1
00:00:19,900 --> 00:00:21,100
Ohnevorgott in dem Abendschein
2
00:00:26,635 --> 00:00:30,030
♪ 진심으로
3
00:00:31,074 --> 00:00:36,036
♪ 오, 진심으로
4
00:00:37,298 --> 00:00:41,215
♪ 당신을 너무나 사랑하기에
5
00:00:43,347 --> 00:00:47,351
♪ 내 사람이라 말해주세요
6
00:00:51,312 --> 00:00:54,706
♪ 진심으로
7
00:00:56,012 --> 00:00:58,188
♪ 아시잖아요
8
00:00:58,232 --> 00:01:02,062
♪ 내가 얼마나 사랑하는지
9
00:01:02,105 --> 00:01:06,066
♪ 당신을 위해 뭐든 하겠어요
10
00:01:08,155 --> 00:01:12,159
♪ 내 사람이라 말해주세요
11
00:01:21,037 --> 00:01:26,999
♪ 내가 왜 그 여자를 사랑하는지
12
00:01:46,700 --> 00:01:50,700
일리노이 시카고
1955년 8월
13
00:02:00,816 --> 00:02:02,209
뭐 찾으시는 거 있어요?
14
00:02:02,252 --> 00:02:04,472
아뇨, 이거면 돼요
15
00:02:04,515 --> 00:02:06,735
지하에도 신발 매장이 있는데요
16
00:02:09,259 --> 00:02:11,348
다른 고객들한테도 그러세요?
17
00:02:11,392 --> 00:02:12,958
엄마
18
00:02:13,002 --> 00:02:15,047
어떤 게 마음에 드세요?
19
00:02:15,091 --> 00:02:16,005
실례합니다
20
00:02:20,488 --> 00:02:22,707
이게 마음에 들어요
21
00:02:22,751 --> 00:02:25,145
거기 있는 동안 지갑이 필요할까?
22
00:02:25,188 --> 00:02:27,016
엄마, 제발요
23
00:02:29,236 --> 00:02:30,324
그래, 알았다
24
00:02:30,367 --> 00:02:32,108
이제 계산하고 집에 가자
25
00:02:57,220 --> 00:02:58,613
크게 노래해요
26
00:02:58,656 --> 00:03:00,310
♪ '보스코'가 좋아
27
00:03:00,354 --> 00:03:02,094
♪다채로운 초콜릿 같아
28
00:03:16,457 --> 00:03:18,850
와! 대단하다!
29
00:03:18,894 --> 00:03:19,938
잘했다
30
00:03:19,982 --> 00:03:21,723
한 번도 안 더듬었잖아
31
00:03:22,724 --> 00:03:23,855
'보'
32
00:03:23,899 --> 00:03:25,466
이제 그만 잘 시간이네
33
00:03:26,293 --> 00:03:27,990
에이...
34
00:03:28,033 --> 00:03:30,210
내일 중요한 날이잖아
35
00:03:30,253 --> 00:03:31,733
어서, 할미 좀 안아줘
36
00:03:37,304 --> 00:03:38,566
돌아오면 보자
37
00:03:38,609 --> 00:03:39,610
잘해봐
38
00:03:42,613 --> 00:03:43,614
좋은 밤 되세요, 미스터 지
39
00:03:43,658 --> 00:03:44,659
그래
40
00:03:45,877 --> 00:03:47,227
아
41
00:03:47,270 --> 00:03:49,620
두 분 저 올 때까지 결혼하심 안 돼요
42
00:03:49,664 --> 00:03:51,274
내 친구가 없는데 결혼할 수 없지
43
00:03:51,927 --> 00:03:53,145
주무세요
44
00:03:56,105 --> 00:03:57,237
왜요?
저도 잘 시간인가요?
45
00:03:58,281 --> 00:03:59,326
어쩌면
46
00:04:01,980 --> 00:04:03,025
잘 자
47
00:04:04,505 --> 00:04:06,246
보 기차 타면 전화할 게
48
00:04:08,422 --> 00:04:09,510
스피어맨 부인, 그럼
49
00:04:10,989 --> 00:04:12,382
딸애가 연락할 거야
50
00:04:12,426 --> 00:04:13,731
- 네, 주무세요
- 잘 가게
51
00:04:19,346 --> 00:04:20,695
매미, 왜 그러니?
52
00:04:25,526 --> 00:04:27,267
보와 이렇게 오래 떨어져 본 적이 없어요
53
00:04:29,312 --> 00:04:32,054
사촌들 보러 가는 거잖아
54
00:04:32,097 --> 00:04:34,274
보 고향을 아는 게 나쁜 건 아니잖니
55
00:04:34,317 --> 00:04:36,624
시카고만 알아도 충분해요
56
00:04:36,667 --> 00:04:38,582
보가 거기 사람들 취급받는 것처럼
57
00:04:38,626 --> 00:04:40,715
자기를 생각지 않았음 좋겠어요
58
00:04:42,064 --> 00:04:43,370
엄마 같은 사람들 말이냐?
59
00:04:45,937 --> 00:04:47,983
엄마도 미시시피 떠나셨잖아요
60
00:04:50,377 --> 00:04:53,380
매미, 보 곧 어른이 돼
61
00:04:54,381 --> 00:04:56,252
언젠가는 놔줘야 한다
62
00:04:58,385 --> 00:05:00,691
그래 표정 보니 알겠다
63
00:05:00,735 --> 00:05:01,997
그 표정은
64
00:05:02,040 --> 00:05:04,347
엄마 일에나 신경쓰고
집에 가라는 거지
65
00:05:04,391 --> 00:05:05,435
엄마 손가방 어딨냐?
66
00:05:05,479 --> 00:05:06,741
여기 있네요
67
00:05:06,784 --> 00:05:07,698
거기 있구나
68
00:05:08,830 --> 00:05:11,528
너도 좀 쉬어야 돼
69
00:05:11,572 --> 00:05:12,964
- 그럴 게요
- 그래, 아가
70
00:05:13,008 --> 00:05:14,749
- 내일 전화할 게요
- 그래
71
00:05:20,102 --> 00:05:22,191
- 잘 가요, 엄마
- 잘 자라, 아가
72
00:06:08,368 --> 00:06:09,369
시카고입니다
73
00:06:09,412 --> 00:06:10,761
기분 좋은 날이네요
74
00:06:10,805 --> 00:06:12,067
여러분 뭐랄까
75
00:06:12,110 --> 00:06:13,111
리글리 스피어민트 껌 씹으면
76
00:06:13,155 --> 00:06:14,591
기분이 편안해지고
77
00:06:14,635 --> 00:06:16,114
어디에서든 즐거워지죠
78
00:06:16,158 --> 00:06:17,594
여러분 마음도 시카고처럼
79
00:06:17,638 --> 00:06:19,770
구름 없이 맑겠습니다
80
00:06:36,483 --> 00:06:38,136
♪ 밥 댄스를 춰야 했는데
81
00:06:38,180 --> 00:06:40,225
♪ 삐 하는 소리를 냈네
82
00:06:50,671 --> 00:06:52,020
엄마가 이걸 준비했지
83
00:07:16,436 --> 00:07:19,569
어머, 이러다 열차 놓치겠다
84
00:07:21,658 --> 00:07:24,008
보, 거기 도착하면...
85
00:07:24,052 --> 00:07:25,836
또 그 말씀이세요, 엄마
86
00:07:25,880 --> 00:07:27,316
저 미시시피 가본 적 있어요
87
00:07:27,359 --> 00:07:28,796
예전 딱 한 번이었지
88
00:07:28,839 --> 00:07:31,929
게다가 다른 애랑 싸움이 붙었지
89
00:07:31,973 --> 00:07:34,802
걔가 날 괴롭혔다구요
90
00:07:34,845 --> 00:07:36,630
너 자신을 지키기 위한 거라면 네가 옳지
91
00:07:36,673 --> 00:07:38,327
하지만 엄마는 그런 걸 말하는 게 아냐
92
00:07:42,723 --> 00:07:44,202
거기는 '검둥이'들한테는
93
00:07:44,246 --> 00:07:45,334
다른 잣대를 들이대
94
00:07:45,377 --> 00:07:46,466
듣고 있니?
95
00:07:47,510 --> 00:07:49,469
네
96
00:07:49,512 --> 00:07:51,732
백인들한테 특히 조심해야 한다
97
00:07:51,775 --> 00:07:53,864
백인들 불쾌하게 쳐다보지 않도록 해
98
00:07:53,908 --> 00:07:54,909
알아요
99
00:07:57,172 --> 00:07:58,173
보
100
00:08:00,044 --> 00:08:01,872
거기선 작아져야 한다
101
00:08:03,526 --> 00:08:04,484
이렇게요?
102
00:08:10,980 --> 00:08:12,980
미합중국 육군성
103
00:08:23,198 --> 00:08:24,808
아버지 반지 말고
104
00:08:24,852 --> 00:08:26,201
지난 크리스마스 때 사준
105
00:08:26,244 --> 00:08:27,550
커프스단추 달면 어떻겠니?
106
00:08:27,594 --> 00:08:29,639
니가 달면 정말 멋져 보일 거야
107
00:08:29,683 --> 00:08:31,728
싫어, 엄마
108
00:08:31,772 --> 00:08:33,121
나 아버지 반지 끼고 싶어요
109
00:08:44,567 --> 00:08:46,526
고마워요
110
00:08:47,222 --> 00:08:48,528
아래층으로 가라
111
00:08:48,571 --> 00:08:50,312
엄마도 준비 마저 해야지
112
00:09:14,162 --> 00:09:15,511
안녕, 매미!
113
00:09:15,555 --> 00:09:17,382
안녕하세요, 전도사님
안녕, 휠러
114
00:09:17,426 --> 00:09:18,862
안녕하세요, 매미 아줌마
안녕, 보
115
00:09:18,906 --> 00:09:20,690
너무 빨리 시카고 떠나시네요
116
00:09:20,734 --> 00:09:22,126
며칠만 계신 거잖아요
117
00:09:22,170 --> 00:09:23,606
더 지체할 수 없어서요
118
00:09:23,650 --> 00:09:25,565
가족도 그렇고 친구들도 만나야 해서
119
00:09:25,608 --> 00:09:26,696
우리 사는 데 한번 와봐
120
00:09:26,740 --> 00:09:27,871
모두 탑승하세요!
121
00:09:27,915 --> 00:09:29,046
전 여기가 좋아요, 전도사님
122
00:09:29,090 --> 00:09:30,047
그래요, 그럼
123
00:09:30,091 --> 00:09:31,701
보, 사촌들 곁에 붙어 있어야 돼
124
00:09:31,745 --> 00:09:33,181
전도사님과 리지 고모
125
00:09:33,224 --> 00:09:35,575
보가 자주 전화하고 편지 쓰게
꼭 해주셔야 해요
126
00:09:35,618 --> 00:09:37,054
얘 궁금하지 않게요
127
00:09:37,098 --> 00:09:38,534
걱정마
128
00:09:38,578 --> 00:09:40,405
나, 리지, 애들이 잘 돌볼 거야
129
00:09:40,449 --> 00:09:41,972
잘 있어, 매미
130
00:09:43,713 --> 00:09:45,236
자, 그럼
가자, 보보
131
00:09:45,280 --> 00:09:46,368
잘 있어, 엄마
132
00:09:46,411 --> 00:09:48,431
보보, 엄마 작별키스도 안 해줄 거야?
133
00:09:48,457 --> 00:09:49,850
엄마, 가야 해요
134
00:09:51,025 --> 00:09:52,243
전도사님 말씀 잘 듣고
135
00:09:52,287 --> 00:09:54,637
항상 사촌들하고 있어야 돼
136
00:09:54,681 --> 00:09:56,378
각별히 조심하고
137
00:09:56,421 --> 00:09:57,901
그럴게요
138
00:10:01,339 --> 00:10:02,340
아시죠?
139
00:10:03,907 --> 00:10:06,040
휴가 때 시계 들여다볼 필요가 없잖아요
140
00:10:06,693 --> 00:10:07,781
매일 태엽 감으세요
141
00:10:07,824 --> 00:10:09,347
마지막으로 알립니다!
열차 떠납니다!
142
00:10:16,267 --> 00:10:18,356
잘 있어, 엄마
143
00:10:18,400 --> 00:10:19,967
어서, 보보
잘 있어, 매미
144
00:10:55,825 --> 00:11:01,825
"틸"
145
00:11:20,027 --> 00:11:21,202
좌석 옮겨
146
00:12:24,831 --> 00:12:26,310
-Now,
147
00:12:26,354 --> 00:12:28,356
여기 포엽(꽃봉오리를 싼 잎)을
꼬집듯 집어야 해
148
00:12:28,399 --> 00:12:30,532
그래야 손가락 끝이...
149
00:12:32,403 --> 00:12:35,189
형, 이 벌레 큰 거 좀 봐
150
00:12:36,103 --> 00:12:37,539
와!
151
00:12:37,582 --> 00:12:39,410
반지 어디서 났어?
152
00:12:39,454 --> 00:12:41,499
아빠 반지야
153
00:12:41,543 --> 00:12:43,458
용감하게 싸우다 전사하셨어
154
00:12:44,459 --> 00:12:45,852
나 한번 껴봐도 돼?
155
00:12:46,983 --> 00:12:49,116
어, 나중에
156
00:12:49,638 --> 00:12:50,639
알았어
157
00:13:04,131 --> 00:13:05,436
- 보?
- 쟤 괜찮은 거야?
158
00:13:06,046 --> 00:13:07,047
보보!
159
00:13:07,525 --> 00:13:08,526
왜 그래?
160
00:13:09,223 --> 00:13:11,181
으르렁!
161
00:13:11,225 --> 00:13:14,097
고대의 무덤 깊은 곳에서
162
00:13:14,141 --> 00:13:16,578
세상을 뒤흔드는 소리가 울려퍼진다
163
00:13:17,318 --> 00:13:19,711
미라와 싸워라, 시미!
164
00:13:19,755 --> 00:13:21,017
뭐야!
165
00:13:21,061 --> 00:13:22,627
너 때문에 곤란해졌어
166
00:13:22,671 --> 00:13:26,806
잘 됐네, 짤렸으니까
난 목화 따는 일 안 해
167
00:13:26,849 --> 00:13:28,764
이런 거 따가지고 뭐 할거야?
168
00:13:29,765 --> 00:13:31,811
내다팔지
169
00:13:31,854 --> 00:13:34,465
이 땅 임자 미스터 프레데릭 몫도 있지
170
00:13:34,509 --> 00:13:36,598
우리 수확량으로 거래하는 거야
171
00:13:36,641 --> 00:13:39,383
- 제법 공정한데요
- 그래?
172
00:13:39,427 --> 00:13:40,863
아빠, 쟤 건방떠는 거 그냥 두실 거예요?
173
00:13:40,907 --> 00:13:42,256
뭐 어때서?
174
00:13:42,299 --> 00:13:43,823
얘는 자기 옷이 어디서 나오는지도 모르는데
175
00:13:46,695 --> 00:13:47,870
아냐
176
00:13:47,914 --> 00:13:49,872
방금 한 말 취소하마, 보보
농장엔 나오지 마라
177
00:13:51,743 --> 00:13:53,876
도시 애들은 어떻게 매를 버는지도 모를 걸
178
00:14:32,132 --> 00:14:34,047
그래, 그렇지
179
00:14:34,090 --> 00:14:35,439
젠장 기절할 뻔했네
180
00:14:41,619 --> 00:14:43,621
자, 앉아봐
앉아, 어서
181
00:14:48,452 --> 00:14:49,540
어이, 젊은 친구
182
00:14:51,542 --> 00:14:52,761
어떻게 지내, 젊은 친구?
183
00:14:52,804 --> 00:14:53,893
어떻게 하는지 가르쳐줄게
184
00:14:53,936 --> 00:14:55,329
지겨워 죽는 줄 알았는데
185
00:14:55,372 --> 00:14:56,417
여기 오니 신이 나네
186
00:14:58,288 --> 00:14:59,333
이거 집중해봐
187
00:14:59,376 --> 00:15:00,900
어떻게 하는지 가르쳐줄게
188
00:15:02,423 --> 00:15:03,685
확실히 배워
189
00:15:03,728 --> 00:15:05,513
지금 한 걸 할 거야
190
00:15:20,136 --> 00:15:21,311
고맙습니다, 부인
191
00:15:32,192 --> 00:15:33,802
영화배우 같으시다
192
00:15:34,716 --> 00:15:35,717
뭐?
193
00:15:41,027 --> 00:15:42,245
보보 어딨어?
194
00:15:42,289 --> 00:15:44,117
안에
195
00:15:44,160 --> 00:15:46,989
시미, 안에 보보 좀 봐
196
00:15:53,865 --> 00:15:54,866
제 말 맞죠?
197
00:16:06,226 --> 00:16:07,227
나가자
198
00:16:07,923 --> 00:16:09,055
잘 있어요!
199
00:16:09,098 --> 00:16:11,187
잘 있어요!
200
00:16:11,231 --> 00:16:12,972
- 얼른 가자!
- 왜?
