1
00:00:26,568 --> 00:00:31,639
타지마 유리코가 센다이에 온 건 1983년 겨울이었다
남편이랑 헤어지고
어떻게 살려고 했어요?
2
00:00:32,407 --> 00:00:37,145
집을 나오는 것 말고는
다른 방법이 없었어요
3
00:00:38,380 --> 00:00:39,647
그래서 여길 온 거예요?
4
00:00:42,852 --> 00:00:44,252
휴가 때...
5
00:00:46,089 --> 00:00:47,256
한 번 와 봤는데
6
00:00:51,261 --> 00:00:53,529
아름다운 곳이라고
생각했어요
7
00:00:54,631 --> 00:00:57,667
하지만 여긴
아는 사람도 없잖아요
8
00:00:59,069 --> 00:01:00,069
네
9
00:01:02,506 --> 00:01:07,544
아무도 저를 모르는 데서
살고 싶었어요
10
00:01:08,813 --> 00:01:10,547
그렇다 해도...
11
00:01:10,548 --> 00:01:11,715
예전에
12
00:01:12,517 --> 00:01:13,884
술집에서 일했어요
13
00:01:15,987 --> 00:01:17,021
제발...
14
00:01:18,690 --> 00:01:20,624
써 주시면 안 될까요?
15
00:01:24,663 --> 00:01:25,930
고개 들어요
16
00:01:29,301 --> 00:01:30,335
네
17
00:01:35,141 --> 00:01:38,310
일단 수습으로 쓰면서
18
00:01:38,311 --> 00:01:41,747
고용할지 말지
결정하려고 했는데
19
00:01:41,748 --> 00:01:43,682
사람 제대로 골랐어
야스요 씨
20
00:01:43,850 --> 00:01:47,286
저 여자 뭔가
분위기가 묘해
21
00:01:47,287 --> 00:01:50,490
비밀이 있는 것처럼
신비한 매력이 있다니까
22
00:01:51,659 --> 00:01:55,762
유리코는 마음에 빗장을
걸어 잠근 사람 같았죠
23
00:01:56,297 --> 00:01:59,766
가족에 관해
가볍게 물어봐도...
24
00:02:01,269 --> 00:02:05,072
왜 집을 나온 거야?
남편이 바람피웠어?
25
00:02:06,274 --> 00:02:08,776
그 사람은 잘못한 거 없어요
26
00:02:08,777 --> 00:02:09,944
그럼 이유가 뭐야?
27
00:02:10,479 --> 00:02:15,616
저는 아내와 엄마로서
자격이 없었어요
28
00:02:16,285 --> 00:02:17,619
자식은 있어?
29
00:02:19,422 --> 00:02:22,691
몇 살인데?
아들이야? 딸이야?
30
00:02:22,692 --> 00:02:23,725
아들이에요
31
00:02:24,694 --> 00:02:26,728
제가 나올 때는
10살이었어요
32
00:02:26,729 --> 00:02:30,065
10살이면 한창 귀여웠겠네
33
00:02:31,001 --> 00:02:32,534
애 사진 있어?
34
00:02:33,236 --> 00:02:34,236
없어요
35
00:02:34,237 --> 00:02:36,272
- 설마 없을까...
- 없어요!
36
00:02:37,441 --> 00:02:39,142
그런 걸 왜 갖고 있겠어요?
37
00:02:41,011 --> 00:02:46,683
과거를 감추는 유리코 덕분에
손님들은 술집에 몰려들었고
38
00:02:46,684 --> 00:02:51,088
그렇게 순식간에
세월이 흘렀어요
39
00:02:51,623 --> 00:02:53,957
손님에게 정을
주는 법이 없어서
40
00:02:53,958 --> 00:02:57,227
종종 생기는 문제도
벌어지지 않았죠
41
00:02:58,897 --> 00:03:02,033
하지만 와타베 씨와는...
42
00:03:23,957 --> 00:03:27,827
전남편과 아들하고는
연락을 전혀 안 했어요
43
00:03:27,828 --> 00:03:30,396
제가 아는 한은요
44
00:03:30,397 --> 00:03:31,464
미야모토 씨
45
00:03:31,999 --> 00:03:34,567
타지마 유리코 씨
부검 결과가 나왔는데
46
00:03:34,568 --> 00:03:37,137
살인의 흔적은
전혀 없어요
47
00:03:37,138 --> 00:03:39,740
사인은 심부전이
확실합니다
48
00:03:44,879 --> 00:03:46,947
그래서 곧장
49
00:03:46,948 --> 00:03:50,484
유리코의 휴대폰으로
그 사람에게 전화했죠
50
00:03:51,286 --> 00:03:52,753
와타베 씨?
51
00:03:52,754 --> 00:03:56,057
'세븐' 술집의
미야모토예요
52
00:03:57,159 --> 00:03:58,493
놀라지 마세요
53
00:04:01,097 --> 00:04:02,297
유리코가...
54
00:04:03,933 --> 00:04:05,233
유리코가 죽었어요
55
00:04:09,506 --> 00:04:14,009
와타베 씨는
불가피한 사정이 있었는지
56
00:04:14,010 --> 00:04:16,679
장례식에 오지 못했어요
57
00:04:16,680 --> 00:04:20,416
하지만 며칠 후에
전화가 걸려 왔죠
58
00:04:22,186 --> 00:04:23,853
네? 아들이요?
59
00:04:24,755 --> 00:04:26,756
아들이 도쿄에 산다고요?
60
00:04:27,658 --> 00:04:29,326
그래요, 잠깐만요
61
00:04:30,361 --> 00:04:31,395
네
62
00:04:32,830 --> 00:04:35,966
도쿄 스기나미구...
63
00:04:36,601 --> 00:04:41,739
유리코의 유골을
어떡할지 난감했는데
64
00:04:41,740 --> 00:04:44,175
와타베 씨가
주소를 알려 줘서
65
00:04:45,144 --> 00:04:46,911
바로 편지를 보낸 거예요
66
00:04:49,482 --> 00:04:50,515
그러셨군요
67
00:04:52,885 --> 00:04:58,657
아드님이 이렇게 와 줘서
유리코가 기뻐할 거예요
68
00:05:02,762 --> 00:05:06,365
저기 3층짜리
갈색 건물 보이죠?
69
00:05:06,366 --> 00:05:09,836
유리코가 살던 아파트예요
70
00:05:10,370 --> 00:05:13,239
바다 근처에 사는 게
꿈이었대요
71
00:05:17,678 --> 00:05:21,214
이 비좁은 아파트에서
18년을 지냈어요
72
00:05:22,250 --> 00:05:24,985
아주 검소하게 살았죠
73
00:05:27,289 --> 00:05:32,293
유리코는 혼자
이 이부자리에서...
74
00:05:34,062 --> 00:05:37,532
와타베 씨라도
곁에 있었으면...
75
00:05:52,916 --> 00:05:57,019
혹시... 와타베 씨한테
연락할 방법이 있나요?
76
00:05:57,020 --> 00:06:02,759
아마도 휴대폰을
해지한 모양이에요
77
00:06:02,760 --> 00:06:04,661
어디 있는지도 몰라요
78
00:06:06,297 --> 00:06:12,035
하지만 발전소에서 일하며
전국을 돌아다닌댔어요
79
00:06:13,271 --> 00:06:18,642
그래서 센다이에 올 때면
유리코의 집으로 와서...
80
00:06:20,112 --> 00:06:22,213
미안해요, 괜한 소리를...
81
00:06:23,849 --> 00:06:24,849
아니요
82
00:06:25,751 --> 00:06:28,887
어머니를 아껴 주는 분이
계셨다니 기쁩니다
83
00:06:31,724 --> 00:06:35,660
그분을 꼭 만나서
어머니에 대해 묻고 싶어요
84
00:06:40,467 --> 00:06:42,501
뭐 기억나는 거 없으세요?
85
00:06:43,403 --> 00:06:44,970
뭐든 좋습니다
86
00:06:44,971 --> 00:06:47,707
고향이나
자주 가는 곳이라도
87
00:06:48,275 --> 00:06:49,542
어디랬더라...
88
00:06:52,813 --> 00:06:53,847
니혼바시!
89
00:06:54,715 --> 00:06:55,882
니혼바시?
90
00:06:56,384 --> 00:06:58,084
네, 도쿄에 있는
91
00:07:06,151 --> 00:07:09,512
와타베 슌이치의 흔적을 찾지 못한 채
16년이 흘렀다
92
00:07:12,766 --> 00:07:15,040
현재
93
00:07:17,704 --> 00:07:19,877
도쿄 카츠시카
94
00:07:36,226 --> 00:07:37,393
마침 잘 왔어
95
00:07:40,798 --> 00:07:49,906
천장에서 썩은 내 나는 액체가
떨어진다는 주민의 신고로
96
00:07:50,475 --> 00:07:55,713
경찰은 사후 20일이 지난
부패한 시신을 발견했다
97
00:07:56,614 --> 00:08:03,421
얼굴과 나이는 식별이 불가능했고
옷이 소지품의 전부였다
98
00:08:05,958 --> 00:08:06,724
보여 주시죠
99
00:08:15,168 --> 00:08:24,777
확인된 사실은 여성이며
교살됐다는 것뿐이었다
100
00:08:47,836 --> 00:08:48,969
야나기 다리?
101
00:08:54,543 --> 00:08:55,910
토키와 다리
102
00:09:33,985 --> 00:09:37,254
친척의 DNA를 통해
신원을 확인
103
00:09:37,255 --> 00:09:40,257
피해자는 40세
오시타니 미치코
104
00:09:41,026 --> 00:09:43,261
시가현 히코네 거주자로
105
00:09:43,262 --> 00:09:47,131
'멜로디 에어'란 청소업체의
영업 사원으로 일했다
106
00:09:47,132 --> 00:09:50,101
유족의 증언으로는
오시타니 미치코가
107
00:09:50,102 --> 00:09:54,139
코스게 경찰서
5월 12일 금요일엔
평소처럼 출근했고
108
00:09:54,140 --> 00:09:57,309
15일부터 결근했다고 한다
109
00:09:57,310 --> 00:09:58,977
그리고 13일에는
110
00:09:58,978 --> 00:10:04,216
도쿄 카에바쵸에 있는
호텔을 예약해서 투숙했다
111
00:10:04,217 --> 00:10:08,788
그러니 14일에 살해됐을
가능성이 상당히 높다
112
00:10:08,789 --> 00:10:10,656
범행 현장인 아파트에는
113
00:10:10,657 --> 00:10:13,993
코시카와 무츠오라는
남자가 세 들어 살았는데
114
00:10:13,994 --> 00:10:18,265
동네 주민들 증언으로는
115
00:10:18,266 --> 00:10:22,369
15일 이후로 코시카와가
종적을 감췄다고 한다
116
00:10:25,707 --> 00:10:26,907
들어와!
117
00:10:27,709 --> 00:10:29,577
몽타주가 완성됐습니다
118
00:10:35,684 --> 00:10:36,918
- 여기 있습니다
- 수고했어
119
00:10:38,120 --> 00:10:41,489
동네 주민들의 묘사를
바탕으로 그린
120
00:10:43,159 --> 00:10:44,559
코시카와 무츠오의
몽타주다
121
00:10:44,560 --> 00:10:46,495
범인은 분명히 이놈이다
122
00:10:46,562 --> 00:10:49,832
일단 피해자와의
연결 고리를 찾도록
123
00:10:49,833 --> 00:10:53,102
유족의 증언에 의하면
미치코는 지난 2년 동안
124
00:10:53,103 --> 00:10:56,706
비와 호수 지역을
벗어난 적이 없다고 한다
125
00:10:56,707 --> 00:11:01,511
그런데 왜 이번에는
도쿄로 왔을까?
126
00:11:02,313 --> 00:11:05,215
그 미스터리를
우리가 풀어야 한다
127
00:11:05,216 --> 00:11:08,351
그럼 자연히 코시카와를
찾을 수 있을 거다
128
00:11:08,352 --> 00:11:12,522
이미 20일이나 지났다
수사에 전력을 다하도록!
129
00:11:15,026 --> 00:11:16,360
뭔가, 마츠미야?
130
00:11:18,496 --> 00:11:21,132
이번 사건과
지난 5월 16일
131
00:11:21,133 --> 00:11:25,069
신코이와에서 발생한
노숙자 방화 사건이
132
00:11:25,070 --> 00:11:27,271
연관돼 있다는
생각이 듭니다
133
00:11:27,272 --> 00:11:29,941
아, 그 사건
이유는?
134
00:11:29,942 --> 00:11:31,810
그 노숙자도
135
00:11:31,811 --> 00:11:36,248
불에 타기 전에
교살됐다고 밝혀졌습니다
136
00:11:36,249 --> 00:11:38,350
범행 수법이 일치합니다
137
00:11:38,351 --> 00:11:40,552
그것만으로는 부족해
138
00:11:40,553 --> 00:11:42,888
게다가 범행 발생일도...
139
00:11:44,491 --> 00:11:48,794
14일과 16일로 가깝고
살해 현장 역시
140
00:11:50,464 --> 00:11:53,499
겨우 5km 떨어진
아라카와 근처입니다
141
00:11:53,500 --> 00:11:55,101
개인적인 의견일 뿐이잖나
142
00:11:55,102 --> 00:11:56,035
그렇긴 하지만...
143
00:11:56,036 --> 00:11:57,270
다른 혐의점이라도 있나?
144
00:11:58,606 --> 00:12:00,307
그럼 수사를 시작...
145
00:12:00,308 --> 00:12:03,443
마츠미야
더 있으면 말해 보게
146
00:12:04,245 --> 00:12:07,281
아시다시피
코시카와의 아파트에는
147
00:12:07,282 --> 00:12:10,117
집주인의 정체를 파악할 만한
물건이 없었습니다
148
00:12:10,118 --> 00:12:13,020
하지만 분명한 게
하나 있었죠
149
00:12:13,021 --> 00:12:14,021
그게 뭐지?
150
00:12:14,523 --> 00:12:15,857
하루살이 같이
살았다는 겁니다
151
00:12:17,993 --> 00:12:21,930
음식이나 물건을
비축해 두질 않았어요
152
00:12:21,931 --> 00:12:23,698
냉장고조차 없었죠
153
00:12:23,699 --> 00:12:25,801
거기서 9년이나
살았는데도요
154
00:12:25,802 --> 00:12:27,269
물건은 물론이고
155
00:12:27,270 --> 00:12:30,773
미래에 대해 꿈꾸거나
희망을 품은 흔적도 없죠
156
00:12:30,774 --> 00:12:34,710
마치 언제 죽어도
아쉽지 않은 사람처럼요
157
00:12:35,712 --> 00:12:38,547
여기서 살았지만
집이 아니라
158
00:12:38,548 --> 00:12:41,818
노숙자가 사는
움막 같았죠
159
00:12:44,822 --> 00:12:48,658
좋다, 피해자와 용의자의
DNA를 감정해 보도록
160
00:12:48,659 --> 00:12:49,793
고맙습니다
161
00:12:51,863 --> 00:12:57,635
시가현 비와 호수
162
00:12:59,571 --> 00:13:03,541
히코네 역
163
00:13:03,876 --> 00:13:10,812
오시타니 미치코는 왜 도쿄에 갔을까?
코시카와 무츠오와 아는 사이였을까?
164
00:13:11,651 --> 00:13:19,559
경찰은 친구와 직장 동료 가족들을 심문하기 위해
그녀의 고향, 히코네로 향했다
165
00:13:26,032 --> 00:13:27,800
미치코의 직장
즐기러 간다고 했어요
166
00:13:27,801 --> 00:13:29,468
- 즐기러 가요
- 네
167
00:13:29,469 --> 00:13:33,473
그러니까 도쿄에
즐기러 간다고 했다고요?
168
00:13:33,474 --> 00:13:34,340
그렇습니다
169
00:13:34,341 --> 00:13:35,675
뭘 하고 즐긴다던가요?
170
00:13:35,676 --> 00:13:37,043
그런 말은 안 했어요
171
00:13:37,044 --> 00:13:39,913
일요일엔 돌아올 거니까
172
00:13:39,914 --> 00:13:43,750
월요일 출근에는
지장 없을 거랬죠
173
00:13:43,751 --> 00:13:47,488
들떠 보였어요
그렇지?
174
00:13:47,489 --> 00:13:51,092
전부터 계획한
여행으로 보였나요?
175
00:13:51,093 --> 00:13:54,028
갑자기 결정한 것 같았어요
176
00:13:55,430 --> 00:13:59,634
그럼 누굴 만났다거나
누가 연락했단 건데
177
00:13:59,635 --> 00:14:03,972
미치코의 통화 내역과 편지
이메일까지 전부 뒤졌지만
178
00:14:03,973 --> 00:14:06,641
도쿄 여행에 관한
언급은 없었어
179
00:14:08,077 --> 00:14:12,481
그럼 누군가를 우연히 만나서
갑자기 도쿄행을 결심한 걸까?
180
00:14:12,482 --> 00:14:17,553
어쨌든 미치코의 고객들을
일일이 만나 봐야겠군
181
00:14:18,488 --> 00:14:19,989
만만치 않겠어
182
00:14:20,891 --> 00:14:22,458
둘이 따로 다닐까?
183
00:14:28,332 --> 00:14:29,766
뭘 보는 거야?
184
00:14:31,569 --> 00:14:33,437
사건을 해결할 수 있을까?
185
00:14:35,740 --> 00:14:38,809
뭐든 삼킬 것 같은
호수를 보고 있으니
186
00:14:39,411 --> 00:14:44,315
마치 호수 바닥에 있는
자갈 하나를 찾는 것처럼
187
00:14:45,050 --> 00:14:47,885
어렵고 힘든 사건이 될 듯한
188
00:14:49,021 --> 00:14:50,622
불길한 느낌이 들어서요
189
00:14:52,023 --> 00:14:54,913
그의 예감은 들어맞았다
190
00:14:58,197 --> 00:15:06,505
3일 동안 미치코의 고객들을
만났지만 소득은 없었다
191
00:15:06,740 --> 00:15:07,873
마츠미야입니다
192
00:15:07,874 --> 00:15:10,510
DNA를 대조해봤는데
193
00:15:11,145 --> 00:15:12,145
네
194
00:15:12,146 --> 00:15:17,350
불탄 시체와 코시카와의
DNA는 일치하지 않아
195
00:15:18,219 --> 00:15:19,619
그렇군요...
