1
00:00:36,805 --> 00:00:42,359
목
2
00:01:00,860 --> 00:01:03,642
덴쇼 7년(1579년)
가을, 오사카
3
00:01:03,666 --> 00:01:07,276
천하통일을 노리는
오다 노부나가에 반기를 든
4
00:01:07,291 --> 00:01:10,301
가신 아라키 무라시게의 반란이
5
00:01:10,316 --> 00:01:13,916
1년 3개월에 걸쳐
계속되고 있었다
6
00:01:57,904 --> 00:01:59,904
고군분투하던 무라시게는
7
00:01:59,929 --> 00:02:02,229
노부나가에게
불만을 품은 장수들과
8
00:02:02,254 --> 00:02:04,554
츄고쿠 지방의 제왕인
모리 데루모토에게
9
00:02:04,579 --> 00:02:06,379
도움을 청했다
10
00:02:12,002 --> 00:02:15,130
잘 들어라!
곧 원군이 온다!
11
00:02:12,002 --> 00:02:16,670
{\an8}아라키 무라시게
12
00:02:15,965 --> 00:02:18,342
오와리 놈들을 쓸어버려라!
13
00:02:19,403 --> 00:02:25,949
그러나, 원군은 없었다
14
00:03:06,015 --> 00:03:08,726
물러서지 마라!
물러서지 마라!
15
00:03:10,477 --> 00:03:11,603
도망치지 마라!
16
00:03:11,603 --> 00:03:12,646
도망치지 마라!
17
00:03:12,730 --> 00:03:14,648
겁쟁이들아, 도망치지 마라!
18
00:03:15,232 --> 00:03:16,317
도망치지 마!
19
00:03:17,452 --> 00:03:23,088
성이 떨어진 후,
무라시게는 모습을 감추었다
20
00:03:26,525 --> 00:03:29,662
{\an8}하시바 히데요시
(도요토미 히데요시)
21
00:03:31,312 --> 00:03:34,179
{\an8}아케치 미츠히데
22
00:03:48,210 --> 00:03:50,604
{\an8}니와 나가히데
23
00:03:52,598 --> 00:03:54,827
{\an8}타키가와 카즈마스
24
00:03:58,299 --> 00:04:01,803
영주님 드십니다
25
00:04:06,343 --> 00:04:07,703
{\an8}오다 노부나가
26
00:04:07,711 --> 00:04:11,733
{\an8}오다 노부나가
오다 노부타다 모리 란마루
27
00:04:18,754 --> 00:04:20,867
원숭이와 대머리
28
00:04:22,049 --> 00:04:24,301
왕눈이에 수재
29
00:04:25,094 --> 00:04:28,972
모두 다 모였는데
죄다 꿀 먹은 벙어리군
30
00:04:29,056 --> 00:04:31,809
매사냥 좀 즐기나 싶었더니
그것도 다 잡쳐버리고
31
00:04:32,038 --> 00:04:35,250
고향말로 꾸짖으시니
간담이 서늘해집니다
32
00:04:36,230 --> 00:04:38,857
이번은 이긴 싸움이지만
33
00:04:38,941 --> 00:04:42,319
내 땅을 도로 찾은 것 뿐이고
늘어나진 않았잖아!
34
00:04:43,070 --> 00:04:46,115
병사를 함부로 다루질 않나
멍청한 것들
35
00:04:46,740 --> 00:04:49,701
정작 중요한
무라시게는 놓쳐버리고!
36
00:04:50,327 --> 00:04:52,871
무라시게는 반드시
제가 붙잡겠습니다
37
00:04:52,955 --> 00:04:53,956
생사를 불문하고!
38
00:04:56,458 --> 00:05:00,146
무라시게의 생사는
내 마음에 달렸다
39
00:05:00,546 --> 00:05:03,639
대머리가 멋대로
결정할 일이 아냐!
40
00:05:06,051 --> 00:05:10,151
허나 네놈들이
멍청하긴 해도
41
00:05:10,472 --> 00:05:13,267
여기 노부타다와 노부타카보다는
그나마 낫다
42
00:05:13,976 --> 00:05:17,563
내 새끼들이지만
참 한심스럽단 말이지
43
00:05:18,745 --> 00:05:21,790
오다 가문의 천하는
나 한 세대로 족하다
44
00:05:22,093 --> 00:05:25,722
그 뒤는 너희들 중
누군가에게 맡길 거다
45
00:05:25,839 --> 00:05:27,699
이번 일 하기에 따라
46
00:05:27,759 --> 00:05:29,456
후계자를 고를 것이니
47
00:05:30,200 --> 00:05:32,703
나를 위해 죽을 각오로 임해라
48
00:05:33,287 --> 00:05:34,580
예
49
00:05:36,123 --> 00:05:36,957
알겠지!
50
00:05:38,500 --> 00:05:40,002
기다려주십시오
51
00:05:40,085 --> 00:05:43,005
붙잡은 무라시게가의
사람들은 어찌합니까?
52
00:05:47,031 --> 00:05:50,030
당연히 전부 죽여야지!
53
00:05:51,597 --> 00:05:52,890
하아?
54
00:05:56,123 --> 00:06:00,252
그러고 보니 네놈은
무라시게랑 친했지?
55
00:06:01,607 --> 00:06:05,793
설마 그놈과 내통해서
놓아준 건 아니겠지?
56
00:06:06,195 --> 00:06:08,071
천지신명께 맹세컨대 그러한
57
00:06:08,148 --> 00:06:12,527
그럼 말대꾸하지 말고
아라키 일족의 목을 쳐라!
58
00:06:15,010 --> 00:06:17,596
다만 붙잡더라도
59
00:06:18,624 --> 00:06:21,001
무라시게만은 죽이면 안된다
60
00:06:22,352 --> 00:06:24,855
반드시 내 앞에
끌고 와라
61
00:06:27,716 --> 00:06:29,051
미츠히데
62
00:06:30,199 --> 00:06:33,058
무라시게 잡는 건
원숭이 도움을 받아
63
00:06:34,806 --> 00:06:36,683
다른 바보놈들은
64
00:06:37,351 --> 00:06:39,811
내가 무사히 나니와를
떠날 때까지 옆에 붙어 있어!
65
00:06:39,895 --> 00:06:41,271
예
66
00:06:55,744 --> 00:06:58,889
후사를 입에 담으신다는 것은
67
00:06:59,164 --> 00:07:04,253
이번 전쟁은 노부나가 님도
상심이 크신 모양입니다
68
00:07:05,045 --> 00:07:09,341
네, 무라시게도
철저히 저항했으니까요
69
00:07:10,801 --> 00:07:15,138
혹여 쵸소카베와 모리가
난에 응하였더라면
70
00:07:15,222 --> 00:07:17,599
여기서 느긋하게
있을 수 없었겠지요
71
00:07:17,683 --> 00:07:24,314
하지만 노부나가 님은
그토록 아끼던 무라시게를
72
00:07:24,898 --> 00:07:26,525
죽일 수 있을까요?
73
00:07:27,734 --> 00:07:31,113
모리를 치는 건
무라시게만으로는 역부족
74
00:07:31,196 --> 00:07:33,286
이번에는 머리가
잘 돌아가는 원숭이다
75
00:07:33,980 --> 00:07:38,829
미츠히데는 나와
시코쿠, 고슈를 공략할 계책을 짠다
76
00:07:39,538 --> 00:07:40,664
예
77
00:07:40,747 --> 00:07:43,892
무라시게는 노부타다와
셋츠로 가라
78
00:07:46,031 --> 00:07:47,064
기다려주십시오
79
00:07:48,588 --> 00:07:49,823
저는..
80
00:07:52,301 --> 00:07:53,385
애보개가 아닙니다
81
00:07:53,468 --> 00:07:56,471
애보개? 이런 무례한!
82
00:07:56,555 --> 00:07:58,223
말대꾸하는 거냐?
83
00:08:01,115 --> 00:08:03,409
배짱 한번 좋다
84
00:08:05,314 --> 00:08:09,359
애보는 게 싫다면
무엇을 하겠느냐?
85
00:08:10,610 --> 00:08:12,654
모리 공격이 안 된다면
86
00:08:12,709 --> 00:08:15,893
저를 시코쿠나 고슈 정벌의
대장으로 삼아주십시오
87
00:08:16,026 --> 00:08:18,535
거기서 대활약하여
88
00:08:18,619 --> 00:08:20,370
어르신을 기쁘게
해드리고 싶습니다
89
00:08:22,039 --> 00:08:24,498
기특한 제안이다
90
00:08:24,916 --> 00:08:27,586
나설 자리가 아냐!
91
00:08:27,669 --> 00:08:29,212
빠져 있어!
92
00:08:30,088 --> 00:08:31,423
저는
93
00:08:32,466 --> 00:08:34,009
어르신 일편단심
94
00:08:34,092 --> 00:08:35,218
출전 기회을 주십시오
95
00:08:35,719 --> 00:08:37,137
출전 기회을 주십시오!
96
00:08:38,388 --> 00:08:41,183
그렇게 미츠히데를
대신하고 싶다면
97
00:08:41,767 --> 00:08:43,560
대머리를 죽여도 좋다
98
00:08:44,978 --> 00:08:47,230
내가 허락하마
99
00:08:48,690 --> 00:08:50,984
네놈들도 그렇지?
100
00:08:53,320 --> 00:08:54,154
아니, 그건..
101
00:08:54,237 --> 00:08:56,990
설마 거짓말을
늘어놓은 건 아니겠지?
102
00:08:57,074 --> 00:09:00,327
어르신에 대한 마음에는
한 점 티끌도 없습니다
103
00:09:02,079 --> 00:09:04,414
수상한데?
104
00:09:06,375 --> 00:09:08,794
그 일편단심이 참이라면
105
00:09:09,378 --> 00:09:12,381
내장도 티끌 하나 없겠지
106
00:09:15,092 --> 00:09:16,718
이걸로 배를 갈라 봐라
107
00:09:19,721 --> 00:09:22,849
무라시게 님은 천 명의 병사를
능가하는 호걸입니다
108
00:09:22,933 --> 00:09:24,685
여기서 개죽음을
시켜서는 아니됩니다
109
00:09:24,768 --> 00:09:27,354
이번은 네놈이냐!
참견쟁이 놈
110
00:09:28,397 --> 00:09:31,733
그럼 무라시게 대신
대머리가 배를 갈라라!
111
00:09:33,402 --> 00:09:37,239
아니, 쥬베에 님이야말로 호걸!
112
00:09:38,365 --> 00:09:40,242
여기는 제가..
113
00:09:40,325 --> 00:09:41,785
쥬베에!
114
00:09:44,809 --> 00:09:46,748
역겹다!
115
00:09:47,499 --> 00:09:52,462
서로 호걸이라고 치켜세우고
수상해 네놈들
116
00:09:52,546 --> 00:09:54,297
흥이 식었다!
117
00:09:55,590 --> 00:09:57,551
좌중의 농으로
목숨을 농락하다니
118
00:09:58,385 --> 00:10:00,220
천치 같은 놈!
119
00:10:00,303 --> 00:10:05,016
인간은 태어날 때부터
모든 게 장난이야!
120
00:10:05,100 --> 00:10:06,643
짜증나는군
121
00:10:12,359 --> 00:10:13,451
무라시게
122
00:10:14,401 --> 00:10:15,753
이 만두를 먹어라
123
00:10:19,156 --> 00:10:20,157
예!
124
00:10:21,116 --> 00:10:22,951
기쁘게 받아먹겠습니다
125
00:10:44,139 --> 00:10:46,475
너란 녀석은
126
00:10:47,142 --> 00:10:49,978
얼마나 귀여운 남자더냐!
127
00:10:55,443 --> 00:10:57,319
아무래도 근본이 농민인지라
128
00:10:57,678 --> 00:11:04,159
무라시게와 노부나가 님의 관계를
저로서는 도무지 모르겠습니다
129
00:11:06,556 --> 00:11:09,225
사무라이의 연정은 어렵지요
130
00:11:11,249 --> 00:11:14,878
그런데 무라시게 녀석은 어디로..
131
00:11:23,261 --> 00:11:25,514
거기 서, 자식아
내 거야 그건
132
00:11:25,597 --> 00:11:27,140
거기 안 서?
133
00:11:27,257 --> 00:11:31,030
{\an8}소로리 신자에몬
134
00:11:28,725 --> 00:11:31,030
리큐 님도 무슨 말씀이신 건지
135
00:11:31,895 --> 00:11:35,941
이런 성에는 무라시게의
'무'자도 없겠는데
136
00:11:36,024 --> 00:11:37,744
한지, 쵸지
뭐 좀 있어?
137
00:11:39,474 --> 00:11:40,892
재미없다!
138
00:11:43,458 --> 00:11:44,616
저 땡초
139
00:11:44,988 --> 00:11:48,345
몸에 걸친 거 다 벗겨내고
무덤이라도 세우는 게 더 공양이 되지
140
00:11:54,729 --> 00:11:56,711
땡초놈도 동업자였나!
141
00:12:05,428 --> 00:12:06,681
기다려!
142
00:12:15,567 --> 00:12:17,680
이 용모와 외양
143
00:12:18,567 --> 00:12:20,193
이건 틀림없구만
144
00:12:20,277 --> 00:12:21,736
리큐 님 말이
딱 맞았습니다
145
00:12:21,820 --> 00:12:25,162
아니, 사람 잘못 봤어
난 아라키 무라시게가 아냐
146
00:12:26,116 --> 00:12:27,022
응?
147
00:12:27,560 --> 00:12:32,189
아무도 너가 '아라키'라고
말 안했는데
148
00:12:38,086 --> 00:12:40,088
이봐, 물러서!
149
00:12:40,714 --> 00:12:45,385
물러서, 물러서라니까!
물러서, 뒤로 물러서
150
00:12:40,860 --> 00:12:44,904
{\an8}교토 로쿠조가와라 처형장
151
00:12:46,177 --> 00:12:47,220
참수!
152
00:12:48,812 --> 00:12:52,656
{\an8}모스케 타메조
153
00:12:49,681 --> 00:12:52,809
일가족을 몰살시키다니 매정하네..
154
00:12:58,773 --> 00:13:00,942
뭐야 정말
무사집안이라길래
155
00:13:01,026 --> 00:13:03,778
좀 더 값나가는 걸
지니고 있을 줄 알았더니
156
00:13:03,862 --> 00:13:05,405
오늘은 싸구려네
157
00:13:09,216 --> 00:13:12,245
모스케, 저 여자 좀 봐라
158
00:13:12,329 --> 00:13:14,422
저거 애를 뱃잖아
159
00:13:18,168 --> 00:13:19,294
참수!
160
00:13:27,052 --> 00:13:30,388
가자, 모스케
보물 가지러!
161
00:13:37,394 --> 00:13:40,921
{\an8}사사키
센 리큐 관저
162
00:13:56,254 --> 00:13:57,398
마미야
163
00:13:56,620 --> 00:13:59,918
{\an8}센 리큐
164
00:13:58,614 --> 00:14:01,154
그 물건을 준비해 주게
165
00:14:09,010 --> 00:14:12,222
앞으로는 큰 공을
세우고 싶은지라
166
00:14:12,847 --> 00:14:15,058
그저께 오랜만에
발원을 드렸습니다
167
00:14:15,437 --> 00:14:17,259
후계.. 때문입니까?
168
00:14:17,644 --> 00:14:19,896
이야, 의욕이 넘치십니다
169
00:14:19,980 --> 00:14:22,190
어르신의 다음을 노리고
170
00:14:22,273 --> 00:14:27,320
무릇 장수된 자로서
천하인은 일대목표가 아니겠소
171
00:14:28,613 --> 00:14:31,241
아니 그렇소?
미츠히데 님
172
00:14:33,243 --> 00:14:37,580
아니, 저는 천하인을
꿈꾼 적은 단 한번도..
173
00:14:37,664 --> 00:14:40,530
영주님의 말 한 마디에 여러분
174
00:14:40,750 --> 00:14:43,837
의욕이 넘치는 건 좋지만
175
00:14:44,504 --> 00:14:46,840
그 사람 아래 있으면
176
00:14:46,923 --> 00:14:50,275
목이 몇 개라도
부족하겠군요
177
00:14:51,094 --> 00:14:56,224
작년 무라시게 님의
반란은 지독했었지요
178
00:15:20,039 --> 00:15:23,879
몸도 마음도 다 바친 댓가가
고작 셋츠땅 하나다
179
00:15:25,920 --> 00:15:27,939
그런 녀석을
따를 수 있을 것 같아!
180
00:15:32,670 --> 00:15:33,755
있잖아
181
00:15:35,555 --> 00:15:38,141
네가 처음으로
날 안아줬던 밤
182
00:15:39,809 --> 00:15:41,936
때가 되면
일어서겠다고 했던 말
183
00:15:43,396 --> 00:15:44,564
기억하고 있지?
