1
00:00:00,000 --> 00:00:01,234
#734
2
00:00:10,030 --> 00:00:11,700
뭐지?
3
00:00:11,988 --> 00:00:13,211
이건…
4
00:00:33,299 --> 00:00:37,603
이 괴물은
내 불안이 구현된 걸까?
5
00:00:37,837 --> 00:00:38,837
아니면…
6
00:00:39,214 --> 00:00:40,505
중책?
7
00:00:46,912 --> 00:00:48,079
아트
8
00:00:48,197 --> 00:00:49,598
아트!
9
00:00:56,461 --> 00:00:58,123
뭔데?
10
00:00:58,424 --> 00:01:00,092
잘 잤니, 아트?
11
00:01:00,160 --> 00:01:01,326
자, 일어나
12
00:01:01,765 --> 00:01:03,967
꿈속의 괴물아, 제발 좀
13
00:01:03,968 --> 00:01:06,131
5분만 더 잘래
14
00:01:06,196 --> 00:01:09,233
이봐!
누가 괴물이라고?
15
00:01:10,102 --> 00:01:12,169
자!
얼른 준비해!
16
00:01:12,170 --> 00:01:13,889
할아버지가 기다린단 말이야
17
00:01:13,889 --> 00:01:15,573
머리카락 푸석푸석하잖아
18
00:01:15,908 --> 00:01:19,289
너도 아까 메두사 같았어
19
00:01:22,197 --> 00:01:25,284
얘
여기 남는다는 거, 진짜야?
20
00:01:25,584 --> 00:01:27,414
아직 모르겠지만
21
00:01:28,186 --> 00:01:31,890
외출했다가 돌아오면 확실해질 거야
왕녀님
22
00:01:32,846 --> 00:01:33,529
아야!
23
00:01:33,530 --> 00:01:35,552
왕녀님이라고 부르지 마!
24
00:01:35,553 --> 00:01:37,116
테스라고, 테스!
25
00:01:37,117 --> 00:01:39,264
또 그렇게 부르면 화낸다!
26
00:01:39,365 --> 00:01:41,233
아니, 벌써 화났으면서
27
00:01:41,234 --> 00:01:43,213
얼른 갈아입어!
28
00:01:44,620 --> 00:01:46,672
갈아입고 싶지만…
29
00:01:47,465 --> 00:01:55,012
I won't let the Hero in me die
30
00:02:09,905 --> 00:02:12,461
一度(ひとたび) 起死回生
한 번 기사회생
31
00:02:12,533 --> 00:02:15,262
With Kingsblood runnin’ through my veins
32
00:02:15,263 --> 00:02:17,930
無念無想 明鏡止水
무념무상 명경지수
33
00:02:17,931 --> 00:02:20,600
再び大器晩成
다시 대기만성
34
00:02:20,649 --> 00:02:22,384
I know I can't get those days back
35
00:02:22,385 --> 00:02:24,896
I gotta come to terms with everything
that I've lost
36
00:02:24,897 --> 00:02:25,897
Come on
37
00:02:26,004 --> 00:02:27,767
一進一退? 不正解
일진일퇴? 오답
38
00:02:27,768 --> 00:02:30,276
I'm never gonna rest until I'm right at the top
39
00:02:30,277 --> 00:02:31,277
No I
40
00:02:31,278 --> 00:02:36,587
Won't let this Hero in me die
41
00:02:36,003 --> 00:02:39,519
(I won't let you die)
42
00:02:40,194 --> 00:02:42,104
輪廻転生
윤회전생
43
00:02:42,916 --> 00:02:45,499
I know I'll find
44
00:02:45,652 --> 00:02:50,893
世界中に誓う英雄の歌
세계에 맹세하는 영웅의 노래
45
00:02:51,205 --> 00:02:56,678
And every memory
That I hold tight
46
00:02:56,694 --> 00:02:59,847
生々流転する未来
생생 유전하는 미래
47
00:02:59,862 --> 00:03:04,341
So I won't let this Hero in me die
48
00:03:04,342 --> 00:03:08,342
최강의 왕,
두 번째 인생은
무엇을 할까?
