1 00:00:37,250 --> 00:00:40,583 "마하라지" 2 00:00:41,708 --> 00:00:43,916 "이는 1862년 인도 봄베이 대법원에서 재판한" 3 00:00:44,000 --> 00:00:46,041 "마하라지 명예 훼손 사건을 바탕으로 했다" 4 00:00:47,958 --> 00:00:50,291 그렇지, 괜찮아 5 00:00:50,375 --> 00:00:51,333 "1832년 구자라트주 바달" 6 00:00:51,416 --> 00:00:55,500 1832년 구자라트주의 바달 마을에서 7 00:00:56,166 --> 00:00:59,083 물지 지브라지의 정통 비슈누파 가문에 8 00:00:59,166 --> 00:01:00,666 한 소년이 태어났다 9 00:01:08,666 --> 00:01:11,416 할아버지를 쏙 빼닮았구나 10 00:01:11,500 --> 00:01:14,416 그럼 할아버지 이름을 따서 짓도록 하죠 11 00:01:15,708 --> 00:01:16,625 카르산 12 00:01:17,583 --> 00:01:19,083 카르산 다스 13 00:01:19,166 --> 00:01:22,625 카르산은 '하인'을 뜻하는 '다스'라는 이름이 싫었고 14 00:01:22,708 --> 00:01:25,208 즉시 불만을 드러냈다 15 00:01:27,583 --> 00:01:28,833 봐, 또 시작이야 16 00:01:28,916 --> 00:01:32,166 네 아들은 단 10분도 가만있지를 않아 17 00:01:32,833 --> 00:01:35,500 내 아들은 참는 성격이 아니거든 18 00:01:36,583 --> 00:01:38,250 그러니, 아가야? 19 00:01:38,833 --> 00:01:43,041 카르산은 자랄수록 질문이 점점 늘어났다 20 00:01:43,125 --> 00:01:45,250 왜 곡식을 불에 던져요? 21 00:01:45,333 --> 00:01:47,041 그래야 신에게 닿을 수 있어 22 00:01:47,125 --> 00:01:49,583 불이 신의 주소를 아나요? 23 00:01:52,625 --> 00:01:55,500 어머니, 우리는 왜 매일 사원에 가요? 24 00:01:55,583 --> 00:01:58,541 사원이 아니라 '하벨리'야 몇 번이나 말해야 알겠니? 25 00:02:06,083 --> 00:02:09,541 이모, 우리 신 옆에 있는 동상은 누구예요? 26 00:02:10,750 --> 00:02:14,250 저건 우리 종파의 창시자인 발라바의 동상이야 27 00:02:14,833 --> 00:02:18,250 반대쪽에는 우리 신의 누이가 있지 28 00:02:19,333 --> 00:02:22,041 계속 질문만 퍼부어 대면 기도는 어떻게 할래? 29 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 어서 합장해 30 00:02:24,875 --> 00:02:28,208 신이시여, 우리 카르산을 돌봐 주소서 31 00:02:28,708 --> 00:02:30,708 신이 구자라트어를 알아들어요? 32 00:02:31,208 --> 00:02:32,875 우리 마을 출신인가요? 33 00:02:32,958 --> 00:02:34,750 - 말해 줘요 - 카르산, 합장해 34 00:02:36,750 --> 00:02:40,083 아버지, 어머니와 이모는 왜 얼굴을 가려요? 35 00:02:40,166 --> 00:02:42,500 그래야 남들이 저주의 눈길을 보내지 않거든 36 00:02:43,000 --> 00:02:44,666 발 조심해 37 00:02:46,583 --> 00:02:51,541 아버지, 자기 눈을 못 쓰게 하면 그게 무슨 소용이에요? 38 00:02:51,625 --> 00:02:55,291 호기심 많고 건방진 카르산은 때가 오기 전에 철들게 됐다 39 00:02:55,958 --> 00:02:59,541 열 살에 어머니를 잃었던 것이다 40 00:03:09,083 --> 00:03:10,958 아버지가 재혼하자 41 00:03:11,458 --> 00:03:13,000 카르산의 외삼촌은 42 00:03:13,083 --> 00:03:17,000 어린 카르산을 데리고 도시로 이사했다 43 00:03:17,083 --> 00:03:19,625 "1842년 봄베이" 44 00:03:19,708 --> 00:03:21,166 봄베이는 45 00:03:21,250 --> 00:03:23,208 7개 섬에 세워진 도시로 46 00:03:23,916 --> 00:03:26,333 영국 왕에게 지참금으로 바쳐졌다 47 00:03:26,958 --> 00:03:29,250 왕은 동인도 회사에 봄베이를 임대하여 48 00:03:29,333 --> 00:03:31,416 1년에 10파운드를 받았다 49 00:03:34,333 --> 00:03:37,250 그때도 봄베이는 도시라기보다는 