1 00:01:44,698 --> 00:01:49,837 '1986년 램버트 자택' 2 00:01:51,472 --> 00:01:54,308 안녕, 엘리스예요 로레인이죠? 3 00:01:54,475 --> 00:01:57,678 네, 늦은 시간에 미안해요 4 00:01:57,845 --> 00:02:00,747 낮에 일하느라 밤에만 시간이 나네요 5 00:02:01,115 --> 00:02:02,249 걱정하지 마요 6 00:02:02,416 --> 00:02:06,153 제 일도 주로 밤에 하게 되거든요 7 00:02:06,320 --> 00:02:07,640 - 들어오세요 - 고마워요 8 00:02:15,796 --> 00:02:16,830 이봐, 칼! 9 00:02:18,599 --> 00:02:21,168 와줘서 고마워 10 00:02:21,335 --> 00:02:24,171 도움 청할 사람이 당신뿐이었어 11 00:02:24,338 --> 00:02:25,772 이해해 12 00:02:26,140 --> 00:02:30,777 심각한 문제가 생겼으니 나더러 해결하란 거지? 13 00:02:32,846 --> 00:02:34,481 놀린 거야! 14 00:02:34,648 --> 00:02:37,417 나야 도움되면 좋지 15 00:02:37,584 --> 00:02:39,419 차나 커피 하실래요? 16 00:02:39,586 --> 00:02:43,924 괜찮아요 바로 시작하고 싶어요 17 00:02:44,291 --> 00:02:48,328 듣자 하니 아드님한테 문제가 있다죠 18 00:02:48,495 --> 00:02:49,796 맞아요 19 00:02:50,164 --> 00:02:52,199 제 아들 조시요 20 00:02:52,399 --> 00:02:54,668 뭔가가 아이를 쫓아다녀 21 00:02:56,370 --> 00:02:57,905 보여줘요 22 00:03:00,407 --> 00:03:04,878 정신건강 검사도 하고 의료 기록도 살폈는데 23 00:03:05,245 --> 00:03:07,214 전부 정상이야 24 00:03:08,615 --> 00:03:10,183 그런데 사진을 본 거지 25 00:03:11,451 --> 00:03:14,254 6주 전 처음 알아챘어요 26 00:03:14,421 --> 00:03:16,623 처음엔 카메라가 잘못된 줄 알았죠 27 00:03:16,790 --> 00:03:19,793 그런데 점점 더 또렷해졌어요 28 00:03:21,428 --> 00:03:25,766 아이를 인터뷰해봤는데 겁이 나는지 입을 안 열어 29 00:03:28,335 --> 00:03:29,636 사실 나도 겁나 30 00:03:29,803 --> 00:03:33,340 이 집에 뭔가 있는 것 같은데 31 00:03:33,607 --> 00:03:35,309 그 뭔가가 날 못마땅해해 32 00:03:55,295 --> 00:03:56,697 아이를 만나봐도 될까요? 33 00:03:59,399 --> 00:04:01,668 안녕, 조시 난 엘리스야 34 00:04:01,835 --> 00:04:04,905 몇 가지만 물어볼게 35 00:04:05,272 --> 00:04:06,673 이 집이 좋니? 36 00:04:06,840 --> 00:04:08,775 그런 것 같아요 37 00:04:08,942 --> 00:04:11,845 동네엔 또래 애들이 많니? 38 00:04:12,746 --> 00:04:14,314 몇 명이요 39 00:04:14,481 --> 00:04:15,749 옆집에도 한 명 있어요 40 00:04:15,916 --> 00:04:17,751 재밌겠네 41 00:04:17,918 --> 00:04:22,456 이 집에 살면서 불편한 점은 없어? 42 00:04:28,028 --> 00:04:29,930 가끔 악몽을 꿔요 43 00:04:30,530 --> 00:04:32,432 어떤 꿈을 꾸는데? 44 00:04:36,637 --> 00:04:38,972 너한테 뭔가를 해볼 거야 45 00:04:39,339 --> 00:04:42,576 아프진 않을 거란다 약속할게 46 00:04:47,781 --> 00:04:50,317 마음을 편히 가지렴 47 00:04:51,618 --> 00:04:53,420 똑딱 소리에 48 00:04:53,587 --> 00:04:54,921 집중해 49 00:04:55,289 --> 00:04:57,324 다른 건 모두 잊고 50 00:04:58,458 --> 00:05:01,595 네 스스로를 느끼며 잠들어보렴 51 00:05:03,530 --> 00:05:05,799 우린 네 꿈속으로 들어왔어 52 00:05:06,500 --> 00:05:08,302 주위를 둘러봐 53 00:05:08,468 --> 00:05:09,903 뭐가 보이니? 54 00:05:12,706 --> 00:05:17,444 침대에서 자고 있는 제가 보여요 55 00:05:17,611 --> 00:05:19,813 지금 침실에 있니? 56 00:05:20,580 --> 00:05:22,049 아뇨 57 00:05:22,582 --> 00:05:24,851 어두운 곳이에요 58 00:05:25,052 --> 00:05:26,787 여긴 항상 깜깜해요 59 00:05:26,953 --> 00:05:28,722 혼자 있니? 60 00:05:29,923 --> 00:05:31,558 아뇨 61 00:05:32,492 --> 00:05:33,760 그 여자도 있어요 62 00:05:33,927 --> 00:05:35,762 누군데? 63 00:05:35,929 --> 00:05:38,632 자기가 제 친구라면서 64 00:05:39,633 --> 00:05:41,968 매일 밤 절 찾아와요 65 00:05:42,836 --> 00:05:45,639 지금 그 여자 어디에 있니? 66 00:05:46,106 --> 00:05:49,576 이 집에 있는 거야? 67 00:05:50,010 --> 00:05:51,978 내가 이야기해보고 싶구나 68 00:06:01,354 --> 00:06:05,425 좋아, 우리 게임 하나 해보자 69 00:06:05,592 --> 00:06:07,661 '따뜻해, 추워'란 게임이야 70 00:06:08,095 --> 00:06:09,930 내가 집안을 돌아다닐 테니 71 00:06:10,097 --> 00:06:15,035 네가 말해주렴 내가 따뜻한지 추운지 말이야 72 00:06:24,878 --> 00:06:26,713 추워요 73 00:06:42,028 --> 00:06:43,864 따뜻해요 74 00:07:04,584 --> 00:07:06,186 더 따뜻해요 75 00:07:17,497 --> 00:07:18,965 추워요 76 00:07:45,025 --> 00:07:47,060 점점 따뜻해져요 77 00:07:54,701 --> 00:07:56,536 뜨거워요 78 00:08:00,841 --> 00:08:02,609 엄청 뜨거워요 79 00:08:16,957 --> 00:08:19,092 거기서 나와요 80 00:08:22,963 --> 00:08:24,865 당신 누구야? 81 00:08:25,866 --> 00:08:28,001 원하는 게 뭐지? 82 00:08:47,120 --> 00:08:50,190 - 뭐죠? - 조시를 쫓는 존재를 봤어요 83 00:08:50,557 --> 00:08:54,027 기생충이죠 그런 사악한 기운은 처음이에요 84 00:08:54,194 --> 00:08:56,196 조시의 몸을 가지려고 해요 85 00:08:56,563 --> 00:09:01,301 아드님은 특별한 능력을 가지고 있어요 86 00:09:01,668 --> 00:09:05,972 밤에 잠이 들면 다른 곳에 갈 수 있고 87 00:09:06,206 --> 00:09:08,875 사람이 볼 수 없는 걸 봐요 88 00:09:09,776 --> 00:09:13,647 문제는 죽은 자들도 조시를 본다는 거예요 89 00:09:14,047 --> 00:09:15,982 맙소사 90 00:09:17,150 --> 00:09:18,718 방법이 있나요? 91 00:09:20,654 --> 00:09:24,558 아이의 기억을 지워서 능력을 없앨 수 있어요 92 00:09:24,724 --> 00:09:26,026 어떻게 하면 되죠? 93 00:09:32,265 --> 00:09:34,301 알려줄게 94 00:10:06,166 --> 00:10:08,034 어떻게 해서든 95 00:10:08,602 --> 00:10:09,703 기억을 없애주세요 96 00:10:15,342 --> 00:10:21,648 인시디어스: 97 00:10:29,055 --> 00:10:31,224 두 번째 집 98 00:11:06,226 --> 00:11:10,363 '어젯밤 내가 자는 걸 봤다' 99 00:11:10,730 --> 00:11:14,067 '그리고 난 날아갔다' 100 00:12:47,127 --> 00:12:51,498 어느 날 아침 돌턴이 깨어나질 않았어요 101 00:12:52,398 --> 00:12:55,435 유명한 의사들한테 가봤지만 102 00:12:55,802 --> 00:12:57,971 다들 원인을 못 찾았죠 103 00:12:58,138 --> 00:13:01,474 결국 혼수상태인 아이를 104 00:13:01,841 --> 00:13:04,377 집으로 데려와야 했고 105 00:13:04,811 --> 00:13:09,015 그때부터 집에서 이상한 일이 생겼어요 106 00:13:09,249 --> 00:13:10,783 기괴한 일들요 107 00:13:10,950 --> 00:13:13,286 겁이 나서 이사까지 했는데 108 00:13:13,453 --> 00:13:15,922 멈추질 않았어요 109 00:13:16,122 --> 00:13:22,362 초자연적인 현상이 발생했었단 건가요? 110 00:13:23,563 --> 00:13:26,232 숨진 엘리스 레이니어는 111 00:13:26,399 --> 00:13:29,202 언제 고용하셨죠? 