196
00:15:19,620 --> 00:15:22,255
추측은 좋았어
197
00:15:22,256 --> 00:15:27,761
미치코가 도쿄에 간 이유에
단서가 있을 거야
198
00:15:27,762 --> 00:15:29,096
계속 찾아봐
199
00:15:29,097 --> 00:15:30,130
네
200
00:15:43,279 --> 00:15:47,382
미치코 씨가 5월 12일
금요일에 왔었죠?
201
00:15:47,383 --> 00:15:47,949
유락원 양로원
네
202
00:15:47,950 --> 00:15:50,052
유락원 양로원
이상한 점은 없었나요?
203
00:15:50,053 --> 00:15:52,554
아뇨, 평소랑 같았어요
204
00:15:52,789 --> 00:15:55,791
도쿄에 간다는
얘기는 없었나요?
205
00:15:55,792 --> 00:15:56,792
도쿄?
206
00:15:58,395 --> 00:16:00,763
죄송해요
207
00:16:00,764 --> 00:16:02,265
저쪽에서 얘기하시죠
208
00:16:03,667 --> 00:16:06,469
도쿄, 도쿄...
209
00:16:07,204 --> 00:16:10,674
- 뭡니까?
- 어쩌면 201호...
210
00:16:10,675 --> 00:16:11,942
201호요?
211
00:16:11,943 --> 00:16:16,680
네, 신원 미상의
201호 할머니요
212
00:16:16,681 --> 00:16:19,617
경찰과 실랑이를
벌이다가 다쳤는데
213
00:16:19,618 --> 00:16:23,054
이름도, 주소도
말하질 않아서
214
00:16:23,055 --> 00:16:26,124
경찰들도 난감해했거든요
215
00:16:26,125 --> 00:16:31,262
결국 골절상이 나을 때까지만
우리가 돌보기로 했죠
216
00:16:31,263 --> 00:16:35,801
201호실에 있어서
201호 할머니라고 불러요
217
00:16:35,802 --> 00:16:40,072
다 나았는데도
나가질 않아요
218
00:16:40,073 --> 00:16:42,207
근데 미치코 씨와
아는 사이였나요?
219
00:16:42,208 --> 00:16:45,344
미치코 씨가 온 날이었어요
220
00:16:45,345 --> 00:16:48,080
저랑 미치코 씨가
여기로 걸어가는데
221
00:16:48,081 --> 00:16:51,684
201호 할머니가 지나가자
미치코 씨가 말하길
222
00:16:51,685 --> 00:16:55,522
중학교 때 친구의
엄마 같다는 거예요
223
00:16:55,523 --> 00:16:59,993
그래서 제가 얘기를
나눠 보라고 했죠
224
00:16:59,994 --> 00:17:04,765
신원만 알면 가족한테
연락할 수 있잖아요
225
00:17:04,766 --> 00:17:07,134
201호 할머니가
여기서 식사할 때
226
00:17:07,135 --> 00:17:09,470
미치코 씨가 말을 걸었어요
227
00:17:09,471 --> 00:17:12,940
'아사이 히로미의
엄마 맞으시죠?'
228
00:17:12,941 --> 00:17:18,179
그랬더니 깜짝 놀란
얼굴로 돌아보더니
229
00:17:18,180 --> 00:17:20,281
'아니야! 난 아니야!'
이러면서
230
00:17:20,282 --> 00:17:24,819
밥이며 국이며
닥치는 대로 던져 대서
231
00:17:24,820 --> 00:17:27,723
옷이 다 젖어 버리고...
232
00:17:27,724 --> 00:17:30,793
근데 그게 도쿄와
무슨 관련이 있죠?
233
00:17:30,794 --> 00:17:33,562
그 친구라는 히로미 씨가
234
00:17:33,563 --> 00:17:36,932
아주 유명한
연극 연출가래요
235
00:17:36,933 --> 00:17:40,269
연극 팬인 미치코 씨도
자랑스럽게 생각해서
236
00:17:40,270 --> 00:17:43,539
언젠간 한번은
만나고 싶었나 봐요
237
00:17:43,540 --> 00:17:48,078
그런데 그쪽에서 자기를
기억할지도 모르는데
238
00:17:48,079 --> 00:17:53,717
옛 친구를 귀찮게 하기
싫어서 참았나 봐요
239
00:17:53,718 --> 00:17:56,086
찾아갈 핑곗거리가
생긴 거군요
240
00:17:57,922 --> 00:18:01,559
201호 할머니?
안에 계세요?
241
00:18:01,560 --> 00:18:04,195
그래! 용건이 뭐야?
242
00:18:04,763 --> 00:18:07,965
도쿄에서 온 형사님이
얘기 좀 하고 싶대요
243
00:18:09,068 --> 00:18:10,468
형사?
244
00:18:10,469 --> 00:18:11,569
실례합니다
245
00:18:12,672 --> 00:18:14,272
어딜 들어와!
246
00:18:14,273 --> 00:18:15,674
아사이 부인 맞으시죠?
247
00:18:16,342 --> 00:18:17,776
아니야...
248
00:18:18,311 --> 00:18:20,612
몇 번을 말해야 알아들어?
249
00:18:21,681 --> 00:18:26,519
이 사람한테 몇 번이나
아니라고 하신 거죠?
250
00:18:26,520 --> 00:18:28,354
몰라, 잊어버렸어
251
00:18:28,855 --> 00:18:33,359
미치코 씨가 최근에
도쿄에서 목 졸려 죽었어요
252
00:18:35,229 --> 00:18:36,796
그래서?
253
00:18:36,797 --> 00:18:40,934
당신 때문에 도쿄에 갔을
가능성이 높거든요
254
00:18:42,103 --> 00:18:44,271
따님이 도쿄에 살죠?
255
00:18:44,272 --> 00:18:46,273
몰라! 난 몰라
256
00:18:46,274 --> 00:18:47,875
몰라요?
257
00:18:47,876 --> 00:18:50,144
그럼 딸은 있다는 얘기네요
258
00:18:50,879 --> 00:18:52,780
방금 인정하신 거죠?
259
00:18:52,881 --> 00:18:54,682
닥쳐!
260
00:18:54,683 --> 00:18:58,586
모른다고 했잖아
나가, 얼간이!
261
00:18:58,587 --> 00:19:01,689
나가, 나가라고!
262
00:19:06,395 --> 00:19:08,397
아사이 아츠코, 65세
263
00:19:08,398 --> 00:19:11,800
현재 거처는 히코네의
'유락원' 양로원이다
264
00:19:12,335 --> 00:19:15,171
그녀의 딸은
40세, 아사이 히로미
265
00:19:15,172 --> 00:19:18,240
연극 연출가이자
전직 배우로
266
00:19:18,241 --> 00:19:22,345
5월 14일부터
메이지자 극장에서
267
00:19:22,346 --> 00:19:24,814
공연 중인 작품을 연출 중
268
00:19:25,649 --> 00:19:29,052
히라노의 점원
토쿠베이야...
269
00:19:29,820 --> 00:19:31,721
지긋지긋해
270
00:19:31,756 --> 00:19:35,325
나 같은 매춘부는
행복할 수 없나 봐
271
00:19:35,326 --> 00:19:36,493
또 무슨 일이야?
272
00:19:37,028 --> 00:19:38,295
정말 죄송해요
273
00:19:38,296 --> 00:19:41,966
근데 사무실에
경찰이 찾아와서요
274
00:19:41,967 --> 00:19:43,067
경찰?
275
00:19:46,271 --> 00:19:49,007
감독님이 바쁘시면
극장으로 가겠대요
276
00:19:49,675 --> 00:19:51,309
간다고 얘기해
277
00:19:52,011 --> 00:19:53,211
네, 알겠습니다
278
00:19:53,813 --> 00:19:56,281
토쿠베이, 날 죽여 줘!
279
00:19:56,282 --> 00:20:00,819
차라리 내가 사랑하는
사람 손에 죽을래!
280
00:20:01,354 --> 00:20:02,721
단도직입적으로 묻겠습니다
281
00:20:02,956 --> 00:20:05,524
이 여자분을 아시나요?
282
00:20:05,525 --> 00:20:09,028
중학교 동창인
오시타니 미치코예요
283
00:20:09,029 --> 00:20:10,963
바로 알아보시네요
284
00:20:10,964 --> 00:20:12,765
얼마 전에 만났거든요
285
00:20:14,034 --> 00:20:15,401
그게 언제였죠?
286
00:20:15,402 --> 00:20:17,537
5월 13일 저녁이에요
287
00:20:17,538 --> 00:20:20,307
막힘없이 대답하시네요
288
00:20:20,308 --> 00:20:22,876
물어보실 줄 알았으니까요
289
00:20:23,878 --> 00:20:27,281
미치코가 죽었다고 들었어요
290
00:20:27,882 --> 00:20:29,416
알고 계셨군요
291
00:20:29,417 --> 00:20:33,955
네, 신문에서 보고도
믿을 수가 없었어요
292
00:20:34,489 --> 00:20:37,125
만나신 날 상황을
설명해 주시죠
293
00:20:38,994 --> 00:20:42,030
연극 개막 전날이었어요
294
00:20:42,031 --> 00:20:45,233
5월 13일, 연극 개막 전날
바쁜데 갑자기 찾아왔더군요
295
00:20:45,234 --> 00:20:46,101
5월 13일, 연극 개막 전날
296
00:20:46,102 --> 00:20:50,439
26년 만이지?
넌 옛날 그대로다
297
00:20:50,440 --> 00:20:52,508
- 너도 그래, 미치코
- 정말?
298
00:20:53,743 --> 00:20:55,778
근데 여긴 웬일이야?
299
00:20:56,546 --> 00:21:02,819
시가현에 있는 양로원에
너희 엄마가 계신 거 같아
300
00:21:02,820 --> 00:21:05,088
아니, 내가 보기엔 분명해
301
00:21:05,089 --> 00:21:09,559
네가 가서 확인하고
모셔 가면 안 될까?
302
00:21:09,560 --> 00:21:11,228
양로원에서도 난처해서...
303
00:21:11,229 --> 00:21:12,362
그럴 생각 없어
304
00:21:14,198 --> 00:21:15,532
왜 그러셨죠?
305
00:21:15,533 --> 00:21:17,668
저한텐 엄마가 없어요
306
00:21:18,269 --> 00:21:20,070
제가 중학생일 때
307
00:21:20,071 --> 00:21:23,240
아버지와 저를 버리고
떠난 여자예요
308
00:21:23,241 --> 00:21:27,745
이봐요, 아사이 씨
나와서 말 좀 해 봐요!
309
00:21:27,746 --> 00:21:32,484
26년 전
그래요! 빚을 안 갚으면
도둑이나 다름없지
310
00:21:32,485 --> 00:21:34,119
당장 나와!
311
00:21:34,820 --> 00:21:37,389
바람난 상대한테
돈을 갖다 바치고
312
00:21:37,390 --> 00:21:39,558
아버지 인감도장으로
313
00:21:39,559 --> 00:21:43,495
아사이 히로미, 14세
빚까지 엄청나게 끌어다 썼더군요
314
00:21:44,297 --> 00:21:49,235
아버지와 내 인생을
망쳐 버린 여자예요
315
00:21:49,903 --> 00:21:54,340
아버지는 빚 독촉에
시달리다가 자살하셨죠
316
00:21:57,445 --> 00:21:59,145
그러셨군요
317
00:21:59,146 --> 00:22:02,949
혹시 미치코 씨가
다음 동선을 알렸나요?
318
00:22:02,950 --> 00:22:04,851
그날 돌아간다고 했어요
319
00:22:05,486 --> 00:22:06,887
그런데 가면서...
320
00:22:06,888 --> 00:22:08,989
참, 히로미
321
00:22:08,990 --> 00:22:11,325
내일 개막 공연 티켓...
322
00:22:11,326 --> 00:22:14,896
미안해, 이미 매진이라...
323
00:22:14,897 --> 00:22:16,197
물론 그렇겠지
324
00:22:17,032 --> 00:22:19,601
그냥 집에 가야겠다
나중에 봐
325
00:22:20,236 --> 00:22:21,836
그랬군요
326
00:22:22,405 --> 00:22:23,605
마지막 질문입니다
327
00:22:26,709 --> 00:22:29,511
혹시 이 남자를
보신 적 있나요?
328
00:22:35,719 --> 00:22:38,487
- 알겠습니다
- 방해해서 죄송합니다
329
00:22:38,488 --> 00:22:39,488
괜찮습니다
330
00:22:49,767 --> 00:22:52,068
사람들은 거짓말을 한다
331
00:22:52,804 --> 00:22:54,605
자신이나 다른 누군가를
332
00:22:55,673 --> 00:22:57,574
지키기 위해서
333
00:22:58,576 --> 00:23:00,511
거짓은 진실의 그림자다
334
00:23:01,746 --> 00:23:06,717
우리는 모두 가슴에
상처를 품고 살아간다
335
00:23:08,520 --> 00:23:10,388
그 상처를 보호하려고
336
00:23:11,590 --> 00:23:12,991
사람들은 가슴 주변에
337
00:23:14,293 --> 00:23:15,427
벽을 쌓아 올린다
338
00:23:15,428 --> 00:23:23,936
기도의 막이 내릴 때
339
00:23:26,206 --> 00:23:29,709
근데 니혼바시에서
오래 근무하네요
340
00:23:29,710 --> 00:23:31,110
지겹지 않아요?
341
00:23:31,111 --> 00:23:33,513
너한테 들을 소리는
아닌 거 같은데
342
00:23:33,514 --> 00:23:35,648
여기 일이 얼마나 바쁜데
343
00:23:36,484 --> 00:23:37,717
자리가 있으려나?
344
00:23:39,120 --> 00:23:41,087
'스나바'로 가려고요?
345
00:23:41,622 --> 00:23:42,956
안 될 거 없잖아?
346
00:23:44,158 --> 00:23:46,493
여긴 엄청 비싼데
347
00:23:48,530 --> 00:23:50,331
- 어서 오세요
- 안녕하세요
348
00:23:51,199 --> 00:23:54,402
난 라지 사이즈로 3판
고추냉이 많이 줘요
349
00:23:54,403 --> 00:23:56,737
- 알겠습니다
- 이 녀석이 사는 거예요
350
00:23:57,873 --> 00:23:59,540
몇 판 먹을래?
351
00:24:01,243 --> 00:24:02,243
1판 주세요
352
00:24:02,912 --> 00:24:04,079
준비해 드리겠습니다
353
00:24:06,048 --> 00:24:09,251
물어볼 게 뭔데?
354
00:24:10,286 --> 00:24:11,253
저거야
355
00:24:14,257 --> 00:24:16,625
'소네자키 연인
자살 사건'?
356
00:24:16,626 --> 00:24:18,094
인기작이라던데
357
00:24:18,562 --> 00:24:20,997
너 연극 좋아했냐?
358
00:24:22,933 --> 00:24:24,000
어라...
359
00:24:24,001 --> 00:24:26,469
아는 이름이 보여?
360
00:24:26,470 --> 00:24:28,471
아사이 히로미 감독
361
00:24:29,140 --> 00:24:30,273
너도 알아?
362
00:24:30,741 --> 00:24:34,544
저 여자 사무실에서
형이랑 찍은 사진을 봤어
363
00:24:35,213 --> 00:24:38,148
어떤 도장에서
애들하고 찍었던데
364
00:24:39,918 --> 00:24:43,287
니혼바시 경찰서에서
검도 교실을 운영하거든
365
00:24:43,288 --> 00:24:45,356
내가 거기 사범일 때
366
00:24:45,357 --> 00:24:48,059
히로미가 아역 배우들을
데려와서 가르쳐 줬어
367
00:24:48,861 --> 00:24:50,628
그게 몇 년 전이야
368
00:24:51,664 --> 00:24:53,765
어떤 여자야?
369
00:24:56,702 --> 00:25:00,005
- 엄청 예쁘지
- 그런 거 말고
370
00:25:00,006 --> 00:25:03,676
예를 들면 범죄를
저지를 만한 사람이야?
371
00:25:03,677 --> 00:25:06,445
왜? 그 여자가 범인 같아?
372
00:25:07,080 --> 00:25:10,650
뭐, 의심스럽긴 했지
373
00:25:10,651 --> 00:25:13,619
사체에 있던 구더기의
크기로 미루어 보아
374
00:25:13,620 --> 00:25:18,692
범행은 5월 14일부터
15일 사이에 벌어졌다
375
00:25:18,693 --> 00:25:22,262
메이지자 극장 직원들과
배우들을 심문한 결과
376
00:25:22,263 --> 00:25:26,166
아사이 히로미는
13일부터 15일까지
377
00:25:26,167 --> 00:25:28,135
극장 안에 머물면서
378
00:25:28,737 --> 00:25:31,005
밖으로 한 발자국도
나가지 않았다고 한다
379
00:25:32,307 --> 00:25:34,609
그러니 범인이 아니다
380
00:25:36,378 --> 00:25:37,879
그렇군
381
00:25:37,880 --> 00:25:42,751
근데 아사이 히로미와
그 모친 사이에 뭔가 있어
382
00:25:43,619 --> 00:25:47,222
트라우마를 안고
살아가는 것 같달까
383
00:25:49,926 --> 00:25:53,095
한번은 히로미가
이런 말을 했어
384
00:25:54,064 --> 00:25:57,399
아이를 지운 적이 있어요
385
00:25:57,901 --> 00:25:59,502
모성애가 없나 봐요
386
00:26:00,070 --> 00:26:05,542
그것도 엄마가 자식한테
바통처럼 물려주는 건데
387
00:26:06,243 --> 00:26:09,879
내게는 그 바통이
전달되질 않았어요
388
00:26:14,152 --> 00:26:16,987
난 살인자예요
389
00:26:18,089 --> 00:26:20,891
대개는 마음의 상처를
숨기기 마련인데
390
00:26:21,493 --> 00:26:26,097
몇 번 만나지도 않았을 때
나한테 그런 말을 했어
391
00:26:29,468 --> 00:26:32,270
누구나 상처는 있는 거지
392
00:26:32,271 --> 00:26:35,106
그래서 외모만 봐선
모르는 거야
393
00:26:37,410 --> 00:26:38,443
그렇군
394
00:26:39,112 --> 00:26:41,046
코시카와랑
불에 탄 노숙자?
395
00:26:41,781 --> 00:26:43,382
왜 그런 생각을 했어?
