1 00:00:18,309 --> 00:00:21,354 "지켜보고 있다" 2 00:01:15,492 --> 00:01:17,619 엄마, 최대한 빨리 왔어요 3 00:01:18,953 --> 00:01:19,954 보여 주세요 4 00:01:27,837 --> 00:01:29,005 아무도 없었어요? 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,048 없었어 6 00:01:34,761 --> 00:01:36,888 왜 아빠 사무실에 침입했을까요? 7 00:01:38,348 --> 00:01:39,307 모르겠어 8 00:01:39,808 --> 00:01:42,894 - 사라진 물건은요? - 없는 것 같은데 9 00:01:44,312 --> 00:01:45,396 내가 호들갑을 떨었네 10 00:01:45,897 --> 00:01:47,315 괜히 네게 연락했서 11 00:01:47,816 --> 00:01:51,361 어린애들이 무단 침입을 한다던데 걔네들이었나 봐 12 00:01:54,572 --> 00:01:56,908 아빠는 모든 물건을 늘 제자리에 두셨죠 13 00:02:00,078 --> 00:02:01,830 그렇게 표현할 수도 있겠네 14 00:02:08,545 --> 00:02:10,255 제가 처음 우승했을 때네요 15 00:02:10,922 --> 00:02:13,758 - 정말 뿌듯해했지 - 다 일부러 져 줬을 거예요 16 00:02:14,843 --> 00:02:16,010 그 생각에 얼마나 괴로웠는지 17 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 감시 카메라 설치해요 18 00:02:23,351 --> 00:02:25,812 그걸로 감시당하라고? 싫어 19 00:02:28,731 --> 00:02:29,899 정말 필요 없어 20 00:02:31,109 --> 00:02:33,278 - 귀찮게 해서 미안해 - 괜찮아요 21 00:02:34,404 --> 00:02:35,572 근처에 있어서 다행이었죠 22 00:02:39,033 --> 00:02:40,410 안 받을 거야? 23 00:02:41,494 --> 00:02:42,704 업무 전화일 거예요 24 00:02:43,997 --> 00:02:45,707 - 테디요 - 받아 25 00:02:46,541 --> 00:02:47,417 네, 테디 26 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 몬태나로 드라이브 좀 다녀올래? 27 00:02:49,919 --> 00:02:50,795 몬태나요? 28 00:02:50,879 --> 00:02:51,754 가 29 00:02:53,339 --> 00:02:54,424 그래요 30 00:02:54,507 --> 00:02:57,343 내일 아침에 전화할게요 그때 자세히 얘기하죠 31 00:02:57,427 --> 00:02:58,428 고마워요 32 00:02:59,596 --> 00:03:01,514 괜찮다니까 이제 가도 돼 33 00:03:01,598 --> 00:03:03,558 자고 가야 마음이 편할 것 같아요 34 00:03:14,736 --> 00:03:19,657 잭슨 청이란 사람 소재 파악에 3만 5천 달러가 걸려 있어 35 00:03:19,741 --> 00:03:23,244 나이는 27세 몬태나주 미줄라에 사는 회계사야 36 00:03:23,328 --> 00:03:24,204 "몬태나주 미줄라" 37 00:03:24,287 --> 00:03:27,332 사례금은 잭슨의 부모 마크와 이든이 지급할 거고 38 00:03:38,259 --> 00:03:39,969 아드님의 최근 사진인가요? 39 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 1년 전 사진요 도서관에서 자원봉사를 했어요 40 00:03:43,514 --> 00:03:44,432 무료 세무 자문요 41 00:03:45,058 --> 00:03:49,437 잭슨은 수줍음이 많아서 사람들과 어울릴 좋은 기회였죠 42 00:03:49,520 --> 00:03:52,232 - 잭슨이 여자를 만났다고요? - 네, 리베카 스미스요 43 00:03:52,315 --> 00:03:53,524 그게 언제였죠? 44 00:03:53,608 --> 00:03:56,444 - 두 달 전쯤요 - 사진이 있나요? 45 00:04:01,991 --> 00:04:02,867 솔직히 말해도 돼요 46 00:04:03,576 --> 00:04:07,372 여자가 나이가 많죠 20살 차이는 날 거예요 47 00:04:08,039 --> 00:04:09,958 아드님은 27살입니다 성인이죠 48 00:04:10,917 --> 00:04:14,254 이 여자와 헤어지라고 말해야 하는 거면 전 못 하겠어요 49 00:04:14,337 --> 00:04:16,464 그게 아니라 아들이 실종됐다고요 50 00:04:17,090 --> 00:04:19,467 직장도 그만두고 휴대 전화도 해지하고 51 00:04:19,550 --> 00:04:22,845 아파트도 버리고 은행 계좌도 다 비웠어요 52 00:04:22,929 --> 00:04:24,180 무슨 일이 생긴 걸까요? 53 00:04:24,264 --> 00:04:26,599 저희가 과민 반응 한 거길 바라야죠 54 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 외아들이거든요 55 00:04:29,185 --> 00:04:33,314 직접 리베카 스미스를 추적했지만 인터넷에는 아무것도 없었어요 56 00:04:33,398 --> 00:04:35,066 직장도 어딘지 모르고요 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,985 왜 둘이 함께 있다고 확신하시는 거죠? 58 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 마지막으로 연락했을 때 같이 있었거든요 59 00:04:39,529 --> 00:04:42,740 뭐랄까… 아들이 완전히 빠져 있었어요 60 00:04:42,824 --> 00:04:45,410 잭슨은 그 여자를 만나고 변했어요 61 00:04:45,493 --> 00:04:48,621 우리 전화도 안 받고 가족 식사 자리에도 안 오고 62 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 회사에서 전화가 와서는 63 00:04:50,498 --> 00:04:53,376 고객 미팅을 여러 번 빠졌다며 아들을 찾는 거예요 64 00:04:54,002 --> 00:04:57,297 그리고 2주 