184
00:15:46,107 --> 00:15:47,734
지금은 잠자코 물러나
185
00:15:48,777 --> 00:15:50,570
내가 목숨을 구명하겠다
186
00:15:51,613 --> 00:15:53,907
지금이라면 유배로
끝낼 수 있을 거야
187
00:15:59,496 --> 00:16:01,706
차라리 배를 가르라고 말해줘
188
00:16:03,750 --> 00:16:06,044
네가 목을 베준다면
기쁠 거야
189
00:16:07,837 --> 00:16:12,108
너, 그렇게까지 나를..
190
00:16:28,691 --> 00:16:30,568
지금은 친구이자 적이다
191
00:16:32,320 --> 00:16:33,488
잘 분별해
192
00:16:53,591 --> 00:16:55,593
그러나 미츠히데 님은
193
00:16:55,677 --> 00:16:59,514
군사를 일으킨 무라시게 님을
설득하러 가셨다던가요?
194
00:16:59,597 --> 00:17:03,017
그 때 미츠히데 님은
훌륭히 조치하셨지요
195
00:17:03,101 --> 00:17:05,311
속히 장본인이 잡히길
바라고 있습니다
196
00:17:05,395 --> 00:17:09,107
분명 후계자 지명에
중요한 공로가 될 터
197
00:17:09,190 --> 00:17:10,358
허나 일부에선
198
00:17:10,441 --> 00:17:14,070
미츠히데 님이 무라시게를
부추겼다는 소문이 돌고 있습니다
199
00:17:14,178 --> 00:17:15,012
조작된 모반이라고..
200
00:17:15,089 --> 00:17:16,349
자자, 그건..
201
00:17:16,440 --> 00:17:20,444
아라키 집안과 저희집은 사돈간
그저 그게 다일뿐
202
00:17:21,906 --> 00:17:24,742
근거없는 소문을
입에 담은 이상
203
00:17:24,866 --> 00:17:26,909
그에 상응하는 각오가
있다는 뜻이겠지요
204
00:17:26,993 --> 00:17:29,632
아니, 아니
그런 건 아닙니다
205
00:17:31,212 --> 00:17:36,051
저는 매일 아침 제 목을
깨끗이 씻고 있습니다
206
00:17:36,217 --> 00:17:38,553
천하가 평정될 때까지
207
00:17:38,636 --> 00:17:42,932
기모노의 옷깃은 빳빳하게
정돈해 두고 싶은 겁니다
208
00:17:59,741 --> 00:18:04,287
아케치 님, 작은 정원에
중요한 물건이 와 있습니다
209
00:18:04,853 --> 00:18:06,396
그럼 이쪽으로
210
00:18:32,398 --> 00:18:33,983
리큐 님
211
00:18:34,067 --> 00:18:37,153
모반자는 발견하는 즉시
죽이라고 전했을 텐데요
212
00:18:38,446 --> 00:18:41,199
미츠히데 씨가
죽인다고 하시는데
213
00:18:43,701 --> 00:18:46,871
못 본 걸로 할까요?
214
00:18:46,955 --> 00:18:48,981
저희는 물러갈테니
215
00:18:49,071 --> 00:18:51,777
죽이고 싶으시면
거기서 마음대로
216
00:19:04,097 --> 00:19:05,807
리큐 님!
217
00:19:05,890 --> 00:19:10,616
번거롭겠지만 이 선물은
카메야마성까지 운반해 주십시오
218
00:19:31,749 --> 00:19:32,917
모스케!
219
00:19:33,188 --> 00:19:34,363
모스케!
220
00:19:34,494 --> 00:19:36,568
어이! 어이!
221
00:19:36,796 --> 00:19:39,882
왔다! 드디어 왔다구!
222
00:19:39,966 --> 00:19:43,061
저봐, 하시바 님의
저 군세 좀 보라고!
223
00:19:43,678 --> 00:19:44,512
타메!
224
00:19:44,595 --> 00:19:46,764
왜 그래? 왜?
225
00:19:46,848 --> 00:19:47,974
진짜로 갈 거냐?
226
00:19:48,057 --> 00:19:50,643
당연하지 임마
나도 나이가 있잖아?
227
00:19:50,727 --> 00:19:52,520
이제 이건 마지막 대승부라구!
228
00:19:52,603 --> 00:19:53,896
쌀 빼앗긴다!
229
00:19:53,980 --> 00:19:55,231
숨겨 숨겨!
230
00:19:55,314 --> 00:19:57,316
아버님도 뭐든 숨기세요
231
00:19:57,400 --> 00:20:01,195
이것 봐봐
이래서 백성은 고달파
232
00:20:01,279 --> 00:20:03,406
모스케, 너도 함께 가자
233
00:20:03,489 --> 00:20:05,329
자, 이거 들어
234
00:20:05,992 --> 00:20:07,243
좋았어!
235
00:20:07,327 --> 00:20:08,494
비켜!
이리 내놔
236
00:20:08,578 --> 00:20:10,538
잠시 집 비운다
237
00:20:10,621 --> 00:20:12,290
잠시라니
어디 가는데!
238
00:20:12,373 --> 00:20:14,834
너네 남편, 다음에 만날 때는
다이묘일지도 모른다구
239
00:20:14,917 --> 00:20:17,712
아니야! 쇼군이다!
240
00:20:17,795 --> 00:20:19,047
- 무슨말 하는 거에요 당신!
- 좋았어!
241
00:20:19,130 --> 00:20:20,965
당신 어딜 가는데!
242
00:20:21,049 --> 00:20:22,133
이거 놔!
243
00:20:22,216 --> 00:20:25,928
여보 잠깐만!
농사일은 어쩌고!
244
00:20:26,012 --> 00:20:27,680
돌아와!
245
00:20:27,951 --> 00:20:29,202
저기요!
246
00:20:30,641 --> 00:20:33,227
방해해서 죄송합니다!
안에 끼어도 괜찮을까요?
247
00:20:33,311 --> 00:20:35,938
- 들어가도 돼요?
- 오! 들어와 들어와!
248
00:20:36,022 --> 00:20:38,107
- 고맙습니다요!
- 고맙습니다!
249
00:20:38,191 --> 00:20:40,943
무사님들, 우리들도
같이 가도 됩니까요?
250
00:20:41,027 --> 00:20:45,740
오! 잘 왔다
한바탕 놀아보자!
251
00:20:45,823 --> 00:20:47,116
어울리지 않냐?
252
00:20:47,200 --> 00:20:49,369
- 어울려 어울려
- 고맙습니다요
253
00:20:49,452 --> 00:20:52,580
어떻게 하는지 알겠냐? 이거
이걸 이렇게 끼워서
254
00:20:55,792 --> 00:20:57,794
실례합니다
실례합니다
255
00:20:57,877 --> 00:21:01,005
이거 하시바 님의 군세가
틀림없는 거입죠?
256
00:21:01,089 --> 00:21:02,548
- 그래
- 아!
257
00:21:02,632 --> 00:21:05,301
야, 하시바가 그리 대단해?
258
00:21:05,385 --> 00:21:06,803
알지도 못 하면서
뛰어든 거냐?
259
00:21:06,886 --> 00:21:07,804
바보자식!
모스케 너 임마!
260
00:21:07,887 --> 00:21:09,055
미안합니다
미안합니다
261
00:21:09,138 --> 00:21:10,765
'하시바노 히요시마루'라고 하면
262
00:21:10,848 --> 00:21:14,185
농민에서 단번에
사무라이 대장이 된 사람이잖아
263
00:21:14,268 --> 00:21:17,271
뭐야 네놈들
적을 투구를!
264
00:21:17,355 --> 00:21:19,774
패잔병 사냥이라도 한 거냐!
265
00:21:23,937 --> 00:21:26,635
겁먹지 마라!
겁먹지 마!
266
00:21:38,668 --> 00:21:41,045
이봐! 도망쳐! 어이!
267
00:22:47,153 --> 00:22:48,779
대장의 목이다!
268
00:22:50,072 --> 00:22:51,240
해냈다!
269
00:22:52,396 --> 00:22:53,507
이것 봐!
270
00:22:58,372 --> 00:23:01,083
대장.. 대장의 목이다!
271
00:23:01,876 --> 00:23:05,171
이게 있으면
나도 히요시마루다!
272
00:23:05,254 --> 00:23:06,669
히요시마루다
273
00:23:08,216 --> 00:23:12,053
모스케 기뻐해
됐다고!
274
00:23:12,136 --> 00:23:13,346
이제 됐어!
275
00:23:13,429 --> 00:23:18,017
내가 히요시마루가 되면
널 첫째 가는 가신으로 삼아줄게
276
00:23:18,100 --> 00:23:22,021
해냈다, 모스케
잘 됐다
277
00:23:24,148 --> 00:23:27,235
아파 아파
모스케, 아파
278
00:23:27,860 --> 00:23:29,111
뭐하는 거야
279
00:23:48,923 --> 00:23:50,550
내가!
280
00:23:51,300 --> 00:23:53,633
히요시마루다!
281
00:24:11,320 --> 00:24:13,155
역겨운 놈이구나, 너
282
00:24:24,709 --> 00:24:29,505
저는 그냥 사무라이가
되고 싶었을 뿐입니다요!
283
00:24:30,464 --> 00:24:33,467
고통 없이..
고통 없이 죽여주세요
284
00:24:33,551 --> 00:24:35,553
바보냐?
뭐가 사무라이냐!
285
00:24:48,858 --> 00:24:50,384
보고에 따르면
286
00:24:50,477 --> 00:24:54,071
성내에는 상당한 아사자가
나오고 있는 모양입니다
287
00:24:54,172 --> 00:25:00,178
{\an8}쿠로다 칸베에
288
00:24:55,323 --> 00:24:57,450
병량공격이 통하고 있습니다
289
00:24:57,519 --> 00:25:00,411
머지않아 모리 세력은
배를 곯아
290
00:25:00,494 --> 00:25:02,330
백기를 들 겁니다
291
00:25:00,644 --> 00:25:03,248
{\an8}돗토리성
292
00:25:03,622 --> 00:25:05,637
후계는 나로구만
293
00:25:07,543 --> 00:25:10,198
{\an8}우키타 타다이에 하치스카 코로쿠
294
00:25:07,863 --> 00:25:09,768
뭐냐, 너희들은!
295
00:25:11,694 --> 00:25:13,943
{\an8}하시바 히데나가
296
00:25:10,588 --> 00:25:13,049
네놈들이 제대로 하지 않으면
297
00:25:13,549 --> 00:25:16,010
어르신의 후계를
받을 수 없잖아
298
00:25:16,492 --> 00:25:18,645
형님이 어르신이었으면
299
00:25:19,146 --> 00:25:22,169
십자가에 매단 후에
일족을 몰살시켰을 거다
300
00:25:22,558 --> 00:25:28,189
아! 그러고 보니
다타이에 님으로부터 솔깃한 정보가..
301
00:25:29,908 --> 00:25:32,943
깃카와 모토하루가 조만간
원군으로 오나 봅니다
302
00:25:33,027 --> 00:25:34,487
바보자식!
303
00:25:34,570 --> 00:25:37,782
그런 걸 알고 있다면
너희들이 먼저 가서 베어 와
304
00:25:38,616 --> 00:25:42,536
아니, 그 정보는
타다이에 님의 것이라..
305
00:25:42,620 --> 00:25:44,914
무슨.. 코로쿠 님 그건..
306
00:25:44,997 --> 00:25:47,500
다음 달 형님은
아즈치에 간다
307
00:25:48,250 --> 00:25:49,960
어르신께 사죄의 뜻으로
308
00:25:50,920 --> 00:25:52,880
네놈들 목을
선물로 가져 갈까?
309
00:25:56,467 --> 00:25:58,844
여쭈옵니다
사카이에서 심부름꾼이 왔습니다
310
00:25:58,928 --> 00:25:59,804
들여라
311
00:25:59,887 --> 00:26:01,263
예
312
00:26:01,347 --> 00:26:03,516
자, 일단 해산하시지요
313
00:26:16,821 --> 00:26:19,865
센노 리큐 님의 서찰을
전하러 왔사옵니다
314
00:26:22,702 --> 00:26:25,914
리큐가 키우고 있다는
게닌이란 게 너냐?
315
00:26:22,702 --> 00:26:25,914
{\an8}게닌 : 하급닌자
316
00:26:26,038 --> 00:26:27,039
예
317
00:26:27,123 --> 00:26:30,126
코가에서 시노비 수행을
해왔습니다만 바야흐로
318
00:26:30,209 --> 00:26:33,713
천하제일의 게닌을 눈앞에 둔
소로리 신자에몬이옵니다!
319
00:26:34,129 --> 00:26:36,173
위세가 좋구나
320
00:26:36,257 --> 00:26:38,884
게닌이라니 춤추고
노래라도 하는 게냐?
321
00:26:36,257 --> 00:26:38,884
{\an8}게닌 :[하급닌자, 예능인]같은 발음
322
00:26:38,968 --> 00:26:40,886
아니, 그런 게 아니옵고
323
00:26:40,970 --> 00:26:44,140
수다를 떨어서 웃기다가
마지막으로 꽝하고 끝내기 익살을
324
00:26:44,223 --> 00:26:45,516
누구인지 안다
325
00:26:46,100 --> 00:26:51,272
네놈은 영주님을 철포로 저격한
스기타니 젠쥬보의 제자렸다
326
00:26:51,582 --> 00:26:53,834
코가에서 도망쳐서
리큐에게 거두어진 모양이군
327
00:26:54,233 --> 00:26:56,610
지난날은 지난날
지금은 지금입니다
328
00:26:56,694 --> 00:26:58,863
닌자의 때를 벗고
몸차림을 깨끗히 하고 있습니다
329
00:26:59,172 --> 00:27:01,508
너 지금 상당히 더러운데?
330
00:27:02,652 --> 00:27:05,697
모두 목욕을 해도 좋다
물러가라
331
00:27:05,908 --> 00:27:06,951
예
332
00:27:10,583 --> 00:27:11,625
어이
333
00:27:12,788 --> 00:27:13,914
- 아..
- 봐 봐라
334
00:27:19,008 --> 00:27:22,262
에, 그러니까..
히데요시님의 명령대로
335
00:27:22,386 --> 00:27:24,722
하나쿠마성에서
소로리가 생포하여..
336
00:27:24,805 --> 00:27:27,725
어이! 소리 내지 마
337
00:27:27,808 --> 00:27:29,143
아, 예
338
00:27:34,417 --> 00:27:35,419
아야
339
00:27:36,358 --> 00:27:37,985
못 읽는 거 알면서!
340
00:27:41,508 --> 00:27:46,368
{\an8}카메야마성
341
00:27:49,163 --> 00:27:52,583
미츠히데 님, 준비가 끝났습니다
342
00:27:58,798 --> 00:28:02,301
란마루! 천벌이다!
343
00:28:03,886 --> 00:28:05,763
너 누구야?
란마루라니..
344
00:28:06,430 --> 00:28:07,932
이거 란마루가 아니야
345
00:28:08,974 --> 00:28:10,559
무슨 짓이야, 쥬베에
346
00:28:11,333 --> 00:28:14,422
{\an8}사이토 도시미쓰
347
00:28:11,026 --> 00:28:14,422
당신도 사무라이라면
그만한 각오를 하시지요!
348
00:28:15,027 --> 00:28:16,911
싫어.. 그만둬
349
00:28:16,987 --> 00:28:18,275
싫어, 그만둬
350
00:28:18,359 --> 00:28:19,902
조용하시오!
351
00:28:20,549 --> 00:28:21,717
그만둬!
352
00:28:22,142 --> 00:28:24,018
- 노부나가
- 오지 마!
353
00:28:24,365 --> 00:28:25,866
각오해랏!
354
00:28:25,950 --> 00:28:28,369
쥬베에! 나야!
355
00:28:28,452 --> 00:28:30,037
이 얼굴을 잘 봐
나라구!
356
00:28:30,704 --> 00:28:34,583
네가 사랑한 무라시게야
알잖아, 나야
357
00:28:36,210 --> 00:28:37,294
쥬베에!
358
00:28:54,895 --> 00:28:57,815
따라와, 네 방이 있다
359
00:29:11,453 --> 00:29:14,081
명하신대로 쌀은 계속해서
사들이고 있습니다
360
00:29:14,790 --> 00:29:16,917
3배 값으로
되팔 생각입니다
361
00:29:17,001 --> 00:29:17,918
3배?
362
00:29:18,002 --> 00:29:19,086
예
363
00:29:19,169 --> 00:29:20,754
10배겠지
364
00:29:20,838 --> 00:29:21,797
아.. 예
365
00:29:21,880 --> 00:29:25,634
죽어가는 놈은 말이다
얼마든지 돈을 낸다!
366
00:29:25,713 --> 00:29:27,530
우와! 남자다!
367
00:29:27,601 --> 00:29:29,465
- 사기꾼이다!