49
00:03:10,626 --> 00:03:14,654
No I won't let this Hero in me die
50
00:03:14,655 --> 00:03:16,655
오프닝: 「KINSBLOOD」
by KALA
51
00:03:17,904 --> 00:03:19,940
#6 왕, 수행하다.
52
00:03:19,941 --> 00:03:22,075
{\an1}아버지, 제발 부탁합니다
53
00:03:22,358 --> 00:03:25,534
{\an1}엘레노어는 인간이 있을 곳이
아니라는 거 아시지 않습니까?
54
00:03:25,790 --> 00:03:28,076
알듀인 말이 맞아요
55
00:03:28,076 --> 00:03:29,449
비리온 장로님
56
00:03:29,550 --> 00:03:33,520
인간이 여기 체재하는 걸 허락하는 건
전통에 반합니다
57
00:03:33,704 --> 00:03:34,704
어째서
58
00:03:35,088 --> 00:03:38,001
그 애가 마음에 든다
그뿐이다
59
00:03:38,514 --> 00:03:42,017
파파마마!
아서는 나를 구해줬어!
60
00:03:42,335 --> 00:03:44,064
그 일은 감사하고 있다
61
00:03:44,064 --> 00:03:44,803
그렇다면
62
00:03:44,804 --> 00:03:46,401
너는 가만히 있어!
63
00:03:46,755 --> 00:03:48,152
그만들 해라
64
00:03:49,914 --> 00:03:51,627
자, 타라
65
00:03:51,826 --> 00:03:52,872
네
66
00:03:52,873 --> 00:03:54,207
아버지…
67
00:04:05,530 --> 00:04:09,434
그, 수수께끼의 친구네 집에
도착할 때까지 얼마나 걸려요?
68
00:04:09,435 --> 00:04:10,435
할아버지
69
00:04:11,564 --> 00:04:13,126
할아버지라고?
70
00:04:13,393 --> 00:04:15,495
마음을 너무 쉽게 여는 거 아니냐?
71
00:04:16,073 --> 00:04:16,979
뭐…
72
00:04:16,980 --> 00:04:20,327
앞으로 어떻게 나오느냐에 따라
태도가 또 변할 수도 있지만
73
00:04:21,106 --> 00:04:23,542
너의 소망은 이뤄 주마
74
00:04:27,362 --> 00:04:29,509
오늘 아침 일찍 일어났으니까
75
00:04:30,010 --> 00:04:33,096
너의 향후에 관해
나한테 끈질기게 물어봤다
76
00:04:37,617 --> 00:04:38,885
이 애는
77
00:04:39,073 --> 00:04:42,055
왕국에서 유일한 후계자인 만큼
78
00:04:42,354 --> 00:04:45,525
고독한 환경에서 자라게 돼 버렸다
79
00:04:47,761 --> 00:04:49,692
어른부터 어린애까지
80
00:04:49,807 --> 00:04:54,134
형식뿐인 친구들에게
몇 번이나 상처 입었는지
81
00:04:54,761 --> 00:04:57,348
그 결과, 항상 벽을 만들고
82
00:04:57,469 --> 00:04:59,972
주변과 거리를 두게 됐다
83
00:05:00,834 --> 00:05:03,176
왕녀님이라고 부르지 마!
84
00:05:06,980 --> 00:05:10,839
하지만 너와 함께 있을 때의
테시아는 잘 웃는다
85
00:05:11,551 --> 00:05:15,588
오랜만에
이 아이의 그런 웃음을 본 거 같다
86
00:05:18,892 --> 00:05:21,161
그 점은 감사를 표한다
87
00:05:23,313 --> 00:05:27,401
필요하다면
이런 어린애한테도 예를 다한다
88
00:05:30,669 --> 00:05:32,669
이 남자는 믿을 만하다
89
00:05:43,844 --> 00:05:45,651
다 왔어?
