놨어
48
00:05:41,078 --> 00:05:43,513
난 읽었어
다른 전화는 없어?
49
00:05:43,514 --> 00:05:45,581
당신을 비웃으려고들 하더라
50
00:05:45,582 --> 00:05:46,783
전화통에 불났겠네
51
00:05:46,784 --> 00:05:48,217
내 잘못도 있어
52
00:05:48,218 --> 00:05:49,452
뭐가, 당신이 썼어?
53
00:05:49,453 --> 00:05:51,687
- 내가 읽고 올렸잖아
- 그건 달라
54
00:05:51,688 --> 00:05:54,557
- 우리 안 끝났어
- 내가 끝났지
55
00:05:57,761 --> 00:05:59,529
지쳤어
56
00:05:59,963 --> 00:06:03,332
일주일은 침대에서 안 나올래
57
00:06:07,404 --> 00:06:09,939
남편한테는 못 간다고 할게
58
00:06:09,940 --> 00:06:11,374
고마워
59
00:06:11,475 --> 00:06:13,509
밀레니엄
60
00:06:15,212 --> 00:06:17,413
기다리다 끝날지 몰라요
61
00:06:17,414 --> 00:06:19,315
전화로 얘기했다면서?
62
00:06:19,316 --> 00:06:21,117
그런 건 씨알도 안 먹혀요
63
00:06:24,788 --> 00:06:27,757
호감을 사는 편도 아니어서
64
00:06:28,225 --> 00:06:31,194
집에서 일하라고 했어요
65
00:06:31,195 --> 00:06:32,929
만나잔 말은 전했겠지?
66
00:06:32,930 --> 00:06:36,866
고객과 접촉하지 말라고
계속 말해 왔거든요
67
00:06:37,601 --> 00:06:39,569
- 그녀를 아끼나 보군
- 그럼요
68
00:06:39,570 --> 00:06:42,972
기록을 보셨듯이
최고의 조사원이에요
69
00:06:42,973 --> 00:06:43,906
그런데?
70
00:06:43,907 --> 00:06:47,777
마음에 안 드실지도 모릅니다
71
00:06:47,778 --> 00:06:48,811
좀 다르거든요
72
00:06:49,012 --> 00:06:50,079
어떤 면에서?
73
00:06:51,381 --> 00:06:52,215
모든 면에서요
74
00:06:58,188 --> 00:07:00,456
살란데르가 왔습니다
75
00:07:06,330 --> 00:07:07,830
리스베트
76
00:07:07,831 --> 00:07:10,433
디르크 프로데 씨야
77
00:07:10,434 --> 00:07:12,235
반가워
78
00:07:23,514 --> 00:07:24,914
보고서에 문제가 있나요?
79
00:07:24,915 --> 00:07:26,883
아니, 아주 좋았어
80
00:07:26,884 --> 00:07:29,719
누락된 내용이
궁금해서 말일세
81
00:07:29,720 --> 00:07:32,955
- 누락한 게 없어요
- 자네 의견이 없잖나
82
00:07:33,590 --> 00:07:35,057
돈 받는 만큼 하는 거죠
83
00:07:35,058 --> 00:07:36,959
그래서 의견이 없다?
84
00:07:40,664 --> 00:07:42,031
깨끗한 사람 같더군요
85
00:07:42,032 --> 00:07:44,834
청결하다는 뜻인가?
86
00:07:45,402 --> 00:07:47,470
겉과 속이 같은 사람이에요
87
00:07:47,471 --> 00:07:48,938
기자로서 자질이 뛰어나죠
88
00:07:48,939 --> 00:07:52,475
오늘 판결은
뼈아픈 실추가 되겠군
89
00:07:52,476 --> 00:07:55,444
네, 꼴이 우스워졌어요
그게 사실이라면요
90
00:07:55,445 --> 00:07:59,215
함정에 빠졌다고 생각하나?
91
00:07:59,216 --> 00:08:01,217
제가 판단할 일이 아니에요
92
00:08:01,218 --> 00:08:03,085
하지만 자네 말이 맞아
93
00:08:03,086 --> 00:08:05,421
명성에 타격을 입었거든
94
00:08:05,422 --> 00:08:09,258
금전적인 타격은
얼마나 되나?
95
00:08:09,259 --> 00:08:12,194
통장이 털릴 거예요
96
00:08:12,195 --> 00:08:13,563
- 가도 되죠?
- 잠깐
97
00:08:13,564 --> 00:08:16,566
보고서에 아쉬운 부분이
조금 있더군
98
00:08:16,567 --> 00:08:18,401
사생활 말일세
99
00:08:18,402 --> 00:08:21,804
일부러 빠뜨린 거라도 있나?
100
00:08:21,805 --> 00:08:23,172
별거 아니에요
101
00:08:23,173 --> 00:08:25,274
그래서 빠뜨렸다고?
102
00:08:25,275 --> 00:08:28,411
살란데르 말에
저도 동의합니다
103
00:08:28,412 --> 00:08:31,213
사생활은 어느 정도
존중해 줘야죠
104
00:08:31,214 --> 00:08:32,949
조사를 받는다 해도요
105
00:08:32,950 --> 00:08:35,518
이번엔 예외야
전부 알아야겠어
106
00:08:35,519 --> 00:08:40,389
살란데르의 의견과 달리
불미스러운 자면 어쩌나
107
00:08:43,093 --> 00:08:47,196
동료 편집장과
오랫동안 불륜 관계였어요
108
00:08:47,197 --> 00:08:49,332
그래서 이혼했지만
여자는 이혼하지 않았고
109
00:08:49,333 --> 00:08:51,634
가끔 입으로 해 주는데
110
00:08:51,635 --> 00:08:54,604
제 기준으로 자주는 아니에요
111
00:08:55,238 --> 00:08:57,239
중요한 내용은 아니군
112
00:08:57,240 --> 00:08:58,608
알아요
113
00:09:18,996 --> 00:09:20,863
디르크 프로데
방예르 산업 대표 변호사
114
00:09:21,331 --> 00:09:22,198
반갑습니다
미카엘 블롬크비스트
115
00:09:31,274 --> 00:09:32,041
새로운 메일
116
00:09:32,042 --> 00:09:34,877
베네르스트룀 판결로
인터뷰 가능할까요?
117
00:09:39,616 --> 00:09:40,983
한스 에릭 베네르스트룀
118
00:09:48,025 --> 00:09:51,560
한스 에릭 베네르스트룀
방예르 산업 재무과에서 근무
119
00:09:54,731 --> 00:09:56,365
변호사를 바꿔
120
00:09:56,366 --> 00:09:58,567
동생을 변호사로 썼어야지
121
00:09:58,568 --> 00:09:59,902
- 싫대
- 그러길 바랐잖아
122
00:09:59,903 --> 00:10:02,204
가족과 일로 엮이면
안 좋거든
123
00:10:02,205 --> 00:10:03,439
어차피 질 싸움이었어
124
00:10:03,440 --> 00:10:05,174
목표는 미카엘이 아니었거든
125
00:10:05,175 --> 00:10:08,177
베네르스트룀이
언론과 금융 감독원에
126
00:10:08,178 --> 00:10:10,479
경고 메시지를 던진 거지
127
00:10:10,947 --> 00:10:12,481
힘내
128
00:10:16,186 --> 00:10:18,587
- 아빠
- 닐라
129
00:10:18,588 --> 00:10:19,655
아빠 걱정은 하지 마
130
00:10:19,656 --> 00:10:21,057
엄마가 걱정하세요
131
00:10:21,058 --> 00:10:22,658
내 걱정?
132
00:10:22,659 --> 00:10:24,760
돈 걱정요
133
00:11:03,867 --> 00:11:05,201
베네르스트룀
134
00:11:29,659 --> 00:11:30,926
안녕하세요
135
00:11:34,064 --> 00:11:36,365
닐라, 뭐 하는 거니?
136
00:11:36,366 --> 00:11:37,733
아무것도 아니에요
137
00:11:37,734 --> 00:11:39,268
방금 그거 기도야?
138
00:11:39,269 --> 00:11:42,805
이해 못 할 텐데
얘기해서 뭐해요
139
00:11:43,273 --> 00:11:44,707
뭘 말이니?
140
00:11:44,708 --> 00:11:46,075
- 닐라
- 삶의 빛요
141
00:11:46,076 --> 00:11:47,977
삶의 뭐?
142
00:11:56,720 --> 00:11:58,020
- 여보세요?
- 블롬크비스트 씨?
143
00:11:58,021 --> 00:12:00,389
- 그런데요
- 크리스마스에 미안해요
144
00:12:00,390 --> 00:12:01,590
디르크 프로데예요
145
00:12:01,591 --> 00:12:04,827
헨리크 방예르 씨의 변호사죠
146
00:12:04,828 --> 00:12:05,761
들어 본 적 있나요?
147
00:12:05,762 --> 00:12:06,896
네, 그럼요
148
00:12:06,897 --> 00:12:09,765
그분이 사적인 일로
만나길 원해요
149
00:12:09,766 --> 00:12:13,302
지금은 상황이
조금 곤란해서요
150
00:12:13,303 --> 00:12:16,138
이런, 나도 저녁을
먹으려던 참이었어요
151
00:12:16,139 --> 00:12:18,040
그런 뜻이 아닙니다
152
00:12:18,041 --> 00:12:21,143
최근에 있었던 재판 말이군요
153
00:12:21,144 --> 00:12:23,212
덕분에 우리가 꽤 즐거웠죠
154
00:12:23,213 --> 00:12:23,979
무슨 말씀이신가요?
155
00:12:23,980 --> 00:12:26,916
헨리크 씨도
베네르스트룀을 싫어하십니다
156
00:12:26,917 --> 00:12:27,883
저한테 전화하라고 하세요
157
00:12:27,884 --> 00:12:31,787
가능하면 만나서
대화하길 원하세요
158
00:12:31,788 --> 00:12:33,088
장소는 헤데스타드 섬이에요
159
00:12:33,089 --> 00:12:34,256
힘들 것 같네요
160
00:12:34,257 --> 00:12:37,726
스톡홀름까지 가기엔
연로하신 분이니
161
00:12:37,727 --> 00:12:40,162
부디 고려해 주세요
162
00:12:40,163 --> 00:12:41,964
겨울에 참 좋은 곳이랍니다
163
00:12:43,166 --> 00:12:45,701
이 번호로 다시 연락드릴게요
164
00:12:45,702 --> 00:12:47,036
괜찮죠?
165
00:13:00,584 --> 00:13:03,118
이젠 여기서도 혼자 깨야 해?
166
00:13:03,119 --> 00:13:05,087
- 미안
- 뭐 하는 거야?
167
00:13:05,088 --> 00:13:07,056
보도 자료 작성하지
168
00:13:07,057 --> 00:13:08,157
내용은?
169
00:13:11,628 --> 00:13:16,665
잡지사는 당신이 맡을 거고
내가 일으킨 문제는 유감이며
170
00:13:16,666 --> 00:13:17,700
난 연락이 안 닿는다고
171
00:13:17,701 --> 00:13:18,801
포기하는 거야?
172
00:13:19,836 --> 00:13:21,337
물러나는 거지
173
00:13:21,338 --> 00:13:23,038
어이가 없다
174
00:13:59,442 --> 00:14:01,043
헤데스타드 섬은 처음인가요?
175
00:14:01,044 --> 00:14:01,911
마지막도 되겠죠
176
00:14:01,912 --> 00:14:04,480
그럼 아깝잖아요
봄에도 좋은데요
177
00:14:04,481 --> 00:14:07,283
언제는 겨울이 좋다면서요
178
00:14:07,284 --> 00:14:09,451
올해는 좀 춥네요
179
00:14:09,452 --> 00:14:12,221
4시 반 열차로 돌아갈 거예요
180
00:14:12,222 --> 00:14:14,123
눈이 안 온다면요
181
00:14:14,124 --> 00:14:15,624
농담이에요
182
00:14:15,625 --> 00:14:18,460
원하면 저녁쯤에 집일 겁니다
183
00:14:58,535 --> 00:15:01,704
어서 오게, 들어오게나
184
00:15:01,705 --> 00:15:03,005
안은 따뜻해
185
00:15:03,673 --> 00:15:05,107
안녕하세요?
186
00:15:11,381 --> 00:15:12,748
그래
187
00:15:14,217 --> 00:15:16,251
나를 좀 아는가?
188
00:15:16,252 --> 00:15:19,154
한때 최고 기업을 운영하셨죠
189
00:15:19,155 --> 00:15:20,689
한때라, 좋은 지적이야
190
00:15:20,690 --> 00:15:21,757
그런 뜻이 아닙니다
191
00:15:21,758 --> 00:15:23,559
- 제가 얘기할까요?
- 됐네
192
00:15:24,294 --> 00:15:27,763
내 조부께서 철도를 놓으셨어
193
00:15:27,764 --> 00:15:30,566
자네가 집으로 타고 갈
4시 반 철도
194
00:15:30,567 --> 00:15:32,468
우리가 이 나라를 일궜지
195
00:15:32,469 --> 00:15:37,539
철강과 목재로
오늘날의 스웨덴을 세웠거든
196
00:15:37,540 --> 00:15:40,676
요즘 효자 상품이
뭔지 아나?
197
00:15:40,677 --> 00:15:42,144
비료야
198
00:15:42,145 --> 00:15:45,014
쓰러져 가는 회사에는
관심이 없네
199
00:15:45,015 --> 00:15:48,083
내 관심사는
진실을 아는 거야
200
00:15:48,084 --> 00:15:50,352
시간도 없고
자네가 도와줬으면 해
201
00:15:50,353 --> 00:15:52,121
제가 어떻게요?
202
00:15:52,122 --> 00:15:54,890
공식적으로는
내 회고록 집필이네만
203
00:15:54,891 --> 00:15:59,495
내가 진짜로
자네한테 맡기고 싶은 일은
204
00:15:59,496 --> 00:16:03,198
자네의 뛰어난 능력으로
미스터리를 푸는 걸세
205
00:16:03,199 --> 00:16:06,301
최근에 법적으로
자네가 시끄러웠지
206
00:16:06,302 --> 00:16:10,973
도둑과 욕심쟁이, 불량배들을
조사해 보게
207
00:16:10,974 --> 00:16:16,712
자네는 본 적도 없을 만큼
가증스러운 집단이 있거든
208
00:16:16,713 --> 00:16:18,047
내 가족
209
00:16:25,522 --> 00:16:28,657
앉을래?
그럼 정리 좀 하고
210
00:16:28,658 --> 00:16:31,860
- 만들었어?
- 맨입으로?
211
00:16:34,431 --> 00:16:37,366
나도 근근이 사는데
거저 달라고?
212
00:16:37,367 --> 00:16:38,667
턱도 없어
213
00:16:50,113 --> 00:16:51,346
감사 인사도 없네
214
00:16:54,584 --> 00:16:57,186
하리에트야
215
00:16:57,187 --> 00:17:00,489
내 형인 리카르트의 손녀지
216
00:17:00,490 --> 00:17:04,059
리카르트 형님은
나치를 신봉했어
217
00:17:04,060 --> 00:17:07,696
'민족 사회 자유 연맹'에
가입했는데
218
00:17:07,697 --> 00:17:09,531
그때가 겨우 17살이었어
219
00:17:09,532 --> 00:17:14,103
파시스트들은 꼭 그렇게
자유를 내걸더군
220
00:17:16,272 --> 00:17:20,109
4시 반 기차가 있었지
나도 아네
221
00:17:20,110 --> 00:17:25,180
어쨌든 형님은 1940년에
나치를 위해 순교했어
222
00:17:25,181 --> 00:17:28,217
재미도 못 보고 간 거지
223
00:17:28,218 --> 00:17:32,287
그 와중에 아내인 마르가레타와
아들인 고트프리트에게
224
00:17:32,288 --> 00:17:34,389
툭하면 손대는 건
잊지 않았어
225
00:17:34,390 --> 00:17:37,860
하리에트의 아버지인
고트프리트는
226
00:17:37,861 --> 00:17:38,961
옛날 말로
오입쟁이였어
227
00:17:38,962 --> 00:17:41,797
- 지금도 그런 말 써요
- 그렇군
228
00:17:41,798 --> 00:17:44,600
여자와 술이 끊이질 않았거든
229
00:17:44,601 --> 00:17:46,001
좋게 말해 영업 체질이었지
230
00:17:46,002 --> 00:17:50,506
그래서 전국을 다니며
고객들 접대를 맡았어
231
00:17:50,507 --> 00:17:53,008
- 누군가는 할 일이죠
- 맞아
232
00:17:53,009 --> 00:17:56,178
여하간 고트프리트도
1965년에 죽었네
233
00:17:56,179 --> 00:17:58,380
술에 취해 바다에 빠졌지
234
00:17:58,381 --> 00:18:02,951
아내인 이사벨라는
원래도 부모 노릇에 젬병이더니
235
00:18:02,952 --> 00:18:05,587
남편이 죽자 더 가관이더군
236
00:18:05,588 --> 00:18:08,390
그래서 내가 아이들을 돌봤어
237
00:18:08,391 --> 00:18:11,460
내가 은퇴하고
방예르를 물려받은 마르틴
238
00:18:11,461 --> 00:18:12,528
네, 검색해 봤어요
239
00:18:12,529 --> 00:18:14,363
그리고 하리에트
240
00:18:17,100 --> 00:18:20,135
총명하고 호기심이
많은 애였어
241
00:18:20,136 --> 00:18:23,472
누가 봐도 장래가 기대됐지
242
00:18:23,473 --> 00:18:25,174
미모도 출중하고요
243
00:18:25,175 --> 00:18:26,642
그래
244
00:18:27,710 --> 00:18:30,045
무슨 일이 생겼나요?
245
00:18:30,046 --> 00:18:33,015
가족 중 누군가
그 애를 죽였네
246
00:18:33,016 --> 00:18:35,150
지난 40년 동안
247
00:18:35,151 --> 00:18:38,554
날 미치도록 괴롭힌 문제지
248
00:18:39,455 --> 00:18:42,624
1966년 9월 24일
249
00:18:42,625 --> 00:18:44,726
토요일
250
00:18:44,727 --> 00:18:47,062
하리에트는 16살이었어
251
00:18:47,063 --> 00:18:50,699
내 형제들과 모든 가족이
252
00:18:50,700 --> 00:18:52,067
이곳에 모여
253
00:18:52,068 --> 00:18:55,437
메스꺼운 연례 이사회를 했지
254
00:18:55,438 --> 00:18:59,708
요트 클럽에서
퍼레이드를 여는 날이었는데
255
00:18:59,709 --> 00:19:02,778
하리에트는 학교 친구들과
퍼레이드를 구경 갔다가
256
00:19:03,069 --> 00:19:06,338
오후 2시가 조금 넘어서
집으로 돌아왔네
257
00:19:06,339 --> 00:19:09,822
그러더니 할 말이 있다며
응접실로 찾아오더군
258
00:19:09,863 --> 00:19:12,832
내가 뭘 했는지
기억은 안 나네만
259
00:19:12,833 --> 00:19:14,942
그땐 그게 더 중요했는지
260
00:19:14,994 --> 00:19:18,897
그 애에게
잠깐 기다리라고 했어
261
00:19:18,922 --> 00:19:23,959
그리고 그 잠깐 사이에
다른 일이 터지고 말았지
262
00:19:26,539 --> 00:19:29,942
하리에트와 아무 상관 없지만
263
00:19:29,943 --> 00:19:31,910
모든 것이기도 했던 사고
264
00:19:32,845 --> 00:19:35,681
현장은 그야말로
혼돈 자체였어
265
00:19:35,682 --> 00:19:39,718
경찰, 구급차, 소방대
기자, 사진사, 구경꾼
266
00:19:39,719 --> 00:19:41,453
어찌나 빨리 모여들던지
267
00:19:41,454 --> 00:19:46,658
섬에 있던 우리도
서둘러 다리로 향했다네
268
00:19:46,801 --> 00:19:50,931
사고 차량 운전사 이름이
아론손이었는데
269
00:19:50,932 --> 00:19:52,966
차체에 갇혀 부상이 심각했어
270
00:19:52,967 --> 00:19:55,902
공구를 썼다간
불꽃이 튈지도 몰라서
271
00:19:55,903 --> 00:19:59,506
어떻게든 맨손으로
꺼내려 했지
272
00:19:59,507 --> 00:20:01,775
사고가 있고
한 시간쯤 뒤였어
273
00:20:01,776 --> 00:20:03,477
그때 하리에트는
주방에 있었지
274
00:20:03,478 --> 00:20:06,613
안나도 그 애를 봤어
275
00:20:09,771 --> 00:20:11,872
우리도 마침내
아론손을 구하고
276
00:20:11,873 --> 00:20:15,243
차에서 꺼내
병원으로 보냈어
277
00:20:15,244 --> 00:20:18,279
그렇게 우리 가족은
278
00:20:18,280 --> 00:20:21,916
하나둘 집으로 되돌아왔지
279
00:20:23,518 --> 00:20:26,087
해가 지고
흥분이 가라앉을 즈음
280
00:20:26,088 --> 00:20:27,855
저녁을 먹으려고 모였는데
281
00:20:27,856 --> 00:20:29,724
나도 그제야 알아차렸어
282
00:20:30,631 --> 00:20:32,999
하리에트가 보이질 않더군
283
00:20:33,000 --> 00:20:36,303
다음 날 아침에도
284
00:20:36,304 --> 00:20:37,871
그다음 날에도
285
00:20:37,872 --> 00:20:40,607
40년이 흐른 지금도
286
00:20:43,010 --> 00:20:44,511
무슨 말을 하려고 했을까?