- 시끄러워!
368
00:29:29,562 --> 00:29:32,273
여자한테 방망이만 하나
달려있을 뿐이잖아
369
00:29:32,761 --> 00:29:33,959
돈 돌려줘!
370
00:29:34,738 --> 00:29:36,038
두번 다시 오지마, 이 자식아!
371
00:29:37,104 --> 00:29:40,331
영주님과 무라시게, 미츠히데도
사랑하는 사이였군요
372
00:29:41,730 --> 00:29:42,997
- 칸베에
- 예
373
00:29:43,235 --> 00:29:46,655
너 말이다
그 세 사람 잘 들춰봐
374
00:29:46,739 --> 00:29:48,072
뭔가 나올 거다
375
00:29:49,155 --> 00:29:50,534
이보슈, 형님
376
00:29:50,618 --> 00:29:53,704
어르신이 후사를 물려줄 때까지
기다릴 수 없는 거요?
377
00:29:53,787 --> 00:29:57,038
이제 남에게 이용당하는 건 질렸다
378
00:29:58,406 --> 00:30:00,130
말 한번 잘했소, 형님
379
00:30:01,086 --> 00:30:02,272
칸베에
380
00:30:02,630 --> 00:30:06,926
너도 무라시게를 설득하러 갔다가
다리를 못쓰게 됐지?
381
00:30:07,968 --> 00:30:09,720
나도 널 도와주진 않았지만
382
00:30:11,592 --> 00:30:13,302
하지만 칸베에, 잘 들어
383
00:30:13,397 --> 00:30:13,878
예
384
00:30:13,971 --> 00:30:16,435
지금부터다, 지금부터
385
00:30:17,353 --> 00:30:19,131
해 줄 테니까
386
00:30:28,489 --> 00:30:29,802
- 홀!
- 짝!
387
00:30:29,865 --> 00:30:31,382
이건 홀이다!
388
00:30:32,034 --> 00:30:33,160
승부!
389
00:30:34,411 --> 00:30:35,621
2, 6, 짝!
390
00:30:37,915 --> 00:30:41,293
자, 한판 안 합니까?
한판 안 해요?
391
00:30:42,044 --> 00:30:44,838
형님, 아까 그 게닌 아뇨?
392
00:30:46,980 --> 00:30:49,066
판을 벌렸구나, 신자에몬
393
00:30:49,482 --> 00:30:50,487
비켜
394
00:30:51,387 --> 00:30:53,973
잠깐 오른손 펼쳐봐
395
00:30:55,516 --> 00:30:56,892
어서 보여라
396
00:30:59,524 --> 00:31:02,186
음.. 왼쪽은?
397
00:31:05,643 --> 00:31:07,710
사기잖아, 이 새끼!
398
00:31:14,034 --> 00:31:17,454
조용히!
조용히!
399
00:31:17,538 --> 00:31:18,997
그만두지 못할까!
400
00:31:19,665 --> 00:31:21,041
주군 앞이다!
401
00:31:28,799 --> 00:31:29,758
칸베에
402
00:31:29,842 --> 00:31:31,093
예
403
00:31:31,176 --> 00:31:32,011
칼 가져와
404
00:31:32,094 --> 00:31:33,345
예? 아니..
405
00:31:35,514 --> 00:31:36,890
어이
406
00:31:37,433 --> 00:31:38,486
목을 대라!
407
00:31:38,566 --> 00:31:40,602
저 같은 걸 베면
칼만 더러워집니다!
408
00:31:40,686 --> 00:31:42,563
- 모가지 더 빼!
- 용서하십시오!
409
00:31:42,646 --> 00:31:44,106
더 내밀어!
410
00:31:51,216 --> 00:31:52,433
농이다
411
00:31:53,574 --> 00:31:55,033
- 어이
- 에?
412
00:31:55,117 --> 00:31:56,785
- 히데나가
- 예?
413
00:31:56,869 --> 00:31:58,036
돈
414
00:31:58,579 --> 00:31:59,413
예?
415
00:31:59,496 --> 00:32:00,873
돈을 줘라!
416
00:32:02,124 --> 00:32:03,208
참나..
417
00:32:05,127 --> 00:32:06,044
형님이
418
00:32:06,962 --> 00:32:11,842
이 돈과 이놈들이 딴 걸
나눠 가지라신다
419
00:32:11,925 --> 00:32:14,219
좋아! 술잔치다!
420
00:32:14,803 --> 00:32:16,054
다들 즐겨
421
00:32:22,811 --> 00:32:25,397
그 녀석을 밑으로
들이는 건 어떻소? 형님
422
00:32:25,481 --> 00:32:27,608
탈주 닌자지?
써 볼까?
423
00:32:27,691 --> 00:32:28,859
믿을 수 있을까요?
424
00:32:28,942 --> 00:32:30,319
기다려주십시오!
425
00:32:32,871 --> 00:32:36,158
대장군님!
아우님과 대군사님!
426
00:32:36,241 --> 00:32:39,286
방금 전의 무례함
너그러이 용서해 주시기 바랍니다!
427
00:32:39,755 --> 00:32:41,580
사죄하려면 재주를 부려라
428
00:32:41,861 --> 00:32:43,457
예! 그래서 웃기면
429
00:32:43,540 --> 00:32:46,043
저희를 히데요시 님
밑에 두시겠습니까?
430
00:32:46,126 --> 00:32:48,003
무슨 소리냐!
탈주 닌자 주제에
431
00:32:48,087 --> 00:32:50,547
그런 다도 스님 곁에 있어봤자
아무 재미도 없습니다
432
00:32:50,635 --> 00:32:53,737
저는 일본 제일의 출세남을
섬기고 싶습니다!
433
00:32:54,839 --> 00:32:55,886
웃기면
434
00:32:56,208 --> 00:32:58,626
예, 그럼 짧은 놈으로다가
435
00:32:59,067 --> 00:33:02,110
어느 영주님이 죽어서
지옥에 갔는데
436
00:33:02,587 --> 00:33:03,936
염라대왕이
437
00:33:04,019 --> 00:33:06,146
"너는 생전에 무엇을
했는지 말해 보거라"
438
00:33:06,230 --> 00:33:09,858
"그에 따라 지옥행을
사하여 주마"라고 말했다
439
00:33:09,942 --> 00:33:13,654
그러자 영주님은
"나는 잇코 잇키의 신도 2만"
440
00:33:09,942 --> 00:33:13,654
{\an8}잇코 잇키 : 종교 기반의 민중 봉기
441
00:33:13,737 --> 00:33:18,492
"히에이산의 중 2,000명을
저 세상으로 보낸 제육천마왕이다"
442
00:33:18,575 --> 00:33:19,952
라고 위협했다
443
00:33:20,035 --> 00:33:22,329
염라대왕은 황급히 엎드리며
444
00:33:22,412 --> 00:33:24,915
"형님! 부디 부하로 삼아주십시오!"
445
00:33:27,251 --> 00:33:29,399
형님 받아줍시다
446
00:33:29,753 --> 00:33:31,380
- 그럴까
- 아니, 아니
447
00:33:31,463 --> 00:33:34,424
그 전에 코가로
서찰을 사러 보내시지요
448
00:33:34,669 --> 00:33:37,261
이 녀석이 제 역할을 다하면
받아주시는 건 어떨런지?
449
00:33:38,095 --> 00:33:39,221
그건 괜찮네
450
00:33:39,972 --> 00:33:42,641
어차피 넌 죽을 테니까
451
00:33:48,814 --> 00:33:51,733
그 밀서를 사서
아케치의 동정을 살피면
452
00:33:51,817 --> 00:33:54,987
가신이 되는 데다
포상도 많겠지?
453
00:33:55,070 --> 00:33:57,656
우리들이 만나는 건
'코겐보'라고 해서
454
00:33:57,739 --> 00:34:00,534
돈이라면 뭐든 하는
무리의 우두머리다
455
00:34:00,617 --> 00:34:03,328
그자 얼굴을 보면
죽는다는 소문이 있어
456
00:34:03,412 --> 00:34:05,581
그럼 곤란하지
도망치자
457
00:34:13,199 --> 00:34:14,431
왜 저래?
458
00:35:02,095 --> 00:35:03,931
아케치의 군사다
459
00:35:09,519 --> 00:35:13,148
마누라도, 애도, 아버지도
다 없어져서 속 시원하다
460
00:35:13,232 --> 00:35:15,465
아케치에게 고맙다고 말하고 싶네
461
00:35:16,226 --> 00:35:19,404
역시 동료를 죽이고
목을 가져 간 놈답다
462
00:35:19,488 --> 00:35:20,656
그럼 가자
463
00:35:26,745 --> 00:35:28,080
타메..
464
00:35:29,498 --> 00:35:31,667
어이 어이
근처에 아직 아케치가 있어!
465
00:35:31,750 --> 00:35:33,610
쵸지, 한지
데리고 와
466
00:35:35,796 --> 00:35:37,150
타메!
467
00:35:39,508 --> 00:35:42,168
타메! 타메!
468
00:35:47,683 --> 00:35:51,353
그건 타메였어
확실해
469
00:35:51,436 --> 00:35:55,399
유령을 본 거던지
뭔가를 잘못 본 거야
470
00:35:55,482 --> 00:35:57,067
그때 죽였잖아?
471
00:35:59,695 --> 00:36:03,468
나무묘법연화경
나무묘법연화경
472
00:36:03,808 --> 00:36:07,286
나무묘법연화경
나무묘법연화경
473
00:36:07,369 --> 00:36:09,788
어이, 그 쓸데없는 염불
그만 못 하냐
474
00:36:10,288 --> 00:36:11,373
나무묘..
475
00:36:14,292 --> 00:36:15,544
왜 그래?
476
00:36:16,795 --> 00:36:19,506
그냥 농사꾼이잖아?
477
00:36:19,589 --> 00:36:21,508
그런 거면 좋겠지만
478
00:36:37,190 --> 00:36:40,740
코가53가 코겐보의 땅인 걸
알고 들어온 거냐?
479
00:36:41,528 --> 00:36:42,982
모스케, 움직이지 마라!
480
00:36:43,989 --> 00:36:46,204
알았으면 어떻게 되는데?
481
00:36:47,159 --> 00:36:49,494
죽을 수 밖에 없겠지
482
00:36:52,486 --> 00:36:57,404
{\an8}"한냐" 사헤에
483
00:36:56,084 --> 00:36:57,430
신자에몬?
484
00:36:58,754 --> 00:37:00,255
사헤에 형님?
485
00:37:00,881 --> 00:37:03,258
아, 살았다
486
00:37:15,228 --> 00:37:16,730
괜찮은 것 같군
487
00:37:19,649 --> 00:37:21,193
잠깐 오줌 좀
488
00:37:21,276 --> 00:37:23,153
아! 잠깐 기다려!
489
00:37:23,236 --> 00:37:27,124
오줌은 싸도 좋지만
목숨과 바꿔야 한다
490
00:37:27,218 --> 00:37:28,325
에?
491
00:38:03,634 --> 00:38:07,742
{\an8}코겐보
492
00:38:15,205 --> 00:38:20,585
히데요시 님의 사자,
죽은 스기타니 젠쥬보의 제자인
493
00:38:20,669 --> 00:38:23,296
소로리 신자에몬을
데리고 왔습니다
494
00:38:23,633 --> 00:38:25,382
- 노부나가를 노리다..
- 노부나가를 노리다가
495
00:38:25,465 --> 00:38:27,898
죽은 스기타니의 제자인가
496
00:38:28,153 --> 00:38:30,650
철포가 특기로
아쉽게 되었다
497
00:38:30,720 --> 00:38:32,222
너는 무엇이 특기인가?
498
00:38:32,973 --> 00:38:33,974
말하기입니다
499
00:38:35,956 --> 00:38:37,849
- 돈이 들지 않고..
- 돈이 들지 않고 편리하군
500
00:38:37,940 --> 00:38:40,649
열심히 허풍이라도 쳐라
501
00:38:40,990 --> 00:38:42,678
그럼 본론으로
502
00:38:43,900 --> 00:38:48,613
히데요시 님은 노부나가의
편지를 사고 싶다 하십니다
503
00:38:48,737 --> 00:38:50,365
편지를 금 1만
504
00:38:50,449 --> 00:38:53,952
거기에 남만의 무역선 한 척을
더한다 말씀하셨습니다
505
00:38:54,035 --> 00:38:56,913
지불은 센노 리큐를 통해서
506
00:38:58,038 --> 00:38:59,752
- 판다
- 판다
507
00:39:01,624 --> 00:39:04,639
노부타다 앞으로
노부나가가 보낸 밀서
508
00:39:04,714 --> 00:39:08,258
천하가 다시 한 번
뒤집힐 만한 물건이다
509
00:39:08,341 --> 00:39:11,094
팔아야 한다면
현명한 히데요시 님뿐이다
510
00:39:11,467 --> 00:39:16,894
신자에몬은 미츠히데의
카메야마성으로 가는 명도 있어
511
00:39:17,267 --> 00:39:20,604
제가 안내해도 되겠습니까?
512
00:39:21,188 --> 00:39:23,064
- 허락..
- ..한다
513
00:39:23,734 --> 00:39:26,370
돌아오는 길에
사카이에서 돈을 받아와라
514
00:39:41,917 --> 00:39:44,002
이거 무슨 축제야?
515
00:39:44,683 --> 00:39:46,649
일 년에 한 번 열리는 기도제다
516
00:39:47,227 --> 00:39:51,392
빨리 죽어서 이 세상과
작별할 수 있게 해 달라고
517
00:39:52,299 --> 00:39:54,135
괴상한 마을이네
518
00:39:55,347 --> 00:39:58,225
세상 사람 모두가 괴상하지
519
00:40:32,904 --> 00:40:33,829
다음!
520
00:40:36,763 --> 00:40:39,224
아이고 빗나갔다
어떡할 거야 너
521
00:40:40,308 --> 00:40:41,434
이리 줘
522
00:40:56,950 --> 00:41:00,646
그렇게 쏘는 거야?
지독한 놈이구나
523
00:41:06,209 --> 00:41:09,212
정원이 더러워졌다
정리해라
524
00:41:09,479 --> 00:41:10,028
예
525
00:41:12,732 --> 00:41:15,777
그렇게까지 할 거면
이젠 진짜를 치지 그래?
526
00:41:19,088 --> 00:41:21,674
너 사실은
노부나가한테 반한 거지?
527
00:41:22,742 --> 00:41:24,081
바보 같은 소리!
528
00:41:24,655 --> 00:41:28,826
험한 꼴을 당하더라도
다음의 천하를 생각하며 참고 있는 거다
529
00:41:28,910 --> 00:41:30,495
너야말로
530
00:41:30,664 --> 00:41:33,500
어르신을 위해서라면
무슨 일이든 했잖아
531
00:41:34,157 --> 00:41:35,548
그 결과가..
532
00:41:39,065 --> 00:41:41,371
그 결과가 뭔데?
533
00:41:44,046 --> 00:41:46,444
그 결과가 뭔데?
534
00:41:48,548 --> 00:41:49,836
뭔데?
535
00:41:55,307 --> 00:41:58,852
나도 출세를 위해
지금껏 참아왔어!
536
00:41:58,975 --> 00:42:00,393
지금껏!
537
00:42:02,849 --> 00:42:06,686
그 결과가
일족의 몰살이야
538
00:42:07,562 --> 00:42:08,563
젠장
539
00:42:19,938 --> 00:42:23,650
술과 차만 마시는
반역자를 숨겨 주고
540
00:42:23,720 --> 00:42:25,638
얼마나 신경을 곤두세우는지
541
00:42:26,516 --> 00:42:28,143
넌 모르겠지
542
00:42:31,541 --> 00:42:32,876
알고 있어
543
00:42:34,714 --> 00:42:36,174
그렇게 들볶지 좀 마
544
00:42:37,540 --> 00:42:39,834
난 온 마음으로
너에게 감사하고 있어
545
00:42:42,931 --> 00:42:44,808
너에게 반했다구
온 마음으로
546
00:42:55,083 --> 00:42:56,626
마음에 걸리는 게 있다
547
00:42:59,197 --> 00:43:03,368
어르신은 널 지옥 끝까지
찾을 생각인 모양이야
548
00:43:04,658 --> 00:43:07,101
수색을 맡은
입장으로서는..
549
00:43:11,153 --> 00:43:13,336
그것 참 곤란하겠네
550
00:43:13,420 --> 00:43:16,548
웃지마, 고민의 근원은 너야
551
00:43:17,367 --> 00:43:19,244
내가 발견되지 않으면
552
00:43:19,699 --> 00:43:23,286
네놈이 꾸며서 나에게
난을 일으키게 했다는 소문이
553
00:43:23,407 --> 00:43:24,950
진실로 들릴까?
554
00:43:25,602 --> 00:43:28,271
그래, 어떻게 하면 좋을까?
