1 00:04:04,661 --> 00:04:08,372 도와주세요! 여기 도와주세요! 2 00:04:10,459 --> 00:04:11,792 컨스터블 크레인? 3 00:04:11,835 --> 00:04:13,711 이카보드 크레인, 맞죠? 4 00:04:13,795 --> 00:04:15,129 그렇소 5 00:04:15,839 --> 00:04:17,131 무언가 있소 6 00:04:17,174 --> 00:04:21,135 누굴 찾았어 최근에 본 것 같애 7 00:04:25,182 --> 00:04:27,350 - 화장 시켜버려 - 알겠습니다 8 00:04:28,810 --> 00:04:31,437 괜찮다면, 하지 마세요 아직 사인을 밝히지 못했습니다 9 00:04:31,521 --> 00:04:35,024 강에서 나오는 모든 시체들의 사인은 익사라네 10 00:04:35,108 --> 00:04:36,734 폐에 물이 차 있다면 그럴 수 있습니다 11 00:04:36,818 --> 00:04:39,946 하지만 병리학적으로 그의 사인을 밝혀내야 합니다 12 00:04:40,030 --> 00:04:41,238 그가 강에 떨어지기 전에요 13 00:04:41,323 --> 00:04:43,366 시체를 부검해야 합니다 14 00:04:43,450 --> 00:04:46,369 해 보게 우리가 기독교인 맞나? 15 00:04:48,205 --> 00:04:49,288 무슨 일인가? 16 00:04:49,373 --> 00:04:51,624 아무것도 아닙니다 절도죄로 체포했습니다 17 00:04:59,633 --> 00:05:00,758 일 하세 18 00:05:01,927 --> 00:05:04,095 새로운 천 년이 다가오고 있습니다 19 00:05:04,554 --> 00:05:08,015 몇 개월 후면 19세기가 옵니다 20 00:05:08,058 --> 00:05:11,560 우리의 재판 방식은 아직도 중세식 고문에 의존하고 있습니다 21 00:05:11,603 --> 00:05:12,728 물러나! 22 00:05:12,813 --> 00:05:15,898 저는 정의감으로 일어났습니다 23 00:05:15,983 --> 00:05:18,192 교도소는 남자와 여자들로 넘쳐납니다 24 00:05:18,235 --> 00:05:20,361 자백을 받아내서 유죄 선고를 하는 건 나쁜 방법입니다 25 00:05:20,404 --> 00:05:21,779 콘스터블 크레인! 26 00:05:22,948 --> 00:05:26,742 자네는 그런 말을 한 두번 한 게 아니네 27 00:05:26,827 --> 00:05:30,579 그럼, 두 가지를 알려주지 28 00:05:30,622 --> 00:05:34,583 먼저, 난 자네를 감방으로 집어넣을 수 있네 29 00:05:34,668 --> 00:05:37,753 자네가 재판의 품위에 대한 존경을 알 때까지 말이네 30 00:05:37,796 --> 00:05:39,380 용서하십시오 31 00:05:39,423 --> 00:05:43,050 하지만 제가 이러는 이유는 범죄를 해결하기 위해서입니다 32 00:05:43,093 --> 00:05:46,429 용의자를 찾기 위해 우린 머리를 써야만 합니다 33 00:05:46,513 --> 00:05:51,100 중요한 단서를 알아내려면 최신 과학 기술을 활용해야 하지 않습니까? 34 00:05:51,184 --> 00:05:54,311 두 번째를 알려주지 35 00:05:55,105 --> 00:05:59,025 이틀 간 북부로 여행을 떠나는 거라네 36 00:05:59,109 --> 00:06:01,027 허드슨 산맥으로 37 00:06:01,111 --> 00:06:04,864 슬리피 할로우라고 불리는 곳이네 38 00:06:05,741 --> 00:06:07,283 이해했나? 39 00:06:07,701 --> 00:06:08,784 아뇨 40 00:06:08,827 --> 00:06:12,538 주로 네덜란드인들이 사는 고립된 농경지야 41 00:06:12,622 --> 00:06:17,084 불과 2주 동안 3명이 그곳에서 살해됐네 42 00:06:17,586 --> 00:06:21,964 한 명은 목이 잘렸다네 43 00:06:22,049 --> 00:06:23,466 그런가요? 44 00:06:23,508 --> 00:06:26,510 마치 민들레 뽑히듯이 말이네 45 00:06:27,637 --> 00:06:30,765 자네의 그 실험들은 46 00:06:30,807 --> 00:06:32,641 슬리피 할로우에서 하게 47 00:06:32,726 --> 00:06:36,437 자네는 살인자를 찾을 수 있겠지 48 00:06:36,480 --> 00:06:40,316 우리의 재판소로 그 살인자를 데려오게 49 00:06:41,693 --> 00:06:43,069 어떤가? 50 00:06:44,488 --> 00:06:45,613 하겠습니다 51 00:06:46,531 --> 00:06:49,658 기억하게 자네야 52 00:06:49,701 --> 00:06:52,244 이카보드 크레인 53 00:06:52,329 --> 00:06:55,581 시험에 임한 걸세 54 00:11:59,761 --> 00:12:02,763 "마녀 피케티다, 마녀 피케티다" 55 00:12:02,806 --> 00:12:04,848 "누가 나랑 키스를 할까?" 56 00:12:04,933 --> 00:12:07,267 "마녀 피케티다, 마녀 피케티다" 57 00:12:07,310 --> 00:12:10,145 "누가 마녀 피케티와 키스하게 될까?" 58 00:12:12,190 --> 00:12:13,649 테오도르? 59 00:12:13,691 --> 00:12:15,818 아뇨, 죄송해요 아가씨 전 이방인 입니다 60 00:12:15,860 --> 00:12:17,694 아무튼 키스를 받아야 해요 61 00:12:25,328 --> 00:12:28,497 저는 발투스 반 테셀 씨를 찾고 있습니다 62 00:12:28,540 --> 00:12:31,250 전 그 분의 딸이에요 카트리나 반 테셀이에요 63 00:12:31,334 --> 00:12:33,919 당신은 누구요? 아직 이름도 못 들어봤군 64 00:12:34,003 --> 00:12:36,422 말한 적이 없으니깐요 실례합니다 65 00:12:37,507 --> 00:12:39,174 - 예의를 지키시지 - 브롬 66 00:12:39,259 --> 00:12:41,468 들어보세요 아직 조용하군요 67 00:12:41,511 --> 00:12:44,346 오늘 밤은 오직 영혼만 시끄럽나 보군요 68 00:12:44,431 --> 00:12:48,517 저와 사랑스런 내 아내는 작은 파티를 선사하겠습니다 69 00:12:48,601 --> 00:12:52,521 젊은 신사여, 진심으로 환영합니다 그대가 장사꾼이라도요 70 00:12:52,564 --> 00:12:54,189 감사합니다 71 00:12:54,232 --> 00:12:57,609 저는 컨스터블 이카보드 크레인 입니다 뉴욕에서 슬리피 할로우의 72 00:12:57,694 --> 00:12:59,570 살인사건 수사를 위해 왔습니다 73 00:12:59,654 --> 00:13:03,198 슬리피 할로우는 당신을 고마워할 겁니다, 크레인씨 74 00:13:03,283 --> 00:13:06,326 이 집의 사람들에게 호의로 대해주셨으면 합니다 75 00:13:06,369 --> 00:13:07,911 옳은 말이요 여보 76 00:13:07,996 --> 00:13:11,123 오시죠, 그대를 위해 준비했습니다, 이리 와! 77 00:13:18,006 --> 00:13:19,548 실례합니다 78 00:13:24,888 --> 00:13:26,221 고마워요 79 00:13:26,306 --> 00:13:29,183 반 테셀 씨께 제가 곧 내려간다고 전해줘요 80 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 알겠습니다 81 00:13:34,063 --> 00:13:35,898 당신이 만나서 기뻐요 82 00:13:47,994 --> 00:13:50,996 잘 왔어요, 들어와요 물러나주시죠, 여보 83 00:13:55,126 --> 00:13:58,253 우린 토마스 랭카스터 의사님께 초대됐습니다 84 00:13:58,338 --> 00:13:59,922 스틴윜 목사님 85 00:14:00,006 --> 00:14:02,716 우리의 치안판사 새뮤얼 필립스님 86 00:14:02,759 --> 00:14:03,884 그리고 마지막으로 87 00:14:03,927 --> 00:14:08,222 이 잘생긴 친구는 제임스 하덴브룩, 공증인입니다 88 00:14:08,264 --> 00:14:10,098 그럼 경은요? 89 00:14:10,183 --> 00:14:13,310 평벙한 농부입니다 90 00:14:13,394 --> 00:14:16,772 이 마을은 저에게 친구이고 조언가와 같습니다 91 00:14:16,814 --> 00:14:19,775 지주이고 은행가이기도 하죠 계속해도 될까요? 92 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 고마워요 93 00:14:23,279 --> 00:14:24,363 그럼... 94 00:14:26,282 --> 00:14:28,825 3명이 살해됐습니다 95 00:14:30,495 --> 00:14:33,330 첫 희생자는 피터 반 게렛과 96 00:14:34,165 --> 00:14:36,959 그의 아들 데릭 반 게렛입니다 97 00:14:38,044 --> 00:14:42,256 둘 다 세력있고 유능한 사람이었습니다 98 00:14:43,299 --> 00:14:44,633 그들은 함께 99 00:14:45,969 --> 00:14:47,177 목이 잘렸습니다 100 00:14:50,181 --> 00:14:52,391 일주일 후엔 윈디 위숍이 죽었습니다 101 00:14:53,893 --> 00:14:56,853 역시 목이 잘린 채로요 102 00:14:59,190 --> 00:15:03,485 그럼, 여러분께 여러가지 질문을 하겠습니다 103 00:15:03,570 --> 00:15:07,990 그 전에, 한 가지 묻죠 의심가는 사람 있나요? 104 00:15:11,995 --> 00:15:15,622 그 사건에 대해 얼마나 들으셨나요, 컨스터블? 105 00:15:16,541 --> 00:15:21,044 오직 세 사람이 농지에서 106 00:15:21,796 --> 00:15:25,173 목이 몸에서 절단된 채로 살해됐다는 사실 뿐이죠 107 00:15:25,633 --> 00:15:28,010 그들의 목은 절단되지 않았습니다 108 00:15:28,094 --> 00:15:30,220 목을 아예 찾지 못했죠 109 00:15:33,224 --> 00:15:36,310 사라졌다고요? 