287
00:20:44,512 --> 00:20:48,348
왜 나는 시간을 내서
들어 주지 못했을까?
288
00:20:48,349 --> 00:20:49,816
가출한 거 아닐까요?
289
00:20:49,817 --> 00:20:51,985
아니, 그럼 누가 봤겠지
290
00:20:51,986 --> 00:20:55,622
밤새도록 소방관이 다리에서
기름을 제거했거든
291
00:20:55,623 --> 00:20:57,924
헤엄치거나
배에 탄 사람도 없었어
292
00:20:57,925 --> 00:21:01,628
일요일이라 배들은
정박된 상태였다네
293
00:21:01,629 --> 00:21:04,231
나도 다 확인해 봤어
294
00:21:06,434 --> 00:21:07,701
물에 빠졌을 가능성은요?
295
00:21:07,702 --> 00:21:09,870
여긴 물살이 약해
296
00:21:09,871 --> 00:21:13,273
뭐든 빠지면
근처에 다시 떠오르지
297
00:21:13,274 --> 00:21:14,808
그 애 아비처럼 말이야
298
00:21:14,809 --> 00:21:19,846
그 전해에 빠진 곳에서
시신이 10m를 채 못 가 발견됐어
299
00:21:19,847 --> 00:21:23,250
분명히 누군가 죽인 거야
300
00:21:23,251 --> 00:21:26,019
그날 섬에 있던 누군가가
301
00:21:26,020 --> 00:21:28,155
하리에트가 내 생일마다
302
00:21:28,156 --> 00:21:32,692
뭘 선물했는지 알 만큼
가까운 누군가가 말이야
303
00:21:34,362 --> 00:21:37,364
그 애한테 받은 걸세
304
00:21:37,365 --> 00:21:40,734
나머지는 그 애를 죽인
범인이 보낸거고
305
00:21:53,581 --> 00:21:54,848
또 누가 이걸 알죠?
306
00:21:54,849 --> 00:21:58,618
나, 경찰, 범인
307
00:21:59,086 --> 00:22:01,087
그리고 이젠 자네가 알지
308
00:22:09,030 --> 00:22:11,398
경찰도 수사를 포기했지만
309
00:22:11,399 --> 00:22:14,901
난 계속해서
단서를 찾아 헤맸어
310
00:22:14,902 --> 00:22:18,839
그날 일을 조사하며
내 반평생을 보냈지
311
00:22:18,840 --> 00:22:21,274
어떤 심정인지 알겠습니다만
312
00:22:21,275 --> 00:22:24,177
절 고용하셔 봤자
돈 낭비예요
313
00:22:24,178 --> 00:22:25,679
보수 얘기는 듣지도 못했잖나
314
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
들을 것도 없습니다
315
00:22:27,081 --> 00:22:29,216
- 들게
- 감사합니다
316
00:22:29,217 --> 00:22:32,552
40년간 못 찾으신 걸
제가 찾을 리가요
317
00:22:32,553 --> 00:22:34,187
두고 보면 알겠지
318
00:22:34,188 --> 00:22:37,524
자네는 실체를 보는
눈이 있거든
319
00:22:37,525 --> 00:22:38,892
내 제안은 이렇네
320
00:22:38,893 --> 00:22:40,961
이 섬에서 머물게
321
00:22:40,962 --> 00:22:44,297
자네가 지내기 좋은
호숫가 별장이 있어
322
00:22:44,298 --> 00:22:47,834
내가 보내는 자료를 검토하고
뭘 놓쳤는지 찾아 주게
323
00:22:47,835 --> 00:22:48,935
못 찾으면 말고
324
00:22:48,936 --> 00:22:51,671
제 삶과 직장을 버리고...
325
00:22:51,672 --> 00:22:54,074
휴가로 여기면 어떻겠나
326
00:22:54,075 --> 00:22:59,079
지금 피하고 싶은 사람들이
없잖아 있을 텐데
327
00:22:59,080 --> 00:23:01,648
월급의 2배를 주겠네
328
00:23:01,649 --> 00:23:05,585
몇 달이 걸려도 좋고
해결하면 4배를 주지
329
00:23:05,586 --> 00:23:07,020
- 헨리크 씨
- 마저 듣게
330
00:23:07,021 --> 00:23:11,224
협상에 소질 없는 자네지만
한 가지 더 제안하지
331
00:23:11,225 --> 00:23:13,994
자네가 무엇보다
간절히 원하면서
332
00:23:13,995 --> 00:23:17,364
돈으로는 못 사는 걸 주겠네
333
00:23:18,132 --> 00:23:22,068
한스 에릭 베네르스트룀
334
00:23:22,069 --> 00:23:24,271
내 밑에서
일을 시작한 친구라
335
00:23:24,272 --> 00:23:28,909
지금까지 계속 지켜봤거든
336
00:23:31,145 --> 00:23:33,346
자네가 제대로 봤어
337
00:23:33,347 --> 00:23:35,415
증거가 없었을 뿐이지
338
00:24:06,414 --> 00:24:09,282
이런 상황에
회고록을 써야겠어?
339
00:24:09,283 --> 00:24:11,117
당신한테 잘렸는데
일은 해야지
340
00:24:11,118 --> 00:24:13,286
자진 사퇴잖아
341
00:24:15,523 --> 00:24:19,392
북극이 아니라 여기 있어야지
어떻게 보일지 몰라?
342
00:24:19,393 --> 00:24:22,696
내빼는 거로 보이겠지
도망치는 게 맞아
343
00:24:22,697 --> 00:24:25,332
베네르스트룀도
내가 백기를 들길 원해
344
00:24:25,333 --> 00:24:28,234
우리가 틀어지면
더 만족하겠지
345
00:24:28,235 --> 00:24:32,672
이미 틀어졌어
우리가 망해야 만족할걸
346
00:24:33,774 --> 00:24:35,141
그래서 나 혼자 싸워?
347
00:24:35,142 --> 00:24:37,744
기차로 4시간 거리야
348
00:24:38,279 --> 00:24:39,646
이리 와
349
00:24:42,883 --> 00:24:45,352
북극이 아니라고
350
00:24:57,698 --> 00:25:00,300
보비 피셔
기억에 남는 체스 경기 60판
351
00:25:26,794 --> 00:25:28,495
저 왔어요
352
00:26:25,653 --> 00:26:29,322
신호기 잡히지 않으니
다시 연결해 주십시오
353
00:26:39,500 --> 00:26:43,203
신호가 잡히지 않으니
다시 연결해 주십시오
354
00:26:49,043 --> 00:26:50,577
왜?
355
00:26:51,112 --> 00:26:52,245
우유 줄까?
356
00:27:11,165 --> 00:27:15,135
신호가 잡히지 않으니
다시 연결해 주십시오
357
00:27:16,670 --> 00:27:19,139
잠시만요, 이것도 주세요
358
00:27:48,169 --> 00:27:49,769
커트 보니것
나라 없는 사람
359
00:27:57,044 --> 00:27:58,178
팔름그렌 씨 따님인가요?
360
00:27:58,179 --> 00:28:00,980
제 후견인이세요
딸은 없고요
361
00:28:01,882 --> 00:28:03,683
말해 주세요
362
00:28:05,052 --> 00:28:07,854
심각한 뇌출혈입니다
363
00:28:07,855 --> 00:28:11,591
뇌진탕이나 뇌졸중이
원인으로 보여요
364
00:28:11,592 --> 00:28:13,626
혈압도 아직 높아요
365
00:28:13,627 --> 00:28:16,830
의식이 돌아온다고
장담하기 힘들어요
366
00:28:16,831 --> 00:28:22,001
그리고 의식이 돌아온다고 해도
신경 손상이 있을 겁니다
367
00:28:43,490 --> 00:28:45,658
얼어 죽겠네
368
00:28:50,664 --> 00:28:53,333
안녕하세요, 군나르예요
369
00:28:53,334 --> 00:28:56,603
- 관리인요
- 네, 들어오세요
370
00:28:56,604 --> 00:28:58,104
네
371
00:29:01,775 --> 00:29:04,177
- 저기에 두실래요?
- 네
372
00:29:12,419 --> 00:29:14,254
작가군요
373
00:29:14,255 --> 00:29:18,591
헨리크 방예르 씨
회고록을 써요
374
00:29:20,261 --> 00:29:23,363
- TV로 당신 봤어요
- 안 봐도 됐는데요
375
00:29:23,364 --> 00:29:25,632
힘들겠어요
376
00:29:26,367 --> 00:29:28,201
옥살이는 면했으니 다행이죠
377
00:29:28,202 --> 00:29:29,669
그러게요
378
00:29:29,670 --> 00:29:31,971
돈은 꽤 들었지만요
379
00:29:34,041 --> 00:29:35,308
됐어요
380
00:29:35,843 --> 00:29:37,143
건배
381
00:29:38,612 --> 00:29:43,449
섬 전체가 우리 집안 소유야
382
00:29:44,652 --> 00:29:47,387
자네와 가장 가까운 이웃이
383
00:29:47,388 --> 00:29:50,723
내 형제인 하랄드 형님인데
384
00:29:50,724 --> 00:29:53,092
믿기 힘들겠지만
나치 신봉자야
385
00:29:53,093 --> 00:29:54,894
하나로 모자라 둘이나 돼
386
00:29:54,895 --> 00:29:57,297
가까이하기 불쾌한 사람이지
387
00:29:57,298 --> 00:29:59,265
그나마도 좋게 말했어
388
00:29:59,266 --> 00:30:02,902
집에서 나오질 않으니
만나긴 힘들 걸세
389
00:30:02,903 --> 00:30:04,037
그날 하랄드도 있었나요?
390
00:30:04,038 --> 00:30:05,872
당연히 있었지
391
00:30:05,873 --> 00:30:09,275
딸인 세실리아는 저쪽에 살아
392
00:30:09,877 --> 00:30:11,110
부녀지만 교류가 없어
393
00:30:11,111 --> 00:30:13,179
교류하는 가족이 있긴 해요?
394
00:30:13,180 --> 00:30:16,950
하리에트의 엄마
이사벨라가 저기 사는데
395
00:30:16,951 --> 00:30:18,318
하랄드와 종종 얘기해
396
00:30:18,319 --> 00:30:21,020
그래서 내가 이사벨라와
말도 안 섞지
397
00:30:21,021 --> 00:30:23,489
- 그렇군요
- 세실리아의 오빠
398
00:30:23,490 --> 00:30:25,992
비르예르의 집은 저기야
399
00:30:25,993 --> 00:30:27,226
누구와 말을 안 하나요?
400
00:30:27,227 --> 00:30:30,396
아마 자네일걸
자네도 그러고 싶을 거야
401
00:30:30,397 --> 00:30:32,198
하랄드만큼이나 불쾌하거든
402
00:30:32,466 --> 00:30:35,001
누가 누군지 헷갈리네요
403
00:30:35,002 --> 00:30:37,303
지금이 그리울 걸세
404
00:30:37,304 --> 00:30:40,039
곧 우리가 지긋지긋해질걸
405
00:30:40,040 --> 00:30:41,741
미리 사과하지
406
00:30:41,742 --> 00:30:43,609
그리고 저쪽은
407
00:30:43,610 --> 00:30:47,046
하리에트의 오빠인
마르틴의 집이야
408
00:30:47,047 --> 00:30:48,247
누구와 말을 섞나요?
409
00:30:48,248 --> 00:30:49,615
나랑 하지
410
00:30:49,616 --> 00:30:52,986
말했다시피 저 녀석이
지금 회사를 이끌잖나
411
00:30:54,888 --> 00:30:56,723
저녁거리를 사냥하는군
412
00:30:56,724 --> 00:30:57,991
군나르일 거야
413
00:30:57,992 --> 00:30:59,058
아까 만났어요
414
00:30:59,059 --> 00:31:03,529
하리에트가 사라질 무렵
19살쯤이었을 거야
415
00:31:04,331 --> 00:31:06,432
군나르는 저기 살아
416
00:31:07,501 --> 00:31:08,501
어르신은 저기 살고요
417
00:31:08,502 --> 00:31:11,237
- 뭐라고?
- 어르신 집요
418
00:31:12,239 --> 00:31:15,141
참, 그렇지
419
00:31:15,709 --> 00:31:17,343
그래, 맞아
420
00:31:17,344 --> 00:31:22,582
원래 신고한 사람이
유력한 용의자인 법이니까
421
00:31:26,820 --> 00:31:29,022
마르틴
방예르 산업 대표
422
00:31:29,790 --> 00:31:30,790
헨리크
방예르 신임 전직 대표
423
00:31:36,296 --> 00:31:38,765
퍼레이드
424
00:31:38,766 --> 00:31:40,867
다리에서 일어난 사고
425
00:31:52,079 --> 00:31:55,648
밤 9시 45분
모렐 형사가 신고를 접수
426
00:32:07,327 --> 00:32:11,230
밤 10시 19분
모렐 형사가 현장에 도착
427
00:32:15,069 --> 00:32:16,836
아이 엄마예요
428
00:32:17,838 --> 00:32:19,272
어머니는 만취 상태
429
00:32:20,474 --> 00:32:22,875
밤 10시 20분경
모렐 형사가 방을 조사
430
00:32:31,251 --> 00:32:35,021
지갑, 수첩 등
소지품은 그대로
431
00:32:39,426 --> 00:32:42,361
밤 10시 30분경
실종자 가족 조사
432
00:32:45,532 --> 00:32:47,300
수색은 언제 시작하나요?
433
00:32:47,301 --> 00:32:48,901
부탁입니다
434
00:32:48,902 --> 00:32:52,605
제발 찾아 주세요
435
00:32:53,841 --> 00:32:56,809
밤 11시 15분
수색 허가 떨어짐
436
00:33:04,184 --> 00:33:07,487
다음 날 아침 6시 40분
현장 수색대 도착
437
00:33:23,470 --> 00:33:27,039
시신을 못 찾은 건
그럴 만도 해
438
00:33:27,040 --> 00:33:30,409
섬 전체를 뒤엎을 순 없지
439
00:33:31,345 --> 00:33:33,446
문제는 살해 동기였어
440
00:33:33,447 --> 00:33:35,581
우발적인 살인?
441
00:33:35,582 --> 00:33:36,282
계획적인 살인?
442
00:33:36,283 --> 00:33:38,918
알면 안 되는 비밀을 알았나?
443
00:33:38,919 --> 00:33:40,219
사업상 문제였을까?
444
00:33:40,220 --> 00:33:42,388
사업요?
고작 16살이었잖아요
445
00:33:42,389 --> 00:33:44,657
아주 영특한 아이였거든
446
00:33:44,658 --> 00:33:49,829
회사도 그 애가 이을 거라고
헨리크가 떠벌리고 다녔으니까
447
00:33:49,830 --> 00:33:52,398
그날 친구들과
퍼레이드를 갔다던데요
448
00:33:52,399 --> 00:33:56,502
몸이 안 좋다고
집에 먼저 갔대
449
00:33:56,503 --> 00:34:00,306
친구한테도 숨기는
비밀이 많았다는군
450
00:34:00,307 --> 00:34:03,709
10대 여자애들은
이해하기 힘들어
451
00:34:03,710 --> 00:34:06,546
- 저한테도 딸이 있습니다
- 그럼 알겠군
452
00:34:06,547 --> 00:34:08,347
물어볼 게 있는데
453
00:34:09,750 --> 00:34:12,752
이게 뭔지 아시나요?
454
00:34:14,288 --> 00:34:18,224
이전 크리스마스 때
헨리크가 그 애한테 줬어
455
00:34:19,359 --> 00:34:23,329
몇 번이나 봤는지 몰라
456
00:34:23,797 --> 00:34:24,997
내용을 줄줄
읊을 정도야
457
00:34:24,998 --> 00:34:26,699
마지막 페이지가
이상했어요
458
00:34:26,700 --> 00:34:27,466
나도 그랬어
459
00:34:27,467 --> 00:34:31,270
이름과 숫자들이 적혀 있는데
의미가 있을 거예요
460
00:34:31,271 --> 00:34:33,573
전부 지역 전화번호야
461
00:34:33,574 --> 00:34:36,142
첫 줄은 마르고트의 번호인데
462
00:34:36,143 --> 00:34:38,878
모친이 '마그다'고
하리에트를 모른다더군
463
00:34:38,879 --> 00:34:42,114
넷째 줄의 'RL'은
'로즈마리 라르손'을 뜻해
464
00:34:42,115 --> 00:34:46,252
실종 사건 몇 년 전에 죽었어
465
00:34:46,253 --> 00:34:50,556
나머지 세 개는
연관점을 못 찾았어
466
00:34:51,258 --> 00:34:54,660
잊고 싶은 기억을 들춰서
사과드립니다
467
00:34:54,661 --> 00:34:56,629
어떻게 잊겠나
468
00:34:57,798 --> 00:34:59,732
내 '레베카 사건'인데
469
00:35:01,301 --> 00:35:02,768
무슨 말씀이신지
470
00:35:02,769 --> 00:35:07,807
모든 형사에게는 해결 못 해서
한이 되는 사건이 하나씩 있네
471
00:35:07,808 --> 00:35:10,576
당시 토르스텐손이라는
형사가 있었는데
472
00:35:10,577 --> 00:35:13,679
레베카 사건을
매년 조사하고 다녔어
473
00:35:13,680 --> 00:35:17,283
사건 파일을 몇 번이고 봤지
474
00:35:17,284 --> 00:35:19,585
어렸던 우리는 그걸 비웃었어
475
00:35:19,586 --> 00:35:21,587
그것도 실종 사건이었나요?
476
00:35:21,588 --> 00:35:24,523
아니, 그래서 한 얘기가 아냐
477
00:35:24,524 --> 00:35:27,393
형사의 정신을
얘기하고 싶어서지
478
00:35:28,061 --> 00:35:31,030
토르스텐손은
그 사건을 해결하지 못했어
479
00:35:31,031 --> 00:35:33,299
그렇다고 놓지도 못했지
480
00:35:34,534 --> 00:35:35,935
마그다, 사라
RJ, RL, 마리
481
00:35:40,540 --> 00:35:43,042
팔름그렌 씨는 어때?
482
00:35:43,043 --> 00:35:46,145
뇌졸중으로 쓰러졌다며?
483
00:35:46,146 --> 00:35:47,813
안됐어
484
00:35:48,348 --> 00:35:51,484
보안업체에서
정확히 뭘 하는 거야?
485
00:35:51,485 --> 00:35:53,119
커피 타고 우편물 정리해요
486
00:35:53,120 --> 00:35:55,554
상근직은 아니군
487
00:35:55,555 --> 00:35:57,390
게다가 꾸준하지도 않아
488
00:35:57,391 --> 00:36:02,361
7월과 8월에는
커피와 우편물이 없었나?
489
00:36:07,167 --> 00:36:09,969
- 얼마나 벌어?
- 벌 만큼요
490
00:36:11,104 --> 00:36:13,639
- 집세가 얼마지?