555
00:43:30,206 --> 00:43:31,791
눈속임으로
556
00:43:32,666 --> 00:43:35,502
이에야스에게 도망쳤다고
보고하는 건 어때?
557
00:43:37,358 --> 00:43:40,069
노부나가의 후계자 후보는
네놈과
558
00:43:40,652 --> 00:43:43,905
히데요시, 이에야스로
보고 있다
559
00:43:45,535 --> 00:43:47,829
그 중 한 명이 없어지잖아
560
00:43:51,142 --> 00:43:53,978
이에야스 님은
그 속을 알 수 없으니
561
00:44:09,344 --> 00:44:11,311
노부나가도 없애버려
562
00:44:13,123 --> 00:44:15,333
연적이 없어져서 안심이야?
563
00:44:16,502 --> 00:44:17,731
바보 같은 소리
564
00:44:35,474 --> 00:44:37,103
도시미쓰, 수상한 자다!
565
00:44:44,260 --> 00:44:47,472
도시미쓰, 반드시 붙잡아서
누구의 첩자인지 밝혀내라!
566
00:44:47,555 --> 00:44:48,515
예
567
00:44:49,599 --> 00:44:51,476
노부나가는 아니겠지
568
00:44:52,310 --> 00:44:53,144
설마
569
00:44:53,228 --> 00:44:54,562
저기다! 쫓아라!
570
00:44:54,646 --> 00:44:56,022
예!
571
00:45:03,338 --> 00:45:09,730
{\an8}교토 마상열병식
572
00:45:11,496 --> 00:45:15,542
아케치 님이다
인물이 훤하시네
573
00:45:15,625 --> 00:45:17,926
남자다우셔
574
00:45:20,547 --> 00:45:24,759
왔다 왔다 왔다
오다 님이야
575
00:45:26,844 --> 00:45:30,056
이 행렬에 히데요시 님은
안 계시는 거지?
576
00:45:30,139 --> 00:45:32,517
그거야 농민 출신의 원숭이니까
577
00:46:02,557 --> 00:46:03,548
길 맞아요?
578
00:46:03,631 --> 00:46:06,175
그래, 여긴 내 뒷마당
같은 곳이야
579
00:46:06,259 --> 00:46:07,093
안심해
580
00:46:07,176 --> 00:46:08,177
예에
581
00:46:09,790 --> 00:46:12,599
아, 이제 수도는 질렸다
582
00:46:13,224 --> 00:46:16,060
이 서찰을 이 근처
누군가한테 팔 수 없을까?
583
00:46:16,144 --> 00:46:17,478
누가 사겠어!
584
00:46:17,562 --> 00:46:20,148
출처가 알려지면
목숨은 없어
585
00:46:41,176 --> 00:46:42,688
좋아, 여길 뜨자
586
00:46:49,494 --> 00:46:51,638
아케치 미츠히데 님의 명이다
587
00:46:52,138 --> 00:46:52,972
오라를 받으라
588
00:46:59,273 --> 00:47:00,438
네놈은 코가의
589
00:47:01,064 --> 00:47:02,707
한냐 사헤에
590
00:47:03,650 --> 00:47:06,736
아케치를 배신하고
살 수 있을 줄 아느냐
591
00:47:06,819 --> 00:47:10,073
우리는 사는 것도 죽는 것도
전부 돈에 달렸다
592
00:47:10,156 --> 00:47:13,159
공공연한 배반은
세상의 흐름
593
00:47:15,027 --> 00:47:17,885
신자에몬! 꾸물대지 말고
빨리 도망쳐!!
594
00:47:18,194 --> 00:47:20,395
형님, 이 빚은 반드시 갚겠소
595
00:48:34,626 --> 00:48:35,959
살아 있었더냐
596
00:48:37,342 --> 00:48:39,287
끈질긴 놈이구나
597
00:48:54,178 --> 00:48:57,932
아버지 사후에는 그대가
598
00:48:58,569 --> 00:48:59,891
'그대'라는 이건
599
00:49:00,413 --> 00:49:02,059
노부타다를 말하는 거네
600
00:49:03,352 --> 00:49:08,024
노부타다가 천하포무를
이루기를 바라노라
601
00:49:08,460 --> 00:49:10,992
나가히데의 신묘한 얼굴
602
00:49:11,819 --> 00:49:13,586
카즈마스의 도깨비 얼굴
603
00:49:14,691 --> 00:49:16,292
미츠히데의 대머리
604
00:49:18,348 --> 00:49:19,680
너구리 이에야스
605
00:49:19,848 --> 00:49:22,308
워.. 원숭이 히데요시
606
00:49:23,594 --> 00:49:25,637
이들의 목부터 전부
607
00:49:25,750 --> 00:49:28,836
그대의 것임을 아시게
608
00:49:29,337 --> 00:49:34,842
우선 교활한
미츠히데, 이에야스를
609
00:49:34,916 --> 00:49:37,376
벨 각오를 가지셔야 하네
610
00:49:39,555 --> 00:49:44,060
원.. 원숭이 등은
영지를 미끼로 따르게 하고
611
00:49:44,143 --> 00:49:48,189
뜻을 거스를 경우는
지체 없이 베는 것이 관건
612
00:49:53,319 --> 00:49:56,948
편지에서 원숭이로 불렸다고
그렇게 낙담하지 마시오, 형님
613
00:49:57,031 --> 00:50:00,243
바보 자식!
난 분한 거야!
614
00:50:01,828 --> 00:50:03,412
그렇겠죠
615
00:50:04,227 --> 00:50:07,749
공을 세우면
후계를 물려준다니
616
00:50:08,212 --> 00:50:09,935
전부 거짓부렁이잖아
617
00:50:10,417 --> 00:50:12,296
영주님도 결국은
618
00:50:12,380 --> 00:50:14,590
엄포만 늘어놓는
무뢰배였습니다
619
00:50:14,856 --> 00:50:18,109
노부나가 자식
찢어죽일 놈!
620
00:50:19,595 --> 00:50:21,848
간베에, 어떻게든 해봐!
621
00:50:21,931 --> 00:50:22,974
예
622
00:50:26,089 --> 00:50:28,563
이봐, 미츠히데 쪽은 어땠나?
623
00:50:29,139 --> 00:50:32,425
그자들은 정을 통하며
이에야스 님을 모함할 논의를 했습니다
624
00:50:33,239 --> 00:50:34,277
호오
625
00:50:35,098 --> 00:50:36,968
이 이야기와 그 편지가
쓸 만합니다
626
00:50:39,782 --> 00:50:42,618
히데요시 님, 여기는
저에게 맡기시겠습니까?
627
00:50:43,411 --> 00:50:46,163
뭐든 좋으니까
제대로 잘해!
628
00:50:46,247 --> 00:50:47,248
예
629
00:50:52,920 --> 00:50:54,714
노부나가! 이 새끼!
630
00:50:58,342 --> 00:50:59,260
형님, 괜찮소?
631
00:50:59,343 --> 00:51:00,928
아! 뜨거
632
00:51:01,680 --> 00:51:02,986
망할 놈..
633
00:51:04,548 --> 00:51:10,180
{\an8}아즈치성
634
00:51:12,648 --> 00:51:14,859
란마루, 기분 좋으냐?
635
00:51:15,943 --> 00:51:16,777
예
636
00:51:18,905 --> 00:51:23,826
너도 사무라이의 소양을
알게 됐구나
637
00:51:34,075 --> 00:51:36,494
야스케, 교대해
638
00:51:41,427 --> 00:51:43,638
내 몸을 풀어라
639
00:51:44,221 --> 00:51:45,264
예
640
00:51:51,475 --> 00:51:56,230
야스케, 란마루가 부러우냐?
641
00:51:55,304 --> 00:51:58,419
{\an8}야스케
642
00:51:57,193 --> 00:51:58,152
예
643
00:52:02,448 --> 00:52:04,575
더 쎄게!
644
00:52:10,735 --> 00:52:12,136
망할! 이 자식!
645
00:52:14,526 --> 00:52:15,683
아! 신이여!
646
00:52:21,342 --> 00:52:25,221
미츠히데, 고개를 들어라!
647
00:52:27,890 --> 00:52:30,351
무라시게가
오미에서 미노를 지나
648
00:52:30,434 --> 00:52:34,772
이에야스가 있는 슨부로 도망쳤다는
어제의 보고는 참이더냐?
649
00:52:34,855 --> 00:52:36,107
예
650
00:52:36,190 --> 00:52:38,859
단지 목격만 하였을 뿐
잡지는 못하였습니다
651
00:52:39,964 --> 00:52:41,320
헛수고야
652
00:52:43,698 --> 00:52:47,034
이에야스는 입막음으로
무라시게를 죽일 거다
653
00:52:48,286 --> 00:52:51,956
무라시게의 반란
배후는 이에야스다
654
00:52:55,005 --> 00:52:59,839
미츠히데, 그 너구리를 죽여라
655
00:53:00,673 --> 00:53:05,464
일이 잘되면
너한테 자리를 물려주마
656
00:53:20,776 --> 00:53:23,154
오랜만이구나, 원숭이
657
00:53:24,280 --> 00:53:27,033
조금 영감이 됐구나!
658
00:53:27,533 --> 00:53:30,786
모리 상대로
호되게 당하고 있잖아
659
00:53:30,870 --> 00:53:32,810
포기하려면 지금이다
660
00:53:34,740 --> 00:53:37,890
원숭이 주제에
사무라이 행세네
661
00:53:39,529 --> 00:53:42,272
야스케 놈도
널 원숭이 취급이다
662
00:53:43,591 --> 00:53:46,099
주군께선 손수
모리를 칠 생각이십니다
663
00:53:46,260 --> 00:53:50,222
빈 아즈치를 히데요시 님에게
맡긴다고까지 말씀하시며
664
00:53:50,306 --> 00:53:52,198
그러실 것까지 없습니다
665
00:53:53,642 --> 00:53:56,395
돌아가면 지체 없이
정리하겠습니다
666
00:53:57,313 --> 00:54:01,716
너까지 내 뒤를 잇고 싶어서
혈안이 되어 있는 게냐?
667
00:54:02,068 --> 00:54:03,360
뭐 좋다
668
00:54:04,904 --> 00:54:06,822
근데 얘들아!
669
00:54:06,906 --> 00:54:09,582
오랜만에 원숭이 보면서
웃고 싶지?
670
00:54:14,080 --> 00:54:16,582
히데요시 님은
여행에 지쳤습니다
671
00:54:16,665 --> 00:54:17,833
닥쳐라! 설교쟁이 놈
672
00:54:20,970 --> 00:54:24,632
원숭이, 한 가지 내기를 하자꾸나
673
00:54:25,800 --> 00:54:30,596
이 남만에서 건너온 야스케
몸에 하얀 곳이 있다
674
00:54:30,679 --> 00:54:33,474
넌 알겠느냐?
맞춰 보거라
675
00:54:38,354 --> 00:54:42,483
손바닥, 발바닥
676
00:54:44,110 --> 00:54:46,028
그리고 이빨입니까?
677
00:54:53,744 --> 00:54:56,372
결국은 원숭이의 잔꾀
678
00:54:56,455 --> 00:55:00,719
벌로 1년 안에
모리를 멸망시켜라
679
00:55:01,127 --> 00:55:04,775
못 해내면
그 쭈글쭈글한 목을 가져가마!
680
00:55:07,925 --> 00:55:13,347
1년만 주시면
규슈까지 쳐들어가겠습니다
681
00:55:15,474 --> 00:55:16,767
기다려주십시오!
682
00:55:17,768 --> 00:55:22,169
이런 상황에서는 1년 안에
모리를 멸하지 못 합니다
683
00:55:22,356 --> 00:55:25,985
지금은 부디 저를
원군으로 보내주십시오
684
00:55:27,653 --> 00:55:30,865
좌흥이 한창이다!
685
00:55:32,032 --> 00:55:33,534
야스케!
686
00:55:35,619 --> 00:55:37,621
이 녀석을 내던져라!
687
00:55:47,464 --> 00:55:49,300
더 던져버려!
688
00:55:58,601 --> 00:55:59,810
대머리!
689
00:56:01,478 --> 00:56:03,731
이 설교쟁이 놈!
690
00:56:21,765 --> 00:56:23,809
이 경치!
691
00:56:24,413 --> 00:56:26,999
지금의 너에게
물려줄 것 같아?
692
00:56:30,341 --> 00:56:33,469
고분고분하게
날 좋아해라
693
00:56:33,552 --> 00:56:36,889
그러면 기꺼이
천하를 내어주겠다
694
00:56:37,598 --> 00:56:38,849
알았지?
695
00:57:03,165 --> 00:57:05,751
불러 주셔서 황송합니다
696
00:57:07,754 --> 00:57:10,757
낮에는 여기저기
보는 눈이 많은지라
697
00:57:12,216 --> 00:57:14,510
또 심하게 당했습니다
698
00:57:16,303 --> 00:57:18,847
그 또한 애정
아무 것도 아닙니다
699
00:57:20,057 --> 00:57:23,435
용무라는 건
무라시게 님 일입니다만
700
00:57:24,186 --> 00:57:27,606
있지요? 귀공의 성에
701
00:57:28,837 --> 00:57:30,005
설마..
702
00:57:31,348 --> 00:57:35,769
카메야마성에 첩자를 보낸 게
귀공이었습니까?
703
00:57:35,957 --> 00:57:40,619
히데요시 님은 미츠히데 님을
염려한 나머지 시노비를 풀어서
704
00:57:40,703 --> 00:57:41,829
아무쪼록 용서를
705
00:57:44,727 --> 00:57:48,774
저는 틀림없이 어르신이나
이에야스 님인줄 알았습니다
706
00:57:49,511 --> 00:57:53,932
아니, 이쪽도 그쪽 수하에게
폐를 끼쳤습니다
707
00:57:55,009 --> 00:57:58,220
시노비 따위는
쓰고 버리는 것이라
708
00:57:59,014 --> 00:58:02,226
아, 시원시원하십니다
709
00:58:02,850 --> 00:58:06,028
미츠히데 님, 나쁜 말은 않겠습니다
710
00:58:06,292 --> 00:58:08,688
무라시게 님을
믿으시는 것은 위험합니다
711
00:58:08,760 --> 00:58:13,168
이에야스 님을 없애는 안도
영주님의 생각은 아닐 겁니다
712
00:58:13,505 --> 00:58:17,801
무라시게 따위는
죽이면 어떨까요?
713
00:58:18,157 --> 00:58:22,077
아니, 무라시게도
제게 있어서는..
714
00:58:24,190 --> 00:58:28,236
그러하면 어르신을
해치우는 것은?
715
00:58:35,056 --> 00:58:37,934
저는 무인으로서
716
00:58:38,685 --> 00:58:41,479
충의를 중히 여기며
살고 싶습니다
717
00:58:44,600 --> 00:58:49,517
영주님의 본심을 읽으시면
충의심 따위는 날아갈 겁니다
718
00:59:09,333 --> 00:59:11,752
아버지 사후에는
719
00:59:11,832 --> 00:59:15,077
그대가 천하포무를
이루기를 바라노라
720
00:59:17,517 --> 00:59:23,164
우선 교활한 미츠히데, 이에야스를
벨 각오를 가지셔야 하네
721
00:59:24,932 --> 00:59:28,518
원숭이 등은
영지를 미끼로 따르게 하고
722
00:59:29,478 --> 00:59:35,254
뜻을 거스를 경우는
지체 없이 베는 것이 관건
723
00:59:35,486 --> 00:59:39,081
이 세상 사람이 아닌
마왕이라 믿고 모셨건만
724
00:59:40,697 --> 00:59:42,908
후계를 내 자식에게 라니..
725
00:59:45,619 --> 00:59:48,216
결국은 사람의 자식이었단 말인가!
726
00:59:50,937 --> 00:59:52,730
지금까지 나는
727
00:59:53,736 --> 00:59:55,321
괜히 맞았다!
728
00:59:56,547 --> 00:59:59,967
귀공이야말로 후계자이신데
729
01:00:00,815 --> 01:00:01,649
안 그러냐?
730
01:00:04,049 --> 01:00:08,261
바보 아들을 추대할 정도라면
영주님도 끝이 보입니다
731
01:00:09,091 --> 01:00:11,301
미츠히데 님이
대신하실 요량이면
732
01:00:11,437 --> 01:00:14,815
히데요시 님은 언제든
발 벗고 나설 각오입니다
733
01:00:23,949 --> 01:00:25,492
너구리 영감
정말 있는 거냐?
734
01:00:25,576 --> 01:00:28,579
형님, 이제 바로 근처라서
이에야스에게 들리겠소
735
01:00:28,662 --> 01:00:30,664
들려도 어쩔 수 없지!
736
01:00:30,748 --> 01:00:31,790
쉿!
737
01:00:33,333 --> 01:00:35,461
뭔데 여기까지.. 히데나가!