90
00:05:53,849 --> 00:05:55,683
전 국왕 비리온이
91
00:05:55,684 --> 00:05:58,898
이런 곳까지 찾아올 정도인
수수께끼의 친구라니
92
00:05:58,999 --> 00:06:01,101
대체 어떤 인물일까?
93
00:06:04,980 --> 00:06:06,845
왔다, 마녀 할망구!
94
00:06:06,846 --> 00:06:08,475
썩 나와!
95
00:06:17,305 --> 00:06:21,026
그렇게 소리치지 않아도 다 들려!
망할 영감아!
96
00:06:21,905 --> 00:06:25,180
이 여자는 오랜 친구인
리니아 다카산
97
00:06:25,364 --> 00:06:27,194
특수한 마술사다
98
00:06:28,027 --> 00:06:29,913
특수한 마술사?
99
00:06:30,212 --> 00:06:32,933
4원소로 분류되지 않는 마술을 쓰는
100
00:06:33,333 --> 00:06:34,934
아리스와 마찬가지군
101
00:06:35,396 --> 00:06:37,870
너의 소망을 들어줄 거다
102
00:06:38,304 --> 00:06:40,773
뵙게 되어 영광입니다
리니아 씨
103
00:06:41,708 --> 00:06:44,110
서 있지 말고 안으로 들어와
104
00:06:44,377 --> 00:06:46,279
얼른 시작하자고
105
00:07:01,556 --> 00:07:05,165
이 여자는 어떻게
나를 구해주려는 걸까?
106
00:07:08,446 --> 00:07:10,537
갑작스럽게 죄송하지만
107
00:07:10,731 --> 00:07:12,225
할아버지 이야기로는
108
00:07:12,275 --> 00:07:15,975
제 부모님과 연락할 수 있는
마술을 쓰실 수 있다던데요
109
00:07:18,205 --> 00:07:19,980
할아버지래
110
00:07:20,146 --> 00:07:22,537
얘한테 너그럽구나, 비리온
111
00:07:24,701 --> 00:07:28,388
꼬마야
나는 말하자면, 예언자거든
112
00:07:32,400 --> 00:07:34,293
너는 특별한 아이구나
113
00:07:34,499 --> 00:07:37,030
나조차 볼 수 없는 부분이 있어
114
00:07:39,365 --> 00:07:42,935
뭐, 단편적으로 과거와 미래를 보고 있지만
115
00:07:43,804 --> 00:07:44,703
오늘
116
00:07:44,704 --> 00:07:48,208
여기에는 미래를 봐달라고
온 게 아니지?
117
00:07:48,575 --> 00:07:50,242
아…, 네
118
00:07:50,866 --> 00:07:53,614
부모님께 만나서 무사함을 전하고 싶다
119
00:07:53,717 --> 00:07:54,985
그렇지?
120
00:07:56,709 --> 00:07:57,709
네
121
00:07:59,290 --> 00:08:01,092
이걸 가만히 바라봐
122
00:08:06,236 --> 00:08:09,429
의식을 집중해서 부모님을 떠올려
123
00:08:09,840 --> 00:08:12,298
최대한 또렷하게
상세하게
124
00:08:16,919 --> 00:08:20,206
부모님 모습이 보이면
말을 걸어 보렴
125
00:08:22,025 --> 00:08:23,025
마마
126
00:08:27,036 --> 00:08:29,082
밤색 빛나는 머리카락과
127
00:08:29,165 --> 00:08:31,084
햇볕에 조금 탄 피부
128
00:08:31,584 --> 00:08:33,853
부드럽고 따뜻한 분위기에
129
00:08:34,209 --> 00:08:37,491
언제나 나를 걱정하며
가는 눈썹을 움츠리고 있지
130
00:08:38,653 --> 00:08:39,653
아빠
131
00:08:40,036 --> 00:08:42,027
강인한 눈매의 푸른 눈동자
132
00:08:42,706 --> 00:08:44,998
집에서는 태평한 성격이지만
133
00:08:45,125 --> 00:08:49,201
밖에서는 리더로서도, 전사로서도
카리스마성이 있어
134
00:08:50,119 --> 00:08:51,838
식사 준비됐어
135
00:08:53,472 --> 00:08:54,740
먹자
136
00:08:54,953 --> 00:08:56,243
스튜구나
137
00:08:56,520 --> 00:08:57,811
맛있겠어
138
00:08:57,944 --> 00:09:00,112
어
당신이랑…
139
00:09:00,690 --> 00:09:02,648
아서가 좋아하는 음식
140
00:09:04,017 --> 00:09:05,218
그렇구나…
141
00:09:06,769 --> 00:09:07,943
오늘은
142
00:09:08,132 --> 00:09:09,987
그 애 생일이라…
143
00:09:13,998 --> 00:09:16,511
아서!