201
00:16:21,893 --> 00:16:23,893
브라이언트 식료품점
202
00:16:34,515 --> 00:16:36,517
이 여자 총 가지러 가잖아
총 가지러 가
203
00:16:36,560 --> 00:16:37,779
얼른 도망가!
204
00:16:37,822 --> 00:16:39,041
- 일어나, 어서!
- 도망가!
205
00:16:39,085 --> 00:16:41,913
도망쳐!
총 가지러 가잖아
206
00:16:41,957 --> 00:16:44,394
- 차 타!
- 엎드려
207
00:16:44,438 --> 00:16:45,439
빨리!
208
00:17:42,630 --> 00:17:44,630
포크 이발소
209
00:17:53,681 --> 00:17:54,943
왜 직장에 있지 않구?
210
00:17:57,206 --> 00:17:58,294
별일 없죠?
211
00:18:00,731 --> 00:18:02,951
우리가 보 데려오기로 했잖아
212
00:18:03,430 --> 00:18:04,431
지금 데려오자
213
00:18:06,302 --> 00:18:08,565
지금 데려오자구?
214
00:18:08,609 --> 00:18:09,958
당신 몸도 좋지 않다면서?
215
00:18:10,001 --> 00:18:12,352
보가 보고 싶어 그랬나봐
216
00:18:16,747 --> 00:18:19,881
보가 보고 싶어
217
00:18:19,924 --> 00:18:21,578
이렇게 오래 떨어져본 적이 없어서
218
00:18:21,622 --> 00:18:23,232
다음 주면 애가 사라질 거 같은 기분이야
219
00:18:23,276 --> 00:18:25,147
이런 기분 털어버리려면
220
00:18:25,191 --> 00:18:28,281
지금 데려와야 할 거 같아
221
00:18:31,458 --> 00:18:32,459
알았어
222
00:18:33,329 --> 00:18:35,462
당장은 곤란하지만
223
00:18:36,202 --> 00:18:37,333
2, 3일 후 데려오자
224
00:18:37,377 --> 00:18:40,075
꼭 데려오는 거지?
225
00:18:41,685 --> 00:18:42,686
그럼
226
00:18:58,528 --> 00:19:01,314
바보처럼 굴지 않으려구!
227
00:19:01,357 --> 00:19:02,663
조심하는 게 좋지
228
00:19:04,230 --> 00:19:06,275
글쎄, 그 남자가 날 보면
229
00:19:06,319 --> 00:19:08,364
정신이 나가버리니까
230
00:19:08,408 --> 00:19:10,845
어머, 자연스럽게 해
231
00:19:10,888 --> 00:19:13,848
알았어, 그럴게
별일이야 있겠어
232
00:19:18,548 --> 00:19:21,247
잘 들이댔어!
233
00:19:21,290 --> 00:19:22,900
빨리 들이대야 되는 거지?
234
00:19:22,944 --> 00:19:24,728
사람들이 '도시 애'나 뭐 그런 걸로 불러?
235
00:19:27,340 --> 00:19:28,906
니가 재밌다고 생각해?
236
00:19:31,344 --> 00:19:32,475
휘파람은 또 왜 불어?
237
00:19:33,824 --> 00:19:36,262
이제 3일짼데
238
00:19:36,305 --> 00:19:37,611
'머니'(비법인 면화공장)에서 뭐 했다고
239
00:19:37,654 --> 00:19:39,003
아무 소리도 없잖아
240
00:19:39,047 --> 00:19:41,005
니 얼굴 알아보는 사람이
여기 없으니까 그렇지
241
00:19:41,049 --> 00:19:42,224
저 차들 중에 우릴 찾아다니며
242
00:19:42,268 --> 00:19:43,312
널 알아볼 사람이 있을지도 몰라
243
00:19:43,356 --> 00:19:44,879
미안하다고 했잖아
244
00:19:46,141 --> 00:19:47,925
아빠한테 말씀드려야 해
245
00:19:47,969 --> 00:19:50,189
우리 다 아무 것도 말하지 않기로 했잖아
246
00:19:50,232 --> 00:19:51,581
보보 집으로 돌려보내실 거야
247
00:19:51,625 --> 00:19:53,496
그래서 뭐?
248
00:19:53,540 --> 00:19:55,411
여기 상황이 어떤지 아직도 모르겠어?
249
00:19:55,455 --> 00:19:56,760
'검둥이'들을 죽인다구
250
00:19:56,804 --> 00:19:59,328
머니에서 한 일보다 더 하찮은 걸
구실로 죽인다구
251
00:19:59,372 --> 00:20:01,200
너 백인이 아냐, 보보
우리 같은 흑인이라구
252
00:20:01,243 --> 00:20:02,505
그만 좀 해, 모리스 형
253
00:20:02,549 --> 00:20:04,246
미시즈 브라이언트도 아무 말 안 했을 거야
254
00:20:04,290 --> 00:20:05,682
아무도 모를 거야
255
00:20:24,658 --> 00:20:27,356
- '윌리 메이', '올리'
256
00:20:27,400 --> 00:20:30,054
당신들 일부러 지고 있지
257
00:20:30,098 --> 00:20:31,969
이런, 매미 오늘 밤 대박인 걸
258
00:20:32,013 --> 00:20:33,971
그래?
259
00:20:34,015 --> 00:20:35,538
밤새도록 보니
260
00:20:35,582 --> 00:20:37,714
뭔가 꺼림칙한 게 있는데
말이 없으시네
261
00:20:37,758 --> 00:20:39,281
나 괜찮아
262
00:20:39,325 --> 00:20:41,370
오늘 리지 고모한테 편지가 왔어
263
00:20:41,414 --> 00:20:44,373
보 아주 잘 있다는데
그럼 다 좋은 거지
264
00:20:44,417 --> 00:20:45,940
음
265
00:20:45,983 --> 00:20:47,333
- 잘 됐다, 매미
- 그래
266
00:20:47,376 --> 00:20:48,943
우리 아들 '커티스'도 미시시피에 가 있지
267
00:20:48,986 --> 00:20:50,074
삼촌한테
268
00:20:50,118 --> 00:20:51,728
커티스랑 보가 만날 수 있게 해달라고 했지
269
00:20:51,772 --> 00:20:52,903
보도 반가워 할 거야
270
00:20:52,947 --> 00:20:54,383
그래
271
00:20:54,427 --> 00:20:55,993
거기에서
272
00:20:56,037 --> 00:20:57,908
- 도시 친구 더 사귀면 좋을 거야
- 맞아
273
00:20:57,952 --> 00:20:59,606
보는 거기 사정이 얼마나 다른지
274
00:20:59,649 --> 00:21:01,303
이해를 못 해
275
00:21:01,347 --> 00:21:02,652
그래
276
00:21:02,696 --> 00:21:05,351
리지 고모 말씀이
보가 목화밭에서 일한다는 거야
277
00:21:05,394 --> 00:21:07,440
어머나!
278
00:21:07,483 --> 00:21:10,878
뜨거운 날 보가 하루종일 목화 따는 게
279
00:21:10,921 --> 00:21:12,662
상상이 안 돼
280
00:21:12,706 --> 00:21:14,229
그래
281
00:21:14,273 --> 00:21:17,493
리지 고모는
내가 아들 하나는 잘 키웠다고 하셔
282
00:21:17,537 --> 00:21:19,278
- 그게 우리 아들이지
- 그래
283
00:21:23,543 --> 00:21:25,588
걔 없이 일주일이 지났다는 게 믿기지 않아
284
00:21:26,850 --> 00:21:29,070
'진'하고 어서 빨리 가고 싶어
285
00:21:29,113 --> 00:21:31,115
정말 미시시피에 가서
286
00:21:31,159 --> 00:21:32,465
우리 아들 데려오고 싶어
287
00:21:33,640 --> 00:21:36,164
보가 다시 시카고 땅을 밟으면
288
00:21:36,207 --> 00:21:38,906
정말 행복할 거야
289
00:21:46,305 --> 00:21:48,611
왜 이런 말이 나왔는지 모르겠네
290
00:21:53,616 --> 00:21:55,183
매미 연승이
291
00:21:55,226 --> 00:21:56,227
끝난 것 같네
292
00:22:00,754 --> 00:22:03,365
이런, 그것 봐
293
00:22:03,409 --> 00:22:04,671
한 판 더 할래?
294
00:22:04,714 --> 00:22:05,715
좋지
295
00:22:05,759 --> 00:22:07,369
이번엔 니가 카드 돌려
296
00:22:07,413 --> 00:22:09,328
물론이지
그래도 질 걸
297
00:22:13,680 --> 00:22:15,595
여기 카드, 아줌마
298
00:22:17,031 --> 00:22:18,685
대배심은 운전 중 살해당한
299
00:22:18,728 --> 00:22:20,295
미시시피 흑인 '조지 워싱턴 리' 목사
300
00:22:20,339 --> 00:22:22,384
살인 용의자에 대한
301
00:22:22,428 --> 00:22:25,561
기소를 거절하였습니다
302
00:22:25,605 --> 00:22:29,173
'리'는 '전미흑인지위향상협회' '벨조니'지부를
이끌고
303
00:22:29,217 --> 00:22:31,872
수백의 흑인들을 최초로
304
00:22:31,915 --> 00:22:33,352
선거인명부에 등록하려 애썼습니다
305
00:22:41,055 --> 00:22:43,100
아빠, 엄마 안 주무세요?
306
00:22:43,144 --> 00:22:44,319
그래
307
00:22:44,363 --> 00:22:46,626
니들 다 집에 없는데
어떻게 자니?
308
00:22:46,669 --> 00:22:48,541
애들아 오늘밤은 뭐하다 온 거냐?
309
00:22:48,584 --> 00:22:50,456
별거 없어요, 아빠
보보 데리고 좀 돌아다녔어요
310
00:22:50,499 --> 00:22:51,935
음
311
00:22:51,979 --> 00:22:53,459
알았어요
주무세요, 엄마, 아빠
312
00:22:53,502 --> 00:22:54,590
- 주무세요
- 그래
313
00:22:54,634 --> 00:22:55,548
주무세요
314
00:22:58,464 --> 00:22:59,421
보보!
315
00:23:03,382 --> 00:23:04,731
우리 내일 일찍 떠난다
316
00:23:04,774 --> 00:23:06,515
니 엄마한테 편지 보냈어, 알았지?
317
00:23:07,473 --> 00:23:10,606
알았어요
주무세요
318
00:23:10,650 --> 00:23:12,434
잘 자거라
319
00:23:12,478 --> 00:23:15,655
큰일날 뻔했다
320
00:23:15,698 --> 00:23:18,266
...지자체 결선 선거에 투표하도록
321
00:23:18,309 --> 00:23:20,399
수백의 흑인들을 선거인명부에 등록했지만
322
00:23:20,442 --> 00:23:22,705
어떤 기소도 이뤄지지 않았습니다
323
00:24:49,531 --> 00:24:50,576
전도사!
324
00:24:51,577 --> 00:24:52,621
전도사!
325
00:24:54,014 --> 00:24:55,232
누구요?
326
00:24:55,276 --> 00:24:56,364
미스터 '브라이언트'요
327
00:24:56,407 --> 00:24:58,366
그 애 관련 할 말이 있소
328
00:25:00,760 --> 00:25:01,804
선생님
329
00:25:01,848 --> 00:25:02,979
그 애를 봐야겠어요
330
00:25:03,023 --> 00:25:04,851
'머니'에서 막말을 했잖소
331
00:25:05,678 --> 00:25:08,158
말이요, 선생?
무슨 말이요?
332
00:25:08,202 --> 00:25:09,682
이 문 여쇼
전도사!
333
00:25:12,075 --> 00:25:13,076
보보!
334
00:25:14,817 --> 00:25:17,254
문 여는 게 좋을 거요, 전도사!
335
00:25:17,298 --> 00:25:18,647
보보! 일어나!
336
00:25:19,866 --> 00:25:21,607
냅둬
337
00:25:21,650 --> 00:25:22,738
일어나! 누가 왔어!
338
00:25:22,782 --> 00:25:24,131
내 말 무슨 말인지 알지!
339
00:25:24,174 --> 00:25:25,219
그래서 뭐?
340
00:25:25,262 --> 00:25:26,786
형 잡으러 온 거야
341
00:25:26,829 --> 00:25:28,048
난 모르오
342
00:25:28,091 --> 00:25:29,223
누가 왔다구?
343
00:25:30,616 --> 00:25:32,661
무슨 말씀이신지 모르겠군요
미스터 브라이언트
344
00:25:32,705 --> 00:25:35,055
당신이 시카고에서 그 앨 데려왔잖아
345
00:25:55,815 --> 00:25:57,294
니가 그 입 싼 깜둥이냐?
346
00:25:58,252 --> 00:25:59,166
누구세요?
347
00:26:00,210 --> 00:26:01,472
옷 입어
348
00:26:05,433 --> 00:26:08,218
미스터 브라이언트 이러시면 안 돼요
349
00:26:08,262 --> 00:26:09,568
그냥 어린애일 뿐이라구요
350
00:26:09,611 --> 00:26:10,960
눈 깜는 게 좋아
351
00:26:11,004 --> 00:26:12,266
- 아!
- 시미!
352
00:26:23,407 --> 00:26:25,584
야, 망할 양말 신을 필요 없어
353
00:26:28,282 --> 00:26:30,240
양말 안 신고
신발 안 신는데요
354
00:26:32,373 --> 00:26:33,983
말대꾸하지 말거라!
355
00:26:34,027 --> 00:26:35,419
이제 교훈을 하나 가르쳐줄 거야
356
00:26:35,463 --> 00:26:36,638
여기 있어라, 시미!
357
00:26:36,682 --> 00:26:37,813
- 부탁입니다!
- 어서 가!
358
00:26:37,857 --> 00:26:39,336
- 얘를 데려가지 마세요!
- 비켜!
359
00:26:39,380 --> 00:26:42,122
얘가 잘못한 게 있으면
내가 채찍질 할 게요!
360
00:26:42,165 --> 00:26:44,646
우리가 당신들 돈 벌어주잖아요
361
00:26:44,690 --> 00:26:45,778
조심하쇼
362
00:26:45,821 --> 00:26:46,822
우리 돈 필요 없어!
363
00:26:47,736 --> 00:26:48,650
제발요!
364
00:26:48,694 --> 00:26:50,521
얘는 아직 아는 게 없어요
365
00:26:50,565 --> 00:26:51,653
이제 배우게 될 거야!
366
00:26:55,048 --> 00:26:56,266
미스터 브라이언트!
367
00:26:59,922 --> 00:27:01,010
내 친구한테 뭐 말할 거 있어?
368
00:27:14,720 --> 00:27:15,677
야, 일어나
369
00:27:18,985 --> 00:27:20,116
캐롤린!
370
00:27:21,335 --> 00:27:22,553
이게 그 깜둥이야?
371
00:27:28,255 --> 00:27:29,430
그놈이야
372
00:27:30,126 --> 00:27:31,171
좋았어
373
00:27:33,695 --> 00:27:34,870
이거 놔요
374
00:27:34,914 --> 00:27:36,524
야, 닥쳐, 닥쳐
375
00:27:39,309 --> 00:27:41,660
좋아
376
00:28:40,806 --> 00:28:42,111
날 봐, 임마!
377
00:28:44,113 --> 00:28:45,332
움직이지 못하게 해
378
00:28:47,073 --> 00:28:49,162
이제 조심해!
379
00:28:51,120 --> 00:28:52,165
입 다물어!
380
00:28:54,167 --> 00:28:55,821
뭐 해, 일어나, 일어나!
381
00:28:55,864 --> 00:28:56,909
일으켜!
382
00:29:45,871 --> 00:29:46,872
여보세요?
383
00:29:53,269 --> 00:29:55,445
비켜, 진!
나 '머니'에 가야 돼!
384
00:29:55,489 --> 00:29:57,012
머니는 왜?
왜 그래, 매미?
385
00:29:57,056 --> 00:29:58,318
보를 데려갔어!
386
00:29:58,361 --> 00:29:59,798
- 누가 데려가?
- 나...
387
00:29:59,841 --> 00:30:01,843
어젯밤 사람 둘이 와서 보를 데려갔대
388
00:30:01,887 --> 00:30:03,279
귀에 아무 것도 안 들어와
389
00:30:03,323 --> 00:30:04,846
- 보를 찾아야 돼!
- 매미! 매미!
390
00:30:04,890 --> 00:30:08,023
매미, 안에 들어가서
어머니께 전화부터 하고
391
00:30:08,067 --> 00:30:10,069
전도사님과 리지 고모에게
연락해서
392
00:30:10,112 --> 00:30:11,113
자세한 걸 알아보자
393
00:30:12,419 --> 00:30:14,116
진정해
394
00:30:16,815 --> 00:30:19,730
모든 영광을 주님께 돌립니다
395
00:30:19,774 --> 00:30:21,689
- 주님께 영광을
- 주님
396
00:30:21,732 --> 00:30:24,997
- 주님께 영광을, 주님께 영광을
- 주님
397
00:30:25,040 --> 00:30:27,086
- 주님
- 주님
398
00:30:27,129 --> 00:30:29,610
보를 다시 데려올 거다, 아가
399
00:30:30,916 --> 00:30:32,091
네, 아줌마
400
00:30:34,833 --> 00:30:36,051
알머
401
00:30:36,095 --> 00:30:37,313
고마워
402
00:30:40,490 --> 00:30:41,491
매미
403
00:30:43,058 --> 00:30:44,059
알머
404
00:30:45,278 --> 00:30:46,714
나한텐 알리지 않을 생각이었어?