112 00:13:29,836 --> 00:13:33,206 더 이상 이사할 데가 없었을 때요 113 00:13:33,973 --> 00:13:36,376 부인의 진술서를 보면 114 00:13:36,543 --> 00:13:40,280 어젯밤 10시경 115 00:13:40,446 --> 00:13:44,217 엘리스가 남편분께 최면을 시도했다죠 116 00:13:44,384 --> 00:13:50,890 그러니까 일종의 의식으로 엘리스는 남편분을 잠들게 했고 117 00:13:51,057 --> 00:13:56,229 '무의식으로 들어가...' 118 00:13:56,396 --> 00:13:59,432 죄송해요 제 글씨도 못 알아보네요 119 00:13:59,599 --> 00:14:04,437 '아들이 있는 영혼의 세계에서' 120 00:14:04,604 --> 00:14:09,042 '아들을 구해오게 했다' 121 00:14:11,077 --> 00:14:16,149 정말 그 의식이 도움될 거라 생각했나요? 122 00:14:16,983 --> 00:14:19,953 달리 방법이 없었어요 뭔진 몰라도 효과 있었죠 123 00:14:20,119 --> 00:14:22,255 돌턴이 깨어났죠 124 00:14:22,488 --> 00:14:25,592 아드님이 깨어난 후엔 어땠나요? 125 00:14:30,029 --> 00:14:31,164 조시! 126 00:14:33,066 --> 00:14:35,468 조시, 어딨어? 127 00:14:35,935 --> 00:14:37,503 조시! 128 00:14:53,186 --> 00:14:55,388 르네 나 여깄어 129 00:14:56,456 --> 00:14:58,324 - 왜? - 르네! 130 00:15:01,427 --> 00:15:04,564 이런, 안 돼, 안 돼 엘리스! 엘리스! 131 00:15:05,265 --> 00:15:07,433 엄마, 돌턴을 내보내고 구급차 불러요! 132 00:15:07,600 --> 00:15:09,035 안 돼요, 엘리스 안 돼! 133 00:15:09,202 --> 00:15:10,670 이건 아니야 134 00:15:11,037 --> 00:15:13,139 안 돼 135 00:15:16,276 --> 00:15:17,410 왜? 136 00:15:17,577 --> 00:15:20,113 왜 그렇게 쳐다보는데? 137 00:15:21,447 --> 00:15:22,949 내가 그랬단 거야? 138 00:15:26,920 --> 00:15:29,689 - 남편의 말을 믿었나요? - 남편인걸요 139 00:15:30,056 --> 00:15:32,191 - 제 질문은 그게 아닌데요 - 당연히 믿었죠 140 00:15:32,358 --> 00:15:35,962 그이는 살인 못 해요 141 00:15:36,129 --> 00:15:39,132 엘리스가 죽기 직전 찍은 사진이에요 142 00:15:39,299 --> 00:15:42,368 사진 속 인물이 누구죠? 143 00:15:42,635 --> 00:15:47,173 우리 집은 이상한 일투성이였어요 144 00:15:47,340 --> 00:15:49,075 유령도 많이 나타났고요 145 00:15:49,242 --> 00:15:52,345 이게 유령 사진이라고요? 146 00:15:52,645 --> 00:15:55,581 전 유령 따위엔 관심 없어요, 부인 147 00:15:55,949 --> 00:15:58,351 유령을 조작하는 사기꾼에게 관심이 있죠 148 00:16:01,220 --> 00:16:05,158 엘리스의 목에 사람의 손자국이 남았어요 149 00:16:06,359 --> 00:16:11,364 감식 결과 남편분의 손과 일치하면 알려드리죠 150 00:16:20,306 --> 00:16:22,275 - 제시카, 우리 왔어 - 어서 와요 151 00:16:22,442 --> 00:16:24,444 아빠! 152 00:16:25,244 --> 00:16:27,146 - 내가 만들었어요! - 뭔데? 153 00:16:27,313 --> 00:16:29,349 컵 전화기요 귀는 여기, 입은 여기에 대면 돼요 154 00:16:29,515 --> 00:16:31,150 우리 아들 천재네 155 00:16:31,284 --> 00:16:33,453 - 대단해! 애들 봐줘서 고마워요 - 너희 엄마한테 안부 전해줘 156 00:16:33,586 --> 00:16:34,620 그럴게요 157 00:16:39,225 --> 00:16:40,360 이리 주세요 158 00:16:40,526 --> 00:16:43,229 난 침대 정리할게 159 00:16:59,679 --> 00:17:01,147 그래 160 00:17:01,314 --> 00:17:04,350 - 잘 시간이다 - 여기 얼마나 있어요? 161 00:17:04,517 --> 00:17:09,088 한동안 할머니 댁에서 지내야 해 그동안 경찰이 우리 집을 살필 거야 162 00:17:10,456 --> 00:17:14,260 여긴 오래전부터 우리 가족이 살던 집이야 163 00:17:14,427 --> 00:17:16,562 그리고 이 방은... 164 00:17:17,397 --> 00:17:20,099 아빠가 어릴 때 자던 곳이지 165 00:17:20,333 --> 00:17:22,135 여기서 나쁜 거 본 적 있어요? 166 00:17:22,735 --> 00:17:24,103 없지 167 00:17:24,270 --> 00:17:26,572 너도 그럴 거야 168 00:17:26,739 --> 00:17:27,807 알겠어요 169 00:17:33,246 --> 00:17:34,580 왜요? 170 00:17:35,681 --> 00:17:38,051 네가 깨어나서 좋구나 171 00:17:41,220 --> 00:17:44,157 - 잘 자렴 - 아빠도요 172 00:17:48,061 --> 00:17:50,830 - 돌턴 형 - 왜? 173 00:17:51,397 --> 00:17:53,066 내 발명품 좀 봐 174 00:17:53,232 --> 00:17:55,401 귀찮은데 175 00:17:55,568 --> 00:17:56,803 얼른! 176 00:17:58,504 --> 00:17:59,639 바보 같아 177 00:18:00,239 --> 00:18:03,376 진짜 된다니까 물어볼 거 있어 178 00:18:03,543 --> 00:18:04,844 줄을 팽팽하게 해 179 00:18:05,211 --> 00:18:07,180 - 뒤로 더 가 - 알았어 180 00:18:07,680 --> 00:18:10,183 내 발명품 어때? 181 00:18:11,350 --> 00:18:12,618 바보 같아 182 00:18:12,785 --> 00:18:14,220 자야지 183 00:19:02,802 --> 00:19:04,437 어머니? 184 00:21:16,535 --> 00:21:17,570 괜찮아 185 00:21:19,038 --> 00:21:20,806 - 또 시작됐어 - 뭐가? 186 00:21:20,973 --> 00:21:25,444 피아노가 저절로 연주되더니 요람에 있던 칼리가 바닥에 있었어 187 00:21:25,611 --> 00:21:28,481 요람에서 떨어졌겠지 그럴 수 있잖아 188 00:21:28,648 --> 00:21:30,416 뭐? 당신 왜 그래? 189 00:21:30,583 --> 00:21:34,320 난 다 잊고 싶어 평범하게 살고 싶다고 190 00:21:34,487 --> 00:21:37,823 평범하지 않잖아 또 시작됐다니까! 191 00:21:37,990 --> 00:21:41,627 엘리스가 죽었는데 다들 가만히 있어 누군가 살해한 거야 192 00:21:41,794 --> 00:21:43,396 그래, 얘기해봐 193 00:21:43,562 --> 00:21:44,930 내가 죽인 것 같아? 194 00:21:46,966 --> 00:21:48,067 아니 195 00:21:48,434 --> 00:21:50,636 - 아냐, 그건 아니야 - 좋아 196 00:21:50,803 --> 00:21:51,937 내가 알아 197 00:21:52,305 --> 00:21:54,407 돌턴을 데리러 갔을 때 198 00:21:54,573 --> 00:21:58,311 날 따라온 악령이 엘리스를 죽인 거야 199 00:21:58,477 --> 00:22:00,346 당신도 봤잖아 200 00:22:00,513 --> 00:22:02,014 당신 눈으로 직접 봤잖아 201 00:22:03,816 --> 00:22:06,819 이젠 아무것도 우릴 괴롭히지 못해 202 00:22:07,620 --> 00:22:09,755 우리 가족을 되찾았잖아 203 00:22:10,489 --> 00:22:12,491 우리 아들을 되찾았다고 204 00:22:12,925 --> 00:22:15,027 그것만 생각해야 하잖아? 205 00:22:17,763 --> 00:22:19,365 맞아 206 00:22:48,027 --> 00:22:53,833 유령들을 그렇게 봤으면서 엘리스가 떠난 건 받아들이기 힘드네 207 00:22:53,999 --> 00:22:56,001 그러니까 너나 나나... 208 00:22:56,368 --> 00:23:00,005 사후세계의 존재를 잘 알고 있는데도 209 00:23:02,842 --> 00:23:05,444 마음이 편하질 않잖아 210 00:23:08,614 --> 00:23:12,585 유령보단 산 사람이 더 나으니까 211 00:23:30,669 --> 00:23:33,405 엘리스는 늘 강령실 문을 잠가뒀는데 212 00:23:45,985 --> 00:23:47,820 먼저 들어가 213 00:23:49,688 --> 00:23:51,423 사냥꾼, 닌자, 곰으로 결정해 214 00:23:55,761 --> 00:23:57,163 사냥꾼, 닌자, 곰 215 00:24:02,468 --> 00:24:04,537 말도 안 돼 216 00:24:06,505 --> 00:24:08,073 곰이 어떻게 닌자를 이기냐? 217 00:24:08,440 --> 00:24:10,109 뛰어난 후각으로 이기지 218 00:24:26,192 --> 00:24:31,063 여기 있으면 안 될 것 같아 돌아가자 219 00:24:39,505 --> 00:24:42,174 남의 개인 공간을 침해하면 안 되지 220 00:24:42,875 --> 00:24:44,910 - 거봐? - 내 쌍방울! 221 00:24:45,878 --> 00:24:47,780 난 가만 있을래 222 00:24:59,592 --> 00:25:02,928 '조시 램버트 1986년' 223 00:25:09,568 --> 