738
01:00:35,544 --> 01:00:36,628
예
739
01:00:36,712 --> 01:00:37,588
멀어!
740
01:00:37,671 --> 01:00:39,339
어쩔 수 없잖소
741
01:00:52,404 --> 01:00:59,689
{\an8}도쿠가와 이에야스
742
01:00:53,395 --> 01:00:56,440
아이고, 히데요시 님
743
01:00:56,527 --> 01:00:59,789
어인 일입니까?
사카이까지 원행입니까?
744
01:01:01,122 --> 01:01:04,281
이에야스 님에게
자객이 온다는 걸
745
01:01:04,364 --> 01:01:07,534
형님이 직접 알려드리려
발걸음을 한 겁니다
746
01:01:07,618 --> 01:01:10,954
예? 누가 저 같은 사람을
747
01:01:11,846 --> 01:01:13,556
영주님입니다
748
01:01:13,665 --> 01:01:17,002
아라키 무라시게를
슨부에 숨겼다는 혐의로
749
01:01:17,233 --> 01:01:21,841
어르신은 미쳐 버렸습니다
750
01:01:22,498 --> 01:01:29,070
뭐, 머리가 이상해졌다고는
항상 생각하고 있었습니다만
751
01:01:30,057 --> 01:01:33,519
그렇게까지 심하다면
따를 수가 없겠군요
752
01:01:34,603 --> 01:01:40,234
히데요시 님은 이에야스 님에게
은밀히 가세하라고 말하셨습니다
753
01:01:42,694 --> 01:01:43,737
형님
754
01:01:48,450 --> 01:01:49,493
이에야스 님!
755
01:01:49,576 --> 01:01:54,081
한번이라도 좋으니 제가
천하를 얻게 해주십시오
756
01:01:54,138 --> 01:01:55,139
부탁드립니다
757
01:01:59,660 --> 01:02:03,423
안되면 반절이라도 괜찮습니다
758
01:02:03,507 --> 01:02:05,050
간청드립니다!
759
01:02:05,133 --> 01:02:08,858
난처하군요
고개를 드시지요
760
01:02:08,919 --> 01:02:09,924
아닙니다
761
01:02:10,722 --> 01:02:15,230
이에야스 님, 형님은 이에야스 님의
짚신시중도 들 겁니다!
762
01:02:15,320 --> 01:02:16,738
자, 자, 여기요
763
01:02:17,646 --> 01:02:18,772
어서요..
764
01:02:22,438 --> 01:02:24,118
보시는 바와 같습니다
765
01:02:25,571 --> 01:02:27,239
뭘 그렇게까지..
766
01:02:28,115 --> 01:02:31,661
알겠습니다
양보하지요
767
01:02:32,569 --> 01:02:33,453
그럼 됐소이까?
768
01:02:33,537 --> 01:02:36,790
자자, 오르시지요
어서 오르시지요
769
01:02:39,501 --> 01:02:40,711
자자..
770
01:02:50,444 --> 01:02:52,582
형님도 참
진정하라구요
771
01:02:52,889 --> 01:02:54,370
뭐야 젠장할
772
01:02:55,434 --> 01:02:56,827
이런 망신이 어딨나
773
01:02:57,437 --> 01:02:58,712
개똥 같다
774
01:02:59,187 --> 01:03:00,480
까불고 있어
775
01:03:01,329 --> 01:03:02,414
정말이지
776
01:03:10,449 --> 01:03:14,953
어이, 왜 내가 너구리의 짚신을
들고 있어야 하는 거냐!
777
01:03:15,037 --> 01:03:16,788
말렸는데 이에야스에게
은혜를 베풀 거라면서
778
01:03:16,872 --> 01:03:18,457
뛰어나간 건 형님 아니었소?
779
01:03:18,540 --> 01:03:20,292
너구리 같은 건
죽건 말건 상관없어!
780
01:03:20,375 --> 01:03:22,461
- 아닙니다, 아닙니다
- 살려서 어떻게 하려고?
781
01:03:22,544 --> 01:03:26,673
이에야스 님의 암살을 막으면
분노의 화살이 미츠히데에게 향합니다
782
01:03:26,757 --> 01:03:29,593
조급해진 미츠히데와 무라시게는
반드시 실책을 저지를 것입니다
783
01:03:29,676 --> 01:03:31,178
아무쪼록 맡겨 주십시오
784
01:03:32,376 --> 01:03:33,424
참말이냐?
785
01:03:33,513 --> 01:03:35,557
칸베에가 하는 말이니까 맞겠지요
786
01:03:35,641 --> 01:03:36,767
예
787
01:03:36,850 --> 01:03:41,313
넌 칸베에가 말한다고 해서
나한테 그냥 짚신을 건네준 게냐!
788
01:03:41,396 --> 01:03:43,690
- 짚신..
- 머리 숙이라고 한 것도 너잖아?
789
01:03:43,774 --> 01:03:46,902
그건.. 하지만 짚신..
영주님 때도 했었잖소
790
01:03:48,362 --> 01:03:50,530
상대는 너구리잖아!
791
01:03:50,614 --> 01:03:51,865
뭐어..
792
01:03:51,949 --> 01:03:55,077
그래서 넌 이렇게 눌렀지?
이 자식아
793
01:03:55,160 --> 01:03:57,140
난 그렇게까진 안 했소
794
01:03:57,663 --> 01:03:59,498
이렇게 눌렀잖아!
아니냐? 칸베에
795
01:03:59,581 --> 01:04:00,916
- 했습니다, 예, 했습니다
- 나도 칸베에와 함께
796
01:04:00,999 --> 01:04:02,376
머리도 숙이고, 맞지?
797
01:04:02,459 --> 01:04:03,669
글쎄요..
798
01:04:03,752 --> 01:04:04,628
글쎄요라니..
799
01:04:04,711 --> 01:04:06,171
뭐야 너 이 자식!
800
01:04:06,672 --> 01:04:07,923
배 갈라! 둘 다
801
01:04:08,006 --> 01:04:11,093
배를 가르라는 건
말이 지나치오, 형님
802
01:04:11,176 --> 01:04:12,177
어?
803
01:04:12,820 --> 01:04:16,259
{\an8}다카텐진성
804
01:04:26,483 --> 01:04:27,859
얘들아, 가자
805
01:04:37,911 --> 01:04:42,040
너희들이냐
히데요시 님이 보낸 경호원은
806
01:04:40,064 --> 01:04:45,500
{\an8}핫토리 한조 혼다 타다카츠
807
01:04:42,124 --> 01:04:44,459
부르지도 않았는데
멋대로 온 것이냐
808
01:04:44,543 --> 01:04:46,837
그렇게 말씀하시면 곤란합니다
809
01:04:47,546 --> 01:04:50,549
네놈들 그 차림
탈주 닌자지?
810
01:04:51,299 --> 01:04:53,760
이상한 걸 보내왔네요
돌려보낼까요?
811
01:04:53,844 --> 01:04:59,016
뭐, 일부러 왔으니까
2~3일 놀다 돌아가라
812
01:04:59,099 --> 01:05:01,323
한조, 안내해 줘라
813
01:05:01,412 --> 01:05:02,246
예
814
01:05:10,235 --> 01:05:11,862
잘 부탁드립니다
815
01:05:13,273 --> 01:05:16,485
어여들 와!
뭣들 하고 있어!
816
01:05:18,781 --> 01:05:20,658
저것 좀 봐
817
01:05:20,834 --> 01:05:23,795
좋은 냄새가 나기 시작했어
818
01:05:24,166 --> 01:05:27,544
이에야스 님은 얼굴이 못난 걸
좋아한다고 하는데
819
01:05:27,627 --> 01:05:29,629
어느 애를 고를지 궁금하네
820
01:05:29,713 --> 01:05:32,424
남는 애는
이쪽에 넘기면 안 되나?
821
01:05:32,700 --> 01:05:33,576
그러게
822
01:05:34,230 --> 01:05:36,065
뭐하는 짓이야
823
01:05:36,303 --> 01:05:37,596
미안
824
01:05:42,601 --> 01:05:44,428
주군, 모두 모였습니다
825
01:05:44,478 --> 01:05:46,354
자, 얘들아
826
01:05:46,588 --> 01:05:48,190
인사드려, 인사!
827
01:05:49,566 --> 01:05:52,921
오늘은 어느 아이로 하시겠습니까?
828
01:05:54,154 --> 01:05:55,947
이런 건 어떠시온지?
829
01:05:56,573 --> 01:05:57,407
아니야
830
01:05:59,173 --> 01:06:02,037
그러시면 이런 건 어떻습니까?
831
01:06:02,120 --> 01:06:03,705
아직 처녀이옵니다
832
01:06:03,789 --> 01:06:04,956
아니야
833
01:06:05,582 --> 01:06:10,504
아.. 그러면
이 아이는 어떠신지?
834
01:06:10,587 --> 01:06:14,295
명기이옵니다
굉장합지요
835
01:06:14,966 --> 01:06:16,676
그 뒤
836
01:06:17,219 --> 01:06:18,303
뒤?
837
01:06:20,722 --> 01:06:23,308
뒤? 예?
838
01:06:23,391 --> 01:06:25,018
저.. 저 말씀입니까?
839
01:06:48,041 --> 01:06:50,127
마츠이옵니다
840
01:06:56,758 --> 01:06:58,218
나으리
841
01:07:03,598 --> 01:07:05,225
피곤하시지요?
842
01:07:07,060 --> 01:07:09,229
몸을 풀어드리오리까?
843
01:07:12,983 --> 01:07:14,568
나으리?
844
01:07:24,870 --> 01:07:27,539
대단한 요괴할멈이구나
누구의 수하냐?
845
01:07:30,834 --> 01:07:32,502
쿠노이치는 말을 안 하나?
846
01:07:35,255 --> 01:07:36,673
독인가!
847
01:07:51,463 --> 01:07:53,986
노부나가 님의
수하일 겁니다
848
01:07:55,525 --> 01:07:58,778
여자, 아깝게 됐구나
849
01:07:59,404 --> 01:08:03,491
허나 한조 잘했다
목숨을 건졌구나
850
01:08:03,575 --> 01:08:07,329
아닙니다, 공은
저기 소로리 님의 몫
851
01:08:07,913 --> 01:08:10,290
여자들을 보고
알려주었습니다
852
01:08:10,874 --> 01:08:15,420
역시 히데요시 님이
보내신 보람이 있군
853
01:08:16,129 --> 01:08:19,215
소로리라 했나
잘 부탁함세
854
01:08:33,645 --> 01:08:35,323
쏴라!
855
01:08:51,247 --> 01:08:53,313
돌격!
856
01:09:14,771 --> 01:09:16,773
다케다도 꼴좋게 됐군
857
01:09:30,120 --> 01:09:31,997
어이, 치워
858
01:09:34,416 --> 01:09:35,625
교대자!
859
01:09:37,002 --> 01:09:40,422
이에야스를 해치우지 못했다고?
860
01:09:40,505 --> 01:09:41,881
죄송합니다
861
01:09:43,921 --> 01:09:45,927
카게무샤인가
862
01:09:46,011 --> 01:09:47,464
약아빠진 놈
863
01:09:48,888 --> 01:09:51,182
너구리라 불릴만 합니다
864
01:10:00,859 --> 01:10:04,446
아룁니다
다케다 군이 토리이 고개에서 습격!
865
01:10:04,529 --> 01:10:06,364
866
01:10:15,707 --> 01:10:17,167
어이, 가져가
867
01:10:25,800 --> 01:10:26,801
- 타다카츠
- 예
868
01:10:26,885 --> 01:10:27,844
교대자는 있나?
869
01:10:27,927 --> 01:10:30,263
오늘은 이제 이걸로..
870
01:10:30,972 --> 01:10:32,724
내가 앉을까
장군이니까
871
01:10:32,807 --> 01:10:36,227
안됩니다
그건 위험합니다
872
01:10:38,063 --> 01:10:40,940
이에야스가
좋아하는 건 무어냐?
873
01:10:41,483 --> 01:10:45,195
네, 추녀와 도미에게
사족을 못쓴다고 합니다
874
01:10:46,529 --> 01:10:50,742
좋아, 한 가지 계략을 내리겠다
875
01:10:52,160 --> 01:10:56,372
도미로 너구리를
멋지게 낚아 올리면 미츠히데
876
01:10:57,332 --> 01:10:59,751
내게 하룻밤 안겨라
877
01:11:04,127 --> 01:11:08,627
{\an8}챠우스야마성
878
01:11:07,467 --> 01:11:12,263
사양할 필요 없다!
오늘은 크게 떠들고 놀아!
879
01:11:14,265 --> 01:11:17,018
자, 이에야스 님
880
01:11:17,685 --> 01:11:21,189
다케다를 멸한 것은
이에야스 님 덕택
881
01:11:21,272 --> 01:11:24,526
어르신께서 도미 소금구이를
준비해 주셨습니다
882
01:11:32,659 --> 01:11:34,953
고슈에서 슨부까지는
이에야스 님의 것
883
01:11:35,912 --> 01:11:38,540
어르신의 다음은 역시?
884
01:11:38,623 --> 01:11:43,294
아닙니다, 미카와만 있으면
885
01:11:45,421 --> 01:11:49,551
저는 천하 같은 건
필요없습니다
886
01:12:00,812 --> 01:12:03,857
이에야스 님, 맛은 어떠신지요?
887
01:12:04,399 --> 01:12:08,444
이건 정말
말할 수 없이 훌륭합니다
888
01:12:19,497 --> 01:12:22,542
니혼마루에서 논공행상의
발표를 하겠사오니
889
01:12:22,625 --> 01:12:24,127
자리를 옮겨 주십시오
890
01:12:40,727 --> 01:12:42,562
이 등신 같은 놈!
891
01:12:44,230 --> 01:12:46,316
미츠히데, 약을 잊은 거냐!
892
01:12:46,399 --> 01:12:47,984
그런 일은 결코!
893
01:12:48,067 --> 01:12:51,571
이봐 요리 당번!
그 도미를 집어서 먹어보게
894
01:12:53,072 --> 01:12:54,199
이거 말씀입니까?
895
01:13:01,080 --> 01:13:02,123
맛이 좋습니다
896
01:13:03,333 --> 01:13:05,752
어떻게 된 거냐
이 대머리 놈아!
897
01:13:27,964 --> 01:13:30,578
먹은 척을 했다..
898
01:13:39,577 --> 01:13:41,496
망할 놈!
899
01:13:43,039 --> 01:13:47,794
남만 중놈! 이 나라에
네놈들 절을 세우고 싶나?
900
01:13:48,110 --> 01:13:54,560
어이, 이 흰둥이 망할 중놈
이 나라에 남만의 절을 세우고 싶냐?
901
01:13:55,039 --> 01:13:58,028
예, 신과 귀하의
가호가 있다면, 왕이시여
902
01:13:58,304 --> 01:13:59,264
예, 임금님!
903
01:13:59,347 --> 01:14:00,974
이놈의 목을 베어라!
904
01:14:03,555 --> 01:14:04,955
이놈의 목을 베어라!
905
01:14:07,981 --> 01:14:11,053
그놈이 악마라고
생각하고 죽여라
906
01:14:11,253 --> 01:14:13,539
그놈이 악마라고
생각하고 죽여라!
907
01:14:23,602 --> 01:14:27,471
저도 어르신을
흠모하고 있었습니다!
908
01:14:28,585 --> 01:14:30,837
이 멍청한 놈
909
01:14:30,920 --> 01:14:32,797
멍청한 놈들!
910
01:14:35,383 --> 01:14:40,013
미츠히데, 역시 그러냐!
911
01:14:41,222 --> 01:14:44,600
난 기쁘구나!
912
01:14:53,609 --> 01:14:57,530
영주님 드십니다
913
01:15:05,747 --> 01:15:08,291
논공행상에 더한다!
914
01:15:08,916 --> 01:15:11,294
아케치 미츠히데는
무능한 까닭으로
915
01:15:11,377 --> 01:15:15,757
단바를 몰수하고
긴키를 다스리는 명을 거두어
916
01:15:15,840 --> 01:15:18,301
본인이 전부터
바라던 대로
917
01:15:18,384 --> 01:15:21,095
원숭이 밑에서
시코쿠 공격에 임하게 한다!
918
01:15:21,763 --> 01:15:23,723
예!
919
01:15:24,557 --> 01:15:28,394
자자, 오늘은 마음껏 즐겨라!
920
01:15:29,145 --> 01:15:31,022
예
921
01:15:40,490 --> 01:15:44,202
리큐에게 혼노지에서
다과회를 연다고 전해라
922
01:15:45,244 --> 01:15:48,081
사카이의 장사치와
이에야스도 불러
923
01:15:49,415 --> 01:15:53,044
넌 원군으로 가는 것처럼 가장해서
924
01:15:53,127 --> 01:15:54,962
이에야스를 쳐라
925
01:15:56,506 --> 01:15:58,758
너구리를 저승으로 보내면
926
01:16:00,093 --> 01:16:02,720
나와 너의 천하다
927
01:16:06,974 --> 01:16:09,102
뭐가 "흠모하고 있었습니다"냐
928
01:16:10,812 --> 01:16:13,147
그게 거짓말이라도
929
01:16:14,774 --> 01:16:15,983
난 샘이 난다고
930
01:16:17,621 --> 01:16:18,747
미안하다
931
01:16:20,488 --> 01:16:22,698
목숨이 아까워서 무심코..
