1 00:00:21,233 --> 00:00:23,525 고개를 들어라 2 00:00:24,770 --> 00:00:29,192 극장판 오버로드 성왕국편에 와준 것을 환영한다 3 00:00:29,803 --> 00:00:32,990 제군의 내방에 진심으로 감사하는 바이다 4 00:00:33,543 --> 00:00:34,958 우선 말해두지만 5 00:00:35,224 --> 00:00:37,711 이번에 상영하는 성왕국편은 6 00:00:37,790 --> 00:00:41,625 제군에게는 조금 자극적일지도 모른다 7 00:00:42,164 --> 00:00:44,375 하지만 걱정하지 마라 8 00:00:44,623 --> 00:00:48,458 지금부터 설명하는 주의사항만 잘 지키면 9 00:00:48,676 --> 00:00:51,375 신변의 안전을 지킬 수 있을 것이다 10 00:00:52,843 --> 00:00:55,183 아인즈 울 고운의 이름을 걸고! 11 00:00:55,190 --> 00:00:58,230 -아! -너무 멋있어요, 아인즈 님! 12 00:00:58,250 --> 00:01:00,792 훌륭해요 정말로 훌륭하십니다! 13 00:01:01,190 --> 00:01:03,958 이런 분위기 괜찮은 건가? 14 00:01:04,644 --> 00:01:06,167 그, 그러면... 15 00:01:06,483 --> 00:01:08,667 지금부터 읽도록 하겠다 16 00:01:10,908 --> 00:01:13,917 상영중에는 휴대폰 사용 금지다 17 00:01:14,128 --> 00:01:16,496 전원을 끄고 매너 모드로 설정하도록! 18 00:01:16,576 --> 00:01:20,083 지키지 않는다면 생명 활동을 OFF 시켜드리죠 19 00:01:21,376 --> 00:01:24,583 잡담이나 소란스러운 행동을 금지한다 20 00:01:25,013 --> 00:01:28,292 충격적인 장면을 보더라도 소리 지르지 말도록! 21 00:01:28,380 --> 00:01:32,292 당신들에게 영원한 침묵을 선사하는 수가 있습니다 22 00:01:33,915 --> 00:01:38,208 극장 안에서는 화기 사용이나 위험물 반입을 금지한다 23 00:01:38,349 --> 00:01:40,333 레벨의 차이를 아는 자라면 24 00:01:40,488 --> 00:01:44,167 그런 어리석은 행동을 저지르지는 않겠지요 25 00:01:44,521 --> 00:01:46,000 당연한 말이지만 26 00:01:46,221 --> 00:01:49,958 앞좌석을 발로 차는 등 민폐 행위를 하면 안된다 27 00:01:50,335 --> 00:01:52,250 그랬다간 목장행입니다 28 00:01:52,981 --> 00:01:54,667 목장행이라니, 그게 뭔데? 29 00:01:55,348 --> 00:01:58,292 상영 중에는 촬영, 녹음도 당연히 금지다 30 00:01:58,408 --> 00:01:59,792 당연한 것이다 31 00:02:00,055 --> 00:02:04,583 영화란 눈으로, 마음으로 온몸으로 느끼는 겁니다 32 00:02:04,702 --> 00:02:06,292 몸과 마음을 다해서 33 00:02:06,488 --> 00:02:09,917 아인즈 님의 전설을 그 눈에 새기도록 하세요! 34 00:02:10,268 --> 00:02:11,667 마지막으로 35 00:02:12,241 --> 00:02:15,125 이 영화를 모두가 즐겁게 감상해 준다면 36 00:02:15,321 --> 00:02:17,042 기쁠 것이다 37 00:02:44,960 --> 00:02:46,848 서기 2138년, 과거 인기를 자랑했던 38 00:02:46,873 --> 00:02:48,908 DMMO-RPG '위그드라실'이 39 00:02:48,933 --> 00:02:50,858 서비스 종료를 앞두고 있었다 40 00:02:50,883 --> 00:02:52,947 그 플레이어였던 스즈키 사토루는 41 00:02:52,972 --> 00:02:54,539 아바타 '모몬가'로 접속하여 42 00:02:54,564 --> 00:02:56,583 아무도 없는 본거지 '나자릭 지하 대분묘'에서 43 00:02:56,608 --> 00:02:58,852 그 마지막을 조용히 기다리고 있었다 44 00:02:58,877 --> 00:03:00,961 하지만 시간이 지나도 로그아웃되는 일은 없었고 45 00:03:00,986 --> 00:03:02,465 그는 해골의 모습인 채로 46 00:03:02,490 --> 00:03:04,812 바깥 세계가 변질되었음을 깨닫는다 47 00:03:04,837 --> 00:03:06,853 그는 자아를 갖게 된 NPC들과 함께 48 00:03:06,878 --> 00:03:08,848 어딘가에 살아있을지도 모를 옛 동료들을 위해 49 00:03:08,873 --> 00:03:10,730 '아인즈 울 고운'이라는 길드명을 50 00:03:10,755 --> 00:03:12,357 자신의 이름으로 정하였으며 51 00:03:12,389 --> 00:03:13,958 한 나라를 세웠다 52 00:03:13,989 --> 00:03:17,625 그 나라의 이름은 '아인즈 울 고운 마도국' 53 00:03:22,020 --> 00:03:23,750 로블 성왕국 54 00:03:24,300 --> 00:03:28,375 바다가 육지 깊숙이 파고들어 남북으로 갈라진 영토를 가졌으며 55 00:03:28,588 --> 00:03:31,708 리 에스티제 왕국의 남서쪽에 위치하고 있었다 56 00:03:32,089 --> 00:03:35,382 동쪽에 위치한 슬레인 법국과의 경계 지대는 57 00:03:35,422 --> 00:03:37,542 아베리온 구릉지가 있는데 58 00:03:37,788 --> 00:03:41,375 그곳에 사는 아인 부족들의 침략을 막기 위해 59 00:03:41,802 --> 00:03:45,917 반도를 종단하는 길고 거대한 방벽을 쌓았다 60 00:03:47,167 --> 00:03:50,042 '로블 성왕국' 요새 라인 중앙부 거점 61 00:04:04,825 --> 00:04:08,000 올란도! 슬슬 교대할 시간이다 62 00:04:08,347 --> 00:04:09,917 보고는 어떻게 된 거냐? 63 00:04:10,234 --> 00:04:13,917 이거 실례했습니다 파벨 바라하 병사장님 64 00:04:14,207 --> 00:04:16,292 오늘도 이상 없습니다 65 00:04:16,772 --> 00:04:19,333 나리처럼 어둠을 꿰뚫어 보는 눈이 있다면 66 00:04:19,425 --> 00:04:22,417 저도 야간 경계를 설 텐데 말이죠 67 00:04:22,938 --> 00:04:25,333 이 눈은 훈련으로 만든 거다 68 00:04:25,692 --> 00:04:28,083 원한다면 자네도 훈련하면 돼 69 00:04:28,531 --> 00:04:31,500 훈련으로 되는 것도 재능입니다 70 00:04:31,761 --> 00:04:34,083 나리의 자랑거리인 따님처럼 말이죠 71 00:04:34,635 --> 00:04:39,083 그래, 아주 우수한 딸이지 72 00:04:39,281 --> 00:04:42,708 그런데 왜 성기사 따위가 되겠다는 건지 73 00:04:43,028 --> 00:04:47,542 뭐, 성기사인 어머니를 동경하는 마음은 이해하지만 74 00:04:47,990 --> 00:04:50,333 그 아이는 검에 재능이 없어 75 00:04:50,602 --> 00:04:52,583 활에는 재능이 있으니까 76 00:04:52,609 --> 00:04:55,417 이왕이면 아버지인 나를 동경하면 좋을 텐데 77 00:04:55,510 --> 00:04:58,711 애초에 그 아이는 애벌레가 무섭다고 울어버리는... 78 00:05:05,520 --> 00:05:06,600 나리! 79 00:05:07,727 --> 00:05:10,458 틀림없어, 아인이다! 80 00:05:10,931 --> 00:05:12,583 스네이크맨이군 81 00:05:13,165 --> 00:05:16,038 그래서, 나리 숫자는 얼마나 됩니까? 82 00:05:16,745 --> 00:05:17,933 나리? 83 00:05:19,167 --> 00:05:21,375 숫자가 늘어나고 있어 84 00:05:21,930 --> 00:05:23,875 이건 어쩌면... 85 00:05:24,463 --> 00:05:25,716 큰일이군! 86 00:05:26,396 --> 00:05:27,816 아마트! 87 00:05:28,163 --> 00:05:29,500 오우거! 88 00:05:30,198 --> 00:05:32,333 저건 케이븐인가! 89 00:05:41,605 --> 00:05:43,208 대침공? 90 00:05:43,238 --> 00:05:46,917 국가 총동원령이 발동될지도 모르겠군 91 00:05:47,679 --> 00:05:50,083 나리, 저는 잘 안 보이는데 92 00:05:50,239 --> 00:05:52,208 놈들의 대장이 보이십니까? 93 00:05:52,262 --> 00:05:57,000 아니, 아직은 대장 같은 녀석이 보이지 않는군 94 00:05:57,310 --> 00:06:00,458 너희들, 언제든 쏠 수 있게 준비해라! 95 00:06:00,510 --> 00:06:01,523 예! 96 00:06:02,644 --> 00:06:05,417 자네도 슬슬 자기 부대로 돌아가는 게 어떠한가? 97 00:06:05,978 --> 00:06:07,875 그렇게 하겠습니다, 나리 98 00:06:08,092 --> 00:06:09,417 조심하세요! 99 00:06:09,498 --> 00:06:11,333 그래, 자네도 100 00:06:17,552 --> 00:06:18,792 네이아! 101 00:06:29,198 --> 00:06:30,417 쏠까요? 102 00:06:30,705 --> 00:06:32,083 아직 멀어 103 00:06:32,218 --> 00:06:35,208 다만 사선 확보를 위해 이동을 개시하고 104 00:06:35,618 --> 00:06:37,875 내 명령을 기다려라! 105 00:06:42,999 --> 00:06:44,667 거기 멈춰라! 106 00:06:45,085 --> 00:06:48,250 여기서부터는 성왕국 영토다! 107 00:06:48,703 --> 00:06:51,750 너희 아인 놈들이 올 곳이 아니다! 108 00:06:51,863 --> 00:06:53,792 속히 물러나라! 109 00:06:56,425 --> 00:06:59,667 처음 뵙겠습니다 성왕국 여러분 110 00:07:00,325 --> 00:07:04,208 제 이름은 '얄다바오트'라고 합니다 111 00:07:05,039 --> 00:07:07,208 대악마, 얄다바오트! 112 00:07:08,228 --> 00:07:11,333 저를 아는 분이 계시다니 영광이군요 113 00:07:11,615 --> 00:07:12,750 그렇습니다! 114 00:07:13,048 --> 00:07:18,167 제가 리 에스티제 왕국에서 박수갈채의 연회를 개최했었죠! 115 00:07:18,403 --> 00:07:20,583 하지만 호칭이 좀... 116 00:07:20,863 --> 00:07:22,708 저를 부를 때는 117 00:07:23,330 --> 00:07:27,292 마왕, 얄다바오트라고 불러주시지 않겠습니까? 118 00:07:28,468 --> 00:07:31,208 마왕, 얄다바오트! 119 00:07:31,753 --> 00:07:35,750 저는 이 나라를 지옥으로 바꾸러 왔습니다 120 00:07:36,181 --> 00:07:41,167 비명과 저주, 절규가 끊임없이 메아리치는! 121 00:07:41,750 --> 00:07:44,875 그런 즐거운 나라로 만들고 싶어서요 122 00:07:45,730 --> 00:07:48,875 그런 짓을 용납할 것 같으냐! 123 00:07:49,308 --> 00:07:54,208 이 벽은 성왕국의 처음이자 마지막 방벽! 124 00:07:54,306 --> 00:07:58,292 우리의 등 뒤에 있는 것은 백성들의 안녕이다 125 00:07:58,693 --> 00:08:01,375 너희가 짓밟게 하지는 않겠다! 126 00:08:05,267 --> 00:08:06,917 그럼 시작하죠 127 00:08:19,455 --> 00:08:22,917 제 쪽에서도 선물을 드리도록 하죠 128 00:08:23,175 --> 00:08:24,917 제 10위계 마법 129 00:08:25,809 --> 00:08:27,208 운석 낙하! 130 00:08:54,122 --> 00:08:57,208 그 검으로 자신의 목을 찔러라! 131 00:09:11,443 --> 00:09:13,833 모이는 게 늦잖아요 132 00:09:18,176 --> 00:09:21,500 그럼, 공격을 개시하도록! 133 00:09:35,150 --> 00:09:36,708 악마들이여 134 00:09:39,153 --> 00:09:41,500 아인들을 지원하십시오 135 00:09:41,633 --> 00:09:45,625 그리고 인간들은 어느 정도 도망치게 놔두십시오 136 00:09:45,967 --> 00:09:48,587 요새에서 한 명도 살려 보내지 않는다거나 137 00:09:48,714 --> 00:09:51,417 그런 어리석은 짓을 저질러서는 안됩니다 138 00:09:56,240 --> 00:09:59,917 자, 여기까지는 계획대로 순조로웠는데 139 00:10:00,146 --> 00:10:02,976 분명 그분께서는 제가 상상도 못했던 140 00:10:03,002 --> 00:10:05,500 최선의 결과를 보여주시겠죠 141 00:10:05,963 --> 00:10:09,500 그분에게 배우며 더 나은 자신을 목표로 삼아 142 00:10:09,528 --> 00:10:11,583 더욱 충성을 바치는 겁니다! 143 00:10:12,162 --> 00:10:16,167 아~ 이 얼마나 근사한 일인지요! 144 00:10:23,965 --> 00:10:30,091 극장판 오버로드 성왕국편 145 00:10:33,858 --> 00:10:37,579 북부 성채 도시 칼린샤 146 00:10:51,385 --> 00:10:52,583 레메디오스 단장님 147 00:10:52,698 --> 00:10:55,071 큰기에서 한 번만 더 오른쪽으로 꺾으면 148 00:10:55,105 --> 00:10:57,417 얄다바오트가 버티고 있는 광장입니다! 149 00:10:57,500 --> 00:10:58,427 그래? 150 00:10:58,561 --> 00:11:02,208 그럼 이쯤에서 오래 지속되는 방어 마법을 걸어둬라 151 00:11:02,279 --> 00:11:03,583 네! 152 00:11:04,432 --> 00:11:05,708 그럼 간다! 153 00:11:18,216 --> 00:11:20,542 네가 얄다바오트냐! 154 00:11:25,966 --> 00:11:28,750 물러나라! 이 악마는 강하다! 155 00:11:30,542 --> 00:11:33,000 황소 같은 여자군요 156 00:11:33,288 --> 00:11:35,542 누가 붉은 천이라도 흔들었습니까? 157 00:11:41,690 --> 00:11:44,417 당신이 마왕 얄다바오트로군요 158 00:11:44,530 --> 00:11:45,917 그렇습니다 159 00:11:46,350 --> 00:11:48,583 당신이 당대 성왕인가요? 160 00:11:48,904 --> 00:11:50,837 네, 그렇습니다 161 00:11:50,917 --> 00:11:54,500 칼카님, 저런 놈과 통성명하실 필요 없습니다! 162 00:11:54,660 --> 00:11:58,250 놈이 얄다바오트란 걸 알았으니 죽여버리면 그만... 163 00:11:58,260 --> 00:12:00,542 레메디오스 조용히 좀 해줘! 164 00:12:00,553 --> 00:12:03,813 언니, 칼카 님은 정보를 알아내시려는 거야! 165 00:12:03,820 --> 00:12:04,917 좀 참아! 166 00:12:06,460 --> 00:12:09,125 그래서, 당신의 목적은 뭔가요? 167 00:12:09,274 --> 00:12:13,375 왜 군을 거느리지도 않고 우리 앞에 나타난 거죠? 168 00:12:14,166 --> 00:12:18,917 아다만타이트급 모험자 칠흑의 모몬! 169 00:12:19,976 --> 00:12:22,000 그 막강한 전사 때문에 170 00:12:22,149 --> 00:12:25,542 왕국에서의 제 계획은 실패하고 말았죠 171 00:12:26,276 --> 00:12:29,292 만약 이곳에도 저와 싸울 만한 강자가 있다면 172 00:12:29,456 --> 00:12:32,917 이 나라에서 가장 고귀한 당신 옆에 있을 거란 생각에 173 00:12:33,265 --> 00:12:36,167 조사해 보려고 먼저 왔던 건데... 174 00:12:36,605 --> 00:12:38,042 괜한 걱정이었군요 175 00:12:38,258 --> 00:12:38,875 메이드? 176 00:12:38,909 --> 00:12:41,792 역대 최강으로 이름 높은 성기사단 단장이 177 00:12:42,249 --> 00:12:43,708 겨우 저런 수준이라니! 178 00:12:43,906 --> 00:12:45,167 저놈이! 179 00:12:45,373 --> 00:12:47,583 지금 당장 목을 날려주겠다! 180 00:12:47,633 --> 00:12:50,250 언니, 저 악마가 도발하는 거야! 181 00:12:50,513 --> 00:12:53,813 알고 싶은 건 그게 다입니까? 성왕녀님 182 00:12:55,400 --> 00:12:56,583 그래요 183 00:12:57,180 --> 00:12:58,250 레메디오스 184 00:12:58,692 --> 00:13:02,625 당신은 이 나라와 약한 백성들을 지키는 검입니다 185 00:13:03,608 --> 00:13:05,833 성왕녀의 이름으로 명합니다! 186 00:13:06,788 --> 00:13:10,875 더는 한 명의 백성도 상처를 입어서는 안됩니다! 187 00:13:11,291 --> 00:13:13,250 천사대, 앞으로! 188 00:13:26,036 --> 00:13:27,333 유수 가속! 189 00:13:29,503 --> 00:13:31,208 성격! 190 00:13:34,290 --> 00:13:35,458 과연! 191 00:13:38,158 --> 00:13:40,583 마법 저항 돌파화 성스러운 광선! 192 00:13:42,528 --> 00:13:45,334 이중 마법 저항 돌파화 성스러운 광선! 193 00:13:48,780 --> 00:13:51,583 좀 머리를 써서 천사들을 싸우게 해봐! 194 00:13:51,687 --> 00:13:53,000 동감입니다 195 00:13:53,300 --> 00:13:56,167 벌레도 수가 너무 많으면 불쾌하니까요 196 00:14:10,851 --> 00:14:12,500 -이런! 언니! 197 00:14:12,611 --> 00:14:15,542 아직이야! 접근하지 말고 건물째로 파괴해! 198 00:14:16,878 --> 00:14:18,208 파이어볼! 199 00:14:26,462 --> 00:14:28,333 이것 참 곤란하군요 200 00:14:32,361 --> 00:14:37,875 이쪽도 슬슬 실력을 발휘해야겠어요 201 00:14:49,041 --> 00:14:51,917 신관들은 천사를 돌격시켜라! 202 00:15:04,675 --> 00:15:07,621 칼카 님, 케랄트! 뒤로 물러나세요! 203 00:15:16,395 --> 00:15:17,833 둘 다 도망쳐! 204 00:15:18,022 --> 00:15:21,208 지금 우리 힘으로는 이놈을 막을 수가 없어! 205 00:15:23,420 --> 00:15:26,593 두 사람만 살아있으면 성왕국은 어떻게든... 206 00:15:28,256 --> 00:15:30,381 상급 전이 207 00:15:37,161 --> 00:15:38,751 비켜! 208 00:15:42,199 --> 00:15:44,007 칼카 님! 209 00:16:02,002 --> 00:16:03,958 마물의 기척은 없어 210 00:16:05,228 --> 00:16:08,375 이 자리에서 대기하는 게 안전할 것 같긴 한데 211 00:16:08,995 --> 00:16:10,500 아버지라면... 212 00:16:11,376 --> 00:16:12,500 네이아 바라하! 213 00:16:13,650 --> 00:16:14,750 아, 네! 214 00:16:23,851 --> 00:16:25,833 대체 무슨 일이냐? 215 00:16:25,945 --> 00:16:27,667 이 안개는 뭐지? 216 00:16:27,980 --> 00:16:31,500 죄송하지만 저로서는 알 수 없습니다 217 00:16:31,759 --> 00:16:34,208 하지만 주위 지형을 고려했을 때 218 00:16:34,239 --> 00:16:36,750 이런 짙은 안개는 부자연스럽다고 봅니다 219 00:16:36,946 --> 00:16:40,583 잠시 멈춰서 상황을 지켜보는 것이... 220 00:16:41,350 --> 00:16:42,500 쓸모 없는 녀석! 221 00:16:42,530 --> 00:16:43,875 커스토디오 단장님 222 00:16:43,930 --> 00:16:46,125 종자, 바라하는 잘해주고 있습니다 223 00:16:46,244 --> 00:16:50,792 우리가 아인들을 피해 탈출하고 여기까지 올 수 있었던 건 224 00:16:51,016 --> 00:16:53,000 바라하가 애써준 덕분입니다 225 00:16:53,123 --> 00:16:54,542 구스타보 226 00:16:54,850 --> 00:16:56,958 우리가 여기서 이러고 있는 동안에도 227 00:16:57,077 --> 00:16:58,875 백성들은 아인들에게 고통받고 228 00:16:58,950 --> 00:17:01,125 목숨을 빼앗기고 있단 말이다! 229 00:17:09,718 --> 00:17:11,083 저건... 230 00:17:14,621 --> 00:17:15,667 이럴 수가! 231 00:17:17,589 --> 00:17:18,958 말도 안 돼! 232 00:17:20,129 --> 00:17:22,708 이게 무슨 황당한... 233 00:17:59,681 --> 00:18:01,125 굉장해 234 00:18:06,810 --> 00:18:11,417 이게, 아인즈 울 고운 마도국인가! 