110 00:15:36,352 --> 00:15:37,561 가져갔소 111 00:15:37,645 --> 00:15:40,564 머리없는 기수가 가져갔소 112 00:15:40,648 --> 00:15:42,524 지옥으로요 113 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 실례합니다 그건... 114 00:15:45,612 --> 00:15:48,196 앉아서 하시는게 좋겠군요 115 00:15:50,700 --> 00:15:51,867 네 116 00:15:56,247 --> 00:15:58,999 그 마부는 헤센 지방 용병이었어요 117 00:15:59,042 --> 00:16:01,793 그 모래들을 독일 공주가 보냈죠 118 00:16:01,878 --> 00:16:04,796 미국을 영국 요크왕조의 발 아래 꿇는다는 뜻으로요 119 00:16:04,881 --> 00:16:08,925 하지만 돈을 뺏으려는 그의 동료를 싫어했고 120 00:16:09,010 --> 00:16:12,679 그 기수는 대학살을 위해 오게 됐죠 121 00:16:12,722 --> 00:16:16,516 전쟁에 참전했다면 그를 볼 수 있었을 거요 122 00:16:19,354 --> 00:16:22,814 그는 무모함이라는 거대한 검은 말을 탔어요 123 00:16:25,485 --> 00:16:28,904 그는 전투에서 그의 말을 거칠게 타는 것으로 악명이 높았어요 124 00:16:28,988 --> 00:16:31,531 순식간에 적의 목을 잘랐죠 125 00:16:31,574 --> 00:16:35,202 그는 자신의 이를 칼로 잘라서 보관했어요 126 00:16:35,244 --> 00:16:37,913 그의 흉포한 모습과 함께 127 00:16:46,756 --> 00:16:49,966 그 살인마도 마침내 최후를 맞이했죠 128 00:16:50,385 --> 00:16:52,594 1779년 겨울 129 00:16:54,472 --> 00:16:57,766 여기에서 멀지 않은 웨스턴 우드에서요 130 00:17:52,113 --> 00:17:54,573 군인들은 그의 검으로 목을 뱄어요 131 00:17:54,657 --> 00:17:57,701 오늘까지도 웨스턴 우드는 귀신들린 장소에요 132 00:17:57,785 --> 00:17:59,995 용감한 자들도 얼씬거리지 않죠 133 00:18:02,415 --> 00:18:04,916 그곳에 그를 묻어버린 날에 134 00:18:06,335 --> 00:18:07,961 악마로 다시 태어났죠 135 00:18:11,174 --> 00:18:13,508 그리고 20년이 지났어요 136 00:18:14,343 --> 00:18:16,094 이젠 그가 사는 곳이죠 137 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 그는 미치광이요 보이는 대로 목을 잘라요 138 00:18:25,438 --> 00:18:27,314 그러니깐... 139 00:18:28,399 --> 00:18:30,150 그걸 믿는 겁니까? 140 00:18:31,527 --> 00:18:33,945 직접 보면 믿게 될 거요 141 00:18:35,698 --> 00:18:40,368 당신이 과학적 탐구에 관한 많은 책들을 가져왔다고 하더군요 142 00:18:40,745 --> 00:18:44,956 저는 이 책만을 읽었으면 합니다 143 00:18:52,924 --> 00:18:54,216 그러죠 144 00:18:55,718 --> 00:18:57,886 스틴윜 목사님 145 00:18:58,638 --> 00:18:59,721 여러분 146 00:19:01,349 --> 00:19:04,643 살인자는 무덤에서 온 유령을 필요로 하지 않습니다 147 00:19:04,727 --> 00:19:09,022 뉴욕에서는 살인자가 식인 악귀나 고블린이 아닙니다 148 00:19:09,065 --> 00:19:11,566 뉴욕은 먼 걸로 압니다, 콘스터블 149 00:19:12,026 --> 00:19:15,362 이 암살범은 피와 살에 굶주린 겁니다 150 00:19:15,404 --> 00:19:17,239 전 그 살인범을 찾아낼 겁니다 151 00:19:58,030 --> 00:19:59,656 나와라, 악마야 152 00:20:52,168 --> 00:20:53,668 이 놈 이름은 화약입니다 153 00:20:54,587 --> 00:20:56,838 그냥 잘 달렸으면 좋겠어요, 킬리언 씨 154 00:20:57,506 --> 00:20:58,632 고마워요 155 00:20:59,175 --> 00:21:01,134 행운을 빕니다 도움이 필요하시면, 절 부르세요 156 00:21:01,177 --> 00:21:02,636 말 고마워요 157 00:21:03,179 --> 00:21:05,597 이제 그건 걱정할 필요 없어 158 00:21:05,681 --> 00:21:07,807 모두 괜찮아질 거야 159 00:21:09,769 --> 00:21:12,437 토마스! 들어오렴! 160 00:21:14,523 --> 00:21:16,024 아침식사하러 오는 구나 161 00:21:16,067 --> 00:21:18,318 아빠만큼 엄마한테 뽀뽀해주렴 162 00:21:18,361 --> 00:21:21,363 살인이다! 마부가 또 살해됐어! 163 00:21:23,157 --> 00:21:25,909 좋아, 화약아 가야겠다, 어서 164 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 아니 아니, 이쪽 반대쪽이야 165 00:21:28,037 --> 00:21:29,537 아냐 아냐 돌아서 166 00:21:35,294 --> 00:21:36,503 착해라 167 00:21:48,391 --> 00:21:52,018 - 밀러 씨, 관 마차를 가져오세요 - 알겠습니다 168 00:21:52,103 --> 00:21:54,396 방심하지 마세요 169 00:21:56,440 --> 00:21:58,358 괜찮아요 제가 왔어요 170 00:22:23,426 --> 00:22:25,927 네 번째 희생자로 조나단 메스베스입니다 171 00:22:29,306 --> 00:22:30,598 알았어요 172 00:22:31,517 --> 00:22:33,643 머리는요? 173 00:22:35,438 --> 00:22:38,523 가져갔죠 174 00:22:40,109 --> 00:22:42,527 흥미롭군요 아주 흥미로워요 175 00:22:42,611 --> 00:22:43,653 왜요? 176 00:22:44,280 --> 00:22:47,532 이렇게 머리없는 시체들은 꼭 머리가 사라지죠 177 00:22:47,616 --> 00:22:49,409 사체의 신원을 확인할 수가 없잖아요 178 00:22:49,452 --> 00:22:52,495 그래도 조나단 메스베스인 건 확실합니다 179 00:22:52,580 --> 00:22:54,956 정확히, 왜 머리가 사라지는 거죠? 180 00:22:55,041 --> 00:22:56,207 - 궁금해요? - 예 181 00:22:59,295 --> 00:23:01,546 - 몸이 옮겨졌다고 생각해요? - 그렇소 182 00:23:01,630 --> 00:23:04,424 - 그건 불가능해요! - 왜요? 183 00:23:04,759 --> 00:23:05,842 왜냐하면 184 00:23:20,691 --> 00:23:22,817 아주 간격이 넓죠 185 00:23:25,613 --> 00:23:27,572 살인자는 메스베스를 넘어뜨렸어요 186 00:23:28,908 --> 00:23:30,283 말을 돌려서 187 00:23:31,619 --> 00:23:33,411 돌아왔겠죠 188 00:23:33,496 --> 00:23:35,413 머리를 뺏으려고 돌아왔겠죠 189 00:23:53,349 --> 00:23:54,432 네 190 00:23:55,518 --> 00:23:57,477 화학 반응이 있네요 191 00:23:57,520 --> 00:24:00,897 반응이 강하군요 목을 잘 잘라갔네요 192 00:24:28,217 --> 00:24:30,510 - 흥미롭군 - 뭐가 있죠? 193 00:24:32,054 --> 00:24:34,597 상처가 방금 가열됐어요 194 00:24:36,392 --> 00:24:38,560 