1 00:00:49,288 --> 00:00:52,113 슬픔이여, 그대를 맞이하노라 2 00:00:52,511 --> 00:00:56,765 우리가 비탄 속에 뭉치도록 절망 속에 기뻐하도록 하라 3 00:00:56,932 --> 00:00:59,893 다행스러운 죽음을 기리노라 4 00:01:00,060 --> 00:01:02,312 사랑받던 이여 5 00:01:47,065 --> 00:01:48,775 멋진 대결이었네! 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,321 - 고메즈? - 왜요, 내 사랑? 7 00:01:52,487 --> 00:01:55,365 믿기 어려운 소식이에요 아기가 나올 것 같아요 8 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 바로 지금 9 00:02:05,208 --> 00:02:08,211 - 진통 간격은요? - 15초입니다, 선생님 10 00:02:08,378 --> 00:02:09,963 견딜 수 없을 정도로 아파요? 11 00:02:10,380 --> 00:02:13,508 인간이 겪는 거라곤 보기 힘들 정도의 고문인가요? 12 00:02:13,592 --> 00:02:14,885 네 13 00:02:17,054 --> 00:02:21,600 엄마가 아빠한테 뽀뽀하면 천사가 황새한테 말하고 14 00:02:22,059 --> 00:02:24,436 황새가 천국에서 내려와서 15 00:02:24,561 --> 00:02:28,774 배추밭 아래에다 다이아몬드를 숨겨놔 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,526 그게 아기로 변하는 거야 17 00:02:31,943 --> 00:02:34,237 우리 부모님도 아기를 낳으셔 18 00:02:34,946 --> 00:02:36,490 섹스를 했거든 19 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 힘주세요, 아담스 씨 20 00:02:40,994 --> 00:02:42,454 - 겸자 - 겸자! 21 00:02:44,247 --> 00:02:45,540 여기요 22 00:02:50,837 --> 00:02:53,090 아담스 씨, 마취를 할까요? 23 00:02:53,298 --> 00:02:55,842 전 괜찮아요 애들한텐 물어봐 주세요 24 00:02:55,926 --> 00:02:57,427 내 사랑 25 00:02:58,762 --> 00:02:59,763 '몽 쉐르' 26 00:02:59,888 --> 00:03:01,640 아담스 씨, 아기는요? 27 00:03:02,057 --> 00:03:03,350 네? 28 00:03:03,517 --> 00:03:05,686 - 아들이야 - 딸이야 29 00:03:07,646 --> 00:03:09,314 - 고메즈! - 어떻게 됐니? 30 00:03:09,398 --> 00:03:12,109 - 아빠, 정답은요? - 아담스란다! 31 00:03:57,112 --> 00:03:59,823 깜짝선물을 준비했다오 32 00:04:00,198 --> 00:04:01,700 마음에 들었으면 좋겠군 33 00:04:21,094 --> 00:04:25,932 오, 고메즈! 정말이지 어둡고 음침하고 황량하네요 34 00:04:26,224 --> 00:04:29,019 - 아기방이에요 - 꿈만 같아요 35 00:04:29,269 --> 00:04:30,812 그게 다가 아니라오 36 00:04:33,690 --> 00:04:35,317 아담스 요람이네 37 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 환영한다, 아들 38 00:04:54,461 --> 00:04:57,964 - 거짓말 - 아니, 널리 알려진 사실이야 39 00:04:58,048 --> 00:05:01,426 아기가 태어나면 다른 아이가 죽어야 해 40 00:05:01,676 --> 00:05:03,553 - 정말? - 전통이 그래 41 00:05:03,720 --> 00:05:05,013 우리 중 하난 가야 돼 42 00:05:05,972 --> 00:05:07,307 그게 누군데? 43 00:05:07,432 --> 00:05:10,018 글쎄, 아들은 하나면 충분하겠지 44 00:05:14,314 --> 00:05:15,982 아버지 눈을 닮았군 45 00:05:16,149 --> 00:05:18,193 고메즈, 아기 입에서 저건 좀 빼줘요 46 00:05:21,238 --> 00:05:23,240 이 집에 아기가 태어나다니! 47 00:05:23,448 --> 00:05:26,368 그럴 때도 됐지, 안녕, 아가? 48 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 방금 봤어요? 49 00:05:34,501 --> 00:05:36,920 저 아이는 진짜 악마야! 50 00:05:44,386 --> 00:05:48,974 퍽슬리, 아기 체중은 4.5kg이야 포탄이 9kg 정도 나가지 51 00:05:49,391 --> 00:05:51,810 어떤 게 돌바닥에 먼저 떨어질까? 52 00:05:52,269 --> 00:05:55,188 - 아직 계산 중이야 - 어떤 거야? 53 00:05:55,522 --> 00:05:56,523 포탄? 54 00:05:56,940 --> 00:05:59,776 맞았어, 그러면 어떤 게 먼저 튀어 오를까? 55 00:06:01,111 --> 00:06:02,320 아기? 56 00:06:02,612 --> 00:06:04,322 알아볼 방법은 하나야 57 00:06:04,781 --> 00:06:05,949 준비됐어? 58 00:06:07,993 --> 00:06:12,122 하나, 둘, 셋 59 00:06:12,789 --> 00:06:14,833 정말 아름다운 밤이군 60 00:06:15,000 --> 00:06:16,543 비가 오려나? 61 00:06:23,633 --> 00:06:25,969 - 내 사랑! - 어머, 여보 62 00:06:32,100 --> 00:06:34,895 얘들아, 왜 동생을 미워하니? 63 00:06:35,061 --> 00:06:36,438 안 미워해요 64 00:06:36,646 --> 00:06:39,524 - 같이 놀려는 것뿐이에요 - 머리가 특히 탐나요 65 00:06:39,608 --> 00:06:43,069 우리가 너희보다 아기를 편애하는 것 같니? 66 00:06:43,194 --> 00:06:44,321 - 네 - 네 67 00:06:44,487 --> 00:06:48,408 아기가 태어나면 대신 누가 죽어야 한다고 생각해? 68 00:06:48,658 --> 00:06:49,826 - 네 - 네 69 00:06:49,951 --> 00:06:52,037 그건 사실이 아니란다 70 00:06:53,663 --> 00:06:55,123 오래전 미신이지 71 00:06:55,916 --> 00:06:58,084 애들끼리 질투하는 거네 72 00:06:58,627 --> 00:07:02,505 고메즈, 우리도 어릴 때 그랬잖아? 73 00:07:02,589 --> 00:07:05,175 - 난 널 증오했어! - 난 형을 경멸했고 74 00:07:05,383 --> 00:07:08,720 얘가 기절할 때까지 목을 졸라서 75 00:07:08,803 --> 00:07:10,722 호흡기 신세로 만들었었지 76 00:07:10,805 --> 00:07:14,851 난 형을 나무에 매달아서 영구치를 4개나 뽑았고 77 00:07:15,352 --> 00:07:20,357 얘가 잠들었을 때 두개골을 열고 뇌를 뺀 적도 있어 78 00:07:20,482 --> 00:07:21,816 그랬어? 79 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 내 동생! 80 00:07:29,532 --> 00:07:30,951 형! 81 00:07:41,628 --> 00:07:43,880 얘들아, 봤지? 82 00:07:48,885 --> 00:07:53,723 "이상한 남자들과 그들을 피하는 여자들" 83 00:08:08,530 --> 00:08:12,117 공화국 국민의 적들에게 죽음을! 84 00:08:13,576 --> 00:08:16,454 만세! 정의가 실현되었도다 85 00:08:16,913 --> 00:08:18,832 악마를 데려오라 86 00:08:41,438 --> 00:08:45,525 넌 프랑스 국민들을 배반했다 악의 화신이여 87 00:08:45,942 --> 00:08:47,485 어떻게 답변할 것인가? 88 00:08:47,944 --> 00:08:49,070 유죄요 89 00:08:49,154 --> 00:08:51,698 유죄를 인정했으니 90 00:08:51,948 --> 00:08:53,575 사형에 처한다 91 00:08:53,658 --> 00:08:56,578 집행관, 죄인을 단두대에 눕혀라 92 00:09:08,882 --> 00:09:10,175 하나 93 00:09:10,675 --> 00:09:11,968 둘 94 00:09:12,594 --> 00:09:14,929 얘들아, 거기서 뭐 하니? 95 00:09:15,013 --> 00:09:16,473 - 놀아요 - 놀아요 96 00:09:16,598 --> 00:09:17,807 셋! 97 00:09:21,811 --> 00:09:23,730 공화국에 재난 있으라 98 00:09:25,398 --> 00:09:26,900 그대는 정말이지 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,568 어두운 밤 달빛과 100 00:09:28,651 --> 00:09:29,944 "플로린 아담스" 101 00:09:30,695 --> 00:09:32,366 죽음에 둘러싸여 있구려 102 00:09:32,947 --> 00:09:34,191 정말 오랜만이네요 103 00:09:36,201 --> 00:09:37,911 - 얼른 해 - 꽉 잡아 104 00:09:38,953 --> 00:09:40,288 빗맞았잖아! 105 00:09:45,668 --> 00:09:47,921 - 여기, 받아 - 싫어! 106 00:09:48,880 --> 00:09:50,840 한집에 애가 셋이나 된다니 107 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 창문도 너무 많네요 108 00:09:53,301 --> 00:09:57,347 난 당신이 걱정이라오 애들 싸움에 마음까지 고생하니 109 00:09:57,514 --> 00:10:01,893 괜찮아요, 현대 여성처럼 다 가지고 싶을 뿐인걸요 110 00:10:01,976 --> 00:10:04,270 사랑하는 남편과 가족을요 111 00:10:04,854 --> 00:10:07,440 시간만 좀 더 주어지면 좋겠어요 112 00:10:07,816 --> 00:10:11,528 암흑의 힘을 찾아 지옥의 성전에 참여할 수 있게요 113 00:10:12,153 --> 00:10:13,404 그뿐이에요 114 00:10:13,613 --> 00:10:16,908 할 수 있다마다요 그렇게 만들어야지! 115 00:10:18,618 --> 00:10:19,619 어떻게요? 116 00:10:20,620 --> 00:10:23,498 얘들아, 난 새로 온 유모야 117 00:10:23,581 --> 00:10:27,794 환경 문제에 우리 모두 촉각을 기울이고 있으니까 118 00:10:28,294 --> 00:10:33,466 오늘은 어떻게 하면 산불을 막을지 토론해 보자 119 00:10:34,050 --> 00:10:35,635 왜 막아요? 120 00:10:36,427 --> 00:10:39,973 더 이상은 못 참겠구나 121 00:10:40,557 --> 00:10:43,643 이 질문에만 답하면 돼 122 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 아기는 어딨는 거니? 123 00:10:46,729 --> 00:10:48,231 신체 어느 부분요? 124 00:10:48,314 --> 00:10:51,442 여러분, 안녕? 난 인형 폴리야 125 00:10:51,609 --> 00:10:53,653 오늘은 뭘 하면 좋을까? 126 00:10:53,736 --> 00:10:57,532 난 알지, 모두 방을 청소하자! 127 00:10:59,325 --> 00:11:00,618 안녕, 폴리 128 00:11:00,702 --> 00:11:05,039 방은 내가 치울 테니까 그 대가로 불사의 영혼을 넘겨 129 00:11:14,257 --> 00:11:16,134 아담스 씨 댁인가요? 130 00:11:16,259 --> 00:11:18,052 낡았군요 131 00:11:21,139 --> 00:11:24,350 - 크기도 하고 - 러치? 132 00:11:25,894 --> 00:11:29,689 안녕하세요, 소개소에서 온 데비 젤린스키예요 133 00:11:29,939 --> 00:11:31,399 소개소요? 134 00:11:31,608 --> 00:11:33,902 마땅한 사람이 없다면서 135 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 도베르만이나 키우라던데 136 00:11:35,695 --> 00:11:39,449 잠깐 떠나 있었거든요 어머니 되세요? 137 00:11:39,532 --> 00:11:41,075 네, 아담스라고 해요 138 00:11:41,701 --> 00:11:44,787 옷이 딱 붙는 게 멋지네요 139 00:11:45,121 --> 00:11:46,414 고마워요 140 00:11:47,040 --> 00:11:51,127 고메즈, 유모가 새로 온 모양이에요 141 00:11:51,753 --> 00:11:54,631 - 젤린스키 씨래요 - 데비라고 부르세요 142 00:11:55,506 --> 00:11:57,342 매력적이시네요 143 00:11:57,842 --> 00:11:59,260 타고났죠 144 00:11:59,928 --> 00:12:03,598 제가 자살광이 아니란 보증서도 다 있어요 145 00:12:03,848 --> 00:12:06,517 - 그렇겠죠 - 너무 어리시군 146 00:12:08,686 --> 00:12:10,230 잘 오셨어요 147 00:12:10,313 --> 00:12:14,651 여기엔 종탑과 늪지대가 있고 지하엔 감옥도 있답니다 148 00:12:14,943 --> 00:12:17,070 - 전선은요? - 당연히 있죠 149 00:12:17,820 --> 00:12:19,405 데비 150 00:12:23,743 --> 00:12:26,329 - 어머, 키우는 새끼인가요? - 아뇨 151 00:12:26,996 --> 00:12:28,331 우리 아가랍니다 152 00:12:28,456 --> 00:12:31,793 정말 귀엽네요, 이름이 뭐죠? 153 00:12:31,876 --> 00:12:35,880 흔한 이름을 찾겠다고 온갖 책을 뒤졌었죠 154 00:12:36,005 --> 00:12:37,590 - 루시퍼 - 베니토 155 00:12:37,715 --> 00:12:40,009 - 마오 - 그러다 찾았죠 156 00:12:40,134 --> 00:12:43,054 간단하면서도 애와 평생을 살아갈 이름 157 00:12:43,179 --> 00:12:44,222 '퓨버트'예요 158 00:12:44,973 --> 00:12:46,391 퓨버트라 159 00:12:46,933 --> 00:12:51,187 음산해서 맘에 드네요 안아봐도 돼요? 160 00:12:51,604 --> 00:12:53,439 불에 잘 타는 옷인가요? 161 00:12:53,523 --> 00:12:56,859 홍역, 볼거리, 광견병 예방 주사는 다 맞았어요? 162 00:13:04,284 --> 00:13:07,829 전 아기들이 너무 좋아요 163 00:13:08,538 --> 00:13:10,748 이 조그만 몸뚱아리에 164 00:13:10,873 --> 00:13:13,668 숨 한 톨 안 남도록 으스러지게 안아주고 싶어요 165 00:13:15,044 --> 00:13:18,423 안녕, 퓨버트? 