00:25:13,038 - 안녕, 난 엘리스야 - 안녕하세요 224 00:25:13,205 --> 00:25:15,708 몇 가지만 물어볼게 225 00:25:16,008 --> 00:25:18,777 다 네가 맞힐 수 있는 질문들이야 226 00:25:18,944 --> 00:25:21,046 - 이 집이 좋니? - 그런 것 같아요 227 00:25:21,213 --> 00:25:22,715 아마추어스럽긴 228 00:25:22,882 --> 00:25:25,084 진짜 별로다 229 00:25:26,518 --> 00:25:29,221 몇 명이요 옆집에도 한 명 있어요 230 00:25:31,857 --> 00:25:33,058 방법이 있나요? 231 00:25:33,225 --> 00:25:37,229 아이의 기억을 지워서 능력을 없앨 수 있어요 232 00:25:37,596 --> 00:25:40,900 - 어떻게 하면 되죠? - 알려줄게 233 00:25:49,575 --> 00:25:51,243 누구한테 말한 거지? 234 00:25:51,610 --> 00:25:55,281 아이의 기억을 지워서 능력을 없앨 수 있어요 235 00:25:55,648 --> 00:25:57,750 - 어떻게 하면 되죠? - 알려줄게 236 00:25:59,018 --> 00:26:00,753 저길 봐 237 00:26:45,164 --> 00:26:46,665 잠들면 238 00:26:46,832 --> 00:26:48,233 멀리 날아가... 239 00:26:51,770 --> 00:26:54,740 다신 멀리 가면 안 돼 240 00:26:58,777 --> 00:26:59,812 할머니 241 00:27:03,182 --> 00:27:05,684 누가 뒤에 서 있어요 242 00:28:38,177 --> 00:28:39,978 르네? 243 00:29:40,038 --> 00:29:41,540 세상에, 조시! 그 여자 봤니? 244 00:29:41,907 --> 00:29:43,976 - 내가 봤어 - 못 봤어요 245 00:29:44,143 --> 00:29:46,211 - 봤어 - 아무것도 없어요! 246 00:29:46,378 --> 00:29:48,380 가족들 겁주기 싫으니까 247 00:29:48,547 --> 00:29:53,152 르네한테 그런 말 하지 마세요 아셨죠? 248 00:29:57,089 --> 00:29:58,857 그래 249 00:29:59,258 --> 00:30:00,893 내가 헛걸 봤겠지 250 00:30:01,426 --> 00:30:04,296 가서 좀 주무세요 251 00:30:28,086 --> 00:30:30,222 더 줄까? 252 00:30:32,491 --> 00:30:35,928 뒤로 더 가서 줄을 팽팽하게 해요 253 00:30:36,094 --> 00:30:38,430 - 그래 - 아빠? 254 00:30:38,597 --> 00:30:40,265 - 잡았다! - 깜짝이야 255 00:30:40,432 --> 00:30:43,235 - 먹어버려야지 - 엄마? 256 00:30:44,269 --> 00:30:46,038 아침식사로 뭐 줄까? 257 00:30:47,472 --> 00:30:49,875 뭐든지 말해 258 00:30:52,444 --> 00:30:54,413 아무거나요 259 00:30:56,148 --> 00:30:57,983 왜 그래? 260 00:30:58,317 --> 00:31:00,853 무슨 일인데? 말해봐 261 00:31:02,187 --> 00:31:03,488 나쁜 꿈을 꿨어요 262 00:31:06,325 --> 00:31:07,426 그러니 263 00:31:07,593 --> 00:31:10,229 저런 어떤 꿈이었는데? 264 00:31:11,897 --> 00:31:14,399 자고 있는데 265 00:31:15,133 --> 00:31:16,602 할머니가 방에 들어왔어요 266 00:31:20,572 --> 00:31:22,507 근데 방에 누가 또 있었어요 267 00:31:22,875 --> 00:31:25,911 다신 멀리 가면 안 돼 268 00:31:29,047 --> 00:31:30,983 할머니 269 00:31:33,085 --> 00:31:35,387 누가 뒤에 서 있어요 270 00:31:40,259 --> 00:31:44,229 난 깨어나려고 애썼어요 시간이 좀 걸렸지만 깨어났고요 271 00:31:45,397 --> 00:31:48,066 복도에서 목소리가 들렸어요 272 00:31:55,173 --> 00:31:56,308 당장 떠나요 273 00:31:56,608 --> 00:31:57,643 여길 떠나요 274 00:31:58,010 --> 00:31:59,978 - 아빠였어요 - 떠나요 275 00:32:00,145 --> 00:32:02,147 누군가와 얘기 중이었어요 276 00:32:04,316 --> 00:32:05,684 여길 떠나요 277 00:32:13,258 --> 00:32:15,227 아빠한테 무슨 일 있는 거 아니죠? 278 00:32:17,062 --> 00:32:18,497 아니란다 279 00:32:19,064 --> 00:32:22,034 힘든 일을 겪어서 그런 거야 280 00:32:22,200 --> 00:32:23,235 그래서 그래 281 00:32:23,402 --> 00:32:24,536 그게 다야 282 00:32:24,703 --> 00:32:27,239 그냥 꿈꾼 거니까 걱정 마 283 00:32:28,206 --> 00:32:32,344 애들 학교 데려다줄 테니까 당신은 좀 쉬어 284 00:32:35,380 --> 00:32:37,182 가자, 돌턴 285 00:32:39,952 --> 00:32:41,420 괜찮아 286 00:32:54,399 --> 00:32:56,568 괜찮아요, 로레인? 무슨 일인데요? 287 00:32:56,735 --> 00:33:00,505 엘리스를 죽인 게 뭐든 288 00:33:01,006 --> 00:33:04,710 우리 가족을 공격했던 게 뭐든지 간에 289 00:33:05,744 --> 00:33:08,213 아직 끝난 게 아니에요 290 00:33:09,314 --> 00:33:14,453 어젯밤 집에서 누군가를 봤어요 291 00:33:15,554 --> 00:33:17,255 날 좀 도와줘요 292 00:33:17,422 --> 00:33:20,225 엘리스가 처음 당신 집에 갔을 때 기억해요? 293 00:33:20,392 --> 00:33:22,361 조시가 어렸을 적에요 294 00:33:22,527 --> 00:33:25,197 최근까지는 많은 것들을 295 00:33:25,364 --> 00:33:28,700 잊으려고 노력하며 살아왔죠 296 00:33:29,067 --> 00:33:33,638 엘리스가 조시한테 최면을 걸고 질문을 했었어요 297 00:33:34,006 --> 00:33:37,542 어젯밤 그 영상을 디지털화한 후에 298 00:33:38,243 --> 00:33:42,414 장면을 확대하고 이미지를 밝게 해봤죠 299 00:33:45,083 --> 00:33:46,118 이건... 300 00:33:46,451 --> 00:33:49,121 조시 맞아요? 301 00:33:50,489 --> 00:33:52,524 어떻게 이런 일이? 302 00:33:53,492 --> 00:33:54,793 우리도 몰라요 303 00:33:56,261 --> 00:33:59,331 엘리스가 도와줄 수만 있다면 좋으련만 304 00:34:06,338 --> 00:34:07,706 왜요? 305 00:34:28,560 --> 00:34:32,664 - 여보세요? - 르네 씨, 센달입니다 306 00:34:33,832 --> 00:34:35,500 안녕하세요, 형사님 307 00:34:35,667 --> 00:34:39,104 감식 결과가 나오면 연락 드린다고 했었죠 308 00:34:39,271 --> 00:34:40,305 결과 나왔어요 309 00:34:40,472 --> 00:34:43,208 엘리스의 목에 난 상처가 310 00:34:43,375 --> 00:34:45,710 남편분의 손과 일치하지 않더군요 311 00:34:46,078 --> 00:34:50,449 아직 결론 난 건 없지만 알려드리려고요 312 00:34:51,450 --> 00:34:54,086 고마워요, 형사님 313 00:34:55,287 --> 00:34:59,191 꼭 듣고 싶은 말이었어요 고맙습니다 314 00:35:54,379 --> 00:35:58,650 리리리 자로 315 00:35:59,351 --> 00:36:03,588 끝나는 말은 316 00:36:19,804 --> 00:36:24,242 개나리, 보따리 댑싸리, 소쿠리 317 00:36:24,409 --> 00:36:29,581 유리 항아리 318 00:36:30,448 --> 00:36:32,284 칼리? 319 00:36:33,919 --> 00:36:35,453 칼리? 320 00:36:35,687 --> 00:36:37,389 칼리? 321 00:36:39,958 --> 00:36:41,760 칼리! 칼리! 322 00:36:41,927 --> 00:36:46,731 조용 착하게 굴어야지 323 00:36:46,898 --> 00:36:49,301 어디서 감히! 324 00:36:49,467 --> 00:36:51,369 세상에! 325 00:36:56,875 --> 00:36:58,843 맙소사 326 00:36:59,477 --> 00:37:01,213 칼리 327 00:37:05,984 --> 00:37:07,852 칼리! 328 00:37:08,553 --> 00:37:10,455 칼리 329 00:37:13,525 --> 00:37:14,759 칼리! 330 00:37:14,926 --> 00:37:16,494 칼리! 331 00:37:16,661 --> 00:37:17,896 칼리? 332 00:37:18,263 --> 00:37:21,700 우리 딸, 내 새끼 칼리, 칼리 333 00:37:21,866 --> 00:37:23,001 어디서 감히! 334 00:37:41,786 --> 00:37:43,421 오셨어요 335 00:37:45,724 --> 00:37:48,827 칼, 전화 드렸던 스펙스예요 336 00:37:48,994 --> 00:37:51,329 - 안녕한가 - 들어오세요 337 00:37:51,997 --> 00:37:55,867 칼, 오랜만이에요 338 00:37:56,034 --> 00:37:57,769 그러네요 339 00:37:58,803 --> 00:38:00,705 나이는 나만 들었군요 340 00:38:00,872 --> 00:38:02,440 무슨 말씀을요 341 00:38:02,607 --> 00:38:05,610 스펙스는 만났죠? 