235 00:18:11,557 --> 00:18:13,917 정말이지 추악하군 236 00:18:14,115 --> 00:18:16,458 사악한 언데드 놈! 237 00:18:16,808 --> 00:18:20,542 단장님, 우린 이 나라에 도움을 청하러 온 입장입니다 238 00:18:20,663 --> 00:18:23,667 얄다바오트와 대등하게 싸웠다는 용사 239 00:18:23,723 --> 00:18:26,292 칠흑의 모몬의 힘을 빌리지 못하면 240 00:18:26,456 --> 00:18:28,292 성왕국에 미래는 없습니다 241 00:18:28,410 --> 00:18:30,500 시끄럽다, 구스타보 242 00:18:30,730 --> 00:18:34,710 성왕국을 구하기 위해서라면 어떤 치욕이든 견뎌주겠어 243 00:18:34,977 --> 00:18:38,250 언데드에게 고개도 숙일 테니까 걱정하지 마 244 00:18:38,564 --> 00:18:41,083 우리는 성왕녀님을 섬기는 기사다! 245 00:18:41,237 --> 00:18:44,310 모두 가슴을 펴도록 깃발을 들어라! 246 00:18:59,255 --> 00:19:03,125 아인즈 울 고운 마도국에 오신 것을 환영하오 247 00:19:03,335 --> 00:19:06,250 나는 류라류스 스페니아 아이 인달룬 248 00:19:06,343 --> 00:19:07,375 나가 종족이라네 249 00:19:07,570 --> 00:19:10,708 위대하신 왕께서 그대들의 급한 사정을 듣고는 250 00:19:10,733 --> 00:19:12,792 바로 만나보겠다 하셨소 251 00:19:13,073 --> 00:19:14,458 하지만 그 전에 252 00:19:14,633 --> 00:19:18,458 이 도시에서 지내기 위한 주의 사항을 설명하겠소 253 00:19:20,573 --> 00:19:21,792 드래곤? 254 00:19:21,920 --> 00:19:26,083 설마, 마도왕은 드래곤도 사역하고 있는 건가? 255 00:19:26,221 --> 00:19:27,250 그렇다오 256 00:19:27,281 --> 00:19:32,167 그 밖에도 우리 마도국에는 온갖 종족이 거리를 활보한다네 257 00:19:33,055 --> 00:19:34,583 언데드도 있지 258 00:19:45,325 --> 00:19:47,083 치안은 좋은 것 같네요 259 00:20:20,319 --> 00:20:23,333 어서 오십시오 성왕국 여러분 260 00:20:23,699 --> 00:20:26,167 아인즈 울 고운 마도국에서 261 00:20:26,306 --> 00:20:31,708 계층 수호자 및 영역 수호자 총괄 책임을 맡고 있는 262 00:20:31,918 --> 00:20:33,667 알베도라고 합니다 263 00:20:34,058 --> 00:20:37,083 이, 이렇게 환영해 주셔서 감사합니다 264 00:20:37,558 --> 00:20:43,042 저는 성왕국 사절단 단장 레메디오스 커스토디오입니다 265 00:20:43,428 --> 00:20:48,458 저희를 위해 시간을 내주셔서 진심으로 감사드립니다 266 00:20:48,520 --> 00:20:50,792 감사하실 필요는 없습니다 267 00:20:51,020 --> 00:20:53,083 위대하신 마도왕 폐하께서는 268 00:20:53,194 --> 00:20:55,917 성왕국에서 일어난 사태에 대해 269 00:20:56,194 --> 00:20:58,250 대단히 우려하고 계십니다 270 00:20:58,647 --> 00:21:01,125 여러분을 위해 시간을 내는 것은 271 00:21:01,327 --> 00:21:03,917 당연한 일이라고 하셨습니다 272 00:21:04,047 --> 00:21:07,042 가, 감사합니다 273 00:21:09,432 --> 00:21:11,875 폐하께서 나오실 겁니다 274 00:21:12,485 --> 00:21:14,625 모두 고개를 숙여라 275 00:21:17,398 --> 00:21:21,125 아인즈 울 고운 마도왕 폐하 입실하십니다 276 00:21:33,042 --> 00:21:35,000 고개를 드십시오 277 00:21:48,628 --> 00:21:52,542 멀리 성왕국에서 여기까지 오느라 고생이 많았다 278 00:21:52,728 --> 00:21:57,375 커스토디오 경 그리고 성기사단 일행 279 00:21:58,471 --> 00:22:00,167 이것이 마도왕 280 00:22:00,998 --> 00:22:03,208 아인즈 울 고운! 281 00:22:06,027 --> 00:22:07,500 종자, 바라하! 282 00:22:07,573 --> 00:22:10,125 멋대로 그런 짓을 저지르다니! 283 00:22:10,215 --> 00:22:12,125 커스토디오 단장님 기다려 주십시오 284 00:22:12,536 --> 00:22:16,303 종자, 바라하가 멋대로 발언한 건 사실이지만 285 00:22:16,457 --> 00:22:20,708 결과적으로 모몬의 파견 시기를 2년 후로 앞당겼습니다 286 00:22:20,770 --> 00:22:22,753 칭찬해야 마땅한 일이 아닙니까? 287 00:22:22,806 --> 00:22:24,250 무슨 소리냐! 288 00:22:24,326 --> 00:22:26,792 자칫하면 모든 일이 수포로 돌아갔을 거다 289 00:22:26,953 --> 00:22:31,167 애초에 그런 독단적인 행동을 칭찬하라는 게 말이 되는가! 290 00:22:31,340 --> 00:22:33,125 죄송합니다 291 00:22:33,713 --> 00:22:36,375 정말로 반성하고 있는 거냐? 292 00:22:36,503 --> 00:22:40,792 그러다 상황이 악화되면 어떻게 책임질 생각이었나! 293 00:22:41,293 --> 00:22:44,750 그럴 경우에는 단장님이 제 목숨을 빼앗아 294 00:22:44,859 --> 00:22:48,958 마도왕에게 사죄해 주시리라 생각했습니다 295 00:22:50,732 --> 00:22:55,208 너 따위의 목숨 하나로 사죄가 되겠나! 296 00:22:55,385 --> 00:22:57,125 너 따위! 297 00:22:57,219 --> 00:22:59,750 단장님, 그 정도로 해두시죠 298 00:22:59,839 --> 00:23:02,625 사실 3년 후 파견은 너무 길었습니다 299 00:23:10,924 --> 00:23:12,375 네이아 바라하 300 00:23:12,930 --> 00:23:15,375 너의 각오는 훌륭했다 301 00:23:15,620 --> 00:23:19,833 단장님이, 말은 저렇게 해도 너의 공을 인정하고 계실 거다 302 00:23:20,954 --> 00:23:25,000 아무튼 마도왕 폐하와 다시 교섭을 시도해 보겠다 303 00:23:25,394 --> 00:23:27,167 단장님은 마음이 급한 것 같지만 304 00:23:27,222 --> 00:23:31,792 원래 이런 일은 회의를 거듭해서 조건을 맞춰가는 법이야 305 00:23:32,518 --> 00:23:35,417 네 발언은 주제 넘은 것이었지만 306 00:23:35,461 --> 00:23:38,133 성왕국을 위하는 마음에서 나온 행동이었지 307 00:23:38,348 --> 00:23:42,167 단장님도 결코 그걸 모르시지는 않아 308 00:23:42,820 --> 00:23:47,417 하지만 지금은 나라의 명운이라는 중책을 짊어진 상황이다 309 00:23:47,847 --> 00:23:52,875 너는 칼린샤 전투에 참가하지 않았지? 310 00:23:53,069 --> 00:23:56,925 성왕녀님과 얄다바오트가 대치했던 전투 말이다 311 00:23:57,298 --> 00:23:58,500 네 312 00:23:58,785 --> 00:24:01,292 우리는 다른 나라에 이렇게 설명하고 있다 313 00:24:01,655 --> 00:24:05,045 성왕국 북부는 아인 연합군에 점령당했지만 314 00:24:05,072 --> 00:24:06,542 남부는 무사하다고 315 00:24:06,645 --> 00:24:10,917 성왕녀 칼카 님과 병사들의 사기가 높다고 말이야 316 00:24:11,490 --> 00:24:13,000 아닌가요? 317 00:24:17,179 --> 00:24:21,542 어떻게 해서든 모몬의 힘을 빌려야 해 318 00:24:23,484 --> 00:24:25,750 상급 전이 319 00:24:32,366 --> 00:24:34,417 비켜! 320 00:24:37,726 --> 00:24:39,500 칼카 님! 321 00:24:39,900 --> 00:24:43,125 흠, 좋은 무기로군 322 00:24:58,238 --> 00:24:59,292 그만둬 323 00:25:00,925 --> 00:25:02,208 그만둬 324 00:25:03,584 --> 00:25:05,250 그만! 325 00:25:09,552 --> 00:25:11,917 그만둬! 326 00:25:22,664 --> 00:25:25,000 도대체가 말이야 327 00:25:26,624 --> 00:25:29,002 참으로 무거운 한숨이군 328 00:25:35,231 --> 00:25:37,917 종자, 네이아 바라하입니다 열어주세요 329 00:25:38,882 --> 00:25:40,167 실례하겠습니다 330 00:25:40,915 --> 00:25:44,625 마도왕 폐하께서 오셨습니다 할 얘기가 있으시다고요 331 00:25:47,253 --> 00:25:49,667 뭐하는 거냐 종자, 바라하! 332 00:25:49,863 --> 00:25:51,458 그 정도로 해둬라 333 00:25:53,380 --> 00:25:55,042 탓하려거든 334 00:25:55,840 --> 00:25:59,339 나를 탓하도록 335 00:26:01,807 --> 00:26:03,375 갑자기 와서 미안하다 336 00:26:03,534 --> 00:26:08,167 공식적인 자리에서는 할 수 없는 얘기라서 말이다 337 00:26:09,230 --> 00:26:13,542 모몬을 성왕국에 파견할 수 없는 이유가 있다 338 00:26:14,213 --> 00:26:16,750 마도국은 건국한 지 얼마 되지 않았지 339 00:26:16,906 --> 00:26:19,167 그리고 나는 언데드 340 00:26:19,704 --> 00:26:22,375 인간들이 두려워하는 존재다 341 00:26:22,757 --> 00:26:24,917 그들이 안심하고 생활하기 위해서는 342 00:26:25,009 --> 00:26:30,667 이 땅에서 명성을 쌓은 모험자 모몬의 존재가 꼭 필요하다 343 00:26:31,046 --> 00:26:35,458 하지만 그대들이 내 요구를 한 가지 들어준다면 344 00:26:35,560 --> 00:26:40,074 모몬에 필적하는 인물을 파견해 줄 수도 있다 345 00:26:40,099 --> 00:26:41,250 정말입니까? 346 00:26:41,559 --> 00:26:45,083 그 요구란 것은 대체 무엇인지요? 347 00:26:45,129 --> 00:26:46,417 메이드다! 348 00:26:48,703 --> 00:26:50,583 메이드를 원한다 349 00:26:51,035 --> 00:26:53,208 메이드라면... 350 00:26:53,601 --> 00:26:57,542 얄다바오트가 거느리고 있던 메이드 차림의 악마 말입니까? 351 00:26:57,554 --> 00:26:58,417 그래 352 00:26:58,728 --> 00:27:02,610 그대들은 마법에 관한 지식을 얼마나 가지고 있지? 353 00:27:02,776 --> 00:27:04,458 전혀 없습니다 354 00:27:04,610 --> 00:27:06,208 그, 그래? 355 00:27:08,257 --> 00:27:09,375 얄다바오트는 356 00:27:09,418 --> 00:27:13,708 어떤 계약 마법으로 메이드들을 복종시킨 것 같다 357 00:27:14,025 --> 00:27:17,375 놈을 쓰러트리고 그 술식을 손에 넣는다면 358 00:27:17,493 --> 00:27:21,417 메이드들을 내 나라의 강력한 부하로 삼을 수 있겠지 359 00:27:21,624 --> 00:27:23,042 그런 계획이다 360 00:27:23,310 --> 00:27:26,167 알겠습니다 메이드 악마를 넘기죠 361 00:27:26,602 --> 00:27:31,405 그런데 모몬에 필적하는 인물이란 어떤 분입니까? 362 00:27:31,556 --> 00:27:32,542 나다 363 00:27:34,363 --> 00:27:38,875 여태 이야기를 들으면서도 내가 갈 거라고 생각 못했나? 364 00:27:39,236 --> 00:27:43,042 걱정하지 마라 난 모몬보다 강하다 365 00:27:43,223 --> 00:27:45,208 그렇다면 문제없습니다 366 00:27:45,442 --> 00:27:46,375 단장님! 367 00:27:46,588 --> 00:27:48,583 참고로 나 혼자 가겠다 368 00:27:49,425 --> 00:27:54,500 난 한 번 가본 곳은 전이 마법으로 왕래할 수 있다 369 00:27:55,076 --> 00:27:56,250 그, 그건... 370 00:27:56,496 --> 00:28:00,250 군대도 데려가길 원하나? 언데드 군단인데... 371 00:28:00,507 --> 00:28:01,625 필요 없습니다 372 00:28:02,133 --> 00:28:06,292 우리에게 필요한 건 얄다바오트를 해치우기 위한 힘 373 00:28:06,960 --> 00:28:09,083 나머지는 저희가 처리하겠습니다 374 00:28:09,548 --> 00:28:11,792 -출발은 언제입니까? -내일 아침에라도 375 00:28:11,810 --> 00:28:12,625 알겠습니다 376 00:28:12,663 --> 00:28:15,583 자, 잠깐만요 이게 무슨... 377 00:28:18,401 --> 00:28:20,208 무슨 생각을 하시는 겁니까! 378 00:28:20,428 --> 00:28:23,168 일국의 왕을 불러들여서 379 00:28:23,458 --> 00:28:25,708 얄다바오트와 싸우게 하다니! 380 00:28:25,866 --> 00:28:28,750 언데드 군대를 끌어들이는 건 381 00:28:28,887 --> 00:28:31,500 성왕국이 더럽혀지잖아 382 00:28:31,662 --> 00:28:34,667 왕을 단신으로 불러들이는 게 더 문제입니다 383 00:28:34,903 --> 00:28:37,000 부상이라도 입으면 어떡하려고요? 384 00:28:37,940 --> 00:28:39,958 악마와 언데드 385 00:28:40,401 --> 00:28:43,917 어느 쪽이 쓰러지든 우린 손해 볼 게 없어 386 00:28:44,193 --> 00:28:45,708 안 그래? 387 00:28:48,281 --> 00:28:50,875 양쪽 모두 인간의 적이다 388 00:28:51,027 --> 00:28:55,375 그렇다면 둘이 함께 죽어준다면 가장 좋겠지 389 00:28:57,561 --> 00:28:58,792 단장님 390 00:28:58,941 --> 00:29:01,292 그런 걸 정의라고 할 수 있습니까? 391 00:29:01,480 --> 00:29:04,333 있지, 약한 백성들을 구하기 위해서다 392 00:29:05,792 --> 00:29:07,208 종자, 네이아 바라하! 393 00:29:07,345 --> 00:29:08,542 아, 네! 394 00:29:08,831 --> 00:29:11,208 네가 마도왕을 보필해라 395 00:29:11,490 --> 00:29:12,218 네? 396 00:29:12,243 --> 00:29:16,746 계속 따라다니면서 우리를 돕도록 유도하는 거다 397 00:29:16,886 --> 00:29:19,625 단, 이쪽의 정보는 절대 발설하지 말도록 398 00:29:20,080 --> 00:29:24,167 열심히 알랑거려서 기분 좋게 만들라는 말이다 399 00:29:24,333 --> 00:29:25,793 네? 400 00:29:43,848 --> 00:29:45,417 일국의 왕... 401 00:29:45,582 --> 00:29:48,792 그것도 언데드의 종자가 되라니 402 00:29:49,733 --> 00:29:52,371 무슨 말이라도 해야 하나? 403 00:29:52,702 --> 00:29:55,708 하지만 그러다 노여움을 사면 난 죽은 목숨이겠지 404 00:29:58,375 --> 00:30:02,042 내 얼굴에 뭐 재미있는 거라도 묻었느냐? 405 00:30:02,847 --> 00:30:05,243 아, 아니요! 실례했습니다, 폐하! 406 00:30:05,357 --> 00:30:09,333 언데드와 함께 마차에 타서 불쾌할지도 모르겠다만 407 00:30:09,804 --> 00:30:11,167 당치도 않습니다! 408 00:30:11,224 --> 00:30:15,417 그리고 눈매가 사나운 건 부모님을 닮은 거라서요 409 00:30:16,065 --> 00:30:17,579 그, 그래? 410 00:30:18,509 --> 00:30:22,292 흠, 뭔가 이야깃거리가 있으면 좋겠는데 말이야 411 00:30:22,782 --> 00:30:27,250 그렇지, 마도국을 방문한 소감이 어땠지? 412 00:30:27,759 --> 00:30:31,417 성왕국에 비하면 작은 나라겠지만 말이야 413 00:30:31,725 --> 00:30:34,583 활기차고 좋은 나라인 것 같았습니다 414 00:30:34,777 --> 00:30:38,625 다양한 종족들이 함께 살아가는 건 처음 봤어요 415 00:30:38,933 --> 00:30:40,119 그랬군, 그래 416 00:30:40,180 --> 00:30:44,708 그렇게 거대하고 훌륭한 조각상도 처음 봤고요 417 00:30:45,308 --> 00:30:46,667 그건... 418 00:30:47,008 --> 00:30:49,792 부하들이 꼭 필요하다고 해서 말이다 419 00:30:50,005 --> 00:30:54,500 게다가 곳곳에 추가로 조각상을 세울 계획인 것 같더군 420 00:30:54,958 --> 00:30:56,083 그렇군요 421 00:30:56,251 --> 00:30:59,667 각지에서 마도왕 폐하의 위대함을 칭송하는 거네요 422 00:31:00,017 --> 00:31:03,085 으음, 그래 넌 좋게 생각하나 보군 423 00:31:04,553 --> 00:31:08,958 하지만 내가 볼 때 너무 단순한 생각이 아닐까 싶다 424 00:31:09,472 --> 00:31:11,000 어째서죠? 425 00:31:11,572 --> 00:31:14,000 흠, 그건 말이다 426 00:31:14,066 --> 00:31:18,500 왕의 위대함은 물질로 알리는 게 아니니까 427 00:31:21,210 --> 00:31:26,208 난 백성들의 풍요와 평화를 지키는 통치자로서 428 00:31:26,275 --> 00:31:27,625 알려지고 싶단다 429 00:31:27,715 --> 00:31:30,875 실로 지당하신 말씀입니다 430 00:31:31,665 --> 00:31:36,083 그나저나 마차로는 성왕국까지 얼마나 걸리지? 431 00:31:36,430 --> 00:31:38,292 열흘 정도입니다, 폐하 432 00:31:38,825 --> 00:31:39,833 그래? 433 00:31:40,119 --> 00:31:43,708 괜찮다면 바라하 양의 이야기를 들려다오 434 00:31:43,868 --> 00:31:48,083 예를 들면 성기사가 되려는 이유라든지 435 00:31:48,782 --> 00:31:52,875 네, 그런 이야기라도 괜찮다면 얼마든지요 436 00:32:01,973 --> 00:32:05,250 마도왕 폐하, 송구합니다 437 00:32:05,720 --> 00:32:08,917 폐하를 모시기에 부족한 곳입니다만 438 00:32:09,123 --> 00:32:12,583 안쪽 회의실에서 앞으로의 일을 논의하시죠 439 00:32:12,938 --> 00:32:14,083 그래 440 00:32:18,811 --> 00:32:22,708 우선 앞으로의 방침을 확실히 해둘까 합니다 441 00:32:22,963 --> 00:32:28,958 그 전에, 나와 협력할 거라면 귀국의 상황을 솔직히 말해다오 442 00:32:32,220 --> 00:32:37,250 해방군의 모습을 보아하니 꽤나 어려운 상황인 것 같더군 443 00:32:37,948 --> 00:32:40,833 성왕국이 지리적으로나 정치적으로나 444 00:32:40,945 --> 00:32:44,292 남북으로 분단되어 있는 것은 유명한 이야기다 445 00:32:44,641 --> 00:32:48,083 아마도 남부의 지원은 없다고 봐야겠지 446 00:32:48,731 --> 00:32:53,583 그리고 이 자리에 없는 성왕녀는 아마도... 447 00:32:54,747 --> 00:32:57,583 거기까지 짐작하고 계셨을 줄은... 448 00:32:57,906 --> 00:32:58,958 단장님! 449 00:33:01,093 --> 00:33:03,625 성왕녀님은 행방불명입니다 450 00:33:04,102 --> 00:33:05,833 야다바오트와의 전투에서 451 00:33:06,016 --> 00:33:08,763 신관단 단장이자 제 동생인 케랄트와 함께 452 00:33:08,797 --> 00:33:10,875 생사를 알 수 없게 되었죠 453 00:33:11,694 --> 00:33:14,250 하지만, 성왕녀님과 케랄트는 454 00:33:14,504 --> 00:33:16,583 고위 신관 마법을 사용할 수 있습니다 455 00:33:16,730 --> 00:33:20,729 사로잡혔을 가능성도 있지만 분명 무사하실 겁니다 456 00:33:21,677 --> 00:33:26,125 일단 그 두 사람을 찾으면서 점령된 도시를 해방시켜서 457 00:33:26,331 --> 00:33:30,083 포로가 된 백성들과 물자를 되찾고자 합니다 458 00:33:30,639 --> 00:33:33,750 이 근처에 있는 로이츠라는 소도시에 459 00:33:34,087 --> 00:33:38,458 왕족이 잡혀있는 것 같다는 정보를 입수했습니다 460 00:33:38,900 --> 00:33:42,708 사실이라면 어떻게든 구하고 싶습니다 461 00:33:43,182 --> 00:33:47,458 강력한 매직 캐스터인 마도왕 폐하의 힘이 있다면 462 00:33:47,552 --> 00:33:52,125 천군만마, 아니 만군마마보다 더욱 든든할 것입니다 463 00:33:52,368 --> 00:33:54,708 승리는 확실하다고 봐야겠죠 464 00:33:54,855 --> 00:33:57,167 그 기대에는 부응해줄 수 없겠군 465 00:33:58,250 --> 00:33:59,375 그 말씀은? 466 00:33:59,765 --> 00:34:04,250 난 어디까지나 얄다바오트와 싸우기 위해 온 것이다 467 00:34:04,532 --> 00:34:10,792 그런 강적과 싸우려면 나는 마력을 최대한 아껴둬야 한다 468 00:34:11,306 --> 00:34:12,375 그건... 469 00:34:12,676 --> 00:34:15,917 무엇보다 이것은 성왕국의 싸움이다 470 00:34:16,201 --> 00:34:18,564 논의에도 전쟁에도 끼어들 생각이 없다 471 00:34:20,651 --> 00:34:24,496 아니면 나에게 전쟁의 주도권을 맡기고 472 00:34:25,307 --> 00:34:28,821 그대들이 내 지휘 하에 들어올 수 있겠나? 473 00:34:29,480 --> 00:34:31,917 그렇다면 남부 귀족들과 교섭하여 474 00:34:31,956 --> 00:34:35,625 최선의 수단으로 이 나라를 구해주겠다 475 00:34:36,288 --> 00:34:39,500 우리 위에 계시는 분은 오직 성왕녀님뿐 476 00:34:39,805 --> 00:34:44,208 죄송하지만 타국의 지휘 하에 들어갈 수는 없습니다 477 00:34:59,407 --> 00:35:00,917 바라하 양이군 478 00:35:01,294 --> 00:35:05,750 견습 기사 겸 수행원인 것치고는 걸음걸이가 은밀하구나 479 00:35:06,035 --> 00:35:07,333 실례했습니다 480 00:35:07,661 --> 00:35:12,000 레인저였던 아버지 덕분에 조용히 움직이는 습관이 들어서요 481 00:35:12,239 --> 00:35:15,792 아버지는 궁수라고 했었지? 482 00:35:16,092 --> 00:35:18,375 바라하도 활을 사용하나? 483 00:35:18,769 --> 00:35:20,625 어느 정도는 다룰 줄 압니다 484 00:35:20,968 --> 00:35:25,792 성기사는 검으로만 싸우니까 아무 소용이 없지만요 485 00:35:25,940 --> 00:35:27,333 아깝군 486 00:35:28,684 --> 00:35:30,333 성기사와 활 487 00:35:30,554 --> 00:35:33,333 특이한 조합은 희귀 직업으로 이어지는데 말이지 488 00:35:34,192 --> 00:35:35,833 정말이지 희귀하군 489 00:35:36,752 --> 00:35:38,917 가, 감사합니다 490 00:35:39,114 --> 00:35:40,292 그러면 491 00:35:45,245 --> 00:35:46,792 이걸 빌려주지 492 00:35:47,858 --> 00:35:51,208 앞으로 이래저래 폐를 끼지게 될 것 같은데 493 00:35:51,393 --> 00:35:52,625 잘 부탁한다 494 00:35:53,139 --> 00:35:55,208 이, 이러지 마세요 마도왕 폐하 495 00:35:55,314 --> 00:35:57,917 저 같은 평민에게 고개를 숙이시다니요! 