405
00:30:48,194 --> 00:30:49,804
당신 부인한테 전화했지
406
00:30:52,938 --> 00:30:56,506
나와 내 엄마 사이가 달라졌다 해도
407
00:30:57,203 --> 00:30:58,813
난 여전히 니 아버지야
408
00:31:00,075 --> 00:31:01,076
매미
409
00:31:02,469 --> 00:31:04,819
우리 보를 찾을 거야
410
00:31:04,863 --> 00:31:07,300
- 음
- 앉아라
411
00:31:07,343 --> 00:31:10,781
니 사촌을 데려왔다
도움이 될 거야
412
00:31:10,825 --> 00:31:14,002
레이필드 기억 나니?
레이필드 무티
413
00:31:15,351 --> 00:31:18,398
니가 어렸을 땐 우리집에 많이 왔었어
414
00:31:18,441 --> 00:31:21,053
영향력 있는 흑인들하고 일하니까
415
00:31:21,096 --> 00:31:22,837
보를 찾는 데 도움이 될 거야
416
00:31:24,578 --> 00:31:26,232
오랜만입니다, 아주머니
417
00:31:26,275 --> 00:31:27,973
- 다시 보니 반갑구나
- 네
418
00:31:29,278 --> 00:31:30,279
매미
419
00:31:31,541 --> 00:31:34,501
아, 미안해요
420
00:31:34,544 --> 00:31:37,634
와주셔서 감사해요
미스터 무디
421
00:31:37,678 --> 00:31:38,897
내가...
422
00:31:40,986 --> 00:31:45,599
미스터 윌리엄 허프와 연락하고 있어요
423
00:31:45,642 --> 00:31:49,298
전미흑인지위향상협회 시카고 지부 변호사죠
424
00:31:49,342 --> 00:31:52,171
우선 내일 아침 당신과 만났음 해요
425
00:31:52,214 --> 00:31:55,304
그분 사무실 주소도 가져왔어요
426
00:31:56,262 --> 00:31:57,263
여기요
427
00:32:00,396 --> 00:32:01,876
미시시피 주 전역에
428
00:32:01,920 --> 00:32:03,791
정치적 연줄이 있습니다
429
00:32:03,834 --> 00:32:06,141
'데일리' 시카고 시장과는 일상적으로 연락합니다
430
00:32:06,185 --> 00:32:08,752
도슨 하원의원, 스트래톤 일리노이 주지사하고도요
431
00:32:10,189 --> 00:32:12,974
전미흑인지위향상협회 잘 알아요
432
00:32:13,018 --> 00:32:16,717
이분 훌륭한 사람들 많이 아시니까
433
00:32:16,760 --> 00:32:19,938
우리 보를 찾는 데 힘이 될 것 같네요
434
00:32:22,157 --> 00:32:23,942
그럼 내일 오전 9시
435
00:32:23,985 --> 00:32:25,552
미스터 허프 사무실에서 뵙죠
436
00:32:27,989 --> 00:32:29,512
- 고맙다, 레이
- 네
437
00:32:29,556 --> 00:32:30,949
곧 뵙죠
438
00:32:35,649 --> 00:32:37,956
애야
439
00:33:32,053 --> 00:33:33,272
달력에 표시했어요
440
00:33:33,315 --> 00:33:34,969
그 다음 미팅이 있어요
441
00:33:35,013 --> 00:33:36,449
안녕하세요!
442
00:33:36,492 --> 00:33:37,841
안녕, 존
오늘 어때?
443
00:33:56,164 --> 00:33:58,297
미스터 허프,
여긴 미시즈 브래들리예요
444
00:33:58,340 --> 00:34:00,603
우리 만나주셔서 감사합니다
미스터 허프
445
00:34:00,647 --> 00:34:02,518
- 이분은 미스터 모블리
- 네, 고마워요
446
00:34:02,562 --> 00:34:05,521
부인 사촌을 정말 존경합니다
447
00:34:05,565 --> 00:34:07,610
사촌분이 '미국철강노조'를
448
00:34:07,654 --> 00:34:10,048
가장 강력한 흑인 노조로 만들었어요
449
00:34:11,223 --> 00:34:13,225
- 그건 몰랐네요
- 그래요
450
00:34:17,838 --> 00:34:18,839
직장 있으시죠?
451
00:34:20,667 --> 00:34:21,929
공군에서 일하고 있어요
452
00:34:21,972 --> 00:34:23,670
사무실에서 유일한 흑인 여성이죠
453
00:34:26,455 --> 00:34:27,761
미시즈 브래들리
454
00:34:29,284 --> 00:34:30,329
두 분 아직 결혼 안 하셨죠?
455
00:34:31,765 --> 00:34:32,809
음...
456
00:34:32,853 --> 00:34:33,941
네
457
00:34:33,984 --> 00:34:35,116
아직은 그렇죠
458
00:34:36,161 --> 00:34:37,466
'에멧' 부친은 어디 계시죠?
459
00:34:39,860 --> 00:34:43,385
애아빠 '루이스 틸'은 10년쯤 전에
해외에서 죽었어요
460
00:34:43,429 --> 00:34:44,691
전사했죠
461
00:34:46,127 --> 00:34:47,781
그럼 '미스터 브래들리'는요?
462
00:34:50,436 --> 00:34:52,612
질문이 좀 많으시네요, 미스터 허프
463
00:34:52,655 --> 00:34:55,354
하지만 제 아들과는 무관한 질문뿐이네요
464
00:35:02,056 --> 00:35:03,318
사건 개요에 대해 알려주셨죠
465
00:35:03,362 --> 00:35:05,538
보는 사건이 아니에요
466
00:35:08,758 --> 00:35:10,673
전보 두 편을 작성했어요
467
00:35:10,717 --> 00:35:12,936
하나는 '화이트' 미시시피 주지사에게
468
00:35:12,980 --> 00:35:14,242
또 하나는 '스트래톤' 일리노이 주지사에게
469
00:35:14,286 --> 00:35:16,070
보낼 겁니다
470
00:35:16,114 --> 00:35:17,767
이 사람들이 에멧에 대해 알아야겠죠
471
00:35:19,029 --> 00:35:20,857
우리는 '라머 스미스'와 '리' 목사
472
00:35:20,901 --> 00:35:22,946
살인사건을 조사 중입니다
473
00:35:22,990 --> 00:35:25,862
흑인이 투표할 수 있게끔
많은 일들을 하신 분이죠
474
00:35:25,906 --> 00:35:27,342
이분들 당한 일 때문에
475
00:35:27,386 --> 00:35:28,822
미시시피 흑인 언론사가
476
00:35:28,865 --> 00:35:31,303
'에멧'의 납치 기사를 쓰기 시작했어요
477
00:35:31,346 --> 00:35:33,957
하지만 충분히 압박을 줘서
478
00:35:34,001 --> 00:35:36,960
주 전체에 걸치는 수색을 강제할 정도는 못 돼요
479
00:35:38,832 --> 00:35:40,529
이제, 여러분 변호사로서
480
00:35:40,573 --> 00:35:44,142
시카고 언론사 전부를 활용할까 해요
481
00:35:44,185 --> 00:35:45,360
다른 도시들도
482
00:35:45,404 --> 00:35:47,188
틀림없이 에멧 뉴스를 받아쓸 겁니다
483
00:35:47,232 --> 00:35:48,929
기자들과 얘기하셔야 할 겁니다
484
00:35:50,322 --> 00:35:51,714
카메라 앞에서 말씀하시는 겁니다
485
00:35:52,585 --> 00:35:55,370
그렇다면 우리는
486
00:35:55,414 --> 00:35:58,808
에멧 이야기를 하는 사람이
대중의 호감을 사도록 해야겠죠
487
00:36:01,333 --> 00:36:03,900
나중에 뭔가 캐물을 기자들보다
488
00:36:03,944 --> 00:36:06,381
제가 지금 질문 드리는 게 더 나을 겁니다
489
00:36:11,691 --> 00:36:13,171
그 목사님 그리고 미스터 리
490
00:36:13,214 --> 00:36:15,782
보가 거기 가기 바로 전
살해됐다고 들었어요
491
00:36:15,825 --> 00:36:17,436
매미...
492
00:36:17,479 --> 00:36:21,091
이 '시티즌 카운슬'(흑인차별을 지지하는 단체)이
미시시피 어디에나 있는 줄 알아요
493
00:36:21,135 --> 00:36:23,006
이들이 이 사건에 관련 있을까요?
494
00:36:26,184 --> 00:36:28,360
백인들 메시지가
495
00:36:28,403 --> 00:36:32,015
폭력을 제외한 어떤 수단으로든
496
00:36:33,234 --> 00:36:35,149
흑인들이 투표하고 발전하는 것을 막는 것이면
497
00:36:36,629 --> 00:36:37,891
누군가 그런 수단을 쓰기 앞서
498
00:36:37,934 --> 00:36:40,328
그렇게 되고 마는 건 시간 문제일 뿐입니다
499
00:36:42,287 --> 00:36:44,550
보 찾는 일에 집중하자
500
00:36:50,469 --> 00:36:51,992
에멧을 왜 '보'라고 부르죠?
501
00:36:55,648 --> 00:36:57,737
걔를 임신했을 때
502
00:36:59,260 --> 00:37:01,436
우리 엄마 친구분이 선물을 들고 오곤 하셨어요
503
00:37:01,480 --> 00:37:03,873
그리곤 언제나 말씀하셨죠
504
00:37:03,917 --> 00:37:05,614
"자 어린 보보를 위한 선물이야"라고요
505
00:37:07,399 --> 00:37:10,402
애가 태어났을 때
그냥 그 이름이 입에 달라붙더라구요
506
00:37:14,493 --> 00:37:17,191
더 바랄 게 없는 아기였어요
507
00:37:17,235 --> 00:37:20,934
골반위(骨盤位: 엉덩이부터 출산되는)분만이었고
나름 문제가 있었지만
508
00:37:23,676 --> 00:37:27,027
더 바랄 게 없었죠
509
00:37:46,829 --> 00:37:48,875
안녕하세요
우리 길 건너 살아요
510
00:37:48,918 --> 00:37:50,920
에멧이 어떻게 됐는지
신문 기사를 봤어요
511
00:37:50,964 --> 00:37:53,923
인근 동네사람들이 다 알고 있어요
512
00:38:00,016 --> 00:38:01,409
기사를 읽은 사람은
513
00:38:01,453 --> 00:38:02,802
보가 어떤 애라는 걸 알 거야
514
00:38:02,845 --> 00:38:05,021
보가 그 가게에서 뭘 했는지 어쨌는지
515
00:38:05,065 --> 00:38:07,110
다른 사람이 어떻게 생각하든
난 신경 안 써
516
00:38:07,154 --> 00:38:09,765
저들이 내 아이를 납치했고
난 아들을 되찾을 거야
517
00:38:11,941 --> 00:38:13,900
여보세요? 미스터 허프!
518
00:38:15,075 --> 00:38:17,382
네, 네, 매미 바꿔드릴게요
519
00:38:17,425 --> 00:38:18,905
좋은 소식이 있는 거 같아
520
00:38:20,428 --> 00:38:21,516
미스터 허프?
521
00:38:22,735 --> 00:38:24,389
그분이 답장을 줬다구요?
522
00:38:24,432 --> 00:38:26,260
주지사가 보에 대해서
523
00:38:26,304 --> 00:38:27,696
미스터 허프와 얘기하고 싶어 한대
524
00:38:27,740 --> 00:38:29,002
감사합니다
525
00:38:29,045 --> 00:38:30,743
소식 알려주셔서 고맙습니다, 미스터 허프
526
00:38:32,440 --> 00:38:34,790
네, 연락 드릴게요
527
00:38:51,503 --> 00:38:52,808
어떤 기자가 나한테 전화했어
528
00:38:56,072 --> 00:38:58,031
너한테 직접 얘기 못 하겠다고 해서
529
00:39:04,124 --> 00:39:06,561
보 시체가 강에서 발견됐대
530
00:39:06,605 --> 00:39:08,998
전도사님이 방금 보안관에게 확인해줬대
531
00:39:09,042 --> 00:39:13,351
보가 끼고 있었던 반지를 보고 알아봤대
532
00:39:17,964 --> 00:39:19,966
너무 안됐어, 매미
533
00:39:21,707 --> 00:39:23,186
보가...
534
00:39:24,057 --> 00:39:25,406
보가 죽었어
535
00:40:14,368 --> 00:40:16,675
뉴스 속보입니다
536
00:40:17,676 --> 00:40:19,068
뉴스 속보로
537
00:40:19,112 --> 00:40:20,766
정규 방송을 중단합니다
538
00:40:20,809 --> 00:40:24,813
에멧 루이스 틸의 시신이
미시시피주 머니 커뮤니티 인근
539
00:40:24,857 --> 00:40:27,773
'탤러해차이' 강에서 발견됐습니다
540
00:40:27,816 --> 00:40:30,340
시카고 흑인 청소년 틸은
미시시피주 머니에 거주하는
541
00:40:30,384 --> 00:40:32,734
사촌들을 만나러 왔다가 납치되었습니다
542
00:40:32,778 --> 00:40:34,475
뉴스 속보입니다
543
00:40:34,519 --> 00:40:37,086
에멧 루이스 틸의 시신이
미시시피에서 발견되었습니다
544
00:40:37,130 --> 00:40:38,566
이후 상세한 속보는...
545
00:40:38,610 --> 00:40:40,046
...그리고 'J.W. 밀럼'은
546
00:40:40,089 --> 00:40:41,961
납치 사실을 인정한 후
547
00:40:42,004 --> 00:40:43,528
경찰에 구금되었지만
548
00:40:43,571 --> 00:40:45,834
이제 '틸' 살인 혐의로
549
00:40:45,878 --> 00:40:47,532
기소될 처지에 놓였습니다
550
00:40:47,575 --> 00:40:52,362
우리는 목격자들의 도움으로
탤러해차이 강에서 발견된 시신이
551
00:40:52,406 --> 00:40:54,756
에멧 틸의 시신임을
552
00:40:54,800 --> 00:40:56,497
입증했습니다
553
00:40:56,541 --> 00:40:58,760
그 시신이 낀 반지가...
554
00:40:58,804 --> 00:41:00,283
이러한 폭력적인 사적 제재(린치)는...
555
00:41:00,327 --> 00:41:01,894
미시시피주가 살인을 방조함으로써
556
00:41:01,937 --> 00:41:03,809
이러한 백인우월주의를 유지하기로
557
00:41:03,852 --> 00:41:06,202
했다는 것을...
558
00:41:07,726 --> 00:41:10,206
보십시오, 에멧이 아이였기 때문에
559
00:41:10,250 --> 00:41:12,513
그 자들이 거길 찾아간 겁니다
560
00:41:12,557 --> 00:41:15,516
그 자들은 자신들이 우월함을
증명하고 싶어 했습니다
561
00:41:15,560 --> 00:41:17,170
그 사실을 증명할 필요가 있었죠
562
00:41:17,213 --> 00:41:21,130
그래서 14살짜리 아이를
끌고 간 겁니다
563
00:41:21,174 --> 00:41:22,741
매미, 뭘 좀 먹어둬야 해
564
00:41:22,784 --> 00:41:24,873
살인자들은 거리낌없이 이 아이를
린치할 수 있었습니다
565
00:41:24,917 --> 00:41:26,266
왜냐하면
566
00:41:26,309 --> 00:41:27,746
미시시피주 전역에서
567
00:41:27,789 --> 00:41:30,226
이러한 만행을 저지할
인간에 대한 예의가 없었기 때문입니다
568
00:41:30,966 --> 00:41:31,837
혐오
569
00:41:32,751 --> 00:41:34,448
그것은 미시시피 주민들의
혈관 속에 떠다니는
570
00:41:34,492 --> 00:41:35,841
바이러스 같은 것입니다
571
00:41:35,884 --> 00:41:37,538
그들은 그럴 수밖에 없습니다
572
00:41:37,582 --> 00:41:39,409
'로이 윌킨스'
573
00:41:39,453 --> 00:41:42,064
전미흑인지위향상협회 간사가...
574
00:41:42,108 --> 00:41:43,631
매미와 얘기해도 괜찮을까요?
575
00:41:43,675 --> 00:41:45,067
14세 흑인 소년 에멧 틸에 대한
576
00:41:45,111 --> 00:41:48,070
살해 행위에 대해 반응을 내놓았습니다
577
00:41:48,114 --> 00:41:50,203
틸의 시신이 발견된
578
00:41:50,246 --> 00:41:51,770
미시시피주 탤러해차이 카운티에서
579
00:41:51,813 --> 00:41:53,946
지역 보안관들에 의한 장례 절차가
580
00:41:53,989 --> 00:41:55,817
이미 시작됐습니다
581
00:41:55,861 --> 00:41:57,079
매미?