마치 베이면서 열을 받은 것 같아요 195 00:24:38,644 --> 00:24:42,063 그런데도 살이 타지 않았어요 196 00:24:44,150 --> 00:24:45,775 악마의 짓이야 197 00:24:52,992 --> 00:24:56,119 "경계하라"라고 피터 서에 써 있으니라 198 00:24:56,203 --> 00:24:58,454 5장 8절 199 00:24:59,248 --> 00:25:01,082 "왜냐면 악마는 너의 적이기에 200 00:25:01,125 --> 00:25:04,377 "사자처럼 으르렁 대고 201 00:25:05,296 --> 00:25:07,505 "너를 탐할 것이니라" 202 00:25:09,258 --> 00:25:11,634 조나단 메리베스에게 평안을 203 00:25:13,262 --> 00:25:14,637 아멘 204 00:25:38,621 --> 00:25:40,121 컨스터블 경 205 00:25:42,625 --> 00:25:44,042 메리베스 아들이구나 206 00:25:44,126 --> 00:25:47,795 맞아요 지금은 혼자에요 207 00:25:47,838 --> 00:25:49,881 전 경을 돕겠어요 208 00:25:49,965 --> 00:25:52,300 제 아버지의 복수를 해 드린다면요 209 00:25:53,135 --> 00:25:56,596 글쎄, 유일안 메리베스야 고맙게 생각하지만 210 00:25:56,639 --> 00:25:59,515 너의 어머니가 널 무척 아끼실 거다 211 00:26:00,309 --> 00:26:02,143 경, 저희 어머니는 천국에 계셔요 212 00:26:02,811 --> 00:26:05,438 지금은 아버지를 만났을 거구요 213 00:26:05,481 --> 00:26:09,901 하지만 경은 하인이 없어요 제가 돕겠습니다 214 00:26:09,985 --> 00:26:13,655 그래, 용감하다 하지만 널 돌볼 수가 없구나 215 00:26:16,033 --> 00:26:18,534 매우 유감스럽다 어린 메리베스야 216 00:26:31,507 --> 00:26:33,424 - 컨스터블 크레인 - 필립스 씨? 217 00:26:33,509 --> 00:26:35,218 알려드릴 게 있어요 218 00:26:35,844 --> 00:26:38,554 조나단 메스베스는 네 번째 희생자가 아닙니다 219 00:26:40,099 --> 00:26:41,933 - 다섯 번째에요 - 그래요? 220 00:26:42,017 --> 00:26:43,142 네 221 00:26:43,560 --> 00:26:47,563 그가 네 번째 희생자의 무덤에 묻혔네요 222 00:26:59,201 --> 00:27:00,535 메스베스 223 00:27:01,287 --> 00:27:03,288 반 테셀의 하인을 찾아봐라 224 00:27:03,372 --> 00:27:04,872 동이 트기 전에 날 깨우거라 225 00:27:05,165 --> 00:27:07,250 비위가 강하길 바란다 226 00:27:09,837 --> 00:27:11,254 피터 반 게렛 227 00:27:12,339 --> 00:27:13,798 데릭 반 게렛 228 00:27:14,591 --> 00:27:16,092 조나단 메스베스 229 00:27:17,219 --> 00:27:20,680 이 사람이 다섯 번째야 네 번째는 230 00:27:34,778 --> 00:27:37,238 윈디 위숍이야 231 00:28:01,889 --> 00:28:03,348 안으로 들여놔 232 00:28:05,642 --> 00:28:07,935 이건 최악의 불법 행위네 233 00:28:07,978 --> 00:28:10,813 동감입니다, 의사님 하지만 꼭 필요합니다 234 00:28:10,898 --> 00:28:12,482 우린 즉시 부검해야 합니다 235 00:28:12,566 --> 00:28:15,401 부검? 죽었잖아 236 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 "부검"이라 말하면 237 00:28:17,488 --> 00:28:20,406 당연히 부검대가 필요하겠죠 238 00:28:23,911 --> 00:28:27,372 한 가지 더 목에 화상이 있어요 239 00:28:29,875 --> 00:28:33,169 배에도 똑같이 검으로 찔렸죠 240 00:28:33,253 --> 00:28:34,962 왜 이 짓을 한 거지? 241 00:28:35,005 --> 00:28:37,423 그 이유 때문에 찾아왔나 보군 242 00:28:37,925 --> 00:28:41,135 이 기구는 뭔가? 243 00:28:41,220 --> 00:28:42,804 제가 만든 겁니다 244 00:28:44,640 --> 00:28:47,100 아무튼 그럼 메스베스야 나가주렴 245 00:28:47,142 --> 00:28:49,185 도와주셔서 아주 아주 고마워요, 킬리언 씨 246 00:28:49,269 --> 00:28:51,562 그리고 의사님도 내키지 않는다면 247 00:28:51,647 --> 00:28:54,941 저는 수사할 때 매우 예민하거든요 248 00:29:34,982 --> 00:29:36,232 다 됐습니다 249 00:29:36,442 --> 00:29:39,193 죽은 자에게 무슨 짓을 하는 거요? 250 00:29:39,278 --> 00:29:41,737 미치광이를 잡기 위해서죠 251 00:29:42,197 --> 00:29:44,198 알아낸 게 있나요? 252 00:29:44,241 --> 00:29:46,659 윈십 부인은 임신 중이었습니다 253 00:30:09,391 --> 00:30:10,558 이카보드 254 00:30:11,852 --> 00:30:15,104 이카보드, 이카보드 255 00:30:16,398 --> 00:30:17,565 이카보드 256 00:30:32,748 --> 00:30:33,915 누구요? 257 00:31:37,896 --> 00:31:47,488 이카보드 258 00:33:08,820 --> 00:33:11,489 오, 갑자기 들어와서 죄송합니다 259 00:33:11,573 --> 00:33:14,992 괜찮아요, 전 깨 있을 때 여기로 와요 260 00:33:19,915 --> 00:33:23,084 숨기시는 책이 뭔가요? 261 00:33:23,168 --> 00:33:25,920 제 어머니의 책이에요 제 아버지는 어머니가 262 00:33:26,004 --> 00:33:28,756 로맨스 소설에 열정이 과해서 돌아가셨다고 생각하곤 했어요 263 00:33:28,840 --> 00:33:31,092 어머니는 2년 전 한겨울에 돌아가셨어요 264 00:33:32,219 --> 00:33:33,969 어머니가 누운 동안 간호한 의사는 265 00:33:34,054 --> 00:33:35,680 제 아버지와 결혼했어요 266 00:33:37,015 --> 00:33:38,933 다른 사연이 있는 것 같은데요 267 00:33:39,351 --> 00:33:41,143 왜 아무도 반 게렛과 268 00:33:41,228 --> 00:33:44,230 반 테셀이 일가친척 관계라고 생각하지 않을까요? 269 00:33:44,272 --> 00:33:46,816 왜냐면, 거의 슬리피 할로우에 살지 않기 때문이겠죠 270 00:33:46,900 --> 00:33:50,111 가까운 결혼이나 혈족 관계가 없거든요 271 00:33:50,320 --> 00:33:51,445 알겠네요 272 00:33:56,618 --> 00:33:59,161 저 곳은 반 게렛 가의 땅이에요 273 00:33:59,246 --> 00:34:01,997 제가 갓난아기였을 때 아버지가 저 땅을 받았죠 274 00:34:02,082 --> 00:34:04,583 반 게렛 가는 이 근처에서 가장 부유한 가문이었어요 275 00:34:04,626 --> 00:34:06,752 아버지가 그들을 슬리피 할로우에 초대했을 때 276 00:34:06,795 --> 00:34:09,714 반 게렛은 한 에이커의 땅과 낡은 집을 줬어요 277 00:34:09,798 --> 00:34:13,884 아버지는 열심히 일해서 번영했고, 이 집을 지었어요 278 00:34:13,969 --> 00:34:15,970 전 아버지께 빚을 진 셈이죠 279 00:34:17,139 --> 00:34:19,432 전 가난했을 때를 기억해요 280 00:34:20,767 --> 00:34:22,143 알려드릴까요? 281 00:34:22,853 --> 00:34:23,978 네 282 00:34:27,065 --> 00:34:30,151 받으세요 제 선물이에요 283 00:34:31,153 --> 00:34:32,695 아뇨 필요하지 않아요 284 00:34:32,779 --> 00:34:34,864 정말 그렇게 매사에 확신하세요? 285 00:34:47,544 --> 00:34:48,669 당신 어머니 것이군요 286 00:34:48,754 --> 00:34:52,298 항상 가슴에 갖고 계세요 당신을 보호해줄 거에요 287 00:34:57,220 --> 00:34:59,513 정말 그렇게 매사에 확신하세요? 288 00:35:15,280 --> 00:35:18,407 이상하네요 이 자국들, 왜 생겼죠? 289 00:35:18,492 --> 00:35:20,659 제가 막 기억을 할 때 생겼죠 290 00:35:31,546 --> 00:35:34,006 전 어렸을 때 이 난로에서 놀곤 했어요 291 00:35:37,969 --> 00:35:40,095 제가 학교에서 처음 그린 그림을 보여줄게요 292 00:35:40,180 --> 00:35:42,056 어머니가 제 선생님이이었어요 293 00:35:44,726 --> 00:35:46,727 오, 보여요? 294 00:35:46,812 --> 00:35:49,522 난로에 조각된 거요? 