496 00:35:58,122 --> 00:35:59,208 어째서지? 497 00:35:59,468 --> 00:36:01,417 네 신분이 무엇이든 498 00:36:01,703 --> 00:36:04,917 내가 신세를 지게 된 이상 당연한 일이다만 499 00:36:06,533 --> 00:36:07,625 폐하 500 00:36:08,446 --> 00:36:11,375 '얼티밋 슈팅스타 슈퍼'다 501 00:36:12,670 --> 00:36:15,875 얼티밋 슈팅스타 슈퍼 502 00:36:16,602 --> 00:36:18,917 신화에 나올 법한 이름이네요 503 00:36:19,195 --> 00:36:22,500 아주 틀린 말은 아니다 504 00:36:23,087 --> 00:36:27,542 예로부터 전해지는 룬이라는 기술로 만든 것이지 505 00:36:28,148 --> 00:36:30,292 이걸로 나를 지켜다오 506 00:36:34,680 --> 00:36:36,208 마도왕 폐하 507 00:36:36,560 --> 00:36:38,417 비록 부족한 몸이오나 508 00:36:38,585 --> 00:36:41,042 폐하께서 뜻하신 일을 마치시는 날까지 509 00:36:41,228 --> 00:36:45,542 충실하게 성심성의껏 보필할 것을 맹세합니다 510 00:36:52,137 --> 00:36:53,298 가자! 511 00:36:59,006 --> 00:37:01,339 소도시, 로이츠 512 00:37:03,265 --> 00:37:04,708 용감하군 513 00:37:04,999 --> 00:37:09,750 네, 정정당당히 정면 돌파하는 게 성기사의 싸움이니까요 514 00:37:10,111 --> 00:37:11,083 하지만 515 00:37:20,208 --> 00:37:24,292 얄다바오트에게 점령당한 이 땅을 구하기 위해 싸우자 516 00:37:24,575 --> 00:37:27,042 -정의를! -정의를! 517 00:37:48,346 --> 00:37:50,500 아, 그런데 518 00:37:50,666 --> 00:37:53,250 바라하 양은 전투에 참가하지 않는 건가? 519 00:37:53,340 --> 00:37:57,833 그 룬으로 만든 활을 쓰면 활약할 수 있을 텐데 520 00:37:58,075 --> 00:38:00,917 아니요 전 폐하의 종자니까요 521 00:38:01,079 --> 00:38:02,520 으, 으음 522 00:38:02,847 --> 00:38:07,000 그럼, 성기사들이 그 활을 보고 뭐라고 하진 않았나? 523 00:38:07,354 --> 00:38:09,250 자기도 빌리고 싶다든가 524 00:38:09,334 --> 00:38:11,828 룬으로 만든 검은 없냐고 묻는다든지 말이야 525 00:38:11,895 --> 00:38:13,375 당치도 않습니다! 526 00:38:13,528 --> 00:38:15,708 다들 관심을 보이기는 했지만 527 00:38:15,868 --> 00:38:19,208 그런 뻔뻔한 부탁을 한다면 즉시 거절해야지요! 528 00:38:20,680 --> 00:38:22,627 으음, 그런가? 529 00:38:22,661 --> 00:38:23,958 물러나라! 530 00:38:24,980 --> 00:38:27,423 모두 뒤로 물러나라! 531 00:38:28,038 --> 00:38:29,168 큰일이군 532 00:38:30,419 --> 00:38:35,340 물러나지 않으면 이 인간을 죽이겠다! 533 00:38:37,568 --> 00:38:40,882 비겁한 놈 모두 뒤로 물러나라! 534 00:38:43,368 --> 00:38:45,625 얌전히 무기를 버려라! 535 00:38:45,676 --> 00:38:48,833 투항하면 목숨은 살려주겠다 536 00:38:51,657 --> 00:38:53,208 커스토디오 단장님 537 00:38:54,865 --> 00:38:56,125 이러면 곤란한데 538 00:38:56,384 --> 00:39:00,250 인질이 통한다는 걸 알려주면 놈들에게 이용당한다 539 00:39:00,303 --> 00:39:01,959 그건 저도 알고 있어요! 540 00:39:02,047 --> 00:39:05,337 단장님, 진정하세요 적은 저쪽입니다 541 00:39:05,370 --> 00:39:08,792 닥쳐라! 너희들의 정의는 어디에 있지? 542 00:39:09,143 --> 00:39:12,083 우리가 무엇에 검을 바쳤느냔 말이다! 543 00:39:13,278 --> 00:39:15,375 성왕녀님이 아니시냐! 544 00:39:15,620 --> 00:39:17,417 누구보다 백성을 불쌍히 여기시고 545 00:39:17,460 --> 00:39:21,167 단 한 명도 죽기를 바라지 않는 고귀하신 분의 546 00:39:21,256 --> 00:39:22,917 그 소망이! 547 00:39:23,003 --> 00:39:24,250 정의가! 548 00:39:24,643 --> 00:39:27,000 잘못된 거라고 말하고 싶은 거냐! 549 00:39:29,245 --> 00:39:32,583 하지만 이래서야 기습을 잠행한 의미가 없지 않나? 550 00:39:32,618 --> 00:39:33,708 시끄럽다! 551 00:39:33,797 --> 00:39:36,708 그런 건 성왕녀님의 싸움이 아니야! 552 00:39:36,930 --> 00:39:38,903 분명 있을 거야 553 00:39:39,002 --> 00:39:42,792 아무도 죽지 않고 슬퍼하지 않아도 되는 방법이... 554 00:39:42,936 --> 00:39:44,625 있을 것 같지 않다만? 555 00:39:44,716 --> 00:39:48,167 그럼 입 다물어! 저 아인과 협상하겠다 556 00:39:48,248 --> 00:39:49,354 무리입니다 557 00:39:51,501 --> 00:39:54,000 지금 뭐라고 했지? 558 00:39:57,878 --> 00:40:00,917 무리라고 말씀드렸습니다 559 00:40:03,568 --> 00:40:05,750 마도왕 폐하가 말씀하신 대로 560 00:40:05,972 --> 00:40:09,000 지금은 하나를 버리고 다수를 구해야 할 때입니다 561 00:40:09,454 --> 00:40:11,397 그건 정의가 아니다! 562 00:40:12,323 --> 00:40:13,542 정의? 563 00:40:14,376 --> 00:40:16,458 그럼 어떻게 해야... 564 00:40:16,557 --> 00:40:18,875 난 바라하 양을 지지한다 565 00:40:20,050 --> 00:40:21,098 닥쳐라! 566 00:40:24,874 --> 00:40:28,875 지금 상황에 필요한 건 국면 전환이지 567 00:40:28,954 --> 00:40:32,125 화를 분출하는 것이 아니라고 생각한다만? 568 00:40:32,430 --> 00:40:35,763 할 수 없지 내가 국면을 바꿔주겠다 569 00:40:36,863 --> 00:40:38,417 괜찮으시겠어요? 570 00:40:39,010 --> 00:40:42,667 아무런 희생없이 끝내는 건 불가능하지만 571 00:40:42,903 --> 00:40:45,125 그대들이 하는 것보다는 낫겠지 572 00:40:45,285 --> 00:40:49,542 어때, 저 바포르크들은 나에게 맡겨주겠나? 573 00:40:49,965 --> 00:40:52,375 희생자가 생기는 건가 574 00:40:52,845 --> 00:40:56,333 안타깝지만 그렇다 커스토디오 단장 575 00:40:57,299 --> 00:41:01,926 인간들아, 최후통첩이다! 투항하지 않으면 죽음... 576 00:41:01,979 --> 00:41:04,792 마법 효과 범위 확대화 파이어볼! 577 00:41:12,314 --> 00:41:13,708 마도왕 폐하! 578 00:41:14,060 --> 00:41:15,417 상위 사령들이여 579 00:41:16,742 --> 00:41:18,792 가서 내 지시를 기다려라 580 00:41:21,583 --> 00:41:22,917 마도왕 폐하 581 00:41:23,010 --> 00:41:24,125 바라하 양 582 00:41:24,596 --> 00:41:25,750 따르겠습니다 583 00:41:28,028 --> 00:41:31,042 그럼 이 아이템을 목에 걸도록 584 00:41:31,678 --> 00:41:33,125 감사합니다 585 00:41:35,039 --> 00:41:38,708 이제부터 공포를 흩뿌리는 오라를 방출할 거다 586 00:41:38,954 --> 00:41:43,833 뒤따라오는 성기사들에게 대항할 수단을 준비하라고 해라 587 00:41:44,260 --> 00:41:47,208 신관에게는 '사자의 마음'이 있고 588 00:41:47,303 --> 00:41:50,917 성기사에게는 '신의 깃발 아래'가 있지? 589 00:41:51,400 --> 00:41:53,333 잘 아시는군요 590 00:41:57,787 --> 00:41:58,875 바라하 양 591 00:41:59,333 --> 00:42:01,788 내가 그대들은 상상도 못할 마법으로 592 00:42:01,835 --> 00:42:04,125 소년을 구해줄 줄 알았나? 593 00:42:04,401 --> 00:42:05,500 네 594 00:42:06,382 --> 00:42:08,417 물론 그럴 수도 있었겠지 595 00:42:08,635 --> 00:42:12,583 하지만 인질이 통한다는 걸 저들이 알게 되면 596 00:42:12,801 --> 00:42:15,375 잡혀있는 포로들은 인간 방패로 쓰이고 597 00:42:15,542 --> 00:42:19,667 성기사는 제대로 싸우지 못해 피해를 입을 가능성이 있다 598 00:42:20,396 --> 00:42:22,625 그렇기 때문에 인질은 통하지 않는다는 걸 599 00:42:22,702 --> 00:42:26,333 명확히 보여주는 방식으로 목숨을 빼앗아야 했다 600 00:42:27,112 --> 00:42:29,208 그 말씀이 옳습니다 601 00:42:35,952 --> 00:42:37,539 폐하, 제가... 602 00:42:38,013 --> 00:42:40,458 이건 내가 할 일이다 603 00:42:52,578 --> 00:42:54,417 바포르크 놈들! 604 00:42:56,738 --> 00:43:00,875 난 마도국 왕이지 이 나라의 왕이 아니다 605 00:43:01,893 --> 00:43:05,417 만약 그 소년 하나만이 내 나라의 백성이었다면 606 00:43:05,806 --> 00:43:08,250 소년을 우선적으로 구했을 거다 607 00:43:08,479 --> 00:43:09,458 네 608 00:43:09,953 --> 00:43:13,042 폐하는 정의로우시군요 609 00:43:13,249 --> 00:43:16,000 음? 무슨 소리냐 610 00:43:16,098 --> 00:43:17,098 죄송합니다 611 00:43:17,145 --> 00:43:21,542 그러니까 폐하는 정의를 행하시는 거죠? 612 00:43:21,732 --> 00:43:24,167 난 정의가 아니라고 생각한다만 613 00:43:24,521 --> 00:43:29,292 내 목표는 나와 아이들이 행복하게 사는 것 614 00:43:29,643 --> 00:43:32,667 오직 그것 뿐이고 그게 전부다 615 00:43:39,261 --> 00:43:40,625 노란! 616 00:43:41,181 --> 00:43:43,667 그 아이를 죽인 것은 나다 617 00:43:48,604 --> 00:43:49,958 괴물! 618 00:43:50,937 --> 00:43:52,292 죽였다고? 619 00:43:52,544 --> 00:43:55,125 너희들의 목숨을 구하기 위해서다 620 00:43:55,918 --> 00:43:57,125 뭐라고? 621 00:43:57,565 --> 00:43:59,788 하고 싶은 말이 있는 모양이군 622 00:43:59,996 --> 00:44:01,708 그럼 어디 말해봐라 623 00:44:02,117 --> 00:44:04,708 넌 왜 자기 자식을 지키지 않았지? 624 00:44:04,824 --> 00:44:06,292 지키려고 했어! 625 00:44:06,904 --> 00:44:08,583 하지만 빼앗겼지 626 00:44:08,611 --> 00:44:10,694 그럼 넌 왜 살아있는 거지? 627 00:44:10,719 --> 00:44:11,924 뭐라고? 628 00:44:12,391 --> 00:44:16,570 왜 자식을 지키고 죽지 않았냐고 묻는 거다 629 00:44:16,903 --> 00:44:19,833 목숨의 값어치는 누구에게나 똑같지 않다 630 00:44:20,177 --> 00:44:23,542 이 소년의 목숨을 가장 귀하게 여기는 사람은 631 00:44:23,810 --> 00:44:25,875 부모인 너였을 텐데? 632 00:44:26,750 --> 00:44:31,000 그런 네가 지키지 못한 것을 남의 탓으로 돌리지 마라 633 00:44:32,725 --> 00:44:35,667 당신은 강하니까 그런 말을 할 수 있지 634 00:44:35,880 --> 00:44:37,125 그래 635 00:44:37,813 --> 00:44:40,292 난 강하니까 말할 수 있다 636 00:44:40,739 --> 00:44:43,958 그리고 너는 자신이 약하다고 주장하는 한 637 00:44:44,638 --> 00:44:46,667 빼앗기는 게 당연하겠지 638 00:44:47,017 --> 00:44:49,833 강하면 뭘 해도 된다는 거냐? 639 00:44:51,678 --> 00:44:52,792 그래 640 00:44:53,438 --> 00:44:56,125 강한 자는 뭘 해도 상관없다 641 00:44:56,448 --> 00:45:00,583 그게 이 세상의 이치다! 642 00:45:05,242 --> 00:45:10,292 자식을 잃은 딱한 처지를 봐서 폭언을 한 것은 용서해주지 643 00:45:10,857 --> 00:45:12,083 데려가라 644 00:45:26,482 --> 00:45:30,208 나도 약하면 빼앗기는 입장이 된다 645 00:45:31,309 --> 00:45:34,458 그렇기에 강한 힘을 추구하는 거다 646 00:45:35,129 --> 00:45:36,417 폐하 647 00:45:37,850 --> 00:45:40,292 이 앞에 적의 대장이 있는 것 같군 648 00:45:40,577 --> 00:45:41,792 따라오겠나? 649 00:45:41,977 --> 00:45:43,583 아, 네! 650 00:45:54,625 --> 00:45:55,833 이건... 651 00:45:56,025 --> 00:46:00,917 앞서 보낸 언데드들에게 공포를 뿌리도록 지시한 결과다 652 00:46:08,770 --> 00:46:10,125 저건... 653 00:46:10,937 --> 00:46:12,167 이것 참 654 00:46:12,750 --> 00:46:17,375 어떤 아이템으로 공포를 억제한 건지 궁금하군 655 00:46:19,134 --> 00:46:20,958 내 이름은 버저 656 00:46:21,207 --> 00:46:23,500 호왕, 버저다! 657 00:46:23,555 --> 00:46:26,208 설마, 아인왕? 658 00:46:26,501 --> 00:46:28,333 그래서 어떡할 텐가? 659 00:46:28,759 --> 00:46:31,954 죽고 싶은가? 아니면 무릎을 꿇을 텐가? 660 00:46:32,055 --> 00:46:34,208 원하는 쪽을 선택하게 해주지 661 00:46:37,837 --> 00:46:39,625 왕의 이름을 걸고 662 00:46:40,428 --> 00:46:44,917 무릎을 꿇는 건 한 번으로 족하다 663 00:46:46,659 --> 00:46:48,833 그렇다면 조금 놀아주마 664 00:46:49,186 --> 00:46:50,667 그런데 염소여 665 00:46:50,945 --> 00:46:54,000 여러 가지 마법 아이템을 장비한 것 같다만 666 00:46:54,012 --> 00:46:57,792 허리에 두른 것에서는 마력이 느껴지지 않는군 667 00:46:59,242 --> 00:47:02,167 패션이란 거다, 해골 668 00:47:02,294 --> 00:47:04,833 그렇군, 이해했다 669 00:47:05,174 --> 00:47:06,708 그럼 시작하지 670 00:47:07,040 --> 00:47:09,083 상위 도구 창조 671 00:47:18,922 --> 00:47:21,375 상위 도구 감정 672 00:47:24,598 --> 00:47:28,000 그 무시무시한 아인왕을 한순간에... 673 00:47:28,418 --> 00:47:32,875 마도왕 폐하는 역시 굉장하신 분이야 674 00:47:57,833 --> 00:47:59,125 여기인가? 675 00:48:00,153 --> 00:48:03,042 죽음과 공포의 기운이 감돌고 있군 676 00:48:11,298 --> 00:48:12,500 오크? 677 00:48:16,169 --> 00:48:18,667 언데드가 어째서? 678 00:48:18,974 --> 00:48:21,833 난 너희를 해방시키러 왔다 679 00:48:22,060 --> 00:48:24,792 마도왕 폐하 저들은 아인입니다 680 00:48:24,906 --> 00:48:27,167 얄다바오트의 부하라고요! 681 00:48:27,459 --> 00:48:28,583 바라하 양 682 00:48:28,806 --> 00:48:32,083 저들의 모습을 보고도 그렇게 생각하나? 683 00:48:33,962 --> 00:48:37,500 우린 인간의 나라를 습격한 적이 없다 684 00:48:37,790 --> 00:48:38,792 너는? 685 00:48:38,983 --> 00:48:43,000 간 주 부족의 디엘 디엘 간 주다 686 00:48:43,195 --> 00:48:44,375 그럼, 디엘 687 00:48:44,722 --> 00:48:48,750 왜 이런 곳에 잡혀있는지 말해주겠나? 688 00:48:49,173 --> 00:48:54,375 구릉지의 아인들 모두가 놈의 지배를 받아들인 건 아니다 689 00:48:54,878 --> 00:48:57,750 어쩔 수 없이 복종하는 놈들도 있어 690 00:48:58,268 --> 00:49:00,125 우리 오크 부족은 691 00:49:00,262 --> 00:49:03,833 얄다바오트에게 반항했다가 여기로 끌려온 거다 692 00:49:04,259 --> 00:49:07,083 얄다바오트는 여기서 뭘 했지? 693 00:49:10,342 --> 00:49:13,542 도대체 뭘 하고 다니는 건지 694 00:49:15,814 --> 00:49:18,375 안 좋은 질문이었나 보군 695 00:49:18,694 --> 00:49:19,895 사과라긴 뭐하지만 696 00:49:19,969 --> 00:49:23,708 내 비기로 너희들을 해방시켜 주겠다 697 00:49:24,061 --> 00:49:25,542 어디로 가고 싶지? 698 00:49:25,748 --> 00:49:30,083 그러면 얄다바오트의 세력권 밖으로 피난하고 싶다 699 00:49:30,368 --> 00:49:32,609 그럼 내가 지배하는 영지로... 700 00:49:32,696 --> 00:49:33,750 거절한다! 701 00:49:33,929 --> 00:49:37,292 당신은 아인 언데드잖아! 안 속는다! 702 00:49:37,472 --> 00:49:40,250 아니, 내 영지는 딱히 무서운 곳이 아닌데? 703 00:49:40,278 --> 00:49:41,500 정말입니다! 