아서!
144
00:09:16,600 --> 00:09:20,199
이거 놔!
아서한테 가게 해줘!
145
00:09:20,728 --> 00:09:21,728
아서가!
146
00:09:26,004 --> 00:09:28,991
마음은 이해하지만
너, 그러고 있어도 되겠냐?
147
00:09:29,058 --> 00:09:32,045
나 때문이야
내가 나쁜 놈이야
148
00:09:32,234 --> 00:09:34,480
그래서, 아서가…
149
00:10:07,402 --> 00:10:08,893
그때 내가
150
00:10:09,098 --> 00:10:12,318
마마랑 뱃속의 아기를 지키라고
말하지 않았다면
151
00:10:12,357 --> 00:10:14,654
아니
나도 그 애를
152
00:10:23,425 --> 00:10:24,425
아빠
153
00:10:24,612 --> 00:10:25,874
마마
154
00:10:26,304 --> 00:10:27,494
나야
155
00:10:27,772 --> 00:10:28,772
아서?
156
00:10:28,874 --> 00:10:30,436
너냐…?
157
00:10:31,048 --> 00:10:33,739
나는 무사해
멀쩡히 살아 있어
158
00:10:34,078 --> 00:10:37,043
엘프의 나라, 엘레노어 왕국에 있어
159
00:10:37,343 --> 00:10:40,813
지금은 이렇게
특별한 마법으로 연락하고 있어
160
00:10:43,516 --> 00:10:44,516
미안해
161
00:10:44,650 --> 00:10:47,987
당장에라도 돌아가고 싶지만
그럴 수가 없어
162
00:10:48,821 --> 00:10:52,258
몸에 이상이 있어서
치료가 필요해
163
00:10:53,192 --> 00:10:55,828
하지만 큰일은 아니니까 괜찮아
164
00:10:56,016 --> 00:10:58,531
제대로 고치고 나서 그쪽으로 돌아갈게
165
00:11:01,079 --> 00:11:02,235
부탁인데
166
00:11:02,568 --> 00:11:04,837
일어나 버린 일로 자신을 탓하지 말아 줘
167
00:11:05,204 --> 00:11:07,640
나도 틀림없이 같은 일을 했을 거야
168
00:11:07,940 --> 00:11:10,276
비록 자기가 죽게 되더라도
169
00:11:11,160 --> 00:11:12,712
아서!
170
00:11:12,857 --> 00:11:15,481
다음에 언제 연락할 수 있을지 모르지만
171
00:11:15,993 --> 00:11:17,484
걱정하지 마
172
00:11:17,970 --> 00:11:19,485
그럼 잘 지내
173
00:11:19,886 --> 00:11:20,886
여보
174
00:11:21,132 --> 00:11:22,545
아, 아트가
175
00:11:22,546 --> 00:11:23,546
어
176
00:11:23,623 --> 00:11:24,623
어!
177
00:11:24,651 --> 00:11:26,259
파파, 마마
178
00:11:26,803 --> 00:11:28,428
둘 다 사랑해
179
00:11:33,533 --> 00:11:35,902
아리스, 레이놀즈
180
00:11:36,303 --> 00:11:37,670
무사해서 다행이다
181
00:11:39,605 --> 00:11:41,040
어찌 됐든
182
00:11:41,234 --> 00:11:43,175
이거로 마음은 정해졌다
183
00:11:43,643 --> 00:11:46,546
이제 다시는
그런 얼굴을 하게 하지 않겠어
184
00:11:52,473 --> 00:11:53,987
제자로 삼아 주세요!