개념이었다 50 00:03:37,875 --> 00:03:43,458 분주한 항구가 구자라트 비슈누파 목화 교역의 중심지가 됐다 51 00:03:44,500 --> 00:03:45,708 "사우라브 샤 '마하라지' 원작" 52 00:03:45,791 --> 00:03:48,041 그때 봄베이에는 비슈누파 하벨리가 일곱 개 있었다 53 00:03:49,833 --> 00:03:53,416 칼바데비 지역의 중심에는 그랜드 하벨리가 서 있었다 54 00:03:54,333 --> 00:03:58,333 영국이 지배하고 있었지만 진짜 통치자는 JJ였다 55 00:03:59,041 --> 00:04:03,041 JJ는 하벨리의 대사제 즉 '마하라지'였다 56 00:04:03,666 --> 00:04:05,708 "세트 물지 제타" 57 00:04:05,791 --> 00:04:09,083 카르산의 외삼촌 집은 그랜드 하벨리 근처였다 58 00:04:09,166 --> 00:04:10,958 카르산이 새로 살게 된 곳이다 59 00:04:16,583 --> 00:04:17,500 이모 60 00:04:20,541 --> 00:04:22,500 카르산은 이모의 사랑으로 컸고 61 00:04:22,583 --> 00:04:25,916 정통 비슈누교 전통을 따랐다 62 00:04:28,625 --> 00:04:32,250 얼마 지나지 않아 카르산과 봄베이는… 63 00:04:33,958 --> 00:04:34,791 "시청" 64 00:04:34,875 --> 00:04:36,166 거의 하나가 됐다 65 00:04:50,666 --> 00:04:56,083 불가촉천민입니다, 비켜 주십시오 66 00:04:58,458 --> 00:04:59,666 처트니 좀 줄래요? 67 00:05:02,833 --> 00:05:04,583 가게가 너무 붐벼요 조금만 나눠 줘요 68 00:05:04,666 --> 00:05:07,291 더럽혀질 겁니다 불가촉천민입니다 69 00:05:09,083 --> 00:05:11,625 당신 카스트가 아니라 처트니를 달라고 한 거요 70 00:05:15,416 --> 00:05:17,125 카르산의 혁명적 사고는 71 00:05:17,208 --> 00:05:19,833 다다바이 나오로지 같은 사회 개혁가들의 영향이었다 72 00:05:19,916 --> 00:05:22,708 - 카르산, 들어와라 - 안녕하세요 73 00:05:24,000 --> 00:05:27,500 카르산은 종종 나오로지의 신문 '라스트 고프타르'에 기고했다 74 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 "라스트 고프타르" 75 00:05:30,875 --> 00:05:33,166 대중은 곧 사회악에 의문을 제기하는 76 00:05:33,250 --> 00:05:35,416 이 신선하고 새로운 목소리에 주목했다 77 00:05:35,500 --> 00:05:36,333 "인도 우체국" 78 00:05:38,291 --> 00:05:39,583 보통 사람들뿐 아니라 79 00:05:39,666 --> 00:05:41,833 노련한 사회 운동가들도 봤는데 80 00:05:41,916 --> 00:05:44,333 자유와 진보 개혁을 위해 싸우는 81 00:05:44,416 --> 00:05:47,583 고쿨다스 테즈팔 씨와 소랍지 아르데시르 씨 같은 사람도 82 00:05:47,666 --> 00:05:49,083 카르산의 기사를 읽기 시작했다 83 00:05:49,583 --> 00:05:51,416 과부가 되는 건 범죄가 아니고 84 00:05:51,500 --> 00:05:52,708 "과부 재혼 운동" 85 00:05:52,791 --> 00:05:55,708 질병도 아닌데 사회에서 쫓겨나야 합니까? 86 00:05:55,791 --> 00:05:58,875 반려자를 잃은 것만으로도 너무 불행하지 않습니까? 87 00:05:58,958 --> 00:06:01,500 사람들이 카르산의 모임에 참석하기 시작했는데 88 00:06:02,166 --> 00:06:04,333 이 두 사람도 모임에 나오기 시작했다 89 00:06:05,875 --> 00:06:06,916 이모! 90 00:06:10,458 --> 00:06:11,333 이모 91 00:06:12,708 --> 00:06:14,333 무슨 일인데? 92 00:06:17,458 --> 00:06:18,708 행복한 홀리 보내세요 93 00:06:19,583 --> 00:06:21,666 축복을 비마, 너도 홀리 잘 보내 94 00:06:21,750 --> 00:06:24,541 맘대로 할 수 있다면 이모한테 색을 칠했을 거예요 95 00:06:24,625 --> 00:06:26,500 그런데 네 맘대로 하면 안 돼 96 00:06:26,583 --> 00:06:29,250 할 거예요, 언젠가는 이 모든 게 바뀔 테니까요 97 00:06:29,750 --> 00:06:31,083 언젠가는 모든 미망인이… 98 00:06:31,875 --> 00:06:33,250 너의 그 개혁주의라니! 