여긴 터커예요 342 00:38:06,645 --> 00:38:09,281 엘리스한테 얘기 많이 들었어요 343 00:38:09,447 --> 00:38:12,050 같이 일한 사람 중에서 두 번째로 최고라고 하셨죠 344 00:38:12,417 --> 00:38:14,519 두 번째로 최고라 과분한걸 345 00:38:16,354 --> 00:38:20,392 서로 소식도 듣고 전화도 하려고 했는데 346 00:38:20,558 --> 00:38:22,994 어쩌다 보니 계속 미루게 됐죠 347 00:38:23,361 --> 00:38:25,330 그렇게 가버리다니... 348 00:38:25,497 --> 00:38:28,466 이번 일을 작별인사라고 생각해요 349 00:38:28,633 --> 00:38:32,037 스펙스한테 들었는데 그래도 될지... 350 00:38:32,404 --> 00:38:34,005 꼭 알아내야 할 게 있는데 351 00:38:34,372 --> 00:38:37,542 그걸 아는 사람이 엘리스뿐이에요 352 00:38:38,677 --> 00:38:40,378 도와줘요, 칼 353 00:38:40,912 --> 00:38:42,647 엘리스와 만나게 해줘요 354 00:38:44,416 --> 00:38:47,786 영혼과 조우하는 방법은 사람마다 달라요 355 00:38:47,952 --> 00:38:49,921 전 이걸로 하죠 356 00:38:50,488 --> 00:38:53,892 내가 질문하면 영혼이 주사위로 답합니다 357 00:38:54,059 --> 00:38:56,027 글자를 잘 봐요 358 00:39:01,800 --> 00:39:04,703 엘리스, 당신을 부르고 있어 359 00:39:05,003 --> 00:39:06,771 거기 있으면 답해줘 360 00:39:20,118 --> 00:39:22,787 엘리스 대답해줘 361 00:39:22,954 --> 00:39:26,024 내 목소리가 들리면 알려줘 362 00:39:32,664 --> 00:39:36,101 알다시피 이건 과학적인 일도 아니고 363 00:39:37,102 --> 00:39:38,937 가끔 실패하기도 해요 364 00:39:40,872 --> 00:39:42,040 엘리스 365 00:39:43,708 --> 00:39:47,545 대답해줘 여기 있어? 366 00:39:48,780 --> 00:39:50,048 여기 있어? 367 00:39:59,991 --> 00:40:01,826 - 제가... - 안 돼 368 00:40:01,993 --> 00:40:03,428 원을 망가뜨려선 안 돼! 369 00:40:17,442 --> 00:40:18,476 '그렇다' 370 00:40:25,183 --> 00:40:27,018 엘리스 371 00:40:27,185 --> 00:40:30,922 누가 당신을 죽였는지 말해줘 372 00:40:32,891 --> 00:40:34,859 '그 여자' 373 00:40:48,973 --> 00:40:50,675 그 여자가 원하는 게 뭐지? 374 00:40:53,912 --> 00:40:55,580 보인다 375 00:40:55,980 --> 00:40:57,582 뭐가? 376 00:40:57,749 --> 00:41:01,586 "죽음" 377 00:41:08,159 --> 00:41:10,128 그 여자는 어딨지? 378 00:41:11,663 --> 00:41:13,131 "숨어있다" 379 00:41:15,533 --> 00:41:19,804 어디에 숨어있어? 380 00:41:38,690 --> 00:41:41,926 엘리스, 당신을 죽인 범인은 어디에 있지? 381 00:41:45,797 --> 00:41:49,868 "아워 레이디 앵글스"? 382 00:41:50,034 --> 00:41:52,904 - 그게 무슨 뜻이죠? - "앤젤스" 383 00:41:54,606 --> 00:41:55,907 아워 레이디 오브 앤젤스 384 00:41:56,508 --> 00:41:57,809 병원이에요 385 00:41:59,511 --> 00:42:02,080 내가 일하던 곳이죠 386 00:42:13,992 --> 00:42:15,693 르네? 387 00:42:32,076 --> 00:42:33,778 르네 388 00:42:49,093 --> 00:42:52,130 대부분 여기 동관에서 일했죠 389 00:42:52,297 --> 00:42:55,133 지금은 다 폐쇄됐어요 390 00:42:55,300 --> 00:42:57,001 유령들만 남았죠 391 00:42:57,602 --> 00:43:00,738 전 사실 사람보단 유령이 더 좋아요 392 00:43:03,908 --> 00:43:07,779 여기서 뭘 찾아야 하는 걸까요? 393 00:43:07,946 --> 00:43:09,881 엘리스가 여기로 부른 이유가 있을 거예요 394 00:43:10,715 --> 00:43:12,750 건물 자체는 생각하지 말고 395 00:43:12,917 --> 00:43:17,822 같이 일했던 의사나 간호사들을 떠올려봐요 환자들까지 전부 다요 396 00:43:35,807 --> 00:43:37,108 엄마 397 00:43:37,275 --> 00:43:40,945 엄마 398 00:43:54,192 --> 00:43:55,994 뭐죠? 399 00:44:05,903 --> 00:44:07,705 저기요 400 00:44:31,295 --> 00:44:33,698 여긴 뭐가 있었죠? 401 00:44:37,235 --> 00:44:40,171 중환자실이었어요 402 00:44:41,005 --> 00:44:43,708 똑똑히 기억해요 403 00:44:47,979 --> 00:44:51,015 - 이따 피자 먹을까? - 맥앤치즈 어때요? 404 00:44:51,182 --> 00:44:52,359 - 안녕, 팸 - 로레인 405 00:44:52,383 --> 00:44:53,451 맥앤치즈라... 406 00:44:53,818 --> 00:44:56,020 좋아, 그렇게 하자 407 00:44:57,321 --> 00:44:59,957 아무것도 만지지 말고 얌전히 있어 408 00:45:00,391 --> 00:45:02,160 좀 어때요? 409 00:45:02,326 --> 00:45:07,131 바이털 사인은 안정적인데 아직 반응은 없어요 410 00:45:08,332 --> 00:45:11,302 - 혈압은 나아졌어요? - 복용량을 늘렸거든요 411 00:45:11,469 --> 00:45:13,438 - 좋아, 계속 유지해요 - 네 412 00:45:13,805 --> 00:45:16,941 마지막으로 포도당 체크한 게 언제죠? 413 00:45:28,953 --> 00:45:32,023 됐어, 괜찮아 414 00:45:33,091 --> 00:45:37,228 며칠 후 그 남자를 또 봤죠 415 00:45:37,395 --> 00:45:39,831 마지막으로... 416 00:45:57,882 --> 00:45:59,784 파커, 어떻게... 417 00:45:59,951 --> 00:46:02,987 돌아다니시면 안 돼요 쉬셔야죠 418 00:46:11,362 --> 00:46:14,532 지난번 제 아들 일은 죄송해요 419 00:46:14,899 --> 00:46:17,235 버르장머리 없었죠? 420 00:46:36,487 --> 00:46:42,026 힐러리, 104호실 환자를 돌아다니게 두면 어떡해요? 421 00:46:42,226 --> 00:46:43,294 무슨 말씀이신지? 422 00:46:43,461 --> 00:46:46,464 중환자실 파커 크레인 씨요 423 00:46:46,831 --> 00:46:48,533 돌아다니다뇨? 424 00:46:48,900 --> 00:46:51,035 방금 엘리베이터에서 봤어요 425 00:46:51,202 --> 00:46:52,837 침대에서 쉬게 해야... 426 00:46:53,004 --> 00:46:56,340 로레인, 그 환자는 어제 사망했어요 427 00:46:56,507 --> 00:46:57,542 네? 428 00:46:57,909 --> 00:47:00,244 투신자살했어요 429 00:47:10,254 --> 00:47:13,457 근데 병원엔 왜 온 거래요? 430 00:47:15,126 --> 00:47:19,530 스스로 거세하려고 했거든요 431 00:47:44,589 --> 00:47:46,624 안 돼 432 00:47:47,124 --> 00:47:48,259 안 돼 433 00:47:48,426 --> 00:47:50,261 아직은 안 돼 434 00:47:50,428 --> 00:47:52,430 안 돼, 제발 435 00:47:52,597 --> 00:47:58,569 네 죽은 영혼이 그의 산 육신을 죽일 것이야 436 00:47:58,936 --> 00:48:01,005 살고 싶어요 437 00:48:01,172 --> 00:48:03,007 난 살고 싶어요! 438 00:48:03,174 --> 00:48:06,477 그럼 그들을 죽여야 해 439 00:48:06,644 --> 00:48:09,413 안 돼요 440 00:48:09,580 --> 00:48:11,415 엄마, 제발요 441 00:48:11,582 --> 00:48:13,517 전 그런 짓 못 해요 442 00:48:13,884 --> 00:48:15,620 해야만 해! 443 00:48:15,987 --> 00:48:21,626 안 그러면 네가 사라질 거야 444 00:48:28,432 --> 00:48:30,201 '기록실' 445 00:48:34,105 --> 00:48:35,973 찾아냈어 446 00:48:36,140 --> 00:48:37,508 - 설마 - 로레인! 447 00:48:40,511 --> 00:48:42,113 이 남자 맞아요? 448 00:48:42,280 --> 00:48:44,348 파커 크레인, 맞아요 449 00:48:45,316 --> 00:48:47,418 집 주소예요 여기 뭔가가 있겠죠 450 00:48:58,462 --> 00:49:01,098 괜찮아, 르네 451 00:49:01,265 --> 00:49:03,367 괜찮아 괜찮다니까 452 00:49:03,534 --> 00:49:05,169 - 세상에 - 괜찮아 453 00:49:06,170 --> 00:49:08,973 - 칼리는? - 방에서 자고 있어 454 00:49:09,140 --> 00:49:11,309 - 괜찮아 - 아니, 아니야! 455 00:49:11,475 --> 00:49:13,210 - 자고 있다니까! - 아니야 456 00:49:13,377 --> 00:49:14,645 - 르네! - 안 돼 457 00:49:15,012 --> 00:49:16,647 칼리 458 00:49:18,416 --> 00:49:22,320 거봐, 멀쩡하잖아 459 00:49:27,058 --> 00:49:29,593 - 맙소사! - 대체 무슨 일인데? 460 00:49:29,960 --> 00:49:32,296 - 누가 날 공격했어! - 누가? 461 00:49:32,463 --> 00:49:35,099 웬 여자가 날 쳤어 다시 시작됐다고! 