704 00:49:41,938 --> 00:49:45,375 이 분은 언데드지만 살아있는 자에게 다정하고 705 00:49:45,483 --> 00:49:48,875 아이들을 사랑하며 아인을 평등하게 대하시는 훌륭하신... 706 00:49:48,902 --> 00:49:51,083 바라하 양, 거기까지 707 00:49:51,109 --> 00:49:52,542 하지만, 폐하! 708 00:49:52,894 --> 00:49:56,125 아무튼 내 지배를 받아들인다면 709 00:49:56,388 --> 00:49:59,126 결코 이런 수모를 겪는 일은 없을 거라고 710 00:49:59,210 --> 00:50:00,231 내가 711 00:50:00,255 --> 00:50:02,875 아인즈 울 고운의 이름을 걸고 약속한다 712 00:50:03,465 --> 00:50:06,833 하지만 그래도 거부한다면 강제하지 않겠다 713 00:50:07,055 --> 00:50:09,167 원하는 곳에 풀어주마 714 00:50:09,627 --> 00:50:12,375 왜 이렇게까지 친절을 베푸는 거지? 715 00:50:12,647 --> 00:50:15,458 난 얄다바오트를 쓰러뜨릴 작정이다 716 00:50:15,933 --> 00:50:20,417 놈의 힘을 깎아내기 위해 모든 수단을 동원하고 싶다 717 00:50:21,058 --> 00:50:26,292 놈이 공포로 지배하고 있다면 배신하는 무리가 나올 수도 있겠지 718 00:50:26,644 --> 00:50:29,625 과연, 그런 거였나 719 00:50:30,292 --> 00:50:34,333 미안하지만 잠시 밖에 나가 있겠나? 720 00:50:35,394 --> 00:50:36,542 아, 네! 721 00:50:39,509 --> 00:50:45,083 폐하에게는 인간도 아인도 지켜야 할 평등한 존재구나 722 00:50:45,470 --> 00:50:47,958 정말 다정하신 분이야 723 00:50:55,528 --> 00:50:56,875 기다리게 했군 724 00:50:59,629 --> 00:51:02,375 마도왕 폐하 여기 계셨군요 725 00:51:02,563 --> 00:51:04,209 무슨 일이지? 726 00:51:04,436 --> 00:51:06,417 좋은 소식입니다 727 00:51:06,752 --> 00:51:10,583 성왕녀님의 손위 형제분을 찾았습니다 728 00:51:16,518 --> 00:51:17,833 카스폰도 님 729 00:51:17,885 --> 00:51:20,833 여기는 우리 나라에 힘을 빌려주고 계시는 730 00:51:21,038 --> 00:51:24,958 마도국 국왕 아인즈 울 고운 폐하이십니다 731 00:51:27,750 --> 00:51:31,375 처음 뵙겠습니다 마도왕 폐하 732 00:51:31,704 --> 00:51:35,792 이쪽이야말로 처음 뵙겠소 왕형 전하 733 00:51:36,083 --> 00:51:38,625 이런 모습으로 뵙게 되어 실례가 많습니다 734 00:51:38,763 --> 00:51:41,292 아니, 무사해서 다행이오 735 00:51:47,320 --> 00:51:50,792 폐하 덕분에 악마들로부터 해방되었습니다 736 00:51:51,766 --> 00:51:56,542 백성들도 저도 폐하의 자비에 진심으로 감사드립니다 737 00:52:01,301 --> 00:52:04,042 마도왕 폐하는 어떻게 하고 계시지? 738 00:52:04,513 --> 00:52:08,042 준비해드린 다른 방에서 쉬고 계십니다 739 00:52:08,435 --> 00:52:11,375 그럼 향후 계획을 논의하지 740 00:52:13,679 --> 00:52:15,958 우선 성왕녀 741 00:52:16,352 --> 00:52:19,333 내 여동생 칼카가 행방불명이라 들었는데 742 00:52:19,449 --> 00:52:21,458 아인에게 잡혀 포로가 된 건가? 743 00:52:21,866 --> 00:52:25,083 마도왕에게는 그런 쪽으로 말씀드렸지만 744 00:52:25,464 --> 00:52:27,064 아마도 목숨을... 745 00:52:27,118 --> 00:52:28,958 아직 확실하지 않다! 746 00:52:29,151 --> 00:52:30,542 만약 그렇다 해도 747 00:52:30,704 --> 00:52:34,042 시신만 되찾으면 부활할 수 있어 748 00:52:34,718 --> 00:52:37,958 어딘가에 살아있을 제 동생 케랄트만 찾아내면 749 00:52:38,141 --> 00:52:39,958 칼카 님을 소생시킬 수 있어요! 750 00:52:40,207 --> 00:52:43,083 나도 내 여동생 칼카를 구하고 싶다 751 00:52:43,841 --> 00:52:46,792 그러기 위해서라도 이곳에 머물면서 752 00:52:47,010 --> 00:52:50,333 얄다바오트의 군대와 일전을 치러야겠어 753 00:52:51,651 --> 00:52:52,917 무모합니다! 754 00:52:53,184 --> 00:52:54,555 성벽이 있다고는 하지만 755 00:52:54,602 --> 00:52:57,667 포위당했다간 식량 고갈로 끝장입니다 756 00:52:57,889 --> 00:53:00,083 남부와 합류하지 않을 겁니까? 757 00:53:00,457 --> 00:53:02,167 사신을 파견해야지 758 00:53:02,536 --> 00:53:06,792 하지만 남부 귀족들은 여동생이 죽었기를 바라며 759 00:53:07,005 --> 00:53:10,000 차기 성왕 자리를 두고 다투고 있을 거다 760 00:53:10,413 --> 00:53:14,208 지금은 그런 놈들에게 도움을 청할 수 없어 761 00:53:15,817 --> 00:53:17,292 게다가 마도왕은 762 00:53:17,463 --> 00:53:21,083 얄다바오트를 해치우고 메이드 악마를 차지하고 나면 763 00:53:21,261 --> 00:53:23,167 자기 나라로 돌아간다며? 764 00:53:23,409 --> 00:53:25,833 그건 곤란하지 765 00:53:26,176 --> 00:53:30,708 돌아가기 전까지는 아인들을 최대한 토벌해줘야 해 766 00:53:30,963 --> 00:53:34,370 하지만 마도왕 폐하와 약속한 게 있는데 767 00:53:34,497 --> 00:53:37,417 놈이 마법으로 아인들을 죽이면 768 00:53:37,557 --> 00:53:41,208 그만큼 무고한 백성들의 희생을 줄일 수 있다 769 00:53:41,846 --> 00:53:44,250 너희들은 어느 쪽을 선택하겠나? 770 00:53:44,513 --> 00:53:48,893 언데드와의 약속인가? 무고한 백성들의 목숨인가? 771 00:53:49,487 --> 00:53:52,000 당연히 무고한 백성들의 목숨입니다 772 00:53:53,208 --> 00:53:55,083 그런 거다, 단장 773 00:53:56,867 --> 00:54:01,125 마도왕은 우리를 위해 열심히 일해줘야겠어 774 00:54:11,132 --> 00:54:12,667 적습이다! 775 00:54:13,530 --> 00:54:15,292 적습! 776 00:54:26,308 --> 00:54:28,208 저 숫자는! 777 00:54:29,408 --> 00:54:31,375 우리 쪽 병력은 1만 778 00:54:31,703 --> 00:54:33,417 상대는 4만으로 추정된다 779 00:54:33,669 --> 00:54:34,917 승리하기 위해서는 780 00:54:35,063 --> 00:54:37,583 남부에서 지원군이 올 때까지 버티든지 781 00:54:37,664 --> 00:54:39,583 적군이 철수하게 만들어야 해 782 00:54:40,297 --> 00:54:42,458 단장님, 여기 계셨군요 783 00:54:43,245 --> 00:54:45,833 구스타보, 마침 잘 왔다 784 00:54:45,993 --> 00:54:47,793 너의 아이디어도 빌리고 싶다 785 00:54:48,107 --> 00:54:51,750 가능하면 얼마든지 빌려드리고 싶습니다만 786 00:54:52,097 --> 00:54:54,833 실은 상황이 좀 난처해져서요 787 00:54:54,874 --> 00:54:55,894 뭐냐? 788 00:54:56,254 --> 00:54:57,833 일부 백성들이 789 00:54:58,067 --> 00:55:03,000 마도왕도 참전하는 것인지 의문을 표하고 있습니다 790 00:55:03,193 --> 00:55:04,458 마도왕은 791 00:55:04,640 --> 00:55:09,583 얄다바오트와의 전투에 대비해 마력을 아껴야 한다더군 792 00:55:10,076 --> 00:55:12,750 이번에는 참전하지 않겠다고 했어 793 00:55:12,988 --> 00:55:16,208 이 도시를 탈환하는 걸 지켜봤던 백성들은 794 00:55:16,412 --> 00:55:21,333 성기사가 못 하는 걸 마도왕은 쉽게 해낸 것을 압니다 795 00:55:21,548 --> 00:55:26,333 그런 영웅이 참전하지 않는다면 사기가 땅에 떨어질 겁니다 796 00:55:26,357 --> 00:55:29,000 영웅이라고? 그 자는 언데드다! 797 00:55:29,030 --> 00:55:30,708 언데드라고 해도요 798 00:55:30,869 --> 00:55:34,333 영웅으로 끝나면 그나마 다행이지 799 00:55:34,462 --> 00:55:36,667 잘못하면 성왕님의... 800 00:55:36,692 --> 00:55:38,952 성왕녀님이다 801 00:55:40,032 --> 00:55:44,250 칼카 님은 어딘가에 잡혀계신 게 분명해 802 00:55:44,659 --> 00:55:46,167 실례했습니다 803 00:55:46,506 --> 00:55:50,958 성왕녀님의 통치에 지장이 생길지도 모릅니다 804 00:55:51,092 --> 00:55:54,917 왜 그렇게 되는 거냐? 너희는 어떻게 생각하지? 805 00:55:55,158 --> 00:55:59,667 물론 저희들은 마도왕이 영웅이라 생각하지 않습니다 806 00:55:59,901 --> 00:56:04,875 하지만 평민들 사이에서는 그런 분위기가 있더군요 807 00:56:04,895 --> 00:56:08,167 마도왕의 힘을 너무 많이 보여줬어요 808 00:56:08,607 --> 00:56:09,750 구스타보 809 00:56:10,107 --> 00:56:13,333 내가 마도왕을 데려온 게 잘못이었나? 810 00:56:13,464 --> 00:56:15,042 그렇지 않습니다 811 00:56:15,334 --> 00:56:18,417 그때는 그것이 최선의 선택이었어요 812 00:56:18,811 --> 00:56:21,458 그럼 이제 어떡하면 좋지? 813 00:56:22,883 --> 00:56:27,042 이번엔 우리 힘으로 저 대군을 물리쳐야 합니다 814 00:56:27,372 --> 00:56:31,375 그렇지 않으면 얄다바오트를 해치우고 나서도 815 00:56:31,709 --> 00:56:34,333 전쟁이 계속될지 모릅니다 816 00:56:41,017 --> 00:56:42,750 왜 공격하지 않지? 817 00:56:44,094 --> 00:56:46,208 이곳에 온 지 벌써 사흘째다 818 00:56:47,922 --> 00:56:51,833 여긴 호왕 버저가 지키던 도시라고 들었는데 819 00:56:52,036 --> 00:56:56,917 호왕을 쓰러뜨린 놈이 있다고 겁먹은 건 아니겠지? 820 00:56:57,148 --> 00:57:00,250 비저 공, 너무 흥분하지 말게 821 00:57:00,347 --> 00:57:01,750 이런, 이런 822 00:57:01,854 --> 00:57:04,625 아무 것도 모르는 병아리가 삐약거리기는 823 00:57:04,775 --> 00:57:07,208 할망구는 엉덩이가 무거워서 곤란해 824 00:57:09,709 --> 00:57:11,708 둘 다 그만두게 825 00:57:13,243 --> 00:57:15,542 회의 자리에서 문제를 일으키면 826 00:57:15,687 --> 00:57:19,006 얄다바오트 님에게 보고해야 한다 827 00:57:20,139 --> 00:57:23,375 공격하지 않는 이유를 물었지? 828 00:57:23,620 --> 00:57:25,125 얄다바오트 님이 829 00:57:25,194 --> 00:57:29,875 인간들에게 며칠의 시간을 주라고 하셨기 때문이네 830 00:57:30,224 --> 00:57:32,792 공포를 주기 위해서지 831 00:57:33,067 --> 00:57:35,631 과연, 그런 거였군 832 00:57:35,830 --> 00:57:39,583 하지만 정확히 며칠이라고 정해주신 건 아니야 833 00:57:39,884 --> 00:57:42,292 이틀 후 공격하기로 하지 834 00:57:42,766 --> 00:57:46,208 그리고 하나 더 중요한 명령이 있다 835 00:57:46,514 --> 00:57:50,458 인간들 중 일부는 살려서 도망치게 하는 것이다 836 00:57:50,935 --> 00:57:55,208 그렇다면 그 외에는 전부 죽여도 되는 거지? 837 00:57:55,507 --> 00:57:57,000 상관없다 838 00:57:57,367 --> 00:58:01,625 그럼 이틀 후까지 기력을 보충하도록 839 00:58:12,470 --> 00:58:14,542 종자, 네이아 바라하입니다 840 00:58:14,807 --> 00:58:16,042 들어와라 841 00:58:22,090 --> 00:58:27,125 저는 성기사단의 일원으로서 최전선에 배치되었습니다 842 00:58:29,778 --> 00:58:32,958 폐하의 종자 역할을 수행할 수 없게 되어 843 00:58:33,244 --> 00:58:35,836 사죄와 인사를 드리러 왔습니다 844 00:58:36,796 --> 00:58:41,500 얄다바오트는 내 마력 소모를 노리고 있을 가능성이 있다 845 00:58:42,042 --> 00:58:44,667 놈이 모습을 드러내지 않는다면 846 00:58:45,034 --> 00:58:47,417 내 도움은 기대할 수 없을 거다 847 00:58:47,640 --> 00:58:49,167 알고 있습니다 848 00:58:49,620 --> 00:58:52,918 그래도 저는 이 나라의 백성으로서 849 00:58:53,127 --> 00:58:56,208 최대한 사람들을 구해야만 합니다 850 00:58:56,504 --> 00:59:00,989 약한 자와 고통받는 이들을 구하는 건 당연한 일입니다 851 00:59:05,415 --> 00:59:07,667 내가 좋아하는 눈빛이군 852 00:59:10,156 --> 00:59:14,583 그렇다면 바라하 양에게 몇 가지 아이템을 빌려주지 853 00:59:17,626 --> 00:59:19,500 그, 그건! 854 00:59:19,652 --> 00:59:21,333 안 그래도 이렇게 855 00:59:21,385 --> 00:59:24,708 얼티밋 슈팅스타 슈퍼를 빌려주셨잖아요 856 00:59:24,869 --> 00:59:27,292 이것도 다시 돌려드리려고 했는데... 857 00:59:27,468 --> 00:59:30,750 이건 얼마 전에 쓰러뜨린 아인왕의 갑옷이다 858 00:59:30,909 --> 00:59:33,333 네 몸을 지켜줄 거다 859 00:59:33,546 --> 00:59:37,052 그, 그리고 이건 바이저형 미러셰이드 860 00:59:37,212 --> 00:59:39,254 시선을 감출 수 있을 뿐만 아니라... 861 00:59:39,279 --> 00:59:44,500 폐하, 죄송합니다! 그것들은 빌릴 수 없어요 862 00:59:45,455 --> 00:59:47,042 어째서지? 863 00:59:49,656 --> 00:59:51,958 그럼 약속해주지 않겠나? 864 00:59:52,456 --> 00:59:55,865 반드시 나에게 돌려주겠다고 865 01:00:05,960 --> 01:00:07,625 감사합니다 866 01:00:07,807 --> 01:00:08,821 되도록 867 01:00:09,154 --> 01:00:12,917 아니, 반드시 살아남아 돌려드리겠습니다 868 01:00:26,574 --> 01:00:30,125 다 끝났어 저걸 어떻게 이기라는 거야 869 01:00:30,547 --> 01:00:33,875 그래도 이곳을 해방시킨 마도왕 폐하라면 870 01:00:33,919 --> 01:00:37,625 마도왕 폐하는 이번에 참전하지 않으십니다 871 01:00:38,466 --> 01:00:43,167 넌 마도왕 폐하의 종자 아니, 종자님이죠? 872 01:00:43,636 --> 01:00:45,125 네, 그렇습니다 873 01:00:45,263 --> 01:00:47,751 혹시 뭐, 아시는 게 있는지? 874 01:00:48,057 --> 01:00:51,958 마도왕 폐하는 얄다바오트와 싸우기 위해 875 01:00:52,063 --> 01:00:54,293 마력을 보존하셔야 합니다 876 01:00:54,506 --> 01:00:57,958 그러니까 이번에는 우리끼리 싸워야 해요 877 01:00:58,649 --> 01:01:00,000 우리끼리? 878 01:01:00,090 --> 01:01:01,792 가능할 리 없잖아! 879 01:01:01,989 --> 01:01:03,958 우리더러 죽으라는 거야? 880 01:01:06,842 --> 01:01:08,000 하지만... 881 01:01:08,749 --> 01:01:10,958 우리 나라잖아요 882 01:01:13,145 --> 01:01:16,667 우리 나라는 우리가 지켜야 해요 883 01:01:17,000 --> 01:01:20,042 마도왕 폐하는 다른 나라의 왕이잖아요 884 01:01:20,359 --> 01:01:24,750 우리가 약하다고 해서 그분께 기대는 건 옳지 않아요! 885 01:01:26,616 --> 01:01:31,292 자신에게 소중한 건 스스로 지켜야만 해요 886 01:01:32,035 --> 01:01:35,125 그러니까 전 싸울 겁니다! 887 01:01:36,796 --> 01:01:38,625 아인들은 강해! 888 01:01:38,855 --> 01:01:41,708 우리는 기사도 아닌데 상대가 될 리 없잖아! 889 01:01:44,526 --> 01:01:50,208 그래도 나에게는 처자식이 있어 890 01:01:52,151 --> 01:01:55,167 그러니까 나도 싸우겠어 891 01:01:56,110 --> 01:01:58,833 네, 함께 싸워요 892 01:02:20,178 --> 01:02:21,417 두려워하지 마라! 893 01:02:21,798 --> 01:02:24,042 신의 깃발 아래! 894 01:02:30,530 --> 01:02:32,667 적의 화살도 무제한은 아니다! 895 01:02:32,824 --> 01:02:34,167 지금은 버텨야 한다! 896 01:02:49,792 --> 01:02:51,083 가라! 897 01:03:14,789 --> 01:03:16,839 이 활이 있어도 나로서는... 898 01:03:18,014 --> 01:03:20,167 도망쳐! 이쪽으로 반격이 온다! 899 01:03:41,318 --> 01:03:42,250 온다 900 01:04:04,720 --> 01:04:06,125 뭐 하는 겁니까! 901 01:04:06,140 --> 01:04:09,417 활이 있는 사람은 쏘고 없는 사람은 돌을 던져요! 902 01:04:09,688 --> 01:04:13,208 저 아이들을 우리는... 903 01:04:13,495 --> 01:04:16,125 나약한 우리들은 구할 수 없어요! 904 01:04:22,777 --> 01:04:25,375 너희도 아인들을 어서 공격해! 905 01:04:25,489 --> 01:04:28,042 인질 아이들은 포기해! 906 01:04:28,731 --> 01:04:29,750 저 사람은... 907 01:04:29,791 --> 01:04:34,417 여기가 뚫리면 여자와 애들이 더 험한 꼴을 당할 거다! 908 01:04:34,798 --> 01:04:37,042 자기 자식이 소중하지도 않나? 909 01:04:37,617 --> 01:04:39,667 -할 수밖에 없어 -공격하자 910 01:04:39,696 --> 01:04:40,958 돌을 가져와! 911 01:05:06,308 --> 01:05:07,375 이건... 912 01:05:07,988 --> 01:05:09,375 갑옷의 힘? 913 01:05:10,883 --> 01:05:13,000 신관들을 불러서 마법 지원을! 914 01:05:14,746 --> 01:05:17,250 올라온 아인들은 창으로 찔러라! 915 01:05:32,567 --> 01:05:34,833 1열, 방패 들어! 916 01:05:35,372 --> 01:05:36,379 내려! 917 01:05:37,936 --> 01:05:40,405 2열, 방패 들어! 918 01:05:42,118 --> 01:05:44,500 3열, 장창 부대 앞으로! 919 01:05:45,563 --> 01:05:48,583 계속해서 4열 장창 부대 앞으로! 920 01:05:50,986 --> 01:05:52,000 기사들이여 921 01:05:52,173 --> 01:05:54,625 이자들을 악마의 공포에서 지켜주도록! 922 01:05:54,696 --> 01:05:56,333 신의 깃발 아래! 923 01:05:58,785 --> 01:06:01,333 좋아, 그럼 시작한다 924 01:06:02,052 --> 01:06:04,000 문을 열어라! 925 01:06:08,148 --> 01:06:10,250 더러운 아인 놈들! 926 01:06:10,321 --> 01:06:12,333 네놈들의 털가죽을 벗겨서 927 01:06:12,358 --> 01:06:14,667 엉덩이 닦개로 만들어주겠다! 928 01:06:19,193 --> 01:06:20,667 장창 부대, 당겨! 929 01:06:21,763 --> 01:06:23,125 장창 부대, 찔러! 930 01:06:24,434 --> 01:06:25,833 지금이다, 던져! 931 01:07:00,370 --> 01:07:03,583 3대 1로는 승산이 전혀 없겠군 932 01:07:04,971 --> 01:07:07,625 성기사 사비카스 성기사 에스테반! 933 01:07:07,683 --> 01:07:08,833 네! 934 01:07:09,983 --> 01:07:11,000 너희들 935 01:07:11,163 --> 01:07:15,333 내가 한 마리를 죽일 때까지 다른 둘을 상대할 수 있겠나? 936 01:07:15,477 --> 01:07:18,375 -맡겨주십시오! -목숨을 바쳐서라도! 937 01:07:18,668 --> 01:07:21,750 난 셋이 한꺼번에 덤벼도 상관없다만? 