932
01:16:25,743 --> 01:16:29,962
사실은 진심이었던 거 아냐?
933
01:16:31,707 --> 01:16:33,941
난 오직 너 하나
일편단심이야
934
01:16:34,266 --> 01:16:35,518
의심하는 거야?
935
01:16:39,257 --> 01:16:40,425
뭐, 됐어
936
01:16:43,058 --> 01:16:43,965
있잖아
937
01:16:47,724 --> 01:16:50,620
수도에서 많은 병사를
움직일 수 있는 건
938
01:16:52,145 --> 01:16:53,537
너밖에 없지?
939
01:16:53,583 --> 01:16:54,413
그래
940
01:16:55,148 --> 01:16:58,668
너가 그 군사를 일으켜
혼노지에 쳐들어가면
941
01:17:00,361 --> 01:17:01,879
천하는 우리에게
942
01:17:07,160 --> 01:17:08,494
노부나가는
943
01:17:10,538 --> 01:17:13,505
후계를 미끼로
널 자기 것으로 만들고 싶을 뿐이야
944
01:17:14,375 --> 01:17:16,335
하지만 그 미끼는
가짜 미끼야
945
01:17:19,005 --> 01:17:20,463
노부나가 해치우자
946
01:17:22,341 --> 01:17:24,385
서쪽의 원숭이는
우리 편이잖아
947
01:17:27,583 --> 01:17:29,029
마음을 굳게 먹어!
948
01:17:35,416 --> 01:17:36,584
이건..
949
01:17:41,861 --> 01:17:43,796
천명이라고 생각해?
950
01:17:51,996 --> 01:17:54,832
떨고 있니?
옳지 옳지 괜찮아
951
01:17:57,890 --> 01:18:02,019
{\an8}빗추 타카마쓰
952
01:18:10,097 --> 01:18:11,724
성가시네
953
01:18:12,433 --> 01:18:13,684
그 꼴은 뭐냐?
954
01:18:13,768 --> 01:18:17,730
히데요시 님이 그러는데
전장터에서 힘껏 달려오래
955
01:18:17,814 --> 01:18:20,107
그래서 등에 맨
휘장을 부풀리라고
956
01:18:20,191 --> 01:18:22,693
훌륭한 총알막이라고 말해줬어
957
01:18:22,777 --> 01:18:23,736
말도 타냐?
958
01:18:23,819 --> 01:18:25,488
나도 기대했는데
959
01:18:25,571 --> 01:18:28,491
칸베에 님이 기마무사가 되기엔
10년은 이르다고 해서
960
01:18:28,574 --> 01:18:31,869
너, 그 검은 이빨
좀 어떻게 해라
961
01:18:34,121 --> 01:18:35,957
웃지마, 역겹다
962
01:18:44,757 --> 01:18:46,050
돌격!
963
01:18:47,301 --> 01:18:48,678
계속 가라!
964
01:18:57,854 --> 01:19:00,064
아! 바보놈
965
01:19:00,147 --> 01:19:02,984
아! 떨어졌다
966
01:19:03,734 --> 01:19:07,029
이게 뭐야
누가 준 거야 이거!
967
01:19:07,113 --> 01:19:08,447
히데요시 님
968
01:19:08,531 --> 01:19:11,659
히데요시 님, 여기서
2,000명 정도 돌격시킬까요?
969
01:19:11,742 --> 01:19:15,288
칸베에 님, 그것은
헛된 돌격이 아닐런지
970
01:19:15,371 --> 01:19:17,999
어이! 있는 대로
다 집어넣어!
971
01:19:18,624 --> 01:19:21,711
오! 코로쿠 네가 가라
돌격해!
972
01:19:21,794 --> 01:19:23,296
- 제가 말입니까?
- 그래!
973
01:19:23,379 --> 01:19:26,340
아니, 지금은 우선
타다이에 님부터
974
01:19:26,424 --> 01:19:28,551
아니, 그보다
사기에 문제가..
975
01:19:28,634 --> 01:19:29,677
바보놈!
976
01:19:29,760 --> 01:19:32,722
그렇게 병졸들이 걱정이면
너가 돌격해!
977
01:19:32,805 --> 01:19:36,100
형님은 적의 총알이
떨어지길 기다리는 거다
978
01:19:36,183 --> 01:19:38,686
머리를 좀 써라
사무라이잖아
979
01:19:39,437 --> 01:19:40,688
바보놈!
980
01:19:41,853 --> 01:19:42,909
- 그치?
- 응
981
01:19:52,283 --> 01:19:55,536
퇴각! 퇴각! 퇴각!
982
01:20:03,294 --> 01:20:05,112
좋은 생각이 떠올랐다
983
01:20:09,675 --> 01:20:11,093
낭비하면 안되지!
984
01:20:20,102 --> 01:20:22,855
아군의 목을 잘라서
어쩔 셈이냐
985
01:20:23,814 --> 01:20:25,775
적의 목이다!
986
01:20:26,400 --> 01:20:30,404
이 나니와 모스케가!
987
01:20:30,988 --> 01:20:36,118
적 사무라이 대장의
목을 베었다!
988
01:20:37,953 --> 01:20:39,246
리큐
989
01:20:40,331 --> 01:20:41,165
잘 왔다
990
01:20:44,418 --> 01:20:46,128
자, 여러분 각자 자리로
991
01:20:46,212 --> 01:20:47,254
예
992
01:20:52,218 --> 01:20:54,011
미츠히데 님으로부터
993
01:20:54,512 --> 01:20:56,597
다음 달 1일경에
994
01:20:56,681 --> 01:21:00,362
혼노지에서 다과회를
개최할 예정이니
995
01:21:00,486 --> 01:21:02,686
그곳에서 만나자는 전언입니다
996
01:21:03,521 --> 01:21:07,756
미츠히데 잘 할 수 있을까?
그게 걱정이로다
997
01:21:11,445 --> 01:21:15,074
어떠신지요?
신자에몬에게 감시하게 하는 것은
998
01:21:15,992 --> 01:21:17,952
그놈은 탈주 닌자야
999
01:21:18,265 --> 01:21:20,980
그렇긴 하지만
약삭빠른 녀석이니
1000
01:21:21,122 --> 01:21:22,915
포상을 노리고
잘 할 겁니다
1001
01:21:24,083 --> 01:21:28,796
지난번 기요미즈데라의
여흥에 대한 평가는
1002
01:21:28,879 --> 01:21:31,090
아즈미까지 퍼졌습니다
1003
01:21:33,426 --> 01:21:34,927
모리와도 화친이오
1004
01:21:35,010 --> 01:21:37,596
서둘러 안코쿠지 에케이에게 알립시다
1005
01:21:38,222 --> 01:21:40,182
아! 그렇지
이에야스는 어쩔 거요?
1006
01:21:40,575 --> 01:21:43,352
아군으로 끌어들이기 위해서
슨부로 달아나게 하시지요
1007
01:21:43,436 --> 01:21:45,663
리큐 님, 부탁드려도 되겠습니까?
1008
01:21:46,897 --> 01:21:48,149
- 칸베에
- 예
1009
01:21:48,232 --> 01:21:49,358
신자에몬을 불러
1010
01:21:49,439 --> 01:21:50,328
예
1011
01:21:50,755 --> 01:21:52,945
마침내 그 불길이 퍼져
1012
01:21:53,028 --> 01:21:55,101
마을 전체가 불타버렸다
1013
01:21:56,115 --> 01:21:59,548
동생은 형의 원수를
갚았다는 이야기올시다
1014
01:21:59,723 --> 01:22:03,074
자, 웃은 사람은
돈 좀 던져줘요
1015
01:22:03,247 --> 01:22:04,457
자~
1016
01:22:06,333 --> 01:22:07,960
어이, 모스케
1017
01:22:08,043 --> 01:22:11,505
너 그렇게 마시고
전쟁에서 공을 세울 수 있겠어?
1018
01:22:11,589 --> 01:22:12,965
사지가 휘청거리지 않냐?
1019
01:22:13,591 --> 01:22:15,926
아! 타메다!
1020
01:22:16,010 --> 01:22:18,095
아! 어디야! 어디?
1021
01:22:19,263 --> 01:22:20,931
뭐야 너
귀신이 무서워서 마신 거냐?
1022
01:22:21,015 --> 01:22:22,850
거참 말 많네!
1023
01:22:24,921 --> 01:22:26,187
신자에몬
1024
01:22:26,979 --> 01:22:30,232
영주님에게 가서
문안을 드리거라
1025
01:22:30,572 --> 01:22:34,704
그래서 가능하면
영주님의 동정도 살펴주고
1026
01:22:35,299 --> 01:22:36,920
뭔가 수상쩍은 이야기네요
1027
01:22:37,147 --> 01:22:39,158
넌 입 다물고
시키는 대로 하면 돼
1028
01:22:39,241 --> 01:22:40,159
해롭게 하지 않는다
1029
01:22:46,040 --> 01:22:48,459
이거 부적이야
1030
01:23:03,891 --> 01:23:05,392
- 어이
- 예
1031
01:23:05,476 --> 01:23:11,357
어르신이 돌아가라고 할 때까지
절대로 떨어지지 마라
1032
01:23:11,440 --> 01:23:12,858
바짝 붙어 있어
1033
01:23:12,942 --> 01:23:16,114
이것은 포상의 선금이다
1034
01:23:17,780 --> 01:23:19,865
그런데 히데요시 님은
1035
01:23:19,949 --> 01:23:23,661
칸베에 님이나 리큐 님에게
전부 맡기고 천하를 얻으려 하다니
1036
01:23:23,744 --> 01:23:24,995
부럽기 그지없습니다
1037
01:23:26,115 --> 01:23:29,959
내가 천하를 얻으면
그놈들 모두 없앨 거다
1038
01:23:30,042 --> 01:23:31,669
예에? 참말입니까?
1039
01:23:31,752 --> 01:23:33,045
하는 김에 네놈까지
1040
01:23:33,129 --> 01:23:35,422
정말 농이 심하십니다
1041
01:23:37,132 --> 01:23:38,762
아! 놀래라
1042
01:23:43,931 --> 01:23:47,810
자, 서둘러라!
물의 출구를 막기만 하면 된다!
1043
01:23:47,893 --> 01:23:50,145
이걸로 수공을 하나?
1044
01:23:51,272 --> 01:23:53,357
모내기인데 헷갈린 거 아냐?
1045
01:23:54,650 --> 01:23:56,193
칸베에 님이
1046
01:23:56,277 --> 01:23:59,613
논에 물대는 거랑
비슷한 거라고 했어
1047
01:23:59,697 --> 01:24:01,532
참말이야?
1048
01:24:24,513 --> 01:24:25,931
자, 돈 걸어, 돈!
1049
01:24:26,557 --> 01:24:28,517
홀! 홀! 홀!
1050
01:24:31,874 --> 01:24:32,938
짝
1051
01:24:33,439 --> 01:24:35,850
히데나가 님
이거 사기 아닙니까?
1052
01:24:36,109 --> 01:24:40,029
어이, 진짜로 침수되는 거 맞냐?
1053
01:24:40,112 --> 01:24:41,280
조금만 더 참으면 됩니다
1054
01:24:42,323 --> 01:24:44,950
형님, 이 정도 내리면
앞으로 이틀이요
1055
01:24:45,659 --> 01:24:49,121
앞으로 이틀?
너무 늦어!
1056
01:24:49,997 --> 01:24:54,001
네놈들! 거기 있는 물 퍼서
저기에 다 쏟아 부어!
1057
01:24:54,084 --> 01:24:55,085
- 예!
- 다녀와라
1058
01:24:55,169 --> 01:24:57,050
- 빨리 가라! 이것들아
- 죄송합니다!
1059
01:24:59,506 --> 01:25:01,133
- 히데나가!
- 에?
1060
01:25:01,216 --> 01:25:02,593
너도 가!
1061
01:25:02,676 --> 01:25:03,510
에?
1062
01:25:03,594 --> 01:25:05,429
너도 물 퍼날라!
1063
01:25:05,512 --> 01:25:06,805
예..
1064
01:25:07,289 --> 01:25:08,891
진짜로 침수되는 거냐?
1065
01:25:08,974 --> 01:25:10,929
됩니다
틀림없이
1066
01:25:11,029 --> 01:25:12,478
- 이 비로?
- 예
1067
01:25:27,660 --> 01:25:32,414
네놈이냐!
원숭이가 키운다는 게닌이
1068
01:25:33,582 --> 01:25:37,461
말로 웃긴다는데
어떤 이야기를 하느냐?
1069
01:25:37,544 --> 01:25:41,215
예, 제육천마왕인
노부나가 님에게
1070
01:25:41,715 --> 01:25:44,899
염라대왕이 동생으로 삼아달라고
말하는 이야기를
1071
01:25:47,429 --> 01:25:49,890
당장이라도 이야기를
듣고 싶으나
1072
01:25:49,974 --> 01:25:52,810
지금은 중요한 다과회로
바빠서 말이지
1073
01:25:53,811 --> 01:25:55,813
끝나면 나를 죽도록 웃겨라
1074
01:25:57,170 --> 01:26:01,316
란마루, 게닌에게
수도에 숙소를 잡아줘라
1075
01:26:01,432 --> 01:26:02,267
예
1076
01:26:02,653 --> 01:26:05,114
어르신도 준비를 서둘러주십시오
1077
01:26:05,197 --> 01:26:06,282
오냐
1078
01:26:06,365 --> 01:26:07,866
차기 잊지마
1079
01:26:07,950 --> 01:26:08,951
예
1080
01:26:09,994 --> 01:26:11,243
동행하는 병사는 얼마나?
1081
01:26:11,323 --> 01:26:14,373
필요없어, 필요없어!
너구리가 겁을 먹는다
1082
01:26:15,332 --> 01:26:16,709
게닌
1083
01:26:17,334 --> 01:26:21,296
날 웃기면 원숭이에게 말해
널 내 밑에 들이마
1084
01:26:30,556 --> 01:26:33,142
미츠히데에게 출진명령이다!
1085
01:26:33,225 --> 01:26:34,351
예
1086
01:26:34,435 --> 01:26:38,605
이에야스의 거처를
덮치라고 말이다!
1087
01:26:40,394 --> 01:26:45,876
{\an8}혼노지
1088
01:26:41,817 --> 01:26:45,112
도자기 '츠쿠모나스'
그거 탐나네
1089
01:26:45,195 --> 01:26:48,073
맞아, '슈코코나스'도
1090
01:26:57,666 --> 01:27:00,085
마미야를 따라가 주십시오
1091
01:27:00,169 --> 01:27:01,253
- 타다카츠
- 예
1092
01:27:01,336 --> 01:27:02,838
다른 사람들은
어찌하고 있는가?
1093
01:27:02,921 --> 01:27:04,673
주요 인사는
거처를 나오고
1094
01:27:04,757 --> 01:27:07,509
준비한 대로 카게무샤가
거처에 대기하고 있습니다
1095
01:27:07,593 --> 01:27:08,552
그런가
1096
01:27:08,635 --> 01:27:10,345
자, 피하시지요
1097
01:27:46,548 --> 01:27:48,717
저희가 있으면
눈에 띕니다
1098
01:27:48,801 --> 01:27:51,220
저희는 떨어져서 지키겠습니다
1099
01:28:02,398 --> 01:28:08,278
그러는 중에
1100
01:28:08,362 --> 01:28:19,581
황제의 배를 시작으로
1101
01:28:20,666 --> 01:28:26,839
일문의 모든 사람들이
1102
01:28:26,922 --> 01:28:30,884
배를 띄우자
1103
01:28:30,968 --> 01:28:34,805
배를 놓칠세라
1104
01:28:34,888 --> 01:28:39,518
파도 속으로 뛰어들 적에
1105
01:28:39,601 --> 01:28:43,439
황제의 배도 병선도
1106
01:28:43,522 --> 01:28:52,531
아득히 먼 바다로 떠나버렸구나
1107
01:28:59,204 --> 01:29:07,254
하는 수 없이
물가에 말을 세우고
1108
01:29:07,337 --> 01:29:20,350
{\an8}어쩔 줄 몰라 할 뿐이다
1109
01:29:15,012 --> 01:29:17,097
이 세상의 인간
1110
01:29:17,181 --> 01:29:20,350
전부 피의 제물로
바쳐질 거야
1111
01:29:20,434 --> 01:29:29,067
{\an8}그러할 적에
1112
01:29:21,894 --> 01:29:25,105
그리고 마지막으로
내 목을 자르면
1113
01:29:25,189 --> 01:29:27,349
개운해지겠지
1114
01:29:29,151 --> 01:29:34,823
칼을 빼들고
1115
01:29:34,907 --> 01:29:44,124
두 번 세 번 맞부딪쳤으나
1116
01:29:44,208 --> 01:29:49,838
말 위에서 맞붙은 채로
1117
01:29:49,922 --> 01:29:58,263
물가에 뒤엉켜 떨어져
1118
01:29:58,347 --> 01:30:02,518
결국
1119
01:30:02,601 --> 01:30:03,977
출진!