462 00:49:35,266 --> 00:49:39,036 얼른 애들 데리고 이 집을 떠나야 해! 463 00:49:39,203 --> 00:49:41,238 집 때문이 아니야 겪어봐서 알잖아! 464 00:49:41,405 --> 00:49:43,974 그것들이 우릴 따라오는 거야 465 00:49:44,141 --> 00:49:45,710 - 침착하게 맞서야지 - 침착해? 466 00:49:46,077 --> 00:49:50,047 난 그렇게 못해! 사방에 유령들 천지야! 마치 우리도 죽은 것처럼 467 00:49:50,214 --> 00:49:51,515 그렇지 않아! 468 00:49:52,583 --> 00:49:54,018 그렇지 않아 469 00:49:54,185 --> 00:49:57,054 우린 절대 죽지 않았어 470 00:49:57,321 --> 00:49:58,756 내가 잘 알아 471 00:49:59,123 --> 00:50:01,992 내 눈으로 직접 봤어 놈들을 내가 봤잖아 472 00:50:02,426 --> 00:50:04,061 놈들은 당신이 가진 걸 원해 473 00:50:04,228 --> 00:50:05,329 삶 474 00:50:05,496 --> 00:50:07,531 하지만 그걸 가져갈 힘이 없어 475 00:50:07,698 --> 00:50:11,669 당신이 무시하면 금방 사라질 거야 476 00:51:00,151 --> 00:51:02,386 내 말이 맞지? 477 00:51:14,265 --> 00:51:15,299 뭐하는 거야? 478 00:51:21,806 --> 00:51:23,741 이 노래를 연주하고 있었어 479 00:51:25,075 --> 00:51:26,677 무슨 노래? 무슨 말이야? 480 00:51:29,613 --> 00:51:31,148 이 노래 몰라? 481 00:51:31,816 --> 00:51:33,451 처음 들어 482 00:51:34,585 --> 00:51:37,688 내가 당신한테 만들어준 노래잖아 483 00:51:42,359 --> 00:51:45,396 지금 노래가 중요한 게 아니야 484 00:51:48,132 --> 00:51:50,434 이 집에 누군가가 있어 485 00:52:02,746 --> 00:52:04,515 여기 있어 486 00:52:09,320 --> 00:52:13,224 창문이 열려 있네요 487 00:52:18,429 --> 00:52:20,297 발 조심 488 00:52:35,145 --> 00:52:37,314 뭐가 느껴져요? 489 00:52:39,617 --> 00:52:42,453 글쎄요 그동안 이 집에서 490 00:52:42,620 --> 00:52:45,589 좋은 일은 없었던 것 같네요 491 00:52:48,893 --> 00:52:51,896 괜찮은 골동품이 많겠는걸 492 00:53:06,810 --> 00:53:08,245 무슨 냄새지? 493 00:53:09,213 --> 00:53:10,247 스펙스 494 00:53:10,681 --> 00:53:13,217 - 응 - 위층에 가보자 495 00:54:13,410 --> 00:54:17,781 파커 크레인의 침실이었나 봐 496 00:54:18,315 --> 00:54:21,619 남자애 방치곤 너무 여성스럽잖아 497 00:54:21,785 --> 00:54:22,953 왜? 498 00:54:23,320 --> 00:54:25,789 인형의 집이 웬 말이냐고 499 00:54:26,724 --> 00:54:28,292 그게 뭐? 500 00:54:29,860 --> 00:54:31,996 나도 인형의 집 있었어 501 00:54:32,763 --> 00:54:35,032 이건 로드아일랜드 풍이네 502 00:54:35,599 --> 00:54:37,868 여기서 나가자 503 00:54:50,781 --> 00:54:51,849 여긴 내 방이야! 504 00:54:56,453 --> 00:54:57,988 터커 505 00:55:34,692 --> 00:55:37,661 터커, 터커 506 00:55:44,902 --> 00:55:47,438 여기서 나가 507 00:55:51,709 --> 00:55:55,379 엄마가 보면 나더러 죽이라고 할 거야 508 00:56:17,735 --> 00:56:20,604 돌턴 509 00:56:23,741 --> 00:56:25,943 돌턴 510 00:56:26,110 --> 00:56:28,445 왜? 511 00:56:33,450 --> 00:56:35,152 뭔데? 512 00:56:36,954 --> 00:56:40,891 보여줄 게 있어 513 00:56:41,058 --> 00:56:43,393 포스터, 그러지 마 514 00:56:43,560 --> 00:56:46,530 괜히 혼나지 말고 잠이나 자 515 00:56:46,697 --> 00:56:50,434 나 포스터 아닌데 516 00:57:28,906 --> 00:57:30,841 포스터, 일어나 517 00:57:31,909 --> 00:57:35,179 포스터 좀 일어나봐! 518 00:57:57,167 --> 00:57:59,169 넌 누구야? 519 00:58:00,838 --> 00:58:03,841 그자의 손에 죽은 자들 520 00:58:04,741 --> 00:58:07,544 우린 여럿이야 521 00:58:07,711 --> 00:58:09,713 나한테 왜 이러는데? 522 00:58:22,926 --> 00:58:25,496 제발 도와줘! 523 00:58:27,798 --> 00:58:30,501 이 고통을 멈추게 해줘! 524 00:58:46,750 --> 00:58:49,253 괜찮아, 괜찮아 525 00:58:49,620 --> 00:58:52,956 괜찮아, 걱정 마 526 00:58:53,123 --> 00:58:56,059 세상에 527 00:58:56,226 --> 00:58:58,095 세상에 528 00:58:58,629 --> 00:59:01,698 괜찮아, 괜찮아 529 00:59:01,865 --> 00:59:04,668 꿈이야 그냥 꿈꾼 거야 530 00:59:04,835 --> 00:59:06,937 그냥 꿈이야 531 00:59:12,543 --> 00:59:14,811 도움을 청하고 싶겠지만 넌 안 돼 532 00:59:16,580 --> 00:59:18,315 거기선 어림없어 533 00:59:20,183 --> 00:59:22,619 이젠 어둠이 네 집이니까 534 00:59:36,567 --> 00:59:39,102 도와줘! 535 00:59:58,622 --> 01:00:00,190 엘리스 536 01:00:00,757 --> 01:00:02,125 왜 우릴 여기로 데려왔지? 537 01:00:12,836 --> 01:00:15,606 뭘 찾으란 거야? 538 01:00:29,786 --> 01:00:31,822 "모르스" 539 01:00:32,155 --> 01:00:35,258 라틴어로 죽음이란 뜻인가? 540 01:00:49,139 --> 01:00:50,340 칼... 541 01:00:51,842 --> 01:00:53,977 우리 집에 있던 여자예요 542 01:00:55,812 --> 01:00:56,847 로레인, 조심해요! 543 01:01:05,155 --> 01:01:07,024 무슨 일이에요? 544 01:01:09,393 --> 01:01:12,095 - 뭔데요? - 불 좀 비춰봐 545 01:01:12,262 --> 01:01:14,131 여기! 546 01:01:16,900 --> 01:01:18,835 당신 엘리스 아니지? 547 01:01:19,970 --> 01:01:21,171 '아니다' 548 01:01:32,949 --> 01:01:34,317 그럼 누구지? 549 01:01:37,187 --> 01:01:39,322 "마터 모르티스" 550 01:01:39,890 --> 01:01:42,325 죽음의 어머니 551 01:01:42,993 --> 01:01:44,928 무슨 뜻이죠? 552 01:01:45,195 --> 01:01:47,030 말 그대로예요 553 01:01:47,197 --> 01:01:50,000 자기가 파커 크레인의 554 01:01:50,267 --> 01:01:52,035 어머니란 거죠 555 01:02:29,473 --> 01:02:31,208 밀어보자 556 01:02:34,344 --> 01:02:37,981 하나, 둘, 셋 557 01:02:43,487 --> 01:02:45,222 이쪽으로 당겨 558 01:03:53,490 --> 01:03:55,425 아무것도 만지지 마 559 01:04:18,949 --> 01:04:20,083 여기요 560 01:04:20,250 --> 01:04:22,385 '검은 신부' 561 01:04:22,552 --> 01:04:25,255 "검은 신부" 562 01:04:25,856 --> 01:04:28,191 전에 들어봤어 563 01:04:28,925 --> 01:04:30,427 어디서? 