99 00:06:33,333 --> 00:06:36,833 네가 진짜로 생각하는 사람한테 가서 색을 칠해 줘 100 00:06:37,750 --> 00:06:41,166 약혼하고 몇 년을 기다렸고 약혼녀도 기다리게 했잖니 101 00:06:41,250 --> 00:06:43,041 며칠 후에 혼인하고 나면 102 00:06:43,125 --> 00:06:44,958 다 달라진다는 걸 알 거야 103 00:06:45,041 --> 00:06:47,000 혼인하면 왜 달라지죠? 104 00:06:49,000 --> 00:06:51,958 천진난만하고 발랄했던 긴 머리가 혼인으로 길든단다 105 00:06:53,041 --> 00:06:56,083 다 잊고 가, 어서 106 00:06:57,041 --> 00:06:58,083 저 어때요? 107 00:06:58,166 --> 00:06:59,166 잘생겼어 108 00:07:02,833 --> 00:07:03,833 이모? 109 00:07:04,750 --> 00:07:06,041 카르산! 110 00:07:43,500 --> 00:07:44,625 안녕하세요, 무키야 님 111 00:07:44,708 --> 00:07:46,500 크리슈나신 만세 112 00:07:46,583 --> 00:07:47,833 아직 색 안 칠하셨네요? 113 00:07:47,916 --> 00:07:51,958 먼저 신이 색으로 목욕하고 나면 그다음에 우리가 할 수 있지 114 00:08:03,416 --> 00:08:04,833 뭐라고? 115 00:08:06,666 --> 00:08:07,958 못 알아듣겠어 116 00:08:08,041 --> 00:08:10,625 손 떼면 알아들잖아 117 00:08:11,541 --> 00:08:12,541 안 돼! 118 00:08:12,625 --> 00:08:16,458 JJ가 신을 목욕시킬 때까지 홀리를 기념하면 안 돼 119 00:08:16,541 --> 00:08:18,000 어디에 쓰여 있는데? 120 00:08:18,500 --> 00:08:20,166 너는 늘 증거를 원해 121 00:08:20,250 --> 00:08:23,416 성전에서도 신의 서명을 찾고 싶을 거야 122 00:08:23,916 --> 00:08:25,166 너는 믿음이 부족해 123 00:08:25,250 --> 00:08:26,666 네 사랑도 그래 124 00:08:27,666 --> 00:08:29,291 난 네 약혼자야 125 00:08:30,291 --> 00:08:32,875 너한테 먼저 색을 칠할 권리가 있지 126 00:08:33,500 --> 00:08:34,750 카르산 127 00:08:34,833 --> 00:08:36,458 안 된다고 했잖아 128 00:08:36,541 --> 00:08:38,708 약혼자보다 마하라지가 더 중요하고 129 00:08:38,791 --> 00:08:40,291 사랑보다 종교가 우선이야 130 00:08:41,041 --> 00:08:42,250 저주받을 거야 131 00:08:43,125 --> 00:08:45,458 내가 다음 생에 색맹으로 태어나면 어떡해? 132 00:08:46,666 --> 00:08:48,083 그게 가능할까? 133 00:08:48,708 --> 00:08:51,250 그럼, JJ가 설교에서 말했어 134 00:08:51,333 --> 00:08:52,791 'JJ가 말했어' 135 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 JJ가 그렇다면 맞겠지? 136 00:08:54,833 --> 00:08:56,208 그래, JJ 말은 확실해 137 00:08:56,708 --> 00:09:00,208 JJ는 우리 신의 후손이야 그래서 'JJ'로 불리지 138 00:09:00,291 --> 00:09:01,791 절대 거짓말 안 해 139 00:09:01,875 --> 00:09:03,958 우리는 다 신과 직접 연결돼, 키쇼리 140 00:09:04,916 --> 00:09:07,041 JJ가 우리를 위해 개입할 필요 없다고 141 00:09:07,875 --> 00:09:10,750 수단에 현혹되면 목적지까지 어떻게 갈 거지? 142 00:09:11,750 --> 00:09:12,583 말해 봐 143 00:09:15,416 --> 00:09:17,333 또 수수께끼 같은 말을 하네 144 00:09:20,291 --> 00:09:21,541 못 들은 걸로 해 145 00:09:22,583 --> 00:09:24,875 네 믿음을 의심하지 않을게 146 00:09:25,541 --> 00:09:28,083 너도 내 철학을 의심하지 마, 됐어? 147 00:09:29,125 --> 00:09:30,083 이제 만족해? 148 00:09:33,208 --> 00:09:34,916 