뒤엔 일을 그만두고 사라졌어요 65 00:04:57,839 --> 00:04:59,173 또 기억나시는 건요? 66 00:04:59,257 --> 00:05:01,926 마지막으로 봤을 때 피곤해 보였어요 67 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 며칠 못 잔 것처럼요 68 00:05:04,804 --> 00:05:07,056 리베카의 일을 처리하고 있다고 했어요 69 00:05:07,140 --> 00:05:09,559 그게 무슨 일이냐고 물었더니 70 00:05:09,642 --> 00:05:13,062 사람들이 알면 본인이 곤란해질 일이라고 했죠 71 00:05:13,146 --> 00:05:14,564 짐작되는 일이 있으세요? 72 00:05:14,647 --> 00:05:18,276 리베카가 장부를 조작했거나 돈세탁이 아닐까 싶어요 73 00:05:18,359 --> 00:05:19,819 잭슨이 좀 이상했어요 74 00:05:19,902 --> 00:05:21,821 아들에게 나쁜 일이 생긴 거예요 75 00:05:22,405 --> 00:05:23,531 확실해요 76 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 보비 77 00:05:31,998 --> 00:05:34,334 리베카 '스미스'라고요? 지금 장난해요? 78 00:05:34,417 --> 00:05:35,918 '스미스'가 한두 명도 아니고 79 00:05:36,002 --> 00:05:37,337 내 문자를 받았다는 말이네 80 00:05:37,420 --> 00:05:38,838 내가 콜터를 잘 알아서 망정이지 81 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 다른 사람 같으면 아무런 정보도 없는 사진과 82 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 북미에서 가장 흔한 성씨만 갖고 뭘 찾겠어요? 83 00:05:44,844 --> 00:05:47,847 그래서 어렵다는 거야? 아니면 찾았다는 거야? 84 00:05:47,930 --> 00:05:50,391 후자인 셈이죠 아직은 못 찾았지만요 85 00:05:50,475 --> 00:05:52,477 알아내는 데 얼마나 걸려? 86 00:05:52,560 --> 00:05:55,438 지금 당장 돼요 제가 직접 만든 앱이 있거든요 87 00:05:55,521 --> 00:05:56,564 어련하겠어 88 00:05:56,647 --> 00:05:59,567 어디 보자 좋은 소식과 나쁜 소식이 있어요 89 00:05:59,650 --> 00:06:02,987 그 이름에 일치하는 안면 인식과 결과는 없지만 90 00:06:03,071 --> 00:06:06,699 범죄자 기록에 있는 리베카 펜더게스트 사진을 찾았죠 91 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 정말 많이 닮았네요 92 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 똑같다는 말이야? 93 00:06:09,994 --> 00:06:10,995 직접 보세요 94 00:06:16,793 --> 00:06:19,545 그 여자 맞네 가명을 쓴 거였어 95 00:06:20,713 --> 00:06:22,590 범죄자 사진은 왜 찍었대? 96 00:06:22,673 --> 00:06:26,302 '보험 사기 텔레뱅킹 사기, 탈세' 97 00:06:26,386 --> 00:06:28,888 실형은 면했네요 기소가 취하됐어요 98 00:06:28,971 --> 00:06:31,349 잭슨의 부모 말로는 잭슨의 통장이 모두 비었대 99 00:06:31,432 --> 00:06:33,684 사기꾼의 표적이 된 것 같네 100 00:06:33,768 --> 00:06:36,896 - '보험 사기'랬는데, 혹시… - 생각이 통했네요 101 00:06:41,484 --> 00:06:45,905 맞아요, 잭슨 청과 상호 참조를 했더니 나오네요 102 00:06:46,906 --> 00:06:50,576 잭슨이 거액의 보험을 들었는데 그 여자가 수혜자예요 103 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 거기 주소도 있어? 104 00:07:54,599 --> 00:07:57,477 나 좀 놔줘요, 제발요 105 00:07:57,560 --> 00:07:59,103 여기 계속 있을 순 없어요 106 00:08:02,398 --> 00:08:05,234 그만해! 여자가 날 죽이려고 한다고요! 107 00:08:05,318 --> 00:08:07,236 날 죽일 거야! 108 00:08:07,320 --> 00:08:09,822 - 자 - 싫어! 싫다고요 109 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 좋아요 근데 이제 그만해요 110 00:08:13,117 --> 00:08:14,368 그렇게는 안 돼요! 111 00:08:14,452 --> 00:08:15,495 이게 뭐야? 112 00:08:19,248 --> 00:08:20,541 당신이 어떻게 알아요? 113 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 나에 대해 알지도 못하잖아요 114 00:08:22,585 --> 00:08:24,045 그건 성장한다는 표시… 115 00:08:24,128 --> 00:08:25,922 나한테 왜 이런 일이 생기는 거야? 116 00:08:26,005 --> 00:08:27,590 억울해 117 00:08:29,383 --> 00:08:33,763 그렇게는 안 돼요, 당신이 어떻게 알아요? 날 알지도 못하잖아요 118 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 뭐라고요? 119 00:08:36,641 --> 00:08:38,976 이게 무슨 일이에요? 억울해요 120 00:08:43,564 --> 00:08:45,942 트래커 121 00:09:01,707 --> 00:09:02,792 당신 누구야? 122 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 죄송해요, 제가 착각해서 문을 차고 들어갔거든요 123 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 재밌는 얘긴데 들어 볼래요? 