185
00:12:00,265 --> 00:12:03,149
그니까
몇 번이나 말했잖아!
186
00:12:03,149 --> 00:12:06,419
아트는 나를 두 번이나 구해줬다니까!
187
00:12:06,586 --> 00:12:11,291
이대로 아트를 나라에서 쫓아내면
엘프는 배은망덕하단 소리 들을 거야
188
00:12:11,296 --> 00:12:12,792
그래도 돼?
189
00:12:16,505 --> 00:12:17,763
폐하
190
00:12:18,398 --> 00:12:19,532
알았다
191
00:12:19,932 --> 00:12:22,735
하지만
뭔가 문제가 생겼을 때는
192
00:12:27,400 --> 00:12:29,842
너희 딸의 말이 맞아
193
00:12:30,247 --> 00:12:35,064
아서는 내가 직접 지도하겠다
나라 사람들한테 알려 둬라
194
00:12:35,593 --> 00:12:36,683
하나…
195
00:12:37,032 --> 00:12:39,986
무슨 일 생기면 내가 책임진다
196
00:12:44,011 --> 00:12:45,774
아서, 미안했다
197
00:12:48,110 --> 00:12:49,987
오랫동안 왕좌에 앉아 있느라
198
00:12:50,088 --> 00:12:52,682
생각이 낡은 고집쟁이가 됐었나 보다
199
00:12:53,210 --> 00:12:54,210
아닙니다
200
00:12:55,056 --> 00:12:56,902
너는 딸의 은인이고
201
00:12:57,081 --> 00:12:59,005
아버지의 첫 제자다
202
00:12:59,237 --> 00:13:01,674
다시 한 번 제대로
환영하게 해다오
203
00:13:01,941 --> 00:13:04,369
부디 사죄를 받아들이고
204
00:13:04,370 --> 00:13:07,212
여기를 자기 집이라고 생각해 주렴
205
00:13:08,742 --> 00:13:11,784
뭐지?
이렇게 손바닥 뒤집듯이
206
00:13:14,643 --> 00:13:17,279
그런가?
그런 거군
207
00:13:17,878 --> 00:13:20,593
이 나라의 왕은 아버지한테 약하고
208
00:13:20,732 --> 00:13:22,177
딸한테 약하다
209
00:13:24,097 --> 00:13:25,627
분에 넘치는 영광이옵니다
210
00:13:25,628 --> 00:13:26,967
잠깐만!
211
00:13:27,783 --> 00:13:30,152
진짜 미안하다고 생각하면
212
00:13:30,153 --> 00:13:31,170
바…
213
00:13:31,787 --> 00:13:33,645
밖에서 놀게 해줘!
214
00:13:33,646 --> 00:13:34,226
나…
215
00:13:34,227 --> 00:13:36,476
나, 바깥을 안내해 주고 싶어
216
00:13:51,347 --> 00:13:53,660
엘프의 마을은 처음이다
217
00:13:54,694 --> 00:13:56,662
흥미로운 게 많다
218
00:13:58,559 --> 00:13:59,670
저쪽에 있잖아
219
00:13:59,693 --> 00:14:03,603
맛있는 과자나 과일을
잔뜩 파는 바자가 있어
220
00:14:03,604 --> 00:14:04,821
와…
221
00:14:05,082 --> 00:14:08,657
인기 있는 가게라서
빨리 안 가면 다 팔릴지도 몰라
222
00:14:08,658 --> 00:14:10,843
그렇게 안 달려도 되잖아
223
00:14:14,815 --> 00:14:17,683
아, 보인다!
저기야, 저기!
224
00:14:19,642 --> 00:14:21,220
아이고, 죄송합니다
225
00:14:21,688 --> 00:14:23,356
기분 나빠
226
00:14:23,500 --> 00:14:26,426
인간 균이 묻어버렸잖아
227
00:14:27,272 --> 00:14:28,862
이 녀석은 뭐야?