938 01:07:21,837 --> 01:07:26,917 흥, 너야말로 나와 싸운 것을 저승에서 후회하게 될 거다 939 01:07:28,297 --> 01:07:33,583 그럼 인간 아가씨는 비저 공이 맡아주게 940 01:07:35,458 --> 01:07:38,625 검이 제법 명검인 것 같은데 941 01:07:38,861 --> 01:07:41,167 네 이름을 알려다오 942 01:07:41,591 --> 01:07:43,667 레메디오스 커스토디오 943 01:07:44,657 --> 01:07:46,042 너였군 944 01:07:46,136 --> 01:07:49,250 네가 이 나라 최강이라 불리는 성기사인가! 945 01:07:50,331 --> 01:07:51,583 이거 잘됐군! 946 01:07:51,764 --> 01:07:54,875 내 이름은 비저 라잔다라 947 01:07:55,163 --> 01:07:56,667 너를 죽이면 948 01:07:56,798 --> 01:08:00,292 내 이름은 '마조'로서 널리 알려지겠지 949 01:08:00,475 --> 01:08:02,417 웃기지 마라! 950 01:08:12,002 --> 01:08:13,417 강격! 951 01:08:13,462 --> 01:08:14,542 요새! 952 01:08:16,716 --> 01:08:19,542 -강조! -강격! 953 01:08:23,785 --> 01:08:26,125 -이쪽은 죽었다 -뭐라고? 954 01:08:27,405 --> 01:08:29,417 이쪽도 끝났다, 병아리 955 01:08:29,504 --> 01:08:33,042 그쪽은 아직인 것 같은데 도와줄까? 956 01:08:33,305 --> 01:08:36,417 어림없지! 내 업적에 흠집 내지 마라! 957 01:08:36,522 --> 01:08:39,333 이제 어떡할까? 나스레네 공 958 01:08:39,394 --> 01:08:43,101 저기 인간 방패라도 쳐부수고 먼저... 959 01:08:43,128 --> 01:08:44,208 어딜! 960 01:08:45,734 --> 01:08:49,542 이 자식! 네 상대는 나라고 했지! 961 01:08:51,915 --> 01:08:54,250 민병들은 자세를 유지해라! 962 01:08:55,889 --> 01:08:58,708 벌써부터 비장의 수단을 사용해야 하다니 963 01:08:59,934 --> 01:09:02,458 극, 성격! 964 01:09:09,478 --> 01:09:10,571 뭐야? 965 01:09:10,645 --> 01:09:12,292 왜 통하지 않지? 966 01:09:13,292 --> 01:09:16,833 화려한 기술이긴 한데 거의 아프지 않군 967 01:09:17,092 --> 01:09:18,792 겉으로만 요란한 건가? 968 01:09:19,907 --> 01:09:22,542 우리 나라에 쳐들어온 놈인데 969 01:09:22,795 --> 01:09:24,792 사람들에게 고통을 준 놈인데 970 01:09:25,087 --> 01:09:27,792 악의 성향이 아니라고? 971 01:09:29,320 --> 01:09:31,958 엄청난 빛이었어 972 01:09:32,239 --> 01:09:33,625 눈부시잖아 973 01:09:34,996 --> 01:09:36,417 자, 인간 974 01:09:37,461 --> 01:09:41,250 내 들러리 역할은 충분히 해준 것 같군 975 01:09:41,680 --> 01:09:45,292 항복하면 고통 없이 죽여주겠다 976 01:09:45,557 --> 01:09:49,458 그럼, 비저 공 그쪽은 부탁하겠네 977 01:09:49,556 --> 01:09:53,500 우리가 인간 하나만 상대하고 있을 수는 없지 978 01:09:56,194 --> 01:09:58,417 성기사들이여 백성을 지켜라! 979 01:09:58,568 --> 01:10:01,917 칼카 님의 백성을 단 한 명도 죽게 하지 마라! 980 01:10:03,429 --> 01:10:04,917 나스레네 공 981 01:10:05,116 --> 01:10:09,417 자네 힘으로 뒤쪽의 놈들을 없애면 어떻겠나? 982 01:10:09,728 --> 01:10:11,083 그럴까? 983 01:10:15,191 --> 01:10:17,167 결투 선언! 984 01:10:18,978 --> 01:10:20,208 젠장! 985 01:10:20,838 --> 01:10:24,625 네 상대는 나라고 아까부터 말했을 텐데! 986 01:10:25,922 --> 01:10:27,417 파이어볼 987 01:10:31,394 --> 01:10:33,083 해골벽! 988 01:10:39,148 --> 01:10:44,250 전쟁에서는 원래 그렇다지만 3대1이라니 못봐주겠군 989 01:10:44,766 --> 01:10:46,917 저 녀석은 뭐지? 990 01:10:47,080 --> 01:10:51,500 언데드? 아마도 엘더 리치겠지 991 01:10:51,771 --> 01:10:53,958 왔다! 구해주러 온 거야! 992 01:10:54,078 --> 01:10:56,844 마도왕 폐하, 구해주십시오! 993 01:10:56,865 --> 01:10:59,250 -마도왕 폐하! -마도왕 폐하! 994 01:10:59,364 --> 01:11:01,000 뭐하러 왔냐! 995 01:11:02,168 --> 01:11:05,000 뭐하러 왔냐고? 996 01:11:10,007 --> 01:11:12,292 도와주러 왔다만 997 01:11:13,020 --> 01:11:15,625 그래? 그럼 맡기겠다 998 01:11:16,339 --> 01:11:18,583 이곳은 마도왕에게 맡긴다! 999 01:11:19,443 --> 01:11:22,833 우린 상황이 절박한 곳을 지원하러 간다 1000 01:11:23,046 --> 01:11:24,917 병사들은 모두 따라와라! 1001 01:11:25,689 --> 01:11:26,708 뭐? 1002 01:11:29,936 --> 01:11:33,809 이런 예의 없는 행동은 처음 당해보는군 1003 01:11:34,400 --> 01:11:39,167 은혜를 베풀 대상으로는 단장 쪽이 이득이라 생각했는데 1004 01:11:39,530 --> 01:11:42,000 저렇게 무례한 놈이었다니! 1005 01:11:42,209 --> 01:11:45,000 언데드가 인간을 도와주다니 1006 01:11:45,333 --> 01:11:47,875 네크로맨서가 사역하는 녀석인가? 1007 01:11:48,163 --> 01:11:51,000 게다가 버림받은 것 같은데? 1008 01:11:51,889 --> 01:11:53,257 불쌍하군 그래 1009 01:11:53,344 --> 01:11:54,458 닥쳐라! 1010 01:12:00,479 --> 01:12:01,479 무슨 짓을 한 거냐! 1011 01:12:01,519 --> 01:12:04,083 닥치라고 했을 텐데? 1012 01:12:08,955 --> 01:12:10,208 이게 대체 무슨... 1013 01:12:13,295 --> 01:12:14,917 손해가 막심하군 1014 01:12:17,074 --> 01:12:18,917 아인들을 말살하라 1015 01:12:30,834 --> 01:12:32,167 이럴 줄 알았다면 1016 01:12:32,449 --> 01:12:35,250 네이아 바라하를 우선했어야 하는 건데 1017 01:12:48,595 --> 01:12:54,041 라곤족의 자잔이 지휘관의 목을 땄다! 1018 01:12:56,876 --> 01:13:00,417 라곤족의 자잔은 네이아 바라하가 해치웠다! 1019 01:13:08,076 --> 01:13:10,250 저 인간에게 함부로 접근하지 마라! 1020 01:13:11,446 --> 01:13:13,417 호왕의 갑옷을 입고 있어! 1021 01:13:13,446 --> 01:13:16,292 -호왕? -호왕 버저의 갑옷인가! 1022 01:13:18,838 --> 01:13:20,625 게다가 저 눈빛! 1023 01:13:26,240 --> 01:13:28,167 살육에 굶주린 눈이야 1024 01:13:28,347 --> 01:13:31,208 그리고 저건 보통 활이 아니야 1025 01:13:37,608 --> 01:13:40,708 광안의 사수! 1026 01:13:41,916 --> 01:13:45,375 바라하 씨, 여긴 틀렸어 당신이라도 도망쳐 1027 01:13:45,683 --> 01:13:46,917 저는! 1028 01:13:48,540 --> 01:13:50,792 무기를 돌려드려야 해 1029 01:13:51,426 --> 01:13:53,667 하지만 내가 이 무기를 들고 도망치면 1030 01:13:53,772 --> 01:13:56,708 폐하를 적대하는 자들이 뭐라고 수군대겠어 1031 01:13:57,304 --> 01:13:58,417 그렇다면! 1032 01:13:58,924 --> 01:14:00,625 도망칠까보냐! 1033 01:14:14,174 --> 01:14:15,375 무서워 1034 01:14:15,723 --> 01:14:18,750 광안의 사수가 죽기 직전이다! 1035 01:14:19,103 --> 01:14:21,042 자, 한꺼번에 덤비자 1036 01:14:24,451 --> 01:14:25,750 무서워 1037 01:14:27,313 --> 01:14:28,625 무서워 1038 01:14:29,030 --> 01:14:31,792 아버지, 어머니 1039 01:14:33,078 --> 01:14:34,542 폐하! 1040 01:14:46,618 --> 01:14:48,542 위험할 뻔했군 1041 01:14:50,745 --> 01:14:53,958 폐하... 1042 01:14:55,476 --> 01:14:56,958 네이아 바라하 1043 01:14:57,310 --> 01:15:00,375 이곳은 나에게 맡기고 쉬어라 1044 01:15:03,796 --> 01:15:05,667 아인들은? 1045 01:15:13,739 --> 01:15:15,875 괜찮습니다, 폐하 1046 01:15:16,079 --> 01:15:18,250 아깝게... 1047 01:15:19,949 --> 01:15:21,542 사양하지 마라 1048 01:15:21,689 --> 01:15:24,125 이걸 쓰면 피로도 회복된다 1049 01:15:26,542 --> 01:15:28,917 구하러 오는 것이 늦어서 미안하다 1050 01:15:29,288 --> 01:15:34,167 폐하, 저희를 구하러 와도 괜찮으신 겁니까? 1051 01:15:34,480 --> 01:15:37,792 얄다바오트와 싸우려면 마력을... 1052 01:15:37,948 --> 01:15:39,208 괜찮다 1053 01:15:39,495 --> 01:15:43,708 너를 구하기 위해서라 생각하면 어쩔 수가 없는 것이다 1054 01:15:47,336 --> 01:15:50,333 폐하, 전 알겠어요! 1055 01:15:50,370 --> 01:15:52,292 음? 무얼 말이냐? 1056 01:15:52,337 --> 01:15:55,375 정의란 무엇인지 깨달았어요! 1057 01:15:55,707 --> 01:15:56,542 뭐? 1058 01:15:56,567 --> 01:15:59,250 폐하가 바로 정의예요! 1059 01:15:59,768 --> 01:16:02,417 네가 많이 피곤한가 보구나 1060 01:16:02,920 --> 01:16:05,292 피곤하긴 하지만 1061 01:16:05,639 --> 01:16:07,958 그 이상으로 확신이 생겼습니다 1062 01:16:08,226 --> 01:16:10,376 약한 자는 정의를 지킬 수 없어요 1063 01:16:10,405 --> 01:16:13,083 그렇다고 강한 것만이 정의는 아닙니다 1064 01:16:13,184 --> 01:16:18,792 강자이면서 그 힘을 옳은 일에 쓰는 것이야말로 정의이며 1065 01:16:18,820 --> 01:16:22,708 그 말은 즉, 폐하야말로 정의인 것입니다! 1066 01:16:22,973 --> 01:16:24,750 에? 으음.... 1067 01:16:24,833 --> 01:16:26,375 마도왕 폐하! 1068 01:16:27,487 --> 01:16:28,833 감사합니다! 1069 01:16:28,967 --> 01:16:32,458 폐하께서 여기까지 도우러 와주셨군요! 1070 01:16:32,665 --> 01:16:34,208 신경 쓰지 마라 1071 01:16:34,526 --> 01:16:37,125 아니, 신경 써다오 1072 01:16:40,676 --> 01:16:42,375 내게 감사한다면 1073 01:16:42,618 --> 01:16:45,583 그녀를 안전한 곳으로 옮겨주기 바란다 1074 01:16:48,693 --> 01:16:50,167 네이아 바라하 1075 01:16:51,173 --> 01:16:53,417 그리고 이 나라의 백성들이여 1076 01:16:54,370 --> 01:16:56,667 뒷일은 나에게 맡겨라 1077 01:17:08,708 --> 01:17:10,250 마도왕 폐하! 1078 01:17:10,274 --> 01:17:11,833 고맙습니다! 1079 01:17:11,876 --> 01:17:15,239 마도왕 폐하 만세! 1080 01:17:44,410 --> 01:17:47,750 설마 4만이나 되는 아인들을 전멸시킬 줄이야 1081 01:17:47,991 --> 01:17:51,833 성왕국의 기념비적인 승리입니다, 왕형 전하 1082 01:17:52,257 --> 01:17:55,708 유감이지만 정확히 말하자면 이렇겠지 1083 01:17:56,240 --> 01:17:59,875 마도왕 폐하 혼자의 힘으로 승리한 거다 1084 01:17:59,988 --> 01:18:01,250 아니야! 1085 01:18:02,061 --> 01:18:06,167 우리가 맞서 싸운 결과다 그걸 잊지 마라 1086 01:18:06,517 --> 01:18:10,250 그래, 자네 말이 맞네 커스토디오 단장 1087 01:18:10,734 --> 01:18:14,625 성기사와 백성들이 사력을 다하지 않았다면 1088 01:18:14,847 --> 01:18:17,083 이 싸움에서 이길 수 없었겠지 1089 01:18:17,218 --> 01:18:18,792 그건 사실이야 1090 01:18:19,292 --> 01:18:24,125 하지만 마도왕 폐하가 없었다면 졌으리라는 것도 사실이야 1091 01:18:24,250 --> 01:18:25,343 안 그런가? 1092 01:18:26,625 --> 01:18:30,208 마도왕은 중간에 끼어들었을 뿐이야! 1093 01:18:30,719 --> 01:18:33,442 얼마나 많은 목숨을 바쳐서 얻어낸 승리인가? 1094 01:18:33,508 --> 01:18:36,375 백성들과 성기사, 신관 1095 01:18:36,608 --> 01:18:39,625 수많은 희생이 있었기에 승리한 거다! 1096 01:18:40,374 --> 01:18:41,542 단장님! 1097 01:18:41,748 --> 01:18:43,583 게다가 그 해골 자식! 1098 01:18:43,627 --> 01:18:46,375 나중에는 하늘을 날아다니며 어필까지 하더군! 1099 01:18:46,639 --> 01:18:49,667 놈은 전쟁을 놀이라고 생각하는 건가 1100 01:18:50,740 --> 01:18:55,083 그렇구나, 마도왕은 얄다바오트와 한패였어 1101 01:18:56,427 --> 01:19:00,125 생각해보면 이건 그놈에게만 이득이잖아! 1102 01:19:00,362 --> 01:19:03,917 언젠가 마도국이 이 나라를 지배하기 위해 1103 01:19:03,927 --> 01:19:06,333 전력을 깎아내려는 것이 아니야? 1104 01:19:06,480 --> 01:19:09,875 커스토디오 단장 조금 피곤한 모양이군 1105 01:19:10,099 --> 01:19:11,417 가서 쉬게 1106 01:19:11,492 --> 01:19:12,375 하지만! 1107 01:19:12,425 --> 01:19:14,000 이건 명령이다 1108 01:19:21,315 --> 01:19:22,792 전하, 안쪽으로! 1109 01:19:37,623 --> 01:19:39,042 얄다바오트! 1110 01:19:39,843 --> 01:19:43,500 이렇게 맞이해줘서 고맙다 1111 01:19:43,746 --> 01:19:45,833 인간들이여 1112 01:19:49,566 --> 01:19:50,958 비켜라! 1113 01:20:18,072 --> 01:20:20,625 칼카 님... 1114 01:20:22,146 --> 01:20:26,542 이런, 절반은 어디로 날아가버리고 없군 1115 01:20:26,873 --> 01:20:30,417 저 여자가 아무 생각 없이 덤비지만 않았어도 1116 01:20:30,450 --> 01:20:33,292 이런 일은 없었을 텐데 1117 01:20:41,075 --> 01:20:43,667 좋은 음색이군 1118 01:20:51,910 --> 01:20:53,166 자, 그럼 1119 01:20:53,804 --> 01:20:56,000 만나서 반갑다 1120 01:20:57,133 --> 01:21:01,542 마도왕, 아인즈 울 고운 공 1121 01:21:02,130 --> 01:21:06,458 '님'이라고 불러드려야 하나? 1122 01:21:06,675 --> 01:21:08,375 그럴 필요 없다 1123 01:21:08,536 --> 01:21:09,583 각설하고 1124 01:21:09,790 --> 01:21:14,575 나와 승부를 내러 온 거라고 받아들여도 되겠나? 1125 01:21:14,675 --> 01:21:17,125 그렇다, 마도왕이여 1126 01:21:17,310 --> 01:21:21,708 네가 이곳에 온 이상 졸개들은 무의미하니까 말이다 1127 01:21:21,733 --> 01:21:25,708 그리고 너는 모몬 이상으로 강하지 1128 01:21:25,991 --> 01:21:30,292 그러니 내 필승의 수단을 쓰도록 하겠다 1129 01:21:31,995 --> 01:21:33,750 메이드 악마? 1130 01:21:35,916 --> 01:21:36,848 이건! 1131 01:21:36,873 --> 01:21:39,958 폐하, 저희들은 걱정하지 마세요! 1132 01:21:41,904 --> 01:21:44,292 안심해라, 인간들! 1133 01:21:44,513 --> 01:21:49,042 너희는 나중에 천천히 괴롭히다 죽여주마 1134 01:21:50,442 --> 01:21:55,417 이 도시 중심에 있는 시계탑에서 기다리겠다 1135 01:21:56,813 --> 01:22:00,083 자, 그럼 와라 마도왕이여! 1136 01:22:00,925 --> 01:22:03,625 카스폰도 공 시간을 벌 테니 1137 01:22:04,745 --> 01:22:08,333 백성들을 도시 중앙에서 대피시켰으면 하는군 1138 01:22:09,363 --> 01:22:10,333 알겠습니다 1139 01:22:10,350 --> 01:22:14,917 폐하, 이곳을 해방시키느라 마법을 많이 사용하셨는데 1140 01:22:15,193 --> 01:22:16,875 괜찮으신 건가요? 1141 01:22:17,219 --> 01:22:19,708 어쩌면 위험할지도 모르지 1142 01:22:20,249 --> 01:22:22,500 하지만 여기서 도망칠 수는 없다 1143 01:22:22,637 --> 01:22:23,667 어째서죠? 1144 01:22:23,784 --> 01:22:27,208 마도국 백성들에게는 폐하가 필요하잖아요 1145 01:22:27,813 --> 01:22:30,958 그건 왕의 약속이기 때문이다 1146 01:22:36,155 --> 01:22:39,375 그리고 놈이 제 발로 찾아왔으니 잘된 일이지 1147 01:22:39,821 --> 01:22:44,208 이 기회에 놈을 해치우고 메이드 악마를 손에 넣겠다 1148 01:22:49,387 --> 01:22:50,542 메세지 1149 01:22:51,060 --> 01:22:53,792 한조, 주위 상황은 어떠한가? 1150 01:22:54,108 --> 01:22:55,500 플레이아데스? 1151 01:22:55,781 --> 01:22:58,209 근처에 있다는 건 나도 알고 있다만 1152 01:22:59,346 --> 01:23:02,500 이런, 이런 이번에도 플레이어라든지 1153 01:23:02,581 --> 01:23:06,042 세계급 아이템 소유자는 나타나지 않는군 1154 01:23:06,388 --> 01:23:07,625 할 수 없지 1155 01:23:07,962 --> 01:23:10,250 경계해서 나쁠 건 없으니까 1156 01:23:11,034 --> 01:23:12,542 준비는 완벽해 1157 01:23:13,018 --> 01:23:16,250 이제 데미우르고스의 계획대로 행동하기만 하면 돼 1158 01:23:16,651 --> 01:23:20,501 그러다 실수하면 널 시험해 본 거라고 말하는 거지 1159 01:23:21,147 --> 01:23:25,125 하여간 데미우르고스는 날 뭐라고 생각하는 거야? 1160 01:23:25,730 --> 01:23:31,000 이번 작전 메뉴얼도 대부분 '나머지는 알아서 잘'이잖아 1161 01:23:31,363 --> 01:23:35,125 상식적으로 타국의 왕이 혼자 싸우러 오겠냐고! 1162 01:23:35,240 --> 01:23:37,042 데미우르고스도 알베도도 1163 01:23:37,151 --> 01:23:40,959 최소한 내 능력을 고려해서 안건을 맡겨주면 좋을 텐데 1164 01:23:41,925 --> 01:23:43,791 좋았어 힘내라, 나 1165 01:23:43,938 --> 01:23:47,125 이 고비만 넘으면 다음은 그나마 편해지니까 1166 01:23:54,098 --> 01:23:56,625 분노의 마장 이블 로드 라스는 1167 01:23:56,871 --> 01:24:01,000 데미우르고스가 소환한 84레벨 악마다 1168 01:24:01,505 --> 01:24:03,917 물리 공격에 중점을 준 타입으로 1169 01:24:04,149 --> 01:24:07,500 HP도 상당히 높은 순수 전사계 몬스터다 1170 01:24:08,117 --> 01:24:10,875 그래서, 이야기는 들었겠지? 1171 01:24:11,003 --> 01:24:14,708 물론입니다, 아인즈 님 1172 01:24:15,917 --> 01:24:17,583 그런데 데미우르고스 1173 01:24:18,241 --> 01:24:22,917 이제 네가 소환한 악마가 그 도시를 습격할 예정이지? 1174 01:24:23,215 --> 01:24:25,208 네, 그렇습니다 1175 01:24:25,615 --> 01:24:28,375 그 때, 두 가지 부탁이 있다 1176 01:24:28,731 --> 01:24:34,000 하나는 내가 개인적으로 실행 중인 계획에 협조해줄 것 1177 01:24:34,645 --> 01:24:36,417 그리고 또 하나는... 1178 01:24:37,445 --> 01:24:39,125 소환한 악마에게 1179 01:24:39,218 --> 01:24:43,008 나와 진심으로 싸우라고 명령해다오 1180 01:24:43,049 --> 01:24:44,667 그, 그건! 1181 01:24:45,919 --> 01:24:47,875 -알겠습니다 -알베도! 1182 01:24:47,958 --> 01:24:53,250 하지만 분노의 마장 하나로는 만족하지 못하시겠죠 1183 01:24:53,746 --> 01:24:56,684 메이드 악마들도 가세하면 어떻겠습니까? 