582
00:41:57,123 --> 00:41:57,950
흑인 지도자들은
583
00:41:57,993 --> 00:41:59,734
지역과 연방 고위관료들에게
584
00:41:59,778 --> 00:42:02,476
이번 살인사건을 조사할 것과
J.W. 마일럼을 기소할 것을 요청하고 있습니다
585
00:42:32,462 --> 00:42:33,420
어...
586
00:42:37,555 --> 00:42:40,862
- 심심한 애도를...
- 됐어요
587
00:42:42,472 --> 00:42:43,473
난 그럴 수 없어요
588
00:42:48,217 --> 00:42:50,306
보를 여기로 데려와야겠어요
589
00:42:52,047 --> 00:42:54,006
보가 미시시피에 묻히게 둘 수 없어요
590
00:42:54,049 --> 00:42:56,051
미시시피는 부인과 협상하지 않으려 할 겁니다
591
00:42:56,095 --> 00:42:57,139
그렇게 만들어야죠
592
00:43:00,055 --> 00:43:03,624
미스터 허프가 데일리 시장이나
주지사와 소통해서
593
00:43:03,668 --> 00:43:05,539
그들과 협상할 수 있을 거예요
594
00:43:08,020 --> 00:43:09,238
미시시피의 저 자들은
595
00:43:09,282 --> 00:43:11,501
보를 다른 시체들처럼 한데에다
596
00:43:11,545 --> 00:43:13,503
내다버리려 하잖아요
597
00:43:13,547 --> 00:43:14,722
걔는 내 애라구요
598
00:43:17,116 --> 00:43:18,378
걔를 봐야 해요
599
00:43:26,865 --> 00:43:28,257
미스터 허프와 상의해보죠
600
00:43:28,301 --> 00:43:29,258
감사합니다
601
00:43:40,139 --> 00:43:41,793
저기...
602
00:43:44,230 --> 00:43:46,711
매미, 대중들이 관심을 많이 갖고 있어요
603
00:43:49,757 --> 00:43:50,845
그리고
604
00:43:52,455 --> 00:43:54,806
선거가 코앞이니까 부인을 돕는 게
605
00:43:54,849 --> 00:43:56,677
정치인들한테 큰 이익이 될 겁니다
606
00:43:59,985 --> 00:44:02,161
그런 점에선 좋은 기회입니다
607
00:44:08,558 --> 00:44:10,822
어...
608
00:44:10,865 --> 00:44:15,783
전미흑인지위향상협회 조직책이나 간부들 중
몇 분이
609
00:44:15,827 --> 00:44:18,394
'린치'를 연방 범죄로 처벌하자는
610
00:44:18,438 --> 00:44:19,831
법률을 제정할 것을
611
00:44:19,874 --> 00:44:22,311
법무부와 의논하고 있어요
612
00:44:25,271 --> 00:44:28,056
'리' 목사님 당한 거 린치였습니다
613
00:44:29,188 --> 00:44:31,712
퇴역군인 '라마르 스미스'도 린치를 당했습니다
614
00:44:34,541 --> 00:44:35,411
- 에멧도...
- 난...
615
00:44:36,935 --> 00:44:38,937
어...
616
00:44:39,894 --> 00:44:43,637
기회가 왔습니다
617
00:44:43,681 --> 00:44:47,989
이번 기회에 이 법률을 통과시킬 수 있어요
618
00:44:48,033 --> 00:44:50,470
살인자들을 기소할 수 있어요
619
00:44:50,513 --> 00:44:51,776
유죄판결도 가능하죠
620
00:44:51,819 --> 00:44:55,388
지금 그런 건 생각하기가 그래요
621
00:44:55,431 --> 00:44:58,739
그냥 보가 여기로 다시 왔음 해요
622
00:44:58,783 --> 00:45:02,221
아이고, 지금 대중이 주목하고 있어요, 매미
623
00:45:03,788 --> 00:45:05,964
단순히 에멧을 위한 문제만이 아닙니다
624
00:45:06,007 --> 00:45:08,618
미스터 무티, 내 아들이 죽었어요!
625
00:45:24,112 --> 00:45:27,681
미스터 허프가 잘 진행할 수 있게 해 주세요
626
00:45:33,992 --> 00:45:35,167
네, 부인
627
00:46:26,392 --> 00:46:30,526
레이필드 씨가
기차역 마중 준비 다 됐다네
628
00:46:35,531 --> 00:46:38,839
휠체어를 좀 가져왔어
629
00:46:38,883 --> 00:46:40,188
만일을 대비해서
630
00:46:41,624 --> 00:46:43,061
쓰러지지 않았음 해서
631
00:46:50,329 --> 00:46:51,852
전도사님이 전화하셨어
632
00:46:51,896 --> 00:46:55,203
당신한테 계속 사과하고 싶으시대, 매미
633
00:46:59,338 --> 00:47:00,730
리지 고모님 여기로 오고 계셔
634
00:47:00,774 --> 00:47:03,646
전도사님은 목화밭 일 마무리짓고
검사와 의논한다고
635
00:47:03,690 --> 00:47:05,605
머니에 남으셨대
636
00:47:16,616 --> 00:47:18,748
나 계속 묻고 있어...
637
00:47:22,404 --> 00:47:23,928
"왜 이런 일이 일어난 거지?"
638
00:47:28,671 --> 00:47:31,109
"왜 그 자가 내 아이을 뺏어간 거지?"
639
00:47:38,507 --> 00:47:40,640
"난 이제 어떻게 해야 하지?"
640
00:47:50,476 --> 00:47:53,044
엄마한테 작별 인사 할게
641
00:48:06,753 --> 00:48:07,754
엄마
642
00:48:33,040 --> 00:48:34,999
걔한테 거길 가라고 한 게 나야
643
00:48:38,263 --> 00:48:40,308
걔가 거길 가봤음 했었지
644
00:48:45,661 --> 00:48:47,228
내가 가라고 그랬어
645
00:48:50,753 --> 00:48:53,104
내가 거길 가라고 그랬어
646
00:49:41,021 --> 00:49:43,067
자, 받아요
647
00:50:07,221 --> 00:50:08,788
아이고!
648
00:50:10,137 --> 00:50:12,531
우리 아들!
649
00:50:12,574 --> 00:50:16,317
우리 아들! 내 새끼!
650
00:50:16,361 --> 00:50:18,537
내 새끼!
651
00:50:20,887 --> 00:50:24,760
주여!
애를 저기서 꺼내주세요
652
00:50:26,197 --> 00:50:29,200
애를 꺼내주세요!
653
00:50:29,243 --> 00:50:32,507
애를 꺼내주세요!
거기서 숨을 못 쉬잖아요!
654
00:50:33,900 --> 00:50:36,598
거기서 숨을 못 쉬어요, 주여!
655
00:50:38,731 --> 00:50:41,690
주여, 자비를 베푸소서!
656
00:50:42,735 --> 00:50:44,128
도와주소서!
657
00:50:46,260 --> 00:50:49,046
아, 주님!
658
00:50:51,004 --> 00:50:54,181
아, 주님, 불쌍히 여기소서
659
00:50:55,139 --> 00:50:58,316
어찌 해야 하는지 가르쳐주소서
660
00:50:58,359 --> 00:51:01,493
아, 주여, 어찌 해야 하는지 카리켜주소서
661
00:51:01,536 --> 00:51:04,104
주의 뜻대로 할 수 있게 하소서!
662
00:51:04,148 --> 00:51:05,932
주님!
663
00:51:17,248 --> 00:51:18,466
준비하셔야죠
664
00:51:23,776 --> 00:51:25,125
시트를 치워주세요
665
00:51:35,092 --> 00:51:38,095
아, 세상에
666
00:51:51,586 --> 00:51:53,893
그만 나가주세요
667
00:55:17,139 --> 00:55:18,358
시신이 우리한테 인도되는 데
668
00:55:18,402 --> 00:55:20,055
얼마나 걸리죠?
669
00:55:20,099 --> 00:55:21,361
다음 수순 생각하시고
670
00:55:21,405 --> 00:55:23,145
교회와도 얘기해보세요
671
00:55:23,189 --> 00:55:26,714
진, 우리집에 가서
672
00:55:26,758 --> 00:55:29,108
에멧 검은 정장 좀 가져다줘요
673
00:55:29,151 --> 00:55:31,632
지난 크리스마스 때 입었던 거야
674
00:55:31,676 --> 00:55:33,504
엄마가 어디 있는지 아셔
675
00:55:33,547 --> 00:55:35,419
내 검은색 드레스도 부탁해
676
00:55:35,462 --> 00:55:37,116
보가 좋아했던 거야
677
00:55:37,159 --> 00:55:38,770
보 정장에 꼭 맞는 넥타이도
678
00:55:40,728 --> 00:55:42,556
에멧이 다 좋아했던 거라
679
00:55:42,600 --> 00:55:44,166
사람들에게 보이면 에멧도 좋아할 거야
680
00:55:45,864 --> 00:55:46,865
사람들한테 보인다구?
681
00:55:48,519 --> 00:55:51,652
매미, 사람들이 보를 보기엔
보 모습이 너무 아니야
682
00:55:51,696 --> 00:55:54,786
아니, 딱 사람들이 보기 적당한 모습이야
683
00:55:54,829 --> 00:55:59,051
우리 아들이 무슨 변을 당했는지
온 세상 사람들이 알아야 해
684
00:55:59,094 --> 00:56:02,533
브래들리 부인, 제가 아드님 좀 염(殮)해 드릴까요?
685
00:56:02,576 --> 00:56:03,708
아드님 좀 더...
686
00:56:03,751 --> 00:56:05,884
아뇨, 그럼 내가 방금 본 거
아무도 믿으려 하지 않을 거예요
687
00:56:06,275 --> 00:56:07,364
됐습니다
688
00:56:07,407 --> 00:56:09,844
사람들 자기들 위해서도
보를 있는 그대로 봐야 해요
689
00:56:38,133 --> 00:56:39,700
브래들리 부인,
이런 짓을 한 자들에게
690
00:56:39,744 --> 00:56:40,788
하시고 싶은 말씀 있습니까?
691
00:56:40,832 --> 00:56:42,311
무슨 냄새지?
692
00:56:44,313 --> 00:56:48,317
이 냄새는 내 아들 몸에서 나는 냄새입니다
693
00:56:48,361 --> 00:56:52,104
아들이 인종적 혐오의 악취를 풍기며
집에 돌아왔습니다
694
00:56:52,147 --> 00:56:54,062
얼굴은 몽둥이로 얻어터졌고
695
00:56:54,106 --> 00:56:56,195
이빨은 다 부러졌습니다
696
00:56:56,238 --> 00:56:57,544
머리엔 총을 맞았구요
697
00:56:58,632 --> 00:57:02,288
이제 나는 미국이 증언해주길 원합니다
698
00:57:06,379 --> 00:57:07,598
저랑 같이 가시겠어요?
699
00:57:09,600 --> 00:57:10,644
여기요, 브래들리 부인
700
00:57:10,688 --> 00:57:12,211
브래들리 부인, 여기요
701
00:57:12,254 --> 00:57:13,647
가해자들에 전할 메시지는 없습니까?
702
00:57:13,691 --> 00:57:15,344
추도식은 하십니까, 브래들리 부인?
703
00:57:18,609 --> 00:57:21,046
진, 함께 있어줘요
704
00:57:46,860 --> 00:57:49,860
미시시피는 에멧 틸의 살인을 외면할 것인가?
1955년 9월 15일
705
00:57:52,469 --> 00:57:54,427
살해된 14세 소년 에멧 틸에 대한
706
00:57:54,471 --> 00:57:56,951
관을 개봉한(open-casket) 장례식 뉴스가
707
00:57:56,995 --> 00:57:58,823
온 나라에 퍼지고 있습니다
708
00:57:58,866 --> 00:58:01,173
많은 사람들이 잔학한 살인에
충격에 빠졌고
709
00:58:01,216 --> 00:58:02,783
이런 짓이 아이에게 자행된 것에
710
00:58:02,827 --> 00:58:04,524
기막혀 하고 있습니다
711
00:58:04,568 --> 00:58:06,613
애엄마에게 공감합니다
나도 엄마입니다
712
00:58:06,657 --> 00:58:08,397
누구든 당할 수 있어요
713
00:58:08,441 --> 00:58:10,661
마땅히 미국과 전 세계에
정확히 무슨 일이 있었는지
714
00:58:10,704 --> 00:58:12,010
알려야 합니다
715
00:58:12,053 --> 00:58:13,402
그 소년이 살해된 건 알아요
716
00:58:13,446 --> 00:58:15,274
하지만 당신들은 애가 죽은 걸로
기괴한 쇼를 하고 있어요
717
00:58:15,317 --> 00:58:16,710
애엄마가 용기 있다고 생각해요
718
00:58:16,754 --> 00:58:18,364
그냥 평화롭게 애도하면 안 되나요?
719
00:58:18,407 --> 00:58:19,844
이 장례식은
사람들 다 볼 때까지 멈추지 않을 거예요
720
00:58:19,887 --> 00:58:21,541
브래들리 부인을 지지합니다
721
00:58:21,585 --> 00:58:23,674
미시즈 브라이언트가
죄악의 출발점이었다고
722
00:58:23,717 --> 00:58:25,327
생각합니다
723
00:58:25,371 --> 00:58:27,591
미시즈 브라이언트와
724
00:58:27,634 --> 00:58:29,288
저들 두 남자
725
00:58:29,331 --> 00:58:32,291
이 일에 연루된 다른 사람들도
처벌 받는 것을 보길 원합니다
726
00:58:32,334 --> 00:58:33,771
이런 시민적 압력은
727
00:58:33,814 --> 00:58:35,555
미합중국 대통령으로부터 시작되어
728
00:58:35,599 --> 00:58:37,296
미시시피 머니의 군구(郡區)에 이르기까지
729
00:58:37,339 --> 00:58:39,080
확대돼야 합니다
730
00:58:39,124 --> 00:58:41,126
미시시피 머니에 나 홀로 가는 일이 있어도
731
00:58:41,169 --> 00:58:44,477
나는 이것이 이루어지기 전에는
멈추지 않을 것입니다
732
00:58:44,521 --> 00:58:45,652
이 사건 관련
733
00:58:45,696 --> 00:58:47,045
증거가 있습니까?
734
00:58:47,088 --> 00:58:49,830
내 아들이 그렇게 됐다는 건
확실히 압니다
735
00:59:24,082 --> 00:59:26,475
이제 엄마만의 보가 아니구나
736
00:59:30,915 --> 00:59:31,742
매미...
737
00:59:35,223 --> 00:59:36,790
리지 고모
738
00:59:40,402 --> 00:59:43,754
시미와 모리스는 머니에 아빠랑 같이 있다
739
00:59:43,797 --> 00:59:45,712
여기 오기 버거웠을 거야
740
00:59:49,194 --> 00:59:50,412
너무 미안하다
741
00:59:53,111 --> 00:59:56,767
그 자들이 왔을 때, 막아보려 했지만
742
00:59:58,682 --> 01:00:00,988
모두 막아보려 했어
743
01:00:02,773 --> 01:00:04,209
머니로 돌아가지 않을 거다, 매미
744
01:00:04,905 --> 01:00:07,299
짐 싸갖고 왔어
745
01:00:07,342 --> 01:00:09,127
여기 계속 있을 거다
746
01:00:10,258 --> 01:00:11,782
전도사님과 애들도 올 거야
747
01:00:15,524 --> 01:00:16,700
차마 볼 수가 없구나, 매미
748
01:00:25,186 --> 01:00:26,187
보셔야 해요
749
01:01:10,971 --> 01:01:15,193
♪ 평화가 강 같이
750
01:01:15,236 --> 01:01:16,716
죄송합니다, 매미 아줌마
751
01:01:18,849 --> 01:01:23,201
♪ 내 길을 따를 때나
752
01:01:23,244 --> 01:01:25,856
보...보
753
01:01:25,899 --> 01:01:32,645
♪ 슬픔이 바다 같이
754
01:01:32,689 --> 01:01:38,085
♪ 굽이칠 때
755
01:01:38,129 --> 01:01:44,701
♪ 내 운명이 무엇이든
756
01:01:45,745 --> 01:01:52,056
♪ 주께서 가르쳐주셨도다
757
01:01:53,100 --> 01:01:56,887
♪ 평안하다
758
01:01:56,930 --> 01:02:01,282
♪ 평안하다
759
01:02:01,326 --> 01:02:06,679
♪ 내 영혼이 평안하다 하고
760
01:02:08,942 --> 01:02:12,729
♪ 평안해
761
01:02:12,772 --> 01:02:17,516
♪ 평안해
762
01:02:17,559 --> 01:02:21,520
♪ 내 영혼 평안해
763
01:02:21,563 --> 01:02:25,872
♪ 내 영혼 평안해
764
01:02:25,916 --> 01:02:30,398
♪ 평안해
765
01:02:30,442 --> 01:02:35,055
♪ 평안해
766
01:02:35,099 --> 01:02:41,932
♪ 내 영혼 평안해
767
01:02:42,759 --> 01:02:46,632
♪ 평안해
768
01:02:46,675 --> 01:02:51,071
♪ 평안해
769
01:02:51,115 --> 01:02:54,988
♪ 내 영혼 평안해
770
01:02:55,032 --> 01:02:59,645
♪ 내 영혼 평안해
771
01:02:59,688 --> 01:03:04,302
♪ 평안해
772
01:03:04,345 --> 01:03:09,046
♪ 평안해
773
01:03:09,089 --> 01:03:16,009
♪ 내 영혼 평안해
774
01:03:20,033 --> 01:03:23,033
시카고 소년 살인 혐의로 두 남자가 기소되다
775
01:03:24,844 --> 01:03:26,846
내 아이가 죽었는데
776
01:03:28,152 --> 01:03:30,067
그 여자는 기소되지 않을 것이다!