궁수에요 295 00:35:50,649 --> 00:35:52,024 이걸 잊고 있었네요 296 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 이 궁수는 우리가 살기 훨씬 오래전부터 있었어요 297 00:35:59,282 --> 00:36:02,034 - 괜찮으세요? - 네, 고마워요 298 00:36:04,663 --> 00:36:06,914 홍관조에요 제가 가장 좋아해요 299 00:36:07,415 --> 00:36:11,293 제가 키우던 한 마리가 있었죠 하지만 새장에 넣질 않았아요 300 00:36:11,586 --> 00:36:15,297 그럼, 한 가지 말씀드릴 게 있어요 301 00:36:17,926 --> 00:36:21,387 한쪽에는 홍관조 빈 새장 302 00:36:22,264 --> 00:36:23,639 그리고... 303 00:36:26,935 --> 00:36:29,353 마술이군요 가르쳐줘요 304 00:36:29,437 --> 00:36:33,941 마술이 아니에요 이것을 착시효과라 부르죠 305 00:36:33,984 --> 00:36:37,319 두 개의 그림을 돌려서 하나처럼 보이게 하죠 306 00:36:37,404 --> 00:36:41,031 진실이에요 하지만 언제나 드러나진 않죠 307 00:37:31,499 --> 00:37:33,334 어디서 오는 거요 필립스 판사님? 308 00:37:33,418 --> 00:37:34,501 크레인, 이 사람아 309 00:37:34,586 --> 00:37:36,670 - 도와드려요? - 예 310 00:37:36,755 --> 00:37:39,506 - 아주 무서운 게 나타나요... - 뭐가요? 311 00:37:39,549 --> 00:37:42,301 그곳의 영적 힘을 막을 방법은 없어요, 가요 312 00:37:42,344 --> 00:37:44,511 어떻게 윈쉽 부인이 임신했다는 걸 알 수 있었죠? 313 00:37:44,596 --> 00:37:45,804 그녀가 말해줬어요 314 00:37:46,306 --> 00:37:49,308 - 당신이 아빠일거라 추측했죠 - 전 아빠가 아니에요 315 00:37:49,351 --> 00:37:51,518 그녀가 혹시 아이의 아버지 이름을 말해줬던가요? 316 00:37:51,561 --> 00:37:53,604 네, 말해줬어요 317 00:37:53,688 --> 00:37:56,273 그녀가 지방 판사처럼 저에게 충고를 주었죠 318 00:37:56,358 --> 00:37:58,484 아이를 보호해 달라고요 319 00:37:58,526 --> 00:38:01,362 저는 그 비밀을 지키는 맹세를 해야 했어요, 하지만... 320 00:38:01,446 --> 00:38:02,905 아버지가 그 부인을 죽였다고 생각하세요? 321 00:38:02,989 --> 00:38:05,491 기수가 죽인 거죠 322 00:38:05,533 --> 00:38:07,743 얼마나 말해줘야 이해하겠어요? 기수는 없어요 323 00:38:07,827 --> 00:38:10,871 기수는 전혀 있지도 않았고 절대 범인일 리도 없어요 324 00:38:10,956 --> 00:38:12,706 이건 뭐죠? 325 00:38:12,749 --> 00:38:15,292 부적이에요 그 유령 기수로부터 보호해줄 거에요 326 00:38:15,377 --> 00:38:18,504 이보쇼, 판사 당신 머리는 헛소문으로 가득찼군요 327 00:38:18,546 --> 00:38:20,381 빨리 이름을 말해요.. 328 00:38:41,069 --> 00:38:42,194 세상에 329 00:39:28,074 --> 00:39:31,118 컨스터블 크레인? 컨스터블 크레인? 330 00:39:31,745 --> 00:39:33,537 하루종일 안 나왔어? 331 00:39:39,419 --> 00:39:41,879 - 머리없는 기수였어요 - 진정하세요 332 00:39:41,963 --> 00:39:43,088 머리없는 기수였다고! 333 00:39:43,131 --> 00:39:45,049 당연히 맞아요 그래서 여기 계시는군요 334 00:39:45,133 --> 00:39:48,761 아니, 믿어야 해요 머리없는 기수, 죽었고, 목이 없는 335 00:39:48,803 --> 00:39:49,928 알아요, 알아요 336 00:39:49,971 --> 00:39:53,599 당신은 거기 없어서 몰라요! 전부 사실이에요 337 00:39:53,641 --> 00:39:56,602 맞아요, 저도 말했죠 모두 그렇게 말했고요 338 00:39:57,937 --> 00:40:00,147 그를 봤어요 339 00:40:05,653 --> 00:40:07,988 아마 뉴욕으로 돌려보내야 할 것 같아요 340 00:41:31,489 --> 00:41:34,741 그럼, 나는 뉴욕으로 가 보겠네 341 00:41:34,784 --> 00:41:37,494 난 그 풋내기를 입막음하고 싶지 않아 342 00:41:49,591 --> 00:41:51,884 이제, 판사도 죽었고... 343 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 여러분 344 00:41:53,761 --> 00:41:56,930 웨스턴 우드로 같이 들어가 줄 사람이 필요해요 345 00:41:57,015 --> 00:42:00,309 자네? 자네는 쇼크를 받지 않았나 346 00:42:00,393 --> 00:42:02,477 저는 두려움에 빠졌었어요 지금은 이겨냈고 347 00:42:02,562 --> 00:42:04,146 그 기수의 무덤을 찾기로 결심했습니다 348 00:42:04,230 --> 00:42:07,816 요약하자면, 그 유령 기수가 묻힌 곳을 스스로 찾을 겁니다 349 00:42:10,111 --> 00:42:11,403 누가 같이 가겠소? 350 00:42:14,532 --> 00:42:15,616 저요 351 00:42:17,285 --> 00:42:19,995 반 게렛 윈쉽 부인 352 00:42:20,079 --> 00:42:23,790 너희 아버지인 조나단 메리베스 그리고 필립 판사까지 353 00:42:24,334 --> 00:42:26,168 분명 무언가 연관됐을거야 354 00:42:26,669 --> 00:42:29,338 혹시 너희 아버지가 반 게렛과 거래 관계였니? 355 00:42:29,422 --> 00:42:32,132 그에게 고용됐었어요 우리가족은 마차 보관소에 살았어요 356 00:42:33,801 --> 00:42:35,010 별 거 없었어요 357 00:42:36,930 --> 00:42:40,057 하지만 살해되기 일주일 전 밤에 무슨 일이 있었어요 358 00:42:40,141 --> 00:42:43,268 위층에서 아버지와 아들 간에 말다툼이 있었어요 359 00:42:43,311 --> 00:42:46,271 그 후에 제 아버지는 반 게렛 씨에게 알려줬어요 360 00:42:48,024 --> 00:42:50,817 아버지와 아들 간의 말다툼이라 361 00:42:51,653 --> 00:42:55,155 그리고 나이 든 반 게렛이 메스베스에게 알렸겠고 362 00:42:55,782 --> 00:42:56,949 귀 기울여봐요 363 00:42:58,701 --> 00:43:00,327 - 아무것도 안 들려 - 저도요 364 00:43:01,412 --> 00:43:05,832 새 소리도, 귀뚜라미도 모든 게 아주 조용해요 365 00:43:14,676 --> 00:43:15,926 빨리 튀자 366 00:44:05,560 --> 00:44:07,060 죄송합니다만 367 00:44:07,103 --> 00:44:11,231 - 도와주실 수 있을지? - 할로우에서 왔군 368 00:44:11,691 --> 00:44:14,484 네, 그런 셈이죠 네 369 00:44:17,739 --> 00:44:22,075 아가씨의 직업에 대해 알려주셨으면 합니다 370 00:44:22,118 --> 00:44:25,829 아무튼 어떤, 어떤, 어떤, 그게... 371 00:44:25,913 --> 00:44:27,914 무슨 일을 하시든 저랑은 상관 없는 거죠 372 00:44:28,833 --> 00:44:30,250 각자 알아서 해야죠 373 00:44:33,963 --> 00:44:35,088 어머 374 00:44:40,762 --> 00:44:45,057 부인, 헤센 출신의 기수를 아시나요? 375 00:44:48,269 --> 00:44:49,853 맞아요, 부인 376 00:44:51,105 --> 00:44:53,023 너 일로 와 377 00:44:53,941 --> 00:44:56,610 얘야, 가거라 계속 가렴 378 00:44:56,652 --> 00:44:58,945 무슨 소릴 듣든 계속 가렴 379 00:45:05,661 --> 00:45:08,372 저 애가 무슨 소릴 듣고 계속 가야 하는 거죠? 380 00:45:14,629 --> 00:45:18,090 그가 와 할로우로 돌아와 381 00:45:18,132 --> 00:45:22,719 - 들려, 그의 피 냄새가 나 - 그러세요? 382 00:45:24,472 --> 00:45:29,184 음, 저는 그를 찾아서 멈추게 하기 위해 왔어요 383 00:45:36,317 --> 00:45:38,151 넌 지옥에 대해 알고 있니? 384 00:45:38,194 --> 00:45:39,444 내가 보여주지 385 00:45:48,538 --> 00:45:52,165 - 뭐 하세요? - 움직이거나 말하지 마 386 00:45:52,208 --> 00:45:54,751 다른 게 올 때 그를 멈출 거야 387 00:45:54,836 --> 00:45:58,004 - 다른 거요? - 침묵. 