난 널 사랑해 166 00:13:23,803 --> 00:13:26,848 얘들아, 유모로 와주신 젤린스키 씨란다 167 00:13:27,348 --> 00:13:28,641 인사해야지? 168 00:13:28,766 --> 00:13:31,686 두려워하라, 걱정에 몸서리치라 169 00:13:33,313 --> 00:13:38,651 얘들아, 갑자기 나타난 동생과 한집에 갇히고 말았구나 170 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 힘들지? 171 00:13:41,571 --> 00:13:42,655 네 172 00:13:42,864 --> 00:13:47,410 가끔은 예전처럼 너희 둘만 있었으면 할 거야 173 00:13:47,660 --> 00:13:48,953 하나도 좋죠 174 00:13:50,246 --> 00:13:55,668 걱정 마, 다 괜찮아질 거니까 175 00:13:57,670 --> 00:13:59,172 사랑스럽네요 176 00:14:00,757 --> 00:14:05,094 - 싱, 그러지 마요 - 그쪽이 좋은가 봅니다 177 00:14:14,062 --> 00:14:15,772 제가 손을 잘 다루거든요 178 00:14:17,231 --> 00:14:20,068 정말 단란한 가족이네요 179 00:14:20,485 --> 00:14:23,988 근데 아직 못 뵌 분이 있군요 180 00:14:25,073 --> 00:14:26,616 안녕하세요? 181 00:14:27,408 --> 00:14:29,077 - 조카인가요? - 제 형입니다 182 00:14:29,202 --> 00:14:31,662 - 설마요! - 페스터, 나와요 183 00:14:31,829 --> 00:14:33,206 수줍음이 많거든요 184 00:14:33,414 --> 00:14:36,918 젤린스키 씨예요 새로 오신 유모죠 185 00:14:37,085 --> 00:14:38,961 반가워요, 페스터 186 00:14:42,048 --> 00:14:44,675 매력쟁이 아담스 씨들은 다 어디 가면 있나요? 187 00:14:44,926 --> 00:14:46,386 축축한 곳요 188 00:14:47,720 --> 00:14:50,932 못 기다리겠네요 당장 내일부터 일하겠어요 189 00:14:54,477 --> 00:14:56,229 오늘 밤부터는 안 될까요? 190 00:15:04,862 --> 00:15:07,490 - 잘 자요, 데비 - 안녕히 주무세요! 191 00:15:07,990 --> 00:15:09,700 뭐 필요하면 비명 지르고요 192 00:15:11,119 --> 00:15:13,913 젤린스키 씨를 쓰기로 했구나 193 00:15:13,996 --> 00:15:16,624 - 엄청 매력적이지? - 그야말로 완벽해 194 00:15:17,917 --> 00:15:20,461 난 정말 행운의 사나이야 195 00:15:20,920 --> 00:15:25,174 언젠가 형도 자식이 생겨서 키워달라고 타인에게 돈을 주는 196 00:15:25,383 --> 00:15:27,260 형언할 수 없는 기쁨을 맛보길 바라 197 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 결혼이 먼저 아니야? 198 00:15:29,554 --> 00:15:32,098 형은 아직 어린걸 199 00:15:32,515 --> 00:15:37,061 시간은 많아, 아주 특별한 누군가를 만나게 되겠지 200 00:15:37,520 --> 00:15:41,357 - 고소 같은 거 안 할 사람 - 너무 좋다 201 00:15:41,524 --> 00:15:43,693 이런 능구렁이 202 00:15:48,072 --> 00:15:49,699 이게 뭐지? 203 00:15:53,703 --> 00:15:55,121 - 엄마네 - 엄마지 204 00:15:58,663 --> 00:16:00,960 "미국 최악의 역겨운 미결 범죄" 205 00:16:02,920 --> 00:16:06,507 오늘 밤 우리가 다룰 미결 범죄는 206 00:16:06,674 --> 00:16:13,306 바로 어설라, 카먼, 네이딘의 사건들입니다 207 00:16:13,890 --> 00:16:16,976 이 세 여성에겐 공통점이 있죠 208 00:16:17,143 --> 00:16:18,227 바로 살인입니다! 209 00:16:18,311 --> 00:16:22,231 이 셋은 동일 인물로 별명은 검은과부거미입니다 210 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 남자를 유혹한 후 죽여버리죠 211 00:16:24,942 --> 00:16:28,112 부유한 미혼 남성을 물색한 뒤 212 00:16:28,237 --> 00:16:29,447 "아담스의 유산 온전히 남아" 213 00:16:29,530 --> 00:16:31,574 사랑과 신뢰를 얻고 214 00:16:31,824 --> 00:16:33,659 마침내 결혼에 성공합니다 215 00:16:33,993 --> 00:16:37,455 대망의 첫날밤 신랑을 죽여버립니다 216 00:16:37,997 --> 00:16:39,790 사고사로 손을 쓴 뒤 217 00:16:39,874 --> 00:16:42,376 장례식을 치르고 돈을 가진 채 떠나버리고요 218 00:16:42,668 --> 00:16:44,545 하지만 머지않아 돈은 떨어지고 219 00:16:44,754 --> 00:16:46,714 거미는 다시 굶주립니다 220 00:16:47,131 --> 00:16:49,300 돈과 사랑을 갈구하죠 221 00:16:49,592 --> 00:16:52,929 변장의 대가이자 수년간 수사망을 피한 이 여성은 222 00:16:53,095 --> 00:16:54,222 대체 누구일까요? 223 00:16:54,347 --> 00:16:58,017 다음엔 어떤 가면을 쓰고 나타날까요? 224 00:16:58,392 --> 00:17:01,896 미혼 남성분들 조심하시길 바랍니다 225 00:17:01,979 --> 00:17:04,524 "부유한 괴물의 라이프 스타일" 226 00:17:35,429 --> 00:17:37,557 우린 아침에 거의 집에 없어요 227 00:17:37,807 --> 00:17:42,228 중요한 번호는 여기 다 있어요 경찰서, 소방서, 시체 안치소 228 00:17:44,897 --> 00:17:46,566 형, 가자! 229 00:17:48,317 --> 00:17:49,902 안녕, 페스터 230 00:17:50,653 --> 00:17:52,238 데비한테 인사해 231 00:17:58,869 --> 00:18:00,162 잘 놀다 오세요 232 00:18:08,296 --> 00:18:11,716 페스터 아담스, 세상에나 233 00:18:12,300 --> 00:18:15,803 주식에다 채권, 온갖 증서에 234 00:18:17,179 --> 00:18:18,848 금괴까지 가졌네 235 00:18:29,191 --> 00:18:32,028 국채에 국세청 채권까지 236 00:18:37,241 --> 00:18:39,452 정말 낡고 기괴한 집이야 237 00:18:39,952 --> 00:18:44,040 외풍이 심하잖아 애들 살 곳이 못 돼 238 00:18:49,587 --> 00:18:51,255 전혀 아니지 239 00:18:53,966 --> 00:18:56,385 가만있어, 이 악동아! 240 00:18:56,552 --> 00:18:58,179 악동 아니에요 241 00:19:00,640 --> 00:19:03,851 그럼, 작고 사랑스러운 아기지 242 00:19:04,268 --> 00:19:06,062 네, 어디 해봐요 243 00:19:06,145 --> 00:19:09,732 잠깐 산책을 시키면 어떨까 해 244 00:19:09,815 --> 00:19:11,317 같이 갈래? 245 00:19:11,442 --> 00:19:12,943 당신 유모 맞아요? 246 00:19:13,986 --> 00:19:15,446 무슨 소리니 247 00:19:15,655 --> 00:19:17,239 여긴 왜 왔어요? 248 00:19:18,324 --> 00:19:21,077 널 돌보려고 왔지 249 00:19:22,745 --> 00:19:24,163 너희 모두를 250 00:19:24,955 --> 00:19:26,624 삼촌이 목적이겠죠? 251 00:19:35,216 --> 00:19:36,967 말하면 안 되는데 252 00:19:37,301 --> 00:19:41,305 그 꼬마 천사들이 비밀을 지켜달라고 했거든요 253 00:19:41,639 --> 00:19:44,892 아침 내내 떠나고 싶다고 했어요 254 00:19:45,142 --> 00:19:47,395 여쭤보기가 겁나나 봐요 255 00:19:47,520 --> 00:19:50,022 두 분을 너무 사랑하는데 오해 사기가 싫은 거죠 256 00:19:50,856 --> 00:19:52,400 가엾어라 257 00:19:52,983 --> 00:19:55,653 - 그래도 너무 이상하네요 - 소름 끼쳐요 258 00:19:55,736 --> 00:19:57,780 이미 마음을 굳혔대요 259 00:19:57,863 --> 00:20:01,617 부모라면 당연히 알아야 하잖아요 그래서 알려드리는 거예요 260 00:20:01,909 --> 00:20:03,744 고메즈, 어쩌면 좋죠? 261 00:20:03,828 --> 00:20:06,956 - 어떻게 막겠어요 - 애들한텐 아무 말 말고 262 00:20:07,248 --> 00:20:08,624 그냥 보내세요 263 00:20:08,874 --> 00:20:12,586 가고 싶으면서도 싫다고 할 거예요 264 00:20:12,878 --> 00:20:14,213 귀엽기도 하지 265 00:20:16,674 --> 00:20:18,342 - 여름 캠프라니! - 여름 캠프라니! 266 00:20:18,426 --> 00:20:21,056 "캠프 칩페와" 267 00:20:21,137 --> 00:20:24,056 칩페와 캠프라니 신나겠다 268 00:20:24,306 --> 00:20:25,391 칩페와가 뭐예요? 269 00:20:25,474 --> 00:20:27,184 인디언 말이란다 270 00:20:27,351 --> 00:20:28,811 '고아'란 뜻이지 271 00:20:32,064 --> 00:20:35,901 신선한 공기와 솔 내음 272 00:20:36,652 --> 00:20:39,363 웬즈데이, 저 애들을 보렴 273 00:20:39,447 --> 00:20:43,868 주근깨에 해맑은 눈 다정한 미소까지 274 00:20:44,785 --> 00:20:46,162 저들을 도와주렴 275 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 안녕, 난 어맨다 벅먼이야 276 00:20:49,415 --> 00:20:51,083 왜 그렇게 입었니? 277 00:20:51,167 --> 00:20:53,878 - 내 옷이 뭐 어때서? - 장례식 가는 거 같아 278 00:20:54,420 --> 00:20:56,422 누가 죽기라도 했니? 279 00:20:56,589 --> 00:20:57,757 두고 보면 알아 280 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 안녕하세요, 돈 벅먼입니다 281 00:21:01,051 --> 00:21:04,221 여기 참 좋죠? 폐쇄적이기도 하고요 282 00:21:04,346 --> 00:21:05,431 - 그런가요? - 네 283 00:21:05,514 --> 00:21:08,726 특수한 아이들만 받아주거든요 재능이 있거나 우수해야죠 284 00:21:08,809 --> 00:21:10,728 제 딸은 2년이나 월반했어요 285 00:21:11,228 --> 00:21:13,731 - 그쪽 아들은요? - 근신 중이에요 286 00:21:15,149 --> 00:21:16,650 여긴 참 좋은 곳이에요 287 00:21:16,776 --> 00:21:20,237 어맨다도 이곳 얘기만 하더라고요 288 00:21:20,321 --> 00:21:22,406 여기 오려고 옷도 사고 289 00:21:23,032 --> 00:21:24,909 이 꼬마 아가씨는요? 