228
00:14:31,124 --> 00:14:33,660
비리온 장로 마음에 들었다고 까불지 마
229
00:14:33,660 --> 00:14:36,736
여기는 인간이 있을 장소가 아니야
230
00:14:36,737 --> 00:14:37,880
맞아, 맞아
231
00:14:37,881 --> 00:14:39,289
너희 집으로 돌아가!
232
00:14:39,290 --> 00:14:40,306
원숭이!
233
00:14:40,723 --> 00:14:43,543
참으로 알기 쉬운 엑스트라군
234
00:14:43,960 --> 00:14:45,278
신경 쓰면 안 돼
235
00:14:45,412 --> 00:14:47,280
저런 건 내버려 두고 가자
236
00:14:47,548 --> 00:14:48,548
흠
237
00:14:48,775 --> 00:14:52,485
아무래도 내 마음에
심술이 싹튼 모양이다
238
00:14:53,036 --> 00:14:54,988
테시아의 영향인가?
239
00:14:55,621 --> 00:14:58,557
왕녀님의 상냥함에는 감복했지만
240
00:14:58,558 --> 00:15:01,632
인간과 같이 있으면
당신의 신분이 손상됩니다
241
00:15:04,430 --> 00:15:08,834
부디 에스코트는
이 페이리스 이브사르 2세에게 맡겨 주십시오
242
00:15:08,835 --> 00:15:10,069
됐어
243
00:15:11,837 --> 00:15:13,734
뭐?
페이리스?
244
00:15:13,735 --> 00:15:15,808
그 유명한 페이리스 이브자우르?
245
00:15:16,052 --> 00:15:19,112
내 평판을 들은 적이 있나 보군
246
00:15:19,316 --> 00:15:21,213
아니, 방금 뭐라고 불렀어?
247
00:15:21,214 --> 00:15:23,270
내 이름은 이브사르다!
248
00:15:23,271 --> 00:15:24,884
무지한 바보 녀석!
249
00:15:25,135 --> 00:15:26,920
정말 무지했습니다
250
00:15:28,570 --> 00:15:32,925
그런 대단한 천재가 눈앞에 있는데
전혀 눈치 못 채다니
251
00:15:33,075 --> 00:15:37,396
이 버러지는 앞으로 잊지 않고
확실하게 경의를 표하겠습니다
252
00:15:38,898 --> 00:15:41,000
그럼, 괜찮으시면 이만 갑니다
253
00:15:43,341 --> 00:15:44,571
거기 서!
254
00:15:44,971 --> 00:15:47,940
그런 비아냥을 못 알아챌 거로 생각했느냐?
255
00:15:48,485 --> 00:15:50,643
그냥 바보는 아닌가 보군
256
00:15:50,977 --> 00:15:53,379
이브사르가의 자존심을 걸고
257
00:15:53,462 --> 00:15:55,631
결투를 신청한다!
258
00:15:56,665 --> 00:15:58,183
아니, 바보였다
259
00:15:58,567 --> 00:16:02,370
비리온 장로의 제자에게
결투를 신청하다니, 어쩔 작정이야?
260
00:16:02,371 --> 00:16:06,225
아무리 귀족이라고 해도
자기 처지를 생각해, 페이리스!
261
00:16:06,442 --> 00:16:08,161
사과하겠습니다, 왕녀님
262
00:16:08,231 --> 00:16:12,865
하오나 누구에게도 자존심에
상처 입지 말라고 아버지께 배웠거든요
263
00:16:13,233 --> 00:16:14,434
인간이여
264
00:16:14,466 --> 00:16:18,431
결투를 받아들일지
영장류의 꼬리를 말고 도망칠지 정해라
265
00:16:18,633 --> 00:16:23,876
너의 결단에 따라 스승께도
불명예를 씌우게 될 것임을 기억해라
266
00:16:25,228 --> 00:16:26,746
결투?
267
00:16:26,950 --> 00:16:30,249
이 나라에선 그렇게 심각한 일이 아닌가?
