1 00:01:02,416 --> 00:01:03,416 카메라, 음향 2 00:01:04,250 --> 00:01:05,166 바부 레디 바부 3 00:01:06,125 --> 00:01:07,125 카메라 시작 4 00:01:08,000 --> 00:01:11,125 액션! 5 00:01:18,583 --> 00:01:19,916 하나는 자연 6 00:01:20,000 --> 00:01:21,250 다른 하나는 파멸 7 00:01:21,333 --> 00:01:24,333 이 인연은 붙잡고 다른 건 끊어라 8 00:01:30,291 --> 00:01:33,708 죄 없는 아이를 해친다면 전능하신 분께서 가만히 계실까? 9 00:01:33,791 --> 00:01:35,708 오, 신이시여! 10 00:01:42,083 --> 00:01:44,875 아칸다 루드라 시칸다르 고라 11 00:01:45,458 --> 00:01:46,500 시바 신 12 00:01:46,583 --> 00:01:47,833 바로 나다 13 00:01:48,333 --> 00:01:52,000 현생의 시바 신은 나의 아버지 세상의 어머니는 나의 어머니다 14 00:01:56,750 --> 00:02:00,625 단 하나의 기도 모든 존재의 행복을 위해 15 00:02:00,708 --> 00:02:04,125 어디든 가고, 의식을 치르며 16 00:02:04,208 --> 00:02:06,375 필요하다면 전쟁도 불사한다 17 00:02:11,875 --> 00:02:14,416 - 당신도 우리와 같은 인간이잖아 - 아니 18 00:02:14,500 --> 00:02:18,083 너에게는 가족이 세상이지만 우리에게는 세상이 가족이지 19 00:02:18,166 --> 00:02:19,916 그것은 같지 않다 20 00:02:25,416 --> 00:02:29,458 고난이든, 눈물이든 심지어 죽음이라 할지라도 21 00:02:29,666 --> 00:02:33,083 어디에 있든, 어떤 모습이든 나는 단숨에 네 앞에 설 것이다 22 00:02:34,041 --> 00:02:36,125 이것은 나의 맹세다! 23 00:02:44,416 --> 00:02:46,333 “NIA 본부, 뉴델리” 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,666 “인도 정부 국가수사청” 25 00:02:51,083 --> 00:02:52,791 “요약 아칸다 루드라 시칸다르 고라” 26 00:02:52,875 --> 00:02:56,250 경전에 쓰여있기를 죄의 한계가 넘치면 27 00:02:56,333 --> 00:02:57,791 전능한 분이 내려온다고 했는데 28 00:02:57,875 --> 00:03:01,083 진짜였습니다 29 00:03:01,166 --> 00:03:02,750 “민간인 사상자 및 폭력 양상” 30 00:03:04,375 --> 00:03:07,750 ‘다르마는 다르마를 지키려는 자를 지킨다’는 말은 31 00:03:07,833 --> 00:03:10,833 이 칼리의 시대에는 불가능하다고 생각했죠 32 00:03:11,333 --> 00:03:14,666 그래서 안전을 위해 우리만의 법을 만든 것이고요 33 00:03:15,625 --> 00:03:18,458 하지만 그가 말한 다르마 앞에서 34 00:03:19,000 --> 00:03:22,750 모든 법이 너무도 보잘것없게 느껴졌습니다 35 00:03:25,750 --> 00:03:26,708 페루말 씨 36 00:03:27,333 --> 00:03:31,416 이 나라는 신념이 아닌 법으로 움직입니다 37 00:03:32,583 --> 00:03:36,583 신의 길을 걷는다고 하면서 수백 명을 죽인 자가 있다면 38 00:03:37,250 --> 00:03:38,500 법은 그를 좌시할 수 없어요 39 00:03:38,583 --> 00:03:41,000 그는 범죄자입니다 40 00:03:42,500 --> 00:03:43,541 아닙니다 41 00:03:44,041 --> 00:03:46,916 그의 행위를 판단한다면 그렇지만 42 00:03:47,000 --> 00:03:50,583 저는 그의 더 깊은 목적을 말씀드리는 겁니다 43 00:03:51,333 --> 00:03:54,083 그는 의를 위해서라면 백 명도 파괴할 테지만 44 00:03:54,666 --> 00:03:58,041 개미 한 마리도 이유 없이 해치지는 않아요 45 00:03:58,833 --> 00:04:00,833 어찌 됐든 범죄자는 범죄자일 뿐입니다 46 00:04:01,125 --> 00:04:04,791 - 조처하세요 - 죄송하지만 그럴 수 없습니다 47 00:04:08,541 --> 00:04:10,166 사직서를 제출하겠습니다 48 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 크리슈나마차리야 49 00:04:13,708 --> 00:04:15,500 장관님, 죄송합니다 50 00:04:15,625 --> 00:04:18,500 저는 제가 하는 말의 의미와 이유를 알고 있어요 51 00:04:19,083 --> 00:04:20,791 - 감사합니다 - 원한다면 그만두세요 52 00:04:20,875 --> 00:04:21,791 저희는 계속할 겁니다 53 00:04:22,541 --> 00:04:23,416 불가능합니다! 54 00:04:24,833 --> 00:04:27,291 그를 막는 건 불가능해요 55 00:04:28,416 --> 00:04:30,958 그는 자연 그 자체의 분노입니다 56 00:04:31,708 --> 00:04:35,291 신의 뜻을 이루기 위해 신이 직접 벼려낸 무기예요 57 00:04:37,041 --> 00:04:40,416 번개를 손바닥에 가두려 하지 마세요 58 00:04:42,166 --> 00:04:44,916 신이 스스로를 드러낼 때 우리는 경배할 뿐 59 00:04:45,958 --> 00:04:46,833 심판할 수 없습니다 60 00:04:46,916 --> 00:04:50,458 신인 것처럼 말하는 그는 지금 어디 있죠? 61 00:06:15,208 --> 00:06:16,416 아칸다 62 00:06:20,916 --> 00:06:22,083 승리가 함께하길 63 00:06:22,833 --> 00:06:27,500 네가 아이였을 때 지존의 은총 아래 우리 품에 왔고 64 00:06:31,250 --> 00:06:35,000 인간의 여섯 가지 악을 정복해 아고라의 힘에 도달하였으며 65 00:06:36,500 --> 00:06:41,416 쇠락해 가던 사원에 숨결을 불어 넣었고 66 00:06:41,750 --> 00:06:46,791 이제는 쇠퇴해 가는 이 사회에도 생명을 불어넣고 있다 67 00:06:47,833 --> 00:06:51,041 - 신의 뜻입니다 - 하지만 시간은 멈추지 않을 거다 68 00:06:51,125 --> 00:06:56,958 운명은 지금껏 없었던 시련으로 널 시험할 거야 69 00:06:59,625 --> 00:07:01,708 그 답은 자신의 한계를 초월해 70 00:07:01,958 --> 00:07:04,958 오직 앞에 놓인 여덟 가지 71 00:07:05,041 --> 00:07:07,291 신성한 힘을 통달하는 것이다 72 00:07:09,041 --> 00:07:10,916 이곳은 아르주나가 파슈파타스트람을 구하며 73 00:07:11,458 --> 00:07:16,125 사바 신께 기도해 다르마를 회복하고 74 00:07:16,208 --> 00:07:21,083 드와파라유가의 운명을 바꾸려 했던 75 00:07:21,250 --> 00:07:23,208 아슈타링가 루드라 피탐 76 00:07:31,666 --> 00:07:34,666 시바 신의 은총으로 이 힘을 갖게 되는 날 77 00:07:34,750 --> 00:07:38,458 모든 만트라와 경전 78 00:07:38,750 --> 00:07:42,625 모든 무기와 진형이 네 명령에 굴복할 것이다 79 00:07:43,333 --> 00:07:46,958 네가 한 걸음 내디딜 때마다 모두 너와 함께 움직이겠지만 80 00:07:48,000 --> 00:07:50,583 앞에 놓인 길은 험난하지 81 00:07:51,458 --> 00:07:53,041 모든 봉인이 완벽하게 행해져야 한다 82 00:07:53,125 --> 00:07:57,666 단 한 번의 실수로도 목숨을 잃게 될 거야 83 00:09:25,916 --> 00:09:31,500 - 시바 신께 경배를! - 시바 신께 경배를! 84 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 시바 신께 경배를! 85 00:11:47,625 --> 00:11:50,625 “몇 년 후” 86 00:11:51,291 --> 00:11:53,833 “티베트 국경” 87 00:12:57,958 --> 00:13:01,250 - 장군님, 준비됐습니다 - 대학살이다 88 00:13:40,375 --> 00:13:43,208 스와미님, 이 참상을 보셨나요? 모두 몰살당했습니다 89 00:13:47,166 --> 00:13:51,416 넌 실수를 했고 이 마을은 널 감쌌지 90 00:13:52,291 --> 00:13:54,958 내 폭정이 견디기 힘들다며 91 00:13:55,083 --> 00:13:58,750 나를 해임해 달라고 정부에 청원했잖아 92 00:14:00,541 --> 00:14:01,416 그건 실수가 아니야 93 00:14:02,958 --> 00:14:05,125 한 세기 동안 국경을 지켜온 94 00:14:05,541 --> 00:14:08,875 내 가족을 조롱하기까지 했어 95 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 조금 마음 아팠지만 96 00:14:12,500 --> 00:14:13,666 그래도 난 참았어 97 00:14:14,583 --> 00:14:17,500 그런데 다시 편지를 보내 98 00:14:17,625 --> 00:14:20,750 내가 해임되지 않으면 적국에 붙겠다고 했을 땐 99 00:14:21,083 --> 00:14:23,166 그건 정말 상처였어 100 00:14:24,250 --> 00:14:25,375 참을 수 없을 만큼! 101 00:14:29,166 --> 00:14:31,250 이제 인도로 가라 102 00:14:32,916 --> 00:14:37,791 너희 부처의 가르침으로는 내 총알의 힘을 당해낼 수 없다 103 00:14:39,291 --> 00:14:43,208 사람들은 네 말 한마디 한마디에 머리 숙이며 절하겠지 104 00:14:43,583 --> 00:14:47,000 그 사람들에게 전해라 ‘죽음이 너희 마을에 왔다’ 105 00:14:47,333 --> 00:14:49,833 ‘내가 그 죽음이다’ 106 00:14:52,500 --> 00:14:58,625 ‘인도’라는 이름을 말하는 곳마다 이 죽음이 뒤따를 거라고 107 00:14:59,541 --> 00:15:01,541 너희 신에게도 전해 108 00:15:13,041 --> 00:15:14,791 장군님, 심각한 상황입니다 109 00:15:21,458 --> 00:15:24,250 “국경 지역” 110 00:15:50,916 --> 00:15:51,916 장군님 111 00:16:16,208 --> 00:16:19,791 아들아, 너는 갈완으로 발령 났다 112 00:16:22,500 --> 00:16:25,750 - 통치자로 살고 명예롭게 죽어라 - 네 113 00:16:27,833 --> 00:16:30,166 장군님, 아드님은 용감한 군인이었습니다 114 00:16:30,250 --> 00:16:34,125 - 몇 명을 죽이고 쓰러졌나? - 죄송합니다, 장군님 115 00:16:34,375 --> 00:16:37,708 인도 병사의 단 한 방에 쓰러졌습니다 116 00:16:39,125 --> 00:16:41,041 - 이곳에 올 수 없다 - 우린 어디든 갈 수 있어 117 00:16:47,375 --> 00:16:51,500 우리 가족은 백 년 동안 이 국경을 지켜왔지 118 00:16:51,583 --> 00:16:55,541 그런데도 그 나라는 내 자식을 죽였어 119 00:16:57,000 --> 00:16:59,208 내 아들의 죽음을 헛되게 하지 않을 것이다 120 00:16:59,666 --> 00:17:01,250 내가 응답하겠다 121 00:17:02,625 --> 00:17:04,915 장군님, 시신을 본부로 이송할까요? 122 00:17:06,040 --> 00:17:08,375 모두가 나의 승리를 들어야 해 123 00:17:08,540 --> 00:17:11,915 - 패배가 아니라! - 어머니 인도 만세! 124 00:17:12,000 --> 00:17:15,875 - 어머니 인도 만세! - 어머니 인도 만세! 125 00:17:15,958 --> 00:17:19,958 - 어머니 인도 만세! - 어머니 인도 만세! 126 00:17:20,040 --> 00:17:23,915 - 어머니 인도 만세! - 어머니 인도 만세! 127 00:17:24,250 --> 00:17:28,165 저들의 깃발이 웃고 있군 울게 만들어야 한다 128 00:17:28,250 --> 00:17:29,250 - 장군님? - 어머니 인도 만세! 129 00:17:30,583 --> 00:17:33,750 저들의 깃발이 우리를 비웃고 있다 울게 만들어야 해! 130 00:17:33,833 --> 00:17:36,708 그러려면 전직 장군 창을 만나야 합니다 131 00:17:37,041 --> 00:17:41,208 그들에게 패배하고 파멸의 복수를 기다리고 있죠 132 00:17:41,375 --> 00:17:43,333 하지만 정부가 동의하지 않을 겁니다 133 00:17:44,416 --> 00:17:48,333 정부는 정치나 하라 그래 전쟁은 내가 한다 134 00:17:48,416 --> 00:17:49,541 창은 어딨지? 135 00:18:13,333 --> 00:18:16,500 - 장군님! - 창은 어딨나? 그를 만나야 한다 136 00:19:07,541 --> 00:19:12,791 내 아들을 죽인 나라에 교훈을 주기 위해 왔는데 137 00:19:13,083 --> 00:19:14,916 당신은 경전이나 암송하고 있다니 138 00:19:15,333 --> 00:19:16,250 장군 139 00:19:17,708 --> 00:19:22,833 인도를 치려면 변두리만 건드려서는 안 돼 140 00:19:25,083 --> 00:19:29,708 깊숙이, 그 뿌리를 쳐야 하지 141 00:19:30,333 --> 00:19:33,875 25년… 내가 찾은 건 바로 그 뿌리였어 142 00:19:34,000 --> 00:19:35,041 그 뿌리는 어디 있습니까? 143 00:19:36,041 --> 00:19:37,083 한때 144 00:19:38,583 --> 00:19:41,791 아칸다 바라트로 불리던 그 나라… 145 00:19:43,541 --> 00:19:48,083 세계를 정복한 알렉산더조차 무너뜨리지 못했지 146 00:19:48,625 --> 00:19:52,500 알렉산더는 한 줌의 흙만 가지고 돌아갔어 147 00:19:53,916 --> 00:19:59,125 우리나라를 뿌리째 흔든 칭기즈 칸조차 148 00:20:00,041 --> 00:20:02,625 그 땅을 밟지 못했어 149 00:20:03,375 --> 00:20:04,666 그들의 용기는 어디서 나오는 걸까? 150 00:20:06,500 --> 00:20:10,750 튀르키예와 영국은 151 00:20:11,708 --> 00:20:16,708 배신자들의 도움을 받아 그 땅에 발을 들였고 152 00:20:17,916 --> 00:20:20,125 천 년이 넘도록 지배했지 153 00:20:21,791 --> 00:20:23,083 그들이 지배하는 동안 154 00:20:23,833 --> 00:20:26,583 베다를 읽는 사람은 혀를 잘랐고 155 00:20:27,500 --> 00:20:29,708 베다를 들은 사람은 귀에 녹인 납을 부었고 156 00:20:30,583 --> 00:20:33,625 신을 숭배하면 목을 베었어 157 00:20:35,333 --> 00:20:39,833 사원을 파괴하고 성상을 부수며 모든 것을 약탈했다 158 00:20:43,041 --> 00:20:45,291 그렇게 수없이 얻어맞고도 159 00:20:45,958 --> 00:20:47,958 그 나라 사람들은 본질을 잃지 않은 채 160 00:20:48,500 --> 00:20:52,625 지금도 눈을 부릅뜨고 세상 앞에 서 있지 161 00:20:53,958 --> 00:20:55,125 그 용기가 어디서 나겠는가? 162 00:20:56,083 --> 00:20:59,916 그 용기는 그들이 믿는 신에서 나오는 거야 163 00:21:00,000 --> 00:21:03,291 “바가바드 기타 원문” 164 00:21:08,375 --> 00:21:10,125 - 신? - 그래 165 00:21:11,166 --> 00:21:14,625 인도인들은 신을 아주 깊이 믿지 166 00:21:15,833 --> 00:21:18,166 아이가 태어나면 어미와 이어진 탯줄을 끊어서 167 00:21:18,666 --> 00:21:19,875 신에게 묶어주고 168 00:21:20,250 --> 00:21:21,750 아이의 이름도 신에게서 따오지 169 00:21:22,291 --> 00:21:24,166 ‘신이 너와 함께하신다’라며 170 00:21:24,291 --> 00:21:26,375 자라나는 것은 신의 자비 덕분이고 171 00:21:27,541 --> 00:21:30,041 죽는 것은 신이 데려가는 것이라고 믿어 172 00:21:30,958 --> 00:21:34,791 기쁨도 신에게서 오고 고통마저도 신에게서 오고 말이야 173 00:21:36,083 --> 00:21:39,416 그래서 인도인은 막대한 용기가 있는 거다 174 00:21:40,416 --> 00:21:44,083 신이 언제나 자신들 뒤에 있다는 믿음에서 나오는 용기지 175 00:21:44,166 --> 00:21:45,500 제가 뭘 해야 하죠? 176 00:21:45,875 --> 00:21:47,916 그 용기를 부숴야 하네 177 00:21:48,958 --> 00:21:52,291 저들 마음속의 신을 무너뜨려야 해 178 00:21:58,458 --> 00:22:01,208 위기의 순간마다 신이 구하러 올 거라 믿는 자들에게 179 00:22:02,000 --> 00:22:05,333 신은 오지 않는다고 믿게 해야 해 180 00:22:06,458 --> 00:22:07,916 그렇게 되는 날 181 00:22:08,125 --> 00:22:11,083 인도는 산산조각 날 거야 182 00:22:11,541 --> 00:22:14,333 그 신을 어떻게 치면 되는 거죠? 183 00:22:15,125 --> 00:22:18,083 가서 가져와라 184 00:22:19,000 --> 00:22:23,916 내가 인도를 파괴하려 만든 비밀 병기, 우리나라조차도 185 00:22:24,791 --> 00:22:27,666 두려움에 그 무기를 감춰놨지 186 00:22:29,250 --> 00:22:31,666 그 무기를 가져오면 187 00:22:32,125 --> 00:22:35,833 내가 저들의 용기와 신을 어떻게 치는지 직접 보여주겠다 188 00:22:46,208 --> 00:22:48,375 “총리실, 뉴델리” 189 00:22:56,291 --> 00:22:58,250 “진실은 언제나 승리한다” 190 00:22:58,333 --> 00:23:01,375 총리님, 계곡 인근에서 벌어진 양국 군대 간 충돌에 대한 191 00:23:01,458 --> 00:23:02,708 명확한 보고입니다 192 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 우리 군이 강력하게 대응했습니다만 193 00:23:07,166 --> 00:23:11,000 문제는 사망자 중에 194 00:23:11,416 --> 00:23:13,625 장 리 장군의 아들도 포함돼 있다는 점입니다 195 00:23:14,958 --> 00:23:18,833 총리님, 장군은 제가 본 사람 중 가장 잔혹하고 위험한 인물입니다 196 00:23:19,166 --> 00:23:22,625 아들이 죽었으니 얼마나 복수심에 사로잡혀 있겠습니까 197 00:23:22,916 --> 00:23:29,250 우리 군은 세계에서 가장 체계적이고 윤리적입니다 198 00:23:30,250 --> 00:23:33,666 군대가 하는 모든 일은 국가의 안녕을 위한 것이죠 199 00:23:34,208 --> 00:23:37,208 우리는 군에 전적인 재량을 부여하고 있고요 200 00:23:37,708 --> 00:23:40,416 그저 올바른 때에 올바른 결정을 내려주세요 201 00:23:40,750 --> 00:23:41,666 - 네, 총리님 - 네, 총리님 202 00:23:43,458 --> 00:23:45,875 - 총리님, 이 보고서를 봐주세요 - 총리님 203 00:23:47,083 --> 00:23:49,416 농촌 개발 사업과 관련해 기자회견이 예정돼 있습니다 204 00:23:49,708 --> 00:23:52,666 이번 사건에 대해서는 언급하지 말아 주세요 205 00:23:58,083 --> 00:23:59,291 “정부 차량” 206 00:23:59,375 --> 00:24:02,375 안녕하세요, 카다파 지역 행정관 비샬 트리베디입니다 207 00:24:02,458 --> 00:24:03,375 “비샬 트리베디” 208 00:24:04,875 --> 00:24:06,125 “카다파 지역 행정관 비샬 트리베디 서기관” 209 00:24:06,500 --> 00:24:08,708 네, 이쪽으로 오시죠 210 00:24:10,333 --> 00:24:12,083 - 트리베디 씨 - 네 211 00:24:12,166 --> 00:24:14,166 한 시간 뒤 총리님의 기자회견이 끝나고 212 00:24:14,250 --> 00:24:15,875 파드마바티 비서실장님을 만나시면 됩니다 213 00:24:16,000 --> 00:24:17,916 - 이쪽으로 오세요 - 기자회견 내용 수정이 필요해요 214 00:24:18,000 --> 00:24:20,333 - 뭐라고요? - 부탁드려요, 급합니다 215 00:24:21,250 --> 00:24:23,166 실장님, 트리베디 씨가 왔습니다 216 00:24:23,291 --> 00:24:25,875 기자회견 전에 급히 뵙고 싶다고 하는데요 217 00:24:30,708 --> 00:24:33,333 네, 트리베디 씨 급한 일이라고요? 