290 00:21:25,201 --> 00:21:29,789 웬즈데이 나이 때 여자들은 한 가지만 생각하죠 291 00:21:30,748 --> 00:21:31,957 남자친구? 292 00:21:32,082 --> 00:21:33,334 살인이요 293 00:21:36,086 --> 00:21:38,923 얘들아, 다들 주목! 294 00:21:39,048 --> 00:21:40,299 난 게리 그레인저라고 해 295 00:21:40,382 --> 00:21:43,886 난 베키 마틴-그레인저고! 296 00:21:45,346 --> 00:21:47,723 우린 이곳 칩페와 캠프의 주인이자 책임자야! 297 00:21:47,848 --> 00:21:51,435 여긴 미국의 특권층 청소년을 위한 최고의 시설이란다 298 00:21:51,602 --> 00:21:55,689 우린 모두 여기서 배우고 성장하고 299 00:21:55,815 --> 00:21:58,192 재미있게 놀 거야 300 00:21:58,275 --> 00:22:00,611 특권층이 그래서 좋은 거잖아? 301 00:22:03,653 --> 00:22:04,653 "독약" 302 00:22:04,740 --> 00:22:06,325 - 버피! - 데비! 303 00:22:06,408 --> 00:22:08,536 안녕, 잘 지냈어? 304 00:22:08,619 --> 00:22:09,787 잘 지냈냐? 305 00:22:12,164 --> 00:22:14,333 엄마, 저 여기 싫어요 306 00:22:14,500 --> 00:22:16,710 그만 좀 해, 뭘 이렇게 묻혔니? 307 00:22:16,794 --> 00:22:19,713 - 애 좀 내버려 둬 - 숨을 못 쉬겠어요 308 00:22:19,797 --> 00:22:22,174 그만해, 똑바로 서고 309 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 이러니 애가 병을 달고 살지 310 00:22:24,718 --> 00:22:26,846 여보, 또 시작이야? 311 00:22:26,929 --> 00:22:29,765 당신 잘못이잖아 알레르기랑은 상관없다고 312 00:22:30,307 --> 00:22:32,852 애가 이렇게 된 건 당신 탓이야 313 00:22:32,977 --> 00:22:35,104 - 숨 쉴 수 있겠어? - 똑바로 서 314 00:22:36,438 --> 00:22:40,150 무도회장의 모두는 신데렐라를 쳐다봤어요 315 00:22:40,484 --> 00:22:43,612 '저 아름다운 여자는 누구지?' 316 00:22:44,071 --> 00:22:46,991 왕자님 역시 신데렐라를 보고는 317 00:22:47,283 --> 00:22:50,035 '당신은 누군가요?' 물었습니다 318 00:22:53,622 --> 00:22:56,667 '전 신데렐라예요' 이렇게 말했어요 319 00:22:57,668 --> 00:23:02,089 저기 저 사람은 누구일까요? 320 00:23:02,172 --> 00:23:05,092 매력적이고 321 00:23:05,801 --> 00:23:08,554 이상하게도 관능적이며 322 00:23:09,680 --> 00:23:13,851 내 몸을 전율에 떨게 하는 323 00:23:15,519 --> 00:23:17,563 저 대머리 남자 말이에요 324 00:23:24,361 --> 00:23:26,280 날 미치게 만들어! 325 00:23:26,363 --> 00:23:27,865 - 누가? - 데비 말이야! 326 00:23:28,032 --> 00:23:31,076 데비라는 이름마저 327 00:23:31,160 --> 00:23:33,787 정말 아름답지? 328 00:23:34,204 --> 00:23:37,750 비닐과 화학 약품이 연상돼 329 00:23:37,917 --> 00:23:41,378 정말? 드디어 사랑에 빠진 거야? 330 00:23:41,503 --> 00:23:46,342 그런가 봐! 수년간 너희 부부를 지켜봤어 331 00:23:46,508 --> 00:23:49,053 창문과 대문, 열쇠 구멍으로 332 00:23:49,178 --> 00:23:50,804 너무 보기 좋았지 333 00:23:51,138 --> 00:23:54,266 하지만 솔직히 질투도 났어 334 00:23:54,600 --> 00:23:59,271 내게도 짝이 있을 거라 꿈꿔 왔어 335 00:23:59,480 --> 00:24:01,857 - 싱이 있잖아 - 그거야 알지 336 00:24:01,982 --> 00:24:03,609 하지만 난 더 원해! 337 00:24:03,776 --> 00:24:07,112 다리와 팔꿈치와 머리도 338 00:24:07,613 --> 00:24:09,156 다리 두 개 맞지? 339 00:24:10,282 --> 00:24:12,826 데비를 저녁 식사에 초대할까? 340 00:24:13,702 --> 00:24:16,372 거절하면 어쩌지? 승낙하면 어쩌고? 341 00:24:16,497 --> 00:24:20,584 너희 부부도 함께 가줄래? 342 00:24:20,751 --> 00:24:22,544 물론이지 343 00:24:30,094 --> 00:24:31,595 인명 구조 훈련! 344 00:24:31,720 --> 00:24:35,891 우리 친구들, 수영 실력은 다들 뛰어나지만 실력을 발휘해서 345 00:24:36,475 --> 00:24:38,435 수료증을 따야겠지? 346 00:24:40,312 --> 00:24:43,190 누가 먼저 인명 구조를 해볼까? 347 00:24:43,357 --> 00:24:45,359 어맨다랑 웬즈데이? 348 00:24:46,151 --> 00:24:49,154 - 수영복이 그거야? - 넌 교정기 입은 거니? 349 00:24:49,446 --> 00:24:51,657 한 명이 조난자 역을 하면 350 00:24:51,740 --> 00:24:55,285 다른 한 명이 구조자 역할을 하렴 351 00:24:55,369 --> 00:24:57,955 - 제가 조난자 할게요 - 넌 평생 그럴걸 352 00:24:58,122 --> 00:24:59,873 배우가 꿈이거든요 353 00:25:01,125 --> 00:25:06,088 브라바! 일단 뛰어들어서 조금 가다가 가라앉으렴 354 00:25:09,967 --> 00:25:12,011 살려주세요 355 00:25:12,094 --> 00:25:15,222 물에 빠졌어요, 도와주세요! 356 00:25:15,305 --> 00:25:17,307 저 죽어요! 357 00:25:18,851 --> 00:25:20,310 저 수영 못하는데 358 00:25:47,880 --> 00:25:51,258 가장 좋아하는 식당이에요 몇 년째 오고 있죠 359 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 맞아요, 인테리어는 바뀌었지만 360 00:25:53,844 --> 00:25:56,055 정말 훌륭하네요 361 00:25:57,014 --> 00:25:58,807 그렇죠, 페스터? 362 00:26:01,518 --> 00:26:02,603 형? 363 00:26:09,151 --> 00:26:12,738 프랑스의 진기한 풍습이에요 먹던 빵 나눠 먹기요 364 00:26:13,614 --> 00:26:17,242 형이 해외에 오래 살아서 유럽식이에요 365 00:26:17,326 --> 00:26:19,828 12개 언어를 유창하게 구사한답니다 366 00:26:19,953 --> 00:26:24,750 처음 본 순간부터 유럽 출신 같더라니까요 367 00:26:25,459 --> 00:26:27,461 - 정말요? - 그럼요 368 00:26:28,045 --> 00:26:29,588 목욕은 했었는데 369 00:26:36,804 --> 00:26:38,764 페스터는 참 좋은 사람이에요 370 00:26:39,348 --> 00:26:41,058 극도로 수줍음을 타서 그렇지 371 00:26:41,517 --> 00:26:44,394 글쎄요, 절 정말 좋아하시나요? 372 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 그럼요, 토한 것만 봐도 알죠 373 00:26:47,523 --> 00:26:51,235 좋아하는 여자한테는 늘 그래요? 374 00:26:51,485 --> 00:26:54,238 아뇨, 당신이 유일해요 375 00:26:56,240 --> 00:26:57,825 화났을까? 376 00:26:57,950 --> 00:27:00,410 천만에, 형을 좋아하던데 377 00:27:01,161 --> 00:27:03,539 난 항상 모든 걸 망쳐 378 00:27:04,289 --> 00:27:07,251 넌 어떻게 그렇게 하니? 379 00:27:07,417 --> 00:27:09,711 어떻게 하면 너처럼 될 수 있지? 380 00:27:10,087 --> 00:27:12,381 신사가 되려면 어떻게 해? 381 00:27:12,548 --> 00:27:15,175 구애하고 감탄하며 바라봐줘 382 00:27:15,342 --> 00:27:19,388 세상에서 가장 숭고한 여인이 된 것처럼 느끼게 해줘 383 00:27:19,471 --> 00:27:21,473 그리고? 그게 다야? 384 00:27:22,141 --> 00:27:25,519 우리 왔어요, 화장 다 고쳤어요 385 00:27:29,231 --> 00:27:31,483 한층 더 완벽해졌구려 386 00:27:33,527 --> 00:27:36,655 우리 형제는 지상 최고의 행운아요 387 00:27:36,738 --> 00:27:39,449 이렇게 찬란하고… 388 00:27:39,700 --> 00:27:42,619 눈부신 분들은 과분할 정도지요 389 00:27:47,332 --> 00:27:52,212 맞아, 우리에겐 못생긴 여자들이 어울려! 390 00:30:40,380 --> 00:30:42,507 그러자 유령이 말했어 391 00:30:43,133 --> 00:30:46,470 '평생 널 괴롭혀주겠다!' 392 00:30:48,555 --> 00:30:52,267 웬즈데이, 네가 얘기할 차례야 393 00:30:52,684 --> 00:30:55,979 - 한심하네 - 자신 없으면 관둬 394 00:31:01,943 --> 00:31:06,406 다음 날 밤 유령이 오두막에 다시 나타나 395 00:31:06,865 --> 00:31:09,034 캠핑 온 사람들한테 말했어 396 00:31:09,451 --> 00:31:14,289 '너희 중 누구도 날 믿지 않으니 내 힘을 보이리라' 397 00:31:15,665 --> 00:31:19,378 다음 날 사람들이 깨어보니 398 00:31:20,420 --> 00:31:23,840 코가 거꾸로 자라있더래 399 00:31:47,322 --> 00:31:50,200 페스터, 당신은 날 미워하는 게 분명해요 400 00:31:50,867 --> 00:31:52,202 네? 401 00:31:53,537 --> 00:31:57,791 세상에서 가장 멋진 분이시니 402 00:31:57,916 --> 00:32:00,085 제가 따분하겠죠 403 00:32:00,419 --> 00:32:02,003 설마요! 404 00:32:03,004 --> 00:32:06,550 우리 사이가 더 깊어지기 전에 405 00:32:07,092 --> 00:32:10,679 고백해야 할 게 있어요 406 00:32:14,766 --> 00:32:16,560 전 처녀예요 407 00:32:17,060 --> 00:32:19,229 - 정말인가요? - 네 408 00:32:19,312 --> 00:32:20,605 그게 뭔데요? 409 00:32:22,399 --> 00:32:28,488 육체적 사랑을 못 해본 여자라고요 410 00:32:31,825 --> 00:32:33,910 다른 사람하고요? 411 00:32:36,663 --> 00:32:40,250 그렇다면 데비 나도 고백할 게 있어요 412 00:32:41,001 --> 00:32:42,627 나도 처녀예요! 413 00:32:42,752 --> 00:32:44,921 당신이요? 설마요 414 00:32:45,005 --> 00:32:46,131 맞아요 415 00:32:46,548 --> 00:32:51,303 이런 얼굴과 매력의 소유자라면 여자들이 줄을 섰을 텐데요 416 00:32:51,428 --> 00:32:53,054 경비들만 그랬죠 417 00:32:53,763 --> 00:32:55,765 오, 페스터 418 00:32:55,849 --> 00:32:59,811 난 항상 당신처럼 순결하고 419 00:33:00,187 --> 00:33:04,858 순수한 남자를 만나길 꿈꿔 왔어요 420 00:33:05,192 --> 00:33:06,693 그렇게 될 거요 421 00:33:07,402 --> 00:33:11,907 그리고 그런 남자를 만나면 422 00:33:11,990 --> 00:33:17,579 결혼 첫날밤까지 기다리고 마침내 서로에게 몸을 바치는 423 00:33:17,746 --> 00:33:21,208 숭고한 희생을 할 날만을 기다려왔어요 424 00:33:21,500 --> 00:33:22,834 바쳐요? 염소를? 425 00:33:24,586 --> 00:33:27,464 지금까진 불가능할 줄 알았어요 426 00:33:27,631 --> 00:33:31,468 페스터 아담스, 당신을 사랑해요! 427 00:33:33,261 --> 00:33:34,846 정말로요? 428 00:33:35,222 --> 00:33:38,934 날 어떻게 생각하는지 솔직하게 말해 줘요 429 00:33:39,017 --> 00:33:40,602 당신을 사랑하죠 430 00:33:41,269 --> 00:33:46,024 당신을 숭배해요, 뭐든 하겠소 돈이라도 주겠어요 431 00:33:46,691 --> 00:33:48,568 - 페스터 - 데비! 432 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 보구려 433 00:34:01,623 --> 00:34:03,416 사랑스러워요 434 00:34:05,126 --> 00:34:07,629 식사 때 형과 데비를 보면서 435 00:34:07,879 --> 00:34:09,965 둘이 잘되기만을 바랐소 436 00:34:10,298 --> 00:34:12,551 - 그러길 꿈꿨죠 - 난 기도했어요 437 00:34:12,676 --> 00:34:15,762 - 둘이 사랑에 빠지길 - 행복을 알게 되길 438 00:34:15,887 --> 00:34:17,180 아이를 입양하길! 439 00:34:18,139 --> 00:34:21,726 고메즈, 모티시아! 