아닌가 보네 124 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 다시 묻겠다 125 00:09:30,069 --> 00:09:31,153 당신 누구야? 126 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 콜터 쇼요 127 00:09:33,406 --> 00:09:34,532 신분증 내놔 128 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 주머니에… 129 00:09:38,703 --> 00:09:41,247 아까도 얘기했지만 문제 일으키고 싶진 않아요 130 00:09:41,330 --> 00:09:42,832 뭘 훔치러 온 게 아니라 131 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 당신들처럼 업무 중이었다고요 132 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 무슨 업무인데? 133 00:09:47,545 --> 00:09:48,879 잭슨 청을 찾고 있어요 134 00:09:51,465 --> 00:09:54,260 처음 들어 봐 여긴 사유지야 135 00:09:54,343 --> 00:09:56,929 무단 침입으로 체포될 수도 있어 136 00:09:57,013 --> 00:10:00,182 내가 당신을 쏠 수도 있고 정당방위라고 하면 돼 137 00:10:00,266 --> 00:10:02,685 쏠 거였으면 이미 쐈겠죠 138 00:10:02,768 --> 00:10:04,186 경찰 신고도 마찬가지고요 139 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 그냥 갈게요 문제 일으키고 싶지 않아요 140 00:10:13,362 --> 00:10:14,989 다시는 여기 오지 마 141 00:10:15,072 --> 00:10:15,948 알았어요 142 00:10:18,868 --> 00:10:20,369 느낌이 좋지 않아요 143 00:10:20,453 --> 00:10:23,706 - 무슨 말이야? - 리베카 펜더게스트요 144 00:10:23,789 --> 00:10:27,084 집에 경비도 삼엄하고 사설 경호원도 있어요 145 00:10:27,168 --> 00:10:29,337 잭슨 청이 무슨 일에 휘말렸든 간에 146 00:10:29,420 --> 00:10:32,131 - 그냥 이상한 연애는 아니에요 - 협박당한 걸까? 147 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 - 납치단 같은 자들에게? - 아직 모르겠어요 148 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 어떻게 된 건지 알아봐야겠어요 149 00:11:07,124 --> 00:11:10,127 "새로운 세상 새로운 당신" 150 00:11:12,546 --> 00:11:15,049 우리는 변화의 잠재력이 있는 시점에 여기 모였습니다 151 00:11:15,132 --> 00:11:16,384 "긍정의 빛" 152 00:11:16,467 --> 00:11:17,301 분명히 있습니다 153 00:11:17,885 --> 00:11:21,055 여러분 안에 변화하고자 하는 마음이요 154 00:11:21,806 --> 00:11:25,017 여러분을 가로막는 모든 부정적인 생각은 제쳐 두세요 155 00:11:25,851 --> 00:11:27,895 남들이 세워 놓은 장벽도요 156 00:11:27,978 --> 00:11:32,024 그 장벽은 너무나도 높아서 우리를 향한 빛을 가로막죠 157 00:11:34,568 --> 00:11:36,153 - 빛을 볼 준비가 되셨나요? - 네 158 00:11:36,654 --> 00:11:38,280 준비됐습니다 159 00:11:38,364 --> 00:11:40,658 당신을 빛으로 이끌어 주실 단 한 사람 160 00:11:41,659 --> 00:11:42,535 세스입니다 161 00:11:52,837 --> 00:11:53,796 눈을 감으세요 162 00:11:55,172 --> 00:11:57,758 빛을 느끼려면 빛을 봐야 합니다 163 00:11:58,300 --> 00:11:59,343 보입니다 164 00:11:59,510 --> 00:12:00,428 네 165 00:12:00,511 --> 00:12:03,514 빛은 우리 곁에 사방에 있습니다 166 00:12:03,597 --> 00:12:07,852 그 빛을 깨워 줄 분들의 손길을 기다리고 있죠 167 00:12:18,446 --> 00:12:19,321 거기 계신 분 168 00:12:20,239 --> 00:12:23,826 보입니다 당신이 짊어진 짐이요 169 00:12:25,119 --> 00:12:27,663 돌덩이 같은 고통이군요 170 00:12:30,374 --> 00:12:31,792 이름이 콜터죠? 171 00:12:33,002 --> 00:12:34,378 콜터 쇼 172 00:12:36,172 --> 00:12:37,590 할 얘기가 많겠군요 173 00:12:38,799 --> 00:12:40,718 그 시간을 고대하고 있겠습니다 174 00:12:44,972 --> 00:12:45,890 여기 계신 여성분 175 00:12:47,725 --> 00:12:48,642 상실감이 보입니다 176 00:12:50,436 --> 00:12:52,730 슬픔을 숨기고자 하는 모습이 보여요 177 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 그러니까 사이비 종교군요 178 00:13:17,588 --> 00:13:21,425 그렇게 부르진 않겠지만, 맞아요 다들 자율권을 위임하면서 179 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 우세한 존재가 되려 하고 있죠 180 00:13:22,968 --> 00:13:24,887 대개 이런 단체들은 신도들을 181 00:13:24,970 --> 00:13:26,889 사랑하는 사람들로부터 격리시켜요 182 00:13:26,972 --> 00:13:29,183 정서적으로 취약한 부분을 찾아 공략하고 183 00:13:29,266 --> 00:13:31,936 성공하면 완전히 장악하는 거예요 184 00:13:32,019 --> 00:13:33,437 빼내 줄 수 있어요? 185 00:13:33,521 --> 00:13:36,816 강제로 데려오는 게 아니라면 본인이 거절할 경우 186 00:13:36,899 --> 00:13:38,317 달리 방법이 없습니다 187 00:13:38,400 --> 00:13:40,027 부디 시도라고 해 주세요 188 00:13:41,403 --> 00:13:43,864 