777
01:03:32,852 --> 01:03:36,813
캐롤린 브라이언트는 기소되지 않을 것이다
778
01:03:44,472 --> 01:03:45,996
아시겠지만
미시시피에서
779
01:03:46,039 --> 01:03:48,737
백인 두 명을 기소하는 게 쉽지 않아요
780
01:03:53,220 --> 01:03:56,528
그걸 해내신 거예요, 매미
781
01:04:01,402 --> 01:04:02,403
이제...
782
01:04:06,277 --> 01:04:07,756
저들은
783
01:04:10,194 --> 01:04:11,804
그 시체가 정말 에멧인지 하는
784
01:04:11,848 --> 01:04:13,980
의심을 퍼뜨리며 변론하려 들 거예요
785
01:04:14,024 --> 01:04:16,287
시체도 없으니 살인 유죄판결은 안 되고
786
01:04:16,330 --> 01:04:19,768
그럼 브라이언트와 밀럼은
납치 혐의만 받게 됩니다
787
01:04:25,470 --> 01:04:27,559
에멧을 세상 누구보다 잘 아시죠?
788
01:04:30,867 --> 01:04:32,651
부인이 사건 직후에 그 시신을 보셨어요
789
01:04:35,697 --> 01:04:39,919
어머니의 증언 만큼 강력한 증언은 없죠
790
01:05:18,131 --> 01:05:19,480
오늘밤 어머님 집 안 가?
791
01:05:23,180 --> 01:05:25,182
재판 때문에 미시시피에 가야 해
792
01:05:27,053 --> 01:05:30,100
시신이 강에서 건진 보라는 걸
내가 증언할 수 있어
793
01:05:43,765 --> 01:05:44,723
언제 갈까?
794
01:05:48,205 --> 01:05:50,381
진, 당신 없이 갈 거야
795
01:05:50,424 --> 01:05:53,036
- 뭐?
- 미스터 무티가 거기서 만날 사람들을
796
01:05:53,079 --> 01:05:54,341
- 정해두셨어
- 당신이 미시시피에 갈 작정이면
797
01:05:54,385 --> 01:05:55,734
- 나도 당신과 같이 가겠어
- 미스터 허프, 미스터 무티가
798
01:05:55,777 --> 01:05:57,257
그러지 않는 게 좋다 하셨어
799
01:05:57,301 --> 01:05:58,780
- 나도 같은 생각이야
- 그 사람들 무슨 생각하든 상관 안 해!
800
01:06:01,131 --> 01:06:02,175
그 양반들 우리한테
801
01:06:02,219 --> 01:06:03,568
뭘 하고 누구와 얘기해야 하는지 잔소리잖아
802
01:06:03,611 --> 01:06:06,005
반대는 안 해
나도 보를 잃었으니까
803
01:06:08,355 --> 01:06:09,617
나도 보를 위해 뭐든 하고 싶어
804
01:06:15,275 --> 01:06:16,189
말해봐, 매미
805
01:06:17,364 --> 01:06:19,758
당신 목숨을 거는 게 보를 돕는 거야?
806
01:06:29,986 --> 01:06:32,553
이게 거기서 나에 대해 떠드는 말이야
807
01:06:32,597 --> 01:06:34,773
나를 문란한 여자라고 매도해
808
01:06:34,816 --> 01:06:36,296
기자 둘이 전화해서
809
01:06:36,340 --> 01:06:38,559
내 전남편들하고 당신에 대해 물었어
810
01:06:39,734 --> 01:06:41,475
미스터 허프 말이 맞았어
811
01:06:41,519 --> 01:06:43,608
보를 죽인 자들처럼 나도 재판받고 있어
812
01:06:43,651 --> 01:06:46,524
살인자들을 풀어줄지 어떨지
배심원들이 평결할 때
813
01:06:46,567 --> 01:06:49,266
나를 주시하고 내 과거를 들여다볼 거야
814
01:06:49,309 --> 01:06:51,529
보에게 정의를 찾아주려면
815
01:06:52,921 --> 01:06:54,923
내 이미지도 방어해야 돼
816
01:06:58,710 --> 01:07:00,842
그래도 당신과 함께 가겠어, 매미
817
01:07:00,886 --> 01:07:04,063
지금은 날 위해 다른 방식으로 있어줬음 해
818
01:07:09,199 --> 01:07:10,243
마음 바꾸지 않을 거지?
819
01:07:12,898 --> 01:07:14,030
당신 날 너무 잘 아니까
820
01:07:14,073 --> 01:07:15,857
혼자서도 답할 수 있잖아
821
01:07:42,014 --> 01:07:44,103
깜둥이 또 뒤졌네
2, 30년쯤 전 탤러해차이 강이 범람한 후
822
01:07:44,147 --> 01:07:45,844
주민들이
823
01:07:45,887 --> 01:07:49,804
이 재판 만큼 관심을 기울인 경우가 없었습니다
824
01:07:49,848 --> 01:07:53,852
교육 받은 어머니가 자기 자식 시체를
825
01:07:53,895 --> 01:07:58,813
어떻게 사람들에게 전시할 수 있는지
도저히 이해가 안 됩니다
826
01:07:58,857 --> 01:08:03,035
이번 일은 전미흑인지위향상협회가
미시시피에선 평범한 형사사건을
827
01:08:03,079 --> 01:08:04,819
뻥튀기해
828
01:08:04,863 --> 01:08:06,734
뭔가 한 건
829
01:08:06,778 --> 01:08:08,954
크게 해 먹으려 하는 게 아닌가 생각합니다
830
01:08:18,964 --> 01:08:20,008
가면 안 돼
831
01:08:20,966 --> 01:08:22,881
매미, 지금 미시시피에 가는 건
832
01:08:22,924 --> 01:08:24,622
너무 위험해
833
01:08:25,753 --> 01:08:27,799
거기 보안관들이 흑인 자동차 등록번호를
834
01:08:27,842 --> 01:08:29,844
KKK(백인우월주의테러집단)에게 넘기고 있대
835
01:08:29,888 --> 01:08:32,499
미스터 허프와 미스터 무티가
거기서 안전할 수 있게
836
01:08:32,543 --> 01:08:34,153
조치를 해 뒀어요
837
01:08:34,197 --> 01:08:36,068
먼저 비행기로 멤피스에 갈 거예요
838
01:08:36,112 --> 01:08:38,331
전미흑인지위향상협회 사람들이
839
01:08:38,375 --> 01:08:40,159
클락스데일에 데려다 줄 거예요
840
01:08:40,203 --> 01:08:42,814
그러면 거기 직원이 저를
841
01:08:42,857 --> 01:08:44,859
차로 마운드 바이우 시 모처로
842
01:08:44,903 --> 01:08:46,426
데려갈 거예요
843
01:08:46,470 --> 01:08:48,385
거길 혼자 가겠다는 거냐?
844
01:08:48,428 --> 01:08:51,257
보를 위해선 강해져야 해요
845
01:08:51,301 --> 01:08:53,129
거기서 뭘 하려고 그러냐?
846
01:08:54,173 --> 01:08:55,696
사람들이 할 수 없는 거요
847
01:09:02,050 --> 01:09:05,358
제가 증언해서 이길 수 있다면
848
01:09:06,185 --> 01:09:07,186
가야 돼요
849
01:09:08,492 --> 01:09:10,972
우리 아이를 위해 거기 가야 돼요
850
01:09:13,236 --> 01:09:14,889
그럼 내 아가는 어떡하구?
851
01:09:23,115 --> 01:09:24,160
아빠도 같이 가마
852
01:09:26,814 --> 01:09:29,121
이런 게 이혼할 때 합의된 건 아니지만
853
01:09:29,165 --> 01:09:31,471
얘 혼자 보내기에는
854
01:09:31,515 --> 01:09:33,038
내가 마음이 좀 그래
855
01:09:38,696 --> 01:09:41,394
걱정할 거 없다
아빠가 너랑 같이 갈 거야
856
01:09:42,656 --> 01:09:43,657
약속하마
857
01:09:45,529 --> 01:09:48,184
안 좋을 때도 좋을 때도 우리 아빠세요
858
01:09:56,061 --> 01:09:58,629
같이 가자꾸나
859
01:10:01,066 --> 01:10:02,067
고마워요
860
01:10:04,591 --> 01:10:06,680
엄마, 불편하시겠지만...
861
01:10:06,724 --> 01:10:07,725
불편하긴, 아니다
862
01:10:11,119 --> 01:10:12,556
니가 해내야 할 일이잖아
863
01:10:35,622 --> 01:10:38,843
♪ 어느날 아침
864
01:10:40,453 --> 01:10:43,413
♪ 어느 날 아침 곧
865
01:10:46,067 --> 01:10:50,594
♪ 난 십자가를 내려놓고
866
01:10:50,637 --> 01:10:52,770
♪ 내게 왕관을 가져다줘요
867
01:10:52,813 --> 01:10:55,338
마운드 바이우 시가 생긴 지 70년이 넘었어요
868
01:10:56,861 --> 01:10:58,341
완전 흑인들 도시죠
869
01:11:00,212 --> 01:11:03,346
우리 흑인들이 사업체도 경영하고
학교도 운영하죠
870
01:11:04,782 --> 01:11:06,218
재판에 관여하는 흑인들 전부
871
01:11:06,262 --> 01:11:08,220
여기 있을 겁니다
872
01:11:08,264 --> 01:11:09,656
여기가 가장 안전하거든요
873
01:11:12,355 --> 01:11:14,008
닥타 하워드가 마운드 바이우에
874
01:11:14,052 --> 01:11:16,402
흑인 권익을 위한 지역협의회를 창립했어요
875
01:11:16,446 --> 01:11:19,710
그분은 태보리언 병원 수석 외과의사세요
876
01:11:19,753 --> 01:11:21,233
사업체도 많이 설립하셨는데
877
01:11:21,277 --> 01:11:23,496
잘 나가는 생명보험 회사도 있죠
878
01:11:24,367 --> 01:11:26,282
저는 거기서 그분을 만났어요
879
01:11:26,325 --> 01:11:27,892
거기서 첫 일자리도 얻었죠
880
01:11:52,960 --> 01:11:55,006
♪ 그래서 우리는 살 것입니다...
881
01:11:59,750 --> 01:12:02,448
운전 감사합니다
미스터 에버스
882
01:12:02,492 --> 01:12:04,711
부인, 멧거라고 불러주세요
883
01:12:07,018 --> 01:12:08,149
브래들리 부인
884
01:12:09,977 --> 01:12:12,676
잡지에 나온 아드님 사진 보고...
885
01:12:15,287 --> 01:12:16,462
사람들 인생이 바뀌었어요
886
01:12:18,421 --> 01:12:21,598
아들이랑 아내도 여기 있는데요
887
01:12:23,600 --> 01:12:24,862
재판에서 이기기 위해서라면
888
01:12:24,905 --> 01:12:26,603
우리 다 뭐든 도울 겁니다
889
01:12:28,605 --> 01:12:29,736
에멧 틸에게
890
01:12:32,086 --> 01:12:33,392
정의를 되찾아주기 위해서
891
01:12:33,436 --> 01:12:35,351
우리가 할 수 있는 모든 걸 다할 겁니다
892
01:12:49,756 --> 01:12:52,759
우린 닥터 하워드 집을
'흑인들의 지휘본부'라고 불러요
893
01:12:52,803 --> 01:12:54,413
유색인종 언론사 기자들이
894
01:12:54,457 --> 01:12:56,110
여기 밖에서 취재할 겁니다
895
01:12:56,154 --> 01:12:57,329
그 양반들도 재판에
896
01:12:57,373 --> 01:12:58,852
도움이 될 거예요
897
01:12:58,896 --> 01:13:01,507
어떤 조사를 하시려는 겁니까?
898
01:13:01,551 --> 01:13:02,682
재판에서 증인으로 나설
899
01:13:02,726 --> 01:13:04,467
목격자를 찾고 있어요
900
01:13:07,731 --> 01:13:10,473
- 여깁니다
- 네, 오셨군요
901
01:13:10,516 --> 01:13:11,996
이 분은 미즈 머독
902
01:13:12,039 --> 01:13:13,954
브래들리 부인
903
01:13:13,998 --> 01:13:15,739
미즈 터너, 미스터 부커
904
01:13:15,782 --> 01:13:17,828
뵙게 되어 기쁩니다, 부인
905
01:13:17,871 --> 01:13:19,525
얘는 제 아들 대럴입니다
906
01:13:19,569 --> 01:13:21,222
제 아내 '멀리'입니다
907
01:13:21,266 --> 01:13:23,703
뵙게 되어 너무 반갑습니다, 브래들리 부인
908
01:13:24,356 --> 01:13:25,270
미스터 카선
909
01:13:27,272 --> 01:13:28,229
부인, 괜찮으세요?
910
01:13:29,056 --> 01:13:31,015
여기는 '앰지 히어'
911
01:13:31,058 --> 01:13:32,364
흑인 권익을 위한
912
01:13:32,408 --> 01:13:34,627
지역협의회 의장이십니다
913
01:13:34,671 --> 01:13:37,587
그리고 저는 닥터 씨어도어 하워드입니다
914
01:13:37,630 --> 01:13:41,068
마운드 바이우에 오신 걸 환영합니다
브래들리 부인
915
01:13:42,635 --> 01:13:44,942
- 미스터 카선
- 네
916
01:13:44,985 --> 01:13:48,772
한 말씀 드리면
부인이 여기 오셔서
917
01:13:50,251 --> 01:13:52,471
우리가 얼마나 기쁜지 모르겠습니다
918
01:13:53,603 --> 01:13:54,647
감사합니다
919
01:13:54,691 --> 01:13:55,692
감사합니다
920
01:13:57,433 --> 01:13:59,435
뭐 좀 마시겠어요?
921
01:14:03,090 --> 01:14:04,352
당신 방식처럼
922
01:14:04,396 --> 01:14:06,180
돈을 막 쓰려는 사람은 많지 않을 거예요
923
01:14:06,224 --> 01:14:08,313
자유를 위한 싸움에선
924
01:14:08,356 --> 01:14:10,750
돈이 필요합니다
925
01:14:12,230 --> 01:14:13,361
우린 돈이 필요합니다
926
01:14:14,711 --> 01:14:17,496
돈이 있어야 투표를 하고
927
01:14:18,454 --> 01:14:19,977
재판에서 증언하는
928
01:14:20,020 --> 01:14:21,892
헌법적 권리를 행사하는 흑인들을
929
01:14:21,935 --> 01:14:24,677
지킬 수 있습니다
930
01:14:28,115 --> 01:14:30,814
놈들이 보를 뺏어가기 전까지
931
01:14:30,857 --> 01:14:32,380
난 시카고에서 정말 잘 살았어요
932
01:14:35,035 --> 01:14:36,472
보와 나, 내 일
933
01:14:36,515 --> 01:14:38,343
가족, 친구들 말고
934
01:14:39,605 --> 01:14:41,607
세상이 어떤지 생각해본 적이 별로 없어요
935
01:14:46,177 --> 01:14:48,005
브래들리 부인
재판이 끝나면 어떻게 하실지
936
01:14:48,048 --> 01:14:49,485
생각해보셨어요?
937
01:14:51,312 --> 01:14:52,966
재판 끝난 후에요?
938
01:14:53,010 --> 01:14:54,664
제 생각으로는
939
01:14:54,707 --> 01:14:57,014
전미흑인지위향상협회 일을 하시면 어떨까 싶은데요
940
01:14:57,057 --> 01:14:59,973
아님 우리 지역 지부 일을 하시든지요
941
01:15:00,017 --> 01:15:04,587
부인 이야기는
이 나라가 들었던 어떤 이야기보다
942
01:15:04,630 --> 01:15:08,329
흑인 인권 보장이 시급하다는 것을
웅변합니다
943
01:15:08,373 --> 01:15:09,853
제 이야기를 공유하는 것은
944
01:15:09,896 --> 01:15:14,205
그 범죄자들이 자기 악행에 대해
응분의 대가를 받도록 하기 위해서예요
945
01:15:14,248 --> 01:15:16,120
저도 그렇습니다
946
01:15:16,163 --> 01:15:19,645
그러나 나는 정의가 실현될지 회의적입니다
947
01:15:19,689 --> 01:15:23,519
재판 중인 소위 그 두 '사람'들과
948
01:15:23,562 --> 01:15:26,957
12명의 배심원단은 똑같은 것들이라서요
949
01:15:30,569 --> 01:15:33,703
그러니 우리의 싸움과 부인의 이야기는
950
01:15:35,531 --> 01:15:41,145
단 하나의 평결로 끝나지 않을 것이고
계속되어야 합니다
951
01:15:46,411 --> 01:15:48,456
브래들리 부인
952
01:17:02,792 --> 01:17:04,010
저분이 애엄마야!