엄청난 소식이야 440 00:34:21,977 --> 00:34:24,437 기적적인 일이 일어났어! 441 00:34:24,521 --> 00:34:26,273 - 뾰루지! - 그게 없어졌나요? 442 00:34:26,982 --> 00:34:29,025 나 약혼했어! 443 00:34:32,862 --> 00:34:35,240 - 그 반지… - 어머니 거였어 444 00:34:35,407 --> 00:34:36,950 무덤에 같이 묻었는데 445 00:34:46,835 --> 00:34:48,003 편지 왔다! 446 00:34:48,128 --> 00:34:50,463 - 아담스 - 바클리, 캐슬먼 447 00:34:50,547 --> 00:34:53,466 캘로웨이, 덱스터, 돈먼 448 00:34:53,592 --> 00:34:55,635 에드워즈, 에번스 449 00:34:55,927 --> 00:34:59,097 핀리, 피셔, 프레이밍햄 450 00:34:59,222 --> 00:35:01,224 - 안 돼 - 왜 그래? 451 00:35:01,308 --> 00:35:04,060 - 말문이 막힐 정도야 - 무슨 일 있니? 452 00:35:04,185 --> 00:35:05,228 나쁜 소식이야? 453 00:35:05,395 --> 00:35:09,065 인간 역사상 최악의 사건이 발생했어요 454 00:35:09,482 --> 00:35:11,443 페스터 삼촌이 결혼한대 455 00:35:11,568 --> 00:35:14,237 결혼이면 좋은 소식이네! 456 00:35:14,362 --> 00:35:16,489 - 신부가 누구야? - 유모 457 00:35:16,823 --> 00:35:21,453 말도 안 돼, 나 같으면 죽겠다 유모랑 결혼을 해? 458 00:35:22,037 --> 00:35:24,789 물론 좋은 분이실 거야 459 00:35:24,956 --> 00:35:27,000 정말 밥맛이다 460 00:35:27,083 --> 00:35:30,462 저 집 식구들은 의학 실험이라도 한 것 같아 461 00:35:30,545 --> 00:35:32,881 꼭 무슨 곡예단 같다니까? 462 00:35:33,298 --> 00:35:35,425 - 방금 뭐랬냐? - 그만! 463 00:35:36,217 --> 00:35:37,719 자, 다 같이 껴안아요 464 00:35:44,184 --> 00:35:45,727 웬즈데이 465 00:35:47,687 --> 00:35:49,189 퍽슬리 466 00:35:50,690 --> 00:35:53,735 - 껴안는 게 어때서? - 우린 그런 거 안 해요 467 00:35:54,736 --> 00:35:56,154 수줍어서 그래 468 00:35:56,613 --> 00:35:59,032 - 아닌데요? - 우린 병을 옮기거든요 469 00:36:01,618 --> 00:36:04,621 불화가 감지되는구나 470 00:36:05,080 --> 00:36:07,248 칩페와 정신에 어긋나 471 00:36:07,791 --> 00:36:09,334 걱정할 건 없어 472 00:36:09,501 --> 00:36:12,712 좋은 친구들과 격려만 있으면 돼 473 00:36:13,213 --> 00:36:15,140 화합 오두막에 있다 오면 된단다 474 00:36:18,468 --> 00:36:19,844 "하루를 즐겁게!" 475 00:36:19,928 --> 00:36:21,388 여기 얼마나 있어야 해? 476 00:36:21,680 --> 00:36:23,264 나아질 때까지 477 00:36:26,267 --> 00:36:27,644 좋은 시간 보내렴 478 00:36:29,104 --> 00:36:30,480 넌 왜 들어왔어? 479 00:36:30,814 --> 00:36:32,857 말 타러 안 갔거든 480 00:36:33,233 --> 00:36:34,357 그게 다야? 481 00:36:34,442 --> 00:36:35,442 "시간의 역사" 482 00:36:35,485 --> 00:36:37,696 새장도 안 만들었고 483 00:36:37,904 --> 00:36:38,988 왜? 484 00:36:39,447 --> 00:36:41,116 책 읽고 싶었어 485 00:36:41,241 --> 00:36:42,951 지금은 안 돼, 안경잡이 486 00:36:50,208 --> 00:36:53,461 "마이클 잭슨 힐 더 월드" 487 00:36:55,230 --> 00:36:57,285 - 서둘러! - 간다니까 488 00:36:59,217 --> 00:37:00,677 - 기다려! - 누구야? 489 00:37:00,760 --> 00:37:02,887 조심해, 파상풍 걸려 490 00:37:04,472 --> 00:37:07,434 저기예요, 빠져나가는 걸 봤어요 491 00:37:12,147 --> 00:37:14,065 얘들아, 이게 무슨 짓이니? 492 00:37:14,149 --> 00:37:17,068 가족을 만나러 가야 돼요 중요한 일이에요 493 00:37:17,485 --> 00:37:20,280 재미로 가득한 여름 캠프는? 494 00:37:20,363 --> 00:37:24,200 새 친구들을 만들고 이 경험을 나누는 것보다 중요해? 495 00:37:24,534 --> 00:37:27,871 조엘 글리커, 실망이다 496 00:37:28,955 --> 00:37:32,041 저도 여기서 나가야 돼요 알레르기가 있어서 497 00:37:32,167 --> 00:37:33,418 알레르기가 있으시다? 498 00:37:33,501 --> 00:37:36,963 - 햇빛, 양궁, 공작 알레르기니? - 네 499 00:37:37,297 --> 00:37:39,257 너희들은 벌을 받아야겠다 500 00:37:39,382 --> 00:37:41,885 - 처벌, 처벌! - 처벌, 처벌! 501 00:37:42,010 --> 00:37:44,262 - 처벌, 처벌! - 처벌, 처벌! 502 00:37:44,345 --> 00:37:47,557 - 처벌, 처벌! - 아니, 그러려고 온 게 아니야 503 00:37:47,891 --> 00:37:49,976 생각의 전환이 필요해 504 00:37:50,351 --> 00:37:53,897 이 닌자 친구들에게 뭐가 필요할까? 505 00:37:54,355 --> 00:37:59,319 얘들의 슬프고 따분한 삶을 되돌리려면 필요한 게 있지 506 00:37:59,486 --> 00:38:00,945 그게 뭔데요? 507 00:38:03,072 --> 00:38:06,451 쿰바야, 나의 주님 508 00:38:06,576 --> 00:38:09,078 쿰바야 509 00:38:09,579 --> 00:38:12,415 쿰바야, 나의 주님 510 00:38:12,540 --> 00:38:14,959 쿰바야 511 00:38:15,794 --> 00:38:18,671 쿰바야, 나의 주님 512 00:38:18,797 --> 00:38:21,382 쿰바야 513 00:38:21,508 --> 00:38:26,221 오, 주님, 쿰바야 514 00:38:32,477 --> 00:38:34,604 데비, 다들 만나봤어요? 515 00:38:34,729 --> 00:38:37,440 - 모티시아! - 마거릿 516 00:38:39,275 --> 00:38:41,361 이쪽이 예비 신부예요 517 00:38:41,486 --> 00:38:43,446 가족이 된 걸 환영해요 518 00:38:44,072 --> 00:38:47,617 아담스의 일원이 된 게 얼마나 뜻깊었던지요 519 00:38:47,826 --> 00:38:49,994 제 남편 잇 사촌이랑은 인사했어요? 520 00:38:50,578 --> 00:38:51,996 잇 사촌요? 521 00:38:52,121 --> 00:38:53,748 우린 너무 행복해요 522 00:38:53,873 --> 00:38:56,125 퓨버트가 태어나고 얼마 안 있어서 523 00:38:56,292 --> 00:39:00,630 우리도 소중한 아이를 얻게 됐죠 524 00:39:07,178 --> 00:39:08,429 뭐? 525 00:39:08,555 --> 00:39:10,056 아무 말 안 했어요 526 00:39:10,139 --> 00:39:13,226 아뇨, 아기 별명이 '뭐'예요 527 00:39:13,810 --> 00:39:15,520 산과 전문의한테서 땄죠 528 00:39:15,728 --> 00:39:17,480 정말 귀엽죠? 529 00:39:17,564 --> 00:39:19,232 돈 줘도 못 사요 530 00:39:19,774 --> 00:39:23,278 그가 멋진 사내란 건 531 00:39:23,361 --> 00:39:26,656 누구도 부정 못 하네! 532 00:39:27,866 --> 00:39:32,787 자네 같은 친구들은 세상 어디에도 없을 걸세! 533 00:39:33,746 --> 00:39:35,331 멋진 파티야 534 00:39:35,623 --> 00:39:40,086 그리고 오늘의 하이라이트! 535 00:39:45,592 --> 00:39:47,176 짠! 536 00:39:55,435 --> 00:39:57,186 짠! 537 00:40:11,200 --> 00:40:12,911 여자가 가엾군 538 00:40:13,328 --> 00:40:16,789 러치, 설마 여자를 넣고 구운 건 아니겠지? 539 00:40:25,840 --> 00:40:27,258 이것이 인생! 540 00:40:32,263 --> 00:40:34,057 정말 알레르기 체질이니? 541 00:40:34,223 --> 00:40:36,643 응, 알레르기 아닌 게 없어 542 00:40:37,644 --> 00:40:40,188 - 아니잖아 - 진짜야 543 00:40:40,730 --> 00:40:43,441 유제품도 못 먹고 털옷도 못 입어 544 00:40:43,650 --> 00:40:45,610 불소가 들어간 물도 못 마시고 545 00:40:46,194 --> 00:40:49,238 엄마가 섬유 유연제를 쓰면 난 어떻게 되게? 546 00:40:49,906 --> 00:40:52,408 - 어쩌는데? - 죽어 547 00:41:03,962 --> 00:41:05,964 - 어디 있어? - 여기 548 00:41:06,130 --> 00:41:08,383 - 어디? - 해골 옆에 549 00:41:13,262 --> 00:41:16,057 커틀릿 안에 숨긴 쪽지 봤어 550 00:41:16,182 --> 00:41:17,684 부탁이 있거든 551 00:41:18,017 --> 00:41:19,310 뭔데? 552 00:41:19,435 --> 00:41:21,896 넌 악마의 존재를 믿니? 553 00:41:22,772 --> 00:41:25,066 우리 엄마 안 만나봤어? 554 00:41:25,817 --> 00:41:30,488 흰 유니폼을 입은 여자랑 우리 삼촌이 곧 결혼할 거야 555 00:41:30,863 --> 00:41:33,241 - 방사선 전문의니? - 유모야 556 00:41:33,449 --> 00:41:35,118 난 결혼식에 가야 해 557 00:41:35,284 --> 00:41:38,538 통행증 있는데 같이 갈래? 558 00:41:39,747 --> 00:41:42,083 데이트 같은 거야? 559 00:41:42,208 --> 00:41:43,292 아니 560 00:41:44,127 --> 00:41:45,294 좋아 561 00:42:53,154 --> 00:42:56,115 나, 페스터 아담스는 562 00:42:56,616 --> 00:43:00,620 무한한 사랑을 맹세합니다 563 00:43:03,331 --> 00:43:05,583 영원히 그대를 숭배하겠소 564 00:43:07,502 --> 00:43:12,882 당신 행복만을 위해 깨어 있는 매 순간 565 00:43:13,341 --> 00:43:15,051 헌신할 것이오 566 00:43:19,889 --> 00:43:24,685 향후 난 그대의 영원한 노예요 567 00:43:27,814 --> 00:43:29,232 좋네요 568 00:43:31,192 --> 00:43:32,443 이하 동문 569 00:43:46,332 --> 00:43:48,918 함께 멋진 삶을 살게 되겠네요 570 00:43:49,085 --> 00:43:50,378 그럼요 571 00:43:51,504 --> 00:43:54,507 부케를 던져요! 