- 잘 내고 있어요
491
00:36:17,477 --> 00:36:19,145
마지막으로 늦게 낸 적은?
492
00:36:19,146 --> 00:36:20,279
없어요
493
00:36:21,615 --> 00:36:25,451
눈썹 피어싱은
예뻐 보이려고 했나?
494
00:36:27,421 --> 00:36:28,487
문제는 말이지
495
00:36:30,257 --> 00:36:34,894
팔름그렌 씨가 법정 후견인의
의무를 소홀히 하고
496
00:36:34,895 --> 00:36:37,229
네 재정 관리를
제대로 못 했어
497
00:36:37,230 --> 00:36:41,200
못하지 않았어요
내가 하겠다니까 맡긴 거죠
498
00:36:41,201 --> 00:36:42,802
- 난 못 맡겨
- 난 애가 아니에요
499
00:36:42,803 --> 00:36:44,804
지금이야 그래도
예전에는 어렸지
500
00:36:44,805 --> 00:36:48,774
세인트 스테판 정신 병동에
수감됐을 때는
501
00:36:48,775 --> 00:36:52,345
폭력 성향을 꾸준히 보였잖아
502
00:36:52,879 --> 00:36:55,781
위탁 가정 네 곳을 전전했고
503
00:36:55,782 --> 00:36:59,185
음주와 마약 복용으로
두 번씩 체포됐지
504
00:36:59,186 --> 00:37:02,955
남자 얼굴을 병으로 갈겨서
체포된 적도 있는데
505
00:37:02,956 --> 00:37:05,691
얼마 전 일이군
506
00:37:05,692 --> 00:37:10,363
팔름그렌 씨는
용케도 속였나 본데
507
00:37:10,364 --> 00:37:12,398
이걸 보면...
508
00:37:12,399 --> 00:37:15,968
지금 날 보는 눈빛도 그렇고
509
00:37:15,969 --> 00:37:18,237
넌 그대로야
510
00:37:18,805 --> 00:37:21,741
좋은 시절은 이제 다 갔어
511
00:37:21,742 --> 00:37:24,910
이 시점부턴
매달 용돈을 받을 거고
512
00:37:24,911 --> 00:37:27,179
지출 내역은 영수증 첨부해
513
00:37:27,180 --> 00:37:30,649
돈이 비면
마약을 했다고 간주하겠어
514
00:37:30,650 --> 00:37:32,618
10살 때부터 알아서 살았어요
515
00:37:32,619 --> 00:37:34,353
정부가 보살펴 줬거든
516
00:37:34,354 --> 00:37:37,189
살란데르, 날 봐야지
517
00:37:37,190 --> 00:37:40,159
네 행동이
낱낱이 기록돼 있는데
518
00:37:40,160 --> 00:37:43,295
내가 이전보다
빡빡하게 군다고
519
00:37:43,296 --> 00:37:47,366
놀랄 사람은 아무도 없어
520
00:37:49,302 --> 00:37:54,573
다시 시설에 들어가고 싶어?
521
00:38:14,127 --> 00:38:15,227
미카엘?
522
00:38:15,228 --> 00:38:16,796
- 그런데요
- 리브예요
523
00:38:16,797 --> 00:38:18,964
- 안녕하세요
- 같은 데 가니까 타요
524
00:38:18,965 --> 00:38:20,499
고마워요
525
00:38:28,909 --> 00:38:32,478
언덕 중반에서
쓰러지기 직전이더라고
526
00:38:32,479 --> 00:38:33,813
체력이 예전 같지 않네요
527
00:38:33,814 --> 00:38:36,515
다들 힘들어해요
어서 들어와요
528
00:38:36,516 --> 00:38:39,752
- 고마워요, 마르틴
- 숙조부님 칭찬이 대단하던데요
529
00:38:40,320 --> 00:38:43,656
- 신발 신어도 돼요
- 마르틴, 냄새 좋네
530
00:38:44,624 --> 00:38:47,126
- 뭐 마셔?
- 전망이 좋군요
531
00:38:47,127 --> 00:38:51,197
예테보리에서
석유 화학 쪽 일을 했어요
532
00:38:51,198 --> 00:38:54,767
- 회사가 매각되면서 딸려 갔죠
- 힘든 때였지
533
00:38:54,768 --> 00:38:57,703
지금은 홍콩에 살면서
가족 일로 스톡홀름에 오면
534
00:38:57,737 --> 00:39:00,473
여기 와서
며칠은 마르틴과 지내요
535
00:39:00,474 --> 00:39:02,208
사슴 스테이크 때문이죠
536
00:39:02,209 --> 00:39:04,510
맛있어서 이해가 가네요
537
00:39:06,413 --> 00:39:08,614
문이 열렸나 보군요
538
00:39:08,615 --> 00:39:10,349
다른 와인으로 가져와 볼까요?
539
00:39:10,350 --> 00:39:12,918
아니요, 괜찮습니다
540
00:39:17,791 --> 00:39:19,458
책을 쓴다고 들었어요
541
00:39:19,626 --> 00:39:20,426
헨리크 씨 회고록요
542
00:39:20,427 --> 00:39:22,795
그분 좋죠, 멋진 분이세요
543
00:39:22,796 --> 00:39:24,230
마르틴도요
544
00:39:24,231 --> 00:39:27,366
둘이 스웨덴의
과거와 현재잖아요
545
00:39:27,367 --> 00:39:29,535
네, 그렇죠
546
00:39:30,670 --> 00:39:32,972
하리에트 일도 알겠네요
547
00:39:33,807 --> 00:39:35,541
- 몰라요?
- 알아요
548
00:39:36,843 --> 00:39:40,813
다들 쉬쉬하지만
언제까지고 덮어 둘 순 없죠
549
00:39:40,814 --> 00:39:42,982
- 뭐가?
- 하리에트 말이야
550
00:39:42,983 --> 00:39:45,117
천천히 얘기해도 됩니다
551
00:39:45,819 --> 00:39:47,653
지금도 괜찮아요
552
00:39:47,654 --> 00:39:49,655
리브는 우리 가족의
치부를 다 알죠
553
00:39:49,656 --> 00:39:51,090
그래서 결혼을 안 해 줘요
554
00:39:51,091 --> 00:39:52,424
그것뿐이겠어?
555
00:39:52,459 --> 00:39:54,326
이건 책에 넣지 말아요
556
00:39:54,327 --> 00:39:57,363
다른 건 다 돼요
하리에트 일도요
557
00:39:57,364 --> 00:39:58,731
사실...
558
00:39:59,266 --> 00:40:01,267
그날 이후
모든 것이 달라졌어요
559
00:40:01,268 --> 00:40:03,669
가족뿐 아니라 회사도 변했죠
560
00:40:03,670 --> 00:40:05,604
- 어떻게요?
- 우리가 대기업은 아니지만
561
00:40:05,605 --> 00:40:09,308
그래도 스웨덴에서
제일 큰 규모의 가족 회사예요
562
00:40:09,576 --> 00:40:11,710
직원이 많을 땐
4만 명이었어요
563
00:40:11,711 --> 00:40:15,614
지금은 절반밖에 안 되는데
564
00:40:15,615 --> 00:40:18,884
하리에트가 죽고
하락세를 탔죠
565
00:40:21,021 --> 00:40:24,690
기업가로서의 숙조부님이
사라졌거든요
566
00:40:24,691 --> 00:40:26,325
상처가 컸던 탓이죠
567
00:40:27,193 --> 00:40:28,193
그날 섬에 있었나요?
568
00:40:28,194 --> 00:40:32,298
4시 반 기차를 타고
사고 이후에 도착했어요
569
00:40:32,299 --> 00:40:33,299
그 사고요
570
00:40:33,333 --> 00:40:35,734
끔찍한 날이었죠
571
00:40:37,037 --> 00:40:39,038
이후에도 마찬가지였어요
572
00:40:39,039 --> 00:40:43,876
소득도 없는 수색은
더 비참하기만 했죠
573
00:40:44,344 --> 00:40:49,214
이 일은 책에서
비중 있게 다뤄 줘요
574
00:40:50,250 --> 00:40:52,251
- 건배
- 건배
575
00:41:10,870 --> 00:41:14,239
복지부 연락을 받았어요
576
00:41:14,240 --> 00:41:16,976
새 후견인을 배정해 줬어요
577
00:42:19,651 --> 00:42:21,085
- 안녕하세요
- 네
578
00:42:21,086 --> 00:42:23,454
인사하려고 들렀어요
579
00:42:23,856 --> 00:42:24,756
난 세실리아예요
580
00:42:24,757 --> 00:42:27,191
아, 말씀 들었어요
들어오세요
581
00:42:30,883 --> 00:42:32,864
커피 드릴까요?
582
00:42:32,865 --> 00:42:34,866
아니요, 됐어요
583
00:42:44,476 --> 00:42:49,313
가족사를 글로 남긴다니
다들 불편하게 생각해요
584
00:42:49,314 --> 00:42:52,617
가족이 아니라
헨리크와 회사를 다뤄요
585
00:42:52,618 --> 00:42:53,317
그게 그거죠
586
00:42:53,318 --> 00:42:54,585
세실리아
그게 그거죠
587
00:42:54,586 --> 00:42:57,688
누구를 모함하려는 의도는
전혀 없어요
588
00:42:57,923 --> 00:42:59,690
하리에트
법원에 간 일과는 다르다?
589
00:42:59,691 --> 00:43:02,860
네, 다릅니다
590
00:43:03,395 --> 00:43:06,497
그럼 하리에트 사건을
밝힐 생각은 없겠네요
591
00:43:06,498 --> 00:43:10,635
책에서 다루긴 하겠지만
그게 목적은 아니에요
592
00:43:10,636 --> 00:43:14,272
군나르가 갖다 준 상자들을
벽장에 뒀나 봐요?
593
00:43:14,273 --> 00:43:17,241
숙조부님이 조사한 자료 맞죠?
594
00:43:17,709 --> 00:43:20,411
누가 더 미쳤나 모르겠어요
595
00:43:20,412 --> 00:43:22,980
나치 아버지와
집착하는 숙부 중에서요
596
00:43:22,981 --> 00:43:27,085
말이 나온 김에
그분 얘기를 해 보죠
597
00:43:27,086 --> 00:43:28,786
하리에트요
598
00:43:28,787 --> 00:43:30,288
숙조부님한테 들었을 텐데요
599
00:43:30,289 --> 00:43:34,592
그때 내 나이셨는데
나도 딸애를 이해하기 힘들어요
600
00:43:34,593 --> 00:43:35,726
당신과 동갑이었죠?
601
00:43:35,727 --> 00:43:38,062
내 동생 아니타가 또래였어요
602
00:43:38,063 --> 00:43:39,831
아니타
하리에트와 가장 가까웠죠
603
00:43:39,832 --> 00:43:42,033
- 얘기해 봐요
- 어디 있어요?
604
00:43:42,034 --> 00:43:44,569
글쎄요, 런던에 있으려나
605
00:43:44,570 --> 00:43:46,270
동생이 어디 있는지 몰라요?
606
00:43:46,271 --> 00:43:49,574
못 본 지 꽤 됐어요
사이좋은 편이 아니거든요
607
00:43:49,575 --> 00:43:50,808
여기선 다들 그런가 봐요
608
00:43:50,809 --> 00:43:53,444
나보다 이곳을 더 싫어해서
609
00:43:53,445 --> 00:43:54,312
결국 떠났어요
610
00:43:54,313 --> 00:43:56,747
런던으로 갔죠
611
00:43:56,748 --> 00:43:59,484
여기 오는 건 고사하고
편지 하나 안 보내요
612
00:43:59,485 --> 00:44:01,752
동생분은 내가 찾아보죠
613
00:44:01,753 --> 00:44:05,089
찾아서 우리 얘기를 하려면
614
00:44:05,090 --> 00:44:08,493
욕먹을 각오 정도는 해 둬요
615
00:44:14,666 --> 00:44:17,068
백업해 놨죠?
616
00:44:18,670 --> 00:44:19,804
하드 드라이브에다가요
617
00:44:19,805 --> 00:44:22,807
다행이네요
이건 못 쓰거든요
618
00:44:28,180 --> 00:44:32,116
성병에 걸린 적 있나?
619
00:44:34,753 --> 00:44:38,456
에이즈 검사는 언제 받았어?
620
00:44:40,792 --> 00:44:44,629
지난달에 몇 명과
성관계했지?
621
00:44:44,630 --> 00:44:48,432
그중에 남자는 몇이나 돼?
622
00:44:50,536 --> 00:44:53,538
보건 의무상
필요해서 묻는 거야
623
00:44:53,539 --> 00:44:55,039
마음대로 써요
624
00:44:55,040 --> 00:44:57,241
그렇게 비싼 컴퓨터가
왜 필요해?
625
00:44:57,242 --> 00:44:58,242
일 때문에요
626
00:44:58,243 --> 00:44:59,544
커피 타고 우편물 정리한다며
627
00:44:59,545 --> 00:45:01,812
내 돈 내가 쓴다는데 왜요?
628
00:45:01,813 --> 00:45:02,780
쓸 수 있어
629
00:45:02,781 --> 00:45:07,718
사람들과 잘 지내면 말이야
그럴 수 있겠나?
630
00:45:10,122 --> 00:45:13,491
지금부터라도 해 보자고
631
00:45:16,395 --> 00:45:20,097
나부터 시작해 볼까?
632
00:45:26,405 --> 00:45:30,007
오는 게 있어야
가는 게 있겠지?
633
00:45:31,243 --> 00:45:33,711
다들 그렇게 살아
634
00:45:47,859 --> 00:45:50,094
컴퓨터 사게 해 줄게
635
00:46:06,878 --> 00:46:09,180
느껴 봐
636
00:46:09,181 --> 00:46:11,415
촉감이 괜찮지
637
00:46:17,522 --> 00:46:19,523
지퍼를 내려
638
00:46:27,966 --> 00:46:29,934
그리고
639
00:46:31,169 --> 00:46:33,137
알잖아
640
00:46:46,385 --> 00:46:49,053
굳게 다문 그 입
641
00:46:50,122 --> 00:46:52,623
매력 있어
642
00:48:26,619 --> 00:48:27,719
아니타 방예르 씨?
643
00:48:27,720 --> 00:48:30,756
- 저쪽이에요
- 고마워요
644
00:48:33,326 --> 00:48:34,726
실례합니다
645
00:48:34,727 --> 00:48:37,496
연락 없이 와서 죄송해요
646
00:48:37,497 --> 00:48:39,765
괜찮아요
647
00:48:39,766 --> 00:48:42,033
- 앉으세요
- 고마워요
648
00:48:42,034 --> 00:48:43,268
미카엘입니다
649
00:48:43,269 --> 00:48:47,005
- 미카엘, 반가워요
- 안녕하세요
650
00:48:47,006 --> 00:48:49,608
투자 상담 받으시게요?
651
00:48:49,609 --> 00:48:51,877
돈이 있다면 그러죠
652
00:48:51,878 --> 00:48:54,079
그럼 무슨 일로...
653
00:48:54,080 --> 00:48:59,818
헨리크 방예르 씨의 회고록을
쓰게 돼서 왔어요
654
00:48:59,819 --> 00:49:02,420
못 뵌 지 20년도 더 됐어요
655
00:49:02,421 --> 00:49:04,823
그것보다 더 오래됐을 거예요
656
00:49:04,824 --> 00:49:07,692
언니나 다른 가족과도
안 보고 살았죠
657
00:49:07,693 --> 00:49:11,296
어차피 예전 일을
책으로 쓰는 거라
658
00:49:11,297 --> 00:49:13,265
도움을 받을 수 있겠네요
659
00:49:14,033 --> 00:49:16,234
뭐부터 시작하면 좋을지...
660
00:49:16,235 --> 00:49:17,502
이렇게 합시다
661
00:49:17,503 --> 00:49:19,704
1960년대까지는
어느 정도 아니까
662
00:49:19,705 --> 00:49:23,408
헨리크의 삶을 바꾼
그 사건부터 얘기해 보죠
663
00:49:23,409 --> 00:49:25,277
하리에트 사건이요
664
00:49:27,413 --> 00:49:31,316
그 형사분한테
아는 건 다 말했어요
665
00:49:31,317 --> 00:49:32,017
그분 성함이...
666
00:49:32,251 --> 00:49:35,453
- 모렐요
- 기억도 잘 안 나네요
667
00:49:35,454 --> 00:49:38,423
그 사건 자체보다도
668
00:49:38,424 --> 00:49:42,160
하리에트가 어땠는지
알고 싶어서요
669
00:49:42,995 --> 00:49:46,298
꽤 엉망이었죠
670
00:49:47,967 --> 00:49:51,536
방예르 가문의
다른 애들처럼요
671
00:49:51,537 --> 00:49:53,638
정신 나간 어머니에
672
00:49:53,639 --> 00:49:55,941
술을 좋아하는 아버지
673
00:49:55,942 --> 00:49:57,542
나치 아버지는 아니었지만요
674
00:49:57,543 --> 00:49:58,476
폭력을 썼나요?
675
00:49:58,477 --> 00:50:00,011
- 우리 아버지요?
- 하리에트 쪽이요
676
00:50:00,012 --> 00:50:02,714
직접 보진 못했지만
677
00:50:02,715 --> 00:50:05,550
뭔가 수상한 구석이
없진 않았죠
678
00:50:07,086 --> 00:50:11,289
어떤 날은 입을
꾹 다무는가 싶다가도
679
00:50:11,290 --> 00:50:13,892
뒤돌아서면 짙게 화장하고
680
00:50:13,893 --> 00:50:17,796
딱 달라붙는 스웨터 차림으로
학교에 가선
681
00:50:17,797 --> 00:50:21,900
수녀라도 되는지
성경만 들여다봤거든요
682
00:50:21,901 --> 00:50:24,836
종교적인 집안도
아닌데 말이에요
683
00:50:24,837 --> 00:50:27,839
아무리 봐도
행복해 보이지 않았어요
684
00:50:29,408 --> 00:50:30,575
무슨 일이 있었을까요?
685
00:50:30,576 --> 00:50:33,044
모르는 사람도 있어요?
686
00:50:33,479 --> 00:50:36,114
누가 왜 그랬는지
짐작 가나요?
687
00:50:36,115 --> 00:50:40,552
나는 하리에트가
그저 가여웠어요
688
00:50:40,553 --> 00:50:44,222
18살에 도망치듯
거길 빠져나왔는데
689
00:50:44,223 --> 00:50:46,825
하리에트라도 그랬을 거예요
690
00:50:47,226 --> 00:50:49,694
그러기도 전에 죽었지만요
691
00:50:49,695 --> 00:50:52,197
리스베트 살란데르예요
692
00:50:52,198 --> 00:50:54,399
잠깐만 기다려
693
00:50:54,400 --> 00:50:56,468
오랜만이네, 잘 지내지?
694
00:50:56,469 --> 00:50:59,938
못 가서 죄송해요
일 때문에 바빴어요
695
00:50:59,939 --> 00:51:01,006
무슨 일 생겼어?
696
00:51:01,007 --> 00:51:03,975
아니요, 걱정 마세요
697
00:51:03,976 --> 00:51:07,245
실은 용돈이 더 필요해서요
698
00:51:07,246 --> 00:51:08,980
밤에 사무실로 갈까요?
699
00:51:08,981 --> 00:51:11,750
그땐 나도 퇴근해
700
00:51:11,751 --> 00:51:14,886
우리 집으로 와, 펜 있어?
701
00:51:14,887 --> 00:51:16,721
외울게요, 주소는요?
702
00:51:16,722 --> 00:51:18,690
주소가...
703
00:51:35,141 --> 00:51:37,108
- 누구세요?
- 나예요
704
00:51:46,352 --> 00:51:49,754
리스베트, 들어와
705
00:51:58,831 --> 00:52:00,899
- 마음에 들어?
- 괜찮네요
706
00:52:00,900 --> 00:52:02,600
이래야 집이지
707
00:52:03,836 --> 00:52:05,937
이번엔 어떤 돈이 필요해?
708
00:52:05,938 --> 00:52:08,073
식비요
709
00:52:10,977 --> 00:52:12,310
잘 지냈어?