396
00:26:43,383 --> 00:26:45,150
그냥 직감이지
397
00:26:45,151 --> 00:26:47,887
범행 현장도 가깝고
둘 다 교살이잖아
398
00:26:47,888 --> 00:26:50,957
코시카와의 아파트도
마치 움막 같았거든
399
00:26:50,958 --> 00:26:54,961
근데 DNA가 일치하지 않아서
바보 꼴이 돼 버렸지
400
00:26:54,962 --> 00:26:57,697
직감은 믿을 게 못 돼
401
00:26:57,698 --> 00:27:00,567
그럴까? 형사는
본능에 의지해야 해
402
00:27:02,069 --> 00:27:04,137
DNA 감정에 사용한
물품이 뭔데?
403
00:27:04,138 --> 00:27:05,505
그게...
404
00:27:05,506 --> 00:27:08,776
칫솔? 면도기?
낡은 수건?
405
00:27:09,811 --> 00:27:10,945
정확해
406
00:27:10,946 --> 00:27:16,150
DNA 감정에 쓰이는 물건들을
범인이 심어 놓지 않았을까?
407
00:27:20,089 --> 00:27:22,857
나라면 그것도
고려했을 거야
408
00:27:32,669 --> 00:27:34,069
빙고!
409
00:27:34,070 --> 00:27:35,271
그럼...
410
00:27:35,272 --> 00:27:37,206
범인이 우릴 속였어
411
00:27:37,207 --> 00:27:40,977
시트에 남아 있던 DNA가
노숙자의 사체와 일치해!
412
00:27:43,814 --> 00:27:47,283
두 사건은 확실히
연결돼 있어!
413
00:27:48,152 --> 00:27:49,953
잘했다, 마츠미야!
414
00:27:52,223 --> 00:27:55,192
수사관들 전부 호출해
1시간 뒤에 회의다!
415
00:27:55,193 --> 00:27:56,159
네
416
00:27:56,160 --> 00:27:59,797
빨리들 움직여
시간은 기다려 주지 않아!
417
00:27:59,798 --> 00:28:02,600
마츠미야, 얼른 연락 돌려
418
00:28:03,034 --> 00:28:05,937
토키와 다리에선
토끼처럼 서둘러야지
419
00:28:06,305 --> 00:28:07,305
네?
420
00:28:08,474 --> 00:28:09,874
그냥 웃어 줘
421
00:28:09,875 --> 00:28:11,342
방금 농담한 거야?
422
00:28:11,343 --> 00:28:13,945
달력 보고 그런 거야
423
00:28:13,946 --> 00:28:16,081
아, 그 메모
424
00:28:16,082 --> 00:28:18,016
또 저러시네
425
00:28:18,017 --> 00:28:20,552
이 다리는 뭘 의미할까?
426
00:28:20,553 --> 00:28:23,489
전부 니혼바시 근처의
다리 이름이야
427
00:28:24,958 --> 00:28:26,358
이번 달은...
428
00:28:28,061 --> 00:28:30,763
6월, 토키와 다리
429
00:28:31,331 --> 00:28:35,068
당일 공연 티켓은
1인당 1장입니다
430
00:28:35,069 --> 00:28:38,405
당일 티켓은
1인당 1장입니다...
431
00:28:38,672 --> 00:28:41,741
당일 공연 티켓 매진
432
00:28:41,742 --> 00:28:42,909
당일 공연 티켓 매진
죄송합니다
433
00:28:42,910 --> 00:28:43,443
죄송합니다
434
00:28:43,444 --> 00:28:47,147
당일 공연 티켓은
매진입니다
435
00:28:47,148 --> 00:28:48,415
정말 죄송합니다
436
00:28:50,318 --> 00:28:51,418
카가 씨?
437
00:28:55,424 --> 00:28:56,424
안녕하세요!
438
00:28:57,392 --> 00:29:01,896
제가 메지자 극장에서
배우로 데뷔했어요
439
00:29:01,897 --> 00:29:05,567
우리한테는
성지 같은 곳이죠
440
00:29:05,568 --> 00:29:09,504
이젠 여기서 연출가로
데뷔하시게 됐군요
441
00:29:09,505 --> 00:29:11,840
멋지네요
축하합니다
442
00:29:12,442 --> 00:29:13,809
정말 감사해요
443
00:29:15,378 --> 00:29:18,948
여전히 니혼바시
경찰서에 계세요?
444
00:29:18,949 --> 00:29:24,420
네, 아직 승진도 못하고
이 주변만 돌아다니네요
445
00:29:25,256 --> 00:29:26,422
그렇군요
446
00:29:29,894 --> 00:29:30,927
뭐가 잘못됐나요?
447
00:29:32,730 --> 00:29:33,764
아니요
448
00:29:38,002 --> 00:29:40,304
재밌게 보세요
449
00:29:40,305 --> 00:29:44,308
네, 티켓 정말 감사합니다
450
00:29:44,309 --> 00:29:45,276
별말씀을요
451
00:29:56,255 --> 00:29:57,556
정말 미인이야
452
00:30:07,300 --> 00:30:09,869
토키와 다리
453
00:30:09,936 --> 00:30:14,273
4월, 이치고쿠 다리
5월, 야나기 다리
454
00:30:14,274 --> 00:30:16,776
6월, 토키와 다리
455
00:30:19,747 --> 00:30:20,747
어라...
456
00:30:25,353 --> 00:30:26,386
쿄이치로 형!
457
00:30:31,026 --> 00:30:32,593
여기서 뭐 해?
458
00:30:32,594 --> 00:30:35,196
일하고 있지, 형도?
459
00:30:36,064 --> 00:30:38,299
난 저거 때문에 왔어
460
00:30:42,838 --> 00:30:45,507
뭐야? 저걸 타려고?
461
00:30:45,975 --> 00:30:48,744
쉬는 날인데 내 맘이지
462
00:30:48,745 --> 00:30:50,812
그야 그렇지만...
463
00:30:51,915 --> 00:30:52,915
먹을래?
464
00:30:52,916 --> 00:30:55,651
시게모리에서 파는
인형 과자?
465
00:30:55,652 --> 00:30:56,652
잘 먹을게
466
00:30:57,754 --> 00:30:59,021
뭐야, 형...
467
00:30:59,690 --> 00:31:01,023
그 사건 때문에 나왔어?
468
00:31:02,526 --> 00:31:03,493
그래
469
00:31:03,494 --> 00:31:06,629
형 말대로 DNA를
바꿔치기한 거였어
470
00:31:06,630 --> 00:31:07,630
그럴 줄 알았어!
471
00:31:08,065 --> 00:31:10,433
이게 베테랑 형사의
직감인 거야
472
00:31:10,434 --> 00:31:12,869
덕분에 수사에
진전이 있어
473
00:31:12,870 --> 00:31:14,204
정말 고마워
474
00:31:14,205 --> 00:31:17,141
때로는 지역 경찰도
쓸모가 있지?
475
00:31:17,142 --> 00:31:20,210
남의 공을 뺏는 건
싫은데 말이야
476
00:31:20,211 --> 00:31:22,713
자존심 내세우지 마
이젠 성인이잖아
477
00:31:24,583 --> 00:31:25,549
그럼 갈게
478
00:31:26,084 --> 00:31:27,752
벌써 가는 거야?
479
00:31:27,753 --> 00:31:31,189
토키와 다리에선
토끼처럼 서둘러야지
480
00:31:33,426 --> 00:31:36,561
이젠 아재 개그도 하냐?
481
00:31:36,562 --> 00:31:41,567
아니, 내가 아니라
오바야시 경감 농담이야
482
00:31:41,701 --> 00:31:42,768
그 사람이?
483
00:31:42,769 --> 00:31:46,305
코시카와의 달력에
다리 이름이 쓰여 있거든
484
00:31:46,306 --> 00:31:50,543
토키와 다리, 니혼 다리
아사쿠사 다리, 사에몬 다리...
485
00:31:54,248 --> 00:31:55,281
쿄이치로 형?
486
00:31:56,116 --> 00:31:57,116
왜 이래?
487
00:31:57,117 --> 00:31:59,886
말해 봐
달력 말이야!
488
00:31:59,887 --> 00:32:01,888
- 놔줘...
- 당장 말해!
489
00:32:01,889 --> 00:32:04,157
노트를 봐야 얘길하지!
490
00:32:05,860 --> 00:32:08,228
젠장, 스테로이드라도 맞아?
491
00:32:09,164 --> 00:32:10,164
빨리 말해!
492
00:32:10,899 --> 00:32:16,103
1월에는
아사쿠사 다리라고 쓰여 있고
493
00:32:16,104 --> 00:32:18,706
2월은 사에몬 다리
3월은...
494
00:32:18,707 --> 00:32:20,208
3월은 니시카시 다리야?
495
00:32:21,210 --> 00:32:24,179
4월 잇코쿠 다리
5월은 야나기 다리
496
00:32:24,814 --> 00:32:28,216
6월은 토키와 다리
7월은 니혼 다리
497
00:32:28,217 --> 00:32:31,486
에도 다리, 요로이 다리
카에바 다리, 미나토 다리
498
00:32:33,089 --> 00:32:34,156
토요미 다리?
499
00:32:35,692 --> 00:32:36,825
그걸 어떻게...
500
00:32:38,328 --> 00:32:40,296
전부 가져가려고요?
501
00:32:40,297 --> 00:32:44,734
네, 어머니 유품이잖아요
와타베 씨 물건도 있고요
502
00:32:44,735 --> 00:32:46,035
16년 전, 센다이
고마워요
503
00:32:46,036 --> 00:32:46,536
16년 전, 센다이
504
00:32:46,937 --> 00:32:48,772
와타베 씨한테 연락이 오면
505
00:32:48,773 --> 00:32:51,241
제가 보관하고 있다고
전해 주세요
506
00:32:53,111 --> 00:32:54,511
그리고...
507
00:32:54,512 --> 00:32:57,548
유리코가 어떻게 살았는지
물어보고 싶다고요?
508
00:32:58,249 --> 00:32:59,249
네
509
00:33:01,987 --> 00:33:03,020
어라...
510
00:33:03,889 --> 00:33:05,389
뭔가 쓰여 있네요
511
00:33:05,390 --> 00:33:09,427
니혼바시 근처의
다리 이름이네요
512
00:33:09,428 --> 00:33:13,698
여기서 누굴 만난다고
들은 것 같긴 해요
513
00:33:13,699 --> 00:33:19,037
그럼 숙모님과 코시카와의
달력이 똑같단 얘기야?
514
00:33:19,038 --> 00:33:20,105
쿄이치로 형!
515
00:33:22,242 --> 00:33:23,242
부탁 하나 하자
516
00:33:24,177 --> 00:33:25,911
내 인생 딱 한 번뿐이야
517
00:33:27,314 --> 00:33:29,815
필적을 감정해 줘
518
00:33:32,252 --> 00:33:36,189
보다시피 두 달력에 적힌
다리 이름이 일치한다
519
00:33:36,624 --> 00:33:41,695
한 사람의 필적이라는
감식 결과도 나왔다
520
00:33:42,597 --> 00:33:44,164
카가, 설명해
521
00:33:44,165 --> 00:33:45,165
네
522
00:33:46,668 --> 00:33:49,770
이 달력은 16년 전에
세상을 떠나신
523
00:33:49,771 --> 00:33:52,506
제 모친의 집에서
발견한 겁니다
524
00:33:52,507 --> 00:33:54,976
하지만 어머니의
필적은 아니었죠
525
00:33:54,977 --> 00:33:59,747
제 어머니를 돌봐 주셨던
미야모토 씨는
526
00:33:59,748 --> 00:34:03,218
어머니의 동반자였던 '와타베'라는
남자의 글씨 같다고 하셨습니다
527
00:34:03,385 --> 00:34:07,022
그 '와타베'라는 남자가
528
00:34:07,023 --> 00:34:11,393
코시카와 무츠오와
동일인일 것이다?
529
00:34:11,394 --> 00:34:12,227
그렇습니다
530
00:34:12,228 --> 00:34:15,364
16년 전에 발견된
달력의 메모가
531
00:34:15,365 --> 00:34:18,300
최근에 발견된 달력의
메모와 일치한다
532
00:34:19,870 --> 00:34:24,006
니혼바시 경찰서에서도
사건을 돕기로 했다
533
00:34:24,007 --> 00:34:26,609
카가도 수사에 합류한다
534
00:34:27,077 --> 00:34:30,747
현재 와타베라는 인물을
아는 유일한 사람은
535
00:34:30,748 --> 00:34:35,619
미야모토 부인인데
아직 생존해 계신가?
536
00:34:35,620 --> 00:34:39,323
네, 센다이에서 건강하게
지내고 계십니다
537
00:34:56,943 --> 00:34:57,943
미야모토 씨?
538
00:35:02,282 --> 00:35:03,148
카가 씨?
539
00:35:04,217 --> 00:35:05,784
어서 와요
540
00:35:05,785 --> 00:35:08,687
카가 씨 사촌이라고요?
541
00:35:09,356 --> 00:35:10,990
유리코도 기억해요?
542
00:35:10,991 --> 00:35:14,727
제가 태어나기 전에
집을 나가셔서요
543
00:35:15,529 --> 00:35:16,663
그렇군요
544
00:35:16,664 --> 00:35:18,698
미야모토 씨, 혹시...
545
00:35:18,699 --> 00:35:21,468
와타베 씨 얼굴을
기억하느냐고요?
546
00:35:21,469 --> 00:35:24,071
아마 그럴 거예요
547
00:35:24,072 --> 00:35:26,907
사진이라도 1장
있으면 좋으련만
548
00:35:26,908 --> 00:35:30,244
와타베 씨가 사진 찍는 걸
질색했거든요
549
00:35:30,245 --> 00:35:33,681
그래서 몽타주를
가져왔어요
550
00:35:34,449 --> 00:35:36,617
5명의 몽타주를
보여 드릴 텐데
551
00:35:36,618 --> 00:35:39,787
와타베 씨와 비슷한 사람이
있으면 알려 주세요
552
00:35:40,623 --> 00:35:41,656
좋습니다
553
00:35:51,401 --> 00:35:52,968
와타베 씨
554
00:35:52,969 --> 00:35:56,839
얼굴뿐만 아니라
분위기도 비슷해요
555
00:35:56,840 --> 00:35:59,942
분명히 지금은
이런 모습일 거예요
556
00:35:59,943 --> 00:36:02,011
딱 그 사람이에요
557
00:36:02,012 --> 00:36:05,615
와타베 슌이치는
코시카와 무츠오로 개명하고
558
00:36:05,716 --> 00:36:09,152
결국엔 교살된 후
불에 탄 채 발견됐어
559
00:36:09,954 --> 00:36:12,055
숙모가 집을 나간 뒤
560
00:36:12,056 --> 00:36:16,894
이 남자를 사랑했다는 걸
삼촌도 아셨을까?
561
00:36:16,895 --> 00:36:17,995
그야 모르지
562
00:36:20,365 --> 00:36:21,398
여기야
563
00:36:23,001 --> 00:36:25,102
이런 마을에 사셨구나
564
00:36:25,103 --> 00:36:29,006
바다 근처에 사는 게
엄마 꿈이었대
565
00:36:29,541 --> 00:36:33,578
새로 생긴 다리 너머에
엄마가 살던 아파트가 있었어
566
00:36:33,579 --> 00:36:34,746
아파트?
567
00:36:35,982 --> 00:36:38,416
여긴 쓰나미 때 전부...
568
00:36:38,985 --> 00:36:42,688
그래, 바닷물이
모든 걸 삼켜 버렸지
569
00:36:44,391 --> 00:36:47,359
근데 숙모는
왜 집을 나간 거야?
570
00:36:47,894 --> 00:36:51,197
그 일이라면 삼촌도
형도 말을 안 하잖아
571
00:36:52,699 --> 00:36:54,067
나도 알고 싶어
572
00:36:55,736 --> 00:36:57,337
내가 기억하는 건
573
00:36:57,905 --> 00:37:00,140
엄마가 여름에
떠났다는 것뿐이야
574
00:37:01,375 --> 00:37:04,711
검도장에서 돌아왔더니
편지가 남아 있었어
575
00:37:04,712 --> 00:37:06,914
'날 찾지 마요'
576
00:37:06,915 --> 00:37:08,916
'미안하다, 쿄이치로'
577
00:37:12,921 --> 00:37:14,121
엄마!
578
00:37:15,557 --> 00:37:16,691
엄마!
579
00:37:20,729 --> 00:37:21,896
엄마!
580
00:37:22,998 --> 00:37:24,632
엄마!
581
00:37:24,633 --> 00:37:26,668
그래서 아버지를 증오했어
582
00:37:27,203 --> 00:37:28,336
가슴속 깊이
583
00:37:28,871 --> 00:37:31,640
가정을 등한시한
아버지를 탓했지
584
00:37:40,617 --> 00:37:42,585
그렇게 18년이 흘렀고
585
00:37:42,586 --> 00:37:45,688
어머니는 여기서
혼자 돌아가셨어
586
00:37:46,590 --> 00:37:50,126
어머니 행복 따윈
안중에도 없으셨죠?
587
00:37:50,127 --> 00:37:52,596
이제라도 어머니한테
변명해 보세요!
588
00:37:54,332 --> 00:37:55,332
전부...
589
00:37:56,467 --> 00:37:57,534
내 잘못이다
590
00:37:58,636 --> 00:38:01,372
아버지는 그제야
어머니 얘기를 해 주셨지
591
00:38:02,774 --> 00:38:05,142
아버지의 가족들이
어머니를 싫어했대
592
00:38:05,644 --> 00:38:09,647
어머니가 호스티스였다고
못살게 굴었나 봐
593
00:38:10,683 --> 00:38:13,284
아버지는 항상
일에만 매달렸어
594
00:38:13,285 --> 00:38:16,788
육아에 시댁 식구들
온갖 구박을 혼자 견디며
595
00:38:16,789 --> 00:38:18,757
정신적으로 무너져 내린 거지
596
00:38:20,460 --> 00:38:22,327
한번은 내가 어릴 때...
597
00:38:37,111 --> 00:38:38,511
미안해요
598
00:38:38,512 --> 00:38:41,314
내가 미쳤나 봐요
599
00:38:41,816 --> 00:38:45,686
우울증에 시달리셨나 보네
600
00:38:46,654 --> 00:38:51,558
엄마가 원망스럽거나
불쌍하단 생각이 들겠지
601
00:38:51,559 --> 00:38:53,360
그딴 건 상관없어요
602
00:38:53,361 --> 00:38:56,430
엄마는 아무도 없이
혼자 돌아가셨어요!