1184 01:24:56,715 --> 01:24:58,661 마법 최강화 현단... 1185 01:24:58,722 --> 01:25:00,167 시즈도 있는 건가! 1186 01:25:01,374 --> 01:25:05,250 그러다 플레이아데스를 죽게 할지도 모른다 1187 01:25:05,562 --> 01:25:09,625 그럼 상위 도플갱어를 플레이아데스로 변신시켜서 1188 01:25:09,798 --> 01:25:12,083 아인즈 님을 상대하게 하겠습니다 1189 01:25:28,668 --> 01:25:32,584 아, 난 왜 이렇게 약한 걸까? 1190 01:25:36,521 --> 01:25:40,958 하지만 얄다바오트처럼 강하기만 한 건 1191 01:25:40,997 --> 01:25:42,750 결코 정의가 아니야 1192 01:25:43,846 --> 01:25:45,292 마도왕 폐하 1193 01:25:46,261 --> 01:25:48,792 역시 당신이야말로 정의입니다 1194 01:25:49,982 --> 01:25:53,042 폐하, 부디, 부디... 1195 01:25:53,925 --> 01:25:55,292 승리를! 1196 01:26:38,745 --> 01:26:41,667 마도왕은 죽었다! 1197 01:26:42,363 --> 01:26:43,542 거짓말! 1198 01:26:44,110 --> 01:26:46,858 너희에게 감사해야겠군 1199 01:26:50,297 --> 01:26:55,625 마도왕이 최상의 상태였다면 내가 졌을지도 모른다 1200 01:26:56,107 --> 01:27:00,833 너희 같은 인간들을 위해 마력을 소모하다니 1201 01:27:01,225 --> 01:27:06,125 무엇이 우선인지도 모르는 어리석은 놈 같으니! 1202 01:27:07,741 --> 01:27:12,833 하지만 나도 한동안은 쉬어야 할 만큼 중상을 입었다 1203 01:27:13,304 --> 01:27:18,708 부상이 회복될 때까지 너희들의 목숨은 살려주마 1204 01:27:19,162 --> 01:27:22,333 절망에 빠져 울부짖어라 1205 01:27:22,519 --> 01:27:23,583 웃기지 마 1206 01:27:23,792 --> 01:27:25,333 웃기지 마, 웃기지 마! 1207 01:27:25,440 --> 01:27:27,917 악마가 하는 말을 믿을 것 같냐! 1208 01:27:35,081 --> 01:27:39,917 앗, 그것참 훌륭한 활이구나 1209 01:27:41,702 --> 01:27:44,881 그런 좋은 무기는 오랜만에 본다 1210 01:27:45,055 --> 01:27:48,958 하마터면 죽을 뻔했군 위험할 뻔했어 1211 01:27:49,760 --> 01:27:52,625 그 무기는 뭐냐? 어떻게 만들었지? 1212 01:27:52,847 --> 01:27:53,874 말할 줄 알고! 1213 01:27:55,460 --> 01:27:59,833 호, 혹시 룬이라는 기술로 만든 것 아니냐? 1214 01:28:00,417 --> 01:28:03,125 아니야, 너 같은 놈에게 알려줄 것 같으냐! 1215 01:28:04,584 --> 01:28:08,708 으음, 그럼 어쩔 수 없지 1216 01:28:08,932 --> 01:28:11,125 상위 전이! 1217 01:28:12,279 --> 01:28:15,333 도망치지 마! 1218 01:28:23,038 --> 01:28:24,542 폐하 1219 01:28:44,188 --> 01:28:45,708 벌써 3일... 1220 01:28:46,361 --> 01:28:51,292 마도왕 폐하가 실종되신 지 사흘이나 지났어 1221 01:28:51,797 --> 01:28:54,833 빨리 마도왕 폐하 구조대를 조직해서 1222 01:28:54,936 --> 01:28:57,583 그 분을 찾아야 하는데 1223 01:29:00,096 --> 01:29:03,125 왜 카스폰도 전하는 움직이지 않는 거야! 1224 01:29:05,578 --> 01:29:08,264 아니야, 내가 강했더라면 1225 01:29:08,289 --> 01:29:12,108 혼자서도 폐하를 찾으러 갈 수 있는 건데 1226 01:29:15,996 --> 01:29:18,833 난 왜 이렇게 약한 걸까 1227 01:29:18,995 --> 01:29:20,625 종자, 네이아 바라하! 1228 01:29:21,439 --> 01:29:23,625 카스폰도 왕형 전하께서 부르신다 1229 01:29:23,765 --> 01:29:25,542 네, 바로 가겠습니다 1230 01:29:25,725 --> 01:29:27,345 여러분, 죄송하지만 1231 01:29:27,384 --> 01:29:31,847 그래, 네이아 씨보다는 못해도 열심히 훈련해둘게 1232 01:29:31,940 --> 01:29:35,333 언제 또 아인들이 쳐들어올지 모르니까 1233 01:29:35,530 --> 01:29:39,792 네, 열심히 훈련해서 조금이라도 강해져야 합니다 1234 01:29:40,209 --> 01:29:42,667 약하다는 건 죄니까요 1235 01:29:44,330 --> 01:29:46,625 마도왕 폐하 말이다만 1236 01:29:46,780 --> 01:29:48,958 구출 부대를 보내실 겁니까? 1237 01:29:49,160 --> 01:29:51,875 거듭 말하지만 그건 허락할 수 없다 1238 01:29:52,138 --> 01:29:55,958 마도왕 폐하는 동쪽 끝에 떨어진 것으로 추정된다 1239 01:29:56,118 --> 01:29:59,000 아인들의 소굴 아베리온 구릉지 말이야 1240 01:29:59,379 --> 01:30:04,133 충분한 병력을 갖추지 못한다면 괜한 병사들만 희생될 거다 1241 01:30:04,222 --> 01:30:07,714 하지만 좀 더 가까운 곳에 떨어졌을 가능성도 있어 1242 01:30:07,895 --> 01:30:08,958 소용 없다 1243 01:30:09,845 --> 01:30:13,375 그 높이에서 떨어지고도 살아있을 리가 없지 1244 01:30:13,768 --> 01:30:15,667 마도왕은 죽었다 1245 01:30:15,895 --> 01:30:17,338 폐하는 살아계십니다 1246 01:30:17,385 --> 01:30:18,405 죽었다! 1247 01:30:18,618 --> 01:30:21,083 살아있다고 생각하는 건 너 밖에 없어! 1248 01:30:22,375 --> 01:30:24,833 내 얘기 안 끝났다만? 1249 01:30:26,331 --> 01:30:31,167 일단 회의에 참여시킬 사람이 한 명 더 있는데 1250 01:30:31,697 --> 01:30:34,833 지금 불러올 테니 너무 놀라지 말아 주게 1251 01:30:38,254 --> 01:30:40,792 사자로 온 베베베 공이다 1252 01:30:42,076 --> 01:30:43,031 제룬? 1253 01:30:43,056 --> 01:30:44,667 그래, 제룬이다 1254 01:30:44,898 --> 01:30:48,083 제룬 부족은 얄다바오트에게 반역할 계획이라고 한다 1255 01:30:48,854 --> 01:30:53,333 왕족을 인질로 잡혀서 억지로 복종하고 있었다는군 1256 01:30:53,461 --> 01:30:56,667 그런데 인질이 되어 구릉지에 잡혀있던 우리의 왕이 1257 01:30:56,778 --> 01:30:58,667 악마에게 살해당했다 1258 01:30:58,871 --> 01:31:01,500 이제 남은 유일한 수컷은 왕자님 뿐인데 1259 01:31:01,601 --> 01:31:05,917 남서쪽으로 닷새 거리에 있는 도시에 잡혀계신다 1260 01:31:06,213 --> 01:31:08,750 구출하는 것을 도와줬으면 한다 1261 01:31:09,136 --> 01:31:11,167 아마도 그 도시는 1262 01:31:11,340 --> 01:31:14,167 북부의 요충지 칼린샤인 것 같다 1263 01:31:14,494 --> 01:31:16,292 제룬 부족과 손을 잡고 1264 01:31:16,350 --> 01:31:19,792 왕자를 구한 다음 칼린샤를 탈환하겠다 1265 01:31:20,046 --> 01:31:21,917 협력해 준다면 1266 01:31:21,966 --> 01:31:25,250 3천의 제룬 병력이 당신들과 함께 싸울 것이다 1267 01:31:25,769 --> 01:31:30,292 작전이 성공하면 폐하를 위한 구출 부대도 보낼 수 있다 1268 01:31:30,541 --> 01:31:32,375 제룬 부족이 협력해 준다면 1269 01:31:32,419 --> 01:31:35,333 구릉지를 탐색할 수 있을테니 말이야 1270 01:31:36,078 --> 01:31:37,542 네이아 바라하 1271 01:31:37,797 --> 01:31:42,125 칼린샤에 잠입하여 제룬의 왕자를 구출해다오 1272 01:31:53,913 --> 01:31:57,955 그래서 어느 분과 동행하면 됩니까? 1273 01:31:58,655 --> 01:32:01,417 흠, 그거 말인데 1274 01:32:04,420 --> 01:32:06,375 그날 전투 후에 1275 01:32:06,644 --> 01:32:09,875 메이드 악마 한 명이 우리 쪽에 투항했다 1276 01:32:10,439 --> 01:32:11,792 메이드 악마? 1277 01:32:14,335 --> 01:32:16,500 아무래도 그날 전투 도중에 1278 01:32:16,895 --> 01:32:19,750 마도왕 폐하가 메이드 악마의 지배권을 1279 01:32:20,136 --> 01:32:22,792 얄다바오트에게서 빼앗은 것 같다 1280 01:32:50,212 --> 01:32:53,833 네이아 바라하입니다 어디 계시나요? 1281 01:32:53,872 --> 01:32:55,718 -어흥! -으악! 1282 01:32:55,896 --> 01:32:57,750 제법 멋지게 놀라네 1283 01:32:58,252 --> 01:33:01,750 다, 당신이 얄다바오트의 메이드 악마? 1284 01:33:01,799 --> 01:33:02,667 그래 1285 01:33:02,712 --> 01:33:07,203 하지만 지금은 아인즈 님에게 충성을 바치고 있어 1286 01:33:07,723 --> 01:33:09,667 아인즈 님? 1287 01:33:10,016 --> 01:33:12,417 그래서, 뭐하러 왔어? 1288 01:33:12,942 --> 01:33:17,333 당신과 이야기하러 왔어요 1289 01:33:22,796 --> 01:33:23,958 마셔 1290 01:33:24,230 --> 01:33:25,542 이건? 1291 01:33:25,850 --> 01:33:27,250 초코맛이야 1292 01:33:28,242 --> 01:33:31,292 칼로리가 좀 높아 2천 정도 1293 01:33:32,559 --> 01:33:34,083 하지만 신경 안 써 1294 01:33:34,798 --> 01:33:39,208 맛있는 거 먹고 살찌는 건 여자의 행복이라고 1295 01:33:39,290 --> 01:33:42,250 위대하신 분들 중의 한 분이 말했어 1296 01:33:43,175 --> 01:33:44,792 잘 먹겠습니다 1297 01:33:47,407 --> 01:33:48,583 달콤해 1298 01:33:53,603 --> 01:33:55,375 하나 더 마실래? 1299 01:33:56,582 --> 01:33:59,000 그래도 되나요? 1300 01:34:07,161 --> 01:34:08,458 맛있다 1301 01:34:10,029 --> 01:34:13,917 아니, 이게 아니라 당신과 이야기하러 왔어요 1302 01:34:14,086 --> 01:34:14,875 응 1303 01:34:14,946 --> 01:34:18,625 저기, 당신에게 이름이 있다면 물어봐도 될까요? 1304 01:34:18,779 --> 01:34:20,750 제 이름은, 네이아 바라하 1305 01:34:20,858 --> 01:34:24,292 마도왕 폐하를 보필하는 종자입니다 1306 01:34:24,590 --> 01:34:27,917 들었어 눈매가 사나운 사람이랬어 1307 01:34:29,317 --> 01:34:32,375 시즈라고 불러도 돼 네이아라고 부를게 1308 01:34:35,006 --> 01:34:36,750 작전은 이해했어 1309 01:34:36,960 --> 01:34:40,542 둘이 몰래 성에 잠입해서 왕자를 구한다 1310 01:34:40,956 --> 01:34:45,417 그 후 해방군과 제룬 부족이 칼린샤를 탈환한다 1311 01:34:45,550 --> 01:34:48,250 네, 제룬의 말에 의하면 1312 01:34:48,389 --> 01:34:50,667 왕자의 방을 지키는 파수꾼 외에 1313 01:34:50,755 --> 01:34:53,208 대악마가 있을 가능성이 있다던데 1314 01:34:53,421 --> 01:34:55,125 혹시 짚이는 게 있나요? 1315 01:34:55,834 --> 01:34:58,292 알아, 대악마는 셋인데 1316 01:34:58,384 --> 01:35:02,125 그 중 하나가 각 도시를 순회하고 있어 1317 01:35:03,065 --> 01:35:05,292 얼마나 강한가요? 1318 01:35:07,809 --> 01:35:10,625 당신과 비교하면 누가 더 강하죠? 1319 01:35:10,863 --> 01:35:14,083 모르겠어 아인즈 님보다는 약해 1320 01:35:14,184 --> 01:35:15,958 마도왕 폐하 1321 01:35:16,817 --> 01:35:19,083 마도왕 폐하라고 해야죠 1322 01:35:19,223 --> 01:35:23,208 아인즈 님은 너무 친밀한 호칭 아닌가요? 1323 01:35:23,257 --> 01:35:28,125 나한테 아인즈 님이라고 부르라고 했어 1324 01:35:29,100 --> 01:35:31,708 그러니까 아인즈 님이라고 불러도 돼 1325 01:35:32,054 --> 01:35:35,750 난 그렇게 불러도 돼 1326 01:35:36,037 --> 01:35:39,750 아니, 그런 느긋한 대화를 할 시간은 없었을 텐데요? 1327 01:35:39,814 --> 01:35:41,583 안됐지만 진실이야 1328 01:35:41,741 --> 01:35:44,583 뭐, 충격받은 기분은 이해해 1329 01:35:44,691 --> 01:35:46,125 아주 잘 이해해 1330 01:35:46,457 --> 01:35:49,542 하지만 그것이 지금 너의 입장 1331 01:35:49,722 --> 01:35:50,475 그래도 1332 01:35:50,500 --> 01:35:52,667 아인즈 님을 위해 일하다 보면 1333 01:35:52,729 --> 01:35:56,125 언젠가 너도 아인즈 님이라고 부를 수 있게 될 거야 1334 01:35:56,207 --> 01:35:57,708 열심히 해 1335 01:35:57,827 --> 01:35:59,000 시즈 1336 01:35:59,400 --> 01:36:03,458 후배를 이끌어주는 건 선배의 역할 1337 01:36:03,874 --> 01:36:06,375 고맙다고 해둘게 1338 01:36:06,626 --> 01:36:08,167 신경쓸 거 없어 1339 01:36:08,432 --> 01:36:11,375 아인즈 님의 위대함을 아는 자에게는 1340 01:36:11,503 --> 01:36:13,125 자비를 베풀어야 해 1341 01:36:13,326 --> 01:36:17,500 악마와 말이 잘 통하니까 복잡한 기분이긴 한데 1342 01:36:17,961 --> 01:36:22,542 아인즈 님이 위대한 분이란 건 사실이고 옳은 말이야 1343 01:36:28,032 --> 01:36:31,708 네이아는 인간치고 발전 가능성이 있네 1344 01:36:32,043 --> 01:36:36,333 사실 네가 어떻게 되든 알 바 아니라고 생각했는데 1345 01:36:36,461 --> 01:36:38,333 무사히 돌아오게 해줄게 1346 01:36:39,501 --> 01:36:45,208 아인즈 님의 마지막 명령은 너희에게 협조하라는 것 1347 01:36:45,487 --> 01:36:46,463 그러니까 1348 01:36:46,488 --> 01:36:48,958 내가 죽지 않는 범위에서 열심히 해볼게 1349 01:36:49,398 --> 01:36:50,625 고마워 1350 01:36:50,898 --> 01:36:51,917 좋아 1351 01:36:52,868 --> 01:36:55,474 어, 이게 뭐야? 이게 뭔데? 1352 01:36:55,501 --> 01:36:58,500 귀엽지는 않지만 특별히 줄게 1353 01:36:58,646 --> 01:37:01,208 왜 이런 곳에 붙이는 건데? 1354 01:37:01,239 --> 01:37:03,458 응, 여동생 같아 1355 01:37:04,931 --> 01:37:06,208 할 수 없지 1356 01:37:09,205 --> 01:37:12,417 스티커 잘 보이는 곳에 붙여 1357 01:37:13,535 --> 01:37:14,594 네 1358 01:37:15,155 --> 01:37:16,625 할 얘기는 끝? 1359 01:37:16,828 --> 01:37:18,917 아니, 그러니까 1360 01:37:19,099 --> 01:37:22,500 이 작전이 끝나면 마도왕 폐하를 찾으러 1361 01:37:22,708 --> 01:37:25,875 아니, 마중하러 가자는 얘기를 하려고 했어 1362 01:37:25,889 --> 01:37:28,000 문제 없어, 나도 갈게 1363 01:37:28,082 --> 01:37:29,250 정말? 1364 01:37:29,469 --> 01:37:33,083 사실, 마도왕 폐하는 동쪽 지역에 떨어지신 후로 1365 01:37:33,191 --> 01:37:35,250 연락이 안되고 있어 1366 01:37:35,436 --> 01:37:38,458 뭔가 예상치 못한 사태가 발생했을 수도... 1367 01:37:38,586 --> 01:37:39,958 무슨 소리야? 1368 01:37:41,223 --> 01:37:43,292 무사해, 안죽었어 1369 01:37:44,300 --> 01:37:47,750 내가 아인즈 님에게 지배당하고 있다는 게 증거야 1370 01:37:50,784 --> 01:37:53,792 응? 왜 울어? 1371 01:37:56,522 --> 01:38:00,417 폐하께서 살아계셨어 1372 01:38:05,100 --> 01:38:07,042 콧물 묻었어 1373 01:38:07,389 --> 01:38:09,083 꽤 충격적이야 1374 01:38:11,074 --> 01:38:14,000 -내가 빨래할게! -응 1375 01:38:22,570 --> 01:38:24,333 이제 곧 칼린샤입니다 1376 01:38:24,663 --> 01:38:25,625 응 1377 01:38:36,867 --> 01:38:37,875 멈춰라! 1378 01:38:38,887 --> 01:38:40,708 식량 반입이다 1379 01:38:45,021 --> 01:38:46,375 빨리 해! 1380 01:39:25,120 --> 01:39:26,375 시즈 씨! 1381 01:39:26,813 --> 01:39:28,875 머리에 고기 붙었어요 1382 01:39:36,015 --> 01:39:37,417 고마워 1383 01:39:38,623 --> 01:39:41,292 다시는 이런 방법으로 잠입하지 않을래 1384 01:39:41,460 --> 01:39:44,917 탈출할 때 한 번 더 들어가야 하지만요 1385 01:39:45,237 --> 01:39:47,083 으... 1386 01:39:52,645 --> 01:39:54,625 -여기 -고맙습니다 1387 01:39:56,522 --> 01:39:58,375 -그럼 가자 -네 1388 01:40:00,414 --> 01:40:04,500 제룬의 왕자는 외떨어진 탑에 갇혀있어요 1389 01:40:04,791 --> 01:40:08,500 거기에 가려면 성에서 이어지는 천공 통로와 1390 01:40:08,677 --> 01:40:14,542 몸을 숨길 곳 없는 긴 통로를 공략해야 해요 1391 01:40:15,260 --> 01:40:17,458 -작전은? -네 1392 01:40:17,627 --> 01:40:21,417 일단 바로 위층에 있는 방으로 가는 거예요 1393 01:40:49,310 --> 01:40:50,310 고마워요 1394 01:40:50,324 --> 01:40:53,458 응, 그런데 너무 오래 걸렸어 1395 01:41:03,394 --> 01:41:06,083 저는 오른쪽 시즈 씨는 왼쪽 1396 01:41:13,636 --> 01:41:15,708 이제부터는 시간 싸움이야 1397 01:41:19,201 --> 01:41:21,708 만약에 제가 발을 헛디뎠을 경우에는 1398 01:41:21,867 --> 01:41:24,125 무시하고 가도 되니까 1399 01:41:26,899 --> 01:41:29,543 써야겠다 네이아는 여기서 기다려 1400 01:41:49,474 --> 01:41:51,958 클리어, 계속 가자 1401 01:41:52,087 --> 01:41:53,197 네 1402 01:41:53,618 --> 01:41:56,333 오늘은 더 이상 모습을 감추는 거 못해 1403 01:41:56,610 --> 01:41:58,042 조심해서 가자 1404 01:41:58,337 --> 01:41:59,417 알았어요 1405 01:42:12,939 --> 01:42:16,667 아마 파수꾼이겠지 단숨에 해치운다 1406 01:42:16,837 --> 01:42:17,875 알았어요 1407 01:42:19,892 --> 01:42:22,208 네놈들은 뭐냐? 1408 01:42:26,543 --> 01:42:28,042 어떡할까요, 시즈 씨? 1409 01:42:28,197 --> 01:42:30,917 여기 있어 봤자 소용없어 1410 01:42:31,070 --> 01:42:34,090 경비병이 오기 전에 쫓아가서 공격하자 1411 01:42:34,117 --> 01:42:35,090 네 1412 01:42:36,563 --> 01:42:40,826 인간이 왜 여기 있지? 1413 01:42:48,921 --> 01:42:51,625 원거리 무기는 나에게 안 통한다! 1414 01:42:52,387 --> 01:42:55,606 모든 원거리 무기에 완전 내성이라고? 