710
00:52:18,551 --> 00:52:21,953
여기까지 와 줘서 고마워
711
00:52:21,954 --> 00:52:23,154
돈만 받으러 온 거예요
712
00:52:23,155 --> 00:52:26,324
그 얘기는 천천히 하자
713
00:52:37,603 --> 00:52:39,537
잠깐만요
714
00:52:39,538 --> 00:52:42,007
무슨 문제 있어?
715
00:52:42,008 --> 00:52:44,442
궁금해서요
716
00:52:44,443 --> 00:52:47,445
매번 이렇게 해야
식비를 줄 건가요?
717
00:52:47,446 --> 00:52:50,181
반항하면 더 귀엽단 말이야
718
00:54:34,022 --> 00:54:35,889
묻는 걸 깜빡했네
719
00:54:37,158 --> 00:54:38,759
항문 성교 좋아해?
720
00:55:34,094 --> 00:55:37,363
'믿음은 바라는 것들의
실상이요'
721
00:55:37,364 --> 00:55:39,965
'보지 못하는 것들의 증거니'
722
00:55:39,966 --> 00:55:43,235
'믿음으로 모든 세계가
신의 말씀으로 지어진 줄을'
723
00:55:43,236 --> 00:55:45,471
'우리가 아나니'
724
00:56:33,453 --> 00:56:36,355
- 태워 줄게
- 혼자 갈래요
725
00:56:36,756 --> 00:56:38,123
괜찮겠어?
726
00:57:08,255 --> 00:57:14,026
1만 크로나
리스베트 살란데르
727
00:57:44,671 --> 00:57:46,538
안은 따뜻해?
728
00:57:46,539 --> 00:57:48,040
아니
729
00:57:48,641 --> 00:57:51,476
미카엘을 빼 와서
금전적 손해를 끼쳤다면
730
00:57:51,477 --> 00:57:53,645
미안하게 됐어요
731
00:57:53,646 --> 00:57:56,181
어떻게든 되겠죠
732
00:57:56,182 --> 00:57:59,318
- 그래요?
- 얼마나 버틸 것 같아요?
733
00:57:59,652 --> 00:58:01,687
반년 정도?
734
00:58:01,688 --> 00:58:02,621
잘 아시네요
735
00:58:02,622 --> 00:58:07,092
나도 1950년대에
신문사 6개를 운영했어요
736
00:58:07,093 --> 00:58:09,027
지금도 섬에서 하나 운영해요
737
00:58:09,028 --> 00:58:13,565
내 조카한테 맡겼는데
할 줄 아는 게 없어요
738
00:58:13,967 --> 00:58:17,336
투자를 받으면 어때요?
739
00:58:17,937 --> 00:58:21,039
생각해 본 적이 없네요
740
00:58:22,041 --> 00:58:23,742
독립성을 중요시해서요
741
00:58:23,743 --> 00:58:26,845
언론의 독립성은
광고주에게 달렸죠
742
00:58:26,846 --> 00:58:29,948
독립성은 보장해 줄게요
간섭할 생각 없어요
743
00:58:29,949 --> 00:58:33,185
잠깐만요
이게 다 무슨 얘기죠?
744
00:58:33,186 --> 00:58:35,187
잡지사 투자 얘기야
745
00:58:35,188 --> 00:58:36,822
그건 알겠는데 왜요?
746
00:58:36,823 --> 00:58:38,323
욕심 때문은 아니죠
747
00:58:38,324 --> 00:58:41,259
내가 너무 미안해서 그래요
748
00:58:41,260 --> 00:58:43,929
지금처럼 힘들 때
미카엘을 빼 왔으니
749
00:58:43,930 --> 00:58:47,933
이렇게라도 하는 게
옳은 일이다 싶어요
750
00:58:47,934 --> 00:58:52,337
도덕적인 이유가 첫 번째고
두 번째는...
751
00:58:53,006 --> 00:58:54,740
두 번째는요?
752
00:58:54,741 --> 00:58:58,276
내 친구의 적은
내 적이기도 하니까
753
00:58:58,277 --> 00:59:00,178
언제부터 말이 나왔어?
754
00:59:00,179 --> 00:59:02,681
처음이야, 어제 초대받았어
755
00:59:02,682 --> 00:59:05,384
- 왜 말 안 했어?
- 숲에 살잖아
756
00:59:05,385 --> 00:59:07,519
난 바보가 돼도 괜찮고?
757
00:59:07,520 --> 00:59:10,188
뭐라는지 들어나 볼까 했지
758
00:59:10,823 --> 00:59:12,491
당신은 바로
거절했을 거잖아
759
00:59:12,492 --> 00:59:14,926
지금은 좋은 생각이 아니야
760
00:59:14,927 --> 00:59:17,229
내가 아까 반년은 버틴댔는데
거짓말이었어
761
00:59:17,609 --> 00:59:20,216
투자 없이 잘해야 석 달이야
762
00:59:20,256 --> 00:59:23,458
당신은 이 가문을 모르잖아
여긴 정상이 없어
763
00:59:23,459 --> 00:59:24,792
누가 결혼한대?
764
00:59:24,793 --> 00:59:28,196
투자받으면 그게 그거지
765
00:59:28,197 --> 00:59:30,498
싫으면 거절해
766
00:59:30,499 --> 00:59:34,602
반만 잃을 게 아니라
전부 다 잃지 뭐
767
00:59:39,742 --> 00:59:41,342
- 미카엘?
- 왜?
768
00:59:41,343 --> 00:59:43,811
내일 아침에 갈 거야
769
00:59:43,812 --> 00:59:46,881
- 그래서?
- 잔다고, 만다고?
770
00:59:54,056 --> 00:59:56,824
문신 총 하나에 얼마예요?
771
00:59:57,762 --> 00:59:59,453
3천 크로나 정도
772
01:00:01,156 --> 01:00:04,158
많이 아플 거야
773
01:00:06,094 --> 01:00:06,827
네가 한다고 했다
774
01:00:11,066 --> 01:00:15,870
방예르 산업이 '밀레니엄'의
지배 지분을 인수했습니다
775
01:00:15,871 --> 01:00:18,005
분석가들은
'밀레니엄'이 자금난에...
776
01:00:18,006 --> 01:00:22,076
'밀레니엄'은 가치에 비해
인정받지 못한다고 생각합니다
777
01:00:22,077 --> 01:00:23,411
앞으로가 기대돼요
778
01:00:23,412 --> 01:00:25,913
내가 불량배를 싫어한다는
이유도 있어요
779
01:00:25,914 --> 01:00:27,782
베네르스트룀 씨 말인가요?
780
01:00:27,783 --> 01:00:31,819
법을 악용해서 적을 굴복시키는
이들에게 한 말이죠
781
01:00:31,820 --> 01:00:34,822
헨리크 방예르와 마르틴 방예르
이제는 베네르스트룀도
782
01:00:34,823 --> 01:00:37,958
맞설 상대를 보고
덤벼야 할 겁니다
783
01:00:37,959 --> 01:00:39,794
헨리크 씨를 항상 존경했어요
784
01:00:39,795 --> 01:00:42,196
굉장한 분이죠
신사이기도 하고요
785
01:00:42,197 --> 01:00:43,564
하지만 이제 연로하셔서
786
01:00:43,565 --> 01:00:47,568
거짓말쟁이에게
놀아나신 것 같네요
787
01:00:47,569 --> 01:00:48,836
320크로나요
788
01:01:01,383 --> 01:01:02,983
발신: 베네르스트룀
제목: 방예르 / 블롬크비스트
789
01:01:02,984 --> 01:01:04,885
대체 둘이 붙어서
무슨 수작질이지?
790
01:01:07,322 --> 01:01:08,956
젠장
791
01:01:32,047 --> 01:01:33,247
아니타
792
01:01:36,485 --> 01:01:38,953
하리에트
793
01:02:06,882 --> 01:02:08,682
헤데스타드 신문
794
01:02:50,158 --> 01:02:52,359
최근 자료는 CD에 보관하고
795
01:02:52,360 --> 01:02:53,294
오래된 자료는 필름으로 둬요
796
01:02:53,295 --> 01:02:54,662
오래된 자료는 필름으로 둬요
797
01:02:54,663 --> 01:02:57,431
찾는 시기가 어떻게 돼요?
798
01:02:57,432 --> 01:03:00,201
1966년 9월요
799
01:03:02,003 --> 01:03:03,470
고마워요
800
01:03:09,477 --> 01:03:11,478
하리에트 사건이에요?
801
01:03:11,479 --> 01:03:13,247
젊은 사람이 어떻게 알아요?
802
01:03:13,248 --> 01:03:16,283
여기서 자라면
모를 수가 없죠
803
01:03:17,919 --> 01:03:20,821
낯선 이 조심하라고
해 주는 얘기거든요
804
01:03:27,662 --> 01:03:30,798
- 리스베트
- 집세가 필요해요
805
01:03:31,466 --> 01:03:33,801
돈 주세요
806
01:03:33,802 --> 01:03:35,803
들어와
807
01:03:42,544 --> 01:03:45,246
전에 그렇게 보내고
808
01:03:45,247 --> 01:03:46,847
- 마음이 안 좋았어
- 나도요
809
01:04:35,130 --> 01:04:38,666
다행이네, 살아 있어서
810
01:04:41,036 --> 01:04:42,469
이 가방 알아보겠어?
811
01:04:42,470 --> 01:04:45,372
지난번에 가져와서
여기에 뒀거든
812
01:04:45,373 --> 01:04:47,808
이게 버튼처럼 보여도
버튼이 아니야
813
01:04:47,809 --> 01:04:50,644
광섬유 광각 렌즈란 거지
814
01:05:09,431 --> 01:05:11,398
또 입으로 하라고
할 줄 알았더니
815
01:05:11,399 --> 01:05:14,101
그것도 역겨운데
816
01:05:14,102 --> 01:05:16,837
내가 당신을 너무 얕봤어
817
01:05:18,573 --> 01:05:19,540
음소거
818
01:05:27,549 --> 01:05:30,184
좋아, 어떻게 할지 말해 줄게
819
01:05:52,907 --> 01:05:54,708
잘 들어
820
01:05:55,176 --> 01:05:55,976
날 봐야지
821
01:05:58,313 --> 01:06:00,581
다시 앉을 수 있게 되면...
822
01:06:00,582 --> 01:06:02,282
물론 시간이 좀 걸릴 거야
823
01:06:02,283 --> 01:06:06,153
은행에 가서
인출 권한을 나한테 돌려
824
01:06:06,154 --> 01:06:07,287
끄덕여
825
01:06:07,288 --> 01:06:10,190
그리고 다신
내게 연락하지 마
826
01:06:10,191 --> 01:06:14,962
날 만났다는 보고서도
매달 알아서 써야겠지
827
01:06:14,963 --> 01:06:17,131
내가 잘 지낸다는 내용으로
828
01:06:17,132 --> 01:06:19,033
사교적인 사람이 됐다고 해
829
01:06:19,034 --> 01:06:21,368
그리고 법원에 가서
830
01:06:21,369 --> 01:06:23,904
내게 후견인이
필요 없다고 설득해
831
01:06:23,905 --> 01:06:28,008
안 그럼 이 영상을
인터넷에서 보게 될 거야
832
01:06:28,009 --> 01:06:29,243
끄덕여
833
01:06:30,712 --> 01:06:32,546
나한테 무슨 일이 생기면
834
01:06:32,547 --> 01:06:36,483
내가 차에 치인다거나
당신이 차로 치면
835
01:06:36,484 --> 01:06:38,352
영상은 자동으로 올라갈 거야
836
01:06:38,353 --> 01:06:41,021
알았으면 끄덕여
837
01:06:43,858 --> 01:06:45,759
촉감이 괜찮네
838
01:06:46,327 --> 01:06:50,197
집 열쇠 가져가서
한 번씩 확인하러 올 거야
839
01:06:50,198 --> 01:06:55,135
자의든 타의든 여자가
당신이랑 있는 걸 보는 날에는...
840
01:06:57,205 --> 01:06:59,139
동영상으로 되겠어?
841
01:07:07,682 --> 01:07:09,183
죽여야지
842
01:07:11,052 --> 01:07:13,720
내가 못 할 것 같아?
843
01:07:13,721 --> 01:07:17,357
평생 날 따라다닌
정신 감정 보고서 알지?
844
01:07:17,358 --> 01:07:19,326
거기서 뭐랬더라?
845
01:07:19,327 --> 01:07:21,495
한마디로 말해서
846
01:07:21,496 --> 01:07:24,031
내가 미쳤댔지
847
01:07:24,032 --> 01:07:27,267
사실이니까 끄덕여도 돼
848
01:07:28,336 --> 01:07:29,736
난 미쳤거든
849
01:07:31,506 --> 01:07:32,172
끄덕여!
850
01:07:35,310 --> 01:07:38,612
내 말대로 하기 힘들 거야
851
01:07:38,613 --> 01:07:41,448
특히 금욕 부분
852
01:07:43,084 --> 01:07:45,052
그래서 내가 도와주려고
853
01:07:57,398 --> 01:08:00,968
얌전히 누워 있어
처음 해 보거든
854
01:08:00,969 --> 01:08:02,569
피 좀 볼 거야
855
01:09:10,905 --> 01:09:18,145
나는 더러운 강간범이다
856
01:09:28,289 --> 01:09:30,224
- 어서 와라
- 아빠
857
01:09:30,992 --> 01:09:31,892
어쩐 일이니?
858
01:09:31,893 --> 01:09:35,195
셸레프테오로 가는 길이라
몇 시간 못 있어요
859
01:09:37,432 --> 01:09:39,233
셸레프테오에는 왜?
860
01:09:40,335 --> 01:09:42,369
성경 캠프 가요
861
01:09:43,137 --> 01:09:44,571
그렇구나
862
01:10:05,226 --> 01:10:08,028
- 안 잡아먹어요
- 누가 뭐래?
863
01:10:08,496 --> 01:10:10,664
네가 좋다면 좋은 거지
864
01:10:10,665 --> 01:10:12,199
누구나 의지할 게 필요해
865
01:10:12,200 --> 01:10:13,934
신만 아니면 된다고요?
866
01:10:13,935 --> 01:10:15,369
그런 말은 안 했다
867
01:10:19,641 --> 01:10:23,744
그동안 내가 너무
무심했던 거 알아
868
01:10:25,380 --> 01:10:27,581
아빠가 미안하다
869
01:10:28,283 --> 01:10:33,320
그래도 하고 싶은 말이 있으면
아빠 눈치 볼 것 없이 해도 돼
870
01:10:33,321 --> 01:10:35,055
그러고 있어요
871
01:10:36,424 --> 01:10:39,092
내가 만나러 가야 하는데
거꾸로 됐네
872
01:10:39,093 --> 01:10:42,229
뭐 어때요
얼굴 봐서 좋았어요
873
01:10:42,697 --> 01:10:44,097
갈게요
874
01:10:44,565 --> 01:10:47,267
- 또 보자
- 네, 고마워요
875
01:10:50,305 --> 01:10:52,272
가톨릭 비난도 적당히 하세요
876
01:10:52,273 --> 01:10:54,541
- 뭐?
- 아빠 기사요
877
01:10:54,542 --> 01:10:56,543
가톨릭 기사 안 써
878
01:10:56,544 --> 01:10:59,713
책상에 성경 구절이 있던데요
879
01:11:00,114 --> 01:11:01,248
사랑해요
880
01:11:38,886 --> 01:11:41,788
'영매나 접신한 여자는'
881
01:11:41,789 --> 01:11:44,725
'곧 돌로 그를 치라'
882
01:11:45,393 --> 01:11:47,527
'여호와께 드리는
제물이 비둘기면'
883
01:11:47,528 --> 01:11:50,964
'제사장은 그것의
머리를 꺾고 날개를 비틀어'
884
01:11:50,965 --> 01:11:54,434
'제단에서 불사를지라'
885
01:11:56,571 --> 01:11:57,371
여보세요?
886
01:11:57,372 --> 01:11:59,172
모렐 형사님, 미카엘입니다
887
01:11:59,173 --> 01:12:00,974
그래, 잘 지냈나?
888
01:12:00,975 --> 01:12:03,643
아직도 그 섬에서
추위에 떨고 있나?
889
01:12:03,644 --> 01:12:06,646
전에 말씀하신 레베카 사건요
890
01:12:06,647 --> 01:12:08,448
성도 기억하세요?
891
01:12:08,449 --> 01:12:11,151
물론이지, 그런데 그건 왜?
892
01:12:11,152 --> 01:12:12,886
별거 아닐 거예요
893
01:12:12,887 --> 01:12:16,590
야콥손, 레베카 야콥손이었어
894
01:12:17,091 --> 01:12:18,625
어떻게 살해됐죠?
895
01:12:18,626 --> 01:12:20,560
참수당했지
896
01:12:20,561 --> 01:12:23,296
팔이 잘리고 불태워졌어
897
01:12:23,297 --> 01:12:26,933
하지만 그건 1940년대 일이야
898
01:12:28,436 --> 01:12:31,138
- 뭘 찾았길래?
- 다시 전화드릴게요
899
01:12:31,139 --> 01:12:32,572
무슨...
900
01:12:44,752 --> 01:12:45,352
헨리크예요?
901
01:12:45,353 --> 01:12:48,221
대화 중에
팔을 문지르더니 쓰러졌어요
902
01:12:48,222 --> 01:12:51,525
- 괜찮을까요?
- 모르겠어요
903
01:12:51,526 --> 01:12:52,659
- 가 봐요
- 미안해요
904
01:12:52,660 --> 01:12:54,060
나중에 얘기해요
905
01:13:05,106 --> 01:13:05,939
안녕하세요
906
01:13:08,376 --> 01:13:10,710
헨리크는 어때요?
907
01:13:10,711 --> 01:13:13,713
다행히 생명엔 지장 없지만
908
01:13:13,714 --> 01:13:16,016
경과는 좀 더 지켜봐야죠
909
01:13:16,017 --> 01:13:18,552
- 중환자실에 있어요
- 네
910
01:13:20,988 --> 01:13:23,390
- 하나 줄래요?
- 샌드위치 드려요?
911
01:13:23,391 --> 01:13:26,326
- 스카치요
- 네
912
01:13:30,565 --> 01:13:31,932
고마워요
913
01:13:32,700 --> 01:13:35,035
이런 상황에
미안한 말이지만
914
01:13:35,036 --> 01:13:37,804
이 일을 맡으면서
약속한 게 있어서요
915
01:13:37,805 --> 01:13:38,371
베네르스트룀요?
916
01:13:38,372 --> 01:13:40,373
뭘 아셨는지 알아야겠어요
917
01:13:40,374 --> 01:13:41,508
혹시라도...
918
01:13:41,509 --> 01:13:45,178
돌아가실까 봐요?
도가 지나치군요
919
01:13:45,179 --> 01:13:46,213
사과드립니다
920
01:13:46,214 --> 01:13:49,616
뭘 아시는지는 나도 몰라요
921
01:13:49,617 --> 01:13:53,220
그분도 말씀하실
상황이 아니고요
922
01:13:54,155 --> 01:13:58,124
그분이 잘못되면
누구한테 보고할까요?
923
01:13:58,125 --> 01:14:00,894
그야 나한테 해야죠
924
01:14:00,895 --> 01:14:05,065
어차피 말할 것도 없겠지만요
925
01:14:05,066 --> 01:14:07,534
아니요, 그건 몰라요
926
01:14:07,535 --> 01:14:09,703
무슨 뜻이에요?
927
01:14:09,704 --> 01:14:11,171
뭔가 찾은 것 같아요
928
01:14:11,172 --> 01:14:12,839
정말이에요?
929
01:14:12,840 --> 01:14:15,008
뭘 찾았어요?
930
01:14:15,009 --> 01:14:18,311
지난번에 심증으로만
기사를 썼다가
931
01:14:18,312 --> 01:14:20,947
빈털터리가 됐죠
932
01:14:20,948 --> 01:14:23,450
조수를 두고 싶은데
괜찮을까요?
933
01:14:23,451 --> 01:14:26,853
그럼요, 원하는 사람 있어요?
934
01:14:26,854 --> 01:14:27,854
이제 찾아봐야죠
935
01:14:27,855 --> 01:14:31,224
유능한 사람을 알아요
당신 뒷조사를 맡겼죠
936
01:14:31,225 --> 01:14:32,192
뭐요?
937
01:14:32,193 --> 01:14:38,031
그럼 우리가 뒷조사도 없이
아무나 고용했겠어요?