603
00:38:59,101 --> 00:39:01,769
널 보고 싶어 했을 거다
604
00:39:01,770 --> 00:39:03,738
- 아버지가 어떻게 알아요?
- 난 안다
605
00:39:07,310 --> 00:39:09,878
내가 떠날 때가 되면
옆에 오지 마라
606
00:39:11,614 --> 00:39:13,248
나도 혼자 죽으마
607
00:39:14,617 --> 00:39:17,887
그래서 삼촌 임종을
안 지켰구나
608
00:39:18,488 --> 00:39:20,723
이제 이해가 되네
609
00:39:22,125 --> 00:39:24,594
하지만 이 사건을 해결하면
610
00:39:24,595 --> 00:39:26,763
숙모에 관해
더 알게 될지도 몰라
611
00:39:27,832 --> 00:39:29,065
내 직감이야
612
00:39:29,700 --> 00:39:33,970
사체로 발견되긴 했어도
숙모의 연인을 찾았잖아
613
00:39:35,206 --> 00:39:36,206
그래
614
00:39:41,046 --> 00:39:46,550
혹시 와타베를 찾으려고
니혼바시 경찰서로 옮긴 거야?
615
00:39:46,551 --> 00:39:50,488
몽타주 속 남자를 찾아서
숙모에 대해 물어보려고?
616
00:39:52,725 --> 00:39:57,395
그래서 니혼바시 경찰서를
떠나질 않았구나?
617
00:39:59,399 --> 00:40:01,099
이 나이를 먹고도
618
00:40:01,601 --> 00:40:03,235
여전히 마마보이거든
619
00:40:06,039 --> 00:40:10,910
70세로 추정되는데
사진이 1장도 없어
620
00:40:10,911 --> 00:40:11,978
그게 가능하긴 해?
621
00:40:11,979 --> 00:40:13,846
이름도 2개나 썼어
622
00:40:14,648 --> 00:40:17,183
아마 2개 이상일 거야
623
00:40:17,184 --> 00:40:19,652
와타베는 무엇인가로부터
도망치고 있었어
624
00:40:20,221 --> 00:40:21,922
그건 분명해 보여
625
00:40:21,923 --> 00:40:26,360
이 사람의 정체를 알아내야
사건을 해결할 수 있어
626
00:40:27,562 --> 00:40:29,329
유일한 단서는...
627
00:40:29,330 --> 00:40:30,731
다리 이름뿐이지
628
00:40:30,765 --> 00:40:31,799
그래
629
00:40:32,868 --> 00:40:37,171
하지만 16년이나 조사했는데
아무것도 못 찾았어
630
00:40:39,274 --> 00:40:40,308
가 봤어?
631
00:40:40,976 --> 00:40:44,746
토키와 다리만 확인해 봤어
632
00:40:44,747 --> 00:40:46,781
나머지 다리는
지나다니기만 했지
633
00:40:46,782 --> 00:40:47,983
가 볼래?
634
00:40:48,851 --> 00:40:50,619
아래쪽에서 보는 것도
멋지거든
635
00:40:53,923 --> 00:40:56,292
12월, 토요미 다리야
636
00:40:57,093 --> 00:40:58,294
근사하네
637
00:40:58,495 --> 00:41:02,031
12월, 토요미 다리
지금껏 다리에는
별로 관심이 없었어
638
00:41:02,032 --> 00:41:02,532
12월, 토요미 다리
639
00:41:04,101 --> 00:41:05,635
무슨 의미일까?
640
00:41:05,636 --> 00:41:08,137
다리가 준공된 달인가?
641
00:41:08,138 --> 00:41:10,840
확인해 봤는데
전혀 일치하지 않아
642
00:41:11,342 --> 00:41:12,642
그렇군
643
00:41:13,845 --> 00:41:16,413
저게 11월, 미나토 다리
644
00:41:16,414 --> 00:41:17,548
11월, 미나토 다리
645
00:41:18,216 --> 00:41:20,818
이제부터 고속 도로
아래로 가는 거야
646
00:41:22,954 --> 00:41:25,956
저건 10월, 카야바 다리
647
00:41:25,957 --> 00:41:27,725
10월, 카야바 다리
나도 자주 지나다녀
648
00:41:28,293 --> 00:41:32,130
9월, 요로이 다리
649
00:41:33,199 --> 00:41:36,968
8월, 에도 다리
650
00:41:38,171 --> 00:41:40,939
저게 7월, 니혼 다리
651
00:41:40,940 --> 00:41:41,707
7월, 니혼 다리
652
00:41:41,741 --> 00:41:43,575
7월, 니혼 다리
뭐 생각나는 거 없어?
653
00:41:43,576 --> 00:41:46,178
7월, 니혼 다리
글쎄, 7월이라면...
654
00:41:46,179 --> 00:41:48,781
칠석 축제 같은 게
열리나?
655
00:41:48,782 --> 00:41:51,550
아니, 다리 청소를 해
656
00:41:51,551 --> 00:41:52,919
다리 청소?
657
00:41:52,920 --> 00:41:56,356
7월마다 사람들이
솔로 다리를 청소해
658
00:41:56,357 --> 00:41:58,925
다리 청소
47년째 이어져 오는 전통이지
659
00:41:58,926 --> 00:42:00,660
모르는 게 없네
660
00:42:00,661 --> 00:42:02,395
여기 관할서에서
16년을 일했어
661
00:42:04,632 --> 00:42:06,900
선장, 여기 세워 줘요
662
00:42:07,190 --> 00:42:08,317
그래
663
00:42:09,304 --> 00:42:11,305
사람들이 와서
청소를 해?
664
00:42:11,306 --> 00:42:14,475
2천 명 정도 모여요
665
00:42:14,476 --> 00:42:15,576
2천 명이요?
666
00:42:16,545 --> 00:42:19,213
2천 명이
다리를 청소한다고요?
667
00:42:19,214 --> 00:42:22,350
봐요, 이게 작년이에요
668
00:42:24,620 --> 00:42:29,057
선장님과 다른 사람들
모두 통화하고 있네요
669
00:42:29,725 --> 00:42:31,727
다리에서 만나기로 해도
670
00:42:31,728 --> 00:42:35,064
사람이 많아서
찾기 힘들거든요
671
00:42:35,065 --> 00:42:39,034
아내를 만나기로 했는데
당최 안 보여서요
672
00:42:39,035 --> 00:42:41,270
와타베는 무언가로부터
도망치고 있었어
673
00:42:42,039 --> 00:42:45,441
여기서 누굴 만난다고
들은 것 같긴 해요
674
00:42:47,511 --> 00:42:48,745
이게 뭐야?
675
00:42:48,746 --> 00:42:50,480
다리 청소하는 사진이야
676
00:42:50,948 --> 00:42:54,451
사진을 찍은 사람들을
찾아가서 받아 왔어
677
00:42:54,452 --> 00:42:58,322
일일이 확인하자고?
얼굴도 모르잖아
678
00:42:58,323 --> 00:43:00,758
몽타주와 비슷한
사람을 추려서
679
00:43:00,759 --> 00:43:03,928
와타베를 아는 사람한테
보여 주는 거야
680
00:43:03,929 --> 00:43:05,363
무모한 짓이야
681
00:43:05,364 --> 00:43:08,399
와타베가 다리 청소에
갔다는 보장도 없잖아
682
00:43:08,400 --> 00:43:11,169
몰래 만나기에
복잡한 곳이 딱이야
683
00:43:11,870 --> 00:43:13,872
매년 7월 다리 청소 때
684
00:43:14,707 --> 00:43:16,374
와타베는 누구를 만났어
685
00:43:22,549 --> 00:43:25,217
카가 어머니의 유품에서
단서를 찾았습니다!
686
00:43:25,218 --> 00:43:26,251
뭔데?
687
00:43:26,252 --> 00:43:31,324
기차 시간표에
지문이 남아 있었어요
688
00:43:34,728 --> 00:43:36,963
센세키선, 이시이노마키선
689
00:43:38,165 --> 00:43:39,966
대부분의 지문이
여기 묻어 있군
690
00:43:39,967 --> 00:43:41,968
오나가와 역에 특히 많죠
691
00:43:42,603 --> 00:43:43,970
오나가와...
692
00:43:43,971 --> 00:43:46,239
카가가 미야모토 씨에게
듣기로는
693
00:43:46,240 --> 00:43:51,178
와타베가 발전소에서
일했다는군
694
00:43:51,179 --> 00:43:54,815
당시 센다이에서 오나가와까지
기차로 90분이 걸렸어
695
00:43:55,317 --> 00:43:59,720
아마도 와타베는
오나가와 원전에서 일하며
696
00:43:59,721 --> 00:44:01,923
주말에 카가 부인과
시간을 보냈을 거다
697
00:44:02,858 --> 00:44:06,528
발전소 작업자 중에는
와타베도 코시카와도 없었어
698
00:44:06,529 --> 00:44:09,498
아마도 다른 이름을 썼겠지
699
00:44:09,499 --> 00:44:12,434
전직 발전소 작업자들을
일일이 만나 보도록!
700
00:44:12,435 --> 00:44:16,171
몽타주 속 인물을
아는 사람이 있을 거다!
701
00:44:17,607 --> 00:44:18,707
확인 완료
702
00:44:27,318 --> 00:44:32,656
오나가와 원자력 발전소
703
00:44:48,473 --> 00:44:51,075
이 사람 본 적 있으세요?
704
00:44:51,310 --> 00:44:53,211
16년 전에...
705
00:45:03,890 --> 00:45:05,357
이 사람 보셨어요?
706
00:45:07,227 --> 00:45:11,230
아마 16년 전에
같이 일하셨을 텐데요
707
00:45:13,567 --> 00:45:15,435
노자와 사다키치, 71세
708
00:45:15,436 --> 00:45:19,239
생존자 중에 제일 고령인데
마당발이었나 봐
709
00:45:19,240 --> 00:45:22,342
발전소 직원을
거의 다 알았대
710
00:45:22,777 --> 00:45:23,810
실례합니다
711
00:45:24,979 --> 00:45:26,546
제 신분증입니다
712
00:45:26,547 --> 00:45:29,750
노자와 씨를
만나러 왔는데요
713
00:45:29,751 --> 00:45:31,418
노자와 씨는...
714
00:45:33,688 --> 00:45:35,356
혼수상태요?
715
00:45:35,357 --> 00:45:39,594
네, 안타깝게도
위독하신 상태예요
716
00:46:50,871 --> 00:46:52,305
마음껏 드세요
717
00:46:54,074 --> 00:46:55,508
감사합니다
718
00:46:58,879 --> 00:46:59,913
저도 하나만
719
00:47:03,718 --> 00:47:04,751
맛있군
720
00:47:07,055 --> 00:47:10,791
아사이 히로미는
중학교 때 어땠나요?
721
00:47:10,792 --> 00:47:14,161
다가가기 쉬운 애는
아니었어요
722
00:47:14,162 --> 00:47:16,364
미치가 유일한 친구였죠
723
00:47:16,365 --> 00:47:17,398
미치요?
724
00:47:17,399 --> 00:47:18,900
오시타니 미치코
725
00:47:18,901 --> 00:47:22,103
애들한테 따돌림을
당했다고 들었어요
726
00:47:22,104 --> 00:47:25,774
'들어'?
네가 주동했잖아
727
00:47:25,775 --> 00:47:28,043
예쁘니까 타깃으로 삼았지
728
00:47:28,044 --> 00:47:30,145
- 내가?
- 그랬어
729
00:47:30,146 --> 00:47:32,214
왜 따돌림이 시작됐죠?
730
00:47:32,215 --> 00:47:35,517
히로미 엄마가
집을 나갔거든요
731
00:47:35,518 --> 00:47:39,955
그애 아빠가
운영하던 가게에
732
00:47:39,956 --> 00:47:41,891
야쿠자들이
들락대니까...
733
00:47:41,892 --> 00:47:43,526
그랬군요
734
00:47:44,328 --> 00:47:46,496
혹시 히로미와 미치코가
735
00:47:46,497 --> 00:47:51,634
동시에 알았을 만한
40대 남성이 있었을까요?
736
00:47:51,635 --> 00:47:53,370
- 40대요?
- 네
737
00:47:53,371 --> 00:47:56,039
나에무라 선생님
738
00:47:56,040 --> 00:47:58,308
그래, 그때 40대였겠다
739
00:47:58,309 --> 00:48:01,945
선생님과 히로미는
항상 친했었잖아
740
00:48:01,946 --> 00:48:05,850
히로미가 이사 간 후에도
우리한테 편지를 쓰라고 했어
741
00:48:05,851 --> 00:48:07,184
맞아, 그랬지
742
00:48:07,185 --> 00:48:11,622
나에무라 선생님과
연락이 닿을까요?
743
00:48:11,623 --> 00:48:12,590
만나 뵙고 싶은데요
744
00:48:12,591 --> 00:48:13,658
그게...
745
00:48:14,493 --> 00:48:16,561
실종되셨어요
746
00:48:16,562 --> 00:48:19,264
- 실종돼요?
- 감쪽같이 사라지셨죠
747
00:48:20,733 --> 00:48:22,367
혹시 사진 있나요?
748
00:48:22,368 --> 00:48:25,270
졸업 앨범이라든가
749
00:48:25,271 --> 00:48:27,172
- 있어요, 잠깐만요
- 네
750
00:48:30,544 --> 00:48:34,380
히로미가 전학 갔을 때
기억나는 건 없나요?
751
00:48:36,984 --> 00:48:38,051
기억나?
752
00:48:38,052 --> 00:48:40,153
딱히 없어요
753
00:48:40,654 --> 00:48:43,757
어느 날 갑자기 사라져서
754
00:48:43,758 --> 00:48:46,259
나중에 선생님한테
얘기를 들었어요
755
00:48:47,028 --> 00:48:48,896
갑자기 사라져요?
756
00:48:48,897 --> 00:48:53,601
네, 아마 아버지가
돌아가셔서 그랬을 거예요
757
00:48:53,602 --> 00:48:56,570
맞아, 타워 빌딩에서
뛰어내렸잖아
758
00:48:56,571 --> 00:48:58,639
나중에 선생님한테 들었지
759
00:48:58,640 --> 00:48:59,607
찾았어요!
760
00:49:00,175 --> 00:49:02,243
이분이 나에무라 선생님이에요
761
00:49:03,579 --> 00:49:06,047
6년 후 동창회 때
찍은 사진이고요
762
00:49:07,116 --> 00:49:08,516
나에무라 선생님이라고요?
763
00:49:08,517 --> 00:49:10,452
네, 많이 변하셨죠?
764
00:49:12,488 --> 00:49:13,889
한번 봐 주실래요?
765
00:49:15,125 --> 00:49:17,326
이 사람 본 적 있으세요?
766
00:49:18,295 --> 00:49:19,628
글쎄요...
767
00:49:19,629 --> 00:49:22,264
나에무라 선생님이신가?
768
00:49:23,667 --> 00:49:25,368
전혀 다른데
769
00:49:25,369 --> 00:49:27,937
25년이 지나면
얼굴도 바뀌잖아
770
00:49:27,938 --> 00:49:32,242
아니, 왠지 비슷해 보여
우울한 표정까지
771
00:49:33,978 --> 00:49:37,214
저기서 히로미의
아버지가 뛰어내렸어요
772
00:49:37,215 --> 00:49:39,750
빚 독촉 때문이었을 거예요
773
00:49:39,751 --> 00:49:42,987
당시엔 유일하게
높은 건물이었거든요
774
00:49:42,988 --> 00:49:46,357
저기서 뛰어내릴 수밖에
없었을 거예요
775
00:49:52,631 --> 00:49:55,066
여기서 아사이 히로미에게
무슨 일이 있었던 걸까?
776
00:49:56,369 --> 00:49:57,369
무슨 일이?
777
00:50:01,207 --> 00:50:02,240
어떻게 됐어?
778
00:50:03,476 --> 00:50:04,943
부인께 설명은 했어?
779
00:50:06,613 --> 00:50:09,215
알았어, 10분 뒤에
간다고 전해 줘
780
00:50:15,122 --> 00:50:16,489
실종이요?
781
00:50:16,490 --> 00:50:17,523
네
782
00:50:20,227 --> 00:50:22,562
이마이 카요코 / 나에무라의 전처
그 사람은 바람나서
집을 나간 거예요
783
00:50:23,698 --> 00:50:24,698
바람이요?
784
00:50:25,967 --> 00:50:28,035
상대는 누구죠?
785
00:50:31,706 --> 00:50:33,173
아무리 물어봐도
786
00:50:33,775 --> 00:50:36,610
미안하다면서
놓아 달란 말만 했어요
787
00:50:38,013 --> 00:50:40,314
1년을 계속 그러기에
788
00:50:41,950 --> 00:50:44,586
그냥 체념한 채
살려고 했는데...
789
00:50:52,128 --> 00:50:53,295
무슨 일이 있었는데요?
790
00:50:54,531 --> 00:50:56,899
신용 카드 사용 내역을 보니
791
00:50:56,900 --> 00:51:00,035
50만 엔짜리
루비 목걸이를 샀더군요
792
00:51:00,804 --> 00:51:05,808
찾아보니 제가 좋아하는
십자가 목걸이였어요
793
00:51:06,910 --> 00:51:11,514
제가 교회에 다니니까
선물하려나 보다 했죠
794
00:51:12,083 --> 00:51:13,350
그래서 캐물었더니...
795
00:51:16,821 --> 00:51:18,922
죄송한데 연락이 안 되네요
796
00:51:18,923 --> 00:51:22,393
위층에 계실 테니
좀 기다려 주세요
797
00:51:22,394 --> 00:51:24,428
괜찮습니다
천천히 하세요
798
00:51:31,270 --> 00:51:35,406
목걸이를 하고 있었는데
뭐였는지 기억이 안 나
799
00:51:35,407 --> 00:51:37,876
사진을 찍어서
나한테 보내 줘
800
00:51:37,877 --> 00:51:41,413
그게 진실을 알아내는 데
도움이 될 거란 거지?
801
00:51:42,115 --> 00:51:43,115
아마도
802
00:51:56,430 --> 00:51:57,630
뭐 하세요?
803
00:51:58,499 --> 00:52:01,201
깜짝 놀랐잖아요!
여기 계셨어요?