268
00:16:36,260 --> 00:16:38,991
대답하지 않는다는 건
받아들인다는 거겠지?
269
00:16:39,164 --> 00:16:42,384
테시아 왕녀님
결투의 심판을 부탁합니다
270
00:16:42,607 --> 00:16:43,589
괜찮겠어?
271
00:16:43,590 --> 00:16:44,557
응
272
00:16:57,077 --> 00:16:58,143
결투
273
00:17:04,806 --> 00:17:05,710
시작!
274
00:17:05,710 --> 00:17:06,932
각오해라
275
00:17:06,933 --> 00:17:09,530
아서인지 뭔지 하는 인간 원숭이!
276
00:17:16,395 --> 00:17:18,747
너무 세게 때려 버렸나?
277
00:17:19,794 --> 00:17:22,000
페이리스!
278
00:17:22,890 --> 00:17:25,191
어라라?
벌써 끝이야?
279
00:17:25,192 --> 00:17:28,715
이럴 줄 알았어
그러게 내가 뭐랬어
280
00:17:30,820 --> 00:17:32,027
달려!
281
00:17:36,404 --> 00:17:37,535
나는
282
00:17:37,828 --> 00:17:40,339
이 작은 왕녀님의 매력에
283
00:17:40,570 --> 00:17:42,396
점점 빠져 갔다
284
00:18:05,295 --> 00:18:07,439
드디어 내일부터 수업이구나
285
00:18:07,489 --> 00:18:08,449
응
286
00:18:08,830 --> 00:18:09,900
기대돼?
287
00:18:10,260 --> 00:18:12,056
응
그래
288
00:18:14,070 --> 00:18:15,410
무슨 일 있어?
289
00:18:16,341 --> 00:18:18,721
아니
아무것도 아니야
290
00:18:20,589 --> 00:18:23,849
확실하게 말해서
내 지도는 엄격하다
291
00:18:23,850 --> 00:18:24,790
네
292
00:18:25,027 --> 00:18:27,584
비스트 사용자가 하는 훈련은
293
00:18:27,668 --> 00:18:31,784
끓는 타르에 몸을 담그는 것과 비교된다
294
00:18:35,375 --> 00:18:37,553
너는 가족의 지탱 없이
295
00:18:37,644 --> 00:18:40,537
이 이국의 땅에 머무는 걸 택했다
296
00:18:42,626 --> 00:18:46,616
일상생활에서조차
노력이 필요하게 되겠지
297
00:18:46,755 --> 00:18:51,381
그러나 견뎌낼 수 있다면
큰 성과로 이어질 거다
298
00:18:51,869 --> 00:18:54,019
다시 한 번 마지막으로 묻는다
299
00:18:54,058 --> 00:18:56,007
할 마음은 있는 거지?
300
00:18:56,431 --> 00:18:57,431
네!
301
00:18:58,330 --> 00:19:02,133
마나 코어의 통증에 관해서는
당분간 신경 쓰지 마라
302
00:19:06,311 --> 00:19:07,981
무척 기대돼
303
00:19:09,129 --> 00:19:12,069
여기까지 오는 데
여러 일이 있었어
304
00:19:12,324 --> 00:19:15,322
가족과의 훈련이나 갖가지 싸움
305
00:19:17,089 --> 00:19:19,789
그 모든 게 설레
306
00:19:20,937 --> 00:19:24,107
미래를 정하는 건
나 자신이니까
307
00:19:25,505 --> 00:19:26,505
응
308
00:19:28,660 --> 00:19:31,463
그렇지?
나도 힘내야지
309
00:19:31,652 --> 00:19:33,549
테스는 뭐를 힘내?
310
00:19:33,799 --> 00:19:34,925
전부
311
00:19:34,974 --> 00:19:38,345
뭐든지 아서한테
지지 않을 정도로 힘낼 거야
312
00:19:39,050 --> 00:19:41,572
하…
왠지 배고프다
313
00:19:41,573 --> 00:19:42,824
뭔가 먹자
314
00:19:42,825 --> 00:19:44,860
좀 전에 먹었잖아
315
00:19:44,860 --> 00:19:47,110
됐으니까
자, 가자
316
00:19:55,468 --> 00:19:57,406
곧바로 시작할까?