938
01:14:38,032 --> 01:14:39,266
보고서를 읽어 보죠
939
01:14:40,101 --> 01:14:42,736
프로데 씨가
내 보고서를 보여 줬어요
940
01:14:42,970 --> 01:14:44,271
리스베트 살란데르
조사원 이름이 이거 맞아요?
941
01:14:44,272 --> 01:14:46,706
조사원 이름이 이게 맞아요?
942
01:14:46,707 --> 01:14:51,177
아무리 뒤져도 기록이 없던데
나도 조사라면 남 못지않아요
943
01:14:51,178 --> 01:14:52,646
이름이 중요한가요?
944
01:14:52,647 --> 01:14:54,381
만나서 얘기하려면요
945
01:14:54,382 --> 01:14:56,516
- 방침에 어긋나요
- 그래요?
946
01:14:56,517 --> 01:14:58,451
정보원 보호는 기본이죠
947
01:14:58,452 --> 01:14:59,653
좋아요
948
01:15:00,855 --> 01:15:03,390
내가 이름 하나 알려 주죠
949
01:15:03,391 --> 01:15:06,126
내 여동생이자
담당 변호사예요
950
01:15:06,127 --> 01:15:08,028
연락이 갈 겁니다
951
01:15:08,029 --> 01:15:11,765
불법 정보들이
더러 보이더군요
952
01:15:15,002 --> 01:15:19,072
그 친구 기록이 없는 건
봉인됐기 때문이에요
953
01:15:19,073 --> 01:15:20,240
정부 관리 대상자거든요
954
01:15:20,241 --> 01:15:22,442
그게 무슨 상관이죠?
955
01:15:23,578 --> 01:15:26,146
힘들게 산 친구예요
956
01:15:26,147 --> 01:15:29,449
더 힘들게 하진 맙시다
957
01:16:40,604 --> 01:16:42,471
누구세요?
958
01:16:42,472 --> 01:16:44,206
미카엘 블롬크비스트
959
01:16:48,512 --> 01:16:50,012
지금은 곤란해요
960
01:16:50,013 --> 01:16:52,481
들어가도 될까?
961
01:16:59,156 --> 01:17:03,125
반가워, 얘기 좀 하지
아침거리를...
962
01:17:03,126 --> 01:17:05,561
- 친구가 있는지 몰랐어
- 이봐요
963
01:17:05,562 --> 01:17:07,697
당신이 뭔데 이래요?
964
01:17:07,698 --> 01:17:11,400
그러게 왜 내 친구보다
날 더 알고 난리야
965
01:17:12,636 --> 01:17:16,172
옷 입고 친구부터 내보내
966
01:17:16,173 --> 01:17:18,274
할 얘기가 있어
967
01:17:27,451 --> 01:17:29,652
미안한데 가 줘야겠어
968
01:17:29,653 --> 01:17:31,620
알았어
969
01:17:46,336 --> 01:17:48,738
같이 있어 줄까?
970
01:17:49,573 --> 01:17:50,706
아니
971
01:17:57,180 --> 01:17:59,615
- 잘 가요
- 네
972
01:18:06,957 --> 01:18:08,190
- 안녕
- 미안해
973
01:18:08,191 --> 01:18:09,492
괜찮아
974
01:18:15,332 --> 01:18:17,633
다짜고짜 찾아와서 놀랐지?
975
01:18:17,634 --> 01:18:20,436
내 몸에 손만 대 봐요
976
01:18:20,437 --> 01:18:22,972
그럴 일 없어
977
01:18:22,973 --> 01:18:25,741
내 뒷조사가 제법이더군
978
01:18:25,742 --> 01:18:27,543
기분 좋지만은 않았어
979
01:18:27,544 --> 01:18:28,444
기분 좋으라고 해요?
980
01:18:28,445 --> 01:18:31,947
난 인물을 다룰 때
독자를 고려하거든
981
01:18:31,948 --> 01:18:34,817
베네르스트룀도 고려했어요?
982
01:18:38,188 --> 01:18:41,590
상사한테 듣자니
983
01:18:41,591 --> 01:18:45,194
관심이 없으면
일도 거절한다던데
984
01:18:45,195 --> 01:18:47,730
내가 감사해야 하나?
985
01:18:48,465 --> 01:18:50,733
앉지 그래?
986
01:18:50,734 --> 01:18:53,402
그리고 민감한 사안은
987
01:18:53,403 --> 01:18:57,239
네가 적격이라고 했어
988
01:18:57,240 --> 01:18:59,608
좋게 말해 민감한 거지
989
01:18:59,609 --> 01:19:01,410
엄밀히는 불법 아닌가?
990
01:19:01,411 --> 01:19:04,447
내 컴퓨터를 해킹해서
얻은 정보니까 말이야
991
01:19:04,448 --> 01:19:07,616
그걸로 어쩔 생각은 없어
넘어가 줄게
992
01:19:07,617 --> 01:19:10,453
대신 내 얘기를 들어 줘
993
01:19:10,454 --> 01:19:14,256
관심이 생기면
조사를 도와주고
994
01:19:14,257 --> 01:19:18,461
별로면 설거지 후에
사라져 줄게
995
01:19:18,462 --> 01:19:20,329
일단 먹어
996
01:19:21,198 --> 01:19:23,232
무슨 조사요?
997
01:19:23,233 --> 01:19:26,235
리스베트...
이름 불러도 될까?
998
01:19:27,304 --> 01:19:30,639
여자들을 죽인 범인을
잡도록 도와줘
999
01:19:31,208 --> 01:19:33,709
'RJ'는 레베카 야콥손이야
1000
01:19:33,710 --> 01:19:36,512
나머지는 누군지 모르지만
1001
01:19:36,513 --> 01:19:38,714
16살 소녀의 죽음과
무슨 연관인지는 몰라도
1002
01:19:38,715 --> 01:19:41,016
어떻게든 연결돼 있어
1003
01:19:41,017 --> 01:19:45,321
이들이 누군지
이들에게 어떤 일이 있었는지
1004
01:19:45,322 --> 01:19:48,791
레위기 구절과의 연결 고리를
알아내야 해
1005
01:19:50,927 --> 01:19:52,428
- 왜 일어나?
- 시작하게요
1006
01:19:52,429 --> 01:19:53,796
할 말 있으면 더 해요
1007
01:19:53,797 --> 01:19:56,532
이건 안 봐도 돼?
1008
01:19:56,533 --> 01:19:58,300
외웠어요
1009
01:20:12,382 --> 01:20:13,749
강간, 참수, 사지 절단
1010
01:20:13,750 --> 01:20:17,419
불, 제단, 제사장, 매춘부
1011
01:20:26,530 --> 01:20:28,764
미제 사건
마리, 마그다
1012
01:20:33,003 --> 01:20:34,937
1955 - 1962년
경찰 보고서 디지털 자료 없음
1013
01:20:43,513 --> 01:20:45,247
나비야!
1014
01:21:14,844 --> 01:21:16,612
어떻게 들어왔니?
1015
01:21:25,889 --> 01:21:29,792
마그다라는 이름도
40년 만에 들어 봐요
1016
01:21:29,793 --> 01:21:30,793
젊은 아가씨가
살인 사건에는 웬 볼일이죠?
1017
01:21:30,794 --> 01:21:32,795
젊은 아가씨가
살인 사건에는 웬 볼일이죠?
1018
01:21:32,796 --> 01:21:34,630
관심이 생겨서요
1019
01:21:34,631 --> 01:21:36,198
그런가요?
1020
01:21:38,602 --> 01:21:40,636
남편이 유력한 용의자였어요
1021
01:21:40,637 --> 01:21:44,106
아내가 피해자면
대부분은 남편이 범인이지만
1022
01:21:44,107 --> 01:21:45,541
그 사건은 달랐어요
1023
01:21:45,542 --> 01:21:47,776
그래서 이웃과
1024
01:21:47,777 --> 01:21:49,645
부랑자도 의심했지만
1025
01:21:49,646 --> 01:21:53,248
용의 선상에 떠돌이가 오르면
1026
01:21:53,249 --> 01:21:56,051
사건은 해결하기
힘들다고 봐야죠
1027
01:21:56,052 --> 01:21:58,621
어떻게 살해됐어요?
1028
01:21:59,356 --> 01:22:00,422
- 이름이...
- 살란데르요
1029
01:22:00,423 --> 01:22:04,493
살란데르, 이런 질문 미안한데
밥 언제 먹었어요?
1030
01:22:04,494 --> 01:22:07,196
원래 먹어도 살이 안 쪄요
1031
01:22:07,197 --> 01:22:12,101
그게 아니라
빈속에 보지 않으면
1032
01:22:12,102 --> 01:22:13,302
토할지 몰라서 그래요
1033
01:22:16,706 --> 01:22:18,874
'어린 양을
제물로 가져오려거든'
1034
01:22:18,875 --> 01:22:21,510
'흠 없는 암컷을 끌어다가'
1035
01:22:21,511 --> 01:22:24,613
'머리에 안수하고
회막 앞에서 잡아'
1036
01:22:24,614 --> 01:22:27,349
'제단 아래에 피를 쏟으면'
1037
01:22:27,350 --> 01:22:29,051
'그가 사함을 얻으리라'
1038
01:22:34,257 --> 01:22:34,957
헨리크는요?
1039
01:22:34,958 --> 01:22:38,193
수술에 들어가야 하는데
필요한 동의 서류가 없어서
1040
01:22:38,194 --> 01:22:43,532
심폐 소생술 여부를
의논하고 있어요
1041
01:22:43,533 --> 01:22:46,502
뭐가 저리들 느긋한지
1042
01:22:46,503 --> 01:22:47,903
살란데르 씨는 뭐라던가요?
1043
01:22:47,904 --> 01:22:50,606
하겠대요
헨리크를 뵐 수 있을까요?
1044
01:22:50,607 --> 01:22:54,410
아까는 주무시고 계셨는데
확인해 보죠
1045
01:22:54,411 --> 01:22:56,412
- 감사해요
- 누구 맘대로?
1046
01:22:56,413 --> 01:22:58,113
짐 싸서 떠나라고 해
1047
01:22:58,114 --> 01:22:59,615
어머니, 제발요
1048
01:22:59,616 --> 01:23:00,883
누구 앞에서 대들어?
1049
01:23:00,884 --> 01:23:03,519
이사벨라
헨리크 씨가 고용한 분입니다
1050
01:23:03,720 --> 01:23:04,653
투표로 정합시다
1051
01:23:04,654 --> 01:23:06,055
무슨 말씀이세요
1052
01:23:06,056 --> 01:23:08,223
숙조부님이 원하시니까
넘어가 주세요
1053
01:23:08,224 --> 01:23:12,594
숨넘어가는 지경에
그게 도움이 되니?
1054
01:23:12,629 --> 01:23:16,799
부인, 여긴 금연 구역입니다
1055
01:23:17,967 --> 01:23:19,635
스톡홀름으로 돌아가
1056
01:23:19,636 --> 01:23:22,304
생각이 바뀌어서
우리 가족사를
1057
01:23:22,305 --> 01:23:24,406
거짓말쟁이에게
맡기고 싶어지면
1058
01:23:24,407 --> 01:23:26,909
그때 부르지
1059
01:23:32,048 --> 01:23:33,949
알았어, 고마워
1060
01:23:35,051 --> 01:23:36,885
이쪽이에요
1061
01:23:40,990 --> 01:23:44,626
'여자가 짐승에게 가까이하여
교합하거든'
1062
01:23:44,627 --> 01:23:47,162
'너는 여자와 짐승을 죽이되'
1063
01:23:47,163 --> 01:23:49,231
'그 피가 그들에게로
돌아가리라'
1064
01:23:58,274 --> 01:24:00,843
비르예르 방예르
1065
01:24:02,746 --> 01:24:04,379
우리 가족은 막무가내예요
1066
01:24:04,380 --> 01:24:06,782
그래서 회사가 이 꼴이 됐죠
1067
01:24:07,851 --> 01:24:10,853
어머니 대신 사과드리죠
1068
01:24:10,854 --> 01:24:11,487
익숙해졌어요
1069
01:24:11,488 --> 01:24:14,690
당신이 아니라
숙조부님 때문에 그러신 거예요
1070
01:24:14,691 --> 01:24:16,992
아버지가 돌아가시고
문제가 많았죠
1071
01:24:16,993 --> 01:24:19,461
온갖 술에...
1072
01:24:19,462 --> 01:24:23,532
숙조부님이 나와 동생을
어머니에게서 떼어 놓고
1073
01:24:23,533 --> 01:24:25,300
어머니를 내쫓아서
1074
01:24:25,301 --> 01:24:28,670
어머니 혼자
섬 반대편에서 외롭게 사셨는데
1075
01:24:28,671 --> 01:24:30,439
아직도 담아 두고 계시죠
1076
01:24:32,342 --> 01:24:34,409
가지 말아요
1077
01:24:34,944 --> 01:24:38,947
당신은 숙조부님의
마지막 기회예요
1078
01:24:38,948 --> 01:24:42,584
어머니는 나한테 맡기고
끝맺어 줘요
1079
01:24:42,585 --> 01:24:45,220
하지만 서둘러요
1080
01:24:45,221 --> 01:24:47,055
그래야죠
1081
01:24:58,769 --> 01:25:00,336
리스베트
1082
01:25:00,337 --> 01:25:02,438
- 내가 들게
- 괜찮아요
1083
01:25:03,107 --> 01:25:04,741
- 마르틴 방예르 씨야
- 안녕하세요
1084
01:25:04,742 --> 01:25:06,209
네
1085
01:25:10,915 --> 01:25:14,183
- 애인이나...
- 조수요
1086
01:25:14,184 --> 01:25:15,919
고마워요
1087
01:25:15,920 --> 01:25:17,987
- 가 볼게요
- 네
1088
01:25:22,526 --> 01:25:23,693
집 찾기 힘들지 않았어?
1089
01:25:23,694 --> 01:25:26,162
온 동네가 당신을 알던데요
1090
01:25:26,163 --> 01:25:29,065
왜 아니겠어
배고프면 샌드위치 줄까?
1091
01:25:29,066 --> 01:25:30,433
됐어요
1092
01:25:32,202 --> 01:25:34,237
나도 오토바이 탔었어
1093
01:25:34,238 --> 01:25:35,939
알아요
1094
01:25:35,940 --> 01:25:40,043
하리에트가 적은 5건과
비슷한 사건이 5건 있어요
1095
01:25:40,044 --> 01:25:41,744
그중 3건은 확실해요
1096
01:25:41,745 --> 01:25:43,913
의심한 대로
레베카가 첫 피해자였고
1097
01:25:43,914 --> 01:25:47,450
두 번째가 마리 홀름베리
매춘부였는데
1098
01:25:47,451 --> 01:25:50,853
1954년, 레위기 20장 18절처럼
살해됐어요
1099
01:25:50,854 --> 01:25:51,854
어디 보자
1100
01:25:51,855 --> 01:25:55,625
'월경하는 여인과 동침하여
여인의 근원을 드러내면'
1101
01:25:55,626 --> 01:25:57,493
'여인은 피의 근원을
드러냈음이라'
1102
01:25:57,494 --> 01:26:02,031
성폭행 후 칼에 찔렸는데
사인은 생리대로 인한 질식이에요
1103
01:26:02,032 --> 01:26:04,801
- 그래
- RL은 라켈 룬드, 1957년
1104
01:26:04,802 --> 01:26:07,704
청소부이자 손금쟁이였는데
1105
01:26:07,705 --> 01:26:11,407
빨랫줄에 묶여 재갈이 물린 채
성폭행 후 돌에 맞았어요
1106
01:26:11,408 --> 01:26:13,142
레위기 20장 27절요
1107
01:26:13,143 --> 01:26:17,146
'영매나 접신한 여자는
곧 돌로 그를 치라'
1108
01:26:17,147 --> 01:26:19,248
밖에서 피우면 좋겠는데
1109
01:26:19,249 --> 01:26:21,284
사라 비트, 1964년
1110
01:26:21,285 --> 01:26:24,253
목사 딸이고
침대에 묶여 성폭행당했어요
1111
01:26:24,254 --> 01:26:26,222
범인은 시신과 집을 태웠죠
1112
01:26:26,223 --> 01:26:28,257
레위기 21장 9절
1113
01:26:28,258 --> 01:26:31,561
'제사장의 딸이 간음하여
스스로를 더럽히면'
1114
01:26:31,562 --> 01:26:33,496
'아비를 욕보이니
자기를 불사를지니라'
1115
01:26:33,497 --> 01:26:35,965
마그다 로비사, 1960년
1116
01:26:35,966 --> 01:26:36,966
헛간에서 발견됐고
1117
01:26:36,967 --> 01:26:38,835
도구로 성폭행 후 살해됐어요
1118
01:26:38,836 --> 01:26:41,104
옆에 있던 소를 죽여
1119
01:26:41,105 --> 01:26:42,739
그 피를 시신에 뿌렸어요
1120
01:26:42,740 --> 01:26:44,140
레위기 20장 16절
1121
01:26:44,141 --> 01:26:47,176
'여자가 짐승에게 교합하거든
너는 여자와 짐승을 죽이되'
1122
01:26:47,177 --> 01:26:48,544
'그 피가 그들에게로
돌아가리라'
1123
01:26:48,545 --> 01:26:50,513
레아 페르손, 1962년
1124
01:26:50,514 --> 01:26:53,649
애완동물 가게에서 발견
성폭행 후 살해됐어요
1125
01:26:53,650 --> 01:26:56,386
동물을 풀어 주고
수족관을 부순 범인이
1126
01:26:56,420 --> 01:26:59,088
여자 성기에 잉꼬를 넣었어요
1127
01:26:59,089 --> 01:27:01,357
다음은 에바 구스타프손
1960년
1128
01:27:01,358 --> 01:27:03,659
가출 소녀고
성폭행 후 교살당했고
1129
01:27:03,660 --> 01:27:06,095
불탄 비둘기가
목에 묶여 있었어요
1130
01:27:06,096 --> 01:27:08,231
레나 안데르손, 1967년
1131
01:27:08,232 --> 01:27:10,333
학생이고 성폭행 후
죽여서 절단...
1132
01:27:10,334 --> 01:27:12,035
- 됐어
- 아직 안 끝났어요
1133
01:27:12,036 --> 01:27:14,737
알아, 연쇄 살인범이란 건데
1134
01:27:14,738 --> 01:27:18,741
섬에 사는 소녀와는
어떤 연관이지?
1135
01:27:18,742 --> 01:27:20,910
걔도 범인을 찾고 있었어요
1136
01:27:22,079 --> 01:27:25,615
성폭행, 고문
불, 동물, 종교
1137
01:27:25,616 --> 01:27:27,850
- 내가 뭘 놓쳤지?
- 피해자들 이름이요
1138
01:27:29,386 --> 01:27:30,386
전부 성서에 나와요
1139
01:27:30,387 --> 01:27:33,122
첫 피해자인 매춘부는
동정 마리아
1140
01:27:33,123 --> 01:27:37,193
레베카, 사라
전부 구약 성서에 나오죠
1141
01:27:37,194 --> 01:27:39,128
그럼 모두 유대인이겠군
1142
01:27:41,065 --> 01:27:45,501
방예르 가문에는
유대인 배척자가 많지
1143
01:27:47,838 --> 01:27:51,040
저기에도 한 명 있고
1144
01:27:53,610 --> 01:27:55,812
소파에서 자면 돼요
1145
01:27:56,580 --> 01:27:58,047
알았어
1146
01:27:58,449 --> 01:28:00,716
됐네
1147
01:28:00,717 --> 01:28:02,919
참, 여기 어디에...
1148
01:28:03,754 --> 01:28:06,322
- 고양이가 있어, 잘 자
- 잘 자요
1149
01:28:06,323 --> 01:28:08,858
하리에트 이름은 아니에요
1150
01:28:10,227 --> 01:28:12,361
아니라니?
1151
01:28:12,362 --> 01:28:15,398
- 유대인이요
- 그렇지
1152
01:28:43,560 --> 01:28:45,094
- 뭐 해?
- 당신 쪽지 읽어요
1153
01:28:45,095 --> 01:28:46,896
암호는 어쩌고?