다음 신부는 누가 될까? 572 00:43:54,632 --> 00:43:55,925 어서요! 573 00:43:56,008 --> 00:43:58,302 - 여기예요, 데비! - 이쪽으로! 574 00:43:58,386 --> 00:43:59,720 저요, 저! 575 00:43:59,846 --> 00:44:01,305 - 내 거야 - 내가 잡았어 576 00:44:01,389 --> 00:44:04,058 - 내 거라니까? - 아니야, 내 거야! 577 00:44:06,018 --> 00:44:07,562 이제 결혼해야겠네 578 00:44:07,728 --> 00:44:09,730 - 필수는 아니잖아 - 젠장 579 00:44:10,231 --> 00:44:13,317 - 안녕! - 축하해요! 580 00:44:13,901 --> 00:44:16,320 - 축하해요 - 잘 다녀와요! 581 00:44:31,627 --> 00:44:36,632 하와이 신혼여행의 핵심 요소는 582 00:44:36,757 --> 00:44:39,218 로맨틱한 음악이에요 583 00:44:43,014 --> 00:44:46,184 '타임 라이프'에 이 카세트를 주문했어요 584 00:44:46,767 --> 00:44:50,646 '세계 최고의 로맨틱 멜로디 5천 곡' 585 00:44:50,897 --> 00:44:54,400 멋지군요, 그건 몇 번인가요? 586 00:44:54,567 --> 00:44:56,444 438번 곡이요 587 00:44:57,612 --> 00:45:01,365 로맨틱한 게 좋아요? 588 00:45:01,449 --> 00:45:03,492 네, 어느 정도는요 589 00:45:03,784 --> 00:45:05,745 나도 그래요 590 00:45:05,870 --> 00:45:08,831 페스터, 날 얼마나 사랑해요? 591 00:45:08,998 --> 00:45:10,458 내 영혼을 다해 사랑하죠 592 00:45:10,541 --> 00:45:12,210 날 위해 뭐든 할 건가요? 593 00:45:12,293 --> 00:45:13,628 뭐든지요! 594 00:45:13,753 --> 00:45:16,964 - 날 위해 죽는 것도 가능해요? - 그럼요 595 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 약속해요? 596 00:45:32,271 --> 00:45:33,981 자기? 597 00:45:36,943 --> 00:45:38,611 내 사랑 598 00:45:45,451 --> 00:45:49,956 우리 귀염둥이, 두려워 말아요 599 00:45:50,039 --> 00:45:54,794 - 나도 겁나는걸요 - 겁은 무슨, 화가 나서 그래요 600 00:45:55,002 --> 00:45:57,588 욕조 때문에요? 601 00:46:00,591 --> 00:46:03,302 - 그건 사고였잖아요 - 나도 알아요 602 00:46:03,636 --> 00:46:05,680 - 난 괜찮아요 - 그것도 알아요 603 00:46:05,805 --> 00:46:08,057 그냥 잊어버려요 604 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 겁내지 말고요 605 00:46:10,685 --> 00:46:13,479 나도 생전 처음 겪는 일이거든요 606 00:46:15,356 --> 00:46:17,525 정말 자본 적 없어요? 607 00:46:17,692 --> 00:46:18,985 그럼요! 608 00:46:19,860 --> 00:46:22,738 그럼 이게 그게 아닌지는 어떻게 알죠? 609 00:46:22,822 --> 00:46:26,617 고메즈랑 모티시아만 따라 하면 돼요 610 00:46:26,993 --> 00:46:29,495 내 방에 우리 둘이 있다고 생각해 봐요 611 00:46:29,578 --> 00:46:32,665 할머니는 복도에 러치는 문 옆에 있고 612 00:46:33,833 --> 00:46:35,209 맙소사 613 00:46:35,835 --> 00:46:38,838 왜 그래요? 뭐가 필요해요? 614 00:46:43,301 --> 00:46:46,679 당신만을 원해요 615 00:46:50,016 --> 00:46:51,434 정말요? 616 00:46:51,892 --> 00:46:54,603 페스터, 난 준비됐어요 617 00:46:55,646 --> 00:46:59,150 - 단 한 가지… - 고메즈가 웃지 말랬어요 618 00:46:59,275 --> 00:47:00,735 - 그리고요? - 손가락 인형도 금지 619 00:47:00,818 --> 00:47:02,486 - 또요 - 뭐가 있죠? 620 00:47:02,570 --> 00:47:06,365 동침한 후에는 두 번 다시 가족을 볼 수 없어요 621 00:47:07,700 --> 00:47:09,076 뭐요? 622 00:47:09,160 --> 00:47:12,538 안 그러면 전 즐길 수 없어요 623 00:47:12,663 --> 00:47:16,125 전적으로 날 줄 수 없어요 624 00:47:16,500 --> 00:47:19,128 가족을 다시는 못 보게 된다고요? 625 00:47:19,211 --> 00:47:22,131 네, 우리 미래에 그들이 함께할 거라고 생각하면 626 00:47:22,214 --> 00:47:26,010 뭐랄까, 좀… 627 00:47:27,345 --> 00:47:28,637 영영 못 봐요? 628 00:47:29,138 --> 00:47:31,932 - 날 사랑하지 않나요? - 사랑하죠 629 00:47:32,058 --> 00:47:34,393 - 날 원하지 않나요? - 원해요 630 00:47:37,271 --> 00:47:38,814 잘 알겠죠? 631 00:47:41,150 --> 00:47:42,568 상남자 씨 632 00:47:56,707 --> 00:47:57,772 "보드카" 633 00:48:00,961 --> 00:48:03,422 페스터랑 데비가 왜 연락이 없을까요? 634 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 벌써 일주일은 됐는데 안 그러니, 아가? 635 00:48:07,843 --> 00:48:11,389 이 녀석 좀 보게 피로연 때 즐거웠나 봐요 636 00:48:17,520 --> 00:48:18,938 자, 마시렴! 637 00:48:24,110 --> 00:48:25,611 훌륭해, 어맨다! 638 00:48:25,820 --> 00:48:27,530 감사합니다 639 00:48:28,072 --> 00:48:29,365 다음 640 00:48:32,410 --> 00:48:34,370 '웬즈데이와 퍽슬리에게' 641 00:48:34,495 --> 00:48:37,581 '난 너희를 사랑하지만 더는 만날 수 없단다' 642 00:48:38,791 --> 00:48:40,543 글리커, 쏴! 643 00:48:41,669 --> 00:48:43,045 시도는 좋았다 644 00:48:46,006 --> 00:48:48,551 '너희가 어른이 되고 고독감에 젖는다면' 645 00:48:48,717 --> 00:48:51,804 '날 이해하리라 믿는다 사랑하는 삼촌이' 646 00:48:53,556 --> 00:48:54,932 삼촌은 죽었어 647 00:48:55,558 --> 00:48:56,934 쏴! 648 00:49:03,941 --> 00:49:06,610 흰머리독수리잖아! 649 00:49:07,236 --> 00:49:10,072 - 멸종되지 않았나? - 방금 막 그렇게 됐네요 650 00:49:14,410 --> 00:49:16,495 - 아담스 씨? - 전데요 651 00:49:16,579 --> 00:49:18,205 시신은 어디 있습니까? 652 00:49:18,289 --> 00:49:20,499 - 저기요 - 살아 계신데요? 653 00:49:20,583 --> 00:49:22,293 그러게나 말이에요 654 00:49:31,051 --> 00:49:33,762 페스터, 한동안 함께 있을 것 같으니… 655 00:49:33,888 --> 00:49:36,098 평생이지, 내 사랑 656 00:49:36,223 --> 00:49:37,975 - 뭐? - '몽 쉐르' 657 00:49:38,058 --> 00:49:39,810 - 알아듣게 말해 - 내 사랑 658 00:49:39,935 --> 00:49:43,522 당신이랑 같이 나다니려면 변화가 필요해 659 00:49:43,731 --> 00:49:44,982 변화? 660 00:49:51,197 --> 00:49:54,742 "뉴욕 - 데비 1 살기 좋은 곳" 661 00:49:59,413 --> 00:50:02,374 조심해요, 식기장이니까 662 00:50:02,750 --> 00:50:05,377 카탈로그에 나온 예술품이라고요 663 00:50:05,961 --> 00:50:08,964 페스터, 이리 와! 664 00:50:13,010 --> 00:50:16,430 - 근질거려 - 딱지 떨어질 때까지 만지지 마 665 00:50:16,555 --> 00:50:19,975 이 옷 정말 나한테 잘 어울려? 666 00:50:20,142 --> 00:50:21,769 어울리든 말든! 667 00:50:21,852 --> 00:50:24,647 - 이건 어디 둘까요? - 2층 침실요 668 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 조심해요 669 00:50:26,106 --> 00:50:27,983 - 제가 남편이에요 - 페스터! 670 00:50:28,150 --> 00:50:30,402 - 키스해 줘 - 돈이나 내놔 671 00:50:30,611 --> 00:50:34,740 조심해요! 앤 여왕 때 샹들리에라고요 672 00:50:36,242 --> 00:50:38,244 '하와이는 정말이지 근사해' 673 00:50:38,327 --> 00:50:42,748 '너도 함께라면 좋을 텐데 다신 널 볼 수 없다니!' 674 00:50:43,123 --> 00:50:45,501 '추신, 데비가 안부 전하래' 675 00:50:45,876 --> 00:50:50,089 이해가 안 가요 통 무소식이다가 결별 통지라니! 676 00:50:50,422 --> 00:50:53,551 침대로 와요, 진심이 아닐 거예요 677 00:50:53,634 --> 00:50:56,262 내가 뭘 잘못했나? 뭘 잘못 말한 걸까요? 678 00:50:56,428 --> 00:50:59,390 - 형이 날 왜 경멸할까요? - 페스터는 당신을 아껴요 679 00:50:59,557 --> 00:51:01,308 형을 위해선 뭐든 할 거예요 680 00:51:01,392 --> 00:51:05,145 내 눈이라도 빼줄 수 있죠 681 00:51:05,312 --> 00:51:06,564 말만 하면 682 00:51:06,647 --> 00:51:11,610 불붙은 석탄과 유리 조각 위로 길 수도 있어요 683 00:51:11,777 --> 00:51:13,112 지금 어때요? 684 00:51:13,279 --> 00:51:14,905 형이 실성한 걸까요? 685 00:51:15,239 --> 00:51:17,783 신혼여행 후에 오는… 686 00:51:17,950 --> 00:51:20,869 말라리아 증상 같은 걸 거예요 687 00:51:22,454 --> 00:51:24,623 우리 신혼여행 생각나요? 688 00:51:25,291 --> 00:51:27,293 멋진 항해였잖소 689 00:51:27,501 --> 00:51:28,919 온갖 소리도 690 00:51:29,128 --> 00:51:30,713 근심도 없이 691 00:51:30,838 --> 00:51:32,464 생존자도 없었죠 692 00:51:34,008 --> 00:51:35,801 오, 내 사랑 693 00:51:36,885 --> 00:51:40,973 무수한 시간이 흘렀어도 여전히 날 원하나요? 694 00:51:41,473 --> 00:51:43,100 속박도요? 695 00:51:43,267 --> 00:51:44,560 내 삶이 다할 때까지! 696 00:51:45,436 --> 00:51:46,979 족쇄 가져오죠 697 00:51:49,773 --> 00:51:51,150 다들 주목! 698 00:51:51,233 --> 00:51:54,194 야영 대회가 2주 뒤로 다가왔어 뭐가 필요한지 알지? 699 00:51:54,320 --> 00:51:55,613 바로 대청소란다! 700 00:51:55,696 --> 00:51:57,197 공작 수업도 할 거고 701 00:51:57,281 --> 00:51:59,950 - 카누를 탈 거야! - 카누를 탈 거야! 702 00:52:00,075 --> 00:52:02,703 그러려면 빨리들 움직여야겠지? 703 00:52:02,786 --> 00:52:04,038 이것 좀 봐 704 00:52:04,413 --> 00:52:08,375 정신 분열증 환자들과 연쇄 살인범 모음집이야 705 00:52:08,792 --> 00:52:10,586 거의 다 모았어 706 00:52:10,711 --> 00:52:13,589 잭 더 리퍼랑 조디악만 빼고 707 00:52:13,797 --> 00:52:17,009 이건 검은과부거미 살인마야 708 00:52:17,343 --> 00:52:18,844 데비일 거야 709 00:52:20,012 --> 00:52:24,308 부자와 최소 세 번 결혼했으며 남편들은 다 죽었대 710 00:52:24,725 --> 00:52:26,644 - 바꾸자 - 뭐랑? 711 00:52:29,647 --> 00:52:31,398 에이미 피셔랑 712 00:52:31,607 --> 00:52:36,028 매년 우리는 특별 연극으로 여름을 마무리한단다 713 00:52:36,528 --> 00:52:38,322 각본과 음악은 714 00:52:38,530 --> 00:52:40,449 소장님이 준비했어! 715 00:52:42,618 --> 00:52:46,580 올해에도 멋진 스토리가 떠올랐단다 716 00:52:46,789 --> 00:52:49,583 첫 추수감사절에 바치는 개인적 찬사인 셈이지 717 00:52:50,292 --> 00:52:53,837 오래 고심한 끝에 718 00:52:53,962 --> 00:52:56,799 친절하고 아름다운 청교도주의자 719 00:52:56,924 --> 00:53:01,428 세라 밀러에 딱 맞는 배우를 정했단다 720 00:53:02,096 --> 00:53:04,890 그건 바로 721 00:53:07,476 --> 00:53:09,478 어맨다 벅먼! 722 00:53:09,770 --> 00:53:10,896 저요? 723 00:53:10,979 --> 00:53:13,565 어맨다의 친구 역으로는 724 00:53:13,649 --> 00:53:18,445 릴리, 제니퍼, 티퍼니 미시, 미셸, 멀리사! 725 00:53:20,739 --> 00:53:24,743 물론 모두가 스타가 될 순 없어 726 00:53:24,827 --> 00:53:25,911 그렇고말고 727 00:53:26,036 --> 00:53:28,539 쾌활한 칩페와 친구들도 잊어선 안 되겠지 728 00:53:28,872 --> 00:53:33,419 모데카이, 양, 에스터… 729 00:53:35,629 --> 00:53:38,966 콘수엘라, 어윈 730 00:53:39,341 --> 00:53:40,634 그리고 731 00:53:41,260 --> 00:53:43,971 이 이름은 발음이 영 헷갈려 732 00:53:44,138 --> 00:53:46,181 자밀? 