953
01:17:04,881 --> 01:17:06,404
비켜주시죠
954
01:17:06,447 --> 01:17:08,580
브래들리 부인
왜 여기 오셨습니까?
955
01:17:08,624 --> 01:17:10,103
- 브래들리 부인
- 브래들리 부인!
956
01:17:10,147 --> 01:17:11,583
제발 한말씀 해주시죠!
957
01:17:11,627 --> 01:17:13,193
- 증언하실 겁니까?
- 부탁합니다
958
01:17:13,237 --> 01:17:14,107
- 뭔가 말씀 해주셔야죠
- 브래들리 부인
959
01:17:14,151 --> 01:17:15,456
매미?
960
01:17:15,500 --> 01:17:16,414
괜찮아요, 아빠
961
01:17:19,460 --> 01:17:21,245
전 확증하기 위해 여기 왔습니다...
962
01:17:24,857 --> 01:17:27,077
뭐하는 짓이야?
963
01:17:27,991 --> 01:17:29,340
안으로 들어가자
964
01:17:42,135 --> 01:17:43,136
아니다
965
01:17:57,411 --> 01:17:58,674
어떻게 이럴 수 있어요?
966
01:18:03,983 --> 01:18:05,071
별거 아니다, 매미
967
01:18:15,995 --> 01:18:16,996
가시죠!
968
01:18:36,886 --> 01:18:37,887
'앰지'
969
01:18:42,065 --> 01:18:44,763
브래들리 부인,
이 분은 '루비 헐리'십니다
970
01:18:44,807 --> 01:18:46,373
이분도 우리 편이시죠
971
01:18:46,417 --> 01:18:48,811
뵙게 되어 영광입니다, 브래들리 부인
972
01:18:48,854 --> 01:18:51,117
감사합니다
973
01:18:51,161 --> 01:18:52,423
고맙습니다,
만나서 반갑습니다
974
01:18:52,466 --> 01:18:53,772
제가 더 고맙죠
975
01:18:53,816 --> 01:18:54,947
- 부인과 함께 할 것입니다
- 감사합니다
976
01:18:54,991 --> 01:18:56,253
- 이쪽으로요
- 감사합니다
977
01:18:56,296 --> 01:18:57,863
- 고맙습니다
- 별 말씀을요
978
01:19:01,519 --> 01:19:02,433
이봐, 깜둥이들아!
979
01:19:03,826 --> 01:19:05,828
내가 니들하고 깜둥이 기자들
980
01:19:05,871 --> 01:19:07,699
좌석 8개쯤 저기에 비워뒀어
981
01:19:08,439 --> 01:19:09,614
나머지는 서서 봐야 할 거야
982
01:19:10,615 --> 01:19:11,529
당신이 매미?
983
01:19:14,488 --> 01:19:15,751
이게 뭐죠?
984
01:19:15,794 --> 01:19:18,188
빌어먹을 소환장이다
985
01:19:18,231 --> 01:19:20,756
니들 시건방진 깜둥이들 읽을 수 있잖아
986
01:19:20,799 --> 01:19:23,497
매미?
저 사람 가까이 오게 두지 마라
987
01:19:23,541 --> 01:19:24,498
무시해버려
988
01:19:25,543 --> 01:19:27,414
아, 제임스 힉스 씨도 와 계시네요
989
01:19:27,458 --> 01:19:29,416
저분이랑 다른 기자들이랑 같이 앉죠
990
01:19:30,809 --> 01:19:32,637
검찰측과는 얘기해보셨어요?
991
01:19:32,680 --> 01:19:34,900
딱 한 번, 전화로요
992
01:19:34,944 --> 01:19:36,467
잠시 동안이었죠
993
01:19:36,510 --> 01:19:38,948
다행히 오래 안 걸리니까
나중에 봅시다
994
01:19:38,991 --> 01:19:40,819
미스터 스미스
995
01:19:40,863 --> 01:19:42,429
브래들리 부인입니다
996
01:19:42,473 --> 01:19:43,387
매미
997
01:19:48,871 --> 01:19:49,959
- 음
- 가시죠
998
01:19:52,657 --> 01:19:54,528
일동 기립!
999
01:19:54,572 --> 01:19:58,097
커티스 스웽고 판사 각하께서
재판을 주관하십니다
1000
01:20:00,752 --> 01:20:01,797
착석해주십쇼
1001
01:20:05,757 --> 01:20:07,150
재판 진행 중에
1002
01:20:07,193 --> 01:20:09,282
사진은 못 찍습니다
1003
01:20:09,326 --> 01:20:14,461
집행관,
배심원들 들어와 앉게 해요
1004
01:20:14,505 --> 01:20:18,857
코카콜라 좀 갖다줘요
알았소?
1005
01:20:36,962 --> 01:20:38,921
재판장님, 검찰측은
1006
01:20:38,964 --> 01:20:41,140
에멧 틸 살인 사건에 대한
1007
01:20:41,184 --> 01:20:43,142
또 다른 목격자가 있음을 파악했습니다
1008
01:20:43,186 --> 01:20:45,014
검찰측은 목격자를 소환하기 위해
1009
01:20:45,057 --> 01:20:46,798
휴정을 요청합니다
1010
01:20:48,278 --> 01:20:49,757
이의 있습니다, 재판장님!
1011
01:20:49,801 --> 01:20:52,760
재판장님,
휴정은 재판만 지연시킵니다
1012
01:20:52,804 --> 01:20:54,458
음
1013
01:20:54,501 --> 01:20:55,851
기각합니다
1014
01:20:55,894 --> 01:20:58,418
타당한 휴정 요청 같은데요
1015
01:20:59,419 --> 01:21:01,160
감사합니다, 재판장님
1016
01:21:01,204 --> 01:21:02,640
다른 목격자를 찾도록
1017
01:21:02,683 --> 01:21:04,860
내일 아침까지 휴정합니다
1018
01:21:09,473 --> 01:21:11,605
본 법정은 휴정합니다
1019
01:21:11,649 --> 01:21:15,044
내일 오전 9시에 재판 재개합니다
1020
01:21:16,741 --> 01:21:17,960
법정 해산합니다!
1021
01:21:25,793 --> 01:21:28,535
멧거, 날 머니로 데려다줘요
1022
01:21:31,060 --> 01:21:33,366
알았어요, 그러죠
1023
01:21:57,200 --> 01:21:59,200
미시시피주 머니
1024
01:22:26,637 --> 01:22:28,204
여기가 그 곳이죠?
1025
01:22:30,641 --> 01:22:31,685
네, 부인
1026
01:22:33,470 --> 01:22:36,690
체포된 날부터
가게 문을 닫았대요
1027
01:22:41,043 --> 01:22:42,609
단골들 대부분 흑인이었답니다
1028
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
안녕, 엄마
잘 지내세요?
1029
01:25:15,621 --> 01:25:17,621
보고 싶어요
모제스 아저씨가...
1030
01:25:35,434 --> 01:25:38,089
니들 엄마가
재판 후에 니들도 시카고에 올 거라고
1031
01:25:38,133 --> 01:25:39,003
하시더구나
1032
01:25:40,831 --> 01:25:42,963
아빠 말씀이
여기 있으면 위험할 거래요
1033
01:25:51,494 --> 01:25:52,930
고맙다
1034
01:26:01,112 --> 01:26:02,244
죄송해요, 아줌마
1035
01:26:07,814 --> 01:26:08,728
정말 죄송해요
1036
01:26:13,951 --> 01:26:16,519
너희 다 이런 일은 생각도 못 했잖니
1037
01:26:19,478 --> 01:26:20,566
이리 와
1038
01:26:27,704 --> 01:26:28,922
괜찮아
1039
01:26:30,402 --> 01:26:31,490
그럼
1040
01:26:41,065 --> 01:26:42,545
아빠는 어디 계시니?
1041
01:27:09,920 --> 01:27:10,921
앉지 그러니?
1042
01:27:15,404 --> 01:27:16,666
조카들 봤어요
1043
01:27:19,973 --> 01:27:21,845
걔들 니 얼굴 보는 게 힘들었을 거야
1044
01:27:27,938 --> 01:27:28,939
앉거라
1045
01:27:41,560 --> 01:27:43,693
그자들이 보를 데려간 밤에도
1046
01:27:43,736 --> 01:27:44,781
집에 엽총이 있었어요?
1047
01:27:48,350 --> 01:27:52,484
그날 밤 무슨 일이 있었는지
네게 설명해주고 싶었다
1048
01:27:52,528 --> 01:27:54,007
그건 말씀해 주셨어요
1049
01:27:54,051 --> 01:27:55,748
백인들이 와서
1050
01:27:55,792 --> 01:27:57,184
- 문을 두드렸다, 매미
- 알아요
1051
01:27:57,228 --> 01:27:58,142
총을 갖고 있었어
1052
01:27:58,185 --> 01:27:59,709
고모부도 총이 있었잖아요!
1053
01:28:03,190 --> 01:28:06,411
그자들이 우리 애를 납치하는데
아무 것도 안 하시면서
1054
01:28:06,455 --> 01:28:08,108
얼마나 오래 서 계셨던 거예요?
1055
01:28:08,152 --> 01:28:09,153
놈들을 쐈다면
1056
01:28:09,196 --> 01:28:11,851
놈들은 우리 식구 전부 몰살했을 거야
1057
01:28:11,895 --> 01:28:14,637
머니의 모든 흑인을 죽이려 들었을 거야
1058
01:28:18,249 --> 01:28:19,555
우리는 여기서 살아야 한다, 매미
1059
01:28:21,470 --> 01:28:22,993
보보가 그 백인 여자에게 말을 걸었을 때
1060
01:28:23,036 --> 01:28:24,951
우리 애들이랑 같이 있었다
1061
01:28:24,995 --> 01:28:26,475
여기서 그게 무슨 뜻인지 너도 알잖니?
1062
01:28:26,518 --> 01:28:29,042
보보가 그렇게 당한 걸
보보 탓 하지 마세요!
1063
01:28:29,086 --> 01:28:31,480
보보 탓을 하는 게 아냐!
1064
01:28:42,795 --> 01:28:44,536
그날 밤 난 선택을 해야 했다
1065
01:28:45,537 --> 01:28:47,670
빨리 선택해야 했어
1066
01:28:50,455 --> 01:28:52,718
그리고 내 애가 아니라 고모부 식구들을 선택하셨군요
1067
01:28:52,762 --> 01:28:56,722
그날 밤 그 백인 두 놈만
총을 든 게 아니였다
1068
01:28:58,376 --> 01:29:02,075
흑인들이 자신과 같은 공기를 마시는 걸 보느니
1069
01:29:02,119 --> 01:29:04,730
죽는 걸 보고 싶어하는 백인들 다 총을 든 거야
1070
01:29:04,774 --> 01:29:07,646
이 마을의 보안관, 판사 전부
1071
01:29:07,690 --> 01:29:09,953
그날 밤 우리집 문을 두드린 거야
1072
01:29:09,996 --> 01:29:14,131
총을 든 두 놈들보다
훨씬 더 많은 자들과 맞서고 있었어
1073
01:29:25,098 --> 01:29:27,100
걔는 내 유일한 아이였어요
1074
01:29:38,547 --> 01:29:39,548
안다
1075
01:29:57,261 --> 01:29:59,219
재판에서 증언하실 테니까
1076
01:30:01,483 --> 01:30:03,049
재판 후에 여길 뜨시려는 건가요?
1077
01:30:07,184 --> 01:30:10,970
머니에서
백인을 나쁘게 말하고 살아남은
1078
01:30:13,016 --> 01:30:14,278
흑인은 없었다
1079
01:30:56,494 --> 01:30:57,713
그 집이야
1080
01:30:57,756 --> 01:30:59,932
애가 달려도
도망치지 못 하게 해
1081
01:30:59,976 --> 01:31:01,238
앰지, 여기야
1082
01:31:10,247 --> 01:31:11,335
루비, 소리 너무 커
1083
01:31:11,378 --> 01:31:12,467
겁먹고 달아나겠어
1084
01:31:16,601 --> 01:31:18,124
'윌리' 건들지 말라 했잖소
1085
01:31:18,168 --> 01:31:19,952
안에서 이야기 하죠
1086
01:31:19,996 --> 01:31:21,693
얘는 아무 것도 못 봤소!
1087
01:31:21,737 --> 01:31:24,043
나오라 하세요 아님 우리 들어갑니다
1088
01:31:24,087 --> 01:31:26,045
당신들 때문에 우리 손주 죽을 거요
1089
01:31:29,571 --> 01:31:31,573
야, 야!
1090
01:31:36,708 --> 01:31:37,796
어서, 서둘러!
1091
01:32:08,044 --> 01:32:09,175
또 달아날 수도 있으니까
1092
01:32:09,219 --> 01:32:10,612
여기 있게 해야 해
1093
01:32:10,655 --> 01:32:13,049
도망 안 가요
1094
01:32:13,092 --> 01:32:15,355
그날 밤 본 거 증언할게요
1095
01:32:15,399 --> 01:32:17,053
조부모님들은?
1096
01:32:18,054 --> 01:32:19,098
그분들도
1097
01:32:19,142 --> 01:32:20,665
그 헛간에서 나는 소리 들으셨어?
1098
01:32:20,709 --> 01:32:23,625
안 돼요, 그분들껜
그분들이 거기 휘말리지 않게 할 거라고 약속했어요
1099
01:32:23,668 --> 01:32:25,278
그분들도 증언하시면
1100
01:32:25,322 --> 01:32:27,542
니 가족 안전은 물론 미래도 우리가 보장할 거야
1101
01:32:27,585 --> 01:32:28,891
그러니 걱정할 게 없단다, 애야
1102
01:32:30,196 --> 01:32:31,197
알았지?
1103
01:32:32,372 --> 01:32:34,244
이름은 '윌리 리드'
1104
01:32:34,287 --> 01:32:36,333
J.W. 브라더 농장 노동자입니다
1105
01:32:37,595 --> 01:32:39,466
목격자입니다
1106
01:32:39,510 --> 01:32:41,251
그 농장에서 사는데
1107
01:32:41,294 --> 01:32:43,340
거기가 J.W.와 로이 브라이언트와 다른 노무자들이
1108
01:32:43,383 --> 01:32:45,603
에멧을 끌고가는 것을 본 곳과 가깝습니다
1109
01:32:45,647 --> 01:32:48,475
윌리의 가족도 밀럼 농장에서 일해서
1110
01:32:48,519 --> 01:32:50,913
그날 밤 많은 소리를 들었죠
1111
01:32:50,956 --> 01:32:52,654
다른 사람들도 있었다구요?
1112
01:32:54,743 --> 01:32:57,223
이런 말씀 드려 저도 괴롭지만
1113
01:32:57,267 --> 01:33:00,313
흑인들 몇 사람도 연루돼 있습니다
1114
01:33:03,795 --> 01:33:06,276
흑인들도 이런 짓을 했다구요?
1115
01:33:06,319 --> 01:33:08,104
그들도 밀럼과 브라이언트 밑에서 일하죠
1116
01:33:08,147 --> 01:33:10,454
브라이언트가 돈을 주고
읍내를 빠져나가도록 했어요
1117
01:33:11,368 --> 01:33:12,369
어떻게...
1118
01:33:16,634 --> 01:33:18,984
아줌마가 매줄게요
1119
01:33:27,297 --> 01:33:30,300
당신이 하려는 일
1120
01:33:31,867 --> 01:33:32,998
정말 뜻깊은 일이에요
1121
01:33:38,003 --> 01:33:39,265
고마워요
1122
01:33:42,225 --> 01:33:43,400
고마워요
1123
01:33:44,531 --> 01:33:45,663
옳은 일을 하는 거죠
1124
01:33:55,978 --> 01:33:57,457
자 이거 신어라
1125
01:34:28,663 --> 01:34:30,882
멧거가 몸 성히 집에 오지 않으면
1126
01:34:30,926 --> 01:34:32,362
잠을 잘 수가 없어요
1127
01:34:36,322 --> 01:34:37,584
부인 정말 뵙고 싶었어요
1128
01:34:39,021 --> 01:34:41,197
아드님 모습을 공개하신 것...
1129
01:34:41,240 --> 01:34:44,417
지금 하고 계시는 것, 그게 다...
1130
01:34:44,461 --> 01:34:46,811
어머니라면 마땅히 해야 할 일인데요
1131
01:34:49,509 --> 01:34:50,510
네
1132
01:34:51,903 --> 01:34:53,426
아드님 몇 살이세요?
1133
01:34:53,470 --> 01:34:55,951
두 살이요
1134
01:34:58,475 --> 01:34:59,998
'잭슨'시에서부터 아들하고 딸을
1135
01:35:00,042 --> 01:35:01,739
거의 데리고 다니지 못 했지만
1136
01:35:03,523 --> 01:35:04,916
요즘 어떻게든
1137
01:35:04,960 --> 01:35:06,613
가족이 함께 있을 수 있게 애써요
1138
01:35:10,400 --> 01:35:11,923
우리 친구 '라마르 스미스'와 '리' 목사님이
1139
01:35:11,967 --> 01:35:14,056
무슨 변을 당하셨는지 아시죠?