1154
01:28:46,897 --> 01:28:49,732
껌이죠, 커피 마셔요
1155
01:28:49,733 --> 01:28:50,867
그래
1156
01:28:52,302 --> 01:28:56,339
소유권 관념을
제대로 얘기해야겠네
1157
01:28:58,041 --> 01:29:00,643
퍼레이드 사진으로
제법 알아냈네요
1158
01:29:00,644 --> 01:29:02,545
고마워
1159
01:29:03,046 --> 01:29:04,881
이 여자 사진이 아쉽네요
1160
01:29:04,882 --> 01:29:05,982
누구?
1161
01:29:07,618 --> 01:29:09,185
이 여자요
1162
01:29:12,122 --> 01:29:14,390
잠깐... 미안해
1163
01:29:15,893 --> 01:29:18,694
어디 보자, 이건 내리고
1164
01:29:18,695 --> 01:29:21,097
아니, 이것도 아니야
1165
01:29:21,098 --> 01:29:22,265
찾았다, 여기 있어
1166
01:29:22,933 --> 01:29:25,101
왜 안 되지?
이러면 잘 나오는데
1167
01:29:25,102 --> 01:29:28,037
됐다, 이거야
1168
01:29:28,038 --> 01:29:29,906
그리고...
1169
01:29:31,675 --> 01:29:33,976
저거 뭐라고 쓴 거야?
1170
01:29:33,977 --> 01:29:37,380
N이랑 R, S, J요
1171
01:29:37,381 --> 01:29:39,782
- 노르스요 마을이군
- 그다음은 K
1172
01:29:39,783 --> 01:29:41,217
R, I, F도 보여요
1173
01:29:41,218 --> 01:29:43,319
'목공'이야
1174
01:29:43,320 --> 01:29:46,556
목수를 찾아야겠네
1175
01:29:48,458 --> 01:29:49,325
미친!
1176
01:30:44,392 --> 01:30:45,992
목공소는 없어졌더군요
1177
01:30:45,993 --> 01:30:47,627
그래도 이 지역 목수면
1178
01:30:47,628 --> 01:30:51,464
여기서 장비를
구했을지 몰라서요
1179
01:30:51,465 --> 01:30:53,800
누군지 모르겠어요
1180
01:30:53,801 --> 01:30:56,937
시작이라도 했네요
1181
01:30:56,938 --> 01:30:59,239
내가 형사는 아니지만
1182
01:30:59,240 --> 01:31:03,677
1966년 사진이니
나라면 양로원에 가 보겠어요
1183
01:31:09,417 --> 01:31:11,151
브란룬드의 아들이야
1184
01:31:11,152 --> 01:31:13,520
어디 계시는지 아세요?
1185
01:31:13,521 --> 01:31:16,089
자기 아버지 묘지 옆자리
1186
01:31:16,090 --> 01:31:21,361
공사장 사고로 죽은 지
꽤 오래됐어
1187
01:31:22,096 --> 01:31:23,730
하지만...
1188
01:31:25,099 --> 01:31:27,000
이 여자는 살아 있을 거야
1189
01:31:27,001 --> 01:31:28,602
그 친구 아내
1190
01:31:28,603 --> 01:31:30,704
어디 가면 만날 수 있죠?
1191
01:31:38,980 --> 01:31:40,647
표시된 길로 가세요
1192
01:31:41,682 --> 01:31:46,753
돌아가신 남편분과 1966년에
헤데스타드 섬을 방문하셨죠?
1193
01:31:47,989 --> 01:31:49,055
누가 찍었어요?
1194
01:31:49,056 --> 01:31:51,024
동네 사진사요
1195
01:31:51,025 --> 01:31:53,994
그날 부인이 찍은 사진도
보고 싶은데
1196
01:31:53,995 --> 01:31:55,996
혹시 갖고 계신가요?
1197
01:31:55,997 --> 01:31:58,932
그럼요, 신혼여행 사진인걸요
1198
01:31:58,933 --> 01:32:00,700
그런데 왜요?
1199
01:32:00,701 --> 01:32:03,370
여기 이 소녀 말입니다
1200
01:32:03,371 --> 01:32:05,972
크게 보여 드릴게요
여기 부인도 계시죠
1201
01:32:05,973 --> 01:32:11,144
소녀가 건너편을 보고 있는데
사진에 찍힌 후 살해됐거든요
1202
01:32:13,114 --> 01:32:15,548
끔찍하기도 하지
1203
01:32:25,559 --> 01:32:27,727
- 여기요
- 감사합니다
1204
01:32:46,480 --> 01:32:49,149
사진을 복사해도 될까요?
1205
01:32:49,150 --> 01:32:49,949
그래요
1206
01:32:51,218 --> 01:32:54,921
대표님 허락이 있어야
장비를 빌려줄 수 있어
1207
01:32:54,922 --> 01:32:56,856
전화로 물어봐
1208
01:33:04,565 --> 01:33:07,567
다음엔 신청서 갖고 와
1209
01:33:18,813 --> 01:33:20,947
누구를 봤을까?
1210
01:33:34,895 --> 01:33:36,563
내려가요
1211
01:33:43,371 --> 01:33:45,739
성생활은 잘돼 가?
1212
01:33:46,907 --> 01:33:49,109
지난 보고서가 왜 그따위야?
1213
01:33:49,110 --> 01:33:52,011
성의 없이 대충 갈겼던데
1214
01:33:52,012 --> 01:33:54,914
다음 달 보고서는
영혼을 담아서 써
1215
01:33:54,915 --> 01:33:56,583
- 그게...
- 닥쳐
1216
01:33:56,584 --> 01:33:58,852
목소리 듣기 싫으니까
그냥 끄덕여
1217
01:33:58,853 --> 01:34:04,290
정신과 의사를 매수해서
내가 정상이라는 증언을 받아 내
1218
01:34:04,291 --> 01:34:07,193
문신 제거 사이트
또 들락거리는 날엔
1219
01:34:07,194 --> 01:34:08,428
새 문신이 생길 줄 알아
1220
01:34:10,064 --> 01:34:11,698
여기가 좋겠네
1221
01:34:36,323 --> 01:34:40,260
고트프리트 방예르 실족사
1222
01:35:28,008 --> 01:35:30,443
하리에트 방예르
1223
01:36:59,934 --> 01:37:02,502
- 치실이야?
- 네
1224
01:37:05,673 --> 01:37:08,141
바늘 소독할 거지?
1225
01:37:11,779 --> 01:37:13,813
붕대 감고 끝내면 안 돼?
1226
01:37:13,814 --> 01:37:14,814
안 돼요
1227
01:37:16,584 --> 01:37:17,717
뭐라고?
1228
01:37:20,688 --> 01:37:22,255
고마워
1229
01:37:22,256 --> 01:37:24,490
- 아프잖아
- 마셔요
1230
01:37:24,491 --> 01:37:25,892
알았어
1231
01:37:28,095 --> 01:37:29,929
눈 근처니까 조심해
1232
01:37:29,930 --> 01:37:32,865
- 움직이지 마요
- 의사도 아니잖아
1233
01:37:46,880 --> 01:37:49,515
- 젖은 옷 벗어요
- 뭐?
1234
01:37:50,050 --> 01:37:52,385
아, 고마워
1235
01:37:55,456 --> 01:37:58,491
출혈은 멎은 것 같아
1236
01:37:58,492 --> 01:38:00,259
그래도 더럽게 아프네
1237
01:38:05,099 --> 01:38:06,099
이게 뭐냐고!
1238
01:38:14,074 --> 01:38:16,376
다 미쳤어
1239
01:38:16,377 --> 01:38:18,378
전부 제정신이 아니야
1240
01:38:19,380 --> 01:38:21,814
됐어, 진정하자
1241
01:38:26,353 --> 01:38:29,022
아파 죽겠네, 빌어먹을
1242
01:38:35,095 --> 01:38:39,198
하나같이 미쳤어
제정신이 아니야
1243
01:38:39,199 --> 01:38:41,234
나한테 총을 쐈어
1244
01:38:41,235 --> 01:38:42,335
절대 사고가 아니야
1245
01:38:42,336 --> 01:38:43,736
지금은 안 쏴요
1246
01:38:48,008 --> 01:38:49,909
나중에 후회할 일이야
1247
01:38:49,910 --> 01:38:51,377
왜요?
1248
01:38:51,378 --> 01:38:53,713
난 나이도 많고
우린 동료인 데다...
1249
01:38:53,714 --> 01:38:55,815
편집장 동료는
자도 괜찮고요?
1250
01:38:55,816 --> 01:38:58,317
내 나름대로
기준이란 게 있거든
1251
01:39:00,254 --> 01:39:02,455
그만 말해요
1252
01:39:45,948 --> 01:39:48,450
창문 열까요?
1253
01:40:14,877 --> 01:40:15,944
당신과 일하는 게 좋아요
1254
01:40:15,945 --> 01:40:18,513
나도 좋아
1255
01:40:25,087 --> 01:40:26,588
잘못 쐈겠죠
1256
01:40:26,589 --> 01:40:29,958
군나르가 쐈다면
죽고도 남았어요
1257
01:40:29,959 --> 01:40:33,228
밀렵꾼일지도 몰라요
움직이는 건 쏘고 보니까요
1258
01:40:33,229 --> 01:40:36,131
미카엘 말대로면요?
1259
01:40:36,132 --> 01:40:37,165
조사를 중단해야죠
1260
01:40:37,166 --> 01:40:38,300
그걸 바라요?
1261
01:40:38,301 --> 01:40:41,336
경찰 보고서, 사진
1262
01:40:41,337 --> 01:40:43,772
다른 자료는 전부 다 있어요
1263
01:40:43,773 --> 01:40:47,809
이제 방예르 산업 기록만
보면 돼요
1264
01:40:47,810 --> 01:40:50,111
- 이유가 뭐죠?
- 안 됩니까?
1265
01:40:50,112 --> 01:40:52,747
회사 기록을 달라고요?
1266
01:40:52,748 --> 01:40:53,615
언제 것부터요?
1267
01:40:53,616 --> 01:40:56,518
헨리크가 뭐든
제공한다고 했어요
1268
01:40:56,519 --> 01:40:57,352
회사 기록은 아니죠
1269
01:40:57,353 --> 01:41:00,522
비밀 유지 각서라도
쓰라면 써 드릴게요
1270
01:41:00,523 --> 01:41:01,756
기다려요
1271
01:41:04,727 --> 01:41:06,294
숙조부님은
허락하셨을거예요
1272
01:41:06,295 --> 01:41:08,096
그래서 내가 있는 겁니다
1273
01:41:08,097 --> 01:41:11,633
나라도 그분을 말려야죠
이건 미친 짓이에요
1274
01:41:11,634 --> 01:41:12,767
숨길 것도 없잖아요
1275
01:41:12,768 --> 01:41:16,404
120년이나 된 회사인데
정말 없겠어요?
1276
01:41:16,405 --> 01:41:20,275
이래야 끝나는 거면
허락해 줘요
1277
01:41:23,813 --> 01:41:25,680
뭘 찾으면 돼요?
1278
01:41:26,148 --> 01:41:28,783
방예르 산업과
여자들이 살해된 마을에
1279
01:41:28,784 --> 01:41:31,686
연관성이 있는지 찾아
1280
01:41:31,687 --> 01:41:34,289
프로데도 최대한 털어 보고
1281
01:42:08,758 --> 01:42:09,958
하랄드
1282
01:42:11,876 --> 01:42:13,544
방예르 산업과 무관?
1283
01:42:26,031 --> 01:42:29,567
그날 당신 아버지가
찍은 사진이 있는데
1284
01:42:29,568 --> 01:42:31,502
사진을 보고 싶어요
1285
01:42:31,503 --> 01:42:33,604
- 직접 물어봐요
- 대신은 힘들까요?
1286
01:42:33,605 --> 01:42:35,506
아버지와 말 안 하는 거
알잖아요
1287
01:42:35,507 --> 01:42:38,175
이번만 예외로 해 줘요
1288
01:42:38,176 --> 01:42:40,177
우리 아버지가
무서워서 그래요?
1289
01:42:40,178 --> 01:42:42,313
그럴 만도 하지만요
1290
01:42:42,781 --> 01:42:44,782
안 도와줄 거예요?
1291
01:42:46,385 --> 01:42:47,718
미안해요
1292
01:42:52,958 --> 01:42:53,724
부탁입니다
1293
01:42:55,661 --> 01:42:56,293
끝났나요?
1294
01:42:56,294 --> 01:43:01,399
1949년부터 1966년까지의
공장, 사무실, 개발지 위치는요?
1295
01:43:01,400 --> 01:43:03,901
- 요청한 건 다 드렸어요
- 아니요
1296
01:43:03,902 --> 01:43:07,271
계열사, 협력사
공급 업체 자료는 못 받았어요
1297
01:43:07,272 --> 01:43:08,372
그건 힘들겠는데요
1298
01:43:08,373 --> 01:43:11,342
프로데 씨가
전부 열람할 수 있댔어요
1299
01:43:11,343 --> 01:43:13,511
이 층만 열람이 가능하댔죠
1300
01:43:13,512 --> 01:43:14,478
물어봐요
1301
01:43:52,317 --> 01:43:54,318
만나 주셔서 감사합니다
1302
01:43:56,121 --> 01:43:57,888
들어오게
1303
01:43:59,324 --> 01:44:01,592
- 차?
- 좋죠
1304
01:44:09,768 --> 01:44:13,170
스벤 올로프 린드홀름, 나
1305
01:44:13,171 --> 01:44:14,805
미남이시네요
1306
01:44:15,307 --> 01:44:18,809
비르예르 프루가르드, 나
1307
01:44:19,277 --> 01:44:20,811
페르 엥그달
1308
01:44:20,812 --> 01:44:25,382
그런데 자네는
소박한 사진에 관심이 있다지?
1309
01:44:25,383 --> 01:44:28,352
친구나 친지들 사진요
1310
01:44:28,353 --> 01:44:30,454
마음껏 보게
1311
01:44:49,074 --> 01:44:50,007
헤데스타드 섬
1312
01:44:50,675 --> 01:44:51,876
마리 홀름베리 - 칼마르
1313
01:44:54,312 --> 01:44:55,112
라켈 룬드 - 란스크로나
1314
01:44:55,914 --> 01:44:58,015
블롬인가, 블룸인가?
1315
01:44:58,016 --> 01:44:59,517
블롬크비스트입니다
1316
01:45:01,052 --> 01:45:03,487
나는 은둔한 적 없어
1317
01:45:04,389 --> 01:45:07,291
- 오는 사람 안 막아
- 감사합니다
1318
01:45:07,292 --> 01:45:10,261
저들이 안 오는 거지
1319
01:45:10,262 --> 01:45:11,295
글쎄요
1320
01:45:12,731 --> 01:45:14,932
사진이라도 치워 보세요
1321
01:45:14,933 --> 01:45:17,868
저들처럼 과거를 숨기라고?
1322
01:45:17,869 --> 01:45:21,972
알맹이가 어떻든
껍데기만 번지르르하게?
1323
01:45:21,973 --> 01:45:24,208
나야말로 제일 정직해
1324
01:45:24,209 --> 01:45:25,843
가족 중에서요?
1325
01:45:25,844 --> 01:45:28,078
스웨덴에서
1326
01:45:38,089 --> 01:45:40,224
경치 사진인가?
1327
01:45:40,926 --> 01:45:43,260
괜찮은 풍경이라도 봤나?
1328
01:45:43,261 --> 01:45:44,762
이 사람은 누구죠?
1329
01:45:44,763 --> 01:45:46,697
흐릿하게 나와서
1330
01:45:46,698 --> 01:45:48,065
누군지 긴가민가하네요
1331
01:45:49,100 --> 01:45:51,569
고트프리트의 아들놈
1332
01:45:51,570 --> 01:45:54,238
- 마르틴요?
- 인물 말곤 볼 게 없어
1333
01:45:54,239 --> 01:45:55,806
꼭 제 아비처럼
1334
01:45:55,807 --> 01:45:58,175
아버지라...
1335
01:46:09,848 --> 01:46:12,983
- 문 닫아요
- 한참 남았어요
1336
01:46:14,286 --> 01:46:17,021
- 여긴 야근이 안 돼요
- 난 되죠
1337
01:46:17,022 --> 01:46:20,658
전부 열어 볼 수 있게
해 놓고 가요
1338
01:46:23,095 --> 01:46:24,428
물어봐요
1339
01:46:34,606 --> 01:46:37,341
열쇠는 경비한테 맡겨요
1340
01:46:37,342 --> 01:46:38,776
알았어요
1341
01:46:56,595 --> 01:46:59,530
칼렌과 방예르가 손을 잡다
1342
01:47:08,240 --> 01:47:11,375
점쟁이 겸 청소부
칼렌 건설 소속
1343
01:47:13,904 --> 01:47:16,139
고트프리트 방예르와
악수하는 칼렌
1344
01:47:19,343 --> 01:47:21,378
고트프리트
1345
01:47:29,120 --> 01:47:31,588
방예르 그룹
칼손 화물을 인수하다
1346
01:47:33,791 --> 01:47:35,392
칼마르, 1954년 10월 28일
1347
01:47:35,393 --> 01:47:36,593
1954년 10월 25일, 칼마르
1348
01:47:36,594 --> 01:47:37,761
고트프리트?
1349
01:47:43,801 --> 01:47:45,168
칼스타드, 1960년 4월 13일
1350
01:47:48,539 --> 01:47:49,406
1960년 4월 12일, 칼스타드
1351
01:47:49,407 --> 01:47:50,273
고트프리트?
1352
01:48:15,065 --> 01:48:16,633
방예르 그룹
우데발라 투자
1353
01:48:17,501 --> 01:48:18,802
레아 페르손
교살된 시신 발견
1354
01:48:23,908 --> 01:48:25,175
1962년 6월 7일, 우데발라
1355
01:48:25,176 --> 01:48:26,276
고트프리트?
1356
01:48:33,217 --> 01:48:36,152
레나 안데르손
1357
01:49:01,512 --> 01:49:03,012
고트프리트 방예르
1358
01:49:10,494 --> 01:49:11,828
또야!
1359
01:49:21,172 --> 01:49:23,473
고트프리트 방예르
1360
01:49:24,508 --> 01:49:26,610
고트프리트 방예르를 추모하며
1927년 - 1965년
1361
01:49:27,499 --> 01:49:29,466
1967년 2월 22일
1362
01:49:43,192 --> 01:49:44,993
레나 안데르손
1363
01:49:44,994 --> 01:49:46,962
1967년 2월 22일, 웁살라
1364
01:50:48,278 --> 01:50:49,145
마르틴?
1365
01:54:07,610 --> 01:54:09,578
미카엘
1366
01:54:12,182 --> 01:54:13,949
안녕하세요
1367
01:54:14,417 --> 01:54:16,352
저녁 산책 중인가 봐요
1368
01:54:17,053 --> 01:54:19,254
네, 잠깐...
1369
01:54:21,391 --> 01:54:23,859
- 어떠세요?
- 좋아요
1370
01:54:24,794 --> 01:54:27,997
오다가 병원에 들렀는데
1371
01:54:27,998 --> 01:54:30,432
숙조부님이 대신
물어봐 달래요
1372
01:54:30,433 --> 01:54:32,134
뭘요?
1373
01:54:32,569 --> 01:54:35,804
일단 들어와서 한잔해요
1374
01:54:57,901 --> 01:55:02,137
마르틴 방예르는 현재
웁살라에서 학업 중이다
1375
01:55:23,826 --> 01:55:25,093
안녕, 마르틴
1376
01:55:26,662 --> 01:55:29,497
문 닫죠, 바람이 거세네요
1377
01:55:34,170 --> 01:55:35,503
무슨 일 있었어요?
1378
01:55:35,504 --> 01:55:37,973
- 언제요?
- 아까요
1379
01:55:37,974 --> 01:55:40,442
어두워서 넘어졌어요
1380
01:55:40,443 --> 01:55:42,978
손전등도 없어요?
하나 갖다 줄게요
1381
01:55:42,979 --> 01:55:46,348
조심성이 없었던 거죠, 뭐
1382
01:55:52,622 --> 01:55:54,756
조사는 어떻게 돼 가요?
1383
01:55:55,324 --> 01:55:57,759
- 똑같죠, 뭐
- 그래요?