218 00:24:33,583 --> 00:24:34,458 말씀해 보세요 219 00:24:34,583 --> 00:24:36,708 곧 발표하실 명단에서 220 00:24:36,791 --> 00:24:39,333 샨티푸람을 제외하도록 요청하러 왔습니다 221 00:24:42,083 --> 00:24:42,958 뭐라고요? 222 00:24:44,916 --> 00:24:48,125 그 마을이 총리 농촌 개발 사업에 포함되면 223 00:24:48,791 --> 00:24:52,041 국제학교 두 곳과 의과 대학 두 곳이 세워지고 224 00:24:52,791 --> 00:24:54,833 대규모 개발 투자가 뒤따를 겁니다 225 00:24:55,375 --> 00:24:57,625 하룻밤 사이에 그 지역의 운명이 바뀔 거예요 226 00:24:58,583 --> 00:24:59,541 그런데 왜 제외해야 하죠? 227 00:24:59,625 --> 00:25:01,833 그 이름이 발표되는 순간 많은 사람이 목숨을 잃게 됩니다 228 00:25:04,333 --> 00:25:05,208 왜죠? 229 00:25:05,375 --> 00:25:07,208 그 지역을 호명하는 즉시 230 00:25:07,291 --> 00:25:10,708 가장 유능한 행정관들이 현장 조사에 파견되겠죠 231 00:25:11,458 --> 00:25:13,458 행정관들은 도착하는 순간 알게 될 겁니다 232 00:25:14,375 --> 00:25:17,291 그곳은 마을이 아니라 치명적인 마약 투기장이라는 걸요 233 00:25:20,500 --> 00:25:22,375 수십만 평에 달하는 대마 재배지입니다 234 00:25:23,666 --> 00:25:27,125 수백 명의 가난한 사람들이 목숨 걸고 일하고 있죠 235 00:25:30,291 --> 00:25:31,958 - 학생들까지 예속돼 있고요 - 안 돼 236 00:25:32,625 --> 00:25:33,916 잔인한 민간 조직인 237 00:25:34,000 --> 00:25:36,166 타밀나두 갱단이 그곳을 지키고 있습니다 238 00:25:36,250 --> 00:25:38,500 이 모든 운영은 전직 주의원 마디레디가 이끌고 있고요 239 00:25:38,583 --> 00:25:40,458 저 자식을 갈기갈기 찢어서 개 먹이로 줘버려 240 00:25:40,583 --> 00:25:43,583 카르나타카의 차우다파 가우드가 자금을 대고 있습니다 241 00:25:43,958 --> 00:25:45,083 이게 바로 돈이다 242 00:25:45,166 --> 00:25:49,625 뭄바이 마피아가 조직을 지휘해 전국으로 마약을 유통하고 있고요 243 00:25:51,625 --> 00:25:54,333 이를 목격한 우리 행정관들을 폭행하고 죽게 했습니다 244 00:25:55,625 --> 00:25:59,125 이 사실이 밖으로 새거나 정부가 개입하면 245 00:25:59,708 --> 00:26:02,416 저들은 행정관들을 죽이고 시신을 돌려보낼 거예요 246 00:26:02,708 --> 00:26:04,625 왜 지역 경찰에게 지원 요청을 하지 않았죠? 247 00:26:04,791 --> 00:26:06,333 경찰청장도 한통속이었습니다 248 00:26:08,000 --> 00:26:10,958 정부가 해결할 수 있는 문제지만 249 00:26:11,166 --> 00:26:14,500 시간이 걸릴 테니 이름을 빼는 게 좋겠습니다 250 00:26:17,875 --> 00:26:20,791 게다가 많은 행정관들이 목숨을 잃을 수도 있다고 하니 251 00:26:20,916 --> 00:26:21,916 위험합니다 252 00:26:27,375 --> 00:26:29,458 - 기자회견까지 얼마나 남았죠? - 한 시간 남았습니다 253 00:26:30,291 --> 00:26:31,208 충분해요 254 00:26:32,666 --> 00:26:33,916 누구에게 전화하시는 겁니까? 255 00:26:34,541 --> 00:26:37,250 이 문제를 한 시간 안에 끝낼 수 있는 사람에게요 256 00:26:37,958 --> 00:26:40,083 네? 그 사람은 어디 있습니까? 257 00:26:46,375 --> 00:26:52,000 오, 마왕이여 그 존재를 의심할 필요는 없습니다 258 00:26:53,541 --> 00:26:56,750 비슈누 신은 어디에나 존재하며 259 00:26:56,833 --> 00:27:02,916 어디를 말해도 그곳에 계시고 260 00:27:03,000 --> 00:27:06,958 차크리의 이름만 들어도 악마들조차 두려워하죠 261 00:27:07,041 --> 00:27:07,916 어이! 262 00:27:08,000 --> 00:27:09,666 너희 비슈누 신이 그렇게 대단하단 말이냐? 263 00:27:09,833 --> 00:27:13,250 네, 아무리 강한 상대가 와도 이길 수 없죠 264 00:27:13,416 --> 00:27:14,625 유일무이한 분입니다 265 00:27:14,875 --> 00:27:16,250 그렇단 말이지? 266 00:27:16,500 --> 00:27:19,041 그럼 이 안에도 있나? 여기도, 이 안에도? 267 00:27:19,166 --> 00:27:22,833 - 어디에나 계십니다, 아버지 - 그럼 이 기둥에서 나오게 해봐 268 00:27:41,750 --> 00:27:42,666 누구냐! 269 00:29:14,125 --> 00:29:15,083 야! 270 00:29:17,291 --> 00:29:19,041 말조심해! 271 00:29:19,541 --> 00:29:23,208 내가 웃을지, 폭발할지는 나조차도 모른다! 272 00:29:23,541 --> 00:29:24,875 상상을 뛰어넘을 거야! 273 00:29:56,500 --> 00:29:58,666 넌 선을 넘었어 계산 잘못한 거야 274 00:29:59,333 --> 00:30:01,750 내가 계산기나 두드리는 놈으로 보여? 275 00:30:02,500 --> 00:30:03,458 꺼져! 276 00:30:07,583 --> 00:30:11,041 - 박살 내 주마, 멍청아! - 네가 상관할 일이 아니야 277 00:30:11,125 --> 00:30:12,875 이 땅이 상처 입으면 내가 돌보고 278 00:30:13,541 --> 00:30:15,458 이 땅이 위험에 처하면 내가 조치를 취하며 279 00:30:15,958 --> 00:30:18,083 이곳에서 누군가 실수하면 내가 직접 처리한다 280 00:30:18,500 --> 00:30:20,541 최전선의 병사다! 281 00:30:33,000 --> 00:30:35,583 카다파, 쿠르놀 치토르와 아난타푸르까지 282 00:30:36,166 --> 00:30:39,333 모든 집이 내 집이고 라얄라시마의 모두가 내 가족이야 283 00:30:39,958 --> 00:30:43,041 가족의 부당한 일은 내가 가만두지 않을 것이다 284 00:30:44,083 --> 00:30:47,166 저 사람은 주의원인 발라 무랄리 크리슈나잖아? 285 00:30:47,250 --> 00:30:49,625 행정관들 때문에 온 거다 다 찢어 버려! 286 00:30:53,291 --> 00:30:54,250 거기! 287 00:31:44,000 --> 00:31:47,208 어이, 발라 무랄리 나도 전직 주의원이야 288 00:31:47,458 --> 00:31:49,666 지금 너희 정부가 권력을 잡았다고 거만하게 구는 거냐 289 00:31:50,125 --> 00:31:51,125 내가 보여 주지 290 00:31:51,208 --> 00:31:54,000 예전에 너 같은 얼간이에게 뭘 하고 있었냐고 물었더니 291 00:31:54,291 --> 00:31:57,791 대충 숫자만 적고 잤다고 말하더군 292 00:31:58,666 --> 00:32:00,750 진정으로 일하는 사람에게는 권력도 직책도 중요하지 않아 293 00:32:01,166 --> 00:32:03,083 내 힘은 24시간 켜져 있다 294 00:32:03,166 --> 00:32:04,083 어이! 295 00:32:05,000 --> 00:32:06,458 난 칸나다 사람이다 296 00:32:06,916 --> 00:32:08,208 내가 끝장을 내주지 297 00:32:08,291 --> 00:32:09,875 카르나타카는 내 형제의 고향이야 298 00:32:10,458 --> 00:32:14,083 어디 있든, 무엇을 하든 항상 칸나다인으로 살아라 299 00:32:14,625 --> 00:32:16,541 ‘칸나다는 진실하고 영원하다’ 300 00:32:16,875 --> 00:32:18,750 시인 쿠벰푸의 말인데 들어본 적 없나? 301 00:32:19,458 --> 00:32:22,083 전사 크리슈나데바라야! 302 00:32:22,458 --> 00:32:25,208 용맹한 칸티라바 라즈쿠마르! 303 00:32:25,875 --> 00:32:28,875 네가 한 짓을 보면 스스로를 칸나다인이라 부를 자격도 없어! 304 00:32:29,000 --> 00:32:30,166 - 꺼져! - 거기! 305 00:32:30,291 --> 00:32:32,375 지금 누굴 때리는 거야? 내가 누군지 알아? 306 00:32:32,458 --> 00:32:34,625 - 널 죽여주마 - 그래, 죽여 봐라! 307 00:32:34,708 --> 00:32:35,958 여기 서 있으니 죽여 봐, 어서! 308 00:32:39,291 --> 00:32:41,125 그렇게 잘난 척하더니 309 00:32:41,583 --> 00:32:44,750 네가 MGR 같은 구세주야? 310 00:32:45,041 --> 00:32:47,916 아니면 NTR 같은 위대한 영혼이야? 311 00:32:48,083 --> 00:32:51,500 넌 특별한 거 하나도 없어 그러니까 입 다물어! 312 00:32:51,958 --> 00:32:54,750 지금 당장 죽여 버리겠다! 313 00:32:55,125 --> 00:32:56,375 - 꺼져! - 어이! 314 00:32:56,541 --> 00:32:58,625 뭄바이 마피아 몰라? 315 00:32:58,708 --> 00:32:59,583 닥쳐라! 316 00:33:00,250 --> 00:33:03,750 난 네 아버지보다 뭄바이와 마하라슈트라에 대해 더 잘 알아 317 00:33:04,416 --> 00:33:07,958 마하라슈트라는 차트라파티 시바지 마하라지의 제국이야 318 00:33:08,166 --> 00:33:10,083 너희 같은 도둑이 설칠 곳이 아니다 319 00:33:10,500 --> 00:33:12,833 뭄바이는 사프란 깃발이 휘날리는 곳이지 320 00:33:13,083 --> 00:33:15,291 너희 같은 양아치들이 모여 노는 곳이 아니야 321 00:33:16,333 --> 00:33:19,583 뭄바이는 어머니이자 인도의 심장이다 322 00:33:20,000 --> 00:33:23,583 가장 위대하며 이 나라의 자부심이라고 323 00:33:24,458 --> 00:33:27,333 공부하는 학생의 주머니엔 펜이 손에는 책이 있어야 하고 324 00:33:27,416 --> 00:33:28,708 머릿속은 지식으로 가득 차야지 325 00:33:29,125 --> 00:33:31,208 왜 마약을 들고 다니는 거야? 326 00:33:32,583 --> 00:33:36,041 대학 식당에서 마약을 팔고 청년들을 취하게 만들어서 327 00:33:36,250 --> 00:33:38,083 뭘 하겠다는 거야, 발전, 파멸? 328 00:33:40,375 --> 00:33:42,375 가족을 부양해야 하는 나이에 329 00:33:42,875 --> 00:33:45,500 젊은이들이 마약에 무너진다면 330 00:33:45,958 --> 00:33:48,916 그 부모의 마음이 얼마나 산산조각 날지 생각해 봤어? 331 00:33:50,250 --> 00:33:51,625 중독은 청년들을 범죄로 몰아넣고 332 00:33:51,708 --> 00:33:54,416 자신이 누구의 어머니와 누이를 해치고 있는지도 모르게 한다! 333 00:33:54,875 --> 00:33:57,125 빠져나올 길도 생계도 막힌 채 334 00:33:57,291 --> 00:33:59,125 얼마나 많은 소녀가 존엄을 팔도록 내몰리고 있나! 335 00:33:59,541 --> 00:34:01,708 명예라는 이름으로 얼마나 많은 생명이 사라지고 있냔 말이다! 336 00:34:04,833 --> 00:34:08,041 학교 근처에서 아이들이 먹는 초콜릿과 아이스크림조차 337 00:34:08,125 --> 00:34:09,208 대마가 섞여 있더군 338 00:34:09,583 --> 00:34:12,250 그걸 먹으면 지식이 쌓일까, 파멸이 올까? 339 00:34:15,000 --> 00:34:16,666 정부는 목숨을 걸고 340 00:34:16,750 --> 00:34:19,583 마약을 막아 청년을 지키려 하는데 341 00:34:20,250 --> 00:34:21,583 너희는 감히 그걸 막겠다고? 342 00:34:23,416 --> 00:34:27,625 이 땅은 눈물, 고난과 피와 전쟁을 충분히 겪었어 343 00:34:27,708 --> 00:34:30,000 이제 그만! 344 00:34:30,083 --> 00:34:32,000 이제 남은 건 발전뿐이다 345 00:34:33,083 --> 00:34:35,208 그 길을 가로막는 자가 있다면 346 00:34:35,750 --> 00:34:37,791 내가 갈기갈기 찢어 짓밟아 버려주마 347 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 형님, 행정관이 도착했어요 348 00:36:20,458 --> 00:36:21,333 감사합니다 349 00:36:22,083 --> 00:36:23,166 그쪽은 경관님이시죠? 350 00:36:24,041 --> 00:36:26,458 이곳의 수많은 문제를 직접 해결해 오셨겠네요 351 00:36:27,125 --> 00:36:30,125 함께 힘을 모은다면 어떤 문제든 해결할 수 있습니다 352 00:36:30,708 --> 00:36:33,541 대마에 취한 범죄든 오만한 얼갈이들이든 353 00:36:33,875 --> 00:36:35,083 절대 봐주지 마세요! 354 00:36:36,708 --> 00:36:38,625 - 자, 식사합시다 - 오, 괜찮습니다 355 00:36:39,500 --> 00:36:41,291 오세요, 행정관님, 가요 356 00:37:13,750 --> 00:37:15,916 “안드라프라데시주 카다파 지역” 357 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 “100억 루피 규모 개발 사업 기공식” 358 00:37:20,291 --> 00:37:21,916 의원님께서 그간 해오신 일을 다 알고 있습니다 359 00:37:22,666 --> 00:37:26,000 오늘 이 자리도 덕분에 가능한 겁니다 360 00:37:29,500 --> 00:37:31,500 형식적으로 치켜세우려는 게 아닌 361 00:37:31,833 --> 00:37:33,583 마땅한 존경의 표시입니다 362 00:37:34,291 --> 00:37:35,708 자, 깨 주세요! 363 00:37:47,833 --> 00:37:48,916 미안합니다, 의원님 364 00:37:49,375 --> 00:37:52,583 이 행사 뒤에 점심을 함께하려 했는데 365 00:37:52,791 --> 00:37:56,208 마니푸르에 예상치 못한 일이 생겼네요 366 00:37:56,583 --> 00:37:57,708 저는 급히 가봐야겠습니다 367 00:37:58,000 --> 00:38:00,666 - 델리에서 뵙도록 하죠 - 네, 총리님 368 00:38:00,875 --> 00:38:02,333 자녀는 어떻게 됩니까? 369 00:38:02,458 --> 00:38:05,625 17살 딸이 하나 있습니다 DRDO의 과학자예요 370 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 - 뭐라고요? - 네, 총리님 371 00:38:07,833 --> 00:38:10,708 IQ가 226인 영재로 372 00:38:11,000 --> 00:38:12,333 인도 최고 성적을 받은 학생입니다 373 00:38:13,458 --> 00:38:16,958 수석으로 DRDO의 비전 칼람 프로젝트에 선발됐죠 374 00:38:17,541 --> 00:38:19,416 그것도 총리님께서 직접이요 375 00:38:20,916 --> 00:38:24,458 아, 그 학생 말이군요 근무지가 어딘가요? 376 00:38:24,666 --> 00:38:26,916 “DRDO, 히마찰프라데시” 377 00:38:28,291 --> 00:38:30,666 “정부 차량” 378 00:38:31,625 --> 00:38:32,500 “칼람 A동” 379 00:38:37,416 --> 00:38:38,666 - 안녕하십니까 - 좋은 아침입니다 380 00:38:38,833 --> 00:38:40,833 갑자기 어쩐 일이십니까? 381 00:38:40,916 --> 00:38:43,041 아르차나 고스와미는 어디 있습니까? 382 00:38:54,708 --> 00:38:56,541 안녕하세요, 깜짝방문을 하셨네요 383 00:38:56,625 --> 00:38:57,750 - 반가워요 - 반갑습니다 384 00:38:58,000 --> 00:39:01,500 당신의 바이오 실드 과제 제출 자료를 보고 385 00:39:01,750 --> 00:39:03,375 총리께서 매우 인상 깊어 하셨고 386 00:39:03,458 --> 00:39:06,166 - 세상에나 - 제게 검토를 지시하셔서 387 00:39:06,250 --> 00:39:09,291 - 알겠습니다 - 세부 내용을 들으러 왔죠 388 00:39:09,458 --> 00:39:10,375 물론이죠 389 00:39:11,750 --> 00:39:14,750 북부 히마찰 지역의 우리 군은 390 00:39:15,750 --> 00:39:17,708 영하 50~60도에 이르는 391 00:39:17,791 --> 00:39:19,291 시아첸에서 작전을 수행해야 합니다 392 00:39:19,750 --> 00:39:22,000 라자스탄은 정반대로 393 00:39:22,333 --> 00:39:26,208 50~60도에 달하는 땡볕 아래에 있죠 394 00:39:26,750 --> 00:39:30,083 온통 습지인 동부 가츠 지역에서도 395 00:39:30,666 --> 00:39:33,458 항상 전투태세를 유지해야 합니다 396 00:39:33,625 --> 00:39:36,416 해안 지역은 삼면이 바다라서 397 00:39:36,500 --> 00:39:39,166 우리 군은 적의 총탄보다도 혹독한 398 00:39:39,250 --> 00:39:41,750 환경 때문에 더 병력을 잃고 있는 399 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 현 상황을 바꾸고 400 00:39:42,833 --> 00:39:45,041 단번에 해결할 방책이 필요한 거죠 401 00:39:45,625 --> 00:39:47,791 그래서 이 바이오 실드를 개발하게 된 겁니다 402 00:39:47,958 --> 00:39:50,791 인체 실험을 제외한 모든 과정을 완료했어요 403 00:39:51,000 --> 00:39:52,208 그리고 참고로 404 00:39:52,458 --> 00:39:54,916 이 과제는 제가 직접 관리하고 제출하긴 했지만 405 00:39:55,041 --> 00:39:58,666 하지만 전체 설계, 구상과 실행은 406 00:39:58,833 --> 00:40:00,625 비전 칼람 과제에 선발된 407 00:40:00,708 --> 00:40:02,208 자나니와 연구팀 도움 덕에 408 00:40:02,291 --> 00:40:03,375 수행이 가능했습니다 409 00:40:04,041 --> 00:40:06,000 자나니, 지금 어디 있나요? 410 00:40:27,041 --> 00:40:29,208 안녕, 자나니 이분은 라오 장관님이란다 411 00:40:29,333 --> 00:40:31,666 국방부 장관님이신데 널 만나고 싶어 하셨어 412 00:40:31,958 --> 00:40:33,833 - 안녕하세요, 장관님 - 반갑구나 413 00:40:34,208 --> 00:40:35,375 너에게 물어볼 게 있어 414 00:40:35,875 --> 00:40:40,958 어떻게 어린 나이에 그렇게 어려운 문제의 415 00:40:41,250 --> 00:40:42,500 해결책을 떠올릴 수 있었지? 416 00:40:42,708 --> 00:40:44,000 라마야나를 읽었어요 417 00:40:46,541 --> 00:40:48,625 - 라마야나? - 네, 장관님 418 00:40:48,958 --> 00:40:51,750 현자 비슈와미트라께서 자신의 제사를 지키기 위해 419 00:40:51,833 --> 00:40:53,791 라마와 락슈마나에게 전수한 420 00:40:54,000 --> 00:40:56,291 강력한 수행법인 발라와 아티발라에서 421 00:40:56,375 --> 00:40:58,250 제 과제의 영감을 얻었어요 422 00:40:58,416 --> 00:41:00,458 라마 신의 힘을 강하게 한 원천이라서 423 00:41:00,541 --> 00:41:02,291 아요디야에서 랑카까지 424 00:41:02,416 --> 00:41:08,250 숲과 산, 강을 지나 거대한 바다까지 건너면서 425 00:41:08,375 --> 00:41:11,791 전쟁을 치르는 동안 자연은 라마를 막을 수 없었죠 426 00:41:13,416 --> 00:41:16,333 그럼 모든 병사를 라마처럼 만들겠다는 거구나? 427 00:41:16,958 --> 00:41:17,833 아주 좋아 428 00:41:18,333 --> 00:41:19,583 - 아르차나 - 네, 장관님 429 00:41:19,708 --> 00:41:22,000 인체 실험 허가를 요청했었죠? 