뭔데? 564 01:04:33,196 --> 01:04:35,599 "범인을 따돌려 탈출한 한 피해자가" 565 01:04:35,966 --> 01:04:39,202 "자신을 공격한 범인을 묘사하길" 566 01:04:39,369 --> 01:04:43,340 "검은 웨딩드레스와 베일을 쓴" 567 01:04:44,174 --> 01:04:45,308 "노파였다고 함" 568 01:04:47,510 --> 01:04:51,181 "검은 신부 15명 살해" 569 01:04:51,915 --> 01:04:52,949 살해... 570 01:04:56,920 --> 01:04:58,355 맙소사 571 01:05:03,927 --> 01:05:05,562 그러니까... 572 01:05:34,658 --> 01:05:37,294 파커가 이 드레스를 입고 573 01:05:37,694 --> 01:05:39,529 살인을 저질렀어요 574 01:05:41,064 --> 01:05:43,466 변장했던 거죠 575 01:05:44,601 --> 01:05:47,938 어머니의 강요로 살인을 했기 때문에 576 01:05:48,104 --> 01:05:50,407 유년시절을 되찾고 싶어 해요 577 01:05:51,041 --> 01:05:53,643 그래서 조시를 노린 거예요 578 01:06:16,166 --> 01:06:17,567 - 르네! - 깜짝이야! 579 01:06:17,734 --> 01:06:19,669 어디 계셨던 거예요? 580 01:06:20,036 --> 01:06:21,338 할 말이 있어 581 01:06:21,504 --> 01:06:24,574 - 조시는 어딨니? - 종일 침대에 누워 있어요 582 01:06:24,741 --> 01:06:27,277 - 돌턴이랑 포스터는? - 맡기고 왔어요 583 01:06:27,444 --> 01:06:28,844 - 왜요? - 너희들이 위험해 584 01:06:29,112 --> 01:06:32,749 - 설명할게, 여긴 안 돼, 얼른 차에 타 - 유령을 보신 거예요? 585 01:06:35,118 --> 01:06:36,486 집에서요? 586 01:06:38,021 --> 01:06:41,224 문제는 집이 아니라 조시야 587 01:07:05,148 --> 01:07:06,783 갔어 시작하자 588 01:07:07,150 --> 01:07:08,752 자 589 01:07:09,119 --> 01:07:11,621 우리가 전부 들을 테니까 필요하면 신호 보내세요 590 01:07:12,789 --> 01:07:14,791 암호는 '퀘사디아'예요 591 01:07:15,158 --> 01:07:16,659 - 따라 해봐요 - 퀘사디아 592 01:07:17,027 --> 01:07:19,529 잠깐, 암호는 '유니콘'으로 하자고 했잖아 593 01:07:19,696 --> 01:07:23,800 - '퀘사디아'로 말 만드는 게 더 쉽잖아 - 아니거든, '퀘사디아'로 뭔 말을 해? 594 01:07:24,167 --> 01:07:26,036 - "점심에 퀘사디아 먹자" - 이봐들 595 01:07:26,202 --> 01:07:28,671 난 퀘사디아가 좋아 퀘사디아 주세요 596 01:07:29,039 --> 01:07:31,608 그게 다 무슨 소용이겠어? 597 01:07:31,775 --> 01:07:34,677 암호 없이도 알 수 있을 거네 598 01:07:36,379 --> 01:07:38,348 진정제예요 599 01:07:42,318 --> 01:07:44,788 '조시, 르네랑 쇼핑 간다 엄마가' 600 01:07:55,065 --> 01:07:56,433 무슨 일이죠? 601 01:07:57,367 --> 01:07:58,535 내 이름은 칼이네 602 01:08:00,570 --> 01:08:02,272 조시, 자넨 날 기억 못 할 거야 603 01:08:02,439 --> 01:08:05,408 엘리스와 내가 그렇게 만들었으니까 604 01:08:05,575 --> 01:08:07,544 맞아요 기억 안 나는군요 605 01:08:08,311 --> 01:08:11,748 문제가 있다며 자네 어머니가 나한테 연락했고 606 01:08:12,115 --> 01:08:16,619 난 혼자 감당 못 해서 엘리스한테 연락했었지 607 01:08:17,487 --> 01:08:19,189 그런데 엘리스가 죽었으니 608 01:08:19,689 --> 01:08:23,326 내게 마무리할 기회를 주겠나? 609 01:08:25,128 --> 01:08:26,429 그러고 싶네 610 01:08:29,165 --> 01:08:30,600 그러죠 611 01:08:33,169 --> 01:08:35,105 좋아 612 01:08:39,676 --> 01:08:41,411 스릴 넘치는걸 613 01:08:41,578 --> 01:08:43,780 FBI 요원이 된 기분이야 614 01:08:54,657 --> 01:08:58,128 뭔지 말해주세요 뭔데요? 615 01:08:58,394 --> 01:09:02,799 조시가 저쪽 세상으로 넘어갔을 때 616 01:09:03,166 --> 01:09:04,801 다른 영혼이 몸에 들어간 모양이야 617 01:09:05,568 --> 01:09:11,174 살인자의 영혼인데 또 살인하려는 것 같아 618 01:09:11,341 --> 01:09:14,244 그래서 너랑 아이들을 집에서 피신시킨 거야 619 01:09:14,410 --> 01:09:17,280 어젯밤 조시의 눈을 봤어요 620 01:09:17,447 --> 01:09:20,416 지난 12년간 매일 들여다본 눈인데 621 01:09:20,583 --> 01:09:23,319 처음으로 너무 낯설었어요 622 01:09:24,554 --> 01:09:27,190 - 그이가 두려웠어요 - 지금 그 집에서... 623 01:09:27,357 --> 01:09:31,261 엘리스의 친구가 조시와 대화 중이야 624 01:09:31,427 --> 01:09:32,762 조시를 마취시킨 후에 625 01:09:32,929 --> 01:09:36,933 진짜 조시를 찾아내려는 거지 626 01:09:37,300 --> 01:09:39,335 못 찾으면 어쩌죠? 627 01:09:44,774 --> 01:09:46,376 자네 괜찮은 건가? 628 01:09:47,577 --> 01:09:49,445 그럼요 629 01:09:49,646 --> 01:09:52,615 아침에 좀 찌뿌듯했을 뿐이에요 630 01:09:52,782 --> 01:09:55,185 물어볼 게 있는데 631 01:09:55,351 --> 01:09:58,221 엘리스한테 일어난 일을 알고 있나? 632 01:09:58,388 --> 01:10:00,490 아뇨, 몰라요 633 01:10:02,458 --> 01:10:03,493 잘 알겠지만 634 01:10:04,527 --> 01:10:08,598 자네가 무슨 얘길 해도 635 01:10:08,765 --> 01:10:13,203 난 진지하게 들을 거야 636 01:10:13,836 --> 01:10:16,539 나도 다른 사람들은 637 01:10:17,373 --> 01:10:20,510 꿈에서나 볼 것을 직접 보기도 했네 638 01:10:21,678 --> 01:10:26,282 엘리스가 절 보냈던 곳이 아직도 꿈에 나타나요 639 01:10:26,983 --> 01:10:29,352 하지만 아들을 되찾았죠 640 01:10:32,989 --> 01:10:35,725 방을 떠난 지 10분쯤 됐었는데 641 01:10:35,892 --> 01:10:38,761 돌아와 보니 엘리스가 죽어있었죠 642 01:10:40,496 --> 01:10:41,798 교살됐더군요 643 01:10:45,635 --> 01:10:47,904 끔찍한 일이군 644 01:10:51,407 --> 01:10:53,009 그렇죠 645 01:10:56,746 --> 01:10:59,249 자네가 어렸을 때 646 01:10:59,415 --> 01:11:02,685 웬 노파가 자넬 따라다녔다던데 647 01:11:03,286 --> 01:11:06,789 저쪽 세상에 갔을 때 그 노파를 보았나? 648 01:11:08,258 --> 01:11:09,826 아뇨 649 01:11:12,495 --> 01:11:13,696 알겠네 650 01:11:20,370 --> 01:11:22,739 마실 거 한잔 드릴까요? 651 01:11:24,907 --> 01:11:26,909 물 한 잔 주면 좋겠군 652 01:11:28,311 --> 01:11:29,746 그러죠 653 01:11:54,704 --> 01:11:55,905 그게 뭐죠? 654 01:11:59,042 --> 01:12:02,578 - 아무것도 아니야 - 주사위 만지는 줄 알았어요 655 01:12:04,013 --> 01:12:05,448 뭐라고? 656 01:12:05,615 --> 01:12:08,418 엄마가 주사위 얘길 해주셨거든요 657 01:12:08,885 --> 01:12:10,019 그래? 658 01:12:10,520 --> 01:12:12,989 오늘 아침에 그런 대화를 했군 659 01:12:15,391 --> 01:12:16,693 내가 쓰는 도구야 660 01:12:22,899 --> 01:12:25,335 뒤에 감춘 건 뭔가? 661 01:12:28,004 --> 01:12:32,642 당신 주사위한테 물어보지 그래요? 662 01:12:34,944 --> 01:12:37,780 어서요 어서 굴려봐요 663 01:12:40,083 --> 01:12:42,919 엄마가 그러는데 아주 잘하신다죠? 664 01:12:46,656 --> 01:12:49,125 어서요 재밌을 거예요 665 01:12:57,800 --> 01:13:00,103 조시가 감춘 게... 666 01:13:04,607 --> 01:13:10,046 파커 크레인이 뒤에 감춘 게 뭔가요? 667 01:13:12,815 --> 01:13:18,554 '칼' 668 01:13:19,622 --> 01:13:21,591 엄만 항상 옳다니까 669 01:13:23,493 --> 01:13:24,894 젠장! 670 01:13:32,735 --> 01:13:34,470 어서! 671 01:13:48,951 --> 01:13:51,621 퀘사디아... 672 01:13:55,625 --> 01:13:56,893 - 칼! - 여기! 673 01:13:58,161 --> 01:13:59,629 저 왔어요 674 01:14:46,876 --> 01:14:49,245 당신을 알아요 675 01:14:51,113 --> 01:14:54,584 자넬 만난 걸 보니 여기가 어딘지 알겠군 676 01:15:00,223 --> 01:15:02,191 살해당했군요? 