1384
01:55:58,227 --> 01:56:03,265
그 여자가
그렇게 영특하다던데요
1385
01:56:07,303 --> 01:56:09,938
- 뭔가 알아내겠죠
- 그럴지도요
1386
01:56:10,306 --> 01:56:11,439
고마워요
1387
01:56:18,014 --> 01:56:19,948
- 뭔가요?
- 네?
1388
01:56:19,949 --> 01:56:22,150
헨리크가 물어보라는 거요
1389
01:56:22,151 --> 01:56:24,653
- 방금 물어봤어요
- 뭘요?
1390
01:56:24,654 --> 01:56:25,920
조사가 잘되는지요
1391
01:56:25,921 --> 01:56:29,124
- 아, 그거요
- 그걸 물어보랬어요
1392
01:56:36,165 --> 01:56:37,966
사냥해요?
1393
01:56:38,367 --> 01:56:40,201
언제 한번 같이 나가죠
1394
01:56:40,403 --> 01:56:42,037
그래요
1395
01:56:44,640 --> 01:56:46,741
정말 없어요?
1396
01:56:46,742 --> 01:56:48,543
새로 알아낸 거?
1397
01:56:48,544 --> 01:56:50,578
네, 없어요
1398
01:56:50,579 --> 01:56:52,814
- 초조해 보이네요
- 내가요?
1399
01:56:52,815 --> 01:56:54,716
어서 집에 가고 싶은 거겠죠
1400
01:56:54,717 --> 01:56:56,985
네, 그런가 봐요
1401
01:56:56,986 --> 01:57:00,055
애인이 기다린대요?
1402
01:57:00,056 --> 01:57:01,956
조수예요
1403
01:57:04,827 --> 01:57:06,861
총이 훨씬 좋아요
1404
01:57:06,862 --> 01:57:09,631
- 네?
- 사냥 가면 말이에요
1405
01:57:10,599 --> 01:57:14,602
칼보다는 총이죠
1406
01:57:17,206 --> 01:57:19,441
보여 줄 게 있어요
1407
01:57:20,643 --> 01:57:23,578
술 가져와요, 칼은 두고요
1408
01:57:39,962 --> 01:57:42,030
오른쪽으로
1409
01:57:46,102 --> 01:57:47,602
메시지를 남기시면...
1410
01:57:47,603 --> 01:57:50,772
사람 쏘는 것보다
어려운 게 있어
1411
01:57:50,773 --> 01:57:52,607
빗맞히는 거
1412
01:57:53,042 --> 01:57:55,076
그래 봬도 꽤 힘들었다고
1413
01:57:55,077 --> 01:57:57,779
헛수고했군, 내가 살았잖아
1414
01:57:57,780 --> 01:58:00,448
아니, 의도한 대로야
1415
01:58:00,449 --> 01:58:02,117
네가 살았잖아
1416
01:58:34,095 --> 01:58:36,029
들어가
1417
01:59:15,143 --> 01:59:17,578
술을 흘렸잖아
1418
01:59:28,416 --> 01:59:30,451
그냥 돌아가지 그랬어
1419
01:59:31,150 --> 01:59:32,851
그래도 될까?
1420
01:59:37,757 --> 01:59:39,691
어떻게 알았지?
1421
01:59:41,094 --> 01:59:43,095
뭘 찾았어?
1422
01:59:45,898 --> 01:59:48,967
말하기 싫으면
그냥 죽여 주고
1423
01:59:48,968 --> 01:59:51,336
사진을 찾았어
1424
01:59:51,771 --> 01:59:53,505
아무도 모르는 사진
1425
01:59:53,506 --> 01:59:55,207
- 누구 사진?
- 당신
1426
01:59:55,208 --> 01:59:57,242
웁살라 사립학교 교복을
입고 있었어
1427
01:59:57,243 --> 01:59:58,777
그게 뭐라고?
1428
01:59:58,778 --> 02:00:01,313
당신의 거짓말을 말해 주거든
1429
02:00:01,314 --> 02:00:04,082
- 그래?
- 정확히는 시간이랄까
1430
02:00:04,083 --> 02:00:06,384
그래서?
누구나 거짓말해
1431
02:00:06,385 --> 02:00:10,322
레나 안데르손과
같은 학교였다는 것도 말해 주지
1432
02:00:10,323 --> 02:00:12,090
레나
1433
02:00:13,159 --> 02:00:15,527
오래전 일이군
1434
02:00:16,729 --> 02:00:19,631
그 사진 어디 있어?
책상에서 뒹굴려나?
1435
02:00:19,665 --> 02:00:22,434
- 복사본이 노트북에도 있고...
- 복사본?
1436
02:00:22,435 --> 02:00:25,237
- 보안 사이트에도 올렸어
- 그러셔?
1437
02:00:25,738 --> 02:00:27,772
거짓말
1438
02:00:29,308 --> 02:00:32,010
그 여자는 얼마나 알지?
1439
02:00:32,011 --> 02:00:35,780
당신만큼 알아야
더 재밌어지는데
1440
02:00:36,716 --> 02:00:37,582
여자는?
1441
02:00:37,583 --> 02:00:39,584
아침에 스톡홀름으로 갔어
1442
02:00:39,585 --> 02:00:41,786
또 거짓말
1443
02:00:41,787 --> 02:00:45,023
회사에서 옛날 기록을
뒤지고 있잖아
1444
02:00:45,024 --> 02:00:47,292
보관소 관리자가 전화했거든
1445
02:00:47,293 --> 02:00:50,262
리스베트란 여자가
멋대로 군다고
1446
02:00:50,263 --> 02:00:52,364
이름이 마음에 들어
1447
02:00:52,365 --> 02:00:54,332
리스베트
1448
02:00:54,767 --> 02:00:57,435
리스베트가 회사를 나오면
1449
02:00:57,436 --> 02:01:02,440
보안팀이 전화를 줄 테니
집 앞에서 맞이해 줘야지
1450
02:01:03,843 --> 02:01:07,012
여자까지 선물해 줘서 고마워
1451
02:01:07,613 --> 02:01:08,947
나예요
1452
02:01:35,608 --> 02:01:38,310
뭘 알고 싶어?
1453
02:01:40,446 --> 02:01:43,381
질문은 기자인 당신이 해야지
1454
02:01:47,587 --> 02:01:50,121
여자들을 어떻게 하냐고?
1455
02:01:50,122 --> 02:01:51,990
좋은 질문이야
1456
02:01:51,991 --> 02:01:54,025
지금 우리와 다르지 않아
1457
02:01:54,026 --> 02:01:56,428
편하게 앉아서 술을 마셔
1458
02:01:56,429 --> 02:01:57,929
참 즐거운 시간이지
1459
02:01:57,930 --> 02:02:02,500
우리 중 하나가 죽는 걸
서로 알면서 수다를 떨어
1460
02:02:02,501 --> 02:02:05,971
그러다 죽여서 먼바다에 던져
1461
02:02:05,972 --> 02:02:08,039
아버지랑은 달라
1462
02:02:08,040 --> 02:02:10,709
아버지는 자랑하듯
사방에 늘어놨는데
1463
02:02:10,710 --> 02:02:13,345
영리한 처사는 아니지
1464
02:02:13,346 --> 02:02:15,981
시끄럽고 여자나 밝히더니
1465
02:02:15,982 --> 02:02:18,183
다 자업자득이야
1466
02:02:19,252 --> 02:02:21,753
그렇게 어설프면 안 돼
1467
02:02:21,754 --> 02:02:24,322
아버지는 술도 너무 마셨어
1468
02:02:24,323 --> 02:02:26,491
규율이 필요한 일인데 말이야
1469
02:02:26,492 --> 02:02:29,361
정교한 준비 작업이 필수지
1470
02:02:29,362 --> 02:02:34,065
계획하고, 실행하고
거기에 꼼꼼한 마무리까지
1471
02:02:34,066 --> 02:02:36,334
어차피 알게 되겠지만
1472
02:02:36,335 --> 02:02:39,371
이곳이 피바다가 되거든
1473
02:02:42,208 --> 02:02:44,142
하나 물어볼게
1474
02:02:44,143 --> 02:02:47,212
왜 사람들은
본능을 믿지 않지?
1475
02:02:47,780 --> 02:02:52,350
누가 뒤에 바싹 달라붙으면
이상한 느낌이 바로 오잖아
1476
02:02:52,351 --> 02:02:54,919
너도 느꼈어
1477
02:02:54,920 --> 02:02:56,821
하지만 집으로 들어왔지
1478
02:02:56,822 --> 02:03:00,358
내가 억지로 끌고 왔나?
아니
1479
02:03:00,793 --> 02:03:04,963
난 그저 술 한잔 권했지
1480
02:03:04,964 --> 02:03:09,100
그깟 호의가 뭐라고
거절보다 고통을 택하는지
1481
02:03:09,101 --> 02:03:12,737
이해는 안 되지만 그러더군
1482
02:03:13,873 --> 02:03:16,207
그렇게 모두가
자발적으로 들어와서
1483
02:03:16,208 --> 02:03:17,742
거기 앉았어
1484
02:03:17,743 --> 02:03:20,378
너처럼 체념하고 말이야
1485
02:03:20,379 --> 02:03:23,214
그런데 어떨 때는
또 희망을 품더군
1486
02:03:23,215 --> 02:03:25,617
'대답을 잘해 보자'
1487
02:03:25,618 --> 02:03:27,619
'말 잘 들으면 될 거야'
1488
02:03:27,620 --> 02:03:29,754
'울면서 빌어 볼까'
1489
02:03:30,356 --> 02:03:35,193
방금 너처럼 그들 얼굴에서
희망이 꺼지는 걸 보노라면
1490
02:03:35,194 --> 02:03:37,562
내 아랫도리에
1491
02:03:37,963 --> 02:03:39,631
힘이 들어가
1492
02:03:40,700 --> 02:03:44,836
우린 다르지 않아
너나 나나 욕구를 느끼지
1493
02:03:44,837 --> 02:03:47,138
다만 내가 방출하는 욕구는
1494
02:03:47,573 --> 02:03:49,441
뒤처리가 번거로울 뿐이지
1495
02:04:11,497 --> 02:04:13,665
재밌는 사실 하나 알려 줄까?
1496
02:04:13,666 --> 02:04:18,370
지난번 위층에서
리브와 스테이크를 썰 때...
1497
02:04:18,871 --> 02:04:23,641
참, 리브는 순진하게
내가 평범한 줄 알아
1498
02:04:23,642 --> 02:04:26,644
저기에 이리나를 가둬 놨었어
1499
02:04:26,645 --> 02:04:28,880
이리나가 누구냐고?
1500
02:04:28,881 --> 02:04:31,182
그냥 흔하디흔한 계집
1501
02:04:31,684 --> 02:04:34,953
외국에서 굴러든 매춘부
1502
02:04:34,954 --> 02:04:36,087
누가 찾기나 할까
1503
02:04:36,088 --> 02:04:37,822
당신 동생은 아니었어
1504
02:04:37,823 --> 02:04:38,823
뭐?
1505
02:04:38,824 --> 02:04:43,795
당신 여동생 하리에트는
그런 여자가 아니었다고
1506
02:04:43,796 --> 02:04:45,730
그 애를 찾았나?
1507
02:04:47,166 --> 02:04:49,167
어떻게 됐지?
1508
02:04:51,216 --> 02:04:54,519
당신이 죽였잖아
1509
02:04:58,123 --> 02:05:01,559
아무런 쓸모도 없는 가짜 형사
1510
02:05:05,430 --> 02:05:07,498
이러면 말하기 힘든가?
1511
02:05:07,499 --> 02:05:10,034
잘됐네, 슬슬 지겹던 참인데
1512
02:05:47,606 --> 02:05:50,074
남자는 처음이야
1513
02:05:55,814 --> 02:05:57,648
지금까지 건드린 적도 없어
1514
02:05:57,649 --> 02:05:59,550
아버지만 빼고
1515
02:06:01,253 --> 02:06:03,287
우리의 의무였거든
1516
02:06:04,489 --> 02:06:06,490
하리에트와 나의 의무
1517
02:06:20,405 --> 02:06:21,439
이봐
1518
02:06:38,028 --> 02:06:39,295
총이 있어
1519
02:06:39,401 --> 02:06:41,102
TV 위에 총을 뒀어
1520
02:06:47,609 --> 02:06:49,243
죽여도 돼요?
1521
02:06:49,244 --> 02:06:50,511
그래
1522
02:09:58,800 --> 02:10:02,002
어쩌다 23살이
1523
02:10:02,003 --> 02:10:04,838
정부 관리 대상자가 됐지?
1524
02:10:08,076 --> 02:10:12,413
정신적 무능력자라
일상생활이 불가능하거든요
1525
02:10:14,549 --> 02:10:17,418
언제 선고받았어?
1526
02:10:17,419 --> 02:10:20,254
12살 때요
1527
02:10:21,856 --> 02:10:25,059
그때 무슨 일이 있었길래?
1528
02:10:27,228 --> 02:10:31,865
미안해
말하기 싫으면 하지 마
1529
02:10:33,568 --> 02:10:36,370
아빠를 죽이려고 했어요
1530
02:10:37,305 --> 02:10:39,640
몸에 불을 질렀는데
1531
02:10:40,275 --> 02:10:44,611
80% 정도만 죽었죠
1532
02:10:51,019 --> 02:10:53,153
커피 끓였어요
1533
02:10:57,225 --> 02:11:00,027
- 누구야?
- 하리에트요
1534
02:11:00,028 --> 02:11:04,598
마르틴의 지하실에
전리품과 있었어요
1535
02:11:04,599 --> 02:11:08,235
마르틴이 다른 여자 죽인 건
부정하지 않더니
1536
02:11:08,236 --> 02:11:11,772
하리에트 얘기에는
유독 혼란스러워했어
1537
02:11:11,773 --> 02:11:16,210
사건을 밝혀내지 못했다고
내게 화냈지
1538
02:11:16,211 --> 02:11:18,879
마르틴은 죽이지 않았어
1539
02:11:18,880 --> 02:11:22,683
그의 아버지도 아니야
이미 죽은 사람이니까
1540
02:11:23,651 --> 02:11:28,288
하리에트가 섬에서
도망친 거라면?
1541
02:11:28,289 --> 02:11:29,656
그리고 진짜로
1542
02:11:31,426 --> 02:11:34,061
하리에트가 아직 살아 있다면
1543
02:11:34,996 --> 02:11:39,233
이 집안에서 알 만한 사람은
한 명뿐이지
1544
02:12:07,468 --> 02:12:09,536
뻐꾹, 뻐꾹, 뻐꾹
1545
02:12:28,996 --> 02:12:31,030
당신 차례예요
1546
02:12:31,031 --> 02:12:32,665
알았어
1547
02:12:33,400 --> 02:12:34,868
받아
1548
02:12:52,253 --> 02:12:54,888
안녕하세요
귀찮게 해서 미안해요
1549
02:12:54,889 --> 02:12:56,055
원하는 게 뭐예요?
1550
02:12:56,056 --> 02:12:58,324
- 소식 못 들었어요?
- 무슨 소식요?
1551
02:12:58,325 --> 02:13:01,161
당신 친척인 마르틴이요
1552
02:13:01,662 --> 02:13:03,830
마르틴이 왜요?
1553
02:13:03,831 --> 02:13:06,232
지난 목요일
자동차 사고로 죽었어요
1554
02:13:06,233 --> 02:13:10,270
- 장례식이 열릴 거예요
- 갈 생각 없는데요
1555
02:13:10,704 --> 02:13:13,206
- 이해해요
- 뭘요?
1556
02:13:13,207 --> 02:13:15,909
가족에게 남은 애정이
없다는 거요
1557
02:13:15,910 --> 02:13:17,677
그래도 알 건 알아야죠
1558
02:13:17,678 --> 02:13:19,245
알았으니까 됐네요
1559
02:13:28,956 --> 02:13:30,790
어땠어요?
1560
02:13:30,791 --> 02:13:33,393
- 된 것 같아
- 접속했어
1561
02:13:42,203 --> 02:13:43,937
쇼핑이나 하시네
1562
02:13:54,114 --> 02:13:56,416
아직도 카드 게임 중이야?
1563
02:13:56,417 --> 02:13:58,785
- 전화도 안 하고?
- 네
1564
02:13:58,786 --> 02:14:00,987
휴대전화 도청도 해 놨지?
1565
02:14:01,922 --> 02:14:04,724
하리에트한테
연락할 줄 알았는데
1566
02:14:04,725 --> 02:14:07,393
손 다시 넣어요
1567
02:14:10,130 --> 02:14:12,765
연락하지 않은 이유는
하나예요
1568
02:14:12,766 --> 02:14:16,436
할 수가 없는 거죠
죽었으니까요
1569
02:14:17,771 --> 02:14:19,272
생각해 봤는데...
1570
02:14:19,273 --> 02:14:21,841
- 잠깐만
- 알았어
1571
02:14:35,438 --> 02:14:38,040
무슨 말 하려고 했어요?
1572
02:14:38,041 --> 02:14:41,810
다른 가능성도 존재한다고
1573
02:14:48,685 --> 02:14:51,386
네, 그럼요
1574
02:14:52,388 --> 02:14:54,456
- 이번엔 또 뭐예요?
- 마르틴이 죽기 전...
1575
02:14:54,457 --> 02:14:57,493
그러니까 당신 오빠가
날 매달았어요
1576
02:14:58,928 --> 02:15:00,963
하리에트
1577
02:15:03,399 --> 02:15:05,200
당신이 꽃을 보냈군요
1578
02:15:05,201 --> 02:15:07,402
맞아요, 내가 보냈어요
1579
02:15:07,403 --> 02:15:11,306
아니타가 결혼했다는
기록을 찾았어요
1580
02:15:11,307 --> 02:15:14,143
- 다른 가족은 몰랐죠?
- 네
1581
02:15:14,544 --> 02:15:16,078
내가 생각했을 때
1582
02:15:16,079 --> 02:15:20,082
아니타는 남편 성을 따랐고
당신은 아니타 이름을 썼어요
1583
02:15:20,083 --> 02:15:22,918
아니요, 정반대예요
1584
02:15:22,919 --> 02:15:27,489
아니타는 내가 남편 성을 따라야
안전하다고 생각했어요
1585
02:15:27,490 --> 02:15:29,892
남편 반대는 없었어요?
1586
02:15:29,893 --> 02:15:33,462
전혀요
아니타를 사랑했거든요
1587
02:15:33,463 --> 02:15:37,666
아니타가 자기를 사랑하면
이유를 묻지 말랬고
1588
02:15:37,667 --> 02:15:39,201
스펜서는 기꺼이 그래 줬죠
1589
02:15:39,202 --> 02:15:41,103
둘 다 20년 전에 죽었고요
1590
02:15:41,104 --> 02:15:42,838
자동차 사고였어요
1591
02:15:42,839 --> 02:15:45,007
그것도 알아냈군요
1592
02:15:50,313 --> 02:15:51,713
당신인가요?
1593
02:15:58,655 --> 02:16:00,856
난 14살이었어요
1594
02:16:00,857 --> 02:16:02,558
처음 성폭행당했을 때가요
1595
02:16:02,559 --> 02:16:03,458
마르틴이 그랬겠죠
1596
02:16:03,459 --> 02:16:05,894
아니요, 아버지였어요
1597
02:16:05,895 --> 02:16:09,765
마르틴은 아버지가 죽고
시작한 거예요
1598
02:16:09,766 --> 02:16:11,500
왜 말을 안 했어요?
1599
02:16:11,501 --> 02:16:13,802
어머니한테 말했어요
1600
02:16:13,803 --> 02:16:15,404
헨리크는 도와줬을 거예요
1601
02:16:15,405 --> 02:16:17,206
말하려고 했는데
1602
02:16:17,207 --> 02:16:20,509
내가 한 일 때문에
무서웠어요
1603
02:16:20,510 --> 02:16:21,743
무슨...
1604
02:16:21,744 --> 02:16:24,646
완전히 알진 못하는군요
1605
02:16:25,281 --> 02:16:28,050
처음 당하고 1년 후였어요
1606
02:16:28,051 --> 02:16:32,754
그 1년 동안도
셀 수 없이 당했죠
1607
02:16:33,423 --> 02:16:37,426
평소보다 더 취한 아버지가
1608
02:16:37,994 --> 02:16:40,395
자랑스레...