430 00:41:22,083 --> 00:41:23,666 - 네, 장관님 - 승인하도록 하죠 431 00:41:23,833 --> 00:41:24,750 감사합니다, 장관님 432 00:41:25,250 --> 00:41:26,541 여러분이 성공한다면 433 00:41:27,041 --> 00:41:29,041 인도군의 힘 자체가 새롭게 정의될 거고 434 00:41:29,625 --> 00:41:33,333 병사들의 마음속에 영원히 기억될 겁니다 435 00:41:34,000 --> 00:41:36,583 전 세계가 우리를 우러를 거예요 436 00:41:37,875 --> 00:41:39,708 - 행운을 빈다, 자나니 - 감사합니다 437 00:41:39,791 --> 00:41:40,666 다들 힘내세요! 438 00:41:40,750 --> 00:41:41,833 - 감사합니다 - 수고해요 439 00:41:43,166 --> 00:41:44,625 - 정말 자랑스럽구나 - 감사해요 440 00:41:45,416 --> 00:41:46,708 - 좋았어! - 아자! 441 00:41:55,541 --> 00:41:57,125 - 장군! - 응? 442 00:41:57,541 --> 00:42:00,250 말씀하신 그 무기를 손에 넣었습니다 443 00:42:01,666 --> 00:42:06,666 보안이 삼엄했을 텐데 어떻게 그렇게 빨리 가져왔지? 444 00:42:06,875 --> 00:42:10,083 우리 병사 300명을 갈아 넣었죠 445 00:42:11,833 --> 00:42:13,125 우리 병사라고? 446 00:42:14,125 --> 00:42:15,208 그럼 정부는? 447 00:42:15,666 --> 00:42:18,375 그건 중요하지 않습니다 어디에 쓰면 되는지 알려주세요 448 00:42:19,458 --> 00:42:23,166 어디에 써야 할지는 다른 사람이 알려줄 거다 449 00:42:23,250 --> 00:42:24,916 - 그게 누굽니까? - 타쿠르다! 450 00:42:25,000 --> 00:42:25,916 타쿠르? 451 00:42:27,625 --> 00:42:29,000 - 인도인입니까? - 그렇다 452 00:42:31,125 --> 00:42:32,000 전에도 말했지 453 00:42:32,833 --> 00:42:38,375 인도를 해치고 싶다면 그 뿌리를 치라고 454 00:42:39,916 --> 00:42:41,000 타쿠르라는 자는 455 00:42:41,833 --> 00:42:46,208 문을 닫으면 한 사람을 떨게 만들고 456 00:42:47,208 --> 00:42:51,750 문을 열면 군중 전체를 움직일 수 있지 457 00:42:52,000 --> 00:42:54,750 인도에서 가장 강력한 정치 지도자 458 00:42:55,000 --> 00:42:55,916 타쿠르다 459 00:42:56,083 --> 00:42:57,583 아지트 타쿠르! 460 00:43:20,458 --> 00:43:22,041 “진실은 언제나 승리한다” 461 00:43:31,083 --> 00:43:32,958 아지트 타쿠르 씨가 도착했습니다, 총리님 462 00:43:34,750 --> 00:43:35,708 이쪽으로 오시죠 463 00:43:35,875 --> 00:43:37,166 안녕하십니까 464 00:43:44,041 --> 00:43:45,875 기밀 보고서에 따르면 465 00:43:45,958 --> 00:43:50,666 마니푸르 폭동에 당신이 연루돼 있었다고 하던데 466 00:43:51,041 --> 00:43:55,375 아름다운 주 하나를 불바다로 만들었더군요 467 00:43:55,541 --> 00:43:59,125 왜 행정관들을 괴롭히는 겁니까? 468 00:44:00,458 --> 00:44:02,708 저에게 물어보셨으면 대답해 드렸을 텐데요 469 00:44:03,166 --> 00:44:04,375 제가 계획한 게 맞습니다 470 00:44:05,291 --> 00:44:06,500 제 부하들이 실행했고요 471 00:44:07,208 --> 00:44:08,833 - 이유가 뭡니까? - 총리님 때문입니다! 472 00:44:09,583 --> 00:44:12,500 - 나 때문이라고요? - 총리님이 앉아 있는 자리는 473 00:44:13,958 --> 00:44:16,916 원래 내 아버지의 것이었습니다 474 00:44:20,416 --> 00:44:22,375 총리님은 우연히 그 자리에 앉았을 뿐 475 00:44:23,833 --> 00:44:24,708 그러니 속이 쓰리죠 476 00:44:25,875 --> 00:44:28,958 제가 앉아야 할 자리에 477 00:44:30,166 --> 00:44:33,375 총리님이 계속 앉아 있으니 속이 안 상하겠습니까? 478 00:44:34,791 --> 00:44:37,333 그래서 불을 질렀습니다 479 00:44:40,875 --> 00:44:43,416 당신을 체포하겠어요 480 00:44:45,500 --> 00:44:46,416 총리님 481 00:44:47,458 --> 00:44:51,791 우리 같은 정치인에게 체포가 처벌인 적도 있었지만 482 00:44:52,583 --> 00:44:53,541 지금은 유행일 뿐입니다 483 00:44:53,875 --> 00:44:55,541 저는 늘 유행을 따르거든요 484 00:44:55,958 --> 00:44:59,291 저 같은 사람이 야당에 있는 한 485 00:45:00,125 --> 00:45:02,083 불길은 계속 타오를 겁니다 486 00:45:03,250 --> 00:45:05,166 사람들은 계속 죽을 거고요 487 00:45:06,000 --> 00:45:09,958 그리고 그 책임을 계속 총리님에게 씌울 겁니다 488 00:45:10,750 --> 00:45:13,666 사람들은 불길을 맞고 총리님은 그을리겠죠 489 00:45:13,875 --> 00:45:15,750 사람들이 지켜보고 있어요 490 00:45:17,875 --> 00:45:18,833 사람들이요? 491 00:45:20,166 --> 00:45:23,791 누군가 죽었을 때 총리님이 250만 루피를 준다면 492 00:45:23,875 --> 00:45:25,583 전 2천만 루피를 줄 겁니다 493 00:45:26,291 --> 00:45:30,166 총리님이 훈장 2개를 주면 전 12개를 주고요! 494 00:45:30,916 --> 00:45:34,291 사람들이 누구를 따를까요? 495 00:45:36,000 --> 00:45:38,416 총리님, 아니면 저? 496 00:45:38,875 --> 00:45:42,458 타쿠르, 이 자리는 인내해야 하는 자리예요 497 00:45:42,583 --> 00:45:44,875 행동하기 전에 먼저 생각해야 합니다 498 00:45:45,041 --> 00:45:48,458 하늘에 계신 분은 인내심이 크지 않으니 조심하시죠! 499 00:45:48,541 --> 00:45:51,416 총리님이 직접 나서도 저에게 위협이 안 되는데 500 00:45:51,916 --> 00:45:54,208 땅에도 없는 분이 절 겁주실까요? 501 00:45:55,708 --> 00:45:56,750 이만 가보겠습니다 502 00:46:00,666 --> 00:46:01,541 라두를 빨리 만들어 503 00:46:01,625 --> 00:46:03,625 오늘 네 생일이잖아 언제 올 거니? 504 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 제 과제의 다음 단계가 시작돼서 505 00:46:08,500 --> 00:46:10,541 이번엔 못 갈 것 같아요 506 00:46:10,708 --> 00:46:12,250 - 못 와? - 진짜 못 온대? 507 00:46:12,500 --> 00:46:14,291 정말 안 되면 아빠가 허락 안 한다고 해 508 00:46:14,375 --> 00:46:16,333 - 그래, 맞아! - 아빠가 허락 안 해 509 00:46:16,583 --> 00:46:19,875 네 엄마가 돌아가신 뒤로 아빠가 챙기는 유일한 날인데 510 00:46:19,958 --> 00:46:20,833 어떻게 안 오니? 511 00:46:20,916 --> 00:46:24,208 이번 한 번만 못 간다고 아빠 좀 설득해 주세요 512 00:46:24,291 --> 00:46:26,000 제발요 513 00:46:29,208 --> 00:46:30,083 누구 전화니? 514 00:46:30,500 --> 00:46:32,500 - 집에서 온 전화입니다 - 무슨 일이야? 515 00:46:32,791 --> 00:46:36,833 제 생일이어서 집에 오라고 계속 재촉하세요 516 00:46:38,000 --> 00:46:40,250 - 못 간다고 했니? - 네, 못 간다고 했어요 517 00:46:41,625 --> 00:46:42,500 갈 수 있다고 말하렴 518 00:46:43,916 --> 00:46:46,125 너뿐만 아니라 친구들도 같이 간다고 해 519 00:46:46,458 --> 00:46:47,875 과제는요? 520 00:46:48,041 --> 00:46:50,125 인체 실험 허가가 아직 안 났어 521 00:46:50,333 --> 00:46:51,958 그러니 가서 재밌게 즐기고 와 522 00:46:52,333 --> 00:46:53,250 소장님 523 00:46:54,166 --> 00:46:56,125 소장님도 함께 가시는 건 어때요? 524 00:46:58,833 --> 00:46:59,708 네 고향은 아름답니? 525 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 더 넣어야 해 526 00:47:07,458 --> 00:47:10,083 우가니는 고수를 많이 넣어야 맛있어 527 00:47:10,500 --> 00:47:12,083 아이고, 너무 매워요! 528 00:47:12,166 --> 00:47:14,958 라얄라시마는 원래 매운 음식이야 529 00:47:15,541 --> 00:47:18,000 - 캐슈너트도 조금 넣어 - 이미 넣었습니다 530 00:47:18,166 --> 00:47:20,041 아니야, 좀 더 넣어 531 00:47:21,000 --> 00:47:22,250 딸이 이걸 아주 좋아하거든 532 00:47:22,750 --> 00:47:25,250 라비, 기름 조금 더 넣고 끓으면 한 번 맛보게 533 00:47:25,500 --> 00:47:28,708 계속 맛보라고 시키셔서 한 냄비를 다 먹었어요! 534 00:47:29,125 --> 00:47:31,791 의원님 실력에 총 들고 싸우셔야 할 분이 535 00:47:32,041 --> 00:47:33,875 소금이랑 콩에 신경 쓰시다니요 536 00:47:33,958 --> 00:47:36,125 우리 딸이 오랜만에 집에 오잖아 537 00:47:36,208 --> 00:47:37,583 딸이 이 커리를 좋아해 538 00:47:37,666 --> 00:47:39,791 알죠, 그래서 챙기러 왔잖아요 539 00:47:39,958 --> 00:47:43,250 저희는 의원님 일에 간섭한 적도 없는데 왜 이렇게 간섭하세요 540 00:47:45,458 --> 00:47:47,416 의원님이랑 말다툼하지 마 점심 먹기도 전에 쫓겨날라 541 00:47:47,625 --> 00:47:48,791 아빠 542 00:48:01,375 --> 00:48:02,458 아빠 543 00:48:05,375 --> 00:48:07,375 의원님, 따님이 부르네요 544 00:48:08,041 --> 00:48:09,291 아빠! 545 00:48:12,666 --> 00:48:15,166 시무룩한 사자는 볼품없어요! 546 00:48:15,250 --> 00:48:16,750 작은 아가씨가 왔습니다 547 00:48:17,291 --> 00:48:19,750 라비 삼촌, 아빠한테 소리 지르지 마세요 548 00:48:22,458 --> 00:48:23,916 안 온다고 하지 않았니? 549 00:48:24,500 --> 00:48:25,833 하지만 왔어요! 550 00:48:26,166 --> 00:48:28,666 저는 물론 팀 전체가 같이요 551 00:48:28,750 --> 00:48:30,416 소장님도 오셨어요! 552 00:48:30,666 --> 00:48:31,666 정말, 소장님도 오셨어? 553 00:48:33,583 --> 00:48:35,416 안녕하세요, 발라 아르차나 고스와미입니다 554 00:48:36,916 --> 00:48:38,000 튼튼하시네요 555 00:48:38,500 --> 00:48:42,583 자나니 말을 많이 들어서 어떠실지 상상은 했었는데… 556 00:48:46,041 --> 00:48:47,666 음식 준비가… 557 00:48:50,000 --> 00:48:50,958 엄청나네요! 558 00:48:52,250 --> 00:48:53,750 - 가서 씻고 오시죠 - 네 559 00:48:53,833 --> 00:48:55,708 음식은 제가 준비하겠습니다 560 00:48:55,875 --> 00:48:56,750 알겠어요 561 00:48:58,708 --> 00:49:01,583 자나니, 먼저 할머니께 인사드리렴 562 00:49:05,291 --> 00:49:07,375 이 숨결과 이 목소리, 이 몸 563 00:49:08,333 --> 00:49:10,458 나의 뜻과 나의 길 그리고 이곳에 오게 된 것까지 564 00:49:10,708 --> 00:49:12,375 모두 신성한 한 쌍의 뜻 아래 있다 565 00:49:13,875 --> 00:49:17,416 이번 생은 시바 신께 바치고 다음 생은 그분의 뜻을 따르리라 566 00:49:24,041 --> 00:49:25,333 시바! 567 00:49:26,416 --> 00:49:27,375 할머니! 568 00:49:32,208 --> 00:49:35,875 할머니, 이게 뭐예요? 제가 어릴 때부터 할머니는 569 00:49:36,291 --> 00:49:40,333 밖으로 나오지도 않으시고 제대로 먹지도, 말도 안 하시고 570 00:49:40,416 --> 00:49:42,291 걱정해 주는 사람들은 외면하고 571 00:49:42,375 --> 00:49:45,333 신경도 안 쓰는 사람들만 꾸짖으면 어떡해요? 572 00:49:46,916 --> 00:49:49,333 그 사람은 내게서 아이가 태어나자마자 떼어놓았어 573 00:49:50,666 --> 00:49:52,833 너도 어머니의 사랑에서 떼어 놓았고 574 00:49:53,791 --> 00:49:55,208 아버지가 돌아가셨을 때도 575 00:49:55,958 --> 00:49:59,166 장례도 치르지 못하게 했어 576 00:49:59,375 --> 00:50:00,416 할머니… 577 00:50:00,750 --> 00:50:05,291 그 사람들 곁에 있어도 아무도 신경 쓰지 않는데 578 00:50:05,791 --> 00:50:08,333 그런 생각하면 몸만 상해요 579 00:50:09,666 --> 00:50:14,375 어쨌든 그 사람들이 저를 키우고 절 살렸다면서요 580 00:50:14,625 --> 00:50:17,958 기억은 잘 안 나도 이러지 마세요 581 00:50:18,041 --> 00:50:19,666 그래도 그 사람이 널 위해선 나타나 줬잖니 582 00:50:20,708 --> 00:50:22,375 나한텐 모자의 인연이야 583 00:50:24,458 --> 00:50:25,541 그걸 저버릴 수 없었어 584 00:50:27,291 --> 00:50:30,458 그래서 시바 신께 기도했지 585 00:50:31,541 --> 00:50:34,875 ‘제 아이를 다시 보내 주던지’ 586 00:50:34,958 --> 00:50:36,416 ‘아니면 저를 데려가세요’ 587 00:50:37,041 --> 00:50:38,333 시바! 588 00:50:38,958 --> 00:50:40,958 알겠어요, 제 선물은요? 589 00:50:41,875 --> 00:50:44,416 제 생일이잖아요 제 선물은요, 할머니? 590 00:50:44,500 --> 00:50:45,666 깜빡했구나, 얘야 591 00:50:53,083 --> 00:50:54,375 감사해요, 할머니 592 00:50:57,541 --> 00:50:59,333 네 엄마를 보는 것 같구나 593 00:51:01,291 --> 00:51:05,125 할머니, 오늘은 저랑 같이 밥 드셔야 해요 594 00:51:05,791 --> 00:51:08,041 아니다, 얘야 다시는 그런 말 하지 마라 595 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 난 안 갈 거야, 너만 가거라 596 00:51:28,250 --> 00:51:29,250 어디로 간 거야? 597 00:51:30,458 --> 00:51:31,375 라비! 598 00:51:31,791 --> 00:51:34,208 이제 술 마실 시간인가요? 599 00:51:34,291 --> 00:51:36,666 그래, 저녁 전에 한잔해야지 600 00:51:36,750 --> 00:51:38,625 - 오늘은 금주일이에요! - 금주일이라고? 601 00:51:38,708 --> 00:51:42,416 네, 도착하자마자 따님이 전부 압수하셨어요 602 00:51:42,541 --> 00:51:43,416 압수했다고? 603 00:51:43,500 --> 00:51:46,500 따님이랑 함께 오신 분 여군 고위 장교셨어요 604 00:51:46,625 --> 00:51:49,250 의원님이 장교님 앞에서 술 드시는 게 적절하지 않다며 605 00:51:49,500 --> 00:51:51,625 - ‘술병 다 압수해!’라고 하셨죠 - 어이쿠! 606 00:51:52,458 --> 00:51:54,541 나는 두 잔은 마셔야 음식이 내려가는데 607 00:51:55,500 --> 00:51:57,916 좋아, 마을에서 두 병만 가져오자 608 00:51:58,000 --> 00:52:02,791 저녁 8시 후에는 안 된다며 술집 다 닫게 하셨잖아요 609 00:52:02,875 --> 00:52:04,041 깜빡하셨나 봐요 610 00:52:26,750 --> 00:52:27,625 건배! 611 00:52:33,750 --> 00:52:35,833 발라, 와서 한잔하세요 612 00:52:36,916 --> 00:52:39,416 아닙니다 의원님은 술을 안 드세요 613 00:52:39,791 --> 00:52:42,625 냄새도 못 견디세요 아무한테나 물어보세요 614 00:52:44,166 --> 00:52:45,041 발라… 615 00:52:46,375 --> 00:52:47,958 이 술 정말 좋은데 616 00:52:48,958 --> 00:52:51,166 한 모금만 마셔도 절대 잊지 못할 거예요 617 00:52:51,375 --> 00:52:54,791 안 됩니다, 저희 의원님은 발라 무랄리 크리슈나예요 618 00:52:55,000 --> 00:52:58,208 꿀은 드셔도 술은 절대 입에 대지도 않으시죠 619 00:53:00,000 --> 00:53:01,583 ‘아띠티 데보 바바’라고 하잖아 620 00:53:01,666 --> 00:53:02,791 손님이 원하시면 621 00:53:02,875 --> 00:53:03,916 - 그건 신의 뜻이라는 말이지 - 네 622 00:53:04,083 --> 00:53:05,916 익숙하지 않아도 해야 할 땐 하는 거야 623 00:53:06,541 --> 00:53:07,416 따라 주시죠 624 00:53:08,583 --> 00:53:09,625 뜨거운 물이랑요 625 00:53:11,541 --> 00:53:13,333 가서 가져오게 626 00:53:13,541 --> 00:53:15,083 작은 마님은 압수하고 큰 마님은 열고 627 00:53:15,166 --> 00:53:16,041 난 중간에서 희생양이구먼 628 00:53:17,583 --> 00:53:19,708 발라, 이건 국방 음료예요 629 00:53:19,791 --> 00:53:21,625 첫 잔은 원샷해야 합니다 630 00:53:23,000 --> 00:53:26,500 독하긴 해도 맛이 좋아요 631 00:53:28,166 --> 00:53:30,125 - 세상의 평화를! - 그리고 당신에게도! 632 00:53:37,208 --> 00:53:39,083 한 잔 더 주세요, 어서요 633 00:53:42,625 --> 00:53:46,208 이곳의 파티가 어떻게 돌아가는지는 저도 알아요 634 00:53:47,000 --> 00:53:52,375 하지만 따님에게 준비한 그 생일 파티는 조금… 635 00:53:53,166 --> 00:53:54,083 작게 해도 괜찮겠죠? 636 00:53:55,416 --> 00:53:58,291 절 믿으세요, 아주 좋을 겁니다 637 00:53:59,000 --> 00:54:01,958 너의 땋은 머리는 검은색 머리에 두른 스카프는 붉은빛 638 00:54:02,333 --> 00:54:03,291 더 크게! 639 00:54:03,541 --> 00:54:04,458 사랑을 담아서! 640 00:54:04,625 --> 00:54:06,291 모두 춤춰! 641 00:54:06,500 --> 00:54:09,791 아름다운 여왕이여 머리에 두른 스카프를 조심하라 642 00:54:09,875 --> 00:54:11,041 함께 불러요! 643 00:54:11,416 --> 00:54:14,791 너의 땋은 머리는 검은색 머리에 두른 스카프는 붉은빛 644 00:54:15,583 --> 00:54:16,833 오늘의 주인공! 645 00:54:17,000 --> 00:54:18,458 무대 위로 올라오세요! 