804
00:52:01,702 --> 00:52:03,236
뒷방에 있었어요
805
00:52:03,938 --> 00:52:05,472
근데 뭐 하시는 거죠?
806
00:52:06,774 --> 00:52:08,609
쿄이치로 형...
807
00:52:08,610 --> 00:52:11,879
아니, 카가 형사가 긴장을 푼
모습은 보기 힘들거든요
808
00:52:13,114 --> 00:52:14,849
카가 형사를 아세요?
809
00:52:14,850 --> 00:52:17,852
제 바람보다
깊은 관계죠
810
00:52:17,853 --> 00:52:20,988
미치코 씨 사건 때문에
시가현에 가 있어요
811
00:52:21,790 --> 00:52:26,261
미치코 씨에 관해서
몇 가지 확인하러 왔습니다
812
00:52:26,762 --> 00:52:28,630
사진 전송
급한 일이라서요
813
00:52:30,600 --> 00:52:31,867
방해해서 죄송합니다
814
00:53:07,139 --> 00:53:08,806
루비!
815
00:53:08,807 --> 00:53:10,408
내 탄생석?
816
00:53:12,111 --> 00:53:14,178
아사이 히로미, 20세
정말 행복해요! 고마워요
817
00:53:15,481 --> 00:53:19,451
학교를 관둘 생각이야
818
00:53:20,520 --> 00:53:21,520
왜요?
819
00:53:21,654 --> 00:53:24,356
너랑 도쿄에서
같이 살려고
820
00:53:25,191 --> 00:53:26,325
아내분은요?
821
00:53:26,326 --> 00:53:28,460
조만간 말할 거야
822
00:53:29,930 --> 00:53:33,032
우리 결혼 생활은
오래 못 가
823
00:53:34,535 --> 00:53:36,936
히로미, 아이를 지웠어?
824
00:53:39,206 --> 00:53:41,374
어떻게 그럴 수가 있어?
825
00:53:42,176 --> 00:53:44,344
마침내 배역을 따냈어요
826
00:53:44,345 --> 00:53:46,580
지금은 아기를
낳을 수가 없어요!
827
00:54:07,336 --> 00:54:12,240
히로미의 목걸이 사진을
보석상에 보여 줬더니
828
00:54:12,241 --> 00:54:14,109
판매한 상품이
맞다고 했다
829
00:54:14,677 --> 00:54:17,880
이 남자는 아사이 히로미의
연인이었던
830
00:54:19,149 --> 00:54:20,916
나에무라 세이죠입니다
831
00:54:21,618 --> 00:54:26,589
미치코는 불륜을 빌미로
히로미를 협박했을 겁니다
832
00:54:26,590 --> 00:54:29,859
그러자 히로미는
나에무라에게 말해서
833
00:54:29,860 --> 00:54:31,361
미치코를 죽여 달라고 했겠죠
834
00:54:31,829 --> 00:54:35,465
히로미는 알리바이가 있지만
그랬다면 앞뒤가 맞습니다
835
00:54:35,466 --> 00:54:37,801
그 뒤로 두 사람의
사이가 나빠지자
836
00:54:37,802 --> 00:54:40,571
히로미가
나에무라를 교살한 후
837
00:54:40,572 --> 00:54:42,973
불을 질러 흔적을 없앤 거죠
838
00:54:42,974 --> 00:54:44,842
그런 거였군
839
00:54:44,843 --> 00:54:47,311
마츠미야, 센다이에 다녀와
840
00:54:47,312 --> 00:54:48,346
네
841
00:54:52,284 --> 00:54:53,818
이 사람을 아세요?
842
00:54:55,988 --> 00:54:57,088
글쎄요...
843
00:54:57,990 --> 00:54:59,891
자세히 봐 주세요
844
00:54:59,892 --> 00:55:04,363
아마도 사진보다 5-6년은
늙은 모습을 보셨을 테니까요
845
00:55:06,099 --> 00:55:07,800
잘 모르겠네요
846
00:55:09,035 --> 00:55:12,838
와타베 슌이치가 아닌가요?
847
00:55:14,575 --> 00:55:18,745
완전히 달라요
전혀 다른 사람인걸요
848
00:55:19,647 --> 00:55:20,847
다른 사람이요?
849
00:55:22,183 --> 00:55:25,619
그래, 알았어
850
00:55:30,291 --> 00:55:31,925
뭐가 잘못됐나요?
851
00:55:32,527 --> 00:55:34,595
아니요, 사건 때문에요
852
00:55:34,596 --> 00:55:36,797
사진 고마웠어요
853
00:55:36,798 --> 00:55:38,733
다리 청소 때
찍은 사진이요
854
00:55:38,734 --> 00:55:42,170
아, 그거요?
도움이 됐나요?
855
00:55:42,171 --> 00:55:43,371
네, 아주 많이요
856
00:55:45,007 --> 00:55:48,343
제 동생이 사진기자인 걸
어떻게 아셨어요?
857
00:55:48,344 --> 00:55:51,379
형사잖아요
직업인걸요
858
00:55:53,416 --> 00:55:56,185
다른 뒷조사까지
하진 않았길 바라요
859
00:56:01,591 --> 00:56:03,559
했다고 해도 상관없어요
860
00:56:06,497 --> 00:56:08,765
무슨 사건인데요?
861
00:56:10,668 --> 00:56:13,770
이번엔 평소랑 달라서요
862
00:56:14,438 --> 00:56:16,106
예리하시네요
863
00:56:17,608 --> 00:56:21,712
이번 사건은
수사하기가 힘드네요
864
00:56:21,713 --> 00:56:23,914
돌아가신 어머니랑
연관돼 있어서요
865
00:56:25,016 --> 00:56:26,150
어머님이요?
866
00:56:27,018 --> 00:56:30,688
아버진 공사 구분을
못 한다고 혼내셨겠죠
867
00:56:31,690 --> 00:56:33,625
하긴 관심도 없으셨겠네요
868
00:56:34,693 --> 00:56:37,028
아직도 그렇게 생각해요?
869
00:56:39,498 --> 00:56:43,302
당신은 돌아가시기 직전의
모습만 알잖아요
870
00:56:43,303 --> 00:56:45,237
예전에는 별로
좋은 분이 아니었어요
871
00:56:48,742 --> 00:56:49,708
가 볼게요
872
00:57:03,591 --> 00:57:05,525
원점으로 돌아왔군
873
00:57:05,526 --> 00:57:08,028
해결한 줄 알았는데
874
00:57:08,029 --> 00:57:09,730
안타깝게 됐네
875
00:57:09,731 --> 00:57:11,698
수사의 대부분은
시간 낭비야
876
00:57:13,335 --> 00:57:15,102
있잖아
877
00:57:15,103 --> 00:57:18,306
애초에 히로미가
나에무라를 교살하고
878
00:57:18,307 --> 00:57:20,608
불태웠다는 게
이해가 안 됐어
879
00:57:21,477 --> 00:57:24,145
여자가 저지르기엔
힘든 범행이야
880
00:57:24,146 --> 00:57:26,681
먼저 약을 먹이면 가능해
881
00:57:26,682 --> 00:57:29,050
하지만 시체를 태웠잖아
882
00:57:29,051 --> 00:57:32,521
약을 먹였다면
왜 굳이 교살했지?
883
00:57:32,522 --> 00:57:33,622
좋은 지적이야
884
00:57:34,224 --> 00:57:38,560
게다가 나에무라는
아니란 느낌이 들었어
885
00:57:40,897 --> 00:57:42,565
그보단 아니길 바랐지
886
00:57:43,834 --> 00:57:48,605
고작 제자와 바람나서
인생을 내던진 남자를
887
00:57:49,940 --> 00:57:52,108
엄마가 사랑했다고
받아들이긴 싫었거든
888
00:57:53,911 --> 00:57:55,212
난 마마보이니까
889
00:57:56,981 --> 00:57:58,715
- 고생해
- 들어가십시오
890
00:57:59,984 --> 00:58:04,488
당신은 아버지의 심정을
끝내 알아보지 못한
891
00:58:04,489 --> 00:58:05,756
바보 같은 아들이에요
892
00:58:05,856 --> 00:58:06,733
뭐요?
893
00:58:06,925 --> 00:58:08,726
당신 아버지는
돌아가시기 전에
894
00:58:08,727 --> 00:58:10,895
죽음을 앞에 두고도
895
00:58:12,030 --> 00:58:13,598
두려워하지 않으셨어요
896
00:58:13,599 --> 00:58:17,035
오히려 갈 날을
손꼽아 기다리셨죠
897
00:58:17,036 --> 00:58:19,437
조만간 자네와도 작별이야
898
00:58:20,840 --> 00:58:22,207
그런 말씀 마세요
899
00:58:26,312 --> 00:58:27,546
두렵지 않으세요?
900
00:58:28,915 --> 00:58:30,683
저승으로 가는 게?
901
00:58:32,352 --> 00:58:36,656
아니, 오히려
빨리 가고 싶어
902
00:58:41,195 --> 00:58:45,165
하늘에서는 아들 녀석을
마음껏 지켜볼 수 있잖아
903
00:58:47,368 --> 00:58:49,736
내 육신은 방해만 되거든
904
00:58:54,509 --> 00:58:55,943
녀석한테는 비밀이야
905
00:58:58,380 --> 00:58:59,380
네
906
00:59:10,593 --> 00:59:11,593
갈게요
907
00:59:18,368 --> 00:59:20,236
아버지가 그랬다고?
908
00:59:22,506 --> 00:59:24,774
이 사건은 대체 뭐야?
909
00:59:25,642 --> 00:59:30,914
어머니와 아버지의 기억을
자꾸 떠오르게 하잖아
910
00:59:31,715 --> 00:59:32,682
나는...
911
00:59:33,584 --> 00:59:36,586
왜 여기서 16년이나
와타베를 찾은 거지?
912
00:59:37,455 --> 00:59:40,824
알고 싶었기 때문이야
913
00:59:41,526 --> 00:59:46,363
엄마가 집을 떠난 후에
행복을 찾으셨는지
914
00:59:46,364 --> 00:59:50,334
돌아가시기 전에
날 보고 싶어 하셨는지
915
00:59:51,837 --> 00:59:53,571
그걸 알고 싶었을 뿐이야
916
00:59:55,074 --> 00:59:57,909
하지만 유일하게
그걸 아는 와타베가
917
00:59:57,910 --> 00:59:59,611
숯덩이 시체가 돼 버렸어
918
01:00:00,213 --> 01:00:02,914
몽타주 속
남자의 정체는 뭘까?
919
01:00:02,915 --> 01:00:04,216
누가 그를 죽였을까?
920
01:00:06,019 --> 01:00:07,152
아사이 히로미
921
01:00:08,054 --> 01:00:12,258
그 여잔 어떤 식으로든
연관돼 있어
922
01:00:12,259 --> 01:00:15,728
이건 내 직감이야
하지만 왜일까?
923
01:00:16,597 --> 01:00:18,631
도저히 모르겠다
924
01:00:18,632 --> 01:00:20,834
뭔가를 놓치고 있어
925
01:00:22,169 --> 01:00:24,604
모두 확인한 건가?
926
01:00:24,805 --> 01:00:26,406
미치코의 지인들은?
927
01:00:26,407 --> 01:00:29,443
친척, 친구, 직장 동료
928
01:00:29,444 --> 01:00:31,245
우린 모두를 만나 봤어
929
01:00:31,246 --> 01:00:33,080
아사이 히로미는 어떻지?
930
01:00:33,081 --> 01:00:36,150
자살한 아버지
노망난 어머니
931
01:00:36,151 --> 01:00:38,719
다들 알리바이가 있어
932
01:00:38,720 --> 01:00:41,756
나에무라의 전처는 어때?
933
01:00:41,757 --> 01:00:44,726
동기는 있지만
역시 알리바이가 있어
934
01:00:45,494 --> 01:00:47,762
와타베 슌이치는 어떻지?
935
01:00:47,763 --> 01:00:51,066
그의 연인이었던
우리 엄마는 죽었어
936
01:00:51,067 --> 01:00:56,171
그를 싫어할 만했던
내 아버지도 돌아가셨지
937
01:00:56,172 --> 01:00:57,439
그럼 누가 남았지?
938
01:00:58,174 --> 01:00:59,808
누굴 조사하지 않았지?
939
01:01:04,281 --> 01:01:05,248
나
940
01:01:06,216 --> 01:01:07,283
나야?
941
01:01:09,787 --> 01:01:13,423
난 이 사건과
너무 밀접해
942
01:01:13,424 --> 01:01:16,293
이건 내 운명...
943
01:01:16,294 --> 01:01:18,395
아니, 그보다 내 인생이야
944
01:01:19,364 --> 01:01:22,666
내가 사건의 열쇠인 건가?
945
01:01:25,070 --> 01:01:28,172
그렇다 치고
다시 시작해 보자
946
01:01:37,550 --> 01:01:39,084
아사이 히로미
947
01:01:39,085 --> 01:01:41,653
오시타니 미치코
와타베 신이치
948
01:01:41,654 --> 01:01:43,989
그들은 서로 연결돼 있어
949
01:01:44,490 --> 01:01:47,159
히로미의 동창이었던
오시타니 미치코는
950
01:01:47,160 --> 01:01:50,329
와타베의 집에서 살해됐다
951
01:01:50,931 --> 01:01:54,400
와타베의 연인이었던
유리코의 아들이
952
01:01:54,401 --> 01:01:55,468
바로 나다
953
01:01:55,636 --> 01:01:58,972
나도 히로미와 아는 사이야
954
01:01:58,973 --> 01:02:01,608
내 검도 수업에서
우연히 만났고
955
01:02:01,609 --> 01:02:05,745
미치코를 연결 고리로
와타베와 이어져 있어
956
01:02:05,746 --> 01:02:07,614
우연의 일치인가?
957
01:02:07,949 --> 01:02:08,915
아니야
958
01:02:09,517 --> 01:02:14,622
왜 전국 챔피언이었던 나한테
초보들 수련을 부탁했을까?
959
01:02:14,623 --> 01:02:16,690
누구든 가르칠 수 있는데
960
01:02:18,060 --> 01:02:19,193
그런 거라면...
961
01:02:20,729 --> 01:02:21,896
잠깐만
962
01:02:23,332 --> 01:02:25,400
날 만나러 온 거였나?
963
01:02:26,535 --> 01:02:29,537
하지만 뭐 때문에?
964
01:02:30,673 --> 01:02:34,443
왜 모르는 사람인 나한테
그런 걸 고백했을까?
965
01:02:34,577 --> 01:02:37,479
난 살인자예요
966
01:02:40,517 --> 01:02:41,917
히로미는 왜...
967
01:02:43,353 --> 01:02:44,954
날 만나러 왔을까?
968
01:02:47,257 --> 01:02:49,092
입장을 바꿔 보면 어떨까?
969
01:02:51,729 --> 01:02:54,197
내가 히로미를
만나러 간다면
970
01:02:55,433 --> 01:02:56,666
무슨 이유에서일까?
971
01:03:02,140 --> 01:03:07,378
아사이 타다오
투신 자살, 1991년 사망
972
01:03:09,481 --> 01:03:12,617
우리한테는
성지 같은 곳이죠
973
01:03:18,157 --> 01:03:22,027
하늘에서는 아들 녀석을
마음껏 지켜볼 수 있잖아
974
01:03:22,762 --> 01:03:25,097
내 육신은 방해만 되거든
975
01:03:41,882 --> 01:03:45,352
나와 그런 식으로 연결된
누군가가 있다면
976
01:03:46,454 --> 01:03:47,988
만나 보고 싶을까?
977
01:03:51,292 --> 01:03:52,326
그래
978
01:03:55,530 --> 01:03:56,697
나라도 만날 거야
979
01:03:59,701 --> 01:04:03,171
시가현 경찰 본부
980
01:04:12,616 --> 01:04:17,454
이시카와현 노토
981
01:04:35,706 --> 01:04:38,575
집까지 찾아와서
죄송합니다
982
01:04:38,576 --> 01:04:41,845
제가 좀 바빠서요
짧게 끝내 주세요
983
01:04:41,846 --> 01:04:44,148
네, 10분이면 충분합니다
984
01:04:46,952 --> 01:04:48,552
아주 멋지네요
985
01:04:48,553 --> 01:04:50,388
하얀 벽을 싫어하거든요
986
01:04:52,191 --> 01:04:55,293
고아원 시절이 생각나서요
987
01:05:07,073 --> 01:05:08,073
안쪽으로 앉아요
988
01:05:12,612 --> 01:05:14,513
카나모리 씨라고 했나요?
989
01:05:14,514 --> 01:05:15,514
네
990
01:05:15,515 --> 01:05:16,582
형사님이세요?
991
01:05:16,583 --> 01:05:18,851
아니요, 다른 부서예요
992
01:05:19,386 --> 01:05:22,589
여자분 댁에 남자 혼자
찾아오는 건 실례잖아요
993
01:05:23,357 --> 01:05:24,357
그렇군요
994
01:05:27,995 --> 01:05:29,396
무슨 일이시죠?
995
01:05:29,397 --> 01:05:31,198
8년 전 다리 청소 때
사진이에요
996
01:05:32,333 --> 01:05:34,368
매년 가세요?
997
01:05:39,274 --> 01:05:40,107
아니요
998
01:05:40,275 --> 01:05:41,909
누구랑 같이 가셨나요?
999
01:05:42,478 --> 01:05:44,112
혼자 갔었어요
1000
01:05:44,113 --> 01:05:45,647
지나가던 길이었죠
1001
01:05:47,082 --> 01:05:50,552
마치 이 사람과 대화를
나누는 것처럼 보이는데요
1002
01:05:59,529 --> 01:06:02,765
제 인터뷰 기사가
실렸던 잡지입니다
1003
01:06:02,766 --> 01:06:03,799
혹시 보셨나요?