그가 왔어 388 00:46:08,141 --> 00:46:09,224 아주머니? 389 00:46:12,103 --> 00:46:13,687 아주머니, 들리세요? 390 00:46:26,242 --> 00:46:30,203 너는 피에 젖은 전사를 찾고 있어 목 없는 기수를 말야 391 00:46:30,288 --> 00:46:34,040 해가 지면 인디언의 길을 따라가거라 392 00:46:34,125 --> 00:46:36,126 죽음의 나무를 찾아라 393 00:46:36,210 --> 00:46:39,880 그 기수가 사는 곳을 내려가 394 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 떠나자 395 00:46:48,431 --> 00:46:50,557 - 무슨 일이에요? - 빨리 떠나자 396 00:46:52,810 --> 00:46:55,145 죽음의 나무를 찾으려면 인디언의 길을 따라가야 해 397 00:46:55,229 --> 00:46:58,398 - 그 길을 어떻게 알아내요? - 쉽게, 두려움 없이 398 00:46:58,483 --> 00:47:00,859 기수가 사는 곳을 내려가야 해 399 00:47:00,902 --> 00:47:02,903 - 그가 사는 곳이요? - 그의 무덤이야 400 00:47:14,165 --> 00:47:15,749 여기서 기다리렴 401 00:47:53,287 --> 00:47:55,539 멈춰 돌아서 나는 총을 들고 있다 402 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 카트리나? 403 00:47:59,460 --> 00:48:01,670 쏠 뻔했잖아요 여긴 왜 오신 거에요? 404 00:48:01,754 --> 00:48:04,005 당신이 걱정돼서요 405 00:48:05,091 --> 00:48:07,217 그럼, 두 번째 동행자가 생겼군요 406 00:48:08,719 --> 00:48:10,345 당신의 하얀 마술이군요 407 00:48:14,433 --> 00:48:15,934 제 무례를 용서하세요 408 00:48:15,977 --> 00:48:18,728 여기로 와서 보셔야 할 게 있어요 409 00:49:01,272 --> 00:49:03,523 죽음의 나무에요 410 00:49:20,249 --> 00:49:21,958 피가 흘러 411 00:49:24,837 --> 00:49:27,839 거기 있어봐요 412 00:50:07,254 --> 00:50:11,841 - 그게 뭐죠? - 물러서 있어, 움직이면 안 돼 413 00:50:27,149 --> 00:50:31,611 이 나무가 입구야 두 번째 세계로 통하는 입구였어 414 00:50:44,291 --> 00:50:48,294 여기 땅이 불안정해 흙도 그렇고 415 00:50:48,379 --> 00:50:50,296 삽을 가져와 416 00:51:07,898 --> 00:51:12,402 두개골이 없어 가져갔군 417 00:51:12,945 --> 00:51:15,655 이게 그 기수가 무덤에서 다시 살아나는 이유야 418 00:51:15,823 --> 00:51:19,993 다시 환생할 때까지 목을 가져갈 거야 419 00:51:37,845 --> 00:51:39,846 이카보드? 420 00:52:28,395 --> 00:52:31,564 찢어지자 글렌, 테오도르는 저쪽 421 00:52:50,835 --> 00:52:54,087 이 만지지 마 토마스가 보고 따라해 422 00:52:54,171 --> 00:52:58,508 - 그래 그렇다, 하지만 괜찮을 거야 - 오, 그러셔? 423 00:53:18,237 --> 00:53:21,614 - 자, 이제 자러 가자 - 응 424 00:53:43,387 --> 00:53:45,722 베스, 도망쳐! 425 00:54:06,285 --> 00:54:08,286 거기 있어 426 00:56:53,118 --> 00:56:56,788 - 그만! 당신을 노리지 않아요! - 죽여버릴 거야 427 00:57:16,809 --> 00:57:18,684 우린 이길 수 없어요 428 00:58:17,119 --> 00:58:19,745 놀랍군 이런 상처를 입고 무사하다니 429 00:58:19,830 --> 00:58:23,082 꿰맬 필요가 없는 걸요 그리고 출혈도 거의 없어요 430 00:58:24,751 --> 00:58:28,212 얌전히 누워 있게 아직 낫지 않았어 431 00:58:29,923 --> 00:58:31,299 카트리나 432 00:58:31,717 --> 00:58:35,219 노스트라다무스 미디아무스 자비를 짜내다 433 00:58:35,596 --> 00:58:38,598 인 미디아 노스 라우다마스 434 00:58:55,324 --> 00:58:59,160 카트리나, 난 브롬은 멈추느라 지쳤었소, 근데... 435 00:59:00,162 --> 00:59:02,788 이걸 마셔요 잠을 도와줄 거에요 436 00:59:03,790 --> 00:59:08,419 그 기수는 저랑 브롬을 죽이려 들지 않았어요, 브롬도 그랬구요... 437 00:59:08,462 --> 00:59:10,129 얘기는 나중에 좀 쉬게 438 00:59:10,214 --> 00:59:14,008 전 무언가 알아냈어요 그 기수는 아무나 죽이지 않아요 439 00:59:14,343 --> 00:59:17,220 희생자는 그가 원하는 사람으로 선택돼요 440 00:59:17,679 --> 00:59:20,139 그의 해골이 될 사람으로요 441 00:59:20,974 --> 00:59:22,725 자신이 어디에 묻혔는지 아는 사람을요 442 00:59:22,809 --> 00:59:26,103 누군가의 살과 피를 노려요 제가 말한 대로요 443 00:59:26,396 --> 00:59:29,732 - 제정신이 아니군요 - 마셔요 444 01:00:03,433 --> 01:00:20,741 이카보드 445 01:00:41,638 --> 01:00:43,431 - 꿈을 꿨군요 - 그래요 446 01:00:44,891 --> 01:00:47,018 잊어버렸던 기억이 나왔어요 447 01:00:50,355 --> 01:00:54,317 - 기억하고 싶지 않은 걸 - 그 꿈에 대해 말해줘요 448 01:00:55,068 --> 01:00:58,362 제 어머니는 결백했어요 평범한 사람이었죠 449 01:01:00,532 --> 01:01:02,575 누명을 쓰고 450 01:01:03,577 --> 01:01:06,078 살해됐어요 아버지가 죽였어요 451 01:01:06,913 --> 01:01:09,749 - 죽인 사람이... - 어머니의 영혼을 위해서래요 452 01:01:10,917 --> 01:01:15,087 정의의 가면을 쓴 성경을 든 폭재자 때문에.. 453 01:01:16,548 --> 01:01:19,800 저는 일곱 살 때 믿음을 버렸죠 454 01:01:22,137 --> 01:01:23,888 그럼 무얼 믿는데요? 455 01:01:24,431 --> 01:01:27,933 합리적인 사고와 원인과 결과 456 01:01:30,812 --> 01:01:33,105 여기 오지 말았어야 했어요 457 01:01:33,398 --> 01:01:36,942 제 합리적인 사고가 영적 세계에 흔들리는 곳이에요 458 01:01:36,985 --> 01:01:38,611 당신에게 슬리피 할로우는 그저 나쁜 경험만 459 01:01:38,695 --> 01:01:40,654 얻는 곳인가요? 460 01:01:42,991 --> 01:01:45,951 아뇨, 아뇨 그렇지 않아요 461 01:01:48,580 --> 01:01:51,123 사랑스러운 여자가 키스를 했죠 462 01:01:52,125 --> 01:01:54,418 그녀가 제 얼굴과 이름을 알기 전에요 463 01:01:54,711 --> 01:01:57,922 네, 합리적인 이유 없이요 464 01:02:01,718 --> 01:02:05,221 용서하세요 좋지 않은 얘길 했네요 465 01:02:06,306 --> 01:02:08,641 그리고 브롬이란 용감한 남자도 잃었잖아요 466 01:02:09,935 --> 01:02:14,480 전 브롬을 위해 눈물을 흘렸어요 아직 내 심장은 멈추지 않았어요 467 01:02:17,150 --> 01:02:20,444 - 우리가 사악한 걸까요? - 아니에요 468 01:02:22,197 --> 01:02:25,241 하지만 당신은 약간 마녀 같네요, 카트리나 469 01:02:26,118 --> 01:02:30,204 - 왜 그렇게 말하세요? - 왜냐면 제 혼을 빼앗았잖아요 470 01:02:43,677 --> 01:02:44,677 이런 471 01:02:45,345 --> 01:02:49,014 - 시체처럼 자는구나 - 너무나 친절하세요 472 01:02:49,558 --> 01:02:51,892 전 안주인에게 한 번도 대접받은 적이 없네요 473 01:02:51,977 --> 01:02:56,480 그렇지 근데 하녀가 사라졌네 474 01:02:56,523 --> 01:03:00,484 - 사라요? - 다른 사람들처럼 없어졌어 475 01:03:01,069 --> 01:03:03,028 