자멜? 733 00:53:46,390 --> 00:53:48,809 - 자말 - 어쨌든 734 00:53:49,727 --> 00:53:52,396 이 이등 그룹의 리더로 735 00:53:52,521 --> 00:53:55,691 비중 있는 포카혼타스가 꼽혔는데 736 00:53:55,858 --> 00:53:57,735 그게 누구일까? 737 00:53:57,818 --> 00:54:01,029 우리의 검은 머리 아웃사이더 738 00:54:02,072 --> 00:54:04,199 웬즈데이 아담스! 739 00:54:18,422 --> 00:54:20,758 데비와 페스터를 보러 왔어요 740 00:54:22,760 --> 00:54:24,845 데비 마님! 741 00:54:25,095 --> 00:54:26,722 데브라! 742 00:54:28,766 --> 00:54:31,059 고메즈, 여기가 어디죠? 743 00:54:31,351 --> 00:54:35,939 낯이 익은데? 영락없는 지옥문이군! 744 00:54:37,608 --> 00:54:39,318 내 집에 잘 왔어요 745 00:54:39,485 --> 00:54:40,986 형을 볼 수 있을까요? 746 00:54:41,111 --> 00:54:44,114 아뇨, 댁들을 만나기 싫대요 747 00:54:45,783 --> 00:54:46,909 왜죠? 748 00:54:46,992 --> 00:54:48,577 사랑에 빠졌으니까요 749 00:54:48,744 --> 00:54:53,165 황홀감에 빠진 채 거미줄에 단단히 묶여 있죠 750 00:54:53,248 --> 00:54:54,500 어째서요? 751 00:54:54,625 --> 00:54:58,962 댁들이 본인들의 사랑을 너무 과시했으니까 752 00:54:59,630 --> 00:55:03,008 애 같았던 사람을 내가 사내로 만들었지 753 00:55:03,091 --> 00:55:05,552 형님 입으로 직접 듣고 싶소 754 00:55:05,677 --> 00:55:07,346 그 사람 입은 바빠! 755 00:55:08,347 --> 00:55:11,391 - 자기가 얘기할래? - 데비 756 00:55:16,230 --> 00:55:17,356 저리 가! 757 00:55:17,439 --> 00:55:20,609 - 내 형님을 어떻게 했지? - 미안하군 758 00:55:20,734 --> 00:55:22,152 노예로 만들었군 759 00:55:22,361 --> 00:55:25,864 성적 매력으로 사람을 홀려버렸군요 760 00:55:26,114 --> 00:55:29,576 그건 잘 알겠어요 제발 만나게 해줘요 761 00:55:29,701 --> 00:55:31,203 꿈도 꾸지 마 762 00:55:31,495 --> 00:55:34,706 도가 지나치군 페스터와 결혼해서 763 00:55:34,790 --> 00:55:38,502 영혼을 찢고 가족에게서 떼어놓다니 764 00:55:38,627 --> 00:55:41,922 그건 용서할 수 있어, 하지만… 765 00:55:42,005 --> 00:55:43,090 하지만 뭐? 766 00:55:44,091 --> 00:55:45,592 이 휘황찬란한 색들은 다 뭐야? 767 00:55:45,968 --> 00:55:49,096 당장 내 집에서 나가! 썩 꺼져 768 00:55:49,179 --> 00:55:52,891 또 그 못난 얼굴들을 보였다간 769 00:55:53,016 --> 00:55:56,645 가택 침입죄로 감방에 가두고 말 거야 770 00:55:56,937 --> 00:55:59,231 - 그렇지, 여보? - 맞아! 771 00:56:08,699 --> 00:56:12,786 룩소르 넥소르, 다 타버려라! 772 00:56:13,245 --> 00:56:17,207 - 뭐 하는 거야? - 저주다, 잘 있으라고 773 00:56:20,586 --> 00:56:22,134 "13 관할서" 774 00:56:22,421 --> 00:56:24,506 난 정의를 요구하오! 775 00:56:24,673 --> 00:56:26,884 어떤 여자가 형과 결혼했소 776 00:56:27,050 --> 00:56:28,135 설마요 777 00:56:28,218 --> 00:56:30,554 - 형을 하와이로 데려갔죠 - 그만해요 778 00:56:30,637 --> 00:56:35,350 호화로운 대저택에서 서로를 계속해서 애무하고 있소 779 00:56:35,517 --> 00:56:37,269 그러면 짜증 나죠 780 00:56:37,436 --> 00:56:39,605 - 당장 여자를 체포하시오 - 누군데요? 781 00:56:39,771 --> 00:56:45,152 내 형을 꼬신 와이키키의 요부 데비 말이오! 782 00:56:45,360 --> 00:56:48,947 당신은 누구고 대체 뭘 원하는 거죠? 783 00:56:49,072 --> 00:56:51,575 소환장을 발부해 주시오 784 00:56:51,742 --> 00:56:53,911 내가 보기엔 아무래도… 785 00:56:53,994 --> 00:56:55,245 - 안 돼요 - 차가 뷰익이었다니까! 786 00:56:55,662 --> 00:56:58,624 제발 지금 당장 조용히 나가줘요 787 00:56:58,707 --> 00:57:00,792 서커스단 부르게 하지 말고 788 00:57:02,544 --> 00:57:05,380 세상이 실성해 버린 건가? 789 00:57:05,672 --> 00:57:08,133 내 형님은 열정의 노예가 되고 790 00:57:08,216 --> 00:57:11,303 난 정의를 찾았으나 거부당하다니! 791 00:57:11,803 --> 00:57:16,183 난 굴복하지 않을 것이오 이 또한 이겨내고 일어서겠소! 792 00:57:16,308 --> 00:57:20,562 나 고메즈 아담스는 온갖 사악함과… 793 00:57:21,605 --> 00:57:24,232 공포를 봤소! 794 00:57:25,525 --> 00:57:29,571 인간 영혼의 음침한 구석에서 축제를 벌이는 795 00:57:29,655 --> 00:57:33,951 사악한 꼬마 구더기들도 키웠지 796 00:57:34,076 --> 00:57:35,327 캠프에 가 있죠 797 00:57:35,911 --> 00:57:37,955 산전수전 다 겪었소 798 00:57:38,246 --> 00:57:42,918 하지만 지금까지 살면서 댁 같은 꼴통은… 799 00:57:45,003 --> 00:57:46,213 처음이오! 800 00:57:47,422 --> 00:57:50,467 이 자식 당장 처넣어, 당장! 801 00:57:51,885 --> 00:57:52,970 "여권" 802 00:57:53,053 --> 00:57:54,179 다음 분 803 00:57:54,262 --> 00:57:58,475 여권을 갱신하려고요 곧 출국할 거예요 804 00:57:58,558 --> 00:57:59,851 여행은 혼자 가시나요? 805 00:57:59,935 --> 00:58:01,561 네, 과부가 될 예정이라 806 00:58:07,609 --> 00:58:09,778 행복한 칠면조의 날이네 807 00:58:09,903 --> 00:58:11,822 배고픔은 저 멀리 808 00:58:11,947 --> 00:58:13,657 그들의 목소리가 들리나요? 809 00:58:13,740 --> 00:58:15,409 행복한 칠면조의 날 810 00:58:15,492 --> 00:58:17,411 행복한 칠면조의 날이라네 811 00:58:17,494 --> 00:58:19,955 인디언들의 방식은 먹어치워 버리자 812 00:58:20,038 --> 00:58:22,082 바스티유와 케이프 코드의 날처럼 813 00:58:22,165 --> 00:58:24,251 행복한 칠면조의 날이니까! 814 00:58:25,377 --> 00:58:29,631 어쩜, 어맨다! 정말 완벽하구나! 815 00:58:30,799 --> 00:58:33,844 내가 본 것 중 제일 예쁜 청교도주의자야 816 00:58:34,052 --> 00:58:36,680 게리, 이것 좀 봐! 817 00:58:36,763 --> 00:58:37,973 좀 보세요! 818 00:58:38,098 --> 00:58:39,433 전화기 옆에서 잡아 왔죠 819 00:58:39,558 --> 00:58:41,226 FBI에 전화했어요 820 00:58:41,309 --> 00:58:43,687 얘들 삼촌이 위험하다길래 확인해 보려고요 821 00:58:43,770 --> 00:58:47,190 - 의상도 안 입었구나 - 가장 행렬은 싫어요 822 00:58:47,315 --> 00:58:49,693 내 꿈을 이뤄주기 싫은 거니? 823 00:58:50,110 --> 00:58:52,696 당신 작품은 유치하고 극이라기엔 한심해요 824 00:58:52,904 --> 00:58:57,200 구성도 엉망이고 철학적 일관성도 전혀 없죠 825 00:58:57,492 --> 00:59:01,788 그런 불손한 태도는 더는 못 봐 주겠구나 826 00:59:01,913 --> 00:59:06,168 얘들아, 좋은 생각이 났어! 827 00:59:06,752 --> 00:59:09,880 웬즈데이, 퍽슬리, 글리커 이 세 명은 828 00:59:09,963 --> 00:59:14,509 칩페와 정신을 전혀 이해 못 하고 있어 829 00:59:14,843 --> 00:59:17,054 친구들도 못 사귀고 말이야 830 00:59:18,138 --> 00:59:19,848 정말 슬프지 않니? 831 00:59:20,015 --> 00:59:22,392 - 맞아요! - 정말 싫지? 832 00:59:22,517 --> 00:59:25,270 - 맞아요! - 그냥 죽었으면 좋겠지? 833 00:59:25,437 --> 00:59:27,314 - 네! - 그럼 안 돼! 834 00:59:27,898 --> 00:59:30,108 하지만 뭐가 필요할지 잘 알지? 835 00:59:30,192 --> 00:59:32,944 본보기로 삼을 거야 836 00:59:33,028 --> 00:59:35,405 모두에게 보여주자 837 00:59:35,489 --> 00:59:39,076 아무리 별나고 창백하고 뚱뚱해도 838 00:59:39,159 --> 00:59:41,536 즐겁게 지낼 수 있다는 걸! 839 00:59:42,245 --> 00:59:44,456 쟤들 마음은 안 중요해 840 00:59:44,790 --> 00:59:46,458 어쩌실 건데요? 841 00:59:48,251 --> 00:59:51,713 뭐가 필요한지 딱 알지 바로 '밤비'야 842 00:59:51,880 --> 00:59:53,507 '래시 컴 홈' 843 00:59:54,216 --> 00:59:55,967 '인어공주' 844 00:59:56,551 --> 00:59:59,096 - 그만해요 - 얜 아직 어리다고요 845 01:00:01,431 --> 01:00:03,850 걱정 마, 곧 나가게 될 거야 846 01:00:04,893 --> 01:00:08,188 하지만 디즈니 작품들이잖아 847 01:00:08,522 --> 01:00:09,815 그렇지 848 01:00:58,697 --> 01:01:00,824 어땠니, 얘들아? 849 01:01:01,992 --> 01:01:04,161 친구들한테 할 말은 없고? 850 01:01:04,244 --> 01:01:05,537 있어요 851 01:01:05,620 --> 01:01:07,455 그게 뭘까? 852 01:01:12,878 --> 01:01:14,337 전 명랑하지 않아요 853 01:01:15,130 --> 01:01:16,756 백번 맞는 말씀 854 01:01:16,882 --> 01:01:18,383 밝은 소녀가 될래요 855 01:01:20,010 --> 01:01:21,469 정말이니? 856 01:01:21,887 --> 01:01:25,932 웃고 노래하고 춤추며 857 01:01:26,474 --> 01:01:28,852 게리의 연극에서 포카혼타스가 되고 싶어요 858 01:01:28,935 --> 01:01:32,022 얘야, 진심이니? 859 01:01:50,999 --> 01:01:52,667 정말 예쁘지? 860 01:01:52,792 --> 01:01:54,544 무서워요! 861 01:01:55,045 --> 01:01:56,796 - 게리 - 그러게 862 01:02:01,593 --> 01:02:04,971 물러서, 아이가 아프다! 863 01:02:10,560 --> 01:02:12,145 우리 아가! 864 01:02:16,775 --> 01:02:18,735 요추, 디슨 865 01:02:19,110 --> 01:02:22,906 천연두와 큐라드, 덜컹덜컹 866 01:02:23,031 --> 01:02:25,742 뼈와 소금물! 867 01:02:28,620 --> 01:02:30,330 뼈와 소금물! 868 01:02:32,707 --> 01:02:34,376 효과가 없구나 869 01:02:34,542 --> 01:02:36,419 고양이한텐 통했어 870 01:02:36,544 --> 01:02:38,922 - 어쩌죠? - 가망이 없나요? 871 01:02:41,007 --> 01:02:45,178 여기 있구나 '18장, 주문에 걸린 아이' 872 01:02:45,262 --> 01:02:46,680 주문에 걸려요? 873 01:02:46,805 --> 01:02:51,518 '급격한 외모와 성격 변화에 주의하라' 874 01:02:51,726 --> 01:02:54,771 '그런 변화는 영구적일 수도 있다' 875 01:02:55,021 --> 01:02:57,983 영구적? 계속 금발일 거란 얘기예요? 876 01:02:58,066 --> 01:03:00,235 - 볼도 발그레하고 - 미소까지 짓는데? 877 01:03:00,443 --> 01:03:03,905 '이런 섬뜩한 변화는 가정불화나' 878 01:03:04,030 --> 01:03:07,158 '이별에 기인해 종종 발병한다' 879 01:03:07,534 --> 01:03:09,744 - 이별이라면… - 페스터 때문이네요! 