317
00:19:57,952 --> 00:19:58,952
네!
318
00:19:59,749 --> 00:20:02,077
이 새로운 세계에서는
319
00:20:02,179 --> 00:20:04,499
시간이 흐르는 게 정말 빠르다
320
00:20:05,208 --> 00:20:07,708
나는 성장해서 강해졌지만
321
00:20:08,410 --> 00:20:12,009
여기까지 오는 도정은
곤란의 연속이었다
322
00:20:12,546 --> 00:20:14,176
그리고 그 앞은
323
00:20:14,478 --> 00:20:17,888
점점 더 힘든 길이
기다리고 있을 게 분명하다
324
00:20:18,450 --> 00:20:19,636
하지만 지금은
325
00:20:19,851 --> 00:20:23,974
일단 눈앞에 있는 문에
집중하도록 하자
326
00:20:25,483 --> 00:20:27,823
왜냐면, 어렴풋이 알 수 있으니까
327
00:20:28,311 --> 00:20:32,161
앞으로의 미래가
두근두근 설레는 거라는 걸
328
00:20:34,752 --> 00:20:39,954
満天の水色に ぽつりと浮かんでいる
하늘 가득한 파란색에 우두커니 떠 있는
329
00:20:39,955 --> 00:20:44,706
真っ白な三日月にふと気付いた
새하얀 초승달을 문득 발견했어
330
00:20:45,168 --> 00:20:52,333
どうか遠く離れた あなたが暮らす街の空も
부디 멀리 떨어진 당신이 사는 마을의 하늘도
331
00:20:52,739 --> 00:20:56,332
晴れ渡っていますように
화창하기를
332
00:20:58,056 --> 00:21:04,666
旅立つあなたへの餞は
여행을 떠나는 당신에게 줄 선물은
333
00:21:05,072 --> 00:21:13,111
小さな願いを包んで
조그만 소원을 담아서
334
00:21:13,241 --> 00:21:17,061
お守りになるように
당신을 지킬 부적이 되기를
335
00:21:17,119 --> 00:21:25,320
あなたの旅路が ありふれたものであろうと
당신의 여행길이 흔한 것이더라도
336
00:21:25,795 --> 00:21:29,792
穏やかであればいい
평온하면 좋겠어
337
00:21:29,971 --> 00:21:36,323
帰り道を忘れてしまっても
돌아오는 길을 잊어버려도
338
00:21:37,751 --> 00:21:46,086
新たな世界へ 飛び出したあなたの笑顔
새로운 세계로 날아오른 당신의 웃는 얼굴
339
00:21:46,368 --> 00:21:50,302
無垢な子どものまま
무구한 어린애인 채로
340
00:21:50,535 --> 00:21:56,517
寂しくないと嘯くあなたへ
외롭지 않다고 장담하는 당신에게
341
00:21:57,076 --> 00:22:01,276
幸運を祈って
행운을 빌며
342
00:22:05,207 --> 00:22:08,207
3년 후
343
00:22:10,567 --> 00:22:11,897
아서
344
00:22:12,960 --> 00:22:14,418
아서…
345
00:22:15,762 --> 00:22:16,920
얘
346
00:22:17,123 --> 00:22:18,297
아직 자?
347
00:22:23,654 --> 00:22:26,093
얼른 안 일어나면…
348
00:22:27,494 --> 00:22:28,891
으악!
349
00:22:28,892 --> 00:22:31,351
그만둬!
또 이런!
350
00:22:35,932 --> 00:22:38,130
방금 마나를 썼지?
351
00:22:39,396 --> 00:22:42,446
더 살살 깨워줄 수 없냐?
테스!
352
00:22:43,850 --> 00:22:46,329
처음엔 살살 깨웠어
353
00:22:46,390 --> 00:22:48,938
그걸로 안 일어난 건 너잖아?