1004
01:06:07,905 --> 01:06:09,105
봤어요
1005
01:06:09,106 --> 01:06:13,309
16년 전, 어머니의 부고를
알리는 편지를 받았습니다
1006
01:06:13,310 --> 01:06:16,813
당시 제 주소지로 배달됐죠
1007
01:06:16,814 --> 01:06:19,616
어머니는 제 주소를
몰랐어요
1008
01:06:19,617 --> 01:06:21,819
편지 보낸 사람에게
영문을 물었더니
1009
01:06:21,820 --> 01:06:24,021
와타베라는 남자가
알려 줬다더군요
1010
01:06:24,656 --> 01:06:27,324
이 잡지 편집장 말로는
1011
01:06:27,459 --> 01:06:31,362
16년 전에 누군가가
제 주소를 물어봤대요
1012
01:06:31,363 --> 01:06:34,299
그런데 와타베는
아니었답니다
1013
01:06:34,833 --> 01:06:37,268
정말 미인이더군요
1014
01:06:37,269 --> 01:06:41,006
제가 연극 팬이라서
똑똑히 기억하고 있죠
1015
01:06:41,707 --> 01:06:44,810
연극 연출가
아사이 히로미였어요
1016
01:06:44,811 --> 01:06:47,179
연극에 결투 장면이 있어서
1017
01:06:47,180 --> 01:06:50,015
전문가의 조언을
받고 싶다더군요
1018
01:06:50,016 --> 01:06:53,819
당신은 5년 전에
아이들을 데려왔어요
1019
01:06:53,820 --> 01:06:57,590
근데 이미 11년 전에
내 주소를 알아냈죠
1020
01:06:57,591 --> 01:07:00,627
와타베에게 알려 주려고요
내가 틀렸나요?
1021
01:07:00,628 --> 01:07:01,761
잘못 짚으셨어요
1022
01:07:02,663 --> 01:07:05,232
전 와타베라는
사람을 몰라요
1023
01:07:06,934 --> 01:07:08,802
정말 전문가의
조언이 필요했죠
1024
01:07:09,237 --> 01:07:10,270
조언?
1025
01:07:11,239 --> 01:07:12,439
질문도 안 했잖아요
1026
01:07:13,775 --> 01:07:14,808
그랬죠
1027
01:07:15,877 --> 01:07:20,481
16년 전에
연극 내용이 바뀌어서
1028
01:07:20,482 --> 01:07:21,949
더는 필요 없어졌거든요
1029
01:07:23,385 --> 01:07:25,219
왜 하필 나한테 왔죠?
1030
01:07:28,023 --> 01:07:29,124
왜냐하면...
1031
01:07:30,927 --> 01:07:33,662
마침 서점에서
이 잡지를 봤거든요
1032
01:07:33,663 --> 01:07:34,997
이 잡지는
1033
01:07:34,998 --> 01:07:39,068
당신이 내 주소를 물어보기
3년 전에 출간된 거예요
1034
01:07:44,141 --> 01:07:45,875
실례하겠습니다
1035
01:07:46,510 --> 01:07:51,080
죄송한데, 화장실을
좀 써도 될까요?
1036
01:07:51,582 --> 01:07:53,750
- 그럼요
- 정말 죄송합니다
1037
01:07:53,751 --> 01:07:54,784
미안합니다
1038
01:07:56,621 --> 01:07:59,756
시가현에 가서
당신 동창들을 만났는데
1039
01:07:59,757 --> 01:08:02,059
얘기를 들어 보니
이상하더군요
1040
01:08:02,060 --> 01:08:05,963
당신이 전학 간 사실을
잘 기억하지 못했죠
1041
01:08:06,898 --> 01:08:08,099
그럴 거예요
1042
01:08:08,934 --> 01:08:11,636
아버지가 돌아가신 후에
1043
01:08:11,637 --> 01:08:13,705
곧장 고아원에 갔거든요
1044
01:08:13,706 --> 01:08:16,241
아버님의 자살은
다들 기억하더군요
1045
01:08:16,408 --> 01:08:18,410
투신하신 빌딩까지
안내해 줬어요
1046
01:08:18,544 --> 01:08:21,079
하지만 그건
그저 소문이었죠
1047
01:08:22,548 --> 01:08:26,218
누가 뛰어내렸다는
기록은 없었어요
1048
01:08:26,786 --> 01:08:29,321
그런데도 모두가
사실로 믿고 있더군요
1049
01:08:31,091 --> 01:08:32,858
저로선 이해가 안 되네요
1050
01:08:33,627 --> 01:08:34,627
어쨌든
1051
01:08:35,596 --> 01:08:39,499
아버지가 투신자살하신 건
사실이에요
1052
01:08:39,500 --> 01:08:40,466
어디서요?
1053
01:08:41,602 --> 01:08:46,106
솔직히 기억이 안 나요
1054
01:08:46,140 --> 01:08:47,774
충격을 받은 데다
1055
01:08:48,743 --> 01:08:52,112
정신없이 고아원으로
거처를 옮겼거든요
1056
01:08:52,947 --> 01:08:54,114
직설적으로 묻겠습니다
1057
01:08:55,584 --> 01:09:00,021
아버님은 다른 곳에서
달리 돌아가시지 않았나요?
1058
01:09:03,225 --> 01:09:06,761
동창들은 당신이
없어진 줄도 몰랐어요
1059
01:09:06,762 --> 01:09:10,632
그건 당신이 학교에
안 나갔기 때문이죠
1060
01:09:10,633 --> 01:09:14,403
당신과 아버지는
빚쟁이들을 피해 도망갔고
1061
01:09:14,404 --> 01:09:17,306
나에무라 선생은
알면서도 침묵했어요
1062
01:09:17,307 --> 01:09:20,476
야반도주했다는 사실을
숨겨 준 거죠
1063
01:09:20,477 --> 01:09:28,518
당신 아버지의 죽음을 알고도
자살했다고 거짓말까지 했어요
1064
01:09:40,999 --> 01:09:42,533
형사님은
1065
01:09:43,601 --> 01:09:47,505
아버지가 어디서 자살했는지
이미 알아내셨잖아요
1066
01:09:57,283 --> 01:09:58,316
하지만
1067
01:09:59,752 --> 01:10:02,888
형사님의 가설이
맞는다고 한들
1068
01:10:02,889 --> 01:10:04,923
내가 범죄자는 아니잖아요?
1069
01:10:07,093 --> 01:10:09,528
가정사를 감춘 게
범죄인가요?
1070
01:10:11,264 --> 01:10:13,899
당신은 범죄를
저지르지 않았어요
1071
01:10:14,801 --> 01:10:15,968
내가 아는 한은
1072
01:10:15,969 --> 01:10:17,703
그럼 뭐가 문제죠?
1073
01:10:21,408 --> 01:10:25,145
내가 아는 사람이
임종 때 이렇게 말했어요
1074
01:10:25,813 --> 01:10:30,117
'저승에서 자식의 인생을
빨리 지켜보고 싶다'
1075
01:10:30,118 --> 01:10:33,787
'육신을 잃는 것쯤은
아무렇지 않다'
1076
01:10:34,489 --> 01:10:36,323
부모는 자식을 위해서라면
1077
01:10:37,826 --> 01:10:38,959
뭐든지 하죠
1078
01:10:40,228 --> 01:10:45,333
심지어 자신의 존재를
지우는 일까지도요
1079
01:10:51,440 --> 01:10:54,843
그렇게 생각하지 않으세요?
1080
01:11:08,492 --> 01:11:10,493
그만 가 주세요
1081
01:11:55,542 --> 01:11:56,742
여기요
1082
01:11:56,743 --> 01:11:59,212
당신까지 끌어들여서
미안해요
1083
01:11:59,213 --> 01:12:00,246
괜찮아요
1084
01:12:01,549 --> 01:12:06,019
당신이 해 준 말 덕분에
진실에 다가서게 됐어요
1085
01:12:06,020 --> 01:12:08,221
정말 감사합니다
1086
01:12:08,222 --> 01:12:11,658
아니요, 제가 아니라
1087
01:12:12,494 --> 01:12:14,228
아버님이 도와주신 거죠
1088
01:12:15,730 --> 01:12:19,333
여전히 어딘가에서
지켜보고 계실 거예요
1089
01:12:27,109 --> 01:12:28,410
무슨 일이야?
1090
01:12:28,411 --> 01:12:30,612
노자와 씨가 깨어났어
1091
01:12:30,613 --> 01:12:33,749
그래? 몽타주 보고 뭐래?
1092
01:12:33,750 --> 01:12:36,618
와타베도 코시카와도 아닌
1093
01:12:36,619 --> 01:12:38,654
요코야마 카즈토시래
1094
01:12:38,655 --> 01:12:40,222
요코야마 카즈토시?
1095
01:12:41,558 --> 01:12:42,725
카즈토시...
1096
01:12:45,896 --> 01:12:48,564
작업자 명단에 있을 거야
1097
01:12:48,565 --> 01:12:50,733
신원 정보랑 사진 확보해
1098
01:12:50,734 --> 01:12:51,935
하지만...
1099
01:12:51,936 --> 01:12:55,305
요코야마와 와타베의
이름을 비교해 봐
1100
01:13:02,747 --> 01:13:08,419
슌이치와 카즈토시의 이름을
한자로 써 보면...
1101
01:13:11,123 --> 01:13:14,959
글자를 뒤집으면
같은 이름입니다
1102
01:13:14,960 --> 01:13:18,596
'와타베'라는 이름은
1103
01:13:18,597 --> 01:13:22,601
오나가와의 배관 업체
이름에서 따온 것 같습니다
1104
01:13:22,602 --> 01:13:24,503
요코야마가 여기서
일한 적이 있죠
1105
01:13:24,504 --> 01:13:26,872
그렇게 와타베 슌이치란
이름을 만들어 낸 거군
1106
01:13:26,873 --> 01:13:29,041
방사능 작업자 명단에는
1107
01:13:29,042 --> 01:13:31,944
요코야마의 주소가
나고야시 아츠다입니다
1108
01:13:31,945 --> 01:13:34,113
결혼 2번과 이혼 2번
1109
01:13:34,114 --> 01:13:37,884
곧 아이치 경찰에서
사진을 보낼 겁니다
1110
01:13:37,885 --> 01:13:40,086
그래, 히로미를
계속 미행해
1111
01:13:41,989 --> 01:13:43,490
뭐야?
1112
01:13:43,491 --> 01:13:45,458
알았어, 지시를 기다려
1113
01:13:46,427 --> 01:13:50,664
히로미는 토카이도선
고속 열차를 탔답니다
1114
01:13:50,665 --> 01:13:52,866
- 토카이도선?
- 네
1115
01:13:52,867 --> 01:13:54,134
그게 다가 아닙니다
1116
01:13:54,135 --> 01:13:57,471
카가 형사가 아침에
히로미를 찾아갔답니다
1117
01:13:57,472 --> 01:13:59,140
어떤 여자랑 같이요
1118
01:13:59,141 --> 01:14:00,441
카가 형사가?
1119
01:14:00,442 --> 01:14:02,009
마츠미야, 알고 있었나?
1120
01:14:02,010 --> 01:14:04,445
- 아니요...
- 당장 연락해!
1121
01:14:07,516 --> 01:14:08,883
카가!
1122
01:14:08,884 --> 01:14:10,719
전부 설명하겠습니다
1123
01:14:11,387 --> 01:14:13,455
그 전에 제안할 게
있습니다
1124
01:14:15,925 --> 01:14:19,728
DNA 친자 검사를
부탁드립니다
1125
01:14:19,729 --> 01:14:21,630
웬 친자 검사?
1126
01:14:22,532 --> 01:14:26,502
5년 전, 히로미가
저를 찾아왔었습니다
1127
01:14:27,004 --> 01:14:28,671
우연이 아니었죠
1128
01:14:30,674 --> 01:14:34,644
저는 16년 동안
와타베를 찾아다녔습니다
1129
01:14:34,645 --> 01:14:38,482
어머니의 연인이었던
사람을 만나고 싶었거든요
1130
01:14:39,851 --> 01:14:42,019
하지만 와타베는
죽었습니다
1131
01:14:43,021 --> 01:14:45,956
그에게 자식이 있었다면
1132
01:14:45,957 --> 01:14:48,225
만나 보러 갔을 겁니다
1133
01:14:48,226 --> 01:14:51,629
아사이 히로미도
똑같이 생각한 거죠
1134
01:14:53,165 --> 01:14:56,734
정리하자면 와타베가...
1135
01:14:58,237 --> 01:15:02,941
아사이 히로미의 아버지
아사이 타다오라는 건가?
1136
01:15:02,942 --> 01:15:04,443
지금 그 말이지?
1137
01:15:04,444 --> 01:15:05,444
맞습니다
1138
01:15:06,045 --> 01:15:07,946
그럼 모든 게
맞아떨어집니다
1139
01:15:07,947 --> 01:15:10,015
이봐, 카가!
1140
01:15:10,016 --> 01:15:12,284
헛소리 좀 그만해
1141
01:15:12,285 --> 01:15:17,690
히로미의 아버지는 26년 전에
시가현의 건물에서 뛰어내렸어
1142
01:15:18,325 --> 01:15:19,459
확실합니까?
1143
01:15:19,460 --> 01:15:23,863
시가현 경찰 본부
타다오는 타워 빌딩에서
투신했을 리가 없어요
1144
01:15:23,864 --> 01:15:25,398
비슷한 시기에
1145
01:15:25,399 --> 01:15:28,368
이시카와현 노토에서
자살했거든요
1146
01:15:28,369 --> 01:15:31,805
노토 경찰서에
부검 보고서가 있습니다
1147
01:15:31,806 --> 01:15:34,274
사본을 가져올 테니
기다리세요
1148
01:15:34,275 --> 01:15:38,078
거봐, 장소는 틀렸지만
죽은 건 사실이잖아!
1149
01:15:39,981 --> 01:15:42,450
그것도 히로미의
거짓말입니다
1150
01:15:42,451 --> 01:15:46,955
와타베와 미치코의 살인만
파헤칠 문제가 아니에요
1151
01:15:47,790 --> 01:15:50,191
사건의 시작은
26년 전입니다
1152
01:15:50,192 --> 01:15:51,893
설명을 해 봐!
1153
01:15:51,894 --> 01:15:54,429
26년 전에
무슨 일이 있었는데?
1154
01:15:54,430 --> 01:15:56,498
이건 제 추측입니다
1155
01:15:57,166 --> 01:15:59,635
모든 진실을
알고 있는 사람은
1156
01:16:00,403 --> 01:16:03,139
오직 한 사람
아사이 히로미뿐이죠
1157
01:16:05,242 --> 01:16:06,776
대체 누구야?
1158
01:16:06,777 --> 01:16:08,344
어딜 멋대로 들어와!
1159
01:16:10,314 --> 01:16:12,816
젠장, 대답 안 해?
1160
01:16:13,651 --> 01:16:16,019
누가 들어오랬어?
1161
01:16:17,088 --> 01:16:19,222
날 기억하긴 하는군
1162
01:16:19,857 --> 01:16:22,226
당신이 버린 자식이야
1163
01:16:23,895 --> 01:16:25,963
죽어도 용서 못 해
1164
01:16:27,299 --> 01:16:29,867
아무리 미워하고
증오해도 부족하지
1165
01:16:31,169 --> 01:16:33,571
그냥 떠났으면 좋았잖아
1166
01:16:34,673 --> 01:16:36,708
아빠 인감도장으로
1167
01:16:38,144 --> 01:16:42,514
빚까지 내서
애인한테 갖다 바쳐?
1168
01:16:43,049 --> 01:16:45,050
당신 같은
더러운 여자 때문에
1169
01:16:46,552 --> 01:16:48,086
아빠는 결국...
1170
01:16:49,422 --> 01:16:50,756
아빠는 끝내...
1171
01:16:55,462 --> 01:16:57,763
당신은 지옥에 갈 거야
1172
01:17:00,034 --> 01:17:02,802
아빠가 받은 고통보다
더한 지옥에 떨어져야 해
1173
01:17:06,874 --> 01:17:09,176
빚 갚아, 젠장!
1174
01:17:09,177 --> 01:17:12,045
네 이름으로 빌렸잖아!
얼른 갚아
1175
01:17:12,046 --> 01:17:16,083
빌린 돈은 갚아야지!
알아들어?
1176
01:17:16,084 --> 01:17:17,885
말 좀 해 봐, 제기랄!
1177
01:17:17,886 --> 01:17:19,353
빨리 갚으라니까!
1178
01:17:19,354 --> 01:17:20,888
망할 자식!
1179
01:17:25,961 --> 01:17:27,095
이거 놔요!
1180
01:17:28,798 --> 01:17:29,831
놔줘요!
1181
01:17:29,832 --> 01:17:30,999
딸이 있었어!
1182
01:17:31,000 --> 01:17:32,033
놓으라니까요!
1183
01:17:32,034 --> 01:17:33,468
그나마 다행이네
1184
01:17:33,469 --> 01:17:37,172
딸이 돈을 벌면 되잖아
1185
01:17:37,173 --> 01:17:38,240
아빠!
1186
01:17:38,241 --> 01:17:39,241
데려가!
1187
01:17:39,242 --> 01:17:40,976
- 아빠!
- 히로미!
1188
01:17:42,145 --> 01:17:42,912
빨리 와
1189
01:17:42,913 --> 01:17:46,048
이러지 마세요
애는 놔둬요!
1190
01:17:46,083 --> 01:17:48,284
가족끼리 도와야지!
1191
01:17:49,553 --> 01:17:51,354
제발 그만해요!
1192
01:17:52,857 --> 01:17:54,357
여기예요, 빨리 오세요!
1193
01:17:54,358 --> 01:17:55,392
경관님!
1194
01:17:58,696 --> 01:18:02,566
돈은 내일 갚을게요
오늘은 봐주세요!
1195
01:18:03,501 --> 01:18:04,501
가자
1196
01:19:02,364 --> 01:19:05,433
엔랴쿠자 사찰
히에이산
1197
01:19:10,078 --> 01:19:12,163
또 찾아 주세요
1198
01:19:21,484 --> 01:19:23,185
괜찮아, 히로미
1199
01:19:23,186 --> 01:19:24,787
아빠는 됐으니까
너 먹어
1200
01:19:44,375 --> 01:19:45,509
아빠...
1201
01:19:46,739 --> 01:19:47,783
응?
1202
01:19:49,848 --> 01:19:51,716
이제 우린 어떻게 살아요?
1203
01:19:58,257 --> 01:20:02,027
엔랴쿠지 절의 스님들은
1204
01:20:02,028 --> 01:20:06,031
당시 쇼군이었던
아시카가 요시노리에 대항해서
1205
01:20:06,666 --> 01:20:09,435
본당에 불을 지르고
그 안에서 죽었대
1206
01:20:10,603 --> 01:20:13,439
어떻게 그럴 수 있었을까?