646 00:54:18,833 --> 00:54:20,250 오늘은 당신의 날이에요 647 00:54:20,500 --> 00:54:23,458 뭘 원해요, 세련된 비트 아니면 대중적인 거? 648 00:54:25,125 --> 00:54:27,208 충분히 즐긴 것 같은데 649 00:54:27,541 --> 00:54:30,583 우리다운 걸 할 차례예요 650 00:54:30,750 --> 00:54:32,791 듣자마자 한 방에 꽂히는 걸로요 651 00:54:33,166 --> 00:54:35,875 열기가 필요한 것 같군요! 652 00:54:37,166 --> 00:54:40,958 비트 깔고 흔들어 볼까요 653 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 가볼까요! 654 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 지존께 찬가를 655 00:54:59,083 --> 00:55:02,125 라기 한 입이 선율이 되고 내 마음이 빠져버렸네 656 00:55:02,208 --> 00:55:05,208 지존께 찬가를 657 00:55:05,291 --> 00:55:08,250 라기 한 입이 선율이 되고 내 마음이 빠져버렸네 658 00:55:08,333 --> 00:55:11,375 지존께 찬가를 659 00:55:11,458 --> 00:55:14,416 봐! 수탉이 춤꾼이 됐어 이건 마법이야! 660 00:55:14,500 --> 00:55:17,625 난다무리 가문의 그는 누구보다 멋져 661 00:55:17,708 --> 00:55:21,916 그는 백 명 중에 하나 힘이 폭발적이야 662 00:55:22,291 --> 00:55:25,041 근육이 장난 아니지! 663 00:55:25,125 --> 00:55:28,375 이거야, 이거! 이게 바로 우리가 원하던 것, 계속하자! 664 00:55:28,458 --> 00:55:31,541 근육이 장난 아니지 근육이 장난 아니야 665 00:55:31,625 --> 00:55:34,625 근육이 장난 아니야 데바라야처럼 날아올라! 666 00:55:40,875 --> 00:55:43,916 먼지가 훅 일고 먼지가 확 퍼져 667 00:55:44,000 --> 00:55:46,958 먼지를 확 쓸어버릴 재채기마저 크리슈나라야 급! 668 00:55:47,041 --> 00:55:50,083 지존께 찬가를 669 00:55:50,166 --> 00:55:53,166 라기 한 입이 선율이 되고 내 마음이 빠져버렸네 670 00:55:53,250 --> 00:55:56,291 지존께 찬가를 671 00:55:56,375 --> 00:55:59,208 봐! 수탉이 춤꾼이 됐어 이건 마법이야! 672 00:55:59,291 --> 00:56:02,041 스타일과 스웨그 당신을 따라올 자가 없지 673 00:56:02,125 --> 00:56:05,083 당신의 힌두푸르 스텝은 보는 사람마다 다 반해 674 00:56:05,333 --> 00:56:08,208 아난타푸르가 사방에 퍼진다 675 00:56:08,291 --> 00:56:11,500 당신의 축제엔 놀라움이 끝이 없지 676 00:56:25,291 --> 00:56:28,041 대중적인 스타일이 날 들뜨게 하고 677 00:56:28,125 --> 00:56:31,333 내 리듬은 모두를 춤추게 하지 678 00:56:37,625 --> 00:56:44,000 거칠고 어떤 도전도 감당하는 내 스웨그 679 00:56:44,333 --> 00:56:47,416 그의 말아 올린 콧수염은 날 선 검 같고 680 00:56:47,500 --> 00:56:51,791 그의 화려한 의상은 장관을 이루네 681 00:56:52,083 --> 00:56:54,958 근육이 장난 아니야! 682 00:56:55,166 --> 00:56:58,208 근육이 장난 아니네 근육이 장난 아니야! 683 00:56:58,291 --> 00:57:01,375 근육이 장난 아니네 데바라야처럼 날아오르고! 684 00:57:07,541 --> 00:57:10,583 먼지가 훅 일고 먼지가 확 퍼져 685 00:57:10,666 --> 00:57:13,666 먼지를 확 쓸어버릴 재채기마저 크리슈나라야 급! 686 00:57:13,750 --> 00:57:16,750 지존께 찬가를 687 00:57:16,833 --> 00:57:19,916 라기 한 입이 선율이 되고 내 마음이 빠져버렸네 688 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 지존께 찬가를 689 00:57:23,083 --> 00:57:26,000 봐! 수탉이 춤꾼이 됐어 이건 마법이야! 690 00:57:26,083 --> 00:57:28,750 스타일과 스웨그 당신을 따라올 자가 없지 691 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 당신의 힌두푸르 스텝은 보는 사람마다 다 반해 692 00:57:32,083 --> 00:57:34,916 아난타푸르가 사방에 퍼진다 693 00:57:35,000 --> 00:57:38,250 당신의 축제엔 놀라움이 끝이 없지 694 00:57:38,708 --> 00:57:40,041 헤이, 베이비! 695 00:57:40,250 --> 00:57:42,125 - 행복한가요? - 그럼, 그럼요! 696 00:57:42,208 --> 00:57:45,166 - 예, 예, 예 - 날 따라 해 697 00:57:45,291 --> 00:57:48,125 - 예, 예, 예 - 날 따라 불러 698 00:57:48,375 --> 00:57:51,125 - 예, 예, 예 - 발라야 만세! 699 00:57:51,208 --> 00:57:54,375 와, 완전 취하는 기분이야! 700 00:57:54,583 --> 00:57:57,166 - 예, 예, 예 - 발라야 만세! 701 00:57:57,666 --> 00:58:00,583 금방이라도 날아오를 것 같아! 702 00:58:00,791 --> 00:58:03,375 - 예, 예, 예 - 발라야 만세! 703 00:58:03,458 --> 00:58:06,791 와, 완전 취하는 기분이야! 704 00:58:15,083 --> 00:58:16,416 정말 고마워요, 발라 705 00:58:17,458 --> 00:58:20,583 여기 와서 완전히 새로운 세상을 봤어요 706 00:58:21,833 --> 00:58:25,750 어릴 때 엄마가 돌아가시고 아빠는 육군 소령이셨어요 707 00:58:26,416 --> 00:58:29,500 그래서 어릴 때부터 군인의 삶 속에서 자랐죠 708 00:58:30,208 --> 00:58:33,708 그러다 카르길 전쟁에서 아빠를 잃었고요 709 00:58:35,708 --> 00:58:40,208 그때 명예로운 죽음이 무엇인지 알게 됐어요 710 00:58:41,166 --> 00:58:44,916 그 영향으로 저도 군에 들어가기로 결심했고요 711 00:58:46,458 --> 00:58:50,958 가는 곳마다 마음에 들면 사진으로 남기곤 하는데 712 00:58:51,666 --> 00:58:55,125 이번엔 모든 순간을 마음에 담았어요 713 00:58:55,625 --> 00:58:58,250 집처럼 생각하세요 언제든 환영입니다 714 00:58:58,916 --> 00:59:03,500 이렇게 훌륭한 분 밑에서 자나니가 훈련받으니 기쁘네요 715 00:59:05,916 --> 00:59:07,166 드릴 말씀이 있어요 716 00:59:07,666 --> 00:59:11,625 평범한 아이가 아니라 자나니는 뭔가 특별해요 717 00:59:12,458 --> 00:59:15,750 언젠가 이 나라에 큰 자산이 될 겁니다 718 00:59:15,833 --> 00:59:17,791 - 제 말을 기억해 주세요 - 정말 감사합니다 719 00:59:18,708 --> 00:59:21,208 이제 가봐야겠네요 자나니는 어디 있죠? 720 00:59:22,333 --> 00:59:26,750 할머니, 제가 지금 나라의 가장 중요한 과제를 맡아서 721 00:59:27,000 --> 00:59:32,291 마음의 짐이 있는 상태로는 그 작업을 잘 해낼 수 없어요 722 00:59:32,375 --> 00:59:35,958 - 특히 할머니 걱정 같은 거요 - 난 괜찮단다, 얘야 723 00:59:36,250 --> 00:59:39,791 돌아오지 않는 아들을 생각하는데 제가 어떻게 신경 안 쓰겠어요? 724 00:59:40,333 --> 00:59:43,250 누가 안 온다고 했니? 올 거야 725 00:59:44,375 --> 00:59:45,458 반드시 올 거란다 726 00:59:46,791 --> 00:59:48,833 데려간 사람이 다시 데려올 거야 727 00:59:59,000 --> 00:59:59,916 타쿠르 728 01:00:00,041 --> 01:00:02,250 안녕하세요, 창 씨 729 01:00:02,916 --> 01:00:07,583 장군, 여긴 인도에서 온 내 오랜 친구 아지트 타쿠르일세 730 01:00:07,916 --> 01:00:09,791 가장 강력한 정치인이지 731 01:00:12,333 --> 01:00:16,458 인도의 강점과 약점을 속속들이 알고 있어 732 01:00:17,791 --> 01:00:21,333 부친도 우리나라에 전폭적인 지원을 하고 있지 733 01:00:23,083 --> 01:00:26,458 - 왜 우리를 돕는 거죠? - 상호 이익이지! 734 01:00:28,208 --> 01:00:30,291 장군은 아들을 잃은 분노가 있고 735 01:00:31,958 --> 01:00:34,541 타쿠르 씨는 권력 욕망이 있어 736 01:00:35,666 --> 01:00:38,375 무기는 우리 것이지만 그걸 움직이는 건 타쿠르 씨야 737 01:00:38,791 --> 01:00:41,000 이 임무가 얼마나 위험한지 아십니까? 738 01:00:41,750 --> 01:00:46,666 일생 한 번의 기회인데 놓치면 어떡하려고요? 739 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 걱정 마세요, 장군님 740 01:00:49,541 --> 01:00:52,208 인도인들은 모두 감정적이죠 741 01:00:52,625 --> 01:00:55,666 기쁠 때는 아무 말도 귀에 들어오지 않고 742 01:00:56,541 --> 01:00:59,083 슬플 때는 우리 말에 무엇이든 따라요 743 01:00:59,416 --> 01:01:03,208 그게 진실인지 확인하려고도 하지 않죠 744 01:01:03,458 --> 01:01:06,250 가장 큰 타격을 주려면 인도의 어디를 쳐야 할까요? 745 01:01:06,416 --> 01:01:09,125 이런 기회는 140년에 한 번뿐입니다 746 01:01:19,833 --> 01:01:23,291 전국에서 40일간 열리는 축제가 있어요 747 01:01:38,125 --> 01:01:43,375 6억 명이 같은 시간에 한 장소에 모일 겁니다 748 01:01:43,666 --> 01:01:46,791 - 쿰브 멜라! - 마하 쿰브 멜라! 749 01:02:06,083 --> 01:02:07,583 구루께서 오신다 750 01:02:08,791 --> 01:02:09,791 몸을 낮춰 인사드려라 751 01:02:09,875 --> 01:02:11,916 시바 신께 경배를! 752 01:03:49,666 --> 01:03:52,125 넌 정말 운이 좋구나, 얘야 753 01:03:52,541 --> 01:03:55,666 쿰브 멜라에 오기까지 난 25년이나 걸렸단다 754 01:03:55,875 --> 01:03:59,250 그런데 너는 고작 세 살에 이곳에 오다니 755 01:03:59,416 --> 01:04:02,666 시바 신께서 정하시면 그 즉시 이루어지는 법이지 756 01:04:04,291 --> 01:04:05,166 바로 그거야! 757 01:04:05,250 --> 01:04:07,166 시바 신께 경배를! 758 01:04:09,375 --> 01:04:11,791 시바! 759 01:04:15,750 --> 01:04:19,875 인도에서 보이지 않는 전쟁이 시작됐다 760 01:04:32,291 --> 01:04:33,625 밴드 바이러스! 761 01:04:34,416 --> 01:04:39,083 들어온 바이러스는 몸에서 6시간 만에 퍼지지 762 01:04:39,333 --> 01:04:43,708 지금부터 6시간 후면 인도 전역이 눈물에 잠기겠군요 763 01:04:47,416 --> 01:04:49,375 성스러운 갠지스강 목욕도 했고 764 01:04:49,458 --> 01:04:52,541 신성한 다르샨도 했으니 이제 이걸 먹거라 765 01:04:53,250 --> 01:04:54,708 그렇지, 잘했어 766 01:04:55,333 --> 01:04:56,791 프라사담을 먹으렴 767 01:04:58,125 --> 01:04:59,583 아가! 768 01:05:01,000 --> 01:05:02,583 얘야, 아가야! 769 01:05:06,208 --> 01:05:07,791 너도 피 흘리고 있잖아! 770 01:05:07,875 --> 01:05:08,791 아가야! 771 01:05:09,125 --> 01:05:11,583 안 돼, 아기도 피를 흘려요! 772 01:05:11,916 --> 01:05:13,250 - 우리 아가! - 왜 이런 거죠? 773 01:05:13,666 --> 01:05:15,250 갑자기 쓰러졌어요, 아빠 774 01:05:16,041 --> 01:05:16,916 의사! 775 01:05:19,375 --> 01:05:23,333 - 의사 선생님, 아이 좀 봐 주세요 - 기절하더니 깨어나지 않아요 776 01:05:23,416 --> 01:05:25,083 - 무슨 일이야? - 괜찮니? 777 01:05:25,166 --> 01:05:26,208 시리샤, 왜 그래? 778 01:05:26,333 --> 01:05:27,291 우리 아기! 779 01:05:27,791 --> 01:05:29,125 - 얘야! - 오빠! 780 01:05:43,458 --> 01:05:45,500 선생님, 갑자기 의식을 잃었어요! 781 01:05:46,833 --> 01:05:48,208 이쪽으로, 얼른! 782 01:05:48,750 --> 01:05:49,625 장관님 783 01:05:49,833 --> 01:05:51,750 네, 크리슈나마차리야 잘 지내십니까? 784 01:05:51,833 --> 01:05:56,166 큰일 났습니다, 장관님! 785 01:05:56,333 --> 01:05:58,750 - 뭐라고요, 어디서요? - 갠지스강입니다 786 01:05:58,833 --> 01:06:01,916 - 갠지스강이요? - 즉시 총리실에 보고해 주세요! 787 01:06:23,875 --> 01:06:24,750 뭐라고요? 788 01:06:26,458 --> 01:06:29,000 총리님, 이건 계획된 생물학전으로 보입니다 789 01:06:30,375 --> 01:06:32,083 - 확실한가요? - 그렇습니다 790 01:06:32,208 --> 01:06:35,375 어디서 나온 어떤 바이러스인지는 아직 알아내지 못했습니다 791 01:06:35,458 --> 01:06:38,333 인도 내 어느 연구소에도 이 바이러스에 대한 기록이 없고요 792 01:06:38,583 --> 01:06:39,583 현재 추적 중입니다 793 01:06:39,666 --> 01:06:42,291 - 누가 이런 짓을 한 거지? - 조사 중입니다 794 01:06:42,458 --> 01:06:43,875 피해 규모는요? 795 01:06:44,083 --> 01:06:48,250 전국 규모 축제인 마하 쿰브 멜라에서 확산됐습니다 796 01:06:48,583 --> 01:06:53,625 통계에 따르면 수억 명이 갠지스강에서 목욕했고 797 01:06:53,875 --> 01:06:57,541 40개국이 이 행사에 참여하고 있어요 798 01:06:57,666 --> 01:06:59,250 큰일입니다 799 01:06:59,333 --> 01:07:01,791 모든 의료팀을 감염지로 보내세요 800 01:07:01,875 --> 01:07:04,125 - 네, 총리님 - 의료 비상사태를 선포하세요 801 01:07:04,458 --> 01:07:05,333 지금 당장! 802 01:07:05,541 --> 01:07:10,333 숲을 정복한다는 건 사자와 맞서는 것만이 아니다 803 01:07:10,958 --> 01:07:15,166 이기려면 여우랑도 손잡아야 하지 804 01:07:16,666 --> 01:07:18,125 이제 타쿠르를 지켜보게 805 01:07:18,208 --> 01:07:19,125 “구급차” 806 01:07:27,291 --> 01:07:29,166 오빠 좀 살려주세요! 807 01:07:32,041 --> 01:07:33,375 오빠! 808 01:07:39,083 --> 01:07:41,291 의원님, 제발요! 이 두 사람이 갑자기 쓰러졌고 809 01:07:41,375 --> 01:07:43,125 - 이유를 모르겠어요 - 괜찮을 겁니다 810 01:07:43,208 --> 01:07:44,250 - 걱정 마세요 - 의원님! 811 01:07:44,333 --> 01:07:46,083 - 의원님, 제 딸 좀요! - 무슨 일이죠? 812 01:07:46,625 --> 01:07:49,875 - 제발, 딸을 살려주세요! - 제발 살려주세요! 813 01:07:50,125 --> 01:07:51,791 걱정 마세요 신이 우리와 함께하십니다 814 01:07:51,875 --> 01:07:52,833 - 하지만… - 걱정하지 마세요 815 01:07:52,916 --> 01:07:54,333 신이 모든 걸 해결하실 겁니다 816 01:07:54,625 --> 01:07:56,625 의원님, 아이가 이미 숨졌습니다 817 01:08:10,375 --> 01:08:12,083 - 의원님! - 어떻게 된 건가요? 818 01:08:12,166 --> 01:08:13,416 의원님, 무슨 일이 벌어진 거죠? 819 01:08:13,500 --> 01:08:16,541 제가 아이의 생명이 짧게 끝났다고 말하길 원하십니까? 820 01:08:17,207 --> 01:08:19,166 파멸에 휩쓸려 아이가 죽은 건가요? 821 01:08:19,625 --> 01:08:21,250 아니면 위험 속에서 목숨을 잃은 겁니까? 822 01:08:22,250 --> 01:08:23,250 모두 거짓말입니다! 823 01:08:23,332 --> 01:08:25,125 몸과 마음을 씻고자 다들 갠지스강에 왔는데 824 01:08:25,207 --> 01:08:26,291 아이가 죽었어요! 825 01:08:28,082 --> 01:08:30,750 저는 묻고 싶습니다 신이 정말 존재하긴 합니까? 826 01:08:33,707 --> 01:08:37,000 지금껏 신을 믿어왔는데 모두 거짓이었단 말인가요? 827 01:08:42,332 --> 01:08:43,291 그분이 말씀하셨죠 828 01:08:43,625 --> 01:08:45,291 신은 힘 없는 자와 헌신하는 자 모두를 829 01:08:45,791 --> 01:08:48,041 지켜보고 계시며, 우리 곁에 830 01:08:48,207 --> 01:08:50,291 언제 어디서나 계신다고 831 01:08:50,375 --> 01:08:52,707 신은 분명 그렇게 말씀하셨습니다! 832 01:08:53,250 --> 01:08:54,291 그런데 지금 어디 계시죠? 833 01:08:55,041 --> 01:08:58,957 갠지스강에 독을 부은 그 신이 어디 계시냔 말입니다! 834 01:09:02,125 --> 01:09:04,582 예배하러 와서 화장터로 끝났네요 835 01:09:04,791 --> 01:09:05,707 신은 어디 계십니까? 836 01:09:09,082 --> 01:09:13,291 신의 성수가 온 마을에 죽음을 실어 날랐는데 신은 어디 있나요? 837 01:09:13,625 --> 01:09:15,791 많은 사람이 죽어도 신은 나타나지 않았습니다 838 01:09:16,875 --> 01:09:18,416 신이 존재하는 걸까요? 839 01:09:19,375 --> 01:09:20,875 신이 있어요, 없어요? 840 01:09:20,957 --> 01:09:22,791 - 없습니다! - 더 크게 외치세요! 841 01:09:22,916 --> 01:09:26,541 없다! 842 01:09:26,625 --> 01:09:28,291 없어! 843 01:09:28,375 --> 01:09:29,875 신은 없다! 844 01:09:35,625 --> 01:09:39,582 어려울 때 우리 곁에 있지도 않은데 845 01:09:39,832 --> 01:09:41,541 높은 사원과 탑이 무슨 소용이죠? 846 01:09:41,875 --> 01:09:43,666 축제와 기념행사 847 01:09:43,750 --> 01:09:46,791 축복받은 음식과 갖가지 선전이 정말 필요할까요? 