880 01:03:09,869 --> 01:03:13,498 그래, 아기도 집안이 잘못된 걸 안 게야 881 01:03:13,581 --> 01:03:17,460 페스터가 안 돌아오면 보조개까지 생기고 말겠지 882 01:03:17,585 --> 01:03:19,462 그건 절대 안 돼요! 883 01:03:19,671 --> 01:03:23,717 평생 이렇게 남을지도 몰라 884 01:03:24,050 --> 01:03:27,220 변호사가 될 수도 있고! 885 01:03:27,304 --> 01:03:28,805 더는 안 듣겠어요! 886 01:03:28,888 --> 01:03:30,682 치과 교정사나 887 01:03:30,807 --> 01:03:32,434 제발 그만하세요! 888 01:03:33,727 --> 01:03:35,270 대통령도 가능하겠어 889 01:03:37,897 --> 01:03:42,694 신이여, 대신 절 데려가소서! 890 01:03:47,907 --> 01:03:50,160 매년 여름 우리는 891 01:03:50,243 --> 01:03:53,038 미국 역사를 기리기 위한 연극을 해왔습니다 892 01:03:53,371 --> 01:03:55,415 올해 선보일 역사는 893 01:03:55,707 --> 01:04:01,796 미국 역사에서 가장 중요한 날이죠 바로 첫 추수감사절입니다! 894 01:04:01,921 --> 01:04:05,258 옥수수란 뜻의 인디언 말 '메이즈'와 895 01:04:05,425 --> 01:04:10,555 칠면조 성찬과 형제애의 날이랍니다! 896 01:04:10,722 --> 01:04:14,421 송아지와 칠면조들 시작해 주세요! 897 01:04:14,517 --> 01:04:18,568 "우정이란 이름의 칠면조" 898 01:04:36,790 --> 01:04:38,041 우릴 먹어요 899 01:04:38,124 --> 01:04:40,210 추수감사절이니까! 900 01:04:40,543 --> 01:04:41,628 우릴 먹어요 901 01:04:41,795 --> 01:04:43,755 우린 맛있거든요 902 01:04:43,922 --> 01:04:47,008 파머 농부와의 시합에서 졌어요 903 01:04:47,509 --> 01:04:50,387 우릴 먹어요 우린 맛있고 죽었으니까 904 01:04:50,720 --> 01:04:52,389 피부가 하얗건 붉건 905 01:04:52,514 --> 01:04:54,307 출신이 동쪽, 북쪽, 남쪽이든 906 01:04:54,391 --> 01:04:56,059 우리 다리를 뜯어서 907 01:04:56,142 --> 01:04:57,894 입속으로 가져가요 908 01:04:58,436 --> 01:04:59,979 날 먹어요 909 01:05:00,105 --> 01:05:01,773 기름에 볶고 숯불 위에 구웠어요 910 01:05:01,940 --> 01:05:03,525 날 먹어요 911 01:05:03,608 --> 01:05:06,027 한때 반려동물이었지만 이제 음식 신세네요 912 01:05:06,111 --> 01:05:09,072 오래 신선하진 않을 테니까 913 01:05:09,781 --> 01:05:12,492 노래가 끝나기 전에 우릴 먹어요 914 01:05:13,284 --> 01:05:16,746 노래가 끝나기 전에 우릴 먹어요 915 01:05:24,003 --> 01:05:28,466 고마워요, 정말 끔찍한 사고였어요 916 01:05:54,325 --> 01:05:58,079 자기, 잠깐 나갔다 올게 917 01:05:58,163 --> 01:06:00,540 샴페인을 깜박했거든 918 01:06:01,332 --> 01:06:04,210 결혼 3주 기념일인데 내가 갈게! 919 01:06:04,335 --> 01:06:07,839 아니, 일 많이 했으니 쉬어야지 920 01:06:08,047 --> 01:06:11,384 선물은 식탁 위에 올려둘게 921 01:06:11,968 --> 01:06:13,887 훔쳐보면 안 돼 922 01:06:14,804 --> 01:06:17,348 제발 말해 줘! 923 01:06:17,807 --> 01:06:21,644 뭔데? 혹시 끈이야? 924 01:06:21,728 --> 01:06:23,354 상상도 못 할걸 925 01:06:24,230 --> 01:06:27,358 - 아, 강아지 장난감? - 잠자코 기다리기나 해 926 01:06:30,904 --> 01:06:33,239 - 폭탄이구나! - 뭐? 927 01:06:33,323 --> 01:06:34,449 알겠다 928 01:06:34,824 --> 01:06:36,493 생일 때까지 기다릴게 929 01:06:37,243 --> 01:06:41,289 페스터, 나 좀 봐 930 01:06:41,539 --> 01:06:46,002 이 모습 그대로 기억하고 싶거든 931 01:06:46,628 --> 01:06:48,922 - 무슨 소리야? - 부자인 모습으로! 932 01:06:49,047 --> 01:06:50,590 날 그리워할 거야? 933 01:06:50,673 --> 01:06:53,718 곧 돌아올 거지? 934 01:06:53,968 --> 01:06:55,553 그럼 935 01:07:04,395 --> 01:07:08,233 만찬에 칩페와족을 초대하게 돼서 936 01:07:08,441 --> 01:07:10,443 정말 기뻐요 937 01:07:10,693 --> 01:07:14,364 이 미개인들은 우리 손님이니까 938 01:07:15,281 --> 01:07:18,826 풍습이 이상해도 놀라지 말아요 939 01:07:19,118 --> 01:07:22,247 문명 혜택을 못 받은 사람들이잖아요 940 01:07:22,330 --> 01:07:27,335 학교나 책이 가득한 도서관 941 01:07:27,418 --> 01:07:29,045 샴푸도 없었으니 942 01:07:30,922 --> 01:07:34,008 전 칩페와족 소녀 포카혼타스예요 943 01:07:34,133 --> 01:07:36,761 - 인디언이군 - 그러게 944 01:07:36,928 --> 01:07:42,767 난 포카혼타스의 약혼자 달리는 곰 역할을 맡았죠 945 01:07:43,101 --> 01:07:46,896 2만 달러나 줬는데 미개인 역이라니 946 01:07:47,313 --> 01:07:50,358 성찬에 어울릴 선물을 가져왔어요 947 01:07:56,906 --> 01:07:59,200 난 칠면조예요, 날 먹어요! 948 01:07:59,576 --> 01:08:02,787 멋진 선물이군요 949 01:08:05,665 --> 01:08:08,710 우리만큼이나 문명인이네요 950 01:08:09,002 --> 01:08:11,588 신발도 안 신고 이름에 성이 없긴 하지만 951 01:08:11,963 --> 01:08:15,717 환영합니다, 원시인 친구 여러분 952 01:08:16,092 --> 01:08:17,635 고마워요 953 01:08:17,760 --> 01:08:20,221 당신은 정말 아름답군요 954 01:08:20,430 --> 01:08:22,473 태양의 색을 담은 머리카락 955 01:08:22,557 --> 01:08:26,519 우윳빛 피부에 모두가 당신을 좋아하네요 956 01:08:26,894 --> 01:08:29,188 그만하세요 957 01:08:29,689 --> 01:08:31,899 - 잠깐 - 응? 958 01:08:32,066 --> 01:08:33,651 당신과 빵을 나눌 순 없어 959 01:08:35,778 --> 01:08:37,155 어떻게 된 거죠? 960 01:08:37,238 --> 01:08:38,531 웬즈데이! 961 01:08:39,032 --> 01:08:41,909 당신들은 정당한 우리 땅을 빼앗았어 962 01:08:44,162 --> 01:08:49,042 몇 년 후 우린 보호 구역으로 쫓겨나고 963 01:08:49,167 --> 01:08:52,879 당신들은 카디건을 입고 칵테일을 마시겠지 964 01:08:53,338 --> 01:08:55,882 우리가 거리에서 팔찌를 팔 때 965 01:08:55,965 --> 01:08:59,177 당신들은 골프를 치며 오르되브르를 즐길 거야 966 01:08:59,385 --> 01:09:02,263 우리 민족이 고통과 수모를 겪을 때 967 01:09:02,430 --> 01:09:05,099 당신들은 자가용을 몰겠지 968 01:09:05,183 --> 01:09:07,101 우리 민족의 신께서 말씀하셨다 969 01:09:07,226 --> 01:09:09,812 '순례자를 믿지 말라' 970 01:09:10,188 --> 01:09:12,649 '세라 밀러를 절대 믿지 말라' 971 01:09:12,774 --> 01:09:15,735 쟤가 대사를 막 바꿔요 972 01:09:15,818 --> 01:09:19,489 그러한 연유로 네 머리 가죽을 벗기기로 했다 973 01:09:20,615 --> 01:09:23,076 너희 마을 역시 불태울 것이다 974 01:09:33,753 --> 01:09:34,921 얘들아! 975 01:09:35,046 --> 01:09:36,631 내 각본 망치지 마! 976 01:09:45,181 --> 01:09:46,724 협동을 못 하네 977 01:09:46,808 --> 01:09:48,810 특별한 아이잖아 친구는 물론 필요하지만 978 01:09:48,935 --> 01:09:50,812 저런 친구? 979 01:10:17,338 --> 01:10:18,631 뭐 하는 거지? 980 01:10:18,715 --> 01:10:20,383 "기름 위험" 981 01:10:23,845 --> 01:10:25,388 뭐라도 해봐! 982 01:11:13,728 --> 01:11:16,939 사내대장부 983 01:11:17,356 --> 01:11:20,610 사내대장부가 되어야겠어 984 01:11:20,902 --> 01:11:23,988 사내대장부 985 01:11:24,614 --> 01:11:26,991 사내대장부가 되어야겠어 986 01:11:29,160 --> 01:11:31,996 저기요! 지금 몇 시죠? 987 01:11:32,079 --> 01:11:33,664 6시 25분이에요 988 01:11:34,415 --> 01:11:35,541 가야겠네요 989 01:11:35,625 --> 01:11:37,293 - 안 돼요 - 기다려요! 990 01:11:37,710 --> 01:11:40,046 기다려요, 오늘이 결혼 기념일이라 991 01:11:40,171 --> 01:11:41,589 금방 올게요 992 01:11:41,714 --> 01:11:43,883 그 남편 정말 복 터졌군 993 01:11:44,008 --> 01:11:46,093 남편 소리 하기만 해요! 994 01:11:48,137 --> 01:11:51,265 사내대장부 995 01:11:51,641 --> 01:11:54,727 사내대장부가 돼야겠어 996 01:11:59,190 --> 01:12:00,441 건배! 997 01:12:01,234 --> 01:12:02,318 아니지 998 01:12:16,541 --> 01:12:18,042 경관님 999 01:12:19,669 --> 01:12:22,547 남편이 집 안에 있었어요 1000 01:12:41,023 --> 01:12:44,735 결혼 3주 기념일 축하해, 데비 1001 01:13:24,442 --> 01:13:26,777 도와주세요 1002 01:13:38,205 --> 01:13:41,834 여보, 샴페인 사 왔어? 1003 01:13:42,001 --> 01:13:43,502 꼼짝 마! 1004 01:13:45,504 --> 01:13:46,839 내 사랑? 1005 01:13:47,131 --> 01:13:49,133 사고처럼 보이려고 애썼어 1006 01:13:49,258 --> 01:13:52,929 우아하게 죽을 기회를 날린 건 당신이야 1007 01:13:53,054 --> 01:13:54,305 무슨 소리야? 1008 01:13:54,430 --> 01:13:58,184 제발 죽어서 나한테 돈을 달란 소리야 1009 01:13:58,351 --> 01:14:01,103 날 사랑하지 않아? 1010 01:14:04,774 --> 01:14:06,359 아니란 뜻인가? 1011 01:14:07,401 --> 01:14:10,905 너 같은 추남을 어떻게 사랑해? 1012 01:14:11,155 --> 01:14:12,323 유인원의 화신이면서 1013 01:14:12,448 --> 01:14:14,784 넌 결혼이 아니라 연구 대상이야 1014 01:14:14,951 --> 01:14:17,662 덩치만 큰 괴물 같으니! 1015 01:14:17,745 --> 01:14:20,122 널 사랑할 여자는 그 어디에도 없을걸? 1016 01:14:22,333 --> 01:14:23,376 싱! 1017 01:14:34,887 --> 01:14:38,182 너랑 그 못된 손을 없애버리고 말겠어! 1018 01:15:12,675 --> 01:15:14,135 - 가자 - 안 돼 1019 01:15:14,218 --> 01:15:16,595 다른 애들한테 가봐야 해 1020 01:15:16,721 --> 01:15:18,014 정말 용감하구나 1021 01:15:18,222 --> 01:15:22,435 불구경이나 해야지 넌 가서 삼촌을 구해 1022 01:15:22,643 --> 01:15:24,937 이게 마지막일지도 모르겠다 1023 01:15:25,271 --> 01:15:26,522 그러게 1024 01:15:26,605 --> 01:15:28,315 우릴 갈라놓으려는 힘들로 가득해 1025 01:15:28,482 --> 01:15:31,986 게리, 데비, 7학년까지 1026 01:15:34,447 --> 01:15:35,865 널 잊지 못할 거야 1027 01:15:36,157 --> 01:15:37,533 정말? 1028 01:15:37,658 --> 01:15:39,201 넌 너무 묘하거든 1029 01:15:39,368 --> 01:15:42,329 우린 영원히 오늘과 칩페와를 기억할 