쉽게 포기할 사람처럼 안 보여서 그래요 189 00:13:45,616 --> 00:13:46,575 그건 맞습니다 190 00:13:47,618 --> 00:13:50,412 "긍정의 빛" 191 00:14:03,467 --> 00:14:04,552 - 여보세요? - 저예요 192 00:14:04,635 --> 00:14:06,262 '긍정의 빛'이라는 단체에 대해 193 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 찾을 수 있는 건 다 찾아 주세요 194 00:14:08,597 --> 00:14:10,766 미줄라 외곽에 본거지가 있어요 195 00:14:10,850 --> 00:14:13,561 내일 아침 거기로 갈 건데 어떤 곳인지 알고 가야죠 196 00:14:13,644 --> 00:14:15,521 - 알아볼게 - 신속히 움직일 거예요 197 00:14:15,604 --> 00:14:18,524 제가 잭슨을 찾는 걸 놈들도 알고 있거든요 198 00:14:55,644 --> 00:14:58,480 - 내일 할 수 있을까요? - 네 199 00:14:58,564 --> 00:14:59,690 그래요, 가도 좋아요 200 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 잭슨 청은 어디 있죠? 201 00:15:02,359 --> 00:15:06,488 쇼 씨, 다시 만날 줄 알았어요 202 00:15:07,114 --> 00:15:07,990 어디 있냐고요? 203 00:15:08,073 --> 00:15:10,326 그렇게 위협적으로 나올 필요 없어요 204 00:15:10,409 --> 00:15:13,037 잭슨은 본인 의지로 여기 있는 거니까요 205 00:15:13,120 --> 00:15:15,080 그러면 제가 만날 수 있겠네요 206 00:15:16,290 --> 00:15:19,376 콜터… 콜터라고 불러도 될까요? 207 00:15:20,753 --> 00:15:21,921 잭슨은 여기서 행복해요 208 00:15:22,588 --> 00:15:24,048 본인이 있을 곳을 찾았고 209 00:15:24,673 --> 00:15:27,927 우리도 잭슨의 재정 자문에 많은 도움을 받고 있죠 210 00:15:28,719 --> 00:15:31,722 그래요 어디 있어요? 211 00:15:32,473 --> 00:15:34,767 안타깝지만 지금 세스와 상담 중이에요 212 00:15:36,518 --> 00:15:37,895 그렇겠죠 213 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 세스를 만나 보는 건 어때요? 214 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 전 잭슨을 만나고 싶습니다 215 00:15:43,943 --> 00:15:48,155 세스를 먼저 만나지 않는 한 그건 알 될 것 같네요 216 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 좋아요 217 00:16:01,877 --> 00:16:02,795 준비됐어요? 218 00:16:06,590 --> 00:16:08,926 세스, 여긴 콜터 쇼예요 219 00:16:09,009 --> 00:16:10,386 쇼 씨 220 00:16:14,306 --> 00:16:15,683 다시 만나서 반갑군요 221 00:16:16,976 --> 00:16:18,769 전 잭슨 청을 만나러 왔습니다 222 00:16:19,645 --> 00:16:20,646 리베카가 말해 줬어요 223 00:16:21,897 --> 00:16:23,524 하지만 그건 안 됩니다 224 00:16:23,607 --> 00:16:26,610 쇼 씨가 어떤 분인지 함께 얘기를 나누기 전에는요 225 00:16:26,694 --> 00:16:28,320 무슨 할 얘기가 있다는 거죠? 226 00:16:28,821 --> 00:16:32,992 쉬운 것부터 시작할까요? 본인에 대해 얘기해 주세요 227 00:16:34,118 --> 00:16:36,912 전 피냐콜라다를 좋아하고 비 맞는 걸 좋아해요 228 00:16:36,996 --> 00:16:39,832 쇼 씨, 서로 시간 낭비하지 마시죠 229 00:16:39,915 --> 00:16:44,128 우린 이미 많은 걸 알고 있습니다 누구와 일하는지 등 모든 걸요 230 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 제 신분증 사진으로 열심히 검색하셨나 보네요 231 00:16:47,881 --> 00:16:49,550 그런 거론 절 위협할 수 없어요 232 00:16:50,884 --> 00:16:52,553 위협하려는 게 아닙니다 233 00:16:53,679 --> 00:16:55,014 전 폭력적이지 않거든요 234 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 폭력에는 다양한 종류가 있죠 235 00:16:58,183 --> 00:16:59,309 맞는 말씀입니다 236 00:17:00,310 --> 00:17:01,270 그렇다면 237 00:17:03,313 --> 00:17:05,232 아버지는 어떤 분이었나요? 238 00:17:08,652 --> 00:17:10,279 그런 얘기 하러 온 게 아닌데요 239 00:17:10,904 --> 00:17:12,781 과거를 말하는 건 나쁜 게 아닙니다 240 00:17:12,865 --> 00:17:14,324 우리가 하는 일의 일부죠 241 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 비밀을 캐서 신도들을 협박하는 게요? 242 00:17:17,953 --> 00:17:18,871 진실이죠 243 00:17:19,830 --> 00:17:22,207 쇼 씨와 가족을 조사한 건 사실입니다 244 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 요즘에는 신중해야 하니까요 245 00:17:25,919 --> 00:17:28,881 조사만 잘하면 정보 구하는 건 어렵지 않고요 246 00:17:32,801 --> 00:17:33,886 아버지께서는 247 00:17:36,013 --> 00:17:37,264 훌륭한 분이셨더군요 248 00:17:38,390 --> 00:17:40,934 과학자셨다가 활동가가 되셨는데 249 00:17:43,145 --> 00:17:44,063 떨어지셨죠 250 00:17:45,230 --> 00:17:47,900 제 조사가 맞는다면 가족이 살던 집 근처 절벽에서요 251 00:17:48,692 --> 00:17:49,610 사고였죠 252 00:17:50,944 --> 00:17:52,988 적어도 신문에는 그렇게 나왔는데 253 00:17:54,656 --> 00:17:56,784 당신의 눈빛을 보니 그게 아니군요 254 00:17:58,619 --> 00:17:59,620 뛰어내리셨나요? 