1140
01:35:14,099 --> 01:35:16,101
그래요
1141
01:35:17,494 --> 01:35:19,061
멧거와 저 그분들과 같이 일했어요
1142
01:35:20,671 --> 01:35:22,891
좋은 일이었어요
1143
01:35:22,934 --> 01:35:24,457
미시시피에서 처음으로
1144
01:35:24,501 --> 01:35:26,329
많은 흑인들이 투표할 수 있도록 했어요
1145
01:35:27,939 --> 01:35:30,681
그래서 우리가 테러의 표적이 된 거죠
1146
01:35:40,256 --> 01:35:42,693
전...
1147
01:35:45,870 --> 01:35:48,830
우리가 흑인들을 위해
올바른 일을 하고 있다 믿어요
1148
01:35:49,961 --> 01:35:51,006
정말로요
1149
01:35:54,226 --> 01:35:56,446
그래도 우리 애들이
두려움 속에 살지 않았음 좋겠어요
1150
01:35:58,753 --> 01:35:59,928
멧거가 집에 오길 기다리는 매 순간
1151
01:35:59,971 --> 01:36:01,756
우리 모두가 너무 걱정돼요
1152
01:36:06,804 --> 01:36:08,501
에멧은 그냥 휴가를 가서
1153
01:36:08,545 --> 01:36:10,416
사촌들과 즐겁게 지내고 싶어했죠
1154
01:36:12,462 --> 01:36:14,856
이런 일이 있으리라곤 꿈에도 생각 못 했겠죠
1155
01:36:16,248 --> 01:36:22,167
걔도 여기가 얼마나 다른가 알고 있었지만
1156
01:36:22,211 --> 01:36:26,650
난 걔가 두려움에 짓눌리지 않도록 가르쳤죠
1157
01:36:29,044 --> 01:36:31,829
걔가 그냥 남자아이로 자랐으면 했거든요
1158
01:36:31,873 --> 01:36:34,527
어린 시절을 빼앗기지 않고 자랐으면 했죠
1159
01:36:37,574 --> 01:36:39,271
근데 어쨌든 일이 터져버렸네요
1160
01:36:59,857 --> 01:37:03,905
우리 할 수 있는 최선을 다 해요
1161
01:37:26,010 --> 01:37:27,510
탤러해차이 카운티
1162
01:37:33,630 --> 01:37:34,718
미스터 브라이언트를 아세요?
1163
01:37:38,809 --> 01:37:40,332
정육점을 운영하죠
1164
01:37:40,376 --> 01:37:41,551
흠
1165
01:37:41,594 --> 01:37:43,770
그럼 미스터 마일럼도 아시죠?
1166
01:37:46,817 --> 01:37:47,949
이름은 몰라요
1167
01:37:49,776 --> 01:37:51,430
하지만 그를 압니다
1168
01:37:51,474 --> 01:37:52,692
어떻게 알죠?
1169
01:37:55,478 --> 01:37:57,001
우리집 현관에 나타나서
1170
01:37:58,785 --> 01:38:00,657
한 손엔 플래시를
다른 손엔 권총을 들고
1171
01:38:00,700 --> 01:38:01,919
거기 서 있었습니다
1172
01:38:04,400 --> 01:38:05,880
그 다음은 어떻게 됐죠?
1173
01:38:24,768 --> 01:38:27,597
우리 가족을 총을 들이대며 위협했습니다
1174
01:38:30,339 --> 01:38:33,255
그리고 내 조카를 끌고 나가서
차를 타고 떠났습니다
1175
01:38:33,298 --> 01:38:34,952
검둥이!
1176
01:38:37,824 --> 01:38:40,958
그러면
1177
01:38:41,002 --> 01:38:45,223
미스터 마일럼을 다시 보면 알아보겠어요?
1178
01:38:56,843 --> 01:38:57,844
네, 검사님
1179
01:39:01,674 --> 01:39:03,198
알아볼 수 있습니다
1180
01:39:15,601 --> 01:39:17,125
저기 있습니다
1181
01:39:17,168 --> 01:39:18,996
.
1182
01:39:22,521 --> 01:39:24,175
검찰측 이상입니다
1183
01:39:26,656 --> 01:39:28,092
증인은 가도 됩니다
1184
01:39:30,268 --> 01:39:31,966
휴정합니다
1185
01:39:58,862 --> 01:40:00,211
뭘 들은 거 같아요?
1186
01:40:03,736 --> 01:40:06,522
헛간에서
고함과 맞는 소리가 나오는 걸
1187
01:40:07,784 --> 01:40:08,915
들었습니다
1188
01:40:10,265 --> 01:40:11,396
소년 같았어요
1189
01:40:13,355 --> 01:40:14,356
J.W. 마일럼을
1190
01:40:17,098 --> 01:40:18,403
봤어요
1191
01:40:19,796 --> 01:40:22,364
윗부분이 하얀 녹색 트럭도 봤습니다
1192
01:40:25,062 --> 01:40:26,281
그 사람들 차를 타고 떠나려는데
1193
01:40:26,324 --> 01:40:29,980
백인 두 명이 운전석에 있었고
1194
01:40:30,024 --> 01:40:31,634
흑인 세 명이 적재함에 있었는데
1195
01:40:33,375 --> 01:40:35,246
시체 옆에 앉아 있었습니다
1196
01:40:35,290 --> 01:40:36,943
증인이 들은 거 확신합니까?
1197
01:40:36,987 --> 01:40:38,119
네, 변호사님
1198
01:40:38,162 --> 01:40:39,946
흥, 증인이 그런 걸 들었는데도
1199
01:40:39,990 --> 01:40:43,298
왜 도와달라고 소리치지 않았습니까?
1200
01:40:47,389 --> 01:40:48,390
난...
1201
01:40:51,741 --> 01:40:53,177
난...
1202
01:40:53,221 --> 01:40:54,222
그럴 수 없었습니다
1203
01:40:55,397 --> 01:40:56,615
이상 질문 없습니다
1204
01:41:08,366 --> 01:41:09,367
가도 좋아요
1205
01:41:27,472 --> 01:41:29,605
발견된 시체가 에멧 틸이라고
1206
01:41:29,648 --> 01:41:31,085
공인하셨습니까?
1207
01:41:31,128 --> 01:41:32,825
아뇨, 그러지 못 했습니다
1208
01:41:32,869 --> 01:41:35,350
그냥 신원미상 시체라고 했죠
1209
01:41:35,393 --> 01:41:38,701
그 시체가 백인인지 흑인인지도
분간할 수 없었습니다
1210
01:41:38,744 --> 01:41:39,919
감사합니다, 스트라이더 보안관님
1211
01:41:39,963 --> 01:41:41,138
가셔도 좋습니다
1212
01:41:44,663 --> 01:41:45,969
솔직한 의견을 말해줄까요?
1213
01:41:46,012 --> 01:41:48,363
난 그 애 어미와 전미흑인지위향상협회가
1214
01:41:48,406 --> 01:41:51,105
이 모든 걸 꾸몄다고 생각해요
1215
01:41:51,148 --> 01:41:52,628
감사합니다, 스트라이더 보안관
1216
01:41:54,369 --> 01:41:56,066
걔 어딘가에서 살아 있을 걸요
1217
01:42:38,239 --> 01:42:39,283
매미...
1218
01:42:42,373 --> 01:42:44,332
에멧 틸이라 불리는
1219
01:42:44,375 --> 01:42:46,247
아들이 있었죠?
1220
01:42:47,857 --> 01:42:49,119
네, 검사님
1221
01:42:49,163 --> 01:42:50,947
에멧은 몇 살이었죠?
1222
01:42:50,990 --> 01:42:53,123
14살이었습니다
1223
01:42:53,167 --> 01:42:54,733
애 아버지는 생존해 있어요?
1224
01:42:55,386 --> 01:42:56,605
아니오
1225
01:42:56,648 --> 01:42:58,998
군 복무 중 죽었습니다
1226
01:42:59,042 --> 01:43:00,609
부인의 남편
1227
01:43:00,652 --> 01:43:03,177
에멧 틸의 아버지가 해외에서 전사한 후
1228
01:43:03,220 --> 01:43:05,614
그 유품들이 부인께 전해졌나요?
1229
01:43:05,657 --> 01:43:06,745
네
1230
01:43:08,486 --> 01:43:09,922
이제 내가 부인께
1231
01:43:11,185 --> 01:43:14,231
반지를 하나 건넬 텐데
1232
01:43:14,275 --> 01:43:18,409
이거에는 1943년 5월 25일이란 날짜와 함께
1233
01:43:18,453 --> 01:43:20,063
L.T.라는 이니셜이 새겨져 있습니다
1234
01:43:20,106 --> 01:43:22,108
이 반지가 유품이 맞습니까?
1235
01:43:22,979 --> 01:43:24,023
네
1236
01:43:25,242 --> 01:43:26,548
그게
1237
01:43:26,591 --> 01:43:28,811
에멧이 미시시피로 올 때 끼고 온 반지죠?
1238
01:43:29,812 --> 01:43:30,900
그렇습니다
1239
01:43:32,597 --> 01:43:36,384
매미, 법정과 배심원단에게
1240
01:43:37,298 --> 01:43:38,734
장례식장에서
1241
01:43:38,777 --> 01:43:41,171
당신이 본 시신을
1242
01:43:41,215 --> 01:43:43,826
에멧 틸로 확신할 수 있는지
1243
01:43:43,869 --> 01:43:45,958
분명히 말씀해주시면 좋겠습니다
1244
01:43:47,264 --> 01:43:48,309
확신할 수 있습니다
1245
01:43:55,359 --> 01:43:58,536
엄마라야 알 수 있는 것을
설명하긴 어렵습니다
1246
01:44:00,582 --> 01:44:01,626
부탁합니다
1247
01:44:08,285 --> 01:44:11,114
엄마가 되자 처음 깨달은 것은
1248
01:44:11,941 --> 01:44:14,248
손이 쉴 틈이 없다는 거였습니다
1249
01:44:14,291 --> 01:44:16,554
언제나요
1250
01:44:16,598 --> 01:44:20,210
어르고, 안아주고, 흔들어주고
언제나 정신이 없었습니다
1251
01:44:20,732 --> 01:44:22,299
한 손으로 끌어안고
1252
01:44:22,343 --> 01:44:24,345
다른 손으로 먹여야 했어요
1253
01:44:25,955 --> 01:44:28,087
자리에 누일 때가 되면
1254
01:44:28,131 --> 01:44:30,220
자기 자리를 찾아 여기저기 헤집어
1255
01:44:31,352 --> 01:44:33,223
그 애를 온통 어루만져야 했죠
1256
01:44:33,832 --> 01:44:36,182
몸 뼈마디 전부 다요
1257
01:44:36,226 --> 01:44:40,186
눈을 감고도 내 손은 걔를 알아봐요
1258
01:44:40,230 --> 01:44:41,536
왁자한 방 안에서도
1259
01:44:41,579 --> 01:44:42,928
걔 웃음 소리를 들을 있는 것처럼요
1260
01:44:44,365 --> 01:44:47,846
여러분이 누군가 속속들이 아는 것과
같은 겁니다
1261
01:45:00,729 --> 01:45:04,385
시신을 보고 먼저 손을 그 발에 대 봤어요
1262
01:45:06,256 --> 01:45:07,605
그 다음
1263
01:45:08,824 --> 01:45:10,347
무릎에도요
1264
01:45:12,871 --> 01:45:14,743
손가락으로 머리 선을 어루만지다
1265
01:45:16,875 --> 01:45:20,618
눈꺼풀 주름과 닿았어요
1266
01:45:22,185 --> 01:45:26,189
틀림없는 우리 애였습니다
1267
01:45:28,583 --> 01:45:30,976
부풀어올라 엉망이 됐지만
1268
01:45:32,282 --> 01:45:33,805
제가 키우고 사랑했던
1269
01:45:33,849 --> 01:45:35,764
우리 아이였습니다
1270
01:45:37,069 --> 01:45:39,637
그 무엇도, 그 누구도
그 애를 감출 수 없어요
1271
01:45:41,987 --> 01:45:43,424
엄마라면 알죠
1272
01:45:45,034 --> 01:45:46,644
여러분 어머니도 아실 겁니다
1273
01:45:47,776 --> 01:45:48,864
나도 알았어요
1274
01:45:48,907 --> 01:45:53,695
내 아들 에멧 틸이라는 걸 알았어요
1275
01:45:54,522 --> 01:45:56,088
어떤 의심의 여지 없이요
1276
01:45:59,048 --> 01:46:00,745
감사합니다
1277
01:46:02,399 --> 01:46:04,923
감사합니다, 브래들리 부인
1278
01:46:04,967 --> 01:46:07,491
우리 모두 들어야 할 말씀임을 믿습니다
1279
01:46:12,278 --> 01:46:13,410
매미?
1280
01:46:13,454 --> 01:46:14,455
에멧 틸의 아버지가
1281
01:46:14,498 --> 01:46:16,457
죽은 날짜를 혹시 기억하세요?
1282
01:46:16,500 --> 01:46:20,156
네
1945년 7월 2일입니다
1283
01:46:20,199 --> 01:46:21,505
어디서 죽은 거죠?
1284
01:46:21,549 --> 01:46:22,724
유럽에서요
1285
01:46:24,116 --> 01:46:26,380
에멧 틸이 보험에 들었습니까?
1286
01:46:27,381 --> 01:46:28,556
어...
1287
01:46:28,599 --> 01:46:30,296
네
1288
01:46:30,340 --> 01:46:32,473
보험료는 얼마였죠?
1289
01:46:32,516 --> 01:46:35,824
2주에 10센트, 15센트였습니다
1290
01:46:35,867 --> 01:46:39,001
400달러 정도 납입했습니다
1291
01:46:39,044 --> 01:46:40,872
400달러요?
1292
01:46:42,483 --> 01:46:44,441
보험금은 누구에게 지급되죠?
1293
01:46:44,485 --> 01:46:46,965
이의 있습니다, 재판장님
1294
01:46:47,009 --> 01:46:48,532
기각합니다
1295
01:46:48,576 --> 01:46:50,534
증인은 질문에 답변하세요
1296
01:46:51,883 --> 01:46:53,972
하나는 제가 수익자구요
1297
01:46:54,016 --> 01:46:55,583
다른 건 제 어머니가 수익자입니다
1298
01:46:56,932 --> 01:46:57,976
에멧이 시카고에서
1299
01:46:58,020 --> 01:46:59,413
문제를 일으키거나 연루된 적이 있습니까?
1300
01:47:00,501 --> 01:47:01,589
또래 애들과 다를 게 없습니다
1301
01:47:01,632 --> 01:47:02,938
소년원에 간 적 있습니까?
1302
01:47:02,981 --> 01:47:04,287
무슨 일로요?
1303
01:47:04,330 --> 01:47:05,331
없습니다
1304
01:47:06,768 --> 01:47:09,161
흑인 언론에 당신 말이 보도됐는데요
1305
01:47:09,205 --> 01:47:11,816
"에멧이 미시시피로 가기 전
1306
01:47:11,860 --> 01:47:13,122
백인을 모욕하면
1307
01:47:13,165 --> 01:47:14,515
길에서 무릎꿇고 용서를 구해야 한다고
1308
01:47:14,558 --> 01:47:16,342
몇 번씩 주의를 줬다"라고요
1309
01:47:16,386 --> 01:47:18,736
정확히 그런 말이 아닙니다
1310
01:47:18,780 --> 01:47:21,086
백인 여성을 모욕하지 말라고
주의를 줬습니까?
1311
01:47:21,130 --> 01:47:24,002
백인들에 대해 일반적인 말을 했을 뿐입니다
1312
01:47:24,046 --> 01:47:25,613
당신 아들에게 미시시피에 있는 동안
1313
01:47:25,656 --> 01:47:27,179
어떻게 조심하고 처신해야 하는지
1314
01:47:27,223 --> 01:47:28,311
주의를 줬습니까?
1315
01:47:28,354 --> 01:47:29,573
몇 번씩요
1316
01:47:29,617 --> 01:47:31,967
몇 번이나요!