848 01:09:47,125 --> 01:09:50,250 - 아니요, 필요 없습니다! - 우리 아가! 849 01:09:54,166 --> 01:09:55,041 얘야! 850 01:09:55,416 --> 01:09:56,750 그거 치워라! 851 01:09:57,166 --> 01:09:58,750 지도자께서 신은 없다고 했지? 852 01:10:00,458 --> 01:10:03,791 저는 지금까지 신이 존재한다고 믿어 왔습니다 853 01:10:04,250 --> 01:10:06,000 여러분보다 더 깊이 믿어 왔어요 854 01:10:10,375 --> 01:10:13,541 하지만 분명히 말하지만 신은 존재하지 않아요 855 01:10:14,125 --> 01:10:15,500 신은 존재하지 않습니다! 856 01:10:16,166 --> 01:10:19,416 우리를 고아로 만든 그 신을 857 01:10:20,000 --> 01:10:23,333 우리도 고아로 만들어야 합니다 858 01:10:24,958 --> 01:10:29,875 신과 우리의 관계는 이제 끊어졌습니다 859 01:10:29,958 --> 01:10:32,666 맞습니다! 860 01:10:32,750 --> 01:10:36,791 이런! 저 바보들은 정치판에서 언제 눈물을 닦아주고 861 01:10:37,041 --> 01:10:38,583 언제 더러운 정치를 해야 하는지 862 01:10:38,750 --> 01:10:40,958 - 전혀 모르네요 - 맞습니다 863 01:10:41,250 --> 01:10:44,958 자기 아버지처럼 죽은 뒤에도 정치에서 못 벗어나고 있습니다 864 01:10:45,666 --> 01:10:47,250 하지만 더 안타까운 건 865 01:10:47,500 --> 01:10:50,166 사람들이 이런 범죄자를 믿고 있다는 겁니다 866 01:10:51,958 --> 01:10:53,375 이해가 안 돼요 867 01:10:53,583 --> 01:10:56,791 우리가 잘못할 때마다 늘 우릴 바로잡아 줬는데 868 01:10:57,083 --> 01:10:58,833 이제는 신을 부정하고 있어요 869 01:11:00,291 --> 01:11:01,833 사람들이 신에 대한 믿음을 잃으면 870 01:11:02,541 --> 01:11:05,125 단 한마디 실수로도 나라가 무너질 수 있습니다 871 01:11:08,541 --> 01:11:10,708 그렇게 되면 사람들은 정의를 저버릴 겁니다 872 01:11:10,833 --> 01:11:12,250 국가는 통제력을 잃게 될 거고요 873 01:11:12,541 --> 01:11:15,750 그땐 그 혼란을 막을 수 없을 겁니다 874 01:11:15,916 --> 01:11:17,875 - 나라가 혼돈에 빠질 거예요 - 아닙니다! 875 01:11:18,250 --> 01:11:19,625 그런 일은 절대 일어나선 안 돼요 876 01:11:20,250 --> 01:11:22,791 타쿠르가 사람들에게 공포를 퍼뜨리고 있으니 877 01:11:23,416 --> 01:11:25,750 우리가 다시 용기를 심어줘야죠 878 01:11:26,500 --> 01:11:29,125 사람들이 우리 말을 듣게 하려면 879 01:11:29,375 --> 01:11:31,541 무엇보다 이 죽음을 멈춰야 해요 880 01:11:31,666 --> 01:11:35,083 그걸 멈출 유일한 방법은 즉각적인 예방접종입니다 881 01:11:35,333 --> 01:11:38,125 짧은 시간에 그게 가능해요? 882 01:11:38,250 --> 01:11:41,833 가능합니다, 총리님 WHO 지침에 따라 883 01:11:42,000 --> 01:11:44,916 바이러스 샘플을 전국의 연구소로 보냈습니다 884 01:11:45,291 --> 01:11:47,375 24시간 내내 연구 중이에요 885 01:11:47,916 --> 01:11:50,958 나와 연구팀의 핫라인을 개설해요 886 01:11:51,166 --> 01:11:55,166 - 필요하면 바로 전화하도록요 - 네, 총리님 887 01:11:55,333 --> 01:11:56,583 - 이만 가봅시다 - 감사합니다 888 01:11:58,750 --> 01:12:00,750 세계에서 가장 치명적인 바이러스입니다 889 01:12:01,125 --> 01:12:02,916 우리 국민의 생명을 가지고 놀고 있죠 890 01:12:03,333 --> 01:12:07,708 몇 시간만 늦어도 목숨이 위태로워지고 891 01:12:08,041 --> 01:12:11,291 사람들은 국가에 대한 신뢰를 잃기 시작할 겁니다 892 01:12:11,625 --> 01:12:15,208 그래선 절대 안 돼요 정부가 우리를 기다리고 있으니 893 01:12:15,375 --> 01:12:19,291 시간도 가족도, 모든 걸 잊고 894 01:12:19,708 --> 01:12:21,166 함께 이 싸움을 끝냅시다! 895 01:12:21,458 --> 01:12:23,666 이 망할 악마가 쓰러질 때까지! 896 01:12:23,750 --> 01:12:24,625 - 네, 소장님 - 아시겠죠? 897 01:12:24,708 --> 01:12:26,333 - 네! - 좋아요, 그 정신! 898 01:12:26,625 --> 01:12:27,833 잘 들어요! 899 01:12:28,291 --> 01:12:31,458 우리는 바이오 실드 코드 절차로 방어를 준비하고 있어요 900 01:12:31,541 --> 01:12:33,833 - 그걸로 바이러스를 막을 거예요 - 소장님 901 01:12:34,291 --> 01:12:36,000 인체 실험 단계에서 막혀있습니다 902 01:12:36,583 --> 01:12:39,500 맞습니다 인체 실험 없이는 더 못 나가요 903 01:12:47,041 --> 01:12:47,958 그럼 저에게 시험하세요 904 01:12:50,416 --> 01:12:52,375 - 네? - 저에게 실험하세요! 905 01:12:52,916 --> 01:12:55,000 소장님, 이건 백신이 아니라 바이러스입니다 906 01:12:55,291 --> 01:12:56,833 적은 어떤 형태로든 공격해 올 수 있어요 907 01:12:56,916 --> 01:12:59,083 우리는 군인으로서 싸울 준비가 돼 있어야 해요 908 01:12:59,666 --> 01:13:01,250 그러니 해봅시다! 909 01:13:01,625 --> 01:13:02,500 아시겠죠? 910 01:13:03,916 --> 01:13:04,791 어서요, 해주세요 911 01:13:09,250 --> 01:13:10,958 - 자네가 해 - 안 됩니다 912 01:13:17,583 --> 01:13:20,333 - 자나니, 실험을 이끌어줘 - 네, 소장님 913 01:13:23,458 --> 01:13:24,750 바이 실드 백신 주세요 914 01:13:28,083 --> 01:13:30,083 숨 쉬게 하고 뒤로 물러나 주세요 915 01:13:36,041 --> 01:13:36,916 걱정 마 916 01:13:51,791 --> 01:13:54,500 사람들이 죽어 가고 있는데 지금 사원과 예배가 중요해요? 917 01:13:54,708 --> 01:13:56,291 나가요, 어서! 918 01:13:56,875 --> 01:13:57,833 오, 신이여! 919 01:13:58,500 --> 01:14:02,000 저희를 지켜주던 갠지스강이 이제는 독이 든 위협이 되었습니다 920 01:14:02,166 --> 01:14:03,708 다들 그 죄를 신의 탓으로 돌리고 921 01:14:03,833 --> 01:14:06,000 희생자들도 그걸 믿기 시작했으니 922 01:14:06,250 --> 01:14:08,375 이 재앙을 어떻게 막으실 겁니까? 923 01:14:09,541 --> 01:14:12,500 신이시여, 사람들이 신은 없다고 말하니 924 01:14:12,583 --> 01:14:14,541 스스로 증명해 주세요 925 01:14:14,625 --> 01:14:17,083 그럼 그때 당신을 경배할게요 926 01:14:20,125 --> 01:14:21,166 - 제가 뭘 할까요? - 최선을 다하고 있습니다 927 01:14:21,250 --> 01:14:22,208 - 원인을 모릅니다! - 저희도 잘 몰라요! 928 01:14:22,291 --> 01:14:23,708 여기 얼마나 많은 사람이 있는지 아세요? 929 01:14:23,791 --> 01:14:25,375 뭘 해야 할지 저희도 전혀 모릅니다! 930 01:15:06,416 --> 01:15:07,791 “BBC 뉴스” 931 01:15:10,125 --> 01:15:12,041 “긴급 속보” 932 01:15:12,125 --> 01:15:14,416 - 장군, 우리가 해냈습니다! - 그래! 933 01:16:07,875 --> 01:16:09,083 우리가 해냈어요! 934 01:16:09,333 --> 01:16:11,916 - 좋았어! - 됐어! 935 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 - 좋아! - 됐어! 936 01:16:17,208 --> 01:16:18,333 우리가 해냈어요, 소장님 937 01:16:20,125 --> 01:16:21,750 - 지금 당장 조치를 취해야… - 총리님! 938 01:16:22,375 --> 01:16:23,875 바이러스를 잡았습니다 939 01:16:24,083 --> 01:16:25,333 DRDO가 백신을 개발했어요 940 01:16:25,458 --> 01:16:27,541 - 100% 효과가 있습니다 - 잘됐네요 941 01:16:28,041 --> 01:16:32,125 대량 생산이 가능한 시설이 어디죠, 최적지요? 942 01:16:32,458 --> 01:16:35,750 - 라다크 군 연구소입니다 - 즉시 팀을 보내세요 943 01:16:35,833 --> 01:16:36,708 - 알겠습니다 - 네, 총리님 944 01:16:36,791 --> 01:16:38,500 - 모든 검문소 경계 태세 돌입 - 네 945 01:16:38,791 --> 01:16:40,833 - 현장에서 바로 출발한다 - 알겠습니다 946 01:16:41,083 --> 01:16:43,333 - 피험자 투여는 5분 후 시작 - 준비됐습니다 947 01:16:43,416 --> 01:16:44,791 “섭씨 영하 32도” 948 01:16:49,500 --> 01:16:51,916 여러분, 해독제가 준비됐습니다! 949 01:17:29,375 --> 01:17:30,791 피해! 950 01:17:52,791 --> 01:17:53,791 자나니, 어서 가! 951 01:17:53,875 --> 01:17:55,708 여기서 빠져나가, 얼른! 952 01:17:57,458 --> 01:17:58,416 젠장! 953 01:18:20,541 --> 01:18:22,583 어서 가, 움직여! 954 01:18:27,083 --> 01:18:28,750 가, 집으로 가! 955 01:18:28,833 --> 01:18:30,416 - 자나니, 어서! - 싫어요 956 01:18:31,250 --> 01:18:35,500 이건 그냥 백신이 아니야 이 나라의 생명이야 957 01:18:36,375 --> 01:18:39,666 그에 비하면 우리 목숨은 아무것도 아니야 958 01:18:40,208 --> 01:18:43,083 네가 이걸 지켜야 해 959 01:18:44,208 --> 01:18:48,416 어디로 어떻게 가야 할지 가방 안에 다 들어있어 960 01:18:48,833 --> 01:18:50,375 얼른 가, 난 괜찮을 거야! 961 01:18:50,458 --> 01:18:51,416 가, 어서! 962 01:19:10,041 --> 01:19:13,000 저년이랑 백신 둘 다 절대 놓치지 않겠다 963 01:20:46,750 --> 01:20:49,416 형님, 해독제를 확보했습니다 964 01:20:56,333 --> 01:20:57,250 어이! 965 01:20:59,000 --> 01:21:01,500 - 이거 놔, 어서! - 안 돼! 966 01:21:02,375 --> 01:21:03,291 제발요! 967 01:21:04,500 --> 01:21:05,541 - 내놔! - 싫어요! 968 01:21:29,875 --> 01:21:34,500 샴보! 969 01:21:34,583 --> 01:21:39,500 이건 나의 맹세다! 970 01:21:39,583 --> 01:21:41,333 샴보! 971 01:21:41,416 --> 01:21:47,250 고난이든 눈물이든 972 01:21:50,000 --> 01:21:54,208 나는 단숨에 네 앞에 설 것이다 973 01:21:59,041 --> 01:22:04,041 이건 나의 맹세다! 974 01:22:15,291 --> 01:22:16,416 시바, 시바, 시바! 975 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 바바! 976 01:23:09,916 --> 01:23:11,041 얘들아, 저놈을 죽여라! 977 01:23:13,375 --> 01:23:14,333 시바, 시바, 시바! 978 01:25:10,458 --> 01:25:11,916 너는 세상의 안녕을 기도했다 979 01:25:12,833 --> 01:25:15,208 이제 너의 안녕은 시바 신께서 책임지신다 980 01:25:16,375 --> 01:25:19,791 명령이다, 내가 모시는 신의 명령 981 01:25:21,916 --> 01:25:23,250 오래 살거라 982 01:25:28,500 --> 01:25:34,375 모든 인간과 영혼의 사악한 시선을 물리쳐라! 983 01:25:41,625 --> 01:25:44,708 가거라, 얘야! 그 생명의 끈을 가져가라! 984 01:25:48,708 --> 01:25:53,291 샴보! 985 01:26:28,750 --> 01:26:29,666 대체 이자는 누구야? 986 01:26:30,333 --> 01:26:33,583 아탈라, 비탈라, 수탈라, 파탈라 탈라탈라, 라사탈라, 마하탈라 987 01:26:33,666 --> 01:26:34,833 일곱 하계를 다스리며 988 01:26:35,750 --> 01:26:37,333 불로카, 부바를로카 수바를로카, 마하를로카 989 01:26:37,416 --> 01:26:40,666 자놀로카, 타폴로카, 사티야로카 일곱 상계의 수호자다 990 01:26:40,833 --> 01:26:41,916 과거와 현재, 미래의 주인이며 991 01:26:42,041 --> 01:26:43,250 삼안을 지닌 자 992 01:26:43,541 --> 01:26:47,083 삼지창을 든 자 그건 바로, 우리의 시바 신이다! 993 01:26:47,666 --> 01:26:48,833 하라! 994 01:27:13,541 --> 01:27:14,458 네 이놈! 995 01:27:24,083 --> 01:27:26,875 시바의 허락 없이는 죽음의 신 야마도 고개 들지 못해 996 01:27:26,958 --> 01:27:27,958 네가 감히! 997 01:27:28,041 --> 01:27:29,791 감히 무고한 사람의 목숨을 앗아? 998 01:27:29,875 --> 01:27:30,750 네가! 999 01:27:35,708 --> 01:27:38,000 너희 같은 흉포한 악마들이 이곳에 내려와도 1000 01:27:38,208 --> 01:27:40,958 이 땅은 저항하고 너희를 허락하지 않는다 1001 01:27:41,250 --> 01:27:43,958 지극히 높으신 분 이곳은 신의 땅이기 때문이다! 1002 01:27:44,416 --> 01:27:45,875 그 뜻을 거스르고 감히 손을 댄다면 1003 01:27:46,333 --> 01:27:47,666 탄다밤이 다가올 것이니 1004 01:27:48,125 --> 01:27:51,750 루드라 탄다밤 우주 최강의 루드라 탄다밤! 1005 01:28:12,916 --> 01:28:15,208 진리의 서약 1006 01:28:15,458 --> 01:28:17,916 영원의 광휘 1007 01:28:18,166 --> 01:28:20,541 근본의 가르침 1008 01:28:20,666 --> 01:28:23,208 모든 만트라의 화신 1009 01:28:23,541 --> 01:28:25,041 시밤! 1010 01:28:27,708 --> 01:28:28,750 “옴” 1011 01:29:24,291 --> 01:29:27,750 그분의 지극한 춤 1012 01:29:28,416 --> 01:29:31,791 그분의 무한한 춤 1013 01:29:32,458 --> 01:29:38,208 이것이 그분의 장엄한 강림이로다 1014 01:29:39,333 --> 01:29:42,791 그분은 우주의 창조자 1015 01:29:43,583 --> 01:29:47,041 그분은 격렬한 화신 1016 01:29:47,583 --> 01:29:53,000 그분은 우주의 찬란한 광휘 1017 01:29:53,666 --> 01:29:56,750 그분의 본질은 성스러운 재 1018 01:29:57,458 --> 01:30:02,666 그분은 장엄함 그 자체로다 1019 01:30:17,000 --> 01:30:18,916 “생중계” 1020 01:30:42,958 --> 01:30:44,250 우리 영토 한복판에서 1021 01:30:44,583 --> 01:30:49,125 최고 보안 연구소가 공격받아요? 1022 01:30:49,750 --> 01:30:51,083 그게 어떻게 가능하죠? 1023 01:30:54,750 --> 01:30:58,333 백신이 거기 있다는 걸 1024 01:30:58,625 --> 01:31:02,333 어떻게 알아낸 걸까요? 1025 01:31:07,333 --> 01:31:08,208 총리님! 1026 01:31:08,708 --> 01:31:13,166 보안 카메라나 하드디스크도 안 보이고 1027 01:31:13,541 --> 01:31:17,791 생존자가 없어서 이곳 상황을 알 수도 없습니다 1028 01:31:17,958 --> 01:31:19,458 모두 잔혹하게 살해당했습니다 1029 01:31:25,208 --> 01:31:27,041 우리의 마지막 희망이 사라졌군요 1030 01:31:27,958 --> 01:31:32,208 이제 바이러스로부터 나라를 어떻게 지켜야 합니까? 1031 01:31:43,541 --> 01:31:44,958 형님, 어머님이 안 일어나세요! 1032 01:31:47,041 --> 01:31:47,916 어머니! 1033 01:31:58,500 --> 01:31:59,375 어머니! 1034 01:32:00,166 --> 01:32:01,041 어머니! 1035 01:32:06,166 --> 01:32:07,291 어떻게 된 거예요, 어머니? 1036 01:32:21,416 --> 01:32:23,625 내가 졌다, 아들아 1037 01:32:26,416 --> 01:32:28,416 보이지도 않는 신에게 아들을 돌려달라고 1038 01:32:28,833 --> 01:32:35,166 빌고 또 빌었는데 이제 지쳤어 1039 01:32:35,833 --> 01:32:38,250 아들이 내 앞에 서 있었는데도 1040 01:32:38,750 --> 01:32:43,000 한 번도 엄마라고 부르는 걸 듣지 않았어, 그게 내 패배다 1041 01:32:46,416 --> 01:32:48,708 하지만 내가 죽으면 1042 01:32:49,291 --> 01:32:51,458 내 몸은 그 아이가 장례를 치르고 1043 01:32:51,666 --> 01:32:53,916 불을 붙여 줘야만 이 땅으로 돌아올 수 있어 1044 01:33:02,041 --> 01:33:06,375 그러기 전에는 나의 영원한 안식은 없어 1045 01:33:09,083 --> 01:33:10,083 어머니 뜻대로 할게요 1046 01:33:11,916 --> 01:33:13,916 여기서 나와 함께 있어다오 1047 01:33:38,500 --> 01:33:41,833 “수신 전화, 발신자 표시 제한” 1048 01:33:43,041 --> 01:33:44,666 - 여보세요 - 어떻게 됐습니까? 1049 01:33:44,916 --> 01:33:47,416 내 부하들이 연구실을 파괴했습니다 1050 01:33:48,041 --> 01:33:50,041 해독제를 만든 연구원들도 모두 제거했고요 1051 01:33:50,125 --> 01:33:51,041 좋습니다 1052 01:33:51,125 --> 01:33:54,166 그런데 과학자 한 명이 백신을 가지고 탈출했습니다 1053 01:33:54,250 --> 01:33:56,375 - 뭐요? - 걱정 마세요 1054 01:33:57,125 --> 01:33:58,750 부하들이 추격해서 붙잡았어요 1055 01:33:58,958 --> 01:34:03,041 당장 백신과 과학자를 제거하세요 1056 01:34:03,250 --> 01:34:04,291 제가 그쪽으로 가고 있어요 1057 01:34:20,916 --> 01:34:21,916 여보세요? 1058 01:34:22,000 --> 01:34:22,875 타쿠르! 1059 01:34:33,250 --> 01:34:34,833 - 아제이 - 의원님! 1060 01:34:37,458 --> 01:34:38,333 아제이! 1061 01:34:38,708 --> 01:34:39,625 여보세요, 타쿠르 1062 01:34:40,875 --> 01:34:42,125 지금 막 도착했습니다만 1063 01:34:44,291 --> 01:34:46,666 부하들이 모두 당했어요 1064 01:34:48,375 --> 01:34:49,833 제 동생까지도요 1065 01:34:49,958 --> 01:34:51,083 백신은요? 1066 01:34:51,916 --> 01:34:52,791 모르겠습니다 1067 01:34:54,000 --> 01:34:56,708 그 과학자도 사라졌어요 1068 01:34:57,041 --> 01:35:02,208 수십 년을 기다려 마침내 인도를 손에 넣었는데 1069 01:35:03,166 --> 01:35:04,500 그걸 놓칠 셈입니까? 1070 01:35:06,041 --> 01:35:09,958 48시간 줄 테니 백신이 퍼지는 걸 막아요! 1071 01:36:11,708 --> 01:36:13,708 거기, 저놈이 맞는지 확인해! 1072 01:36:32,916 --> 01:36:36,083 네 아버지 장례의 장작더미에 불을 붙였나? 1073 01:36:37,416 --> 01:36:40,708 아버지 장례 나무에 네가 직접 불을 지폈어? 1074 01:36:42,375 --> 01:36:45,375 적어도 네 아버지를 누가 죽였는지는 아느냐? 1075 01:36:45,541 --> 01:36:46,416 모릅니다 1076 01:36:47,083 --> 01:36:51,291 그럼 네 동생과 부하들을 누가 죽였는지는 아느냐? 1077 01:36:51,458 --> 01:36:52,375 모릅니다 1078 01:36:53,500 --> 01:36:56,750 - 내가 누군지는 아느냐? - 모릅니다 1079 01:36:56,833 --> 01:37:01,083 네 아버지와 내가 공유한 과거는 아느냐? 1080 01:37:03,208 --> 01:37:04,208 잘 들어라! 1081 01:37:04,333 --> 01:37:06,916 “아삼 숲, 몇 년 전” 1082 01:37:22,250 --> 01:37:23,333 왜 여기서 멈춘 거냐? 1083 01:37:23,416 --> 01:37:27,791 이 숲 전체는 탄트라 수행자 네트라의 주술적 힘이 미칩니다 1084 01:37:28,333 --> 01:37:29,958 여기서부터는 걸어가야 해요 1085 01:37:30,458 --> 01:37:32,916 무슨 일이 있어도 옆을 보지 마세요 1086 01:37:33,166 --> 01:37:34,750 유령들이 찢어 죽일 겁니다 1087 01:37:35,333 --> 01:37:36,625 모두 조심하세요! 