677 01:15:04,026 --> 01:15:08,798 유감이네요 놈이 내 가족을 죽이려고 하는데 678 01:15:08,965 --> 01:15:13,970 전 여기 갇혀서 점점 약해지고 있어요 679 01:15:18,975 --> 01:15:20,810 엘리스 680 01:15:21,010 --> 01:15:23,246 엘리스는 여기 없어요 681 01:15:23,913 --> 01:15:26,549 그럼 찾으러 가야지 682 01:15:35,525 --> 01:15:37,994 더 깊숙한 곳으로 말이야 683 01:15:44,834 --> 01:15:48,571 저들을 다 죽여야 해 684 01:15:48,738 --> 01:15:52,174 그래야 네가 살 수 있어 685 01:15:52,542 --> 01:15:54,677 닥쳐! 내 머리에서 나가! 686 01:15:54,844 --> 01:15:58,247 닥쳐, 나가라고! 머릿속에서 나가! 687 01:16:10,293 --> 01:16:12,662 터커한테 메시지가 왔어 688 01:16:12,828 --> 01:16:14,797 준비됐다는구나 689 01:16:20,202 --> 01:16:21,637 엘리스? 690 01:16:26,876 --> 01:16:28,978 엘리스! 691 01:16:32,648 --> 01:16:34,584 그러지 마요 692 01:16:43,826 --> 01:16:47,697 - 왜요? - 자네 앞에 누가 있어 693 01:16:51,233 --> 01:16:52,768 안 보이는데요 694 01:16:52,935 --> 01:16:55,338 바로 앞에 있어 695 01:16:56,872 --> 01:16:59,308 자네한테 말하고 있어 696 01:17:01,310 --> 01:17:03,980 - 뭐라고 하는데요? - "네 아이가 위험해" 697 01:17:04,146 --> 01:17:07,683 "네 아이가 위험해 네 아이가 위험해" 698 01:17:07,850 --> 01:17:10,219 "네 아이가 위험해 네 아이가 위험해" 699 01:17:13,623 --> 01:17:14,924 지금은 뭘 하고 있죠? 700 01:17:15,257 --> 01:17:18,961 뭔가를 가리키고 있어 701 01:17:23,399 --> 01:17:25,401 저쪽이야 702 01:17:36,779 --> 01:17:39,782 칼리의 방에서 무슨 소리가 들렸어 703 01:17:39,949 --> 01:17:43,019 - 잡음이었겠지 - 모르겠어 704 01:17:43,185 --> 01:17:46,122 선명하게 들렸어 누가 속삭이는 듯했는데 705 01:17:46,288 --> 01:17:48,090 너무 무서운 거야 706 01:17:48,257 --> 01:17:53,062 아무튼 볼륨을 높였더니 남자 목소리가 들려서 707 01:17:53,229 --> 01:17:57,867 칼리의 방으로 뛰어갔다니까 708 01:18:00,202 --> 01:18:03,439 그냥 잡음일 거야 가끔 그러잖아 709 01:18:08,944 --> 01:18:12,314 안 돼! 안 돼! 710 01:18:12,948 --> 01:18:15,284 안 돼 711 01:18:18,854 --> 01:18:20,089 누구지? 712 01:18:23,926 --> 01:18:25,461 기다려 713 01:18:26,328 --> 01:18:27,897 여기 있어 714 01:18:28,064 --> 01:18:30,266 르네! 715 01:18:58,027 --> 01:18:59,829 누구세요? 716 01:19:07,737 --> 01:19:09,205 조시, 안 돼! 717 01:19:24,787 --> 01:19:28,190 조시! 여기 누가 있어! 718 01:19:29,325 --> 01:19:32,194 - 조시! - 르네! 719 01:19:36,265 --> 01:19:38,167 르네! 720 01:19:43,339 --> 01:19:45,274 저리 꺼져! 721 01:19:45,441 --> 01:19:47,810 여기서 나가라고! 722 01:19:52,047 --> 01:19:53,549 지옥에 가버려! 723 01:20:15,471 --> 01:20:16,539 조시 724 01:20:21,844 --> 01:20:24,547 이렇게라도 만나니 반갑구나 725 01:20:27,883 --> 01:20:30,152 정말 죄송해요 726 01:20:30,820 --> 01:20:32,180 여기 계시면 안 되는데... 727 01:20:32,588 --> 01:20:35,124 누구나 언젠가는 오게 될 곳인걸 728 01:20:35,291 --> 01:20:38,160 종착지는 더 나은 곳이어야겠지만 729 01:20:38,961 --> 01:20:40,429 난 더 좋은 곳에 있었다만 730 01:20:40,963 --> 01:20:45,201 네 목소릴 듣고 왔단다 널 도울 수 있을 거야 731 01:20:48,437 --> 01:20:52,908 칼, 여기서 뭐 하는 거야? 여기 있으면 안 돼 732 01:20:53,075 --> 01:20:54,844 실망시켜서 미안해 733 01:20:56,412 --> 01:20:58,547 아냐, 그렇지 않아 734 01:20:58,914 --> 01:21:00,182 아니야 735 01:21:00,482 --> 01:21:03,853 마침내 조시를 찾아냈잖아 736 01:21:05,254 --> 01:21:09,859 조시, 여긴 네가 있을 곳이 아니야 네 몸에 들어간 악령을 쫓아야지 737 01:21:10,025 --> 01:21:13,162 - 어떻게 싸우죠? - 어둠 속 어딘가에... 738 01:21:13,329 --> 01:21:17,633 그녀의 집이 있을 거야 그녀의 기억이 숨겨져 있는 곳 739 01:21:18,000 --> 01:21:22,471 그 기억들을 이용해서 악령을 내쫓고 네 몸을 되찾아야 해 740 01:21:23,205 --> 01:21:24,573 그 집을 어떻게 찾죠? 741 01:21:25,174 --> 01:21:27,142 아는 사람은 너뿐이야 742 01:21:29,011 --> 01:21:30,246 기억 안 나요 743 01:21:32,248 --> 01:21:35,251 다른 조시한테 물어봐야겠지? 744 01:21:40,990 --> 01:21:42,024 뭐죠? 745 01:21:42,191 --> 01:21:45,327 조시를 쫓는 존재를 봤어요 기생충이죠 746 01:21:45,494 --> 01:21:48,063 그런 사악한 기운은 처음이에요 747 01:21:48,230 --> 01:21:50,132 조시의 몸을 가지려고 해요 748 01:21:50,299 --> 01:21:55,905 아드님은 특별한 능력을 가지고 있어요 749 01:22:02,344 --> 01:22:04,113 조시 750 01:22:05,247 --> 01:22:07,149 도움이 필요해 751 01:22:07,483 --> 01:22:11,120 난 노파에 대한 기억을 잃었어 752 01:22:11,287 --> 01:22:13,055 하지만 넌 알지? 753 01:22:14,123 --> 01:22:16,458 노파의 집이 어딘지 알려줘 754 01:22:25,935 --> 01:22:27,102 알려줄게 755 01:23:04,340 --> 01:23:07,543 이제야 다 설명되는군 756 01:23:34,737 --> 01:23:36,538 칼? 757 01:23:46,782 --> 01:23:48,650 조시? 758 01:23:50,753 --> 01:23:52,588 조시? 759 01:23:55,190 --> 01:23:57,059 여보, 왔어? 760 01:23:58,193 --> 01:23:59,595 애들 기다리는 중이야 761 01:24:00,262 --> 01:24:01,397 아직이네 762 01:24:01,563 --> 01:24:03,799 내 친구 칼은 집에 왔었니? 763 01:24:06,268 --> 01:24:08,337 아뇨 764 01:24:24,520 --> 01:24:26,255 당신들이 자초한 일이야! 765 01:24:36,565 --> 01:24:38,767 이런 육체적인 고통 정말 오랜만이야 766 01:24:39,134 --> 01:24:41,370 르네, 도와줘! 767 01:24:43,772 --> 01:24:48,243 그리웠어 살인하는 게 더 그리웠지만 768 01:25:07,262 --> 01:25:08,697 르네, 어서 달아나 어서! 769 01:25:12,234 --> 01:25:14,136 엄마는 이따 봐요! 770 01:25:33,555 --> 01:25:36,225 얘들아, 다 왔다 771 01:25:36,525 --> 01:25:38,260 - 고마워요 - 내일 또 만나 772 01:25:38,427 --> 01:25:39,461 가자, 포스터 773 01:25:41,430 --> 01:25:43,732 난 이러기 싫었어 르네 774 01:25:43,899 --> 01:25:47,536 엄마가 당신을 죽이랬지만 싫다고 했어 775 01:25:47,836 --> 01:25:51,440 근데... 엄마 말이 맞았어 776 01:26:02,217 --> 01:26:05,420 넌 한심하고 배은망덕한 년이야 777 01:26:05,587 --> 01:26:08,357 유령을 두려워하며 인생을 낭비하다니! 778 01:26:08,524 --> 01:26:12,628 너도 곧 그렇게 될 거야 779 01:26:13,829 --> 01:26:17,166 내가 널 어둠 속의 내 집으로 데려가면 780 01:26:17,666 --> 01:26:23,939 빛을 보며 살던 이 짧은 순간이 얼마나 행복했었는지 깨닫게 될걸 781 01:26:42,858 --> 01:26:44,493 엄마! 