1415 01:42:56,433 --> 01:42:58,375 저런 녀석이? 1416 01:42:58,866 --> 01:43:00,333 뭔가가 있어 1417 01:43:00,448 --> 01:43:02,417 어디서 수다를 떠는 거냐! 1418 01:43:02,449 --> 01:43:03,475 물러나 1419 01:43:08,645 --> 01:43:10,333 소용없다, 소용없어! 1420 01:43:10,373 --> 01:43:13,375 나에게는 화살이 안통한다고 했을 텐데! 1421 01:43:13,419 --> 01:43:14,792 어리석은 것! 1422 01:43:18,422 --> 01:43:21,125 소용없다니까 왜 말귀를 못 알아들어! 1423 01:43:23,431 --> 01:43:25,167 왜 저 아이를? 1424 01:43:26,364 --> 01:43:30,000 무의미한 화살이나 쏘는 저 아이를 공격하다니 1425 01:43:30,134 --> 01:43:31,458 이해 불가 1426 01:43:31,607 --> 01:43:33,875 흥, 어리석은 녀석! 1427 01:43:34,093 --> 01:43:36,243 -그야 방해되니까 -사실은 통하는 거지? 1428 01:43:37,579 --> 01:43:38,958 횟수 제한? 1429 01:43:40,724 --> 01:43:41,672 네이아 1430 01:43:41,697 --> 01:43:43,208 알고 있어요! 1431 01:43:47,657 --> 01:43:48,630 7번 1432 01:43:50,110 --> 01:43:51,375 이해했어 1433 01:43:51,503 --> 01:43:55,208 사격 공격을 막는 횟수는 7번까지야 1434 01:43:56,522 --> 01:44:00,958 제한 시간은 하루? 아니면 한 시간? 1435 01:44:02,178 --> 01:44:04,042 뭐든 상관없어 1436 01:44:04,193 --> 01:44:06,417 넌 여기서 죽는다 1437 01:44:07,208 --> 01:44:08,667 이 자식! 1438 01:44:08,762 --> 01:44:10,625 안개 구름! 1439 01:44:16,568 --> 01:44:18,368 뒤쪽으로 돌아갔어 1440 01:44:19,275 --> 01:44:20,714 네이아, 숙여! 1441 01:44:21,727 --> 01:44:24,375 모드 체인지, 풀 버스트 1442 01:44:35,230 --> 01:44:37,917 대체 어떻게? 1443 01:44:39,526 --> 01:44:40,583 괜찮아? 1444 01:44:40,666 --> 01:44:44,500 네, 그런데 활시위를 당길 때 좀 아픈 것 같아요 1445 01:44:44,572 --> 01:44:46,208 회복 포션은? 1446 01:44:46,281 --> 01:44:50,500 포션은 없지만, 이제 남은 건 인질과 탈출하는 것뿐이니까요 1447 01:44:50,702 --> 01:44:52,958 응, 그럼 서둘러 1448 01:44:56,374 --> 01:45:01,125 폐하께 빌린 아이템 중에 회복 마법이 가능한 게 있지만 1449 01:45:01,289 --> 01:45:03,625 난 마력량이 적어서 여러 번 쓸 수 없어 1450 01:45:03,811 --> 01:45:05,875 지금은 마력을 아껴둬야 해 1451 01:45:07,722 --> 01:45:09,667 -여기야 -네 1452 01:45:14,214 --> 01:45:15,417 없어 1453 01:45:26,548 --> 01:45:29,792 잠깐, 이게 우리가 구하러 온 제룬의 왕자님이에요 1454 01:45:30,120 --> 01:45:31,292 이게? 1455 01:45:31,980 --> 01:45:35,458 저기, 말씀하실 수 있나요? 제룬의 왕자님 1456 01:45:35,655 --> 01:45:38,083 그래, 말할 수 있다 1457 01:45:38,265 --> 01:45:41,375 너희들은 내 식사가 아닌 것 같군 1458 01:45:41,544 --> 01:45:42,708 그렇습니다 1459 01:45:42,858 --> 01:45:45,875 왕자님을 구해달라는 의뢰를 받고 왔습니다 1460 01:45:46,127 --> 01:45:47,458 나의 동란들이? 1461 01:45:47,887 --> 01:45:50,083 베베베라는 제룬이었습니다 1462 01:45:50,169 --> 01:45:51,542 베베베가? 1463 01:45:51,929 --> 01:45:54,250 하지만 내가 탈출하면 1464 01:45:54,257 --> 01:45:58,500 얄다바오트 님의 분노를 사게 될 거다 1465 01:45:58,874 --> 01:46:03,250 그럼 제룬의 백성들은 물론이고 무엇보다 왕께서 위험해진다 1466 01:46:03,486 --> 01:46:07,042 자세한 사정은 모르지만 왕께서 돌아가셨기 때문에 1467 01:46:07,127 --> 01:46:10,417 왕자님만이라도 구해야 한다고 했습니다 1468 01:46:10,657 --> 01:46:12,875 뭐? 아바마마께서? 1469 01:46:13,083 --> 01:46:17,250 왕자님의 부하들과 우리 인간 군대가 협력해서 1470 01:46:17,398 --> 01:46:18,792 이 도시를 함락시킬 겁니다 1471 01:46:18,877 --> 01:46:20,708 긍정적으로 생각해 주세요 1472 01:46:21,010 --> 01:46:22,125 그렇군 1473 01:46:23,402 --> 01:46:26,292 여기까지 날 구하러 와준 인간 영웅들에게 1474 01:46:26,395 --> 01:46:28,708 염치없는 부탁이지만 1475 01:46:29,008 --> 01:46:33,667 거부하는 나를 억지로 끌고 가는 걸로 해주지 않겠나? 1476 01:46:34,075 --> 01:46:36,042 만약의 상황에 대비하려는 거군요? 1477 01:46:36,268 --> 01:46:39,917 알겠습니다 그런 걸로 해드릴게요 1478 01:46:41,230 --> 01:46:42,542 고맙다 1479 01:46:43,204 --> 01:46:44,958 불편하지는 않으세요? 1480 01:46:45,084 --> 01:46:46,750 불편하지는 않다만 1481 01:46:47,136 --> 01:46:50,083 너한테 좋은 냄새가 나는구나 배가 고파졌다 1482 01:46:50,173 --> 01:46:51,958 제룬은 뭘 먹어? 1483 01:46:52,113 --> 01:46:55,708 생물의 체액을 먹는다 생사는 상관없어 1484 01:46:57,062 --> 01:46:59,625 후배에게 이상한 짓 하면 화낼 거야 1485 01:46:59,970 --> 01:47:04,333 영웅들에게 그런 짓을 할 만큼 굶주리지는 않았다 1486 01:47:05,064 --> 01:47:06,792 그럼, 가자 1487 01:47:11,254 --> 01:47:13,333 안에 몇 명 있어 1488 01:47:13,514 --> 01:47:14,792 부탁할게요 1489 01:47:17,842 --> 01:47:21,167 누군지 모르겠지만 제룬이 잔뜩 1490 01:47:22,405 --> 01:47:24,292 오, 왕자님! 1491 01:47:24,458 --> 01:47:25,958 베베베인가! 1492 01:47:27,850 --> 01:47:29,833 아바마마께서 돌아가셨다는 얘기 들었다 1493 01:47:30,250 --> 01:47:31,917 하지만 어쩔 셈이지? 1494 01:47:32,049 --> 01:47:35,208 여기서 도망쳤다가는 멸망의 길이 아니겠나? 1495 01:47:35,629 --> 01:47:37,875 우려하시는 건 당연합니다 1496 01:47:38,217 --> 01:47:42,542 하지만 놈은 우리 제룬을 노예나 가축으로밖에 보지 않아요 1497 01:47:42,877 --> 01:47:44,417 모든 것이 끝난 후 1498 01:47:44,551 --> 01:47:49,167 우리가 얄다바오트 밑에서 살길을 찾을 수 있겠습니까? 1499 01:47:52,301 --> 01:47:54,417 모이는 게 늦잖아요 1500 01:47:58,188 --> 01:47:59,583 부베베가? 1501 01:47:59,714 --> 01:48:01,166 게다가 지금 1502 01:48:01,241 --> 01:48:05,667 머리가 두 개 달린 얄다바오트의 측근 악마가 와있다고 합니다 1503 01:48:05,887 --> 01:48:07,500 그건 두관 악마야 1504 01:48:07,827 --> 01:48:11,042 매직캐스터의 머리를 두 개 장식하고 1505 01:48:11,173 --> 01:48:12,708 그 힘을 쓸 수 있지 1506 01:48:13,580 --> 01:48:16,208 모처럼의 기회니까 여기서 해치우자 1507 01:48:17,227 --> 01:48:20,000 그래, 여기까지 와버린 이상 1508 01:48:20,259 --> 01:48:22,667 너희들의 힘에 걸어보는 수밖에 1509 01:48:23,540 --> 01:48:24,708 왕자님 1510 01:48:35,041 --> 01:48:36,875 혼자 있다 경호는 없음 1511 01:48:37,716 --> 01:48:41,250 놈을 죽일 절호의 기회로군, 가자! 1512 01:48:46,180 --> 01:48:47,458 인간? 1513 01:48:47,827 --> 01:48:49,708 음, 오행, 호화구 1514 01:48:50,474 --> 01:48:52,416 양, 오행, 호화구 1515 01:48:54,236 --> 01:48:58,792 -역시/-인간의 등에 업혀있는 건, 제룬의 왕자로군? 1516 01:49:00,338 --> 01:49:04,270 보아하니 인간을 잡아서 끌고 온 것 같지는 않고 1517 01:49:06,539 --> 01:49:09,333 배신인가? 재미있군 1518 01:49:16,513 --> 01:49:18,792 저 분은! 1519 01:49:21,969 --> 01:49:25,250 케랄트 커스토디오 님? 1520 01:49:27,514 --> 01:49:31,500 그래, 그래 제룬들이여 1521 01:49:31,960 --> 01:49:35,625 너희 왕이 어떻게 되든 상관없다는 거냐? 1522 01:49:35,759 --> 01:49:37,500 이제 와서 무슨 소리냐! 1523 01:49:37,559 --> 01:49:40,042 왕을 죽인 건 너희들이잖아! 1524 01:49:40,479 --> 01:49:43,125 왕을? 죽였다고? 1525 01:49:43,603 --> 01:49:47,208 그런가, 그건 처리했나 보군? 1526 01:49:47,835 --> 01:49:52,042 그렇다면 너희 왕이 어리석었던 거겠지 1527 01:49:52,251 --> 01:49:53,083 뭐라고? 1528 01:49:53,105 --> 01:49:55,917 이런, 이런 배신자들이여 1529 01:49:56,058 --> 01:49:58,250 그 인간이 너희의 비장의 무기인가? 1530 01:49:58,268 --> 01:49:59,625 말해줄 줄 알고! 1531 01:49:59,643 --> 01:50:03,500 안해줘도 된다 나와라, 그림자 악마 1532 01:50:05,585 --> 01:50:08,625 너희는 왕자를 제외한 다른 제룬을 죽여라 1533 01:50:09,245 --> 01:50:11,750 난 왕자를 사로잡겠다 1534 01:50:12,792 --> 01:50:17,000 인간, 제룬 편에 붙어 봤자 승산은 없다 1535 01:50:17,638 --> 01:50:19,167 만약 배신한다면 1536 01:50:19,410 --> 01:50:23,292 수용소에 잡혀있는 너의 소중한 동료를 구해주겠다 1537 01:50:23,484 --> 01:50:24,917 정말로? 1538 01:50:25,284 --> 01:50:27,208 무슨 소리를! 배신할 셈이냐? 1539 01:50:27,337 --> 01:50:31,000 닥쳐라! 그 여자와 얘기하고 있잖아 1540 01:50:32,011 --> 01:50:36,500 지키고픈 사람, 구하고픈 사람의 숫자를 말해봐라 1541 01:50:37,048 --> 01:50:38,750 협상하기에 따라서는... 1542 01:50:41,317 --> 01:50:43,277 -저건 마도... -설명은 됐어 1543 01:50:51,023 --> 01:50:52,875 음, 목행, 뇌조 1544 01:50:54,408 --> 01:50:56,250 양, 오행, 뇌조 1545 01:50:59,511 --> 01:51:02,089 방해된다, 충격파! 1546 01:51:04,275 --> 01:51:06,132 음, 목행, 뇌조 1547 01:51:06,936 --> 01:51:08,667 양, 오행, 뇌조 1548 01:51:11,388 --> 01:51:13,042 상처 벌리기 1549 01:51:13,892 --> 01:51:15,042 시즈 씨 1550 01:51:18,268 --> 01:51:20,000 중상 치유 1551 01:51:22,758 --> 01:51:24,042 과연 1552 01:51:25,191 --> 01:51:26,792 충격파! 1553 01:51:31,596 --> 01:51:32,875 괜찮나? 1554 01:51:33,276 --> 01:51:34,708 괜찮아요 1555 01:51:35,009 --> 01:51:38,542 쳇, 튼튼한 갑옷을 입고 있군 1556 01:51:38,940 --> 01:51:40,525 제룬과 함께 날려버릴... 1557 01:51:40,559 --> 01:51:43,292 안 돼! 네이아는 내가 지킨다 1558 01:51:43,773 --> 01:51:44,875 뭐? 1559 01:51:46,716 --> 01:51:51,167 그리고 저 무기는 아인즈 님이 빌려주신 거야 1560 01:51:52,452 --> 01:51:55,083 뭐라고? 마도왕이? 1561 01:51:55,105 --> 01:51:57,583 그래, 룬으로 만든 활! 1562 01:51:57,691 --> 01:51:59,875 시즈, 우리 쪽의 정보를 알려주지 마세요! 1563 01:51:59,977 --> 01:52:01,250 이럴 수가! 1564 01:52:01,310 --> 01:52:06,083 저게 잃어버린 기술 룬으로 만든 무기라고? 1565 01:52:06,598 --> 01:52:11,336 그런 무기로 싸운다면 나를 죽일 수 있을지도 모르지 1566 01:52:11,375 --> 01:52:12,583 뭐라는 거야? 1567 01:52:12,609 --> 01:52:15,534 룬이었을 줄이야! 정말 굉장하군! 1568 01:52:15,541 --> 01:52:16,417 룬? 1569 01:52:16,434 --> 01:52:19,167 아니에요 그런 무기 아니야! 1570 01:52:24,058 --> 01:52:25,875 -룬! -아니야! 1571 01:52:27,182 --> 01:52:29,307 저기, 그러면... 1572 01:52:29,655 --> 01:52:30,875 맹목화! 1573 01:52:31,725 --> 01:52:32,875 눈이 안보여! 1574 01:52:32,885 --> 01:52:35,333 -상관없으니까 쏴 -네 1575 01:52:39,723 --> 01:52:40,833 맞았다! 1576 01:52:42,128 --> 01:52:43,108 맞았다고요? 1577 01:52:43,128 --> 01:52:44,768 이대로 밀어붙이자 1578 01:52:47,364 --> 01:52:50,583 왕자님 무사하셔서 다행입니다 1579 01:52:51,726 --> 01:52:53,208 괜찮아? 1580 01:52:53,639 --> 01:52:55,958 네, 그럭저럭 1581 01:52:56,400 --> 01:52:58,667 응, 그럼 됐어 1582 01:53:02,735 --> 01:53:04,917 정말로 쓰러뜨렸어 1583 01:53:05,495 --> 01:53:06,958 훌륭했다! 1584 01:53:07,843 --> 01:53:11,958 자, 모두들 국모님의 시신을 정중히 먹어다오 1585 01:53:12,120 --> 01:53:15,250 먹으라니... 아는 사이였어요? 1586 01:53:15,450 --> 01:53:18,542 판덱스라는 아인 종족의 여왕인데 1587 01:53:18,765 --> 01:53:21,042 내 첫사랑 암컷이었다 1588 01:53:22,283 --> 01:53:24,958 인간 머리는 어떡할 거지? 먹을 건가? 1589 01:53:25,056 --> 01:53:28,542 아니요, 인간의 애도는 그런 게 아니라서... 1590 01:53:29,695 --> 01:53:31,583 정중하게 모셔갈 겁니다 1591 01:53:32,192 --> 01:53:33,708 그래? 1592 01:53:35,418 --> 01:53:37,583 네이아, 임무 완료 1593 01:53:37,779 --> 01:53:39,708 슬슬 이동을 개시하자 1594 01:53:39,872 --> 01:53:41,458 네, 시즈 씨 1595 01:53:52,893 --> 01:53:56,042 죽여라! 아인들을 전부 죽여버려! 1596 01:53:56,115 --> 01:53:58,042 제룬은 제외하고요, 단장님! 1597 01:53:58,621 --> 01:53:59,833 알고 있어! 1598 01:54:02,795 --> 01:54:03,708 지금이다! 1599 01:54:03,773 --> 01:54:07,375 지금이야말로 우리 손으로 정의를 되찾는 거다! 1600 01:54:44,709 --> 01:54:46,833 인간들이여 1601 01:54:47,382 --> 01:54:51,917 내가, 돌아왔다! 1602 01:54:54,773 --> 01:54:58,375 마도왕에게 입은 상처를 치유하는 동안 1603 01:54:58,419 --> 01:55:01,042 멋대로 날뛴 모양이더군 1604 01:55:05,368 --> 01:55:06,458 죽어라 1605 01:55:06,495 --> 01:55:10,708 분노의 불길에 휩싸여서 그 생명을 모조리 불태워라! 1606 01:55:12,128 --> 01:55:13,750 너희는 여기서 피해라 1607 01:55:13,781 --> 01:55:17,167 단장님, 기다리세요! 지금은 도망쳐야 합니다 1608 01:55:17,249 --> 01:55:19,917 그렇겠지 난 이길 수 없어 1609 01:55:19,988 --> 01:55:24,000 하지만 너희들의 목숨을 1초라도 연장시킬 수 있다면 1610 01:55:24,114 --> 01:55:26,917 저놈과 싸우고 죽겠다! 1611 01:55:27,955 --> 01:55:30,042 알겟습니다, 가자! 1612 01:55:41,775 --> 01:55:43,292 네이아, 저기 봐 1613 01:55:44,421 --> 01:55:45,417 저건! 1614 01:55:50,179 --> 01:55:53,417 또 다른 아인 군단이잖아 모두에게 알려야 해요! 1615 01:55:56,017 --> 01:55:58,167 후퇴한다, 일단 후퇴! 1616 01:55:59,219 --> 01:56:02,458 동쪽에서 적습! 아인 군대가 쳐들어옵니다! 1617 01:56:02,649 --> 01:56:03,667 뭐라고? 1618 01:56:06,465 --> 01:56:08,583 즉시 다른 병사들에게도 알려라 1619 01:56:09,549 --> 01:56:13,500 얄다바오트에게 아직도 장기 말이 남아있었다니 1620 01:56:14,132 --> 01:56:18,458 구릉지에 남아있던 아인들을 전부 끌고 온 거예요 1621 01:56:21,538 --> 01:56:23,250 시즈 선배는 도망치세요 1622 01:56:23,325 --> 01:56:24,458 네이아는? 1623 01:56:24,692 --> 01:56:25,875 도망치지 않아요 1624 01:56:28,165 --> 01:56:32,583 저는 그날 끝까지 폐하와 함께하지 못했어요 1625 01:56:33,191 --> 01:56:35,083 제가 약했기 때문이에요 1626 01:56:35,525 --> 01:56:39,750 하지만 마도왕 폐하에게 감화받은 자로서 1627 01:56:40,000 --> 01:56:43,250 나약한 채로, 죄악으로 끝날 수는 없어요! 1628 01:56:45,941 --> 01:56:48,250 폐하께서 지켜낸 사람들이 1629 01:56:48,281 --> 01:56:50,917 한 명이라도 더 도망칠 수 있게 싸울 겁니다 1630 01:56:51,360 --> 01:56:55,125 그러니까 시즈에게 제 소원을 맡길게요 1631 01:56:55,339 --> 01:56:57,625 마도왕 폐하를 찾으러 가주세요 1632 01:56:57,858 --> 01:56:59,125 문제 없어 1633 01:57:00,638 --> 01:57:02,667 내가 갈 필요는 없어 1634 01:57:03,185 --> 01:57:04,542 그게 무슨? 1635 01:57:04,732 --> 01:57:05,750 저기 봐 1636 01:57:11,996 --> 01:57:15,083 마도국 깃발? 1637 01:57:25,732 --> 01:57:28,667 마도왕 폐하 정말로? 1638 01:57:36,171 --> 01:57:39,542 이런 데서 만나다니 우연이군 바라하 양 1639 01:57:39,847 --> 01:57:42,375 내가 죽은 줄 알았나? 1640 01:57:43,735 --> 01:57:46,208 마도왕 폐하! 1641 01:57:46,632 --> 01:57:48,000 믿고 있었습니다 1642 01:57:48,012 --> 01:57:52,333 시즈 선배가 말해줘서 괜찮으신 줄은 알았지만 1643 01:57:52,350 --> 01:57:53,625 그치만 정말로 1644 01:57:53,697 --> 01:57:56,406 어? 아, 으음... 1645 01:57:56,440 --> 01:57:58,958 그, 그래? 기쁘구나 1646 01:57:59,335 --> 01:58:01,625 아니 근데, 선배? 1647 01:58:01,839 --> 01:58:03,042 울지 마 1648 01:58:05,469 --> 01:58:06,625 호오? 1649 01:58:06,929 --> 01:58:10,042 시즈와 사이좋게 지냈나 보군 바라하 양 1650 01:58:10,488 --> 01:58:11,875 정말로 기쁘다 1651 01:58:11,888 --> 01:58:14,750 폐하 덕분입니다 시즈 선배가 없었더라면 1652 01:58:14,788 --> 01:58:17,085 -고맙습니다 -또 콧물 묻었어, 충격 1653 01:58:17,152 --> 01:58:20,667 그래? 