1088 01:37:37,041 --> 01:37:38,041 가시죠 1089 01:37:47,583 --> 01:37:50,125 안 됩니다, 보지 마세요! 1090 01:37:51,375 --> 01:37:54,208 아뇨, 보지 마세요 제 말을 들으세요! 1091 01:37:54,791 --> 01:37:57,083 - 보시면 안 됩니다! - 카랄라… 1092 01:38:04,041 --> 01:38:05,291 너희는 누구냐? 1093 01:38:05,958 --> 01:38:07,166 여기서 뭘 하는 거냐? 1094 01:38:07,416 --> 01:38:09,583 나는 이 나라 여당 국회의원이요 1095 01:38:10,291 --> 01:38:13,500 나의 목표를 가로막는 장애물이 하나 있어서 왔죠 1096 01:38:14,750 --> 01:38:17,250 그 문제를 해결할 수 있는 건 1097 01:38:17,333 --> 01:38:19,958 위대한 탄트라 수행자 네트라뿐이라고 들었어요 1098 01:38:20,250 --> 01:38:22,625 먼저 연락하고 오셨어야죠, 의원님 1099 01:38:22,708 --> 01:38:27,208 정치 입지상 공식적으로 이곳에 올 수는 없으니까요 1100 01:38:30,416 --> 01:38:31,416 부디 1101 01:38:32,583 --> 01:38:34,625 네트라를 만나게 주선해 주세요 1102 01:38:35,208 --> 01:38:39,208 비사치는 지금 어둠의 힘을 깨우고 있는 중입니다 1103 01:38:40,250 --> 01:38:42,750 그게 끝나면 만남을 주선하죠 1104 01:38:50,708 --> 01:38:51,916 생명을 앗는다! 1105 01:38:55,125 --> 01:38:58,291 당신과 싸운 그 친척은 이제 말도 못 하고 걷지도 못합니다 1106 01:38:59,000 --> 01:39:01,166 이미 죽은 목숨이나 다름없죠 1107 01:39:04,833 --> 01:39:06,750 이제 선생님을 더는 못 괴롭혀요 1108 01:39:08,041 --> 01:39:10,166 뒤돌아보지 말고 가세요 1109 01:39:23,291 --> 01:39:25,333 비샤치, 이분은… 1110 01:39:27,541 --> 01:39:30,291 당신은 나라를 다스리고 싶어 하는군요 1111 01:39:33,125 --> 01:39:35,458 그런데 타쿠르 의원님 장애물이 있나 보네요? 1112 01:39:38,875 --> 01:39:40,166 알다시피 그렇습니다, 네트라 1113 01:39:40,791 --> 01:39:44,125 이 나라를 다스리려고 난 30년 동안 꿈꿔 왔죠 1114 01:39:44,708 --> 01:39:48,125 그러기 위해 앞을 막는 모든 장애물을 부숴 왔고 1115 01:39:48,416 --> 01:39:50,708 맞서는 자의 목을 모조리 잘랐어요 1116 01:39:51,166 --> 01:39:54,458 그리고 마침내 이 나라를 손에 넣을 기회를 잡았지만 1117 01:39:54,625 --> 01:39:58,208 단 하나 장애물이 있어요 아디트야 람 바가트! 1118 01:40:12,500 --> 01:40:16,708 우리는 하누만의 신도들입니다 1119 01:40:16,791 --> 01:40:20,916 산을 오르는 것쯤은 식은 죽 먹기죠 1120 01:40:25,375 --> 01:40:27,791 그는 민중의 지지를 받고 있고 1121 01:40:27,958 --> 01:40:30,375 시바 신의 가호까지 받고 있군요 1122 01:40:34,250 --> 01:40:37,083 그처럼 의로운 자를 꺾고 1123 01:40:38,000 --> 01:40:41,333 그의 운을 빼앗아 당신에게 옮기려면 1124 01:40:42,458 --> 01:40:47,666 신조차 거스르는 끔찍하고 사악한 힘을 깨워야 합니다 1125 01:40:48,833 --> 01:40:53,583 그 힘들이 깨어나면 반드시 희생을 요구할 거요 1126 01:40:53,833 --> 01:40:57,833 상관없습니다 내가 이기고 그가 죽는다면 1127 01:40:58,958 --> 01:41:01,666 무엇이든 할 거요, 네트라 1128 01:41:03,250 --> 01:41:06,708 그렇다면 젊은 브라만을 여덟 명을 제물로 바치세요 1129 01:41:08,500 --> 01:41:11,375 매 숨결마다 베다를 품고 다르마의 길을 걸으며 1130 01:41:11,458 --> 01:41:13,125 시바를 끝까지 의지해 1131 01:41:13,208 --> 01:41:16,708 매일 루드람을 외우는 그런 아슈타 바투를 데려오세요 1132 01:41:17,833 --> 01:41:22,333 젊은 브라만 소년 여덟 명을요 1133 01:41:24,125 --> 01:41:26,166 소년들의 목이 잘리는 순간 1134 01:41:27,375 --> 01:41:31,125 여덟 악령이 깨어나 나의 통제 아래 들어올 것이고 1135 01:41:31,958 --> 01:41:36,166 이 의식을 완수하면 당신의 적은 반드시 죽습니다 1136 01:41:36,250 --> 01:41:39,791 지금부터 나의 보호 아래 1137 01:41:40,125 --> 01:41:41,875 권력은 당신의 것이고 1138 01:41:42,375 --> 01:41:45,875 권한은 나의 것입니다 1139 01:41:47,500 --> 01:41:50,541 프라찬다, 의식을 준비해라! 1140 01:42:31,291 --> 01:42:32,208 엄마! 1141 01:42:33,583 --> 01:42:34,875 엄마! 1142 01:42:35,875 --> 01:42:37,083 제발 아이들만은 살려 주세요! 1143 01:42:37,166 --> 01:42:40,208 주문 하나에 악령 하나가 깨어난다 1144 01:42:41,583 --> 01:42:43,625 여덟 번째 주문이 끝나면 1145 01:42:43,708 --> 01:42:45,291 잘린 여덟 개 목에 피가 흘러야 해 1146 01:42:49,083 --> 01:42:52,250 그 머리는 이 제단의 구덩이로 떨어져야 할 것이야! 1147 01:43:48,583 --> 01:43:49,458 자타! 1148 01:43:58,458 --> 01:43:59,458 네트라! 1149 01:44:08,333 --> 01:44:09,416 넌 실수하는 거야! 1150 01:44:10,166 --> 01:44:13,375 우리 구루들은 그 사악한 존재들이 1151 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 우리 같은 인간을 타락시킬 수 있다는 걸 알고 1152 01:44:16,500 --> 01:44:20,416 파샤나 반다남으로 그 끔찍한 힘을 봉인했지 1153 01:44:21,458 --> 01:44:24,458 그들을 깨워선 안 돼 1154 01:44:24,541 --> 01:44:25,666 절대로! 1155 01:44:26,708 --> 01:44:29,458 넌 무고한 생명을 제물로 바치고 있어 1156 01:44:29,541 --> 01:44:31,291 아주 큰 실수야 1157 01:44:35,666 --> 01:44:36,958 프라찬다… 1158 01:44:39,208 --> 01:44:40,125 네트라! 1159 01:44:47,291 --> 01:44:48,916 감히 우리의 비샤치를 거스르다니? 1160 01:44:49,625 --> 01:44:51,708 내가 죽여 버리겠다! 1161 01:44:56,250 --> 01:44:58,416 어둠의 혈통을 소환한다! 1162 01:45:05,041 --> 01:45:06,541 시바, 샴보! 1163 01:45:56,958 --> 01:45:58,625 시바, 샴보! 1164 01:48:01,416 --> 01:48:02,458 하라! 1165 01:49:27,208 --> 01:49:29,500 시바, 샴보! 1166 01:49:29,583 --> 01:49:32,375 사악한 영들을 깨우면 영들의 주인이 반격할 것이다! 1167 01:49:36,750 --> 01:49:40,125 사악한 영들을 자극하면 시바 신께서 현현하신다! 1168 01:49:51,166 --> 01:49:54,750 어둠의 군대가 모여들면 시바의 군세는 더 거세게 진군한다 1169 01:49:54,833 --> 01:49:55,708 네 이놈! 1170 01:50:03,208 --> 01:50:06,625 하나를 살리기 위해 어둠은 열을 죽이지만 1171 01:50:07,166 --> 01:50:11,375 열을 살리기 위해 시바는 하나를 내어준다! 1172 01:50:11,750 --> 01:50:13,708 그게 시바께서 가르친 다르마! 1173 01:50:14,875 --> 01:50:16,291 그 다르마를 가로막는 자가 있다면 1174 01:50:16,750 --> 01:50:19,791 그게 귀신이든, 악령이든 아니면 너희 같은 인간이든 1175 01:50:20,208 --> 01:50:23,208 우리가 끝까지 쫓아 부술 것이다! 1176 01:50:23,666 --> 01:50:25,083 사악한 머리를 모두 베어낼 테다! 1177 01:50:25,666 --> 01:50:26,666 너의 시간은 끝났어! 1178 01:50:33,875 --> 01:50:36,250 이봐, 네가 내 운명을 망쳤다! 1179 01:50:36,333 --> 01:50:37,375 이놈! 1180 01:50:38,750 --> 01:50:40,916 과거의 업보와 네가 따르는 다르마와 1181 01:50:41,250 --> 01:50:43,625 네가 쌓은 공덕, 짊어진 죄에 따라 1182 01:50:43,916 --> 01:50:47,708 지존께서 네 이마 위에 지위와 운명을 새겨 놓으셨는데 1183 01:50:48,166 --> 01:50:50,208 너는 피로 그것을 지우려 했고 1184 01:50:51,875 --> 01:50:53,416 흑마법으로 바꾸려 했다 1185 01:50:54,500 --> 01:50:57,583 제물로 루드람을 외우는 무고한 아이들을 바치려 했어 1186 01:50:58,166 --> 01:51:00,583 감히 나의 신의 질서를 어지럽혀! 1187 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 그렇게 그놈이 내 눈앞에서 네 아버지를 죽였다! 1188 01:51:20,833 --> 01:51:24,000 내가 죽은 줄 알고 그놈은 날 두고 갔지 1189 01:51:24,791 --> 01:51:27,583 그리고 오늘 나는 끔찍한 악마들을 지배하는 1190 01:51:27,666 --> 01:51:30,333 거대한 힘을 손에 넣었다! 1191 01:51:33,875 --> 01:51:35,375 와라 1192 01:51:36,250 --> 01:51:39,541 네 아버지를 죽인 자의 죽음을 직접 보여주겠다! 1193 01:52:09,666 --> 01:52:11,458 네 마음을 짓누르던 게 뭐였지? 1194 01:52:11,583 --> 01:52:14,708 당신은 늘 신을 찬양하고 예배하지 않았나요? 1195 01:52:15,166 --> 01:52:18,708 이렇게 많은 사람이 죽어 가는데 당신의 신은 지금 어디 있나요? 1196 01:52:18,833 --> 01:52:21,291 온 우주는 시바의 본질로 진동한다 1197 01:52:21,916 --> 01:52:23,666 그분은 모든 것이며 모든 것 안에 있어 1198 01:52:24,083 --> 01:52:24,958 그런가요? 1199 01:52:25,333 --> 01:52:28,041 그렇다면 이 모든 죽음의 원인도 그분인가요? 1200 01:52:28,333 --> 01:52:29,750 이건 신의 뜻이 아니다 1201 01:52:30,541 --> 01:52:32,041 정신 나간 한 인간의 짓이지! 1202 01:52:32,208 --> 01:52:34,041 그런데 왜 신은 사람들을 구하러 오지 않죠? 1203 01:52:34,166 --> 01:52:35,166 그분이 너를 보내셨다! 1204 01:52:35,708 --> 01:52:38,166 그분이 너에게 사람들의 생명을 지킬 힘을 주셨어 1205 01:52:38,541 --> 01:52:40,750 그럼 우리 발견은 아무 소용 없고 1206 01:52:40,833 --> 01:52:42,125 모든 게 신의 업적인 거예요? 1207 01:52:42,375 --> 01:52:44,583 시바는 힘이고 우리는 그 힘의 도구다 1208 01:52:45,291 --> 01:52:48,958 발견하도록 네가 보내졌고 지키도록 내가 보내진 이유지 1209 01:52:52,000 --> 01:52:55,958 그럼 당신을 할머니에게서 떼어놓은 것도 시바 신이군요? 1210 01:53:13,083 --> 01:53:15,458 어머니를 아들과 갈라놓고 1211 01:53:16,166 --> 01:53:20,208 평생의 고통 속에 내버려둔 것도 시바 신이에요! 1212 01:53:20,333 --> 01:53:21,791 인간의 탄생은 업에 달려 있다 1213 01:53:23,000 --> 01:53:25,875 삶과, 뱃속의 태아 태어날 때의 인연 모두 1214 01:53:26,166 --> 01:53:27,458 시바 신의 뜻이지 1215 01:53:29,458 --> 01:53:32,333 누구에게서 태어나고 누구의 손에서 자라고 1216 01:53:32,583 --> 01:53:36,583 그 목적과 운명은 모두 시바 신이 정하신다 1217 01:53:49,500 --> 01:53:51,916 선생님, 따님 상태가 위중합니다 1218 01:53:53,875 --> 01:53:56,750 - 위중하다니요? - 드릴 말씀이 없습니다 1219 01:53:56,875 --> 01:53:58,125 백신이 오기 전까지는 할 수 있는 게 없어요 1220 01:53:58,208 --> 01:53:59,791 백신, 그 백신은 언제 도착하죠? 1221 01:54:09,041 --> 01:54:13,916 시바 신을 굳게 믿기에 아빠 딸이 태어났다고 하셨죠? 1222 01:54:14,166 --> 01:54:16,541 시바 신이 동생을 데려가시려는 건가요? 1223 01:54:18,125 --> 01:54:21,166 아니다, 얘야, 이건… 1224 01:54:21,958 --> 01:54:24,333 신의 벌이라고 생각하지 말고 1225 01:54:25,041 --> 01:54:28,500 신이 주신 시험이라고 생각하자 1226 01:54:29,416 --> 01:54:34,083 지금이야말로 어느 때보다 신을 의지해야 할 때다 1227 01:54:35,083 --> 01:54:37,500 아빠는 아직도 신을 믿어요? 1228 01:54:38,666 --> 01:54:39,583 그럼 1229 01:54:40,625 --> 01:54:43,208 나는 시바께서 어떻게 나타나는지 1230 01:54:43,291 --> 01:54:45,333 그 뒤에 무엇이 따르는지 직접 봐왔어 1231 01:54:46,125 --> 01:54:47,666 강해져야 한다 1232 01:54:48,083 --> 01:54:50,750 너나 나를 위해서도 누구를 위해서도 아니야 1233 01:54:51,208 --> 01:54:54,083 그분은 자신이 지켜보는 세상을 지키러 오실 거다! 1234 01:54:54,375 --> 01:54:59,416 그분의 존재를 지우기 위해 수많은 사람을 고통스럽게 한 자를 1235 01:55:00,541 --> 01:55:01,958 벌하러 오실 거야! 1236 01:55:02,250 --> 01:55:04,166 시바 신께서는 그자들을 용서하지 않으실 거다 1237 01:55:04,583 --> 01:55:07,166 그분은 오실 거야, 반드시! 1238 01:55:08,041 --> 01:55:09,375 날 믿으렴 1239 01:55:40,666 --> 01:55:43,791 때 이른 고통을 거두고 모든 존재의 평안을 위해 1240 01:55:43,916 --> 01:55:46,000 바람의 신께 경배를! 1241 01:55:52,666 --> 01:55:55,666 시대를 꿰뚫는 흐름과 강가의 신성한 정결함을 지닌 1242 01:55:55,750 --> 01:55:58,250 물의 신께 경배를! 1243 01:56:02,916 --> 01:56:05,875 빛나는 눈을 지닌 자 영원한 불꽃 그 자체 1244 01:56:05,958 --> 01:56:08,333 불의 신께 경배를! 1245 01:56:10,875 --> 01:56:14,291 성스러운 재를 두르고 영원한 진리를 상징하는 1246 01:56:14,375 --> 01:56:16,750 재의 신께 경배를! 1247 01:56:30,375 --> 01:56:32,333 이봐 수행자, 거기서 뭐 해요? 1248 01:56:33,000 --> 01:56:34,833 그곳에 신은 없으니 떠나세요! 1249 01:56:36,291 --> 01:56:37,208 울타리는 왜 부순 거요? 1250 01:56:46,708 --> 01:56:49,166 당신들은 왜 신에게 분노하지? 1251 01:56:49,375 --> 01:56:50,583 안 그래야 할 이유라도 있나? 1252 01:56:50,750 --> 01:56:53,166 우린 갠지스강에 몸을 담그면 구원받을 수 있다고 믿었는데 1253 01:56:53,250 --> 01:56:55,208 당신네 신 때문에 우리 목숨이 위험해졌어 1254 01:56:55,833 --> 01:56:58,250 신이 당신들을 해쳐서 얻는 게 뭐가 있지? 1255 01:56:58,625 --> 01:57:01,750 신이 당신들을 죽일 바이러스가 필요한가? 1256 01:57:02,041 --> 01:57:04,791 굳이 당신들을 쿰브 멜라까지 데려와야 할까? 1257 01:57:05,875 --> 01:57:07,666 손가락 하나로 벼락을 내리거나 1258 01:57:08,000 --> 01:57:10,666 바다를 불러 집을 잠기게 하는 게 더 쉬웠을 텐데? 1259 01:57:10,791 --> 01:57:12,291 당신은 계속 신의 편을 드는데 1260 01:57:12,375 --> 01:57:14,166 정말 신이 있다면 어디 있고 왜 우리를 구하지 않는 거요? 1261 01:57:18,708 --> 01:57:19,916 친구가 하나 있다고 상상해 봐 1262 01:57:20,708 --> 01:57:22,833 그 친구가 전화했는데 당신이 받지 않았다면 1263 01:57:23,500 --> 01:57:27,083 그 친구 입장에서 당신은 부재중인 걸까, 죽은 걸까? 1264 01:57:27,208 --> 01:57:29,125 그게 무슨 소리야? 그냥 부재중인 거지 1265 01:57:29,250 --> 01:57:31,375 그럼 말해 봐 당신이 신을 볼 수 없다고 해서 1266 01:57:31,458 --> 01:57:32,625 그분이 존재하지 않는 건가? 1267 01:57:34,791 --> 01:57:35,833 어쩌면 1268 01:57:36,416 --> 01:57:39,583 신은 이미 당신들 곁에 도와주러 와 있을지도 모르지 1269 01:57:39,875 --> 01:57:40,875 알겠나? 1270 01:57:49,333 --> 01:57:55,083 신을 믿고 먼 길을 이동해 우리는 사원 앞에 줄 섰어 1271 01:57:55,375 --> 01:57:58,208 다리 아프게 있었지만 아무것도 해결되지 않았지 1272 01:57:58,416 --> 01:58:01,958 사랑하는 친척이 집에 찾아온다고 생각해 봐 1273 01:58:02,291 --> 01:58:05,875 뭘 어째? 힘들어도 며칠 머물게 하고 1274 01:58:05,958 --> 01:58:07,750 잘 대접해서 보내주겠지 1275 01:58:07,875 --> 01:58:09,208 신도 마찬가지야! 