모두 그게 두려워서지 476 01:03:04,698 --> 01:03:06,490 카트리나는 어딨죠? 477 01:03:07,200 --> 01:03:11,287 해가 지도록 널 돌봤단다 지금은 자러 갔어 478 01:03:17,252 --> 01:03:20,212 음, 내가 또 발작을 했던 것 같구나 479 01:03:22,257 --> 01:03:25,092 죽음에 직면한 것 같진 않지만 480 01:03:27,095 --> 01:03:30,473 랭카스터 의사 스틴윜 목사 481 01:03:34,060 --> 01:03:38,522 하덴브룩 공증인 그리고 필립스 판사 482 01:03:40,400 --> 01:03:43,027 황급히 달아나다가 목을 잃은 사람들 483 01:03:43,945 --> 01:03:46,906 모두 겁쟁이들이야 매일 밤 말싸움만 하고 484 01:03:46,990 --> 01:03:49,325 필립스 판사는 살해됐어 485 01:03:51,369 --> 01:03:53,579 무슨 음모가 있을거야 486 01:03:57,834 --> 01:04:01,212 의사, 목사, 공증인 487 01:04:01,755 --> 01:04:03,547 그리고 판사 488 01:04:05,425 --> 01:04:08,052 이들 사이에 무슨 비밀이 있는 걸까? 489 01:04:11,389 --> 01:04:14,642 필립스 판사는 네번째 무덤에 다섯번째 희생자가 묻힌 걸 알고 있었어 490 01:04:16,102 --> 01:04:18,479 과부가 임신한 것도 491 01:04:19,439 --> 01:04:21,982 그녀의 아버지는 말하지 않았고 492 01:04:22,859 --> 01:04:25,152 이것의 요점이 뭘까? 493 01:04:32,536 --> 01:04:35,371 우린 계속해서 과정을 밟아야 해 494 01:04:35,830 --> 01:04:38,832 난 슬리피 할로우의 모든 거주자 이름을 적을거야 495 01:04:38,917 --> 01:04:42,378 고위급 시민부터 시작해야지 발투스 반 테셀처럼 496 01:04:45,340 --> 01:04:47,383 아주 가까이 근접한 것 같구나 497 01:04:47,467 --> 01:04:51,095 네, 저도 발투스가 고위급 시민이라고 생각해요 498 01:04:51,137 --> 01:04:53,222 그리고 반 게렛은 죽었고요 499 01:04:53,390 --> 01:04:58,227 맞아, 반 게렛 가문이 있었지 그들을 잊고 있었어 500 01:05:10,282 --> 01:05:11,657 가자 501 01:05:11,783 --> 01:05:14,076 - 어디로요? - 하덴브룩 공증인에게 502 01:05:14,160 --> 01:05:18,998 - 찾은 게 있어요? - 응, 그래 503 01:05:34,306 --> 01:05:35,848 가망 없네 504 01:05:44,733 --> 01:05:49,028 내 아버지 가방이에요 왜 여기 있을까요? 505 01:05:53,533 --> 01:05:55,367 - 날 내버려 둬 - 하덴브룩 씨 506 01:05:55,410 --> 01:05:57,369 좀 내버려 둬! 507 01:05:57,454 --> 01:05:59,788 당신이 나타난 만큼 빠르게 당신이 508 01:05:59,873 --> 01:06:01,540 반 게렛 가라는 걸 알아냈어요 509 01:06:01,708 --> 01:06:04,543 그 영향력은 다 아들에게로 갔어 510 01:06:04,586 --> 01:06:08,881 아버지와 죽은 자 말이군요 그래서 가장 가까운 친적이 땅을 물려받았죠 511 01:06:08,965 --> 01:06:13,093 - 물론, 합법적이고 공평한 거야 - 경 512 01:06:15,472 --> 01:06:18,265 난 죽었다 안 돼 513 01:06:19,768 --> 01:06:22,728 반 게렛 가의 인장인데 부서졌네요 514 01:06:25,398 --> 01:06:28,317 반 게렛이 죽기 전 새로운 자를 지목했었다 515 01:06:28,401 --> 01:06:32,738 그것은 미망인 윈쉽? 516 01:06:32,864 --> 01:06:36,241 여기 보세요 혼인 증명서에요 517 01:06:38,870 --> 01:06:41,246 늙은 반 게렛은 그 미망인과 비밀 결혼했다 518 01:06:41,289 --> 01:06:44,291 미망인과 그녀의 아이는 모든 재산을 잃었다 519 01:06:45,293 --> 01:06:48,462 그리고 그 재산은 반 게렛의 것이 되었다 520 01:06:48,546 --> 01:06:51,590 반대하더라도 그가 모두 상속받게 돼 있다 521 01:06:51,633 --> 01:06:56,428 사실이야, 하지만 그 여자도 희생자를 지목했어 522 01:06:56,846 --> 01:06:59,181 - 당신이 지목했어요? - 그러니깐... 523 01:06:59,599 --> 01:07:03,060 그렇구나 그런 셈이군 524 01:07:03,770 --> 01:07:06,438 그럼 오늘 당신의 속셈을 다 알 수 있겠군요 525 01:07:07,691 --> 01:07:11,110 스틴윜 목사도 알고 있었어요 왜냐면 그 결혼을 행했으니깐요 526 01:07:11,152 --> 01:07:13,946 랭카스터 의사도 참석했구요 527 01:07:14,364 --> 01:07:17,199 필립 판사도 법적 인정을 했구요 528 01:07:17,450 --> 01:07:20,119 그리고 하덴브룩 씨는 그 사실을 숨겼죠 529 01:07:20,495 --> 01:07:23,872 그의 충직한 하인과의 비리를 숨기기 위해서요 530 01:07:23,957 --> 01:07:26,792 하인 역시 그 음모의 구성원이었죠 531 01:07:27,210 --> 01:07:30,295 하지만 그게 살인 음모라는 사실을 모르고 있었어 532 01:07:30,338 --> 01:07:32,381 아직 안 끝났습니다 533 01:07:32,632 --> 01:07:35,968 먼저, 반 게렛 부자는 목을 원하는 기수 유령에게 534 01:07:36,052 --> 01:07:38,011 살해됐습니다 535 01:07:38,096 --> 01:07:41,974 그리고, 재산 상속을 주장했던 그의 부인도 살해됐죠! 536 01:07:42,642 --> 01:07:44,810 하지만 살인은 살인을 부르죠 537 01:07:45,437 --> 01:07:48,647 하인도 희생됩니다 조나단 메스베스요 538 01:07:49,315 --> 01:07:52,317 그 밤에 아버지와 아들은 언쟁을 벌입니다 539 01:07:52,485 --> 01:07:55,571 조나단 메스베스는 위층으로 술을 가져오다가 목격합니다 540 01:07:56,406 --> 01:07:58,157 여기 그의 서명입니다 541 01:07:58,199 --> 01:08:00,993 난 이게 메스베스의 아들 사형 집행장인 줄 알고 걱정했어요 542 01:08:01,077 --> 01:08:03,412 그 기수는 아버지를 택했죠 543 01:08:04,664 --> 01:08:08,542 그는 힘 있는 자의 분부대로 따랐죠 544 01:08:08,918 --> 01:08:12,129 웨스턴 우드에서 산 사람의 해골을 훔쳐먹는 자 말입니다 545 01:08:12,172 --> 01:08:14,757 실종된 머리들은, 분명 그 기수가 가져간 겁니다 546 01:08:14,841 --> 01:08:16,759 그가 지옥으로 돌아가기 전에요 547 01:08:16,968 --> 01:08:19,803 이득이 되거나 재산을 잃은 사람을요 548 01:08:20,305 --> 01:08:25,267 반 게렛의 가까운 친척은, 발투스 반 게렛 밖에 없어요! 549 01:08:31,483 --> 01:08:36,361 - 카트리나? 왜 제 방에 들어온 거죠? - 심심해서요 550 01:08:40,074 --> 01:08:44,036 - 제가 실례했나요? - 아니.. 아니에요 551 01:08:45,914 --> 01:08:48,081 당신이 그리웠어요 어디 있었어요? 552 01:08:48,166 --> 01:08:51,168 공증인에게요 그에게 몇 가지 물어봤어요 553 01:08:51,544 --> 01:08:53,921 찾아낸 게 있었나요? 554 01:08:56,174 --> 01:08:57,549 그런듯 해요 555 01:08:58,343 --> 01:09:00,385 - 제 아버지는... - 아버지요? 556 01:09:00,637 --> 01:09:04,556 네, 제 아버지는 당신이 뉴욕으로 돌아가길 바래요 557 01:09:04,682 --> 01:09:07,893 정말요? 왜 바라는 거죠? 558 01:09:08,520 --> 01:09:10,229 모르겠어요 559 01:09:10,563 --> 01:09:13,982 아마 당신을 보고 무언가 맘에 안 들었나 봐요 560 01:09:19,531 --> 01:09:23,575 - 그거 뭐에요? - 증거에요, 미안하지만 부탁이... 561 01:09:23,660 --> 01:09:25,911 당신의 수사를 방해하면 안 되겠군요 562 01:09:40,426 --> 01:09:44,888 - 그냥 거미에요 - 죽여! 죽여! 