1609
02:16:40,396 --> 02:16:44,066
자기가 죽인 여자들 얘기를
떠벌리더군요
1610
02:16:44,067 --> 02:16:47,936
성경 구절을 외며
내 옷을 찢더니
1611
02:16:47,937 --> 02:16:50,839
벨트로 내 목을 졸랐어요
1612
02:16:50,840 --> 02:16:53,375
날 죽이려던 거죠
1613
02:16:55,178 --> 02:16:58,347
겨우 집을 빠져나와서
1614
02:16:58,348 --> 02:17:00,215
나루터까지 도망쳤는데
1615
02:17:00,216 --> 02:17:03,418
아버지가
비틀대며 쫓아왔어요
1616
02:17:04,654 --> 02:17:08,757
좁은 공간에서는
맞서지 못했지만
1617
02:17:08,758 --> 02:17:10,492
야외에서는
1618
02:17:10,493 --> 02:17:13,362
늙은 주정뱅이 하나쯤은
쉽게 제압했죠
1619
02:17:16,499 --> 02:17:19,101
끝났다 싶어서
1620
02:17:19,836 --> 02:17:22,004
고개를 들었더니
1621
02:17:22,005 --> 02:17:25,941
마르틴이 위에서
지켜보고 있더군요
1622
02:17:25,942 --> 02:17:31,146
힘들게 도망쳤는데
제자리였던 거예요
1623
02:17:33,149 --> 02:17:34,883
몇 달 후에
1624
02:17:34,884 --> 02:17:37,920
마르틴이 웁살라에 있는
학교로 보내져서
1625
02:17:38,021 --> 02:17:41,189
속으로 작게나마
희망을 품었어요
1626
02:17:41,190 --> 02:17:44,293
악몽이 끝났을지 모른다고요
1627
02:17:44,861 --> 02:17:48,730
그런데 퍼레이드가 있던 날
길 건너편에서
1628
02:17:48,731 --> 02:17:50,866
마르틴을 본 거예요
1629
02:17:51,367 --> 02:17:53,001
그때 알았죠
1630
02:17:53,002 --> 02:17:56,004
악몽에는 끝이 없다는 걸요
1631
02:17:56,005 --> 02:17:58,006
어떻게 도망쳤어요?
1632
02:17:58,007 --> 02:18:00,409
아니타가...
1633
02:18:00,843 --> 02:18:04,313
전부 두고 떠나야 한댔어요
1634
02:18:04,314 --> 02:18:09,484
하나라도 가져가거나 하면
경찰이 의심할 거라면서요
1635
02:18:09,485 --> 02:18:11,420
모두가 저녁을 먹을 때
1636
02:18:11,421 --> 02:18:15,590
난 20m도 안 되는 곳에
숨어 있었죠
1637
02:18:15,591 --> 02:18:20,128
거기서 밤을 보내는데
수색 작업이 시작됐어요
1638
02:18:20,129 --> 02:18:23,699
아침이 되자
아니타가 날 데리러 왔죠
1639
02:18:23,700 --> 02:18:28,470
그 다리는 내 고향이고
집과 이어 주는 끈이었지만
1640
02:18:28,471 --> 02:18:31,006
그때 내 머릿속에는
1641
02:18:31,007 --> 02:18:33,842
가족한테서 벗어나
1642
02:18:34,277 --> 02:18:37,412
경찰만 지나치면
1643
02:18:37,413 --> 02:18:41,249
안전할 거라는
생각만 가득했어요
1644
02:18:42,618 --> 02:18:44,653
실제로도 그랬죠
1645
02:18:45,188 --> 02:18:47,522
당신이 나타나기 전까진요
1646
02:18:48,458 --> 02:18:50,492
이제 안전해요
1647
02:18:52,495 --> 02:18:54,629
당신은 어떻게 도망쳤어요?
1648
02:18:55,932 --> 02:18:58,500
나도 도와준 사람이 있어요
1649
02:19:10,680 --> 02:19:11,613
몸은 좀 어떠세요?
1650
02:19:11,614 --> 02:19:14,349
괜찮아
고마워, 안나
1651
02:19:15,618 --> 02:19:18,820
약속은 지켜야지
1652
02:19:20,123 --> 02:19:24,026
결과에 상관없이 말일세
1653
02:19:26,996 --> 02:19:28,663
그래
1654
02:19:28,664 --> 02:19:31,033
뭘 알아냈나?
1655
02:20:00,563 --> 02:20:02,564
저예요, 숙조부님
1656
02:20:21,818 --> 02:20:23,952
베네르스트룀이
잘린 건 고사하고
1657
02:20:23,953 --> 02:20:24,986
근무한 기억도 가물가물해요
1658
02:20:24,987 --> 02:20:27,355
오래전 일이니 그럴 수밖에요
1659
02:20:27,356 --> 02:20:31,693
회사 공금을 횡령해서
자기 회사를 차렸는데...
1660
02:20:31,694 --> 02:20:33,662
공소 시효도 지난 일이에요
1661
02:20:33,663 --> 02:20:36,965
헨리크 씨에게
이게 있는지도 몰랐고
1662
02:20:36,966 --> 02:20:39,935
알았다면 나라도
그분을 말렸겠죠
1663
02:20:39,936 --> 02:20:40,769
그분도 악의는 없었어요
1664
02:20:40,770 --> 02:20:43,939
35년 전 일로는
아무것도 못 하는 건 알았겠죠
1665
02:20:43,940 --> 02:20:45,740
호감과 별개로 너무하잖아요
1666
02:20:45,741 --> 02:20:49,344
명예를 중요하게
여기는 분이에요
1667
02:20:49,345 --> 02:20:52,247
이게 여론 재판에서
한몫할 줄 아셨겠죠
1668
02:20:52,248 --> 02:20:56,318
요즘은 나쁜 짓에
열광하는 거 몰라요?
1669
02:20:56,319 --> 02:20:56,952
나이가 있으셔서...
1670
02:20:56,974 --> 02:21:00,130
베네르스트룀을
잡게 해 준다더니
1671
02:21:00,155 --> 02:21:01,923
손도 못 대게 생겼어요
1672
02:21:01,924 --> 02:21:03,401
이거로는 아무것도 못 해요
1673
02:21:03,461 --> 02:21:05,495
그렇긴 하죠
1674
02:21:09,041 --> 02:21:13,110
베네르스트룀 얘기를 해 봐요
어쩌다 당했어요?
1675
02:21:13,545 --> 02:21:15,546
내가 멍청했어
1676
02:21:16,114 --> 02:21:18,382
익명으로 정보를 받았는데
1677
02:21:18,383 --> 02:21:21,485
지금 생각해 보면
그자가 보낸 거야
1678
02:21:23,021 --> 02:21:24,689
가짜 정보였어
1679
02:21:24,690 --> 02:21:27,358
재판에서 바로 드러났지
1680
02:21:27,359 --> 02:21:31,329
당신 사생활을 들여다보는 건
불법이고 비도덕적이랬잖아요
1681
02:21:31,330 --> 02:21:33,364
베네르스트룀 경우도 그래요?
1682
02:21:33,365 --> 02:21:34,999
뭔데?
1683
02:21:35,000 --> 02:21:37,501
전에 혼자 알아본 게 있는데
1684
02:21:37,502 --> 02:21:40,404
이제야 시간이 나서
좀 살펴봤죠
1685
02:21:40,405 --> 02:21:43,774
여자 하나 때문에 바빴거든요
1686
02:21:44,543 --> 02:21:46,477
그런데 뭔가 찾은 것 같아요
1687
02:21:46,478 --> 02:21:49,013
찾은 것 같다고?
1688
02:21:49,548 --> 02:21:50,548
어쩌면요
1689
02:21:50,882 --> 02:21:55,319
범죄 조직들과 손잡고
러시아에서 자금을 세탁하는데
1690
02:21:55,320 --> 02:21:58,622
그중 5%만 채권으로 남기고
1691
02:21:58,623 --> 02:22:01,225
나머진 케이맨 제도의
계좌로 돌려
1692
02:22:01,226 --> 02:22:02,793
어떻게 알았어?
1693
02:22:02,794 --> 02:22:03,961
이번엔 모르는 게 좋아
1694
02:22:03,962 --> 02:22:06,330
이번에야말로 알고 싶은걸
1695
02:22:06,965 --> 02:22:09,100
그 자식 컴퓨터를 들여다봤어
1696
02:22:09,101 --> 02:22:11,268
회계사랑 변호사 것도
1697
02:22:11,269 --> 02:22:12,136
어떻게?
1698
02:22:12,137 --> 02:22:14,138
내부자 정보를 얻었어
1699
02:22:14,139 --> 02:22:15,973
- 아니잖아
- 그렇게 발표하면 돼
1700
02:22:15,974 --> 02:22:18,442
나한텐 뭐라고 할 건데?
1701
02:22:18,443 --> 02:22:20,144
정말 알고 싶어?
1702
02:22:20,145 --> 02:22:23,681
그래, 어떻게 알았냐니까?
1703
02:22:35,293 --> 02:22:37,795
경제 기자
미카엘 블롬크비스트가
1704
02:22:37,796 --> 02:22:41,999
작년에 명예 훼손으로
유죄 선고를 받고도
1705
02:22:42,000 --> 02:22:44,368
예전의 실수를
반복하는 듯한데요
1706
02:22:44,369 --> 02:22:46,270
아니면 그 반대일까요?
1707
02:22:46,271 --> 02:22:48,739
'밀레니엄' 최근 호를 통해
1708
02:22:48,740 --> 02:22:52,743
자신을 고소했던
베네르스트룀 그룹을 대상으로...
1709
02:22:52,744 --> 02:22:53,644
이제 빼도 박도 못해
1710
02:22:53,645 --> 02:22:56,647
국제 규모의
범죄 행위를 폭로...
1711
02:22:56,648 --> 02:22:58,416
이제 어떻게 될까요?
1712
02:22:58,417 --> 02:23:01,685
사적인 보복이라고 우기겠지만
쉽게 안 끝날 거야
1713
02:23:01,686 --> 02:23:04,422
경찰과 금융 당국이
조사에 나설 테고
1714
02:23:04,423 --> 02:23:05,990
재판으로 이어지겠지
1715
02:23:05,991 --> 02:23:07,792
감옥까지 가려나
1716
02:23:07,793 --> 02:23:09,627
그럴까요?
1717
02:23:09,628 --> 02:23:11,328
거기까진 힘들걸
1718
02:23:11,329 --> 02:23:13,097
돈이면 다 되는 세상이잖아
1719
02:23:18,603 --> 02:23:20,638
금융계의 마피아?
1720
02:23:25,577 --> 02:23:26,644
무슨 일 있어?
1721
02:23:26,645 --> 02:23:29,213
- 입이 안 떨어져요
- 말해 봐
1722
02:23:29,214 --> 02:23:31,449
돈 좀 빌려줘요
1723
02:23:31,883 --> 02:23:34,185
5만 크로나요
1724
02:23:34,953 --> 02:23:37,721
괜찮은 투자 기회가 생겼어요
1725
02:23:37,722 --> 02:23:40,658
그만한 돈이 없어
1726
02:23:40,659 --> 02:23:42,259
있잖아요
1727
02:23:42,260 --> 02:23:45,863
계좌 두 곳에 6만 5천 크로나
1728
02:23:45,864 --> 02:23:48,032
알아서 미안해요
1729
02:23:49,668 --> 02:23:52,069
돈은 꼭 갚을게요
1730
02:23:52,838 --> 02:23:54,605
알았어
1731
02:23:54,606 --> 02:23:55,873
네
1732
02:23:57,275 --> 02:23:59,076
커피 마실래?
1733
02:24:02,426 --> 02:24:04,661
터무니없는 주장입니다
1734
02:24:04,662 --> 02:24:07,163
지난번과 같아요
말로만 언론인이지
1735
02:24:07,164 --> 02:24:09,132
입만 열면 거짓말이에요
1736
02:24:09,133 --> 02:24:12,702
법정에서 다시 만나겠군요
아주 기대돼요
1737
02:24:12,737 --> 02:24:14,304
제출된 서류는 뭔가요?
1738
02:24:14,305 --> 02:24:16,339
전부 조작된 증거죠
1739
02:24:16,340 --> 02:24:20,043
이에 반해 금융 당국의 입장은
베네르스트룀 씨와 다릅니다
1740
02:24:20,044 --> 02:24:23,847
제기된 주장이
일부라도 사실로 밝혀지면
1741
02:24:23,848 --> 02:24:26,616
금융 범죄는 물론이고
1742
02:24:26,617 --> 02:24:28,952
조직범죄 수사도
진행될 겁니다
1743
02:24:28,953 --> 02:24:30,487
정보 출처가 불분명한데요
1744
02:24:30,488 --> 02:24:33,423
출처를 강요할 순 없죠
찾으면 됩니다
1745
02:24:33,424 --> 02:24:36,660
- 어떻게요?
- 베네르스트룀 측근을 살펴야죠
1746
02:24:36,661 --> 02:24:39,496
회사 내부 세력이 아니면
1747
02:24:39,497 --> 02:24:42,132
알 수 없는 정보니까요
1748
02:24:42,133 --> 02:24:43,833
베네르스트룀 씨는
1749
02:24:43,834 --> 02:24:46,770
개인 사정으로 못 나오니
제가 답해 드리죠
1750
02:24:46,771 --> 02:24:48,572
- 어디 계신가요?
- 집일 겁니다
1751
02:24:48,573 --> 02:24:50,674
집에는 없던데
해외로 도피했나요?
1752
02:24:50,675 --> 02:24:52,676
그렇진 않을 거예요
1753
02:24:52,769 --> 02:24:56,171
취리히
1754
02:24:56,172 --> 02:24:57,906
- 안녕하세요
- 여기요
1755
02:25:03,866 --> 02:25:05,534
- 됐습니다
- 고마워요
1756
02:25:14,477 --> 02:25:18,246
어서 오세요
여권을 볼 수 있을까요?
1757
02:25:45,541 --> 02:25:49,444
베네르스트룀 씨가
증권위 청문회에 불참하자
1758
02:25:49,445 --> 02:25:53,015
경찰이 영장을 발부했습니다
1759
02:25:53,016 --> 02:25:56,051
지난주에 전용기로
스웨덴을 떠나
1760
02:25:56,187 --> 02:25:57,621
파리로 간 건 맞지만
1761
02:25:59,036 --> 02:26:00,704
현재 행방은 불분명합니다
1762
02:26:02,193 --> 02:26:04,395
어디든 있을 수 있어요
1763
02:26:15,240 --> 02:26:16,840
고마워
1764
02:26:18,276 --> 02:26:21,178
크론펠드 은행 계좌의 돈을
1765
02:26:21,179 --> 02:26:24,214
전부 채권으로
바꾸고 싶어서요
1766
02:26:24,215 --> 02:26:25,883
비밀번호가 필요해요
1767
02:26:25,884 --> 02:26:27,084
그럼요
1768
02:26:28,353 --> 02:26:30,387
계좌는 몇 개나 되죠?
1769
02:26:30,388 --> 02:26:32,122
30개요
1770
02:26:33,425 --> 02:26:34,491
시간이 걸리겠는데요
1771
02:26:34,492 --> 02:26:37,361
수수료가 4%면요?
1772
02:26:37,362 --> 02:26:39,596
- 해 드리죠
- 그럼 돈값 해요
1773
02:26:42,534 --> 02:26:44,935
한 스웨덴 관광객이
1774
02:26:44,936 --> 02:26:48,939
도주 중인 금융업자
한스 에릭 베네르스트룀을
1775
02:26:48,940 --> 02:26:51,975
바베이도스의 브리지타운에서
목격했다고 진술했습니다
1776
02:26:51,976 --> 02:26:56,747
경찰은 어제 사진을 공개해
동일인임을 확인했습니다
1777
02:27:11,196 --> 02:27:13,931
얼마나 예치하실 건가요?
1778
02:27:13,932 --> 02:27:16,567
5개 계좌에 전부 다요
1779
02:27:30,515 --> 02:27:33,083
네, 맞네요
1780
02:28:44,722 --> 02:28:48,091
스웨덴을 뒤흔든
제2의 찰스 폰지는
1781
02:28:48,092 --> 02:28:50,194
돌아갈 조국을 잃은 대신
1782
02:28:50,195 --> 02:28:52,596
나라를 살 돈을 얻었습니다
1783
02:28:52,597 --> 02:28:55,933
국제 은행 위원회는
베네르스트룀이
1784
02:28:55,934 --> 02:28:59,336
폭로 기사가 발표되고
일주일 만에
1785
02:28:59,337 --> 02:29:03,740
크론펠드 은행 계좌 처리 작업에
착수했다고 밝혔습니다
1786
02:29:03,741 --> 02:29:06,743
20억 유로로 추정되는 금액이
1787
02:29:06,744 --> 02:29:10,848
공범으로 보이는 여성의 도움으로
이곳 취리히에서
1788
02:29:10,849 --> 02:29:12,216
여러 계좌로 이체됐습니다
1789
02:29:16,654 --> 02:29:18,155
- 왔네
- 네
1790
02:29:18,156 --> 02:29:19,723
돈 갚으려고요
1791
02:29:19,724 --> 02:29:21,391
벌써?
1792
02:29:22,961 --> 02:29:25,362
- 고마워
- 내가 고맙죠
1793
02:29:28,700 --> 02:29:30,701
됐어, 끊었거든
1794
02:29:31,703 --> 02:29:33,637
투자는 괜찮았어?
1795
02:29:34,038 --> 02:29:35,873
나쁘지 않았어요
1796
02:29:36,507 --> 02:29:38,542
이따 뭐 해요?
1797
02:29:38,543 --> 02:29:40,444
딸을 만날 거야
1798
02:29:40,445 --> 02:29:42,079
그렇군요
1799
02:29:43,481 --> 02:29:45,482
좋아 보이네
1800
02:29:46,985 --> 02:29:49,353
다시 크리스마스예요
1801
02:29:49,954 --> 02:29:51,889
조만간 봐요
1802
02:29:59,464 --> 02:30:01,899
베네르스트룀이
명예 훼손 소송에선...
1803
02:30:01,900 --> 02:30:03,600
사무실로 전화 왔어요
1804
02:30:16,681 --> 02:30:18,782
보고 싶었어요
1805
02:30:19,984 --> 02:30:22,419
아저씨는 아니겠지만요
1806
02:30:22,420 --> 02:30:24,988
저 때문에 골머리 앓았잖아요
1807
02:30:25,423 --> 02:30:28,926
매번 문젯거리만 갖고 왔죠
1808
02:30:29,928 --> 02:30:31,428
이번엔 좋은 소식이 있어요
1809
02:30:31,429 --> 02:30:33,196
친구가 생겼어요
1810
02:30:34,098 --> 02:30:36,833
아저씨도 좋아할 친구요
1811
02:30:40,184 --> 02:30:41,985
저도 이제 행복해요
1812
02:30:42,374 --> 02:30:44,942
스페인 당국은
피해자의 신원을
1813
02:30:44,943 --> 02:30:47,478
베네르스트룀으로 확인했으며
1814
02:30:47,479 --> 02:30:50,047
머리에 세 발을
맞은 것을 보아
1815
02:30:50,048 --> 02:30:52,917
갱단 소행으로
의심된다고 발표했습니다
1816
02:30:52,918 --> 02:30:56,787
베네르스트룀을 중심으로
국제적 범죄 조직 수사가
1817
02:30:56,788 --> 02:30:58,789
새로운 국면을 맞았습니다
1818
02:30:58,790 --> 02:31:02,193
어느 조직이 발 빠르게
행동에 나섰을까요?
1819
02:31:02,194 --> 02:31:05,296
베네르스트룀은 마지막 날...
1820
02:31:17,328 --> 02:31:18,729
잘 나왔네요
1821
02:31:18,730 --> 02:31:20,263
아버지 거예요?
1822
02:31:20,264 --> 02:31:21,298
친구 주려고요
1823
02:31:21,299 --> 02:31:23,533
좋은 친구인가 봐요
1824
02:32:05,243 --> 02:32:07,744
- 늦었어
- 괜찮아
1825
02:32:14,492 --> 02:32:17,160
당신이 말했잖아
1826
02:32:19,502 --> 02:32:24,373
내가 아니야
그 사람이 그랬지