1276 01:58:10,000 --> 01:58:12,458 그분이 당신을 몇 시간씩 곁에 머물게 한 건 1277 01:58:12,750 --> 01:58:16,541 괴롭히려는 게 아니라 사랑하기 때문이야 1278 01:58:18,458 --> 01:58:20,291 고난을 벌이라고 생각하지 말고 1279 01:58:20,875 --> 01:58:22,708 신의 훈육이라고 생각하라고 1280 01:58:23,458 --> 01:58:24,666 그러면 인생에서 멀리 나아가게 될 거야 1281 01:58:24,791 --> 01:58:26,958 이야기 그만하고 지금 당장 오라고 해요! 1282 01:58:27,041 --> 01:58:28,500 - 우리가 봐야겠어! - 그분이 와야 하나? 1283 01:58:29,333 --> 01:58:31,791 당신이 어떤 원칙을 지켰길래 그분이 직접 와야 하지? 1284 01:58:32,375 --> 01:58:37,291 대대로 산아타나 다르마가 당신들을 지켜주고 이끌어 왔는데 1285 01:58:37,458 --> 01:58:39,916 그걸 망가뜨리는 행동을 해놓고 1286 01:58:40,666 --> 01:58:41,958 그분이 오시길 바라는 거야? 1287 01:58:43,625 --> 01:58:47,875 요즘은 돈이 전부야 우린 돈 있는 곳으로 움직인다 1288 01:58:48,166 --> 01:58:51,375 다르마를 계속 지키면서는 살아남을 수 없지! 1289 01:58:51,458 --> 01:58:53,708 어머니의 젖을 먹고 병드는 아이는 없고 1290 01:58:54,250 --> 01:58:56,875 인공적인 걸 마시고 건강해지는 아이도 없지 1291 01:58:57,416 --> 01:58:58,291 이런 말이 있지 1292 01:58:58,541 --> 01:59:00,291 타인의 길을 따라 위험에 빠지느니 1293 01:59:00,375 --> 01:59:02,041 자기 의무를 다하다 죽는 게 낫다 1294 01:59:02,375 --> 01:59:04,708 자신의 다르마를 제대로 지켰다면 1295 01:59:05,000 --> 01:59:07,875 남의 다르마가 당신들 위에 군림하고 있지는 않았을 거야! 1296 01:59:09,791 --> 01:59:10,708 그렇지! 1297 01:59:10,791 --> 01:59:14,833 라마야나 속 라마의 이야기든 바가바타 속 크리슈나의 이야기든 1298 01:59:15,083 --> 01:59:17,333 진정으로 공부하면 어떤 교훈이든 얻을 수 있고 1299 01:59:17,625 --> 01:59:19,583 어떤 질문이든 답을 얻을 수 있지 1300 01:59:19,708 --> 01:59:21,791 신의 길을 따르지도 않고 왜 신을 탓하는 거지? 1301 01:59:23,708 --> 01:59:27,000 다른 곳에서 종교를 찾을 수 있지만 1302 01:59:27,625 --> 01:59:30,416 이 땅에서는 다르마를 찾을 수 있다 1303 01:59:30,583 --> 01:59:32,500 산아타나 힌두 다르마! 1304 01:59:40,250 --> 01:59:42,333 하늘의 끝은 찾을 수 있어도 1305 01:59:42,833 --> 01:59:46,208 산아타나 다르마의 한계는 결코 찾을 수 없다! 1306 01:59:46,625 --> 01:59:50,750 이 다르마를 따르면 어디서든 누구에게든 교훈을 줄 수 있어 1307 01:59:54,041 --> 01:59:55,875 산아타나 다르마가 뭔가요? 1308 01:59:55,958 --> 01:59:58,958 자연과 함께 사는 법 우주와 조화를 이루는 법 1309 01:59:59,291 --> 02:00:01,750 최고의 지성을 지닌 존재로서 삶의 방법 1310 02:00:02,125 --> 02:00:04,833 그 삶의 방식이 산아타나 다르마지 1311 02:00:06,416 --> 02:00:08,166 그런데 당신들은 지금 뭘 하고 있지? 1312 02:00:08,333 --> 02:00:11,958 강을 점령해 신이 내리는 비를 홍수로 만든 게 누구지? 1313 02:00:12,333 --> 02:00:14,250 당신과 당신의 이기심! 1314 02:00:16,041 --> 02:00:19,666 누가 모든 걸 쓰레기로 오염시켰지? 1315 02:00:19,875 --> 02:00:21,875 그것도 당신과 당신의 이기심이지! 1316 02:00:23,875 --> 02:00:25,875 음식, 마시는 물과 공기 1317 02:00:26,166 --> 02:00:28,083 심지어 흙까지 오염시켜서 1318 02:00:28,458 --> 02:00:30,583 인간의 수명을 100년에서 50년으로 줄인 1319 02:00:30,750 --> 02:00:32,583 그것도 당신과 당신의 이기심이야! 1320 02:00:34,375 --> 02:00:37,125 그런데 당신들은 부모는 모시고 있나? 1321 02:00:37,541 --> 02:00:39,041 아니, 요양원에 보내 버리지 1322 02:00:39,416 --> 02:00:41,291 스승은 존중하나? 1323 02:00:41,625 --> 02:00:43,125 아니, 외면해 버리지! 1324 02:00:43,416 --> 02:00:45,083 어른과 말 섞는 걸 부끄러워하고 1325 02:00:45,166 --> 02:00:49,791 신 앞에 절하는 것이나 사원에 가고 빈디를 찍는 것 1326 02:00:50,041 --> 02:00:51,750 프라사담을 받는 것조차 부끄러워하니 1327 02:00:52,083 --> 02:00:54,208 그래서 당신들은 프라사담을 독으로 바꾸고 1328 02:00:54,500 --> 02:00:56,916 정치 놀음에 사원을 이용하는 거지 1329 02:00:57,416 --> 02:01:00,583 당신들은 구원자인 신을 돈벌이로 만들어 버렸어! 1330 02:01:00,666 --> 02:01:02,958 그런 당신들을 위해 왜 신이 나타나야 하지? 1331 02:01:03,291 --> 02:01:05,375 간판이라도 들고 나타나야 하나? 1332 02:01:07,291 --> 02:01:08,916 이 우주는 오직 두 가지 진리만 있지 1333 02:01:09,750 --> 02:01:13,708 하나는 당신을 지키는 신 다른 하나는 당신이 따르는 다르마 1334 02:01:14,250 --> 02:01:15,916 산아타나 힌두 다르마 1335 02:01:21,541 --> 02:01:24,666 치명적인 독이 세상을 뒤흔들었을 때 1336 02:01:24,750 --> 02:01:27,416 나의 신 시바께서는 그 독을 소라에 담아 목에 머금으셨는데 1337 02:01:27,833 --> 02:01:30,416 이제 막 생겨난 이 바이러스가 그분께 대수겠어? 1338 02:01:30,750 --> 02:01:34,250 우리는 그 끝을 볼 것이고 그걸 만든 자의 끝도 볼 것이야! 1339 02:01:34,958 --> 02:01:37,791 악이 고개를 들면 신은 그 앞에 선다 1340 02:01:38,375 --> 02:01:39,791 용기를 잃지 마! 1341 02:01:56,791 --> 02:01:57,666 장관님! 1342 02:01:59,375 --> 02:02:00,250 총리님! 1343 02:02:04,333 --> 02:02:07,041 자나니가 살아있고 백신도 갖고 있어요 1344 02:02:08,750 --> 02:02:10,125 자나니의 위치도 파악했습니다 1345 02:02:10,458 --> 02:02:13,166 - 즉시 구조팀을 보내세요 - 네, 총리님 1346 02:02:13,250 --> 02:02:14,125 - 알겠습니다 - 네 1347 02:02:14,250 --> 02:02:18,250 “육군” 1348 02:02:48,750 --> 02:02:52,250 시바, 시바, 시바, 샴보! 1349 02:02:58,250 --> 02:03:00,500 마하데바 만세! 1350 02:03:02,166 --> 02:03:04,750 신들 위의 신, 마하데바! 1351 02:03:29,375 --> 02:03:32,666 오랜 세월 끝에 마침내 널 찾았다, 아칸다! 1352 02:03:34,083 --> 02:03:36,791 나는 잘린 혀를 꿰매고 1353 02:03:38,625 --> 02:03:41,958 부러진 뼈를 맞추고 1354 02:03:43,583 --> 02:03:46,583 튀어나온 눈을 고치고 1355 02:03:48,125 --> 02:03:50,000 불탄 살을 치료해서 1356 02:03:50,083 --> 02:03:53,000 널 죽이려고 돌아왔다! 1357 02:03:53,125 --> 02:03:55,291 시바 신께 경배를! 1358 02:03:58,041 --> 02:04:00,791 이제 두 가지로 생사를 가르자 1359 02:04:01,458 --> 02:04:04,541 하나는 시간, 다른 하나는 내 손에 쥔 삼지창이다! 1360 02:04:07,541 --> 02:04:12,500 오늘 내 몸엔 여덟 악마의 힘이 깃들어 있다! 1361 02:04:13,291 --> 02:04:17,500 이건 네 루드라조차 뚫지 못할 갑옷이다! 1362 02:04:20,250 --> 02:04:21,166 시바… 1363 02:04:22,708 --> 02:04:25,000 어리석은 자가 브라흐마스트라에 도전하는군! 1364 02:04:26,000 --> 02:04:28,875 살려 줄까 아니면 상대해 줄까? 1365 02:04:29,000 --> 02:04:30,666 와라! 1366 02:04:30,750 --> 02:04:34,208 넌 내 본질을 부정했지만 나를 매일 기억했군 1367 02:04:34,916 --> 02:04:36,833 그러니 비록 네가 악마들 사이에서 자랐지만 1368 02:04:37,875 --> 02:04:40,291 이곳 시바 신 앞에서 네 목숨을 거두겠다! 1369 02:04:45,875 --> 02:04:49,250 시바, 시바, 시바, 샴보! 1370 02:07:13,333 --> 02:07:14,916 케사리의 아들, 악마를 멸하는 1371 02:07:15,000 --> 02:07:16,708 루드라의 불에서 태어나 신성한 힘으로 빛나는 자 1372 02:07:16,791 --> 02:07:18,500 철퇴를 든 하누만이시여 1373 02:07:19,750 --> 02:07:21,333 경배합니다! 1374 02:08:46,750 --> 02:08:50,041 루드라의 화신께 1375 02:08:50,416 --> 02:08:52,875 경배합니다 1376 02:08:56,125 --> 02:08:57,041 삼촌! 1377 02:09:42,583 --> 02:09:44,333 죗값을 직접 맛보게 될 거다! 1378 02:09:58,666 --> 02:09:59,541 바바 1379 02:10:00,833 --> 02:10:02,416 할머니가 돌아가셨어요 1380 02:10:39,958 --> 02:10:41,916 어머니가 돌아가신 걸 방금 알고도 1381 02:10:42,583 --> 02:10:45,375 아무렇지도 않으세요? 1382 02:10:48,083 --> 02:10:50,708 할머니는 매일 당신만 생각하고 1383 02:10:51,000 --> 02:10:53,583 올 거라 믿고 하루하루를 기다리며 1384 02:10:53,791 --> 02:10:55,833 얼굴을 한 번이라도 보길 바라셨어요, 바바 1385 02:10:58,375 --> 02:11:02,333 마지막 소원도 못 이루고 돌아가셨네요 1386 02:11:04,875 --> 02:11:07,166 한 번만 찾아갔더라면 1387 02:11:07,291 --> 02:11:09,416 조금은 더 사셨을지도 몰라요 1388 02:11:11,541 --> 02:11:13,625 당신은 아닐 수도 있지만 1389 02:11:13,875 --> 02:11:16,375 할머니는 어머니로서의 정이 있지 않았겠어요? 1390 02:11:19,000 --> 02:11:22,750 지금 와서 보고 싶어도 이젠 볼 수 없어요 1391 02:11:23,791 --> 02:11:25,583 마지막 소원도 이루지 못했죠 1392 02:11:27,416 --> 02:11:29,500 사람들이 죽어가도 당신의 신은 어디에도 없어요! 1393 02:11:30,000 --> 02:11:32,250 어머니가 돌아가셨는데 아무 감정도 없으세요? 1394 02:11:32,916 --> 02:11:34,833 왜 말이 없어요, 바바? 1395 02:11:35,333 --> 02:11:38,041 당신과 당신의 신은 정말 무정한 건가요? 1396 02:12:28,250 --> 02:12:29,125 아들아! 1397 02:12:33,166 --> 02:12:35,750 - 왜 그러냐, 아들아? - 제가 장작불을 붙이면 1398 02:12:36,791 --> 02:12:40,625 어머니의 몸은 재가 되겠지만 영혼은 평안을 얻지 못합니다 1399 02:12:42,125 --> 02:12:46,250 마지막 소원은 아칸다가 장례를 치러 주는 것이었어요 1400 02:12:47,416 --> 02:12:49,166 그럴 수 있지 1401 02:12:50,000 --> 02:12:54,000 하지만 아칸다는 우리와 다른 세계에 살고 있어 1402 02:12:54,500 --> 02:12:57,541 정말 아칸다가 와서 장례를 치러 줄 수 있을 것 같으냐? 1403 02:12:57,750 --> 02:12:59,958 그 말이 맞습니다 1404 02:13:00,208 --> 02:13:03,333 길한 시각이 지나가고 있고 아칸다는 이 상황도 모를 거예요 1405 02:13:03,958 --> 02:13:06,416 의원님도 아들이니 장례를 치러 주세요 1406 02:14:01,041 --> 02:14:04,666 생명을 주는 샹카라는 우주의 유희를 펼치고 1407 02:14:04,916 --> 02:14:08,708 우리가 쌓은 업과 짊어진 빚은 1408 02:14:08,791 --> 02:14:11,375 그분의 불길에 타오른다 1409 02:14:11,500 --> 02:14:15,375 어머니와 자식의 성스러운 인연 깊고도 소중한 그 끈은 1410 02:14:15,458 --> 02:14:21,625 장작불의 고요한 빛 속에서 마침내 끊어지니 1411 02:14:22,500 --> 02:14:27,666 기쁨을 바라는 희망을 품고 견뎌 온 삶 1412 02:14:27,750 --> 02:14:32,291 마침내 당신이 와서 그 소원을 이루네 1413 02:14:33,041 --> 02:14:38,208 평생을 기다렸고 당신을 그리워했으니 1414 02:14:38,291 --> 02:14:42,458 이 세상을 넘어 천상의 길로 나아가려 할 때 1415 02:14:43,083 --> 02:14:48,041 삶의 보따리가 풀리면 남는 건 재뿐 1416 02:14:48,125 --> 02:14:51,041 장작불 위에서 몸은 타오르고 1417 02:14:51,125 --> 02:14:53,541 기억은 당신에게로 오른다 1418 02:14:53,666 --> 02:14:58,375 시바, 시바 시바, 시바, 오소서! 1419 02:14:58,958 --> 02:15:04,000 하라, 하라! 하라, 하라, 오소서! 1420 02:15:04,083 --> 02:15:09,041 시바, 시바 시바, 시바, 오소서! 1421 02:15:09,458 --> 02:15:14,666 하라, 하라! 하라, 하라, 오소서! 1422 02:15:16,000 --> 02:15:17,250 시바 신이시여! 1423 02:15:46,125 --> 02:15:49,375 이 가련한 여인의 아들로 오셔서 1424 02:15:50,166 --> 02:15:54,583 장례를 치르는 마지막 소원을 이루어 주시러 오신 겁니까? 1425 02:16:00,083 --> 02:16:03,833 나를 위해 목숨 걸고 밖에서 싸우는 네 아들의 1426 02:16:04,750 --> 02:16:09,791 은혜를 내가 갚아야 하지 않겠나? 1427 02:16:12,583 --> 02:16:16,958 아이를 데려갔다며 평생 나를 원망했고 1428 02:16:17,583 --> 02:16:19,000 수없이 내게 물었지 1429 02:16:19,791 --> 02:16:21,916 거기에 누가 대답하겠느냐, 어미여 1430 02:16:23,041 --> 02:16:24,000 내가 해야겠지 1431 02:16:26,333 --> 02:16:28,250 너는 아홉 달 동안 1432 02:16:28,583 --> 02:16:30,958 내 목소리와 덕 몸과 생각을 품어준 1433 02:16:32,165 --> 02:16:33,333 성스러운 어머니이니 1434 02:16:34,083 --> 02:16:37,958 누가 너의 소원을 이뤄주랴 1435 02:16:39,125 --> 02:16:40,208 내가 해야겠지? 1436 02:16:42,040 --> 02:16:47,165 수많은 고난을 겪고도 흔들리지 않았던 내가 1437 02:16:48,375 --> 02:16:50,750 이 장례를 위해 직접 내려온 이유는 1438 02:16:51,708 --> 02:16:55,000 나의 신도 때문이니라 1439 02:16:57,125 --> 02:16:59,083 이 나라 사람들의 생명을 위해 1440 02:16:59,958 --> 02:17:01,375 의로움을 지키기 위해 1441 02:17:01,958 --> 02:17:04,790 신의 명예를 수호하기 위해 1442 02:17:05,333 --> 02:17:07,958 아칸다는 목숨 걸고 싸우고 있다 1443 02:17:08,375 --> 02:17:12,915 그처럼 위대한 신도에게 내가 응답 안 할 수 없겠지? 1444 02:17:13,875 --> 02:17:14,790 그래서 1445 02:17:15,458 --> 02:17:17,083 내가 직접 나섰느니라 1446 02:17:19,875 --> 02:17:24,083 네 아들로 와서 내가 장례를 치러 주었다 1447 02:17:24,958 --> 02:17:28,208 어미여, 빛으로 네 마음을 채우려고 기도하며 왔느니라 1448 02:17:28,790 --> 02:17:29,750 하지만 1449 02:17:30,333 --> 02:17:33,125 어미는 속일 수 없더구나 1450 02:17:34,665 --> 02:17:36,083 이렇게 무력한 여인이 1451 02:17:36,415 --> 02:17:38,290 이런 복을 받다니요 1452 02:17:38,500 --> 02:17:40,583 이타적인 어미를 위해서라면 1453 02:17:41,000 --> 02:17:43,250 신이라도 직접 내려와야 하지 1454 02:17:46,208 --> 02:17:50,875 시바 신은 나뭇잎 하나 물 한 방울에도 움직인다 1455 02:17:51,625 --> 02:17:54,458 나를 숭배하기도 저주하기도 했던 너였지만 1456 02:17:54,540 --> 02:17:56,708 마음속엔 늘 나를 품었지 1457 02:17:57,625 --> 02:17:59,415 그런데 내가 오지 않을 거로 생각했더냐? 1458 02:18:01,458 --> 02:18:03,625 전능자조차 할 말을 잃었다 1459 02:18:04,458 --> 02:18:09,000 너는 아칸다라는 기적 같은 신도를 내게 주었어 1460 02:18:09,958 --> 02:18:10,875 그러니 1461 02:18:11,790 --> 02:18:13,500 그의 어미에게 내 은총을 내리겠다 1462 02:18:16,290 --> 02:18:18,290 나의 어미에게 이 축복을 내리니 1463 02:18:22,333 --> 02:18:24,208 신성과 하나가 되어라 1464 02:18:56,083 --> 02:19:01,040 시바, 시바! 시바, 시바, 오소서! 1465 02:19:01,290 --> 02:19:06,250 하라, 하라! 하라, 하라, 오소서! 1466 02:19:06,540 --> 02:19:11,458 시바, 시바! 시바, 시바, 오소서! 1467 02:19:11,833 --> 02:19:17,000 하라, 하라! 하라, 하라, 오소서! 1468 02:19:17,250 --> 02:19:19,040 - 삼촌 - 아가씨 1469 02:19:19,790 --> 02:19:21,625 장례식이 끝났어요 1470 02:19:22,375 --> 02:19:25,790 마침내 어머님 소원이 이루어졌어요 1471 02:19:26,290 --> 02:19:30,875 돌아오지 않을 줄 알았던 분이 직접 내려와 장례를 치러 주셨어요 1472 02:19:31,040 --> 02:19:34,083 아칸다께서 친히 내려와 장례를 치러 주셨다고요! 