이런, 밟아야지! 563 01:09:47,183 --> 01:09:49,768 - 이 밑에 뭔가 있는데요 - 뭐가 있니? 564 01:09:51,729 --> 01:09:54,731 - 침대를 치워야겠어요 - 아니 절대 안 돼, 네가 해 565 01:10:01,531 --> 01:10:06,368 흑마술이에요 누군가 경께 마법을 쓴 거에요 566 01:10:08,162 --> 01:10:09,955 흑마술? 567 01:11:01,090 --> 01:11:02,633 여기 있어 봐 568 01:12:18,084 --> 01:12:22,421 카트리나 지금 증거를 569 01:12:22,505 --> 01:12:23,547 태워버렸군요 570 01:12:23,589 --> 01:12:26,091 아무튼 당신은 제 아버지를 고발하지 못 해요 571 01:12:26,175 --> 01:12:27,926 아무도 고발 안 해요 572 01:12:28,011 --> 01:12:29,886 하지만 유죄가 있다면 슬프게 되더라도 573 01:12:29,929 --> 01:12:31,471 돌이킬 수 없어요 574 01:12:31,556 --> 01:12:34,099 그리고 당신의 마법도 돌이킬 수 없구요 575 01:12:34,142 --> 01:12:35,642 당신의 아버지는 동기가 있었어요 576 01:12:35,727 --> 01:12:37,936 그는 살인자로부터 이익을 챙기려 했어요 577 01:12:37,979 --> 01:12:41,606 만약 당신이 아버지를 안다면 그 따위로 생각하지 않을 거에요 578 01:12:41,858 --> 01:12:43,900 당신이, 날 어떻게 보든지 579 01:12:43,943 --> 01:12:45,736 전 순차적으로 추리한 거에요 580 01:12:45,778 --> 01:12:48,030 왜 4명의 희생자에 관한 음모를 숨기려 했는지.. 581 01:12:48,114 --> 01:12:49,948 그래 잘났어요 난 그렇지 않아 582 01:12:49,991 --> 01:12:52,617 이젠 날 표적으로 순차적 추론을 하겠지 583 01:12:52,660 --> 01:12:57,581 아니에요, 편파적일 수 없어요 전 비탄에 잠겼어요 584 01:12:57,915 --> 01:13:02,627 그래 보이지 않는데 당신 말에 동감할 수 없어요 585 01:13:03,588 --> 01:13:07,257 그래요, 당신이 웨스트 우드에서 위험을 무릅쓰고 586 01:13:07,300 --> 01:13:10,302 따라왔을 때 당신이 날 사랑한다고 생각했어요 587 01:13:10,386 --> 01:13:11,678 무슨 위험을 무릅썼든 588 01:13:11,763 --> 01:13:15,140 기수 유령에게 조종당하는 아버지 때문이겠죠? 589 01:13:20,063 --> 01:13:21,521 잘 가요 이카보드 크레인 590 01:13:21,606 --> 01:13:24,274 당신이 슬리피 할로우에 온 날을 저주해요 591 01:13:29,197 --> 01:13:33,784 - 걔는 널 보지 않는대 - 뭐라 말하던가요? 592 01:13:36,204 --> 01:13:38,538 단지 오지 않겠다고만 하더라 593 01:13:39,665 --> 01:13:41,750 네, 고마워요 594 01:13:42,001 --> 01:13:43,835 컨스터블? 595 01:13:45,254 --> 01:13:49,007 어제부터 내가 손을 다친 건 신경쓰지 않는 구나 596 01:13:49,967 --> 01:13:51,843 넌 아주 공손해 597 01:13:53,513 --> 01:13:55,847 사실, 넌 경계하는 거지 598 01:13:56,224 --> 01:14:00,102 내가 보여줄테니 움직이지 마라 599 01:14:01,646 --> 01:14:04,231 네, 죄송해요 어쩌다가... 600 01:14:04,315 --> 01:14:07,692 - 날 본거 알아 - 네? 601 01:14:08,444 --> 01:14:11,154 지난 밤에 따라온 거 알아 602 01:14:11,572 --> 01:14:14,741 내 남편에게 절대 말하지 않겠다고 약속하렴 603 01:14:15,118 --> 01:14:16,535 약속 해! 604 01:14:17,370 --> 01:14:19,371 마을이 아주 난리야 605 01:14:19,580 --> 01:14:22,666 나쁜 일만 가득해 하덴브룩이 죽었어 606 01:14:22,708 --> 01:14:26,503 - 이런! 그 착한 늙은이가? - 어젯 밤에 자살했어 607 01:14:26,546 --> 01:14:27,712 자살했다고요? 608 01:14:27,797 --> 01:14:30,507 스틴윜 목사가 오늘 밤 교회에서 만나자고 해 609 01:14:30,550 --> 01:14:34,136 모든 남자, 여자, 아이들이 당신에게 물어볼 거요 610 01:14:34,220 --> 01:14:37,055 지혜롭다면 이 마을을 떠나세요 611 01:14:38,641 --> 01:14:42,561 - 왜 다쳤어? - 부엌칼에 베였지 뭐야 612 01:14:42,603 --> 01:14:44,354 상처가 안 좋군 613 01:14:44,397 --> 01:14:47,899 이따가 약초로 치료할 거야 614 01:14:47,984 --> 01:14:49,776 약초가 어딨는지 알아 615 01:14:59,996 --> 01:15:03,290 여보, 서둘러 종이 울리고 있잖아 616 01:15:27,690 --> 01:15:29,107 유령이 왔다! 617 01:15:30,693 --> 01:15:32,027 - 카트리나! - 아버지? 618 01:15:32,111 --> 01:15:34,446 기수가 왔어! 날 숨겨줘! 619 01:15:36,240 --> 01:15:39,618 내 집사람을 죽였어 너의 계모를 죽였단다 620 01:15:48,628 --> 01:15:50,295 세상에! 621 01:16:01,849 --> 01:16:03,808 발사! 622 01:16:20,326 --> 01:16:24,287 모두를 죽게 할거야! 기수는 당신만을 원해 623 01:16:44,850 --> 01:16:46,643 들어오지 못 해 624 01:16:46,686 --> 01:16:48,311 이쪽이다! 625 01:16:56,529 --> 01:16:57,529 기수는 여기 들어오지 못합니다 626 01:16:57,613 --> 01:16:58,989 우리가 널 위해 죽을 순 없어! 627 01:16:59,031 --> 01:17:01,366 그는 여기 들어오지 못해요 입구를 통과하지 못합니다 628 01:17:01,450 --> 01:17:03,702 스스로를 지켜야 해 629 01:17:04,912 --> 01:17:08,081 나한테 손 대는 놈들은 쏴 버릴 거야! 630 01:17:10,418 --> 01:17:12,043 기수가 돌아온다! 631 01:17:19,218 --> 01:17:22,304 이미 충분히 죽었어요 이제 우린 사죄해야 합니다 632 01:17:22,388 --> 01:17:25,765 - 당신이 뭘 안다고? - 4명의 희생자는 당신을 속였어요 633 01:17:25,850 --> 01:17:28,310 우린 한 사람 때문에 지독하게 미친듯이... 634 01:17:36,944 --> 01:17:40,905 멀리 떨어져! 물러나! 물러나! 635 01:17:51,208 --> 01:17:54,169 물러나! 물러나라고! 636 01:17:58,674 --> 01:18:02,469 여긴 음모가 있어 내가 밝혀내지 637 01:19:18,337 --> 01:19:20,547 당신은 악마에게 흔들리고 있었어요 638 01:19:21,590 --> 01:19:24,717 신이 용서하길 기대합니다 당신은 평안해질 거에요 639 01:19:24,802 --> 01:19:26,678 악마가 당신을 움직였어요 640 01:19:27,096 --> 01:19:31,808 내 삶은 끝났어요, 삶의 모든 악몽 속에서 641 01:19:32,852 --> 01:19:34,853 날마다 비탄에 잠깁니다 642 01:19:41,360 --> 01:19:42,861 잘 가요 카트리나 643 01:20:21,066 --> 01:20:25,236 - 카트리나 짓이라고 생각하시죠? - 절대 그렇지 않아 644 01:20:25,321 --> 01:20:28,740 친절하고 따뜻한 낯선 마녀 645 01:20:28,824 --> 01:20:31,326 - 어떻게 그렇게 생각하세요? - 타당한 이유가 있어 646 01:20:31,410 --> 01:20:34,704 - 그리고 그것에 홀렸잖아요! - 그래서 난 무너졌어! 647 01:20:40,252 --> 01:20:41,753 정의는 아주 힘들고 어려운 일이란다 648 01:20:41,795 --> 01:20:43,963 넌 이걸 배워봐야 할 거다 메스베스 649 01:20:44,048 --> 01:20:45,924 악행은 드러나지 않아 650 01:20:46,091 --> 01:20:49,052 그래서 위험은 선함의 가면을 쓰지 651 01:20:57,144 --> 01:20:58,603 잘 있거라 652 01:22:28,611 --> 01:22:30,153 - 반 리퍼, 다시 돌아가요 - 예? 653 01:22:30,195 --> 01:22:31,738 당장 돌아가요! 654 01:22:45,377 --> 01:22:46,878 죄송합니다 655 01:22:57,598 --> 01:23:01,392 출혈도, 응고도 회복도 없군 656 01:23:04,313 --> 01:23:08,066 이 상처가 생겼을 때 이 여자는 이미 죽었어야 했어 657 01:23:18,661 --> 01:23:20,328 우리 의붓딸아 658 01:23:22,623 --> 01:23:24,791 유령이라도 본 것 같구나 659 01:23:56,407 --> 01:24:00,118 한 