거야 1030 01:15:42,455 --> 01:15:44,081 이것도 1031 01:15:46,167 --> 01:15:49,128 - 그게 뭐야? - 어맨다의 치아 교정기 1032 01:15:50,671 --> 01:15:51,964 내 사랑 1033 01:15:52,381 --> 01:15:53,924 '몽 쉐르' 1034 01:16:02,683 --> 01:16:04,018 서둘러 1035 01:16:12,401 --> 01:16:14,695 "뉴욕 - 데비 2호 살기 좋은 곳" 1036 01:16:20,743 --> 01:16:22,036 나와! 1037 01:16:24,830 --> 01:16:26,665 저리 비켜! 1038 01:16:33,547 --> 01:16:37,885 '우리는 보았답니다 매트 위에 선 모습을' 1039 01:16:38,344 --> 01:16:41,722 '우리는 바라봤고 드디어 보았어요' 1040 01:16:42,431 --> 01:16:44,391 '모자를 쓴 고양이를!' 1041 01:16:45,643 --> 01:16:47,228 재미있니? 1042 01:16:47,436 --> 01:16:49,688 "모자를 쓴 고양이" 1043 01:16:49,814 --> 01:16:53,317 내 아이라면 1044 01:16:55,653 --> 01:16:59,698 축축하고 태양이 따사롭진 않아도 1045 01:17:00,699 --> 01:17:05,121 재미있는 놀이라면 얼마든지 함께할 수 있단다 1046 01:17:12,670 --> 01:17:16,340 안 돼, 살아있다니 1047 01:17:17,424 --> 01:17:19,426 고메즈한테 가봐! 1048 01:17:20,845 --> 01:17:23,889 낮게 흔들리는 1049 01:17:24,014 --> 01:17:27,434 아름다운 마차 한 대 1050 01:17:27,560 --> 01:17:32,940 날 고향으로 데려가러 오네 1051 01:17:33,732 --> 01:17:35,734 낮게 흔들리는… 1052 01:17:35,860 --> 01:17:37,486 아기는 병들고 1053 01:17:38,195 --> 01:17:40,781 남편은 죽어가니 1054 01:17:41,907 --> 01:17:44,994 전 어쩌면 좋을까요? 1055 01:17:45,619 --> 01:17:47,997 상복은 벌써 준비돼 있잖니 1056 01:17:59,258 --> 01:18:01,760 - 고메즈! - 페스터! 1057 01:18:01,844 --> 01:18:05,389 - 형? 형이 어디 있어? - 바로 여기 있어요, '몽 쉐르' 1058 01:18:06,515 --> 01:18:10,728 나야, 고메즈 날 부정하고 다른 이가 되려 했어 1059 01:18:11,228 --> 01:18:15,316 난 부끄럽게 살았다 평범해지려 했지! 1060 01:18:15,482 --> 01:18:20,279 하지만 형은 데비의 노리개가 돼버렸잖아 1061 01:18:20,487 --> 01:18:25,034 데비처럼 돼버리고 말았어! 1062 01:18:25,117 --> 01:18:27,203 난 아담스야! 1063 01:18:27,369 --> 01:18:29,121 형! 1064 01:18:32,625 --> 01:18:34,251 삼촌! 1065 01:18:34,585 --> 01:18:35,961 조카들아! 1066 01:18:39,340 --> 01:18:41,258 우릴 캠프에 보내는 바람에 1067 01:18:42,259 --> 01:18:44,136 노래까지 해버렸잖아요 1068 01:18:51,143 --> 01:18:53,354 사랑하는 내 가족 1069 01:18:57,024 --> 01:18:59,318 얼마나 그리웠는지! 1070 01:19:00,277 --> 01:19:03,614 드디어 가족이 한자리에 다 모였군요 1071 01:19:04,156 --> 01:19:07,576 3대가 안 묻히고 함께 있다니! 1072 01:19:08,285 --> 01:19:09,703 사돈 여러분! 1073 01:19:17,253 --> 01:19:19,004 난 누굴 해칠 생각 없어 1074 01:19:19,421 --> 01:19:21,882 내 천성에 그런 건 없어 1075 01:19:22,383 --> 01:19:25,928 총이나 폭탄, 전기의자도 싫어해 1076 01:19:26,136 --> 01:19:28,305 하지만 누가 말을 안 들으면 1077 01:19:28,430 --> 01:19:30,849 묘책을 쓰는 수밖에 1078 01:19:31,517 --> 01:19:32,935 슬라이드 시작! 1079 01:19:33,102 --> 01:19:35,813 우리 부모님이셔 샤론과 데이브지 1080 01:19:36,105 --> 01:19:37,564 서로 사랑하셨어 1081 01:19:37,982 --> 01:19:39,608 그랬나? 1082 01:19:39,858 --> 01:19:42,111 내가 원한 건 1083 01:19:42,444 --> 01:19:45,906 핑크색 발레복을 입은 바비 인형이 다였어 1084 01:19:46,156 --> 01:19:47,408 생일 선물로 말이야 1085 01:19:48,242 --> 01:19:51,412 10살 생일 때 뭘 받았는지 알아? 1086 01:19:52,162 --> 01:19:55,541 말리부 바비 인형! 1087 01:19:55,833 --> 01:19:58,335 - 세상에 - 끔찍하군 1088 01:19:58,460 --> 01:20:00,004 충격적이네요 1089 01:20:00,713 --> 01:20:04,550 내가 원한 건 그게 아닌데! 난 그런 소녀가 아니었어 1090 01:20:04,675 --> 01:20:09,555 우아한 발레리나였다고! 1091 01:20:10,222 --> 01:20:11,974 그래서 해치웠지 1092 01:20:28,115 --> 01:20:30,951 내 첫 남편은 심장 전문의였어 1093 01:20:31,076 --> 01:20:34,204 하루 종일 관상 동맥에 이식만 생각했지 1094 01:20:34,288 --> 01:20:36,582 네 외로움은 어쩌고? 1095 01:20:36,665 --> 01:20:40,210 '저녁 혼자 먹어 교황께서 감기에 걸리셨어' 1096 01:20:42,588 --> 01:20:46,008 도끼로군, 옛날 생각 나네 1097 01:21:03,734 --> 01:21:06,278 두 번째 남편은 상원의원이었어 1098 01:21:06,445 --> 01:21:09,239 자기 주와 나라를 사랑했지 1099 01:21:09,365 --> 01:21:11,033 그럼 데비는? 1100 01:21:11,533 --> 01:21:14,578 '미안, 데비 올해는 차 못 사줘' 1101 01:21:14,703 --> 01:21:16,955 '우리가 모범을 보여야지' 1102 01:21:17,456 --> 01:21:20,084 그래? 이거나 먹어라! 1103 01:21:37,518 --> 01:21:39,103 가장 최근 남편이지 1104 01:21:39,228 --> 01:21:42,398 고인이 된 페스터 1105 01:21:42,773 --> 01:21:44,108 바보였지 1106 01:21:44,274 --> 01:21:45,651 시체에 불과해 1107 01:21:46,527 --> 01:21:48,404 사랑스러운 가족들도 있었어 1108 01:21:49,571 --> 01:21:52,241 당신들은 날 받아들여 줬지 1109 01:21:53,283 --> 01:21:57,246 하지만 너희 중 누구라도 날 사랑해 준 적 있어? 1110 01:21:57,746 --> 01:21:59,373 있으면 손! 1111 01:22:13,971 --> 01:22:17,266 그래서 난 사람을 죽이고 불구로 만들었어 1112 01:22:17,599 --> 01:22:22,020 죄없는 사람들을 하나씩 죽였지 1113 01:22:22,688 --> 01:22:26,066 그럼 난 사람이 아니야? 1114 01:22:26,859 --> 01:22:32,030 난 사랑하지도 아파하지도 쇼핑도 못 해? 1115 01:22:33,323 --> 01:22:38,328 난 사랑을 받을 자격이 없어? 1116 01:22:40,080 --> 01:22:42,207 보석도 못 갖고? 1117 01:23:06,231 --> 01:23:07,524 '아듀, 몽 쉐르' 1118 01:23:07,691 --> 01:23:09,359 안녕, 내 사랑 1119 01:23:09,443 --> 01:23:13,322 가족들은 보내줘 나랑 돈만 있으면 되잖아 1120 01:23:13,405 --> 01:23:15,699 난 죽어 마땅해 1121 01:23:15,949 --> 01:23:17,367 그건 안 돼 1122 01:23:40,307 --> 01:23:41,934 다들 안녕! 1123 01:23:42,726 --> 01:23:44,102 내게 행운을 빌어줘 1124 01:23:44,228 --> 01:23:45,729 - 행운을 빌어요 - 행운을 빌어요 1125 01:24:32,523 --> 01:24:36,738 "얼마 후" 1126 01:24:42,119 --> 01:24:45,330 생일 파티라니 정말 근사해! 1127 01:24:45,455 --> 01:24:47,791 이 모든 걸 다 잃을 뻔했다니 1128 01:24:48,333 --> 01:24:49,918 뭐에 정신이 팔렸던 거지? 1129 01:24:50,627 --> 01:24:52,337 육체적 쾌감요 1130 01:24:54,006 --> 01:24:56,633 삼촌, 데비가 그리워요? 1131 01:24:56,925 --> 01:25:00,512 가끔? 밤늦게 생각나 1132 01:25:00,971 --> 01:25:03,765 나한테 의지하며 했던 말이 떠올라 1133 01:25:03,974 --> 01:25:06,810 '페스터, 당장 방으로 돌아가!' 1134 01:25:10,272 --> 01:25:12,024 안녕? 1135 01:25:15,068 --> 01:25:16,612 벌써 시작했어? 1136 01:25:18,196 --> 01:25:20,699 아니, 시작하려던 참이야 1137 01:25:20,866 --> 01:25:23,910 손님을 데려왔는데 괜찮지? 1138 01:25:24,077 --> 01:25:27,706 새로 온 우리 유모 디멘시아야 1139 01:25:32,419 --> 01:25:36,173 디멘시아라니 아름다운 이름이군요 1140 01:25:36,673 --> 01:25:38,383 치매란 뜻이죠 1141 01:25:39,551 --> 01:25:43,639 전 페스터예요, 곪았다는 뜻이죠 1142 01:25:44,598 --> 01:25:46,058 건배합시다 1143 01:25:46,892 --> 01:25:49,645 삶의 훌륭한 미스터리를 위하여 1144 01:25:49,811 --> 01:25:53,065 우리를 가족으로 있게 하는 유대를 위하여 1145 01:25:53,398 --> 01:25:57,235 환희와 환락, 살인을 위하여! 1146 01:25:57,402 --> 01:25:59,029 위하여 1147 01:25:59,446 --> 01:26:01,114 소중한 친구를 위하여! 1148 01:26:05,202 --> 01:26:06,995 새 친구를 위하여! 1149 01:26:09,498 --> 01:26:10,791 젊음을 위하여! 1150 01:26:11,416 --> 01:26:12,709 나 어때? 1151 01:26:13,168 --> 01:26:14,419 불안해 보여 1152 01:26:15,253 --> 01:26:16,630 열정과 1153 01:26:16,755 --> 01:26:18,131 낙원을 위하여! 1154 01:26:18,465 --> 01:26:19,800 고통을 위하여 1155 01:26:20,258 --> 01:26:21,885 오늘 밤을 위하여! 1156 01:26:25,180 --> 01:26:28,058 오늘 생일 주인공 나가신다! 1157 01:26:31,561 --> 01:26:33,397 싱, 그대가 해주겠어? 1158 01:26:45,784 --> 01:26:48,161 너희 가족 참 재미있다 1159 01:26:49,037 --> 01:26:52,249 부모님이 깊이 사랑하시나 봐 1160 01:26:55,293 --> 01:26:58,797 웬즈데이, 언젠가는 너도 1161 01:26:59,047 --> 01:27:01,717 결혼해서 아이를 갖고 싶니? 1162 01:27:02,217 --> 01:27:03,260 아니 1163 01:27:04,678 --> 01:27:07,597 널 사랑하고 숭배하는 남자를 만나도? 1164 01:27:07,723 --> 01:27:13,729 널 위해 뭐든 하고 노예를 자처하는 남자라면? 1165 01:27:14,187 --> 01:27:15,897 그럼 어쩔 거야? 1166 01:27:16,523 --> 01:27:18,066 동정해 줘야지 1167 01:27:20,986 --> 01:27:23,068 "데비 젤린스키 아담스" 1168 01:27:23,202 --> 01:27:25,115 "아내이자 미치광이" 1169 01:27:27,242 --> 01:27:29,703 데비는 가엾게도 아팠구나 1170 01:27:30,036 --> 01:27:31,538 아니야 1171 01:27:31,788 --> 01:27:33,457 데비는 엉성했지 1172 01:27:33,957 --> 01:27:35,459 무슨 뜻이야? 1173 01:27:35,792 --> 01:27:39,379 내가 남편을 죽이고 싶었다면 난 해냈을 거야 1174 01:27:39,504 --> 01:27:41,047 잡힐 일도 없을 거고 1175 01:27:41,214 --> 01:27:42,674 어떻게? 1176 01:27:42,966 --> 01:27:45,051 겁에 질려 죽게 만들 거니까 1177 01:27:46,386 --> 01:27:48,013 아니면서 1178 01:27:49,222 --> 01:27:51,767 정말 유감이에요, 데비 1179 01:27:52,184 --> 01:27:54,748 편히 잠들길 바랄게요