255 00:18:01,914 --> 00:18:02,956 누가 밀었나요? 256 00:18:04,416 --> 00:18:07,586 진실을 몰라서 이토록 고통스러워하는 건가요? 257 00:18:10,214 --> 00:18:13,509 아버지께서 어쩌다가 교수직을 잃었는지 말해 주세요 258 00:18:15,177 --> 00:18:16,595 검색해서 안 나왔어요? 259 00:18:17,846 --> 00:18:18,764 아뇨 260 00:18:20,015 --> 00:18:21,725 이유를 모르는군요? 261 00:18:24,311 --> 00:18:26,355 어머니께서 비밀을 감추신 건가요? 262 00:18:27,773 --> 00:18:28,982 흥미롭군요 263 00:18:31,819 --> 00:18:33,195 잭슨을 만나야겠어요 264 00:18:33,278 --> 00:18:36,657 아버지에 대한 진실을 하나만 말해 주면요 265 00:18:37,282 --> 00:18:38,158 만나게 해 줄게요 266 00:18:38,700 --> 00:18:40,452 아버지는 지금의 나를 만드셨어요 267 00:18:41,120 --> 00:18:44,289 하지만 쉽지 않았죠? 그런 아버지 밑에서 자라는 게요 268 00:18:44,373 --> 00:18:47,000 덕분에 당신처럼 장난질하는 사람은 알아볼 수 있죠 269 00:18:47,084 --> 00:18:48,877 아버지도 장난질을 하셨나요? 270 00:18:48,961 --> 00:18:51,130 어떤 장난질을 좋아하셨는데요? 271 00:18:51,213 --> 00:18:54,174 장난 안 치셨어요 매사에 생사가 걸린 거 같았거든요 272 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 당신을 강하게 키워 주셨군요 273 00:18:57,136 --> 00:18:58,137 그럴 지도요 274 00:18:59,805 --> 00:19:01,598 힘든 유년 시절은 유감입니다 275 00:19:04,184 --> 00:19:06,854 하지만 마음을 열어 줘서 고마워요 276 00:19:07,688 --> 00:19:09,189 쉽지 않았을 텐데 말이죠 277 00:19:09,273 --> 00:19:13,610 제가 믿을 수 있는 사람이라는 걸 보여 줬어요 278 00:19:14,736 --> 00:19:15,696 아닐걸요 279 00:19:20,784 --> 00:19:23,203 그거 들고 가까이 오면 목구멍에 꽂아 버릴 거예요 280 00:19:28,083 --> 00:19:31,461 다른 사람의 비밀을 품으면 낙인을 찍어야 하거든요 281 00:19:41,513 --> 00:19:44,683 당신의 비밀을 알게 돼서 영광입니다, 콜터 쇼 씨 282 00:19:48,729 --> 00:19:50,981 정원에서 잭슨이 기다리고 있을 겁니다 283 00:20:03,035 --> 00:20:04,703 좋은 생각일까요? 284 00:20:05,746 --> 00:20:06,872 잭슨은 우리 편이야 285 00:20:08,999 --> 00:20:10,959 쇼 씨도 잭슨을 만나면 알게 될 거야 286 00:20:11,460 --> 00:20:13,086 문제를 일으키면요? 287 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 쇼 씨의 직업은 위험한 직업군이잖아 288 00:20:18,467 --> 00:20:19,593 사고는 일어나게 마련이지 289 00:20:28,393 --> 00:20:30,646 - 보비 - 지금 통화할 수 있어요? 290 00:20:30,729 --> 00:20:32,231 아니 말하면 듣고 있을게 291 00:20:32,314 --> 00:20:33,857 원래 그러잖아요 292 00:20:33,941 --> 00:20:36,360 진짜야, 보비 이번엔 조심해야 해 293 00:20:36,443 --> 00:20:38,445 그럼요 전 항상 조심하죠 294 00:20:38,528 --> 00:20:41,698 테디와 벨마가 전화해서 중요한 정보를 줬어요 295 00:20:41,782 --> 00:20:44,243 '긍정의 빛' 기괴하더라고요 296 00:20:44,326 --> 00:20:46,119 인터넷에 나쁜 얘기가 하나도 없어요 297 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 신문 기사, 게시판 어디에도요 298 00:20:49,748 --> 00:20:50,791 이상하네 299 00:20:50,874 --> 00:20:53,877 그러니까요 과거 기록들을 뒤져 봤는데 300 00:20:53,961 --> 00:20:57,172 대부분 링크가 사라졌어요 인터넷에서 완전히 지워졌고 301 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 소송 건들도 찾았는데 대부분 민사 소송에다가 302 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 모두 합의됐거나 갑자기 취하됐더라고요 303 00:21:03,053 --> 00:21:04,429 리베카의 사건처럼? 304 00:21:05,472 --> 00:21:09,184 대부분 데이비드 그래슬리를 증인으로 요청했는데 305 00:21:09,268 --> 00:21:11,353 데이비드와 아내 야나는 신도들이었어요 306 00:21:11,436 --> 00:21:14,940 데이비드는 '긍정의 빛'의 재무제표를 담당했던 것 같아요 307 00:21:15,023 --> 00:21:17,067 모든 장부에 서명을 했네요 308 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 주소도 있어? 309 00:21:18,652 --> 00:21:21,655 그게 문제예요 데이비드 그래슬리는 죽었거든요 310 00:21:22,322 --> 00:21:23,615 언제, 어떻게? 311 00:21:23,699 --> 00:21:24,574 뺑소니 사고요 312 00:21:25,033 --> 00:21:26,785 경찰은 운전자를 못 찾았어요 313 00:21:26,868 --> 00:21:28,245 데이비드의 아내는 314 00:21:28,328 --> 00:21:31,623 경찰이 일부러 수사를 망쳤다고 강하게 항의했지만 315 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 이내 조용해졌고 316 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 와이오밍주 남부로 이사를 갔죠 317 00:21:34,960 --> 00:21:37,754 겁을 먹은 거야 누군가 직접 가서 318 00:21:37,838 --> 00:21:39,298 말하도록 달래 줘야 해 319 00:21:39,381 --> 00:21:41,091 - 정확히 와이오밍 어디지? - 샤이엔요 320 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 덴버에서 두 시간 이내 거리야 혹시… 321 00:21:43,593 --> 00:21:45,971 벨마와 테디에게 부탁해 달라고요? 