1120
01:30:20,744 --> 01:30:23,080
드디어 때가 됐다
신세 많이 졌다
1121
01:30:26,500 --> 01:30:27,751
무운을 기원하자
1122
01:30:36,996 --> 01:30:40,019
잠깐만.. 무슨 장난이야?
1123
01:30:40,722 --> 01:30:43,830
주군은 세치 혀만
놀리는 네놈을
1124
01:30:43,892 --> 01:30:46,063
곁에 둘 만큼
어리석지 않다
1125
01:30:52,818 --> 01:30:55,445
그렇다면 도시미쓰 네놈
쥬베에와..
1126
01:30:56,167 --> 01:30:58,461
이봐, 쥬베에 너
이놈의 헛소리를..
1127
01:30:58,532 --> 01:30:59,992
천한 것!
1128
01:31:00,534 --> 01:31:02,369
그 더러운 입 다물라!
1129
01:31:02,452 --> 01:31:04,746
어이, 쥬베에!
이런 녀석이 뭐가 좋다는 거야?
1130
01:31:04,830 --> 01:31:07,708
어? 어디가 좋아?
이런 녀석이!
1131
01:31:07,791 --> 01:31:09,209
상자 가져와
1132
01:31:11,712 --> 01:31:13,130
언제부터야? 너희들
1133
01:31:14,339 --> 01:31:16,800
언제부터야? 쥬베에!
1134
01:31:18,176 --> 01:31:19,523
뭐야 이건?
1135
01:31:20,554 --> 01:31:21,805
뭐냐고 이건!
1136
01:31:24,933 --> 01:31:26,226
뭐냐!
1137
01:31:27,921 --> 01:31:29,217
등신 같은 놈!
1138
01:31:29,755 --> 01:31:31,064
어서 들어가!
1139
01:31:31,565 --> 01:31:32,782
들어가!
1140
01:31:37,404 --> 01:31:38,572
이봐, 쥬베에
1141
01:31:39,656 --> 01:31:42,576
나와 너의 인연은
어디로 가버린 거야?
1142
01:31:45,078 --> 01:31:46,538
잘 들어, 무라시게
1143
01:31:47,956 --> 01:31:50,459
우리 사무라이의 인연보다
1144
01:31:51,001 --> 01:31:55,047
천하라는 것은
훨씬 더 무거운 것이야
1145
01:31:57,466 --> 01:31:58,717
무슨 말인지 알지?
1146
01:31:59,718 --> 01:32:01,636
그걸 어떻게 알아
1147
01:32:01,720 --> 01:32:03,138
열어줘..
1148
01:32:03,221 --> 01:32:04,931
열어줘!
1149
01:32:05,374 --> 01:32:06,917
후회할 거다
1150
01:32:07,517 --> 01:32:08,737
후회하게 될 거다, 너!
1151
01:32:08,769 --> 01:32:09,644
도시미쓰
1152
01:32:11,313 --> 01:32:14,316
본대와 갈라져서
계획대로 이에야스를 노려라
1153
01:32:15,275 --> 01:32:18,086
노부나가를 죽인 후
다시 만나자
1154
01:32:55,709 --> 01:32:56,499
빨리 와 봐!
1155
01:32:58,056 --> 01:32:58,662
왜 그래?
1156
01:33:23,176 --> 01:33:24,177
어르신..
1157
01:33:24,261 --> 01:33:27,723
미츠히데가 배반했다!
1158
01:33:29,474 --> 01:33:30,851
어르신
1159
01:33:30,934 --> 01:33:35,272
다 끝났다!
죽는다!
1160
01:33:37,649 --> 01:33:41,278
란마루, 내가 목을 쳐주마
1161
01:33:43,071 --> 01:33:44,823
행복하옵니다!
1162
01:33:52,622 --> 01:33:53,582
자, 서둘러!
1163
01:34:03,947 --> 01:34:07,929
어이, 야스케
네놈 목도 쳐주마
1164
01:34:09,744 --> 01:34:11,489
노란 개자식!
1165
01:34:41,392 --> 01:34:42,047
주공
1166
01:34:42,130 --> 01:34:45,175
니조성의 오다 노부타다가
자결했다고 합니다
1167
01:34:45,258 --> 01:34:47,302
노부나가의 목은 찾았는가?
1168
01:34:47,385 --> 01:34:48,386
그게..
1169
01:34:49,095 --> 01:34:51,973
불의 기세가 강해
적의 뼈까지 재가 되어..
1170
01:34:52,057 --> 01:34:53,642
목이다!
목, 목!
1171
01:34:54,142 --> 01:34:57,354
노부나가의 표식이 없으면
무인의 본분이 서지 않는다!
1172
01:34:57,979 --> 01:35:00,315
땅바닥을 기어서라도
목을 가져 와라!
1173
01:35:00,398 --> 01:35:01,399
예!
1174
01:35:10,408 --> 01:35:12,327
목은 어디 있지?
1175
01:35:30,512 --> 01:35:31,846
이쪽으로, 이쪽으로
1176
01:36:42,334 --> 01:36:44,210
- 한조
- 예
1177
01:36:44,659 --> 01:36:46,338
항상 미안하구나
1178
01:36:46,530 --> 01:36:47,922
당치도 않습니다
1179
01:36:54,596 --> 01:36:55,930
물러서 주십시오
1180
01:37:12,864 --> 01:37:14,991
목을 땄다!
1181
01:37:15,075 --> 01:37:17,369
퇴각하라! 퇴각하라!
1182
01:37:26,044 --> 01:37:27,337
- 한조
- 예
1183
01:37:27,420 --> 01:37:29,297
당장 교대자를 준비하게
1184
01:37:29,381 --> 01:37:30,423
예
1185
01:37:49,359 --> 01:37:50,443
적이다!
1186
01:37:55,532 --> 01:37:57,826
누가 진짜인지 말해!
1187
01:37:59,160 --> 01:38:00,245
말해!
1188
01:38:06,584 --> 01:38:08,795
한조!
1189
01:38:08,878 --> 01:38:10,255
도망쳐라!
1190
01:38:28,648 --> 01:38:30,640
이 승부, 보류입니다
1191
01:38:30,688 --> 01:38:31,317
용서를!
1192
01:38:59,711 --> 01:39:01,014
해냈나!
1193
01:39:12,650 --> 01:39:17,530
어르.. 어르신이
미츠히데에게 당했다
1194
01:39:21,242 --> 01:39:23,578
히데나가 님, 히데요시 님은?
1195
01:39:24,621 --> 01:39:27,957
소식을 듣자
자결하려고 할 정도로
1196
01:39:28,458 --> 01:39:32,754
크게 크게 슬퍼하며 쓰러지셨어
1197
01:39:32,837 --> 01:39:34,047
그치?
1198
01:39:35,212 --> 01:39:37,735
지금 의원을 불러서
쉬고 계십니다
1199
01:39:39,302 --> 01:39:42,196
드러누우시기 전에
형님은 말씀하셨다
1200
01:39:42,847 --> 01:39:44,599
참을 수 없는 슬픔을 견디고
1201
01:39:45,361 --> 01:39:47,603
참을 수 없는 슬픔을 견디고..
1202
01:39:47,811 --> 01:39:48,728
1203
01:39:48,812 --> 01:39:50,021
주종의 연을 다하기..
1204
01:39:50,104 --> 01:39:53,108
아! 주종의 연을
다하기 위해
1205
01:39:53,191 --> 01:39:55,068
미츠히데를 토벌할지어다 라고
1206
01:39:55,860 --> 01:39:59,906
좋아! 원수를 갚는다
미츠히데를 토벌한다!
1207
01:40:00,448 --> 01:40:03,451
설령 모리에게 배후를
찔리더라도 되돌아갑시다!
1208
01:40:03,535 --> 01:40:04,452
응
1209
01:40:04,536 --> 01:40:07,247
아, 맞다!
형님의 계책을 전한다
1210
01:40:07,330 --> 01:40:10,375
모리와의 화친은
칸베에에게 맡긴다
1211
01:40:10,458 --> 01:40:13,253
도로 길목마다 어르신이
살아 있다는 거짓정보를
1212
01:40:13,336 --> 01:40:14,212
타다이에가 흘려
1213
01:40:15,171 --> 01:40:16,798
용의주도하군요
1214
01:40:16,881 --> 01:40:19,342
마치 사전에
계획된 것처럼
1215
01:40:26,266 --> 01:40:28,643
자, 시간이 없으니
서두르시지요
1216
01:40:30,770 --> 01:40:31,771
서둘러!
1217
01:40:36,693 --> 01:40:39,779
어이, 위험해
1218
01:40:39,863 --> 01:40:41,239
뭐냐 그 연기는!
1219
01:40:41,322 --> 01:40:43,825
아이, 형님 미안하오
처음이라서 그만..
1220
01:40:43,908 --> 01:40:45,722
몇 번씩이나 할 일이 아니죠
1221
01:40:45,785 --> 01:40:49,541
아무튼 시미즈 무네하루에게
배를 가르게 하시지요
1222
01:40:49,975 --> 01:40:50,809
신자에몬
1223
01:40:50,886 --> 01:40:51,954
예
1224
01:40:59,048 --> 01:41:00,133
여봐
1225
01:41:00,967 --> 01:41:04,804
저 두 사람
모두 위험해
1226
01:41:05,805 --> 01:41:07,139
죽일 셈이요?
1227
01:41:08,183 --> 01:41:10,435
형님도 사람이 참 나쁘오
1228
01:41:20,445 --> 01:41:25,450
형님, 안코쿠지 에케이라는 자는 괜찮소?
1229
01:41:25,533 --> 01:41:28,912
내가 어떻게 아냐?
내가 묻고 싶은 말이다
1230
01:41:32,957 --> 01:41:35,376
모리가의 가훈은
세 개의 화살
1231
01:41:35,460 --> 01:41:37,795
그리고 여기에 모인
우리도 세 명
1232
01:41:38,063 --> 01:41:40,958
꼭 화친을 이루고자 왔습니다
1233
01:41:41,146 --> 01:41:44,304
{\an8}안코쿠지 에케이
1234
01:41:41,349 --> 01:41:44,432
그건 부모가 자식에게
주는 가르침이오
1235
01:41:44,446 --> 01:41:48,346
{\an8}시미즈 무네하루
1236
01:41:45,178 --> 01:41:48,056
우린 남이고
원수지간이 아닌가
1237
01:41:48,139 --> 01:41:49,307
자자
1238
01:41:50,058 --> 01:41:53,186
칸베에 님은 그저
사물의 비유를 들었을 뿐이라
1239
01:41:55,021 --> 01:41:58,787
그래서 대장 원숭이는
어떻게 하자는 건가?
1240
01:42:00,944 --> 01:42:04,989
뭐, 간단히 말해서
성주의 할복으로 마무리 짓고 싶다고
1241
01:42:11,996 --> 01:42:15,083
그렇다면 세 개의 화살과
다르지 않은가?
1242
01:42:15,166 --> 01:42:18,169
한 개만 부러지란 건
대체 무슨 말인가?
1243
01:42:18,252 --> 01:42:21,589
네놈들에게 굴복할 쏘냐!
1244
01:42:21,673 --> 01:42:22,632
전멸해도 상관없다
1245
01:42:22,715 --> 01:42:24,384
에케이 님
1246
01:42:24,467 --> 01:42:27,595
항복하는 성주가 배를 가르는 것은
전쟁의 도리입니다
1247
01:42:27,679 --> 01:42:29,264
그러한 도리가 어디 있나!
1248
01:42:29,347 --> 01:42:31,891
부처의 도리가 있듯
사무라이에게도 도리가 있소
1249
01:42:31,975 --> 01:42:33,893
너는 중에게 설법할 작정이냐!
1250
01:42:33,977 --> 01:42:35,603
자, 에케이 님
1251
01:42:36,270 --> 01:42:37,355
진정하시지요
1252
01:42:38,815 --> 01:42:40,274
중치고는 비린내가 심하군
1253
01:42:42,277 --> 01:42:45,113
네 이놈! 지금 뭐라 했나!
1254
01:42:45,196 --> 01:42:46,322
땡중
1255
01:42:46,406 --> 01:42:47,240
칸베에 님!
1256
01:42:47,865 --> 01:42:49,826
관둬, 관둬
1257
01:42:49,909 --> 01:42:51,703
이런 이야기 끝내!
1258
01:42:54,497 --> 01:42:57,375
그럼 우리 전군으로
쳐들어가는 이야기다
1259
01:42:58,962 --> 01:43:00,128
재밌구나!
1260
01:43:00,211 --> 01:43:03,423
이 자리에서
널 먼저 지옥으로 보내주마
1261
01:43:06,342 --> 01:43:08,011
기다려 주십시오!
1262
01:43:09,721 --> 01:43:14,934
우리 집안과 병졸들의
안전을 약속해 준다면
1263
01:43:15,727 --> 01:43:19,610
기꺼이 제가 배를 가르겠습니다
1264
01:43:29,365 --> 01:43:34,203
무네하루 님
배를 갈라서는 아니 되오!
1265
01:43:36,305 --> 01:43:39,550
배를 갈라서는 아니 되오!
1266
01:43:41,002 --> 01:43:42,984
아니 돼
1267
01:43:44,938 --> 01:43:49,093
안 돼!
1268
01:43:55,600 --> 01:43:57,435
무슨 생각이야 정말..
1269
01:43:58,519 --> 01:44:01,702
배를 갈라서는 안 돼!
1270
01:44:04,538 --> 01:44:07,291
죄다 바보냐?
1271
01:44:13,564 --> 01:44:15,065
모스케
1272
01:44:15,869 --> 01:44:18,038
난 이쯤에서
잠시 사라진다
1273
01:44:18,164 --> 01:44:20,083
모처럼 돌아왔는데?
1274
01:44:20,708 --> 01:44:24,420
앞으로의 대승부
반반으로 보고 있다
1275
01:44:24,504 --> 01:44:27,131
너도 때가 됐다 싶으면
빨리 도망치는 게 좋을 거야
1276
01:44:27,215 --> 01:44:28,549
돌아올 거지?
1277
01:44:28,633 --> 01:44:31,260
너희들은 이 녀석을 도와줘라
1278
01:44:32,804 --> 01:44:37,225
나니와 모스케가 다이묘가 되면
나도 한 자리 줘
1279
01:44:37,308 --> 01:44:38,434
또 보자
1280
01:44:50,822 --> 01:44:51,989
칸베에
1281
01:44:52,782 --> 01:44:55,201
소로리의 뒤처리
생각해둬라
1282
01:44:55,284 --> 01:44:56,285
예
1283
01:45:12,635 --> 01:45:16,055
칸베에, 주변의 물은 다 빼놓았나?
1284
01:45:16,139 --> 01:45:19,058
네, 말을 타고는
이미 건널 수 있습니다
1285
01:45:20,476 --> 01:45:33,072
더없는
1286
01:45:33,156 --> 01:45:39,203
즐거움이
1287
01:45:39,287 --> 01:45:51,090
극에 달한 나라의 길이로다
1288
01:45:51,174 --> 01:45:52,550
뭐야 저거!
1289
01:45:52,633 --> 01:45:57,221
아! 우리에 대한 감사와
주군에 대한 작별입니다
1290
01:45:57,862 --> 01:45:59,490
덧없는 세상을
1291
01:46:01,601 --> 01:46:03,327
지금 건너는
1292
01:46:04,479 --> 01:46:05,956
무사의
1293
01:46:07,732 --> 01:46:11,485
이름을 다카마쓰의
1294
01:46:12,399 --> 01:46:14,126
이끼에 남기네
1295
01:46:16,449 --> 01:46:17,575
드디어 시작입니다
1296
01:46:38,846 --> 01:46:40,056
빨랑빨랑 죽어!
1297
01:46:40,139 --> 01:46:42,058
아니, 주공 안 됩니다
1298
01:46:42,141 --> 01:46:44,460
무사의 최후라는 것은..
1299
01:46:45,269 --> 01:46:46,979
난 농민이야!
1300
01:46:47,939 --> 01:46:49,376
아직도 하고 있어?
1301
01:47:05,831 --> 01:47:07,375
요래..
1302
01:47:21,389 --> 01:47:22,723
목을..
1303
01:47:28,647 --> 01:47:29,773
어라?