엄마! 782 01:26:44,660 --> 01:26:46,228 아빠, 하지 마요! 783 01:26:54,903 --> 01:26:56,705 이리 와! 784 01:28:38,774 --> 01:28:40,409 안녕 785 01:28:45,947 --> 01:28:47,816 내 이름은 파커야! 786 01:28:47,983 --> 01:28:49,551 이게 뭐야? 787 01:28:50,485 --> 01:28:53,522 네가 이랬니? 788 01:28:53,689 --> 01:28:55,891 '엄마에게 사랑을 담아 파커' 789 01:28:56,058 --> 01:28:57,793 어디서 감히! 790 01:29:00,862 --> 01:29:02,798 알았어요, 엄마 791 01:29:05,367 --> 01:29:07,869 사실대로 말해 792 01:29:09,037 --> 01:29:10,939 네 짓이야? 793 01:29:12,774 --> 01:29:15,744 - 네 - 네 이름이 아니야! 794 01:29:16,945 --> 01:29:19,815 파커는 네 이름이 아니야! 795 01:29:19,981 --> 01:29:23,418 그건 네 아비가 지어준 이름이지! 796 01:29:23,585 --> 01:29:25,654 네 이름은... 797 01:29:26,655 --> 01:29:28,790 마릴린이야 798 01:29:29,458 --> 01:29:31,860 알겠어? 799 01:29:33,061 --> 01:29:35,597 따라 해봐 800 01:29:36,598 --> 01:29:40,736 "내 이름은 마릴린이다" 801 01:29:42,003 --> 01:29:43,839 해봐! 802 01:29:44,005 --> 01:29:45,974 내 이름은... 803 01:29:47,109 --> 01:29:49,044 마릴린이다 804 01:29:52,881 --> 01:29:54,716 이제 됐어 805 01:29:54,883 --> 01:30:00,756 엄마 말 안 들으면... 아주 혼날... 806 01:30:18,073 --> 01:30:22,077 엄마, 내가 어둠 속에서 아빠를 데려올 수 있어요 807 01:30:22,444 --> 01:30:26,715 너무 위험해서 안 돼 겨우 널 살려냈는데 또 잠들게 할 순 없어 808 01:30:26,882 --> 01:30:30,652 아빠를 찾아낼게요 약속해요 809 01:30:31,119 --> 01:30:32,754 정말로 810 01:30:39,060 --> 01:30:40,729 뒤돌아봐 811 01:30:42,531 --> 01:30:44,432 들고 있어 812 01:30:51,473 --> 01:30:52,908 - 괜찮아 - 엄마 813 01:30:54,943 --> 01:30:56,444 조심해야 해 814 01:30:59,047 --> 01:31:00,448 사랑한다 815 01:31:38,753 --> 01:31:40,088 그 여잘 없애버려라, 조시 816 01:31:40,255 --> 01:31:42,157 모든 걸 끝내! 817 01:31:46,027 --> 01:31:48,930 여긴 어디지? 818 01:33:15,350 --> 01:33:16,685 르네를 놔줘! 819 01:33:16,851 --> 01:33:18,320 로레인? 820 01:33:22,891 --> 01:33:25,794 - 조시는요? - 르네한테 갔어요 821 01:33:35,070 --> 01:33:36,171 세상에 822 01:34:11,840 --> 01:34:14,909 파커, 그녀의 기억을 없애버려야 해 823 01:34:15,276 --> 01:34:16,911 그래야 네가 자유로워져 824 01:34:17,078 --> 01:34:19,147 날 들어가게 해주렴 825 01:34:19,314 --> 01:34:21,349 문을 열어줘 826 01:34:40,168 --> 01:34:43,304 여자애들은 예절이 뭔지 배워야 해! 827 01:35:03,458 --> 01:35:05,093 안 돼! 828 01:35:25,213 --> 01:35:27,749 내 새끼! 829 01:35:27,916 --> 01:35:29,484 돌아와! 돌아와! 830 01:35:34,122 --> 01:35:36,391 - 엘리스! - 조시, 당장 떠나렴 831 01:35:36,758 --> 01:35:40,428 - 가실 순 없어요? - 안 돼, 칼을 데려가렴 832 01:35:40,795 --> 01:35:42,864 - 뭐? - 여기 있으면 안 돼 833 01:35:43,031 --> 01:35:47,202 아직 심장 박동이 느껴지는걸 가서 다시 삶을 살아 834 01:35:47,368 --> 01:35:51,239 하지만 당장 떠나야 해 835 01:35:51,406 --> 01:35:53,274 어서 가! 836 01:36:19,501 --> 01:36:20,802 어서! 837 01:36:24,339 --> 01:36:25,840 저리 가! 838 01:36:26,007 --> 01:36:27,375 저리 가! 839 01:36:27,542 --> 01:36:29,410 아빠! 840 01:36:30,111 --> 01:36:31,846 돌턴? 841 01:36:33,915 --> 01:36:35,016 돌턴! 842 01:36:35,183 --> 01:36:37,118 아빠! 843 01:36:38,153 --> 01:36:40,922 - 어딨니? - 아빠! 844 01:36:42,924 --> 01:36:44,526 이런, 내 아들! 845 01:36:44,893 --> 01:36:48,363 - 여긴 어떻게 왔어? - 아빠를 데리러 왔어요 846 01:36:49,264 --> 01:36:51,900 - 날 어떻게 찾았어? - 아빠의 발자국을 따라왔어요 847 01:36:52,066 --> 01:36:54,169 제발 일어나! 848 01:36:55,336 --> 01:36:57,372 어딨는 거야? 제발 돌아와, 제발! 849 01:36:58,473 --> 01:37:00,842 - 돌아오렴 - 엄마예요 850 01:37:01,009 --> 01:37:02,877 일어나! 851 01:37:03,945 --> 01:37:05,947 엄마한테 와! 852 01:37:06,114 --> 01:37:08,883 - 똑똑한 아이로구나 - 따라오세요 853 01:37:10,418 --> 01:37:11,486 일어나렴 854 01:37:11,853 --> 01:37:14,923 제발 일어나! 855 01:37:41,549 --> 01:37:42,584 나야 856 01:37:44,052 --> 01:37:46,321 르네, 나야 괜찮아 857 01:37:46,921 --> 01:37:48,122 괜찮아 858 01:37:49,424 --> 01:37:51,559 - 아빠? - 응 859 01:37:52,961 --> 01:37:55,196 아빠, 돌아왔네요! 860 01:37:55,630 --> 01:37:57,498 네 덕분이야 861 01:38:00,368 --> 01:38:02,604 우리 아들 잘 있었지? 862 01:38:08,209 --> 01:38:10,511 르네, 나야 괜찮아 863 01:38:14,015 --> 01:38:19,254 당신한테 전하려고 별짓을 다 했어 음악도 연주했고... 864 01:38:29,430 --> 01:38:32,100 당신이란 걸 알아챘어야 했는데... 865 01:38:33,001 --> 01:38:36,104 피아노 실력이 엉망진창이었으니까 866 01:38:53,388 --> 01:38:55,023 덤벼! 867 01:39:04,065 --> 01:39:05,166 준비됐나? 868 01:39:05,466 --> 01:39:07,168 준비됐어요 869 01:39:08,136 --> 01:39:10,471 모든 걸 기억에서 지우겠어요 870 01:39:10,638 --> 01:39:13,241 이제 여행은 안 하는 거다 871 01:39:13,408 --> 01:39:16,210 우린 이 세상에서만 살아가겠어요 872 01:39:16,377 --> 01:39:17,979 좋아, 조시 873 01:39:18,146 --> 01:39:21,282 그럼 눈을 감아 874 01:39:23,017 --> 01:39:24,152 둘 다 875 01:39:25,320 --> 01:39:27,522 이제 심호흡을 하고 876 01:39:28,489 --> 01:39:30,491 똑딱 소리에만 집중해 877 01:39:30,658 --> 01:39:34,962 점점 잠에 빠져들면서 878 01:39:35,129 --> 01:39:37,665 어둠의 세상이 멀리, 저 멀리... 879 01:39:38,032 --> 01:39:43,504 사라지게 될 거야 880 01:40:11,299 --> 01:40:13,768 - 누구세요? - 전할 말이 있습니다 881 01:40:14,135 --> 01:40:15,636 앨리슨에 대해서예요 882 01:40:19,607 --> 01:40:21,309 지금 장난치는 겁니까? 883 01:40:21,476 --> 01:40:26,447 저희 친구가 앨리슨과 대화를 했다더군요 884 01:40:26,614 --> 01:40:29,517 말도 안 돼요 계속 이럴 거면 경찰 부르겠소 885 01:40:29,684 --> 01:40:32,086 잠깐, 브라이언 886 01:40:33,221 --> 01:40:37,625 - 당신들 누구죠? - 우린 사람들을 돕고 있어요 887 01:40:38,393 --> 01:40:41,295 - 그러니까 고통을 받는... - 저 아줌마는 누구예요? 888 01:40:43,264 --> 01:40:46,334 - 아줌마라니? - 이 사람들 뒤에 서 있는 아줌마요 889 01:40:52,707 --> 01:40:57,412 제 친구가 말하길 앨리슨의 일은 사고가 아니래요 890 01:40:57,578 --> 01:41:01,182 병원에서 심폐소생술을 받았을 때 891 01:41:01,349 --> 01:41:05,720 - 다른 영혼을 데려온 거죠 - 하나가 아니라 여러 영혼을요 892 01:41:06,087 --> 01:41:08,423 그 영혼들이 이 집에 살고 있어요 893 01:41:10,825 --> 01:41:12,727 앨리슨 894 01:41:16,631 --> 01:41:18,800 앨리슨 895 01:41:39,554 --> 01:41:42,557 이럴 수가! 896 01:41:46,260 --> 01:41:50,364 인시디어스