바로 할게요 322 00:21:51,351 --> 00:21:55,480 잭슨, 콜터 쇼입니다 잠깐 따로 얘기 좀 하실까요? 323 00:21:56,398 --> 00:21:57,524 정원 일 하고 있는데요 324 00:21:59,693 --> 00:22:01,820 일 도와주면 얘기할게요 325 00:22:08,076 --> 00:22:09,077 전 집에 안 가요 326 00:22:10,120 --> 00:22:11,788 부모님도 이미 아실 거예요 327 00:22:12,247 --> 00:22:14,499 어젯밤까지 당신이 어디 있는지도 모르셨어요 328 00:22:14,583 --> 00:22:15,959 괜찮다고 전해 주세요 329 00:22:17,252 --> 00:22:19,004 괜찮은 정도가 아니죠 행복하니까요 330 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 직접 말하지 그래요? 331 00:22:22,424 --> 00:22:26,720 세스 말로는 제가 아직 연약한 상태에 있대요 332 00:22:28,055 --> 00:22:29,806 안 그러는 게 좋을 것 같아요 333 00:22:38,690 --> 00:22:42,778 이렇게 흙이 단단할 땐 처음에 얕게 파야 해요 334 00:22:43,862 --> 00:22:46,531 그러면 다음부터 더 깊이 팔 수 있거든요 335 00:22:46,990 --> 00:22:47,908 이해돼요? 336 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 - 정원 일도 하세요? - 그런 셈이죠 337 00:22:50,410 --> 00:22:53,288 아버지가 가르쳐 줬어요 자급자족해야 한다면서요 338 00:22:54,623 --> 00:22:58,085 농사도 지으면서 혼자 살아남을 줄 알아야 한댔죠 339 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 세스도 자급자족을 말했어요 340 00:23:01,296 --> 00:23:02,881 본인의 힘을 인지하라고요 341 00:23:04,716 --> 00:23:06,927 부모님은 평생 저를 감시하셨어요 342 00:23:08,762 --> 00:23:11,640 여전히 같이 살았다면 아직도 애 취급 받았을 거예요 343 00:23:15,519 --> 00:23:18,772 저 카메라들은요? 저건 '감시'가 아닌가요? 344 00:23:19,898 --> 00:23:22,943 저와 같은 단계에 있으면 더 신경 써 줄 필요가 있거든요 345 00:23:23,485 --> 00:23:25,570 당신도 신경 써 주는 사람 있잖아요 346 00:23:26,405 --> 00:23:27,489 세스가 그래요? 347 00:23:27,572 --> 00:23:30,826 중요한 정보를 공유할 정도로 절 신뢰하니까요 348 00:23:30,909 --> 00:23:34,162 - 재정적인 정보 같은 거요? - 전 숫자나 치러 온 게 아니에요 349 00:23:35,414 --> 00:23:38,542 세스는 마음먹은 일은 뭐든지 할 수 있다고 믿게 해 줘요 350 00:23:38,625 --> 00:23:40,961 여기서 나가는 것도 포함되나요? 351 00:23:42,587 --> 00:23:43,964 나가진 않을 거예요 352 00:23:47,175 --> 00:23:49,511 한번 해 볼래요? 353 00:23:51,972 --> 00:23:55,016 얕게, 다음엔 깊게 좀 낫나요? 354 00:23:56,768 --> 00:23:58,395 아버지가 잘 가르치셨네요 355 00:23:59,062 --> 00:24:01,690 야외 활동과 관련된 건 빠삭하셨죠 356 00:24:03,024 --> 00:24:05,777 매력적이고 카리스마 넘치셨어요 357 00:24:08,363 --> 00:24:11,450 어렸을 때 아버지가 절 바라보면 358 00:24:11,533 --> 00:24:15,954 때때로 절 꿰뚫어 보는 기분이 들었어요 359 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 마치 세스 같네요 360 00:24:21,501 --> 00:24:22,794 세스가 쳐다볼 때 같아요 361 00:24:23,295 --> 00:24:24,588 그럴 땐 기분이 어때요? 362 00:24:26,465 --> 00:24:27,424 자유로워져요 363 00:24:29,593 --> 00:24:33,054 날 괴롭혔던 모든 것으로부터요 364 00:24:38,518 --> 00:24:40,687 제 아버지는 그러지 않았어요 365 00:24:41,521 --> 00:24:42,689 때로는 못되기도 했고 366 00:24:43,690 --> 00:24:44,774 기뻐하는 법을 몰랐죠 367 00:24:46,693 --> 00:24:50,447 전 계속 노력했어요 아버지가 돌아가신 날까지요 368 00:24:51,907 --> 00:24:53,200 익숙하지 않나요? 369 00:24:54,493 --> 00:24:56,870 세스도 못되게 군 적 있나요 잭슨? 370 00:24:56,953 --> 00:24:59,080 리베카는 어때요? 못되게 굴지 않아요? 371 00:25:02,834 --> 00:25:04,544 다 절 생각해서 그러는 거예요 372 00:25:16,014 --> 00:25:18,892 그래요 이제 가 볼게요 373 00:25:20,185 --> 00:25:21,186 제 번호예요 374 00:25:23,939 --> 00:25:26,358 전화해요 얘기할 사람 필요하면요 375 00:25:28,318 --> 00:25:29,236 여기 남든 떠나든 376 00:25:29,903 --> 00:25:31,696 그건 스스로 결정하세요 377 00:25:33,281 --> 00:25:34,199 무슨 상관이죠? 378 00:25:36,451 --> 00:25:37,619 전 모르는 사람이잖아요 379 00:25:38,662 --> 00:25:39,538 모른다고요? 