1304
01:47:31,272 --> 01:47:32,358
성주님!
1305
01:47:34,819 --> 01:47:35,861
- 성주님!
- 성주님!
1306
01:47:35,945 --> 01:47:38,155
- 뭘 하는 거야!
- 성주님!
1307
01:47:38,239 --> 01:47:40,908
- 이쪽이야 이쪽
- 성주님!
1308
01:47:47,623 --> 01:47:48,916
아, 정말..
1309
01:47:49,500 --> 01:47:50,835
히데요시 님
1310
01:47:50,918 --> 01:47:51,877
히데요시 님
1311
01:47:52,296 --> 01:47:53,754
히메지까지 가시겠습니다
1312
01:47:54,143 --> 01:47:55,464
- 저 말로?
- 예
1313
01:47:55,548 --> 01:47:56,507
- 말에 오르시죠
- "예"라니..
1314
01:47:56,590 --> 01:47:58,009
너희들도 갈 거지?
1315
01:47:58,092 --> 01:47:59,218
- 갈 겁니다
- 당연하죠
1316
01:47:59,302 --> 01:48:01,429
- 가시지요
- 자, 형님 가십시다
1317
01:48:02,013 --> 01:48:03,055
어서
1318
01:48:03,480 --> 01:48:04,773
잠깐 있어 봐
1319
01:48:05,076 --> 01:48:05,911
문제없냐?
1320
01:48:05,952 --> 01:48:06,934
물론이오
1321
01:48:07,018 --> 01:48:08,269
니들이 먼저 가
1322
01:48:08,352 --> 01:48:09,812
당연히 갈 겁니다
1323
01:48:09,895 --> 01:48:11,397
자, 오르시지요
1324
01:48:11,480 --> 01:48:12,648
- 진짜 뭐야..
- 제발 부탁이오니
1325
01:48:12,732 --> 01:48:15,359
이제부터 히메지까지
멈추지 않고 달린다!
1326
01:48:15,443 --> 01:48:16,402
예!
1327
01:48:16,783 --> 01:48:18,779
죽고 싶지 않으면
몸을 가볍게 해!
1328
01:48:18,863 --> 01:48:20,156
예!
1329
01:48:22,158 --> 01:48:24,577
전쟁이 시작되나?
1330
01:48:24,660 --> 01:48:26,704
큰일 났네, 돌아가는 거야
1331
01:48:26,787 --> 01:48:28,622
밥줄이 도망간다!
1332
01:48:28,706 --> 01:48:31,167
어서 준비해!
쫓아가는 거다!
1333
01:48:31,250 --> 01:48:32,877
야, 뭐하고 있어!
1334
01:48:56,067 --> 01:48:59,236
달려라 달려!
멈추지마 멈추지마, 계속 가!
1335
01:48:59,320 --> 01:49:00,237
서둘러 서둘러!
1336
01:49:00,321 --> 01:49:02,448
서둘러라!
뛰어 뛰어!
1337
01:49:02,531 --> 01:49:03,866
해가 저문다!
1338
01:49:04,367 --> 01:49:05,743
빨리 가!
1339
01:49:20,257 --> 01:49:21,926
주먹밥 있어요
1340
01:49:23,052 --> 01:49:25,054
주먹밥 드릴까요?
여기요
1341
01:49:45,241 --> 01:49:46,283
도하 준비!
1342
01:49:50,496 --> 01:49:55,084
형님, 욕 봤소
조금만 더 가면 히메지요
1343
01:49:55,167 --> 01:49:56,460
시끄러
1344
01:49:56,544 --> 01:49:59,296
가마로 나르게 할 거니
걱정하실 것 없습니다
1345
01:49:59,380 --> 01:50:01,318
가마란 게 이거냐?
1346
01:50:01,371 --> 01:50:02,442
이겁니다
1347
01:50:02,519 --> 01:50:04,387
그런 얘긴 없었잖아
1348
01:50:04,760 --> 01:50:08,431
너희들만 히메지로 가라
나는 이제 싫다
1349
01:50:08,514 --> 01:50:12,402
- 부탁드립니다, 건너시지요
- 천하가 탐나지 않소? 천하가
1350
01:50:13,853 --> 01:50:15,020
어이, 태워
1351
01:50:15,938 --> 01:50:17,314
자, 가마를 올려라!
1352
01:50:17,398 --> 01:50:18,441
예!
1353
01:50:20,609 --> 01:50:21,982
둘셋
1354
01:50:23,195 --> 01:50:25,531
어이! 가라앉지는 않겠지?
1355
01:50:25,614 --> 01:50:30,244
형님이 물에 빠져 죽으면
내가 대장인가
1356
01:50:30,327 --> 01:50:31,746
방정맞은 소리
1357
01:50:43,090 --> 01:50:45,050
히데나가! 바보자식!
1358
01:50:46,297 --> 01:50:50,617
{\an8}히메지성
1359
01:51:29,386 --> 01:51:31,013
어이, 모스케는 어딨나?
1360
01:51:31,847 --> 01:51:33,057
모스케!
1361
01:51:33,557 --> 01:51:34,767
예!
1362
01:51:34,850 --> 01:51:35,684
이리 와
1363
01:51:35,768 --> 01:51:37,061
쿠로다 님!
1364
01:51:38,229 --> 01:51:39,605
정말 죄송합니다요!
1365
01:51:39,688 --> 01:51:44,527
휘장 메달고 달렸더니
늦어버렸습니다요
1366
01:51:44,610 --> 01:51:46,862
나리의 총알막이
못했습니다요
1367
01:51:46,946 --> 01:51:49,615
그 멍청한 휘장을
메단 채로 온 거냐?
1368
01:51:51,200 --> 01:51:53,382
히데요시 님의
나쁜 농을 곧이듣고
1369
01:51:53,739 --> 01:51:54,453
농?
1370
01:51:54,537 --> 01:51:58,290
그래, 넌 그 휘장보다
더 멍청하구나
1371
01:51:58,374 --> 01:52:00,668
됐다, 신자에몬은 어디 갔나?
1372
01:52:01,293 --> 01:52:04,922
글쎄요.. 그만둔다고 하고
훌쩍 사라져서
1373
01:52:05,005 --> 01:52:06,340
도망쳤군
1374
01:52:06,882 --> 01:52:08,342
무슨 일이십니까요?
1375
01:52:08,425 --> 01:52:10,636
아니다, 이제 그놈에게
볼일은 없다
1376
01:52:11,345 --> 01:52:15,065
그보다 너, 다음 전쟁에서
내 밑에서 일하게 됐다
1377
01:52:15,325 --> 01:52:16,976
게다가 밑에 부하도 둔다
1378
01:52:17,059 --> 01:52:21,105
오늘 밤은 실컷 먹고 마시고
내일 아침 일찍 니시마루로 오거라
1379
01:52:21,188 --> 01:52:22,982
이기면 말에 올라
싸울 수 있다
1380
01:52:24,066 --> 01:52:26,068
다음 싸움이
또 있습니까요?
1381
01:52:26,777 --> 01:52:29,655
왜 빨리 돌아왔는지 정도는 생각해!
1382
01:52:30,130 --> 01:52:32,014
멍청하구나 넌
1383
01:52:32,936 --> 01:52:36,008
잘 들어라
노부나가 님의 복수전이다
1384
01:52:36,829 --> 01:52:38,724
히데요시 님처럼
출세하고 싶다면
1385
01:52:39,156 --> 01:52:41,809
적의 대장 아케치 미츠히데의
수급을 베어 올려라
1386
01:52:44,169 --> 01:52:46,046
맡겨만 주십쇼
1387
01:52:46,130 --> 01:52:47,548
해주겠어!
1388
01:52:48,924 --> 01:52:50,968
하고 만다, 진짜로!
1389
01:53:01,520 --> 01:53:02,980
히데요시 님은 아직인가!
1390
01:53:03,063 --> 01:53:05,733
도련님, 삼가십시오!
도련님! 도련님!
1391
01:53:05,816 --> 01:53:07,818
잠시만 더!
도련님, 삼가십시오!
1392
01:53:07,902 --> 01:53:11,322
도련님! 도련님!
잠시만 더! 도련님!
1393
01:53:12,239 --> 01:53:13,282
비켜라!
1394
01:53:23,505 --> 01:53:26,291
이건 출진 선물이다
1395
01:53:48,108 --> 01:53:49,318
너희들!
1396
01:53:50,736 --> 01:53:54,698
내가 천하를 차지하면
이 정도는 일도 아니야!
1397
01:54:04,252 --> 01:54:05,881
마미야 님
갑자기 죄송합니다
1398
01:54:06,198 --> 01:54:08,603
그래서 리큐 나리는
어찌 하고 계십니까?
1399
01:54:08,868 --> 01:54:12,441
안에서 좀 경황이 없으시네
1400
01:54:15,511 --> 01:54:20,057
이번 미츠히데 님과
히데요시 님의 싸움말이네만
1401
01:54:20,724 --> 01:54:24,186
자네가 보기에는
어느 쪽이 이길 것 같나?
1402
01:54:24,402 --> 01:54:27,823
병사를 이끌고 먼 길을
되돌아온 원숭이와
1403
01:54:28,691 --> 01:54:31,235
음침하고 재미없는
사무라이의 승부
1404
01:54:31,318 --> 01:54:32,736
반반이옵지요
1405
01:54:33,862 --> 01:54:36,657
히데요시 님의 천하가
되지 않으면
1406
01:54:37,574 --> 01:54:39,785
우리는 곤란해지네
1407
01:54:40,221 --> 01:54:41,821
그건 알고 있..
1408
01:54:44,018 --> 01:54:47,139
자넨 말이 너무 많아
1409
01:54:49,753 --> 01:54:53,090
영감이라 생각하고
얕잡아 봤다!
1410
01:55:12,448 --> 01:55:17,874
{\an8}야마시로국 야마자키
1411
01:55:16,113 --> 01:55:18,115
수적으로는 우리가 우세하다지만
1412
01:55:18,198 --> 01:55:20,117
첫 번째 돌격이 문제입니다
1413
01:55:20,909 --> 01:55:23,287
자칫하다간 완패해서
장기전이 될 수도 있습니다
1414
01:55:23,871 --> 01:55:25,539
- 히데나가
- 에?
1415
01:55:25,622 --> 01:55:28,459
너가 갈래?
동생이니까
1416
01:55:28,542 --> 01:55:31,879
잠깐, 무슨 소리요?
그만해요, 형님
1417
01:55:31,962 --> 01:55:33,839
누군가 안 죽으면 곤란하잖아
1418
01:55:34,715 --> 01:55:36,175
히데요시 님!
1419
01:55:38,135 --> 01:55:41,430
나카가와 기요히데 님이
지금 막 가세하셨습니다!
1420
01:55:41,513 --> 01:55:42,848
이제야 오신 것 같군요
1421
01:55:42,931 --> 01:55:45,684
일단 저의 진지에서
기다리고 있습니다만
1422
01:55:45,768 --> 01:55:46,727
어찌 하오리까?
1423
01:55:46,810 --> 01:55:48,937
- 음, 코로쿠
- 예
1424
01:55:49,021 --> 01:55:50,773
나카가와 둘이서
죽어주지 않겠나?
1425
01:55:50,856 --> 01:55:54,151
아니아니, 그러니까..
둘이서 돌격해주지 않겠나?
1426
01:55:54,234 --> 01:55:55,819
너희들 돌격대장이야
1427
01:55:56,570 --> 01:55:57,571
1428
01:56:00,021 --> 01:56:00,736
예!
1429
01:56:07,646 --> 01:56:11,734
나는 한발 먼저 미츠히데와
도시미쓰의 목을 가지러 간다
1430
01:56:13,086 --> 01:56:15,798
너희들은 전투가 시작되면 바로
1431
01:56:15,881 --> 01:56:20,636
아케치의 깃발을 꽂고
적으로 위장해라
1432
01:56:21,637 --> 01:56:25,724
그리고 곤조를 뒤따라
본진을 노려라, 알겠지?
1433
01:56:26,225 --> 01:56:27,267
1434
01:56:28,416 --> 01:56:29,812
준비!
1435
01:56:29,895 --> 01:56:31,021
방사!
1436
01:56:31,814 --> 01:56:32,898
쏴라!
1437
01:57:04,429 --> 01:57:06,056
배신이다!
1438
01:57:06,557 --> 01:57:08,934
아케치 쪽에 모반이다!
1439
01:57:13,021 --> 01:57:16,149
이대로 버티면
승산도 있습니다
1440
01:57:16,233 --> 01:57:19,153
차라리 총공격으로
히데요시 진영을 치시지요
1441
01:57:20,654 --> 01:57:22,906
어찌 하오리까? 주공
1442
01:57:26,118 --> 01:57:27,286
전령이옵니다
1443
01:57:27,369 --> 01:57:31,290
적 이케다 츠네오키의 수하 군사가
츠다 군을 기습!
1444
01:57:53,145 --> 01:57:54,771
미츠히데!
1445
01:58:04,990 --> 01:58:06,909
주공, 피하시지요
1446
01:58:08,493 --> 01:58:10,621
아케치군은 완전히 무너졌군요
1447
01:58:11,976 --> 01:58:13,665
수가 다르잖아
1448
01:58:19,004 --> 01:58:20,589
있다! 아케치다!
1449
01:58:31,840 --> 01:58:34,311
주공, 피하십시오!
1450
01:58:55,666 --> 01:58:57,834
놓치면 안 된다! 쫓아라!
1451
01:58:59,753 --> 01:59:01,588
주공!
1452
01:59:41,378 --> 01:59:42,296
여기 있다!
1453
01:59:43,255 --> 01:59:45,215
미츠히데!
1454
02:00:01,129 --> 02:00:01,963
가자!
1455
02:00:07,863 --> 02:00:10,907
주공, 피하십시오
1456
02:01:35,538 --> 02:01:37,165
미츠히데..
1457
02:01:39,037 --> 02:01:40,205
이 천한 것!
1458
02:01:41,481 --> 02:01:43,389
내 목이 갖고 싶으냐!
1459
02:01:46,628 --> 02:01:47,629
나는..
1460
02:01:48,630 --> 02:01:50,715
사무라이 대장이 되고 싶어!
1461
02:01:57,973 --> 02:01:59,725
갖고 싶으면 내어주마
1462
02:02:02,227 --> 02:02:03,562
받아라!
1463
02:02:32,215 --> 02:02:33,425
됐다!
1464
02:02:34,301 --> 02:02:35,886
해냈다!
1465
02:02:36,553 --> 02:02:39,306
내가 사무라이 대장이다!
1466
02:02:42,309 --> 02:02:44,060
히데요시 님!
1467
02:02:45,437 --> 02:02:47,147
히데요시 님!
1468
02:03:09,836 --> 02:03:11,129
타메..
1469
02:03:30,391 --> 02:03:31,524
다음!
1470
02:03:33,777 --> 02:03:34,986
다음 사람 이쪽으로
1471
02:03:36,154 --> 02:03:37,113
아니지?
1472
02:03:37,197 --> 02:03:38,031
- 아닙니다
- 전혀 다르오
1473
02:03:38,114 --> 02:03:39,407
바보 같은 놈
1474
02:03:39,491 --> 02:03:40,617
어이!
1475
02:03:40,700 --> 02:03:43,036
두세 개 적당히 골라서 가져와!
1476
02:03:43,119 --> 02:03:43,954
예
1477
02:03:44,037 --> 02:03:46,081
한번에 가져와, 한번에!
1478
02:03:55,507 --> 02:03:57,050
이건..
1479
02:03:57,339 --> 02:03:59,008
혹여 어떠십니까?
1480
02:03:59,458 --> 02:04:01,137
어? 저쪽거?
1481
02:04:01,935 --> 02:04:05,776
아, 누군가..
그래, 누굴 닮았네
1482
02:04:06,601 --> 02:04:08,895
모스케.. 모스케인가!
1483
02:04:08,979 --> 02:04:12,232
아, 맞다 맞아
그놈이다 그놈
1484
02:04:12,315 --> 02:04:13,942
모스케.. 어이
1485
02:04:14,526 --> 02:04:16,861
그럼 그럼..
이 놈은 누구야?
1486
02:04:16,945 --> 02:04:19,656
이쪽 목은 더럽네
1487
02:04:19,739 --> 02:04:21,074
어이 버려라!
1488
02:04:21,157 --> 02:04:22,534
목을 더 가져와!
1489
02:04:22,617 --> 02:04:23,785
잠깐!
1490
02:04:24,494 --> 02:04:25,829
네놈들 잘 들어!
1491
02:04:26,329 --> 02:04:30,208
난 말이야, 아케치가
죽었다는 것만 알면
1492
02:04:30,292 --> 02:04:32,085
목 따위 아무래도 상관없다!
1493
02:04:34,717 --> 02:04:40,236
키타노 타케시 감독 작품
1494
02:04:41,473 --> 02:04:46,473
mangosoda