아건 나도 예상하지 못했던 일이군 1654 01:58:21,184 --> 01:58:22,792 시즈, 어땠지? 1655 01:58:23,064 --> 01:58:26,708 네이아, 마음에 듦 맛깔스러운 얼굴 1656 01:58:26,747 --> 01:58:28,292 맛깔스럽다니 1657 01:58:30,046 --> 01:58:34,208 폐하, 여쭙고 싶은 것이 정말 많지만 1658 01:58:34,435 --> 01:58:35,982 무엇보다도 1659 01:58:36,007 --> 01:58:39,458 구출 부대의 파견이 늦어져서 저희를 불쾌하게 여기시나요? 1660 01:58:39,781 --> 01:58:41,542 그렇다면 전부 제가! 1661 01:58:41,614 --> 01:58:43,125 무슨 소리냐? 1662 01:58:43,334 --> 01:58:46,250 너희를 불쾌하게 여길 이유 같은 건 1663 01:58:46,482 --> 01:58:48,292 아무 것도 없다고 생각한다만 1664 01:58:49,432 --> 01:58:50,500 폐하! 1665 01:58:50,546 --> 01:58:53,458 그보다는 내가 늦게 돌아와서 미안하구나 1666 01:58:55,456 --> 01:59:00,083 난 얄다바오트에게 패배해서 아베리온 구릉지에 추락했고 1667 01:59:00,460 --> 01:59:02,125 시간은 좀 걸렸지만 1668 01:59:02,160 --> 01:59:05,167 마도국의 이름으로 그곳을 지배했다 1669 01:59:05,450 --> 01:59:09,375 그러니까 저건 마도국 병사라고 할 수 있겠지 1670 01:59:11,756 --> 01:59:12,849 그럼 1671 01:59:13,030 --> 01:59:17,000 얄다바오트와의 싸움에 결판을 내러 가야겠군 1672 01:59:21,966 --> 01:59:23,775 -마도왕 폐하 폐하 1673 01:59:23,815 --> 01:59:26,292 저분은 마도왕 폐하? 1674 01:59:26,363 --> 01:59:28,042 살아계셨던 건가? 1675 01:59:28,238 --> 01:59:30,917 -폐하! -마도왕 폐하! 1676 01:59:31,824 --> 01:59:34,833 사람들이 왜 내 이름을 부르는 거지? 1677 01:59:34,990 --> 01:59:38,792 네, 다들 마도왕 폐하의 자비로우심에 감사하며 1678 01:59:38,848 --> 01:59:40,958 돌아오신 것을 기뻐하고 있습니다 1679 01:59:41,235 --> 01:59:43,500 그, 그래? 1680 01:59:44,501 --> 01:59:46,625 나에게 감사하는 건가? 1681 01:59:46,915 --> 01:59:48,958 네, 그렇습니다! 1682 01:59:49,075 --> 01:59:51,292 바라햐 양이 모은 사람들... 1683 01:59:52,045 --> 01:59:55,208 내가 없는 사이에 그대도 성장했군 1684 01:59:56,390 --> 01:59:58,792 고맙습니다, 마도왕 폐하! 1685 02:00:02,610 --> 02:00:03,875 듣거라! 1686 02:00:05,820 --> 02:00:08,792 지난 전투에서 나는 실책을 저질렀다 1687 02:00:09,297 --> 02:00:12,708 수적으로 불리했고 마력도 부족했지 1688 02:00:13,016 --> 02:00:15,542 하지만 지금은 그렇지 않다 1689 02:00:16,540 --> 02:00:20,000 이제 내가 패배할 이유는 없다! 1690 02:00:21,400 --> 02:00:25,000 나의 승리를 이곳에서 기다려라! 1691 02:00:36,655 --> 02:00:39,875 마도왕 폐하, 승리를! 1692 02:00:40,566 --> 02:00:41,750 물론이다 1693 02:00:45,297 --> 02:00:46,750 기다리게 했군 1694 02:00:52,490 --> 02:00:55,214 결판을 내자 1695 02:01:42,521 --> 02:01:43,667 이겼다 1696 02:01:54,170 --> 02:01:55,625 시즈 선배! 1697 02:01:56,023 --> 02:01:58,208 내가 뭐랬어, 후배 1698 02:02:10,585 --> 02:02:15,000 만세, 마도왕 폐하 만세! 1699 02:02:25,532 --> 02:02:27,333 왕도, 호반스 그리하여 얄다바오트는 1700 02:02:27,358 --> 02:02:29,134 왕도, 호반스 마도왕 폐하에게 토벌되었습니다 1701 02:02:29,159 --> 02:02:30,654 마도왕 폐하에게 토벌되었습니다 1702 02:02:30,980 --> 02:02:35,430 해방군은 북부 칼린샤에 이어 대도시 프라트 1703 02:02:35,491 --> 02:02:39,667 그리고 이곳 왕도 호반스를 탈환했죠 1704 02:02:40,416 --> 02:02:43,375 폐하는 그 누구와도 비할 수 없는 분입니다 1705 02:02:43,451 --> 02:02:47,333 타국의 백성들을 구하고 아인들까지도 구원하셨죠 1706 02:02:47,464 --> 02:02:49,750 아인 놈들은 죽여야 해! 1707 02:02:49,850 --> 02:02:52,750 네, 그 의견도 옳습니다 1708 02:02:52,983 --> 02:02:55,917 아인은 우리에게 위협적인 존재니까요 1709 02:02:56,082 --> 02:02:58,500 하지만 그 아인들은 대부분 1710 02:02:58,562 --> 02:03:01,042 얄다바오트에게 지배당하고 있었습니다 1711 02:03:01,290 --> 02:03:04,292 마도왕 폐하는 그들에게도 자비를 베풀어 1712 02:03:04,400 --> 02:03:08,000 모든 아인들을 성왕국 밖으로 몰아내셨고 1713 02:03:08,094 --> 02:03:11,958 그리하여 우리와 아인들 양쪽 모두를 지켜주셨습니다 1714 02:03:12,418 --> 02:03:15,375 거기 남자분은 들어본 적 있나요? 1715 02:03:15,461 --> 02:03:20,500 고통받는 타국의 백성들을 위해 혼자 싸우러 가는 왕의 이야기를! 1716 02:03:20,764 --> 02:03:24,500 다른 종족에게도 자비를 베푸는 왕의 이야기를! 1717 02:03:24,552 --> 02:03:26,500 어, 아니, 그게... 1718 02:03:26,652 --> 02:03:28,583 들어본 적 없어요 1719 02:03:28,783 --> 02:03:30,917 훌륭해요 맞는 말씀입니다! 1720 02:03:34,679 --> 02:03:38,958 일국의 왕이 위험을 무릅쓰고 다른 나라의 백성을 구한다? 1721 02:03:39,086 --> 02:03:40,958 그런 전례는 없습니다 1722 02:03:43,208 --> 00:00:00,000 마도왕 폐하가 유일하죠! 1723 02:03:43,871 --> 02:03:48,538 그분이야말로 진정 정의의 왕이라 불러 마땅합니다 1724 02:03:48,718 --> 02:03:52,750 그분은 강하시니까 정의를 관철할 수 있는 거예요 1725 02:03:53,312 --> 02:03:58,167 그러니까 우리에게는 모든 이들에게는 1726 02:03:58,464 --> 02:04:01,667 마도왕 폐하의 비호가 필요한 겁니다! 1727 02:04:03,606 --> 02:04:06,542 바라하 님 고생 많으셨습니다 1728 02:04:06,910 --> 02:04:10,583 아니에요, 폐하의 위업을 전하는 것이니까요 1729 02:04:10,722 --> 02:04:12,292 고생이라니 당치 않아요 1730 02:04:13,242 --> 02:04:15,667 보고드릴 사항이 있습니다 1731 02:04:16,829 --> 02:04:21,208 마도왕 폐하를 받드는 자들이 5만 명을 넘었습니다 1732 02:04:21,422 --> 02:04:23,667 와, 굉장한 일이네요 1733 02:04:24,001 --> 02:04:27,917 폐하의 훌륭함을 알게 된 사람이 이렇게 많아졌다니 1734 02:04:28,521 --> 02:04:30,750 아니, 당연한 일인지도요 1735 02:04:30,915 --> 02:04:33,917 마도왕 페하는 정말로 굉장하신 분이니까요 1736 02:04:34,115 --> 02:04:37,958 그 지원자들로부터 단체 소속임을 나타내는 1737 02:04:37,968 --> 02:04:41,792 상징 같은 걸 만들어달라는 요청이 들어오고 있습니다 1738 02:04:41,875 --> 02:04:45,000 하긴, 그것도 그러네요 1739 02:04:45,242 --> 02:04:46,750 그 일은 맡길게요 1740 02:04:46,915 --> 02:04:48,417 알겠습니다 1741 02:04:50,591 --> 02:04:54,292 폐하께서도 분명 기뻐해주실 거예요 1742 02:04:57,549 --> 02:04:59,500 정말로 괜찮겠습니까? 1743 02:04:59,702 --> 02:05:00,583 그래 1744 02:05:00,662 --> 02:05:04,500 그 장비들은 나를 위해 애써준 것에 대한 답례다 1745 02:05:04,979 --> 02:05:06,667 정식으로 받아다오 1746 02:05:07,379 --> 02:05:09,417 난 마도국으로 돌아간다 1747 02:05:09,653 --> 02:05:12,083 할 일을 모두 끝냈으니까 1748 02:05:12,485 --> 02:05:14,042 그렇습니까? 1749 02:05:14,705 --> 02:05:17,000 이 나라를 구해주신 폐하를 1750 02:05:17,155 --> 02:05:20,455 모두 함께 배웅해드리지 못해 유감입니다 1751 02:05:20,709 --> 02:05:23,417 내가 카스폰도 공에게 부탁했다 1752 02:05:23,756 --> 02:05:26,083 너무 요란한 것도 곤란하다고 1753 02:05:26,699 --> 02:05:27,708 그런데... 1754 02:05:28,605 --> 02:05:31,792 다들 마도왕 폐하에게 감사드리고 있어요 1755 02:05:33,855 --> 02:05:35,917 그럼 슬슬 가지 1756 02:05:36,302 --> 02:05:40,208 시즈, 바라하 양에게 할 말은 없느냐? 1757 02:05:40,887 --> 02:05:42,000 또 보자 1758 02:05:42,334 --> 02:05:43,917 네, 또 봐요 1759 02:05:44,620 --> 02:05:47,958 앞으로 이 나라에는 힘든 일이 많겠지 1760 02:05:49,706 --> 02:05:53,167 그래도 너라면 잘 해낼 거라고 믿는다 1761 02:05:53,565 --> 02:05:55,500 언젠가 다시 만나자 1762 02:05:55,713 --> 02:05:56,750 네 1763 02:05:57,786 --> 02:06:00,333 폐하, 마도왕 폐하! 1764 02:06:02,402 --> 02:06:03,625 저기... 1765 02:06:04,268 --> 02:06:07,625 아인즈 님이라고 불러도 되겠습니까? 1766 02:06:08,230 --> 02:06:10,708 어? 그래, 상관없다 1767 02:06:11,006 --> 02:06:12,417 원하는 대로 불러라 1768 02:06:12,526 --> 02:06:13,917 고맙습니다 1769 02:06:14,079 --> 02:06:16,458 시즈 선배도 건강하세요 1770 02:06:25,102 --> 02:06:26,833 마도왕 폐하! 1771 02:06:27,602 --> 02:06:30,250 마도왕 폐하에게 1772 02:06:30,495 --> 02:06:33,208 만세! 1773 02:06:33,256 --> 02:06:48,144 -만세! -만세! 1774 02:06:48,671 --> 02:06:53,125 폐하! 아니, 아인즈 님 1775 02:06:59,057 --> 02:07:00,507 제가 1776 02:07:00,780 --> 02:07:02,442 당신의 정의를 1777 02:07:02,759 --> 02:07:05,297 이 나라에 널리 전파할게요! 1778 02:07:10,793 --> 02:07:11,905 자, 이제 1779 02:07:12,202 --> 02:07:14,090 내가 왕위에 오르면 1780 02:07:14,463 --> 02:07:17,208 일부 귀족들이 불쾌하게 여기겠지 1781 02:07:17,829 --> 02:07:22,833 특히 그분에게 피해를 입지 않은 남부 귀족들이 말이야 1782 02:07:23,137 --> 02:07:25,667 그로 인해 뚜렷한 불만이 생겨나 1783 02:07:25,754 --> 02:07:28,292 대립하게 만드는 커다란 요인이 되고 1784 02:07:28,766 --> 02:07:32,708 성왕국은 둘로 갈라지게 될 겁니다 1785 02:07:34,522 --> 02:07:36,583 어서 오십시오 1786 02:07:37,055 --> 02:07:38,625 데미우르고스 님 1787 02:07:39,124 --> 02:07:42,750 나자릭으로 가져갈 물건들을 회수할 겸 왔습니다 1788 02:07:43,238 --> 02:07:45,958 지금까지 단계에서 문제는 없었습니까? 1789 02:07:45,981 --> 02:07:47,542 전혀 없습니다 1790 02:07:47,761 --> 02:07:51,458 모두 데미우르고스 님의 계획대로입니다 1791 02:07:51,670 --> 02:07:54,208 그럼 향후 계획을 말해주죠 1792 02:07:54,457 --> 02:07:57,917 당신은 성왕국의 남북 대립을 부채질해서 1793 02:07:57,943 --> 02:07:59,875 전쟁으로 유도하세요 1794 02:08:00,577 --> 02:08:04,292 그러면 백성들 스스로 아인즈 님의 비호를 원하게 되고 1795 02:08:04,765 --> 02:08:06,291 그 결과 1796 02:08:06,417 --> 02:08:10,125 마도국의 완전 통치가 실현될 것입니다 1797 02:08:11,135 --> 02:08:12,625 데미우르고스 님 1798 02:08:12,928 --> 02:08:16,292 그 소녀는 어떻게 대처하면 좋겠습니까? 1799 02:08:16,842 --> 02:08:19,292 이대로 두면 민중의 지지를 얻어 1800 02:08:19,528 --> 02:08:22,417 왕보다 더 큰 힘을 가지게 될 겁니다 1801 02:08:22,818 --> 02:08:26,376 저는 과거에 예측 불허라는 말로 1802 02:08:26,568 --> 02:08:29,750 아인즈 님을 표현한 적이 있었습니다만... 1803 02:08:30,435 --> 02:08:32,292 실로 그러합니다! 1804 02:08:32,509 --> 02:08:35,875 그분께서 훌륭한 장기 말을 준비해 주셨지요! 1805 02:08:36,169 --> 02:08:38,458 성왕 중심의 종교 국가에서 1806 02:08:38,621 --> 02:08:42,333 그분을 절대적으로 신봉하는 인물을 만들어 내시다니 1807 02:08:42,635 --> 02:08:46,542 그녀의 존재는 제 계획을 연 단위로 앞당겨줄 겁니다 1808 02:08:47,542 --> 02:08:52,167 그걸 위해 자신의 죽음까지 연출하시다니 1809 02:08:52,802 --> 02:08:54,458 정말이지 두려운 분이십니다 1810 02:08:54,483 --> 02:08:58,292 과연, 지고의 존재들을 통솔하셨던 분! 1811 02:08:58,912 --> 02:09:00,167 아아... 1812 02:09:00,232 --> 02:09:04,000 아인즈 님에게 이 세계 전부를 바칠 날이 기다려지는군요 1813 02:09:05,118 --> 02:09:08,542 자, 그 밖에 더 확인할 사항은? 1814 02:09:08,784 --> 02:09:13,375 네, 불필요해진 여자 레메디오스 커스토디오는 1815 02:09:13,820 --> 02:09:16,625 죽이는 편이 안전하지 않을까요? 1816 02:09:17,060 --> 02:09:20,500 아니요, 그 여자는 한동안 살려두고 1817 02:09:20,600 --> 02:09:23,917 귀족들의 불만에 대한 방패막이로 쓰는 게 좋겠군요 1818 02:09:24,293 --> 02:09:27,875 남북 대립이 명확해지면 그때쯤 처분하도록 하죠 1819 02:09:28,668 --> 02:09:30,333 알겠습니다 1820 02:09:30,582 --> 02:09:33,253 그럼, 뒷일을 맡깁니다 1821 02:09:33,397 --> 02:09:34,952 네! 1822 02:09:37,876 --> 02:09:39,431 조금만 더 1823 02:09:39,502 --> 02:09:41,629 행복을 맛보도록 해라 1824 02:09:41,824 --> 02:09:44,089 내 나라의 백성들이여 1825 02:09:45,370 --> 02:09:50,276 02:14:10부터 쿠키 영상이 시작됩니다. 1826 02:09:55,083 --> 02:10:00,083 너도나도 어리석게 춤추기 시작해 in this blind night 1827 02:10:00,438 --> 02:10:05,875 아직은 이 비극조차 서사시의 서장인 줄도 모르고 1828 02:10:11,183 --> 02:10:16,417 모든 것이 미래를 위한 장기 말 in this ambition 1829 02:10:16,430 --> 02:10:21,916 진정한 왕좌로 이어지는 계단에 방해물은 없어 1830 02:10:21,949 --> 02:10:27,246 Give me on order, my lord 공허한 하늘에 1831 02:10:27,271 --> 02:10:32,741 원하는 모든 것 이 목숨과 바꿔서라도 1832 02:10:32,765 --> 02:10:38,098 Showtime 세계는 이 손에 있어 1833 02:10:38,112 --> 02:10:43,500 승패 하나에 흥겨워하는 건 의미가 없어 1834 02:10:43,519 --> 02:10:48,708 붕괴하여 황폐해진 땅에 열리는 과실을 따야지 1835 02:10:48,737 --> 02:10:52,167 Who is the dealer? I'm the dealer 1836 02:11:04,977 --> 02:11:10,333 너도나도 쉽게 타락해 버리지 in this cloudy night 1837 02:11:10,358 --> 02:11:16,000 빼앗고 빼앗기며 종막을 보는 일 없이 1838 02:11:21,119 --> 02:11:26,513 모든 것은 그저 그분의 뜻대로 in my lord's hand 1839 02:11:26,562 --> 02:11:32,015 목표하는 경지에 도달하는 그날이 멀지 않았어 1840 02:11:32,040 --> 02:11:37,292 Give me on order, my lord 끝나지 않는 밤에 1841 02:11:37,323 --> 02:11:42,775 그려내는 욕망 이 밤의 끝까지 1842 02:11:42,795 --> 02:11:48,133 Showtime 진실은 어디에도 없어 1843 02:11:48,167 --> 02:11:53,542 이 가슴속에 간직한 충의 외에는 1844 02:11:53,559 --> 02:11:58,833 동란의 시작에는 계략이 숨어있지 1845 02:11:58,860 --> 02:12:02,378 Who is the dealer? I'm the dealer 1846 02:12:02,415 --> 02:12:33,598 주제가 테마 / 노래 WHEELER-DEALER 1847 02:12:33,648 --> 02:12:35,648 원작: 마루야마 쿠가네 (오버로드/KADOKAWA 간행) 1848 02:12:35,676 --> 02:12:37,676 각본 협력: 스가와라 유키에 1849 02:12:37,703 --> 02:12:39,703 캐릭터 디자인&총작화 감독 타사키 사토시 1850 02:12:39,738 --> 02:12:41,738 음악: 카타야마 슈지 (Team-MAX) 1851 02:13:00,733 --> 02:13:06,180 No one knows No one can know it 1852 02:13:06,213 --> 02:13:11,589 All I want All I want is for... 1853 02:13:11,616 --> 02:13:16,623 혼돈의 전장터 그 난리의 한복판을 1854 02:13:16,648 --> 02:13:22,893 그저 활보하는 험한 길 지금 절대 귀결을, 지금 1855 02:13:23,758 --> 02:13:29,167 다시 돌아가기 시작해 막간은 끝나고 1856 02:13:29,228 --> 02:13:35,887 자, 다음으로 무대는 진행된다 1857 02:13:35,912 --> 02:13:41,250 Showtime 세계는 이 손에 있어 1858 02:13:41,268 --> 02:13:46,667 승패 하나에 흥겨워하는 건 의미가 없어 1859 02:13:46,671 --> 02:13:51,958 붕괴하여 황폐해진 땅에 열리는 과실을 따야지 1860 02:13:51,987 --> 02:13:55,667 Who is the dealer? I'm the dealer 1861 02:14:11,277 --> 02:14:12,542 시즈 1862 02:14:12,824 --> 02:14:16,792 이번에 처음으로 단독 임무를 맡았는데 1863 02:14:16,976 --> 02:14:18,208 어땠지? 1864 02:14:18,650 --> 02:14:21,667 노력했다...고 생각해요 1865 02:14:22,453 --> 02:14:28,625 하지만 혼자 생각하고 행동하는 건 어려워...요 1866 02:14:28,722 --> 02:14:30,917 그, 그래? 1867 02:14:31,222 --> 02:14:34,208 그러고 보니 바라하 양은 인간이지만 1868 02:14:34,303 --> 02:14:36,333 꽤 친해진 것 같은데 1869 02:14:36,903 --> 02:14:39,083 마음에 들어...요 1870 02:14:39,250 --> 02:14:41,708 오오, 그거 잘됐구나 1871 02:14:42,099 --> 02:14:45,625 그런데 부탁했던 룬 무기 홍보는 어떻게 됐지? 1872 02:14:45,776 --> 02:14:49,705 룬 무기에 관심을 보이거나 갖고 싶어 하는 자가 있었나? 1873 02:14:50,519 --> 02:14:52,250 노력했어요 1874 02:14:52,625 --> 02:14:55,500 그래, 노력했구나 1875 02:14:56,893 --> 02:14:58,667 노력했어요