380 00:25:41,540 --> 00:25:42,749 나도 당신 같았어요 381 00:25:48,755 --> 00:25:51,258 대화해서 즐거웠어요 잘 지내요 382 00:25:52,300 --> 00:25:54,928 다음 상담 시간은 언제로 잡을까요, 쇼 씨? 383 00:25:55,011 --> 00:25:57,931 - 이제 시작인데 말이죠 - 가 보겠습니다 384 00:26:19,494 --> 00:26:22,872 "잭슨이에요, 얘기 좀 해요 8시에 옆문에서 만나요" 385 00:26:22,956 --> 00:26:24,916 "그쪽으로 갈게요" 386 00:27:04,748 --> 00:27:06,333 왜 왔는지 다 알고 있어요, 콜터 387 00:27:07,292 --> 00:27:08,251 잭슨은 어딨죠? 388 00:27:08,335 --> 00:27:10,879 치유 수련회에 갔어요 못 찾을 거예요 389 00:27:14,841 --> 00:27:16,801 제게 연락했다고 납치한 겁니까? 390 00:27:16,885 --> 00:27:18,845 아뇨, 자발적으로 갔어요 391 00:27:18,928 --> 00:27:23,183 당신 번호도 자발적으로 줬고요 문자는 내가 보냈어요 392 00:27:23,266 --> 00:27:26,645 믿기 힘들겠죠 천성적으로 의심이 많으니까요 393 00:27:26,728 --> 00:27:28,021 당신 잘못은 아니에요 394 00:27:28,104 --> 00:27:30,649 힘든 유년 시절을 겪으면 누구나 그럴 거예요 395 00:27:31,399 --> 00:27:33,652 그로부터 도망치려고 길거리를 전전했지만 396 00:27:33,735 --> 00:27:37,489 완전히 벗어날 순 없었잖아요 그렇죠, 콜터? 397 00:27:39,366 --> 00:27:40,450 어디로 데려갔어요? 398 00:27:41,826 --> 00:27:43,578 다시 주저앉게 두지 않을 거예요 399 00:27:44,496 --> 00:27:47,374 당신도 새로운 삶을 살 기회가 있어요 400 00:27:47,457 --> 00:27:50,710 하지만 당신이 다른 길을 택하면 401 00:27:51,836 --> 00:27:54,381 우리도 우리 사람들을 지킬 수밖에요 402 00:27:54,964 --> 00:27:56,716 당신 같은 이리 떼와 403 00:27:56,800 --> 00:27:59,928 어둠의 씨앗으로부터 잭슨의 인생을 지켜야죠 404 00:28:00,887 --> 00:28:01,805 협박입니까? 405 00:28:01,888 --> 00:28:04,057 무슨 뜻인지 잘 알잖아요 406 00:28:27,789 --> 00:28:29,165 가도 좋다 407 00:28:32,419 --> 00:28:35,171 내게 권한이 있었다면 넌 영원히 사라졌을 거야 408 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 그쪽한테 권한이 없어서 다행이네요 409 00:28:43,513 --> 00:28:44,514 잭슨 구했어? 410 00:28:44,597 --> 00:28:47,350 우리가 만날 걸 알고 제가 도착하기 전에 빼돌렸어요 411 00:28:47,434 --> 00:28:49,477 회계사라 놈들에게 중요한 존재거든요 412 00:28:49,602 --> 00:28:50,937 쉽게 안 보내 줄 거예요 413 00:28:51,020 --> 00:28:52,480 데이비드 그래슬리처럼 말이지 414 00:28:52,564 --> 00:28:54,607 방금 그 사람 아내 야나를 만나고 왔어 415 00:28:54,691 --> 00:28:57,110 세스와 리베카가 신도들의 계좌에서 416 00:28:57,193 --> 00:28:59,696 돈을 빼낸 걸 데이비드가 알았고 417 00:28:59,779 --> 00:29:02,532 데이비드가 떠나려고 하자 그를 죽였대 418 00:29:02,615 --> 00:29:06,619 야나 말로는 세스가 뺑소니 운전자 사진을 갖고 있대 419 00:29:06,703 --> 00:29:09,289 놈들은 모든 걸 촬영해 놓는대 그 뺑소니 사건까지 420 00:29:09,372 --> 00:29:12,876 세스에게 살인 사건 사진이요? 어디에요? 421 00:29:12,959 --> 00:29:15,128 야나 말로는 세스 사무실에 있다는데 422 00:29:15,211 --> 00:29:16,838 무슨 교육 센터랬어 423 00:29:16,921 --> 00:29:19,507 해킹을 극도로 염려해서 424 00:29:19,591 --> 00:29:23,136 세스가 만난 사람에 대한 자료는 모두 사무실에 보관한대 425 00:29:23,219 --> 00:29:25,388 교육 센터가 어디 있는지도 말했어요? 426 00:29:25,472 --> 00:29:27,140 아니, 가는 길에 눈을 가려서 427 00:29:27,223 --> 00:29:29,309 어느 방향인지도 몰랐대 428 00:29:29,392 --> 00:29:30,685 믿을 수 있는 사람이에요? 429 00:29:30,769 --> 00:29:33,688 상심에 빠져 있어, 콜터 겁에 질려 있었고 430 00:29:33,772 --> 00:29:35,607 하지만 사진을 직접 봤댔어 431 00:29:35,690 --> 00:29:37,901 세스가 입을 다물게 하려고 사진을 보여 줬대 432 00:29:37,984 --> 00:29:39,652 우린 야라 말을 믿어 433 00:29:43,990 --> 00:29:45,575 끊을게요 미행이 붙었어요 434 00:30:42,507 --> 00:30:45,051 날 미행하고 있더군요 435 00:30:45,134 --> 00:30:46,344 '긍정의 빛'이 보냈나요? 436 00:30:47,762 --> 00:30:48,763 수고를 덜어 주죠 437 00:30:48,847 --> 00:30:52,642 세스의 사무실이 있는 교육 센터로 안내해요 438 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 태워 줘서 고마워요 439 00:31:43,192 --> 00:31:45,069 "세스 애들러" 440 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 "데이비드 그래슬리" 441 00:32:25,360 --> 00:32:27,612 테디 블랙박스 영상 사진을 찾았어요 442 00:32:27,695 --> 00:32:30,740 데이비드 그래슬리 뺑소니 사건이 찍힌 그 영상요 443 00:32:30,823 --> 00:32:35,328 지금 식별 번호 보낼게요 받았을 거예요 444 00:32:36,245 --> 00:32:37,747 현장에 경찰 보내요 445 00:32:46,839 --> 00:32:48,257 "리베카 펜더게스트" 446 00:32:59,185 --> 00:33:01,646 "R. 