1207
01:20:13,974 --> 01:20:15,441
아빠는 자결해야 한다면
1208
01:20:17,244 --> 01:20:19,445
다른 방법을 택할 거야
1209
01:20:21,448 --> 01:20:25,518
불에 타 죽는 건
생각만 해도 무서워
1210
01:20:33,161 --> 01:20:34,161
히로미
1211
01:20:35,597 --> 01:20:39,900
무슨 일이 있어도
아빠가 넌 지킬 거야
1212
01:20:41,136 --> 01:20:42,270
그러니까 두려워하지 마
1213
01:21:07,664 --> 01:21:09,999
아빠, 무서워요
빨리 가요
1214
01:21:14,305 --> 01:21:15,338
아빠?
1215
01:21:18,075 --> 01:21:19,109
아빠!
1216
01:21:23,381 --> 01:21:25,716
히로미, 배고프지?
1217
01:21:26,985 --> 01:21:28,285
오늘은 마음껏 먹자
1218
01:21:29,020 --> 01:21:30,254
어서 가자
1219
01:21:35,494 --> 01:21:36,995
가족 여행 왔어요?
1220
01:21:37,696 --> 01:21:38,863
그런 셈이죠
1221
01:21:40,633 --> 01:21:42,634
부럽네요
1222
01:21:42,635 --> 01:21:45,837
이런 데 혼자 와서
뭘 하겠어요
1223
01:21:48,174 --> 01:21:49,408
혼자세요?
1224
01:21:49,409 --> 01:21:50,576
네
1225
01:21:50,577 --> 01:21:54,380
다음에 일할 곳으로
이동하는 중이에요
1226
01:21:54,381 --> 01:21:55,348
아니요, 괜찮아요
1227
01:21:55,349 --> 01:21:56,649
사양하지 말고요
1228
01:22:10,431 --> 01:22:13,000
무슨 일을 하시는데요?
1229
01:22:13,001 --> 01:22:15,135
- 원전에서 일해요
- 원전이요?
1230
01:22:15,136 --> 01:22:16,904
원자력 발전소요
1231
01:22:16,905 --> 01:22:20,741
미하마 원전 점검반으로
와사카에 있다 왔어요
1232
01:22:20,742 --> 01:22:23,244
다음 주에는
후쿠시마에서 일하죠
1233
01:22:23,245 --> 01:22:26,681
집시처럼 전국의 원전을
돌아다니는 신세예요
1234
01:22:27,550 --> 01:22:28,583
그렇군요...
1235
01:22:36,826 --> 01:22:38,961
댁에는 언제 가세요?
1236
01:22:39,462 --> 01:22:42,031
가족도, 집도 없어요
1237
01:22:42,032 --> 01:22:45,101
나고야에 거주자로
등록돼 있지도 않을걸요
1238
01:22:45,102 --> 01:22:47,470
그런데도 고용이 되나요?
1239
01:22:47,471 --> 01:22:48,504
네
1240
01:22:49,840 --> 01:22:50,973
이게 있거든요
1241
01:22:53,277 --> 01:22:55,512
방사능 작업자 신분증
1242
01:22:59,450 --> 01:23:01,118
요코야마 카즈토시 씨
1243
01:23:01,285 --> 01:23:02,252
그래요
1244
01:23:04,989 --> 01:23:06,957
누구나 받을 수 있나요?
1245
01:23:06,958 --> 01:23:08,759
주민등록증만 있으면요
1246
01:23:11,596 --> 01:23:14,832
저도 소개해 주시면
안 될까요?
1247
01:23:15,534 --> 01:23:18,503
일자리가 필요해요
도와주세요
1248
01:23:21,307 --> 01:23:22,307
안 돼요
1249
01:23:23,442 --> 01:23:27,279
당신을 데려가면
내 일자리가 위험해요
1250
01:23:33,954 --> 01:23:35,688
1,410엔입니다
1251
01:23:35,689 --> 01:23:36,756
몇 살이니?
1252
01:23:37,691 --> 01:23:38,558
14살이에요
1253
01:23:38,559 --> 01:23:41,361
성숙해 보이는구나
1254
01:23:41,362 --> 01:23:42,829
돈 벌고 싶니?
1255
01:23:42,830 --> 01:23:46,700
이따 주차장에 있는
파란색 승합차로 와
1256
01:23:47,335 --> 01:23:48,935
용돈 줄게
1257
01:23:57,979 --> 01:23:59,780
이런 덴 비싸잖아요
1258
01:23:59,781 --> 01:24:02,416
난 역이나
공원에서 자면 돼요
1259
01:24:02,417 --> 01:24:04,285
돈 걱정은 하지 마
1260
01:24:04,286 --> 01:24:05,887
이젠 괜찮아
1261
01:24:06,388 --> 01:24:07,388
어떻게요?
1262
01:24:08,324 --> 01:24:09,924
아무튼 걱정 마
1263
01:24:09,925 --> 01:24:13,695
오랜만에 히로미도
목욕 좀 하렴
1264
01:24:13,696 --> 01:24:15,263
목욕? 진짜예요?
1265
01:24:17,233 --> 01:24:18,600
물론이지
1266
01:25:01,914 --> 01:25:04,216
네가 올 줄 알았어
1267
01:25:04,784 --> 01:25:07,853
빚쟁이들 피해서
도망 다니는 거지?
1268
01:25:07,854 --> 01:25:10,589
난 멀리서도
절망의 냄새를 맡거든
1269
01:25:11,157 --> 01:25:12,758
얼마나 줄 거예요?
1270
01:25:15,796 --> 01:25:16,796
두둑이 줄게
1271
01:25:18,465 --> 01:25:19,465
얼른 타
1272
01:25:20,000 --> 01:25:22,035
어서 이리 와
1273
01:25:22,636 --> 01:25:23,636
빨리
1274
01:25:25,940 --> 01:25:28,308
얼른 차에 타라니까
1275
01:25:29,977 --> 01:25:30,977
어서
1276
01:25:32,513 --> 01:25:33,514
빨리 타
1277
01:25:35,617 --> 01:25:36,650
이리 와
1278
01:26:28,773 --> 01:26:29,874
히로미!
1279
01:26:30,675 --> 01:26:32,276
아빠!
1280
01:26:32,277 --> 01:26:34,645
히로미, 어딜 갔었니?
1281
01:26:37,282 --> 01:26:38,382
아빠!
1282
01:26:39,585 --> 01:26:41,152
젓가락으로...
1283
01:26:42,622 --> 01:26:43,455
뭐?
1284
01:26:44,123 --> 01:26:45,523
젓가락으로!
1285
01:26:45,591 --> 01:26:48,727
젓가락?
어떻게 된 거야?
1286
01:27:41,451 --> 01:27:42,518
히로미!
1287
01:27:45,856 --> 01:27:46,989
아빠!
1288
01:27:50,928 --> 01:27:52,061
아빠!
1289
01:27:52,496 --> 01:27:53,730
오래 걸려서 미안해
1290
01:27:54,598 --> 01:27:55,698
그 사람 괜찮아요?
1291
01:28:02,140 --> 01:28:03,140
잘 들어
1292
01:28:04,375 --> 01:28:05,976
아빠 말 잘 들어!
1293
01:28:07,279 --> 01:28:10,314
넌 가방 들고
호텔로 돌아가서
1294
01:28:10,315 --> 01:28:13,150
이 손수건을 풀어 놔
1295
01:28:13,151 --> 01:28:16,054
요코야마의 지문을 묻혀 놨어
1296
01:28:16,655 --> 01:28:19,824
그리고 날이 밝으면
직원한테 말해
1297
01:28:19,825 --> 01:28:23,061
아빠가 간밤에 사라졌다고
1298
01:28:24,063 --> 01:28:26,198
어떡하려고요?
1299
01:28:26,466 --> 01:28:28,567
아빠는 후쿠시마로 갈 거야
1300
01:28:29,536 --> 01:28:30,602
후쿠시마?
1301
01:28:32,372 --> 01:28:33,806
이제부터 잘 들어
1302
01:28:34,708 --> 01:28:38,511
방금 놈을
벼랑으로 데려가서
1303
01:28:38,512 --> 01:28:40,747
아빠 옷을 입힌 다음
떨어뜨렸어
1304
01:28:40,748 --> 01:28:44,150
시체가 발견되면
소동이 일어날 거야
1305
01:28:44,151 --> 01:28:47,887
경찰이 너를 데려가서
시체를 보여 주면
1306
01:28:47,888 --> 01:28:51,658
아빠가 분명하다고 말해
1307
01:28:53,094 --> 01:28:54,161
그럼...
1308
01:28:55,497 --> 01:28:58,699
아빠가 자살한 것처럼
꾸미는 거야
1309
01:29:00,469 --> 01:29:05,206
사실은 오늘 밤에
거기서 뛰어내리려고 했어
1310
01:29:06,241 --> 01:29:07,241
하지만...
1311
01:29:08,510 --> 01:29:10,578
네가 아빠 마음을
바꿔 놨단다
1312
01:29:11,414 --> 01:29:14,416
넌 고아원으로
가게 되겠지만
1313
01:29:14,417 --> 01:29:17,419
도망 다니는 것보단 낫잖아?
1314
01:29:19,789 --> 01:29:21,323
그럼 아빠는?
1315
01:29:23,693 --> 01:29:25,928
그 사람으로 살려고요?
1316
01:29:25,962 --> 01:29:26,996
그럴 거야
1317
01:29:28,165 --> 01:29:29,131
오늘부터
1318
01:29:31,769 --> 01:29:35,238
요코야마 카즈토시로
살 거란다
1319
01:29:36,774 --> 01:29:38,575
다신 못 보는 거예요?
1320
01:29:43,748 --> 01:29:46,350
싫어요! 그렇겐 못 살아요!
1321
01:29:46,351 --> 01:29:47,384
히로미!
1322
01:29:47,919 --> 01:29:52,323
아빠가 바라는 건
네가 행복을 찾는 거야
1323
01:29:52,324 --> 01:29:54,659
다른 건 아무래도 상관없어
1324
01:29:54,660 --> 01:29:59,097
지붕 있는 집에 살면서
학교도 다니고
1325
01:29:59,098 --> 01:30:03,602
좋아하는 일을 찾아서
직업으로 삼아야지
1326
01:30:05,104 --> 01:30:06,605
꿈을 갖고 살아
1327
01:30:08,007 --> 01:30:11,977
그리고 사랑하는
사람을 찾아서
1328
01:30:13,413 --> 01:30:14,713
행복해지렴
1329
01:30:25,226 --> 01:30:26,659
편지 쓸게
1330
01:30:26,660 --> 01:30:28,295
아빠 이름은 못 쓰니까
1331
01:30:30,965 --> 01:30:32,232
콘도 쿄코라고 할게
1332
01:30:32,867 --> 01:30:37,571
네가 콘도 마사히코랑
코이즈미 쿄코를 좋아하니까
1333
01:30:37,572 --> 01:30:40,307
콘도 쿄코란
이름으로 편지할게
1334
01:30:50,453 --> 01:30:53,922
미안해요
내 잘못이에요!
1335
01:30:53,923 --> 01:30:54,990
약속해 줘
1336
01:30:56,659 --> 01:30:58,627
행복을 찾겠다고
1337
01:31:15,146 --> 01:31:17,247
이제 가
서둘러야 해
1338
01:31:22,654 --> 01:31:24,254
안녕, 히로미
1339
01:31:43,109 --> 01:31:46,778
아빠! 아빠!
1340
01:31:48,514 --> 01:31:50,849
아빠!
1341
01:31:50,850 --> 01:31:52,551
아빠
1342
01:31:55,122 --> 01:31:56,555
아빠!
1343
01:32:02,630 --> 01:32:03,663
히로미!
1344
01:32:20,282 --> 01:32:22,683
모친은 정신이 나가서
1345
01:32:22,684 --> 01:32:25,186
침을 흘리며 중얼대는데
1346
01:32:25,187 --> 01:32:28,056
히로미가 신체적으로
해치진 않았답니다
1347
01:32:28,057 --> 01:32:30,391
말로 충격을 줬나 보군
1348
01:32:30,392 --> 01:32:32,127
대체 왜?
1349
01:32:32,128 --> 01:32:35,530
사람들 눈에 안 띄게
조용히 살아야 할 여자가
1350
01:32:35,531 --> 01:32:38,267
왜 연예계로 뛰어든 거지?
1351
01:32:38,268 --> 01:32:41,203
관심을 끌기만 할 텐데
1352
01:32:41,204 --> 01:32:43,839
다른 인생을 살고 싶었겠죠
1353
01:32:44,541 --> 01:32:46,242
최소한 무대에서만큼은
1354
01:32:47,144 --> 01:32:50,446
히로미, 축하한다
1355
01:32:50,447 --> 01:32:52,215
정말 대단해
1356
01:32:52,216 --> 01:32:56,252
메지자 극장에서
데뷔하다니
1357
01:32:56,253 --> 01:32:59,556
친구로서 정말
자랑스럽고 기뻐
1358
01:32:59,557 --> 01:33:03,994
히로미라면 누구보다 훌륭한
배우가 될 거야
1359
01:33:03,995 --> 01:33:05,763
힘내!
1360
01:33:05,764 --> 01:33:09,934
언젠간 메지자 극장에서
연기하는 모습을 보고 싶다
1361
01:33:09,935 --> 01:33:13,304
조만간 나도 도쿄에 갈 거야
1362
01:33:13,305 --> 01:33:15,506
언제 시간 되는지 알려 줘
1363
01:33:16,041 --> 01:33:17,709
어디서든 만나고 싶어
1364
01:33:18,577 --> 01:33:20,145
콘도 쿄코가
1365
01:33:26,319 --> 01:33:29,021
콘도 쿄코가
아사이 히로미에게
1366
01:33:34,828 --> 01:33:36,028
깜짝 놀랐단다
1367
01:33:37,531 --> 01:33:38,864
더 예뻐졌구나
1368
01:33:52,146 --> 01:33:53,213
아빠?
1369
01:34:04,426 --> 01:34:06,961
울지 마, 울면 안 돼
1370
01:34:20,410 --> 01:34:24,179
그럼 연기는 관두고
연출에 집중하게?
1371
01:34:24,783 --> 01:34:25,868
응
1372
01:34:26,416 --> 01:34:29,652
사람들에게 감동을 주는
1373
01:34:29,653 --> 01:34:33,056
그런 연극을
만들고 싶어요
1374
01:34:34,325 --> 01:34:38,528
그래, 그렇구나
멋지다
1375
01:34:39,664 --> 01:34:41,098
하지만...
1376
01:34:42,133 --> 01:34:44,368
재능이 없을까 봐
걱정이에요
1377
01:34:46,171 --> 01:34:47,204
해 봐
1378
01:34:49,007 --> 01:34:51,342
넌 할 수 있어
아빠는 알아
1379
01:34:51,910 --> 01:34:53,010
최선을 다하렴
1380
01:34:53,545 --> 01:34:57,415
언젠간 메지자 극장에
네 연극을 올리길 바랄게
1381
01:34:58,984 --> 01:35:03,021
이젠 아빠한테도
또 하나 낙이 생겼구나
1382
01:35:07,827 --> 01:35:08,961
아빠가 죽으면
1383
01:35:09,863 --> 01:35:13,465
메지자 극장의
유령이 될까 봐
1384
01:35:14,367 --> 01:35:18,437
그럼 네 연극을
얼마든지 볼 수 있잖아
1385
01:35:22,843 --> 01:35:23,943
바보 같은 소리 마요
1386
01:35:26,013 --> 01:35:28,181
아사이 타다오는
고민이 됐을 겁니다
1387
01:35:28,783 --> 01:35:32,686
자신의 존재가 노출되면
딸은 끝장이니까요
1388
01:35:32,687 --> 01:35:35,689
판도라의 상자가
된 기분이었겠죠
1389
01:35:45,167 --> 01:35:48,536
타지마 유리코 씨?
사랑스러운 분이네요
1390
01:35:50,206 --> 01:35:51,339
결혼할 거예요?
1391
01:35:55,278 --> 01:35:57,479
괜한 관심 끌기 싫어
1392
01:35:58,581 --> 01:36:01,083
히로미는 어때?
1393
01:36:02,953 --> 01:36:04,020
누구 있어?
1394
01:36:06,094 --> 01:36:07,220
정말?
1395
01:36:11,628 --> 01:36:13,096
넌 잘해 낼 거야
1396
01:36:13,864 --> 01:36:15,532
행복을 찾을 테니까
1397
01:36:21,939 --> 01:36:24,107
아사이 히로미의
아버지 되시죠?
1398
01:36:28,346 --> 01:36:30,481
어떻게 된 건지
말씀해 주십시오
1399
01:36:35,454 --> 01:36:36,621
나에무라 선생님?
1400
01:36:36,622 --> 01:36:37,655
히로미?
1401
01:36:38,223 --> 01:36:39,657
아빠?
1402
01:36:39,658 --> 01:36:41,993
렌터카 좀 빌려줄래?
1403
01:36:41,994 --> 01:36:44,763
뭘 좀 멀리 옮겨야 해
1404
01:36:45,398 --> 01:36:46,732
하지만...
1405
01:36:46,733 --> 01:36:50,068
앞으로 호텔은 안 되겠어
1406
01:36:50,069 --> 01:36:51,703
다른 데서 만나자
1407
01:36:51,704 --> 01:36:53,005
그래서 그는
1408
01:36:54,841 --> 01:36:56,776
12개의 다리를
생각해 낸 겁니다
1409
01:36:57,744 --> 01:36:59,579
특히 니혼바시 근처로
1410
01:36:59,580 --> 01:37:03,950
다리 청소 때는
많은 사람들이 모이니까요
1411
01:37:03,951 --> 01:37:08,355
다른 다리에서도
반대쪽을 보며 통화했죠
1412
01:37:08,356 --> 01:37:10,924
만나고 있다는 걸
감추려고요
1413
01:37:10,925 --> 01:37:12,059
그랬군
1414
01:37:12,160 --> 01:37:15,128
근데 왜 니혼바시 근처였지?