우리에게 똑같이 말해보시죠
1317
01:47:32,010 --> 01:47:33,882
내가 말한 것을 당신들께
1318
01:47:33,925 --> 01:47:35,100
그대로 말씀드리죠
1319
01:47:35,144 --> 01:47:36,711
어떤 식으로 여기로 왔든
1320
01:47:36,754 --> 01:47:39,757
다른 생활방식에 적응해야 할 거야
1321
01:47:39,801 --> 01:47:41,890
어떻게, 누구에게 말해야 할지
1322
01:47:41,933 --> 01:47:43,500
조심 또 조심하거라
1323
01:47:43,544 --> 01:47:47,069
"네, 선생님" 그리고 "아니오, 부인"이라고
말하는 걸 언제나 잊지 말거라
1324
01:47:47,112 --> 01:47:49,463
백인들과 말썽이 생긴 곳에서
1325
01:47:49,506 --> 01:47:50,899
돌발적인 사고가 일어나면
1326
01:47:50,942 --> 01:47:52,509
이것을 기억해야 한다고 당부했죠
1327
01:47:52,553 --> 01:47:54,468
백인들 앞에서 몸을 낮추고
1328
01:47:54,511 --> 01:47:56,470
무릎을 꿇어야 한다면
1329
01:47:56,513 --> 01:47:59,690
망설이지 말고 그렇게 하라고 당부했죠
1330
01:47:59,734 --> 01:48:02,911
예컨대 길거리에서 누군가와 부딪치면
1331
01:48:02,954 --> 01:48:05,304
적대적으로 돌변할 수 있으니까
1332
01:48:05,348 --> 01:48:08,090
어떤 문제에 휘말리지 않도록
1333
01:48:08,133 --> 01:48:11,136
선뜻 자세를 낮춰야 한다고 당부했어요
하지만...
1334
01:48:12,224 --> 01:48:13,399
하지만 뭐죠?
1335
01:48:14,662 --> 01:48:18,317
아이고, 난 걔를 14년 동안 사랑으로 키웠어요
1336
01:48:18,361 --> 01:48:22,017
그래서 이곳의 '혐오'에 대해 급하게 경고했지만
그게 에멧에겐 절실하지 않았을 테죠
1337
01:48:23,540 --> 01:48:24,933
이제 당신 아들의 사진이라 주장하는 것을
1338
01:48:24,976 --> 01:48:26,412
보여주겠습니다
1339
01:48:29,328 --> 01:48:33,811
이 사진은 크리스마스 이틀 후
집에서 찍은 겁니다
1340
01:48:33,855 --> 01:48:36,074
그럼 이것은 어떤 건지
법정과 배심원들께 말해보시죠
1341
01:48:38,294 --> 01:48:41,602
이 사진은 미시시피주가 죽은 우리 아들을
1342
01:48:41,645 --> 01:48:45,431
시카고로 돌려 보낸 후 찍은 겁니다
1343
01:48:49,087 --> 01:48:50,349
더 이상 질문 없습니다
1344
01:48:52,308 --> 01:48:53,788
검찰측 질문 없습니까?
1345
01:48:55,616 --> 01:48:56,791
없습니다
1346
01:48:59,445 --> 01:49:00,925
휴정합니다
1347
01:49:06,801 --> 01:49:08,193
저들이...
1348
01:49:08,237 --> 01:49:10,935
내 아들을 다시 죽였다구
1349
01:49:19,596 --> 01:49:20,684
음
1350
01:50:02,030 --> 01:50:04,467
배심원단은 배심원실로 자리를 옮겨주시겠습니까?
1351
01:50:07,601 --> 01:50:10,429
머니의 그 가게에서 있었던 사건에 대한
1352
01:50:10,473 --> 01:50:13,345
오늘 여기서의 증언은
1353
01:50:13,389 --> 01:50:14,608
본 사건과 무관합니다
1354
01:50:15,783 --> 01:50:17,001
재판장님,
1355
01:50:17,045 --> 01:50:19,700
법정 기록 때문인데
1356
01:50:19,743 --> 01:50:21,963
증언을 계속 들어도 되겠습니까?
1357
01:50:22,006 --> 01:50:23,312
어, 재판장님...
1358
01:50:23,355 --> 01:50:24,705
앉으시죠
1359
01:50:25,880 --> 01:50:28,665
브라이언트 부인이 원하신다면
1360
01:50:28,709 --> 01:50:32,147
부인 입장에서 상황을 들어봐도 괜찮을 텐데요
1361
01:50:32,190 --> 01:50:34,453
젠장, 누구나 자기 입장이란 게 있잖소
1362
01:50:34,497 --> 01:50:36,238
잘 하실 수 있겠죠, 부인?
1363
01:50:44,725 --> 01:50:45,987
브라이언트 부인,
1364
01:50:46,988 --> 01:50:49,164
1955년 8월 24일 수요일 밤
1365
01:50:49,207 --> 01:50:53,559
가게에 누군가와 같이 계셨나요?
1366
01:50:55,823 --> 01:50:57,085
혼자 있었어요
1367
01:50:58,477 --> 01:51:00,915
하지만 아이들이 뒤쪽에 있었어요
1368
01:51:00,958 --> 01:51:02,481
살림방에요
1369
01:51:03,831 --> 01:51:06,094
그때가 몇 시였죠?
1370
01:51:06,137 --> 01:51:07,399
해 진 후였어요
1371
01:51:08,879 --> 01:51:09,924
혼자서
1372
01:51:09,967 --> 01:51:12,230
밤시간에 아이들과 함께요
1373
01:51:12,274 --> 01:51:14,668
다음 무슨 일이 있었는지
법정에 말씀해주시죠
1374
01:51:16,974 --> 01:51:19,673
검둥이 남자가 가게 안으로 들어와서
1375
01:51:19,716 --> 01:51:21,849
사탕 매대 옆에 서 있었어요
1376
01:51:22,806 --> 01:51:24,590
부인은요?
1377
01:51:24,634 --> 01:51:27,115
저는 계산대 뒤에 있었습니다
1378
01:51:27,158 --> 01:51:29,900
찾는 게 있냐고 그 남자에게 물었죠
1379
01:51:29,944 --> 01:51:32,337
그러고 나서 부인은 그 남자에게 물건을 주었죠?
1380
01:51:32,381 --> 01:51:33,382
네
1381
01:51:35,123 --> 01:51:37,908
그 다음 뭘 하셨죠?
1382
01:51:37,952 --> 01:51:40,128
돈을 받으려고 손을 내밀었어요
1383
01:51:41,651 --> 01:51:43,218
손을 어떻게 내밀었는지
1384
01:51:43,261 --> 01:51:44,610
법정에 보여주시겠어요?
1385
01:51:46,395 --> 01:51:47,744
이렇게요
1386
01:51:47,788 --> 01:51:50,007
그 남자가 돈을 주었습니까?
1387
01:51:50,051 --> 01:51:51,966
아뇨,
그 남자는 제 손을 잡았어요
1388
01:51:53,228 --> 01:51:55,099
그 남자가 부인 손을 어떻게 움켜잡았는지
1389
01:51:55,143 --> 01:51:57,014
법정에 보여주겠어요?
1390
01:52:01,062 --> 01:52:02,890
그 남자가 손을 잡았을 때
1391
01:52:02,933 --> 01:52:05,370
세게 움켜잡았습니까, 가볍게 잡았습니까?
1392
01:52:05,414 --> 01:52:06,807
세게 움켜잡았어요
1393
01:52:09,113 --> 01:52:11,507
부인은 뭘 하셨는지 법정에 보여주시겠어요?
1394
01:52:11,550 --> 01:52:13,074
어떻게 손을 뿌리쳤습니까?
1395
01:52:18,601 --> 01:52:21,430
이렇게 손을 움찍거리며 뿌리쳤어요
1396
01:52:22,866 --> 01:52:26,740
그 남자가 부인 손을 움켜잡으면서
무슨 말을 했습니까?
1397
01:52:28,916 --> 01:52:31,527
- "데이트 할래, 자기?"라고 했습니다
- 흠
1398
01:52:32,789 --> 01:52:34,965
그자 손을 뿌리친 다음
1399
01:52:35,009 --> 01:52:36,401
어떻게 됐습니까?
1400
01:52:40,797 --> 01:52:42,886
가게 뒤쪽으로 돌아섰어요
1401
01:52:45,019 --> 01:52:46,890
그자는 도망갔나요?
1402
01:52:49,066 --> 01:52:51,025
아뇨
1403
01:52:51,068 --> 01:52:54,593
나를 쫓아왔어요
1404
01:52:54,637 --> 01:52:57,335
금전등록기 옆에서 날 붙잡았어요
1405
01:52:59,990 --> 01:53:04,299
브라이언트 부인,
법정을 위해 보여주시겠습니까?
1406
01:53:07,128 --> 01:53:08,216
네
1407
01:53:08,259 --> 01:53:09,391
좋습니다
1408
01:53:17,529 --> 01:53:19,967
부인 손을 잡아채
등 뒤로 해서 꼼짝 못하게 했죠?
1409
01:53:22,317 --> 01:53:23,927
네
1410
01:53:23,971 --> 01:53:26,712
그자 오른손이
부인 오른쪽 엉덩이를 더듬었죠?
1411
01:53:28,279 --> 01:53:29,672
여기요
1412
01:53:30,891 --> 01:53:32,327
그자가 뭐라 말했죠?
1413
01:53:34,590 --> 01:53:38,681
"날 무서워 할 필요 없어"라고
1414
01:53:38,724 --> 01:53:40,465
"전에도 백인 여자와 있어본 적 있어"라고 했어요
1415
01:53:41,684 --> 01:53:43,817
그다음 무슨 일이 있었죠?
1416
01:53:43,860 --> 01:53:46,123
또 다른 검둥이가 문으로 들어와서...
1417
01:53:47,995 --> 01:53:50,258
그만 가죠
1418
01:53:50,301 --> 01:53:51,520
평결 낭독할 때
1419
01:53:51,563 --> 01:53:52,738
다시 오시게요?
1420
01:53:52,782 --> 01:53:56,655
아뇨, 이제 미시시피를 떠야겠어요
1421
01:53:56,699 --> 01:53:58,005
평결은 어떡하구?
1422
01:53:59,267 --> 01:54:00,921
무슨 평결일지 알아요
1423
01:54:04,141 --> 01:54:06,535
대략 4시간의 숙의 끝에
1424
01:54:06,578 --> 01:54:08,798
배심원단은
1425
01:54:08,842 --> 01:54:11,018
'무죄' 평결을 내렸습니다
1426
01:54:11,061 --> 01:54:14,760
이렇게 피고 마일럼과 브라이언트는
자유의 몸이 되었습니다
1427
01:54:14,804 --> 01:54:16,545
마일럼과 브라이언트는 그들 편인 부인들과
1428
01:54:16,588 --> 01:54:20,070
웃고 미소 지으며 자신들의 승리를 축하했습니다
1429
01:54:20,114 --> 01:54:22,812
분명 행복한...
1430
01:54:56,150 --> 01:55:00,632
매미의 이야기가 세상을 바꿨습니다
1431
01:55:00,676 --> 01:55:04,027
그 이야기를 그녀 자신의 것이 아닌
우리 모두의 것으로 만든 용기가
1432
01:55:04,898 --> 01:55:06,247
그녀에게 있었기 때문입니다
1433
01:55:09,119 --> 01:55:12,427
매미, 당신과 함께 여기 설 수 있어 영광입니다
1434
01:55:14,255 --> 01:55:16,213
당신과 함께 싸울 수 있어 영광입니다
1435
01:55:16,257 --> 01:55:18,259
그래요, 그래!
1436
01:55:18,302 --> 01:55:23,612
미시즈 매미 틸-브래들리를 환영해주세요
1437
01:55:28,660 --> 01:55:30,097
이제 시작이에요
1438
01:55:39,933 --> 01:55:43,980
내 힘의 원천이자 존재의 근거인
1439
01:55:44,024 --> 01:55:46,026
주님께
1440
01:55:46,069 --> 01:55:47,941
영광을 돌리고 싶습니다
1441
01:55:49,377 --> 01:55:52,946
뉴욕 할렘에 계신 여러분 앞에 설 수 있도록
1442
01:55:52,989 --> 01:55:55,687
초대해주신 미스터 무티와 전미흑인지위향상협회에도
1443
01:55:55,731 --> 01:55:57,428
감사드립니다
1444
01:55:57,951 --> 01:55:59,691
네
1445
01:55:59,735 --> 01:56:02,694
미시시피 형사 재판 체제에서
1446
01:56:02,738 --> 01:56:05,959
내 아들의 짐승처럼 찢긴 시신은
아무 의미도 없었습니다
1447
01:56:06,002 --> 01:56:09,005
언제나처럼 그들이 희생자를 비난하는 동안
1448
01:56:09,049 --> 01:56:12,487
연방정부는 나태하게 방관했습니다
1449
01:56:12,530 --> 01:56:14,968
이 나라가 혐오로부터
1450
01:56:15,011 --> 01:56:16,795
흑인들을 지켜주지 못 한다면
1451
01:56:16,839 --> 01:56:19,102
미국은 해야 할 바를 하지 못 하고 있는 것입니다
1452
01:56:19,146 --> 01:56:20,712
아멘!
1453
01:56:20,756 --> 01:56:23,933
모두를 위한 자유도 자유 자체도 허사가 된 것입니다
1454
01:56:32,898 --> 01:56:36,728
한 달 전만 해도 내겐
시카고의 좋은 아파트,
1455
01:56:36,772 --> 01:56:41,516
좋은 직업, 착한 아이도 있었습니다
1456
01:56:41,559 --> 01:56:44,040
남부의 흑인들에게 뭔가 일어나도
1457
01:56:44,084 --> 01:56:47,870
"이런, 그건 내가 아니라 그 사람들 소관이지"라고
말했습니다
1458
01:56:47,913 --> 01:56:51,569
이제 나는 내가 얼마나 틀렸는지 압니다
1459
01:56:51,613 --> 01:56:53,963
내 아들에 대한 잔혹한 린치로 난 깨달았습니다
1460
01:56:54,007 --> 01:56:55,791
세상 어디에서나, 우리 누구나
1461
01:56:55,834 --> 01:56:57,140
당할 수 있는 일은
1462
01:56:57,184 --> 01:57:00,274
우리 모두가 해결해야 할 문제라는 것을 말입니다
1463
01:57:15,115 --> 01:57:16,681
당신 말이 옳아요, 자매!
1464
01:57:17,334 --> 01:57:18,596
옳아요
1465
01:57:19,554 --> 01:57:21,077
맞는 말씀입니다!
1466
01:57:21,121 --> 01:57:22,209
전적으로 공감해요!
1467
01:57:23,688 --> 01:57:25,342
맞아요, 맞아!
1468
02:01:37,400 --> 02:01:43,400
매미의 활동은 1957년 시민 권리 법령 통과로 귀결된 운동에 힘을 불어넣었다
1469
02:01:44,220 --> 02:01:53,220
그녀는 아이들을 가르치는 데 평생을 바쳤고 다른 한편
시민의 권리를 위한 싸움을 계속해 나갔다
1470
02:01:55,800 --> 02:02:00,800
멧거 에버스는 시민의 권리 운동의 걸출한 지도자가 될 것이었다
1471
02:02:01,850 --> 02:02:09,850
미시시피 재판 8년 후, 그는 자기 집 밖에서,
아내 멀리와 아이들 앞에서 암살당했다
1472
02:02:12,690 --> 02:02:17,690
재판 후 1년이 안 되어, J.W. 마일럼과 로이 브라이언트는
잡지 인터뷰에서 에멧 틸 살해를 실토했다
1473
02:02:19,060 --> 02:02:26,060
그들은 대가로 4천 달러를 받았고
여생을 자유인으로 살았다
1474
02:02:29,186 --> 02:02:36,186
캐롤린 브라이언트 돈험은 에멧 틸 살인에 대해
결코 기소되지 않았다
1475
02:02:39,060 --> 02:02:44,060
매미와 진 모블리는 1957년 결혼했고
2천 년 진이 세상을 떠나기까지 함께 했다
1476
02:02:45,340 --> 02:02:50,340
매미도 2003년 세상을 떠났다
1477
02:02:53,270 --> 02:02:58,270
에멧 틸 반-린치 법령은 2022년 3월 29일
공식 법제화되었다
1478
02:02:59,577 --> 02:03:05,577
에멧이 살해 당한 후 67년 만이었다
1479
02:03:10,601 --> 02:03:17,601
미시즈 매미 틸-모블리의 삶과 유산을 추모하며
이 영화를 바칩니다
1480
02:03:24,483 --> 02:03:28,983
감독 - 치논예 추쿠
1481
02:04:24,370 --> 02:04:28,370
다니엘 데드와일러 - 매미 틸-모블리 역
1482
02:04:30,131 --> 02:04:34,131
제일린 홀 - 에멧 틸(보보) 역
1483
02:04:36,013 --> 02:04:40,013
케빈 캐롤 - 레이필드 무티(변호사) 역
1484
02:04:41,895 --> 02:04:45,895
프랭키 페이슨 - 존 카선(아버지) 역
1485
02:04:47,897 --> 02:04:51,897
헤일리 베넷 - 캐롤린 브라이언트 역
1486
02:04:54,000 --> 02:04:58,000
제이미 로슨 - 멀리 에버스 역
1487
02:04:59,848 --> 02:05:03,848
토신 콜 - 멧거 에버스 역
1488
02:05:05,794 --> 02:05:09,794
숀 패트릭 토마스 - 진 모블리 역
1489
02:05:11,721 --> 02:05:15,721
존 더글러스 톰프슨 - 모제스 라이트(전도사, 고모부) 역
1490
02:05:17,564 --> 02:05:21,564
로저 군버 스미스 - 닥터 하워드 역
1491
02:05:23,549 --> 02:05:27,549
우피 골드버그 - 앨머 카선(엄마) 역