펜더게스트" 447 00:33:13,908 --> 00:33:17,203 체포도 당했고 사기와 부도 수표… 448 00:33:27,588 --> 00:33:28,923 "콜터 쇼" 449 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 "C. 쇼" 450 00:34:15,470 --> 00:34:16,345 잭슨 451 00:34:21,976 --> 00:34:24,395 여기서 나가야 해요 여긴 위험한 곳이에요 452 00:34:24,479 --> 00:34:25,688 리베카가 당신이 올 거랬어요 453 00:34:25,772 --> 00:34:28,441 그래요 데이비드 그래슬리라고 알아요? 454 00:34:28,524 --> 00:34:31,110 당신이 오기 전에 '긍정의 빛'에서 회계를 담당했죠 455 00:34:33,571 --> 00:34:34,572 이걸 봐요 456 00:34:34,655 --> 00:34:35,573 이게 뭐죠? 457 00:34:36,324 --> 00:34:37,283 데이비드는 살해됐어요 458 00:34:38,117 --> 00:34:40,369 '긍정의 빛'을 떠나려 하자 죽였다고요 459 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 뺑소니 사고였죠 경찰은 범인을 찾지 못했고요 460 00:34:43,164 --> 00:34:45,333 그런데 여기 블랙박스 영상이 있어요 461 00:34:45,416 --> 00:34:47,752 - 왜 그러겠어요? - 모르죠 462 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 놈들의 짓이에요 463 00:34:49,670 --> 00:34:51,672 신도들이 탈선하려 할 때마다 464 00:34:51,756 --> 00:34:53,883 세스와 리베카 펜더게스트가 한 짓이라고요 465 00:34:53,966 --> 00:34:55,760 난 리베카 펜더게스트가 누군지 몰라요 466 00:34:55,843 --> 00:34:56,969 아뇨, 잘 봐요 467 00:34:57,595 --> 00:35:00,973 리베카예요 여기 영상 찍은 것도 있어요 468 00:35:02,350 --> 00:35:03,184 자 469 00:35:03,810 --> 00:35:05,853 충성심을 증명하려고 찍었나 봐요 470 00:35:07,897 --> 00:35:09,857 - 간증은 다들 하는 거예요 - 그래요? 471 00:35:11,651 --> 00:35:12,527 봐요 472 00:35:14,529 --> 00:35:15,488 체포도 당했고 473 00:35:17,907 --> 00:35:18,991 사기와 부도 수표도요 474 00:35:19,992 --> 00:35:23,746 두 번째 사건 이후 아버지는 연을 끊었어요 475 00:35:24,372 --> 00:35:26,624 사람들에게는 자식이 없다고 말하셨고요 476 00:35:28,417 --> 00:35:30,461 잭슨, 가야 해요 477 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 리베카는 아버지가 자살했댔는데 478 00:35:36,926 --> 00:35:38,427 제 첫 낙인은 479 00:35:39,554 --> 00:35:42,682 리베카의 비밀을 듣고 찍은 거였어요 480 00:35:43,766 --> 00:35:45,393 얼씬거리지 말랬잖아요, 콜터 481 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 그 말을 들었어야죠 482 00:35:50,189 --> 00:35:53,693 잭슨에게서 떨어져요 보안 팀이 오고 있어요 483 00:35:54,819 --> 00:35:55,987 경찰도 오고 있죠 484 00:35:56,070 --> 00:35:59,282 잘됐네요 우리도 부르려던 참인데 485 00:35:59,782 --> 00:36:03,828 무단 침입으로 잡힌 게 이번이 두 번째입니다, 쇼 씨 486 00:36:03,911 --> 00:36:05,788 이번에는 고소하겠습니다 487 00:36:06,789 --> 00:36:08,207 나한테 거짓말했어요? 488 00:36:08,291 --> 00:36:11,252 잭슨, 이 사람이 누군지 다 설명해 줬잖아요 489 00:36:11,335 --> 00:36:13,880 아뇨 이 사람은 진실을 말했어요 490 00:36:13,963 --> 00:36:15,965 - 이제 알겠어요! - 잭슨 491 00:36:16,048 --> 00:36:18,885 이런 뻔뻔하고 492 00:36:19,010 --> 00:36:22,805 이기적인 살인마들 같으니라고! 493 00:36:35,651 --> 00:36:36,527 허튼짓 말아요 494 00:36:39,405 --> 00:36:40,448 잭슨, 괜찮아요? 495 00:37:04,889 --> 00:37:06,307 갑시다 496 00:37:06,390 --> 00:37:10,436 이런다고 해결되지 않아요 아버지가 계속 괴롭힐 겁니다 497 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 집에 가시죠 498 00:38:04,740 --> 00:38:05,825 괜찮을 거예요 499 00:38:07,034 --> 00:38:07,910 어떻게 알아요? 500 00:38:09,287 --> 00:38:11,497 사람들은 놀라울 정도로 강인하거든요 501 00:38:11,580 --> 00:38:12,999 당신은 젊고, 똑똑하고 502 00:38:15,251 --> 00:38:17,044 사랑해 주는 사람들이 있잖아요 503 00:38:48,034 --> 00:38:50,328 "콜터 쇼" 504 00:39:41,504 --> 00:39:43,506 자막: 홍석준