1415
01:37:15,129 --> 01:37:19,133
그들에게 성지나 마찬가지인
메지자 극장이 있으니까요
1416
01:37:20,735 --> 01:37:23,804
5월 14일 - 연극 개막일
히로미는 연출가로
1417
01:37:23,805 --> 01:37:25,640
메지자 극장에
돌아오는 걸 꿈꿨고
1418
01:37:25,641 --> 01:37:27,608
마침내 꿈을 이뤄 냈어요
1419
01:37:27,609 --> 01:37:31,446
숨어 지내던 타다오도
연극을 보러 찾아왔죠
1420
01:37:32,214 --> 01:37:37,386
그런데 특별한 방문객이
또 1명 있었던 겁니다
1421
01:37:38,254 --> 01:37:39,454
오시타니 미치코
1422
01:37:40,690 --> 01:37:43,959
그날 당일 공연 티켓이
몇 장 팔렸는데
1423
01:37:43,960 --> 01:37:46,996
그걸 구입한 미치코가
하루 더 묵은 거였죠
1424
01:37:47,564 --> 01:37:50,166
그녀는 자살한 남자를 보고
1425
01:37:50,167 --> 01:37:53,736
공연 후에 다가갔어요
1426
01:37:54,471 --> 01:37:56,673
그날의 CCTV 화면입니다
1427
01:37:57,475 --> 01:38:00,143
미치코가 알아보며
말을 건네자
1428
01:38:00,144 --> 01:38:03,513
놀라서 돌아보는
타다오가 찍혔어요
1429
01:38:03,514 --> 01:38:07,551
자신을 알아봤으니
그냥 보낼 수 없었겠죠
1430
01:38:08,486 --> 01:38:11,622
자기 집으로
미치코를 데려가서
1431
01:38:12,224 --> 01:38:13,524
범죄를 저지른 겁니다
1432
01:38:14,326 --> 01:38:15,393
좋아
1433
01:38:15,394 --> 01:38:19,931
DNA 검사 결과가 나오면
히로미를 잡는다
1434
01:38:19,932 --> 01:38:20,932
잠깐만요
1435
01:38:21,534 --> 01:38:25,136
미치코가 살해된
이유는 알겠어요
1436
01:38:25,137 --> 01:38:27,172
하지만 몽타주 속 남자
1437
01:38:27,173 --> 01:38:31,510
히로미의 아버지를 교살해서
불태운 건 누구죠?
1438
01:38:33,246 --> 01:38:34,513
아사이 히로미
1439
01:38:36,416 --> 01:38:38,651
그 여자뿐이야
1440
01:38:38,652 --> 01:38:41,020
형의 추리가 맞는다면
1441
01:38:41,021 --> 01:38:44,157
두 사람은 함께
지옥을 겪었으니
1442
01:38:44,158 --> 01:38:45,925
누구보다 가까웠을 텐데요!
1443
01:38:47,361 --> 01:38:50,463
그래서 죽인 거야
1444
01:38:53,104 --> 01:38:56,520
센슈라쿠
연극 마지막 날
1445
01:39:19,863 --> 01:39:22,998
여긴 감독만
들어올 수 있어요
1446
01:39:22,999 --> 01:39:24,533
영광이군요
1447
01:39:25,869 --> 01:39:26,869
앉으세요
1448
01:39:39,317 --> 01:39:42,219
DNA 검사 결과가 나왔나요?
1449
01:39:47,792 --> 01:39:48,759
네
1450
01:39:49,728 --> 01:39:53,130
99.9% 가족이라고
나왔습니다
1451
01:39:56,535 --> 01:40:02,207
불에 탄 시체와 내 관계를
알아내다니 대단하시네요
1452
01:40:03,342 --> 01:40:06,611
당신이 5년 전에
찾아오지 않았다면
1453
01:40:06,612 --> 01:40:08,213
몰랐을 겁니다
1454
01:40:09,616 --> 01:40:12,651
미해결 사건으로 남았겠죠
1455
01:40:19,159 --> 01:40:21,093
후회는 없어요
1456
01:40:25,599 --> 01:40:29,102
그날 형사님을
처음 만났을 때
1457
01:40:29,737 --> 01:40:32,639
이상하지만
확신이 들었어요
1458
01:40:33,574 --> 01:40:37,678
아버지의 연인은
훌륭한 여성분일 거라고요
1459
01:40:38,213 --> 01:40:40,014
구원받은 느낌이었죠
1460
01:40:41,116 --> 01:40:45,152
아빠의 인생이 비극만은
아니란 안도감이 들었어요
1461
01:41:10,480 --> 01:41:12,648
왜 아빠를 죽였는지
1462
01:41:14,285 --> 01:41:15,885
물어보려고 오신 거죠?
1463
01:41:20,658 --> 01:41:21,658
네
1464
01:41:24,162 --> 01:41:26,096
멀리 떠날 거야
1465
01:41:26,097 --> 01:41:27,698
5월 16일 - 공연 3일째 날
당분간 못 볼 거란다
1466
01:41:27,699 --> 01:41:28,365
5월 16일 - 공연 3일째 날
1467
01:41:28,366 --> 01:41:29,366
그래요?
1468
01:41:29,367 --> 01:41:32,403
기둥 뒤에 봉투를 둘 테니
1469
01:41:32,404 --> 01:41:33,871
나중에 가져가렴
1470
01:41:35,140 --> 01:41:37,608
알았어요
돈은 여기 둘게요
1471
01:41:37,609 --> 01:41:40,178
아니야, 오늘은
돈 안 줘도 돼
1472
01:41:42,848 --> 01:41:46,318
히로미, 가까이
다가가도 되겠니?
1473
01:41:48,121 --> 01:41:49,121
그럼요
1474
01:41:59,666 --> 01:42:01,667
정말 잘했어, 히로미
1475
01:42:01,668 --> 01:42:04,304
메지자 극장 연극은
훌륭했단다
1476
01:42:05,172 --> 01:42:06,172
감사해요
1477
01:42:07,742 --> 01:42:08,942
최선을 다하렴
1478
01:42:09,610 --> 01:42:12,946
후회 없이 열심히 일하고
행복해져야 해
1479
01:42:13,961 --> 01:42:15,046
응
1480
01:42:22,324 --> 01:42:23,557
그 표정을...
1481
01:42:23,992 --> 01:42:24,825
아빠!
1482
01:42:24,826 --> 01:42:27,161
전에도 본 적 있었어요
1483
01:42:29,498 --> 01:42:34,302
그 표정을 떠올리곤
너무 무서워졌죠
1484
01:42:34,604 --> 01:42:36,037
교이치로 카가 씨에게
1485
01:42:36,038 --> 01:42:36,905
교이치로 카가 씨에게
그래서 아빠를 쫓아갔어요
1486
01:42:36,906 --> 01:42:37,572
그래서 아빠를 쫓아갔어요
1487
01:42:52,756 --> 01:42:53,756
히로미?
1488
01:42:54,458 --> 01:42:55,658
그게 뭐예요?
1489
01:42:55,659 --> 01:42:58,495
왜 왔니?
누가 보기라도 하면...
1490
01:43:01,466 --> 01:43:02,933
설명해 줘요!
1491
01:43:04,769 --> 01:43:08,405
아빠는 나한테
모든 걸 고백했어요
1492
01:43:11,042 --> 01:43:15,680
미치코한테 들켜서
집에 데려가 죽인 것
1493
01:43:17,850 --> 01:43:21,820
그리고 무려 19년 전에
1494
01:43:22,455 --> 01:43:24,656
나에무라 선생님을
죽인 것도
1495
01:43:26,526 --> 01:43:27,592
설마...
1496
01:43:28,094 --> 01:43:29,628
미안하다
1497
01:43:29,629 --> 01:43:31,263
네 애인인 줄 알았어
1498
01:43:32,499 --> 01:43:34,667
하지만 너도 알다시피
1499
01:43:35,802 --> 01:43:38,504
내가 살아 있다는
사실이 알려지면
1500
01:43:38,505 --> 01:43:39,972
우린 끝장이야
1501
01:43:40,707 --> 01:43:42,575
네 미래는 내 보물인데
1502
01:43:43,877 --> 01:43:45,645
그걸 잃고 싶지 않았어
1503
01:43:49,784 --> 01:43:50,951
여기서 죽으면
1504
01:43:51,486 --> 01:43:53,253
아무하고도
엮이지 않을거야
1505
01:43:54,622 --> 01:43:59,226
지문과 얼굴이 망가지도록
불에 타 죽을 테니까
1506
01:44:01,696 --> 01:44:05,166
농담이라도 그런 소리 마요!
1507
01:44:08,103 --> 01:44:11,706
조만간 미치코의 시신이
발견될 거야
1508
01:44:12,708 --> 01:44:17,279
경찰은 코시카와 무츠오를
찾아다니겠지
1509
01:44:18,348 --> 01:44:21,784
이젠 늙어서
도망도 못 다녀
1510
01:44:21,785 --> 01:44:23,285
내가 숨겨 줄게요
1511
01:44:24,154 --> 01:44:26,589
아무도 못 찾을 곳에!
1512
01:44:27,691 --> 01:44:29,959
- 그럴 순 없어
- 할 수 있어요!
1513
01:44:37,701 --> 01:44:38,702
피곤해
1514
01:44:41,806 --> 01:44:42,939
너무 지쳤어
1515
01:44:46,177 --> 01:44:47,411
26년 동안이나
1516
01:44:48,646 --> 01:44:52,450
도망 다니며 숨어 살았잖니
1517
01:44:54,519 --> 01:44:59,223
이젠 도망치고
숨기도 지겨워
1518
01:45:01,660 --> 01:45:02,861
자유롭고 싶단다
1519
01:45:04,597 --> 01:45:05,964
이젠 놓아줘
1520
01:45:07,200 --> 01:45:08,300
이렇게 애원할게
1521
01:45:14,474 --> 01:45:16,275
아빠...
1522
01:45:16,276 --> 01:45:20,780
지금까지 살면서
좋은 추억도 많아
1523
01:45:23,784 --> 01:45:25,084
네 덕분이란다
1524
01:45:31,726 --> 01:45:32,726
반드시...
1525
01:45:36,164 --> 01:45:37,898
행복을 찾으렴
1526
01:46:20,845 --> 01:46:24,047
어떻게 그럴 수 있었을까?
1527
01:46:24,048 --> 01:46:25,816
아빠는 자결해야 한다면
1528
01:46:27,485 --> 01:46:29,687
다른 방법을 택할 거야
1529
01:46:30,455 --> 01:46:34,558
불에 타 죽는 건
생각만 해도 무서워
1530
01:46:39,965 --> 01:46:41,032
아빠
1531
01:46:41,534 --> 01:46:42,500
어서 가!
1532
01:46:43,069 --> 01:46:44,803
안 가면 불붙인다!
1533
01:46:51,511 --> 01:46:52,544
물러서!
1534
01:46:54,614 --> 01:46:55,648
다가오지 마!
1535
01:47:00,654 --> 01:47:01,721
저리 가!
1536
01:47:07,695 --> 01:47:08,862
가라니까...
1537
01:47:19,908 --> 01:47:20,975
미안해요
1538
01:47:24,479 --> 01:47:25,980
날 보호하느라
1539
01:47:27,750 --> 01:47:30,151
너무 고통받았잖아요
1540
01:47:31,253 --> 01:47:32,454
이젠 걱정 마요
1541
01:47:33,389 --> 01:47:34,623
이번엔 내 차례예요
1542
01:47:35,458 --> 01:47:37,392
내가 아빠를 지킬게요
1543
01:47:54,011 --> 01:47:55,011
히로미...
1544
01:47:56,380 --> 01:47:57,647
전에 그랬잖아요
1545
01:48:00,084 --> 01:48:01,484
불에 타 죽는 건
1546
01:48:03,087 --> 01:48:05,422
생각만 해도 무섭다고
1547
01:48:09,427 --> 01:48:10,461
그랬지
1548
01:48:19,939 --> 01:48:21,039
아빠...
1549
01:48:23,175 --> 01:48:24,843
전부 다 고마워요
1550
01:48:28,748 --> 01:48:29,748
고맙다
1551
01:48:31,184 --> 01:48:32,184
히로미
1552
01:49:41,893 --> 01:49:42,893
조만간...
1553
01:49:44,595 --> 01:49:46,029
막을 내리겠네요
1554
01:49:49,034 --> 01:49:50,000
그래요
1555
01:49:52,671 --> 01:49:54,772
드디어 막을
내릴 수 있겠네요
1556
01:49:59,578 --> 01:50:01,579
너무 긴 비극이었어요
1557
01:50:05,418 --> 01:50:06,785
빨리!
1558
01:50:06,786 --> 01:50:08,019
오하츠!
1559
01:50:08,020 --> 01:50:09,087
토쿠베이!
1560
01:50:10,356 --> 01:50:11,790
오하츠!
1561
01:50:47,863 --> 01:50:53,535
아빠가 돌아가시기 전에
당신한테 남긴 편지예요
1562
01:50:54,971 --> 01:50:56,271
나한테요?
1563
01:50:56,272 --> 01:50:57,272
네
1564
01:50:58,641 --> 01:51:02,544
은밀하게 당신한테
부치랬어요
1565
01:51:46,225 --> 01:51:47,392
카가 씨에게
1566
01:51:47,393 --> 01:51:51,129
나는 당신 어머니의
지인입니다
1567
01:51:51,130 --> 01:51:55,701
유리코에게 보살핌을 받은
와타베 슌이치라고 합니다
1568
01:51:55,702 --> 01:51:58,637
늙어 죽어 가는 몸이 돼서야
1569
01:51:58,638 --> 01:52:02,909
어머니에 대해 알려 주려고
이 편지를 쓰게 됐습니다
1570
01:52:02,910 --> 01:52:07,046
그녀가 어떤 심정으로
어떻게 살았는지요
1571
01:52:08,082 --> 01:52:11,785
유리코는 우울증을
앓았다고 했습니다
1572
01:52:12,820 --> 01:52:15,289
곤히 잠든
아들의 모습을 보며
1573
01:52:15,290 --> 01:52:19,526
죽고 싶은 충동을
참았다더군요
1574
01:52:20,261 --> 01:52:23,931
하지만 끔찍한 일이
벌어지고 말았죠
1575
01:52:24,533 --> 01:52:29,937
남편이 한동안 일 때문에
집에 들어오지 않자...
1576
01:52:30,906 --> 01:52:31,940
엄마?
1577
01:52:32,842 --> 01:52:36,244
자기가 왜 식칼을
들었는지 모르겠대요
1578
01:52:37,180 --> 01:52:38,780
혼자 죽으면 모를까
1579
01:52:39,382 --> 01:52:42,651
아들까지 데려갔으면
어쩔 뻔했나 싶은 생각에
1580
01:52:42,652 --> 01:52:47,022
며칠 밤을
잠도 못 잤답니다
1581
01:52:47,757 --> 01:52:49,925
그러다 떠나기로 한 거죠
1582
01:52:49,960 --> 01:52:51,827
카가
1583
01:52:52,329 --> 01:52:55,031
도쿄에 왔을 때
1584
01:52:55,032 --> 01:52:57,667
댁에 들른 적이 있어요
1585
01:52:58,369 --> 01:53:01,204
당신과 아버지가
잘 지내고 있고
1586
01:53:01,205 --> 01:53:07,511
당신이 검도 대회에서
우승한 것도 알게 됐죠
1587
01:53:08,179 --> 01:53:09,279
우리 아들이...
1588
01:53:10,215 --> 01:53:11,715
아직도 검도를?
1589
01:53:37,844 --> 01:53:40,446
- 아니, 이건...
- 난 가질 자격 없어요
1590
01:53:40,447 --> 01:53:41,080
하지만...
1591
01:53:41,081 --> 01:53:45,118
그 애가 자라는 모습을
지켜보는 기쁨도
1592
01:53:45,920 --> 01:53:51,424
함께할 미래를 꿈꾸는
즐거움도 포기했어요
1593
01:53:51,425 --> 01:53:52,893
그런데도
1594
01:53:54,095 --> 01:53:56,029
매일 잠자리에 누우면
1595
01:53:56,764 --> 01:53:58,432
그 애가 내 옆에서
1596
01:53:59,267 --> 01:54:01,402
자고 있는 꿈을 꿔요
1597
01:54:04,306 --> 01:54:05,706
나한테 잘 잤냐고 하면서
1598
01:54:08,210 --> 01:54:10,411
와서 안길 것만 같아요
1599
01:54:19,155 --> 01:54:22,024
이렇게 훌륭한 성인으로
자랐는데도요
1600
01:54:23,092 --> 01:54:26,595
난 약해 빠진 엄마였어요
1601
01:54:27,731 --> 01:54:29,865
하지만 쿄이치로는 달라요
1602
01:54:32,236 --> 01:54:34,937
앞으로 승승장구하겠죠
1603
01:54:36,373 --> 01:54:37,774
내 남편과
1604
01:54:40,511 --> 01:54:42,779
내가 상상한 것
이상으로요
1605
01:54:54,192 --> 01:54:58,529
제 마음대로
검도 잡지를 동봉합니다
1606
01:54:59,765 --> 01:55:04,703
당신의 행복과 성공을
진심으로 바라며
1607
01:55:05,271 --> 01:55:09,374
와타베 슌이치가
카가 쿄이치로 씨에게
1608
01:56:03,066 --> 01:56:04,066
여기요
1609
01:56:04,934 --> 01:56:06,835
받으세요
1610
01:56:06,836 --> 01:56:09,071
- 아니에요, 받으셔야죠
- 됐다니까요
1611
01:58:12,904 --> 01:58:14,605
광역수사대로 복귀한다며?
1612
01:58:15,140 --> 01:58:16,908
- 그래
- 언제 오는데?
1613
01:58:17,643 --> 01:58:18,843
다음 달
1614
01:58:18,911 --> 01:58:20,144
옮기려니 서운해?
1615
01:58:20,145 --> 01:58:22,013
당연하지
1616
01:58:22,047 --> 01:58:23,882
여긴 맛집도 많고
1617
01:58:23,883 --> 01:58:26,484
엄마의 흔적을 쫓던
추억도 있으니까
1618
01:58:26,485 --> 01:58:28,420
진짜 마마보이데
1619
01:58:28,421 --> 01:58:29,454
말조심해
1620
01:58:30,289 --> 01:58:32,057
그럼 다음 달에 봐
1621
01:58:32,058 --> 01:58:33,058
그래
1622
01:58:44,505 --> 01:58:46,406
거짓말은 진실의 그림자다
1623
01:58:47,041 --> 01:58:50,443
그 그림자는
무엇을 보여 줄까?
1624
01:58:51,679 --> 01:58:55,449
어둠 속에는 비극만
감춰져 있는 게 아니다
1625
01:58:56,684 --> 01:58:58,118
거짓이 비추는 건
1626
01:58:59,387 --> 01:59:02,456
바로 우리의 영혼이니까