번 더 난리쳐 줘 나의 원수야 660 01:24:00,369 --> 01:24:05,289 머리 하나만 더 너의 검으로 661 01:24:05,708 --> 01:24:09,293 그대의 머리를 위한 머리 662 01:24:09,461 --> 01:24:12,380 나의 위험한 기수여 움직여라! 663 01:24:13,215 --> 01:24:17,385 카트리나에게로 오라! 664 01:24:30,733 --> 01:24:32,650 드디어 깨어났구나 665 01:24:33,652 --> 01:24:36,571 날 본 게 개꿈이었다고 생각했니? 666 01:24:36,655 --> 01:24:38,740 아버지는 기수가 당신을 죽였다고 했어 667 01:24:39,158 --> 01:24:42,994 그는 기수가 칼을 뽑고 날 향해 오는 걸 봤지 668 01:24:43,412 --> 01:24:46,831 하지만 나는 그를 통제하는 사람이란다, 아가야 669 01:24:47,166 --> 01:24:49,667 발투스는 끝까지 보지 않았어 670 01:24:54,173 --> 01:24:57,675 - 하지만 몸통이 있었잖아 - 그건 하인 사라였어 671 01:24:57,718 --> 01:25:00,094 난 항상 그 계집이 쓸모없다고 여겼지 672 01:25:03,557 --> 01:25:06,392 뭐 결국에는 그렇게 될 수 밖에 없었지 673 01:25:11,648 --> 01:25:13,399 넌 누구야? 674 01:25:14,026 --> 01:25:18,905 - 내 성씨는 알쳐였어 - 궁수잖아 675 01:25:25,746 --> 01:25:30,041 나는 아버지, 어머니, 언니와 여기서 멀지 않은 작은 집에서 살았어 676 01:25:30,083 --> 01:25:31,959 아버지가 죽기 전까지 677 01:25:32,044 --> 01:25:35,213 지주는 우리 가족을 마음껏 수탈하고 678 01:25:35,297 --> 01:25:37,340 쫓아내버렸지 679 01:25:37,883 --> 01:25:40,551 신앙심 깊은 이 마을 인간들은 우리 가족을 받지 않았어 680 01:25:40,636 --> 01:25:43,471 왜냐면 어머니가 마법을 한다고 여겼거든 681 01:25:44,223 --> 01:25:46,098 하지만 어머니는 웨스트 우드에서 사는 동안 682 01:25:46,183 --> 01:25:49,352 딸 교육을 제대로 시켰지 683 01:25:50,103 --> 01:25:52,688 어머니는 돌아가신 지 1년도 채 안 됐어 684 01:25:57,611 --> 01:26:02,448 언니랑 나는 계속 피해 살았지 숨어다니면서 685 01:26:03,116 --> 01:26:07,119 어느 날 사람들이 모여 놀 때 어느 날 사람들이 모여 놀 때 686 01:26:07,204 --> 01:26:09,789 우린 헤센인을 봤어 우린 헤센인을 봤어 687 01:26:15,546 --> 01:26:17,380 그가 죽는 걸 봤지 그가 죽는 걸 봤지 688 01:26:17,923 --> 01:26:21,843 그 때에 나는 사탄에게 영혼을 바쳤어 그 때에 나는 사탄에게 영혼을 바쳤어 689 01:26:21,927 --> 01:26:26,430 그가 무덤에서 나와 날 복수하려 했을 때 그가 무덤에서 나와 날 복수하려 했을 때 690 01:26:30,936 --> 01:26:33,771 - 당신에게? - 반 게렛이야 - 당신에게? - 반 게렛이야 691 01:26:33,981 --> 01:26:37,191 무자비한 그 지주는 우릴 굶주리게 만들었고 무자비한 그 지주는 우릴 굶주리게 만들었고 692 01:26:37,276 --> 01:26:41,112 발투스 반 테셀과 그의 형편없는 아내와 아이들은 발투스 반 테셀과 그의 형편없는 아내와 아이들은 693 01:26:41,154 --> 01:26:42,613 우리 집을 훔쳤어 우리 집을 훔쳤어 694 01:26:42,781 --> 01:26:45,908 나는 그의 정부가 되기로 결심했지 나는 그의 정부가 되기로 결심했지 695 01:26:45,951 --> 01:26:48,244 가장 쉬었던 첫 번째는 가장 쉬었던 첫 번째는 696 01:26:48,328 --> 01:26:50,997 너의 어머니 간호로 너희 집에 들어가서 너의 어머니 간호로 너희 집에 들어가서 697 01:26:51,081 --> 01:26:55,293 그녀를 관에 눕히고 그녀의 침대 자리를 차지하는 거였지 그녀를 관에 눕히고 그녀의 침대 자리를 차지하는 거였지 698 01:26:55,711 --> 01:26:58,963 그 유산을 받는 건 쉽지 않았지 그 유산을 받는 건 쉽지 않았지 699 01:26:59,590 --> 01:27:02,133 물론 그 미망인은 갔어야 했고 물론 그 미망인은 갔어야 했고 700 01:27:02,843 --> 01:27:04,677 그 하인 메스베스도 그 하인 메스베스도 701 01:27:04,970 --> 01:27:08,306 그리고, 바로 그 다음 날 그 짜증나는 킬리언 산파 계집이 그리고, 바로 그 다음 날 그 짜증나는 킬리언 산파 계집이 702 01:27:08,390 --> 01:27:11,767 나에게 그 미망인의 엄청난 비밀을 말해줬지 나에게 그 미망인의 엄청난 비밀을 말해줬지 703 01:27:11,810 --> 01:27:14,979 그리고 이걸 자기 남편한테도 말해버린거야 그리고 이걸 자기 남편한테도 말해버린거야 704 01:27:15,230 --> 01:27:16,480 참 바보같게도! 참 바보같게도! 705 01:27:17,941 --> 01:27:20,234 아무튼, 기수에게 새로운 일이 생긴거지 아무튼, 기수에게 새로운 706 01:27:23,447 --> 01:27:28,367 하지만 스틴윜 목사를 유혹했지 707 01:27:30,120 --> 01:27:32,705 하덴브륙과 얼간이 필립스에게도 708 01:27:32,789 --> 01:27:34,498 공포감을 심어줬지 709 01:27:34,958 --> 01:27:37,627 그리고 나는 의사와 710 01:27:37,669 --> 01:27:42,673 나의 음모와 그의 간통 사실을 서로 감추기로 했지, 사라말야 711 01:27:43,342 --> 01:27:46,928 - 그래, 이제 모두 이뤘네 - 아니 712 01:27:47,346 --> 01:27:50,973 네가 남았지, 아가야 네 아버지 뜻이란다 713 01:27:51,600 --> 01:27:54,644 너가 죽으면 난 모든 걸 이루게 되지 714 01:27:56,438 --> 01:28:00,608 아, 그나저나 언니는 슬프게도 갔지 715 01:28:03,403 --> 01:28:05,029 조용히 716 01:28:07,366 --> 01:28:09,408 네 자매를 죽인 거야? 717 01:28:09,534 --> 01:28:14,038 언니는 스스로 자초한 거야 네놈과 네 주인님 때문에! 718 01:28:16,375 --> 01:28:19,210 딱 목이 잘릴 시간이 됐구나 719 01:28:19,544 --> 01:28:23,881 기수가 온다! 오늘 밤, 널 잡으러 갈 거다! 720 01:28:29,972 --> 01:28:31,347 카트리나! 721 01:28:37,604 --> 01:28:39,021 다행이야 722 01:28:47,948 --> 01:28:49,907 머리 조심해라 723 01:29:05,590 --> 01:29:07,425 지붕으로 가! 생각이 있어 724 01:30:07,694 --> 01:30:09,320 날개로 뛰어! 725 01:30:24,669 --> 01:30:25,920 뛰어! 726 01:30:31,635 --> 01:30:32,718 서둘러! 727 01:30:53,031 --> 01:30:55,449 - 죽은 건가요? - 그게 문제야 728 01:30:55,534 --> 01:30:57,243 원래 죽은 사람이니깐 729 01:31:20,600 --> 01:31:22,393 - 어디 가는 거에요? - 아무데나 730 01:31:36,199 --> 01:31:37,741 여기 잡고 있어요 731 01:31:58,096 --> 01:31:59,722 이카보드! 732 01:32:55,487 --> 01:32:56,820 내 가방을 줘! 733 01:33:14,422 --> 01:33:15,589 말에 타! 734 01:34:18,820 --> 01:34:20,946 - 아직 살아있었나? - 카트리나, 도망쳐 735 01:34:22,240 --> 01:34:26,076 그래, 도망쳐라 껑충 뛰고, 미끄럼쳐! 736 01:34:28,580 --> 01:34:29,747 안 돼! 737 01:34:38,465 --> 01:34:41,425 여기야! 잡았어! 738 01:34:41,926 --> 01:34:44,261 네 거야! 739 01:34:46,973 --> 01:34:49,683 경 아직 살아 계시네요! 740 01:35:31,226 --> 01:35:32,559 얌마! 741 01:39:05,231 --> 01:39:07,524 19세기가 왔군요 742 01:39:20,496 --> 01:39:22,539 너도 곧 적응 될 거다 어린 메스베스 743 01:39:22,582 --> 01:39:24,958 브롱크스는 위쪽 배터리는 아래쪽 744 01:39:25,043 --> 01:39:28,043 집은 이쪽이야 745 01:39:31,000 --> 01:39:45,000 유스테스(guiche735@naver.com) 수정 불허 / 자유 배포 no.7 니랑 나는 계속 피해 살았지 숨어다니면서 746 00:00:09,500 --> 00:00:09,500