1473 02:19:59,458 --> 02:20:00,416 바바 1474 02:20:01,541 --> 02:20:04,541 이토록 신성한 분을 제가 오해했습니다 1475 02:20:05,458 --> 02:20:06,375 죄송해요 1476 02:20:10,333 --> 02:20:11,291 죄송합니다 1477 02:20:13,166 --> 02:20:15,083 오, 강가다라 샹카라여 1478 02:20:15,166 --> 02:20:17,000 세속의 고통을 넘어 우리를 구하시는 분이여 1479 02:20:17,083 --> 02:20:20,166 격렬한 우주의 당신 춤이 메아리친다 1480 02:20:21,166 --> 02:20:24,958 빛나는 존재여 파괴자 루드라 만세! 1481 02:20:25,125 --> 02:20:28,250 영원의 북소리가 울려 퍼진다 1482 02:20:28,333 --> 02:20:32,125 오, 샹카라여 1483 02:20:32,333 --> 02:20:35,208 행운을 베푸시는 분이여 1484 02:20:36,333 --> 02:20:40,166 오, 샹카라여 1485 02:20:40,333 --> 02:20:43,208 행운을 베푸시는 분이여 1486 02:20:44,875 --> 02:20:48,083 삼계를 다스리시는 신 길함을 내려주시는 분 1487 02:20:48,166 --> 02:20:52,208 삼계를 멸하는 위대한 파괴자여 1488 02:20:52,666 --> 02:20:56,000 만물의 주인이시여 1489 02:20:56,083 --> 02:21:00,291 전사들에게 용기를 주시는 분 1490 02:21:00,875 --> 02:21:04,041 시간을 초월한 마헤슈와라여 1491 02:21:04,125 --> 02:21:06,875 모든 창조의 주인이시여 1492 02:21:06,958 --> 02:21:12,041 두려운 존재여 1493 02:21:12,666 --> 02:21:15,875 어머니와 자식의 인연은 일곱 생을 이어 간다고 합니다 1494 02:21:17,041 --> 02:21:18,250 시바 신의 뜻에 따라 1495 02:21:19,125 --> 02:21:21,541 다음 생이 허락된다면 그 은혜를 반드시 갚겠습니다 1496 02:21:49,250 --> 02:21:53,166 오, 샹카라여 1497 02:21:53,375 --> 02:21:56,291 오, 스리바라여 1498 02:21:57,250 --> 02:22:01,125 오, 샹카라여 1499 02:22:01,333 --> 02:22:04,208 오, 스리바라여 1500 02:22:14,125 --> 02:22:15,041 아이야, 가거라 1501 02:22:16,583 --> 02:22:18,375 이 나라는 신의 또 다른 모습이고 1502 02:22:18,541 --> 02:22:21,000 삶 그 자체가 시바의 화신이지 1503 02:22:21,958 --> 02:22:23,541 그 생명을 지키기 위해 1504 02:22:23,625 --> 02:22:26,291 수행자처럼 행동하며 너는 자기 목숨을 내걸었다 1505 02:22:26,791 --> 02:22:27,708 너는 축복받은 아이야 1506 02:22:29,416 --> 02:22:30,791 신의 은총과 그 마음을 움직였어 1507 02:22:31,916 --> 02:22:35,500 오래 살거라! 1508 02:22:43,375 --> 02:22:46,250 바바는요? 1509 02:22:47,125 --> 02:22:51,333 아직 이 나라와 의무 신에 맞선 자가 살아 있단다 1510 02:22:51,833 --> 02:22:53,958 할 일이 남았으니 너는 이제 가거라 1511 02:22:54,666 --> 02:22:57,375 그렇게 분노를 가지고 국경으로 향하시면 1512 02:22:57,458 --> 02:22:58,625 전쟁이 일어날 수도 있습니다 1513 02:22:59,750 --> 02:23:01,083 난 전쟁하러 가는 것이다 1514 02:23:04,000 --> 02:23:06,666 당신 말로 하자면 외과 수술식 타격이다 1515 02:23:15,333 --> 02:23:17,500 전쟁이 나면 저희는 싸워야 합니다 1516 02:23:17,666 --> 02:23:20,125 너희는 나라를 위해 싸우고 우리는 정의를 위해 싸우지 1517 02:23:20,875 --> 02:23:22,416 너희의 한계는 국경까지고 1518 02:23:22,833 --> 02:23:24,875 우리의 영역은 버려진 우주 전체야 1519 02:23:27,791 --> 02:23:32,458 말은 비슷해 보여도 같지 않다 1520 02:23:35,875 --> 02:23:37,875 너희는 처벌을 통해 나라를 지키고 1521 02:23:38,000 --> 02:23:42,500 우리는 신성을 넘보는 자를 찢어발긴다 1522 02:23:58,916 --> 02:24:00,916 장군, 상황은 어떻지? 1523 02:24:01,625 --> 02:24:04,583 해독제도, 과학자도 아직 흔적이 없습니다 1524 02:24:05,125 --> 02:24:07,250 즉시 B 계획을 실행하겠습니다 1525 02:24:12,000 --> 02:24:13,625 이건 아주 위험한 작전이다 1526 02:24:15,250 --> 02:24:16,791 - 장군! - 준비하라 1527 02:24:17,916 --> 02:24:18,875 장군님! 1528 02:24:21,791 --> 02:24:23,083 “행복과 건강을 기원합니다” 1529 02:24:25,250 --> 02:24:26,416 해독제는 어디 있습니까? 1530 02:24:29,000 --> 02:24:30,583 신이 가져갔습니다 1531 02:24:36,708 --> 02:24:40,083 장군께선 사람들이 신이 없다고 생각하며 1532 02:24:40,625 --> 02:24:43,166 필요할 때 안 도와준다고 믿게 만들려 했지만 1533 02:24:44,291 --> 02:24:45,333 그건 사실이 아니었습니다! 1534 02:24:47,333 --> 02:24:49,541 신은 존재하고 도우러 오셨어요 1535 02:24:50,708 --> 02:24:52,833 지금 당장 모든 걸 멈춰야 합니다! 1536 02:24:53,250 --> 02:24:56,583 - 그게 누굽니까? - 삼지창을 든 신입니다 1537 02:24:57,791 --> 02:24:59,833 시바, 제3의 눈을 연 분! 1538 02:25:00,541 --> 02:25:07,291 순식간에 모든 악마를 쓰러뜨린 분이에요 1539 02:25:12,875 --> 02:25:13,833 말씀해 주세요, 장군 1540 02:25:14,958 --> 02:25:19,583 지금 벌인 짓으로도 충분합니다 한 번만 더 실수했다간 1541 02:25:20,541 --> 02:25:23,666 신의 다음 발걸음이 이곳에 떨어질 겁니다 1542 02:25:25,083 --> 02:25:27,000 도망갑시다, 도망가야 해요 1543 02:25:29,750 --> 02:25:31,333 그냥 겁먹은 모양이군 1544 02:25:31,416 --> 02:25:35,416 아니, 타쿠르가 맞아 신이 온 거다! 1545 02:25:44,125 --> 02:25:46,500 - 여긴 어떻게 왔지? - 흔적을 따라왔다 1546 02:25:47,208 --> 02:25:50,625 며칠 전 신께 할 말이 있다는 건 내가 전했다 1547 02:25:53,541 --> 02:25:57,166 - 당신의 신이 뭐라 하던가? - 찾지 말라고 했다 1548 02:25:57,625 --> 02:26:00,875 그분이 직접 찾아와 당신을 죽일 거라고 하셨어 1549 02:26:01,000 --> 02:26:04,583 - 나를 찾아온다고? - 그분만 상대할 거라 생각 마 1550 02:26:05,416 --> 02:26:06,708 그분을 믿는 나라와 1551 02:26:07,500 --> 02:26:09,416 다르마와 1552 02:26:09,916 --> 02:26:11,250 신까지 상대하는 것이다! 1553 02:26:11,333 --> 02:26:16,625 지금 이곳을 지키는 총이 얼마나 있는지 알고 하는 소리냐? 1554 02:26:17,041 --> 02:26:21,041 나를 보호하는 전차가 얼마나 있는지 아느냐고! 1555 02:26:21,208 --> 02:26:25,083 나를 매처럼 지켜보는 위성은 또 얼마나 있고 1556 02:26:26,041 --> 02:26:28,708 당신이 말하는 건 당신이 임명한 군대지 1557 02:26:29,166 --> 02:26:33,583 내가 말하는 건 다를마를 지키라고 신께서 만든 군인이야 1558 02:26:33,750 --> 02:26:38,250 장군, 우리는 평화를 설파한 부처만 알지만 1559 02:26:38,791 --> 02:26:41,625 저들은 전쟁을 벌이는 루드라도 알아 1560 02:26:43,291 --> 02:26:47,708 바가바드 기타 경전을 읽은 당신이라면 알 테지 1561 02:26:48,000 --> 02:26:51,208 크리슈나 신은 전쟁을 위해 직접 나섰다 1562 02:26:51,333 --> 02:26:54,000 전쟁은 인도인의 DNA야 1563 02:26:54,166 --> 02:26:56,375 그들의 신이 직접 가르쳤다 1564 02:26:57,416 --> 02:27:00,541 인도인의 땅은 마루티 신앙, 라마의 덕 1565 02:27:00,625 --> 02:27:05,791 크리슈나를 관습으로 삼으며 루드라를 분노로 따르지 1566 02:27:06,500 --> 02:27:09,166 이걸 알고도 이들과 손잡은 것인가? 1567 02:27:09,791 --> 02:27:12,833 감히 국경을 넘어 내 땅에서 나를 공격해? 1568 02:27:14,625 --> 02:27:20,166 인도 민족은 국경과 경계가 생기기 전부터 존재해 왔어 1569 02:27:21,041 --> 02:27:23,416 히말라야는 그분의 거처다 1570 02:27:23,500 --> 02:27:25,291 이곳의 공기는 그분 지배 아래고 1571 02:27:25,541 --> 02:27:27,416 흐르는 물도 그의 통제 아래 있어 1572 02:27:27,708 --> 02:27:30,166 사방 모두가 그분의 영역이지 1573 02:27:30,375 --> 02:27:33,125 카일라스조차 그분이 부르면 응한다 1574 02:27:33,333 --> 02:27:34,958 카일라스가 그분의 명령을 따른다고? 1575 02:27:35,541 --> 02:27:38,375 그럼 카일라스부터 쳐부수겠다! 1576 02:27:39,166 --> 02:27:40,041 조심해라! 1577 02:27:45,958 --> 02:27:46,833 장군, 멈추세요! 1578 02:27:47,125 --> 02:27:48,000 장군! 1579 02:27:49,000 --> 02:27:50,541 - 이미 한 짓으로도 충분하다 - 오, 신이시여! 1580 02:27:50,625 --> 02:27:55,625 내 아들을 죽인 그 나라에 신이 존재하지 않게 만들어주마! 1581 02:27:55,750 --> 02:27:56,625 발사! 1582 02:28:20,916 --> 02:28:24,708 봐라, 주황색으로 물든 저 나라를! 1583 02:28:33,541 --> 02:28:36,083 삼지창을 든 신을 보아라! 1584 02:28:39,666 --> 02:28:42,833 베다의 주인 샤라밤이 전쟁을 위해 왔다 1585 02:28:46,250 --> 02:28:48,625 성스러운 재로 이뤄진 그 산을 누가 막을 것이냐! 1586 02:28:48,791 --> 02:28:49,708 멈춰라! 1587 02:28:52,750 --> 02:28:54,541 발사! 1588 02:29:19,625 --> 02:29:20,916 발사! 1589 02:29:29,208 --> 02:29:30,666 시바, 시바, 시바! 1590 02:29:33,625 --> 02:29:36,583 내 땅에 감히 손을 댄 자가 누구냐? 1591 02:29:50,291 --> 02:29:53,750 내 백성의 정신에 감히 손을 댄 자가 누구야! 1592 02:30:17,666 --> 02:30:22,666 내 땅의 물을 더럽히고 나의 신을 탓한 자는 누구냐? 1593 02:30:24,291 --> 02:30:25,291 누구야! 1594 02:30:25,375 --> 02:30:27,500 - 나다! - 이놈! 1595 02:31:00,083 --> 02:31:01,500 어이! 1596 02:31:35,625 --> 02:31:39,291 충격파 진행, 지금 즉시 가동해! 1597 02:32:00,958 --> 02:32:02,125 “구역 A, 구역 B” 1598 02:32:14,375 --> 02:32:20,291 - 끊이지 않는 우주의 춤 - 마하데바 만세! 1599 02:32:20,375 --> 02:32:24,375 끊이지 않는 우주의 춤! 1600 02:32:43,791 --> 02:32:49,625 우리는 댐을 세워 지구의 흐름마저 바꿨다 1601 02:32:50,166 --> 02:32:54,541 벽을 쌓으니 세상이 요동쳤지 1602 02:32:54,916 --> 02:32:59,875 내 명령 한마디에 움직여 어떤 경계든 우리 것이 된다 1603 02:33:00,541 --> 02:33:03,875 그게 우리의 역사고 힘이야! 1604 02:33:05,291 --> 02:33:07,375 그런데 이렇게 강대한 우리를 감히 치겠다고? 1605 02:33:08,458 --> 02:33:10,416 내가 너의 신을 패주마 1606 02:33:11,500 --> 02:33:13,833 카일라스를 부술 테니, 막아 봐! 1607 02:33:16,958 --> 02:33:17,916 이동! 1608 02:33:23,833 --> 02:33:25,416 카일라스를 조준해! 1609 02:33:41,083 --> 02:33:42,041 가라! 1610 02:33:42,125 --> 02:33:43,208 “표적 고정 카일라스산 좌표 확인” 1611 02:33:52,833 --> 02:33:54,208 발사! 1612 02:33:55,791 --> 02:33:57,541 샴보! 1613 02:34:00,833 --> 02:34:02,583 샹카라! 1614 02:34:12,541 --> 02:34:13,958 시간의 파괴자 1615 02:34:17,125 --> 02:34:18,541 고통의 파괴자 1616 02:34:21,666 --> 02:34:23,125 죄악의 파괴자 1617 02:34:26,083 --> 02:34:27,625 공포의 파괴자! 1618 02:34:31,375 --> 02:34:34,208 마하데바 신 만세! 1619 02:34:40,583 --> 02:34:42,000 놈을 무자비하게 죽여라! 1620 02:34:46,166 --> 02:34:47,250 놓치지 마! 1621 02:34:56,750 --> 02:35:00,333 시바, 시바, 시바, 샴보! 1622 02:35:04,125 --> 02:35:06,083 샴보! 1623 02:35:27,125 --> 02:35:29,000 시바 신께 경배합니다! 1624 02:36:18,208 --> 02:36:19,083 안 돼! 1625 02:36:24,958 --> 02:36:26,041 그게 역사라고? 1626 02:36:27,208 --> 02:36:29,750 성스러운 갠지스강 옆의 나무 한 그루의 역사가 1627 02:36:29,833 --> 02:36:31,375 더 오래됐어 1628 02:36:31,458 --> 02:36:32,708 그걸 역사라고 부르는 것이냐! 1629 02:36:33,833 --> 02:36:36,875 도둑이 무서워 너희는 벽을 쌓았지 1630 02:36:37,416 --> 02:36:41,666 우리는 대륙을 넘고 산을 깎아 주황빛 깃발을 높이 세웠다 1631 02:36:44,250 --> 02:36:46,875 너희는 산속에서 도마뱀이나 먹지만 1632 02:36:47,541 --> 02:36:50,750 우리는 모든 산을 성소로 만들고 경배한다 1633 02:36:51,875 --> 02:36:53,875 너희는 막대기 하나로 벌레를 먹여 살리고 1634 02:36:54,416 --> 02:36:56,541 우리는 아이들에게 성스러운 베다를 외우게 한다! 1635 02:37:00,041 --> 02:37:02,041 너희는 세상에 미움받지만 1636 02:37:03,000 --> 02:37:04,958 우리는 세계의 길잡이로 자라나지 1637 02:37:05,750 --> 02:37:09,416 너희의 역사는 폭정이고 우리의 역사는 끝이 없어 1638 02:37:10,041 --> 02:37:12,750 - 감히 내 나라에 손을 대! - 이봐! 1639 02:37:13,791 --> 02:37:15,000 그는 우리의 장군이야! 1640 02:37:15,625 --> 02:37:18,625 무슨 일이 생기면 우리나라 전체가 일어설 것이다! 1641 02:37:26,708 --> 02:37:29,875 네 나라가 무엇이고 어디 있지? 1642 02:37:31,291 --> 02:37:33,250 내 나라와 나의 신은 말할 것도 없거니와 1643 02:37:34,000 --> 02:37:37,625 우리 여인들의 신도르에 손대는 순간 1644 02:37:37,958 --> 02:37:40,708 지워진 신도르마다 피의 파도가 솟구치고 1645 02:37:40,791 --> 02:37:43,708 죽은 자들의 숨결에서 불바다가 일어날 것이다! 1646 02:37:45,958 --> 02:37:48,833 개나 여우 같은 너희가 아무리 지켜도 1647 02:37:49,250 --> 02:37:53,333 미친놈 두개골을 부수는 우리 병사들의 칼 소리는 1648 02:37:53,541 --> 02:37:55,666 어떤 전쟁보다 더 끔찍할 거야! 1649 02:37:56,166 --> 02:37:57,375 해 볼 테냐? 1650 02:37:58,500 --> 02:38:00,000 바가바드 기타를 읽었다면 1651 02:38:00,375 --> 02:38:03,666 바다 위에 돌을 띄운 우리를 알지 않느냐? 1652 02:38:03,750 --> 02:38:07,541 다르마를 지키기 위해 인도인들이 대양 위에 1653 02:38:07,625 --> 02:38:08,958 다리를 놓았다는 걸 모르느냐? 1654 02:38:09,458 --> 02:38:14,166 기술이 신성한 베다의 지식에서 태어났다는 걸 몰라? 1655 02:38:15,375 --> 02:38:19,125 인도가 곧 신의 화신이라는 걸 모르냐고? 1656 02:38:20,375 --> 02:38:23,791 세계 지도 위의 인도만 봤을 뿐 1657 02:38:24,666 --> 02:38:27,083 진짜 모습은 본 적 없어 1658 02:38:28,166 --> 02:38:30,333 우리가 일어나 포효하면 1659 02:38:30,916 --> 02:38:32,875 세상에는 침묵만이 남는다 1660 02:38:48,666 --> 02:38:49,541 가라! 1661 02:38:50,041 --> 02:38:52,458 신은 없고 오지 않는다고 말하던 그 입을 가지고 1662 02:38:52,666 --> 02:38:55,041 신은 존재하며 신이 오셨다고 말해라 1663 02:38:55,500 --> 02:38:57,625 신은 자기 백성 속에 백성을 위해 살며 존재한다 1664 02:38:58,083 --> 02:39:00,875 다르마가 위협받을 때마다 신께서 나타나신다고 전해 1665 02:39:02,125 --> 02:39:03,250 오, 신이시여! 1666 02:39:10,916 --> 02:39:12,041 “화물기” 1667 02:39:13,416 --> 02:39:15,291 영원한 하인다밤 1668 02:39:15,375 --> 02:39:17,666 하인다밤! 1669 02:39:17,750 --> 02:39:19,958 창조 그 자체의 영광 1670 02:39:20,083 --> 02:39:22,583 새로운 시작의 힘 1671 02:39:22,875 --> 02:39:24,750 무한한 하인다밤 1672 02:39:24,833 --> 02:39:27,083 하인다밤! 1673 02:39:27,208 --> 02:39:29,500 원초적 공명의 성스러운 울림 1674 02:39:29,583 --> 02:39:31,958 영혼의 이야기를 담은 색채 1675 02:39:32,416 --> 02:39:34,750 베다와 베단타의 정해진 규범에서 태어나 1676 02:39:34,833 --> 02:39:37,083 이것이 최고의 신성한 법칙 1677 02:39:37,166 --> 02:39:39,541 모든 시대의 서사를 하나로 잇고 1678 02:39:39,625 --> 02:39:41,875 의로운 행위가 각 시대의 다르마를 이룬다 1679 02:39:41,958 --> 02:39:44,250 다섯 원소의 순수한 본질 1680 02:39:44,333 --> 02:39:46,541 모든 원리의 정수, 옴의 소리 1681 02:39:46,666 --> 02:39:48,958 마누법전을 통해 사원과 인류를 세우고 1682 02:39:49,041 --> 02:39:51,291 다르마는 찬란한 보석처럼 빛난다 1683 02:39:51,375 --> 02:39:53,666 고귀한 사상의 풍요로운 노래 1684 02:39:53,750 --> 02:39:56,083 스므리티, 푸라나에 담긴 고대 지혜의 밝은 새벽 1685 02:39:56,166 --> 02:39:58,458 베다의 사원처럼 흘러가며 1686 02:39:58,541 --> 02:40:00,750 다르마는 만물을 하나로 묶는다 1687 02:40:00,833 --> 02:40:05,291 아름다운 삶의 원리 1688 02:40:05,375 --> 02:40:07,958 덕으로 가득 차 모두에게 기쁨을 주는 것 1689 02:40:08,041 --> 02:40:10,166 이것이 비할 데 없는 위대한 영원의 다르마라네 1690 02:40:10,416 --> 02:40:14,958 태고의 길, 그 길이 승리하길 1691 02:40:15,208 --> 02:40:19,500 영원히 순수한 시간 속에서 끊임없이 이어지는 우주의 유희 1692 02:40:19,916 --> 02:40:24,541 신의 율동하는 감로는 영원하고 1693 02:40:24,625 --> 02:40:26,791 미혹과 세계를 파괴하는 분 1694 02:40:26,875 --> 02:40:29,458 삼계를 다스리는 삼안의 주인이여! 1695 02:40:29,541 --> 02:40:32,583 가우리의 찬미받는 주인이여 1696 02:40:32,666 --> 02:40:34,000 그 포효는 실로 위대하고 1697 02:40:34,125 --> 02:40:37,708 옴의 소리를 명상하라! 1698 02:40:37,833 --> 02:40:38,875 시밤! 샹카람! 1699 02:40:38,958 --> 02:40:41,250 샴발라, 오 이슈와라여! 1700 02:40:41,333 --> 02:40:43,625 샴발라, 오 마헤슈와라여! 1701 02:40:43,708 --> 02:40:46,000 샴발라, 오 샹카라여! 1702 02:40:46,083 --> 02:40:48,333 샴발라, 오 탄다바여! 1703 02:40:48,416 --> 02:40:50,708 샴발라, 오 이슈와라여! 1704 02:40:50,791 --> 02:40:53,041 샴발라, 오 마헤슈와라여! 1705 02:40:53,125 --> 02:40:55,458 샴발라, 오 샹카라여! 1706 02:40:55,541 --> 02:40:56,916 “샴발라” 1707 02:44:01,125 --> 02:44:08,125 “아칸다 만세” 1708 02:44:18,458 --> 02:44:20,458 자막: Soyeon Kim