며칠 후면 혼인할 거니까 149 00:09:35,916 --> 00:09:37,583 이래도 되겠지? 150 00:09:41,541 --> 00:09:42,916 - 키쇼리! - 이모 151 00:09:43,000 --> 00:09:44,375 JJ 오신다! 152 00:09:44,458 --> 00:09:45,291 JJ 오신대 153 00:09:46,958 --> 00:09:49,666 키쇼리, 잠깐만 기다려! 154 00:10:31,875 --> 00:10:33,458 야두나트 마하라지 만세! 155 00:10:33,541 --> 00:10:34,958 만세! 156 00:10:35,041 --> 00:10:37,416 - 야두나트 마하라지 만세! - 만세! 157 00:10:38,083 --> 00:10:43,583 - 야두나트 마하라지 만세! - 만세! 158 00:10:43,666 --> 00:10:45,333 야두나트 마하라지 만세! 159 00:10:45,416 --> 00:10:50,250 - 만세! - 야두나트 마하라지 만세! 160 00:10:50,333 --> 00:10:51,208 만세! 161 00:10:51,291 --> 00:10:53,791 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세 162 00:10:53,875 --> 00:10:59,208 - 야두나트 마하라지 만세! - 만세! 163 00:10:59,291 --> 00:11:00,791 야두나트 마하라지 만세! 164 00:11:00,875 --> 00:11:01,833 만세! 165 00:11:01,916 --> 00:11:04,958 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세 166 00:11:05,041 --> 00:11:06,583 야두나트 마하라지 만세! 167 00:11:30,583 --> 00:11:34,041 - 우리의 신 만세! - 만세! 168 00:11:34,125 --> 00:11:36,958 - 종파 창시자 만세! - 만세! 169 00:11:53,000 --> 00:11:57,666 우리의 신 만세! 170 00:11:57,750 --> 00:11:59,166 만세! 171 00:12:01,000 --> 00:12:05,166 어린이 신 만세! 172 00:12:05,250 --> 00:12:07,000 만세! 173 00:12:32,208 --> 00:12:33,500 사랑하는 그대여 174 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 오늘이 새로운 색을 줘요 175 00:12:35,791 --> 00:12:38,500 오늘은 내가 놀릴 거예요 176 00:12:39,500 --> 00:12:43,333 내 마음 깊은 곳에서 177 00:12:43,416 --> 00:12:46,125 색으로 덮어 줄게요 178 00:12:47,708 --> 00:12:51,291 오늘 당신 팔을 꼭 잡을래요 179 00:12:51,375 --> 00:12:54,791 그럼 어떻게 도망칠 거죠? 180 00:12:54,875 --> 00:12:58,458 내 색깔은 절대 씻기지 않아요 181 00:12:58,541 --> 00:13:02,458 홀리의 색에 맞춰 드럼 소리를 들어요 182 00:13:02,541 --> 00:13:05,916 딘 타나, 딘 타나, 딘 타나 나 183 00:13:06,000 --> 00:13:09,958 홀리의 색에 맞춰 드럼 소리를 들어요 184 00:13:10,041 --> 00:13:13,166 딘 타나, 딘 타나, 딘 타나 나 185 00:13:13,250 --> 00:13:17,708 홀리의 색에 맞춰 드럼 소리를 들어요 186 00:13:19,083 --> 00:13:20,375 드럼이 울려요 187 00:13:21,250 --> 00:13:25,125 홀리의 색에 맞춰 드럼 소리를 들어요 188 00:13:25,208 --> 00:13:28,625 딘 타나, 딘 타나, 딘 타나 나 189 00:13:28,708 --> 00:13:32,875 홀리의 색에 맞춰 드럼 소리를 들어요 190 00:13:32,958 --> 00:13:36,250 딘 타나, 딘 타나, 딘 타나 나 191 00:13:36,333 --> 00:13:40,291 그대의 색깔에 내 옷을 담갔어요 192 00:13:40,375 --> 00:13:43,750 그대 눈을 통해 울긋불긋한 세상이 보여요 193 00:13:43,833 --> 00:13:47,458 그대 색깔로 내 옷을 물들였어요 194 00:13:48,041 --> 00:13:50,708 그대 눈을 통해 울긋불긋한 세상이 보여요 195 00:13:50,791 --> 00:13:55,458 혼색은 젊음으로 활기를 띠고 196 00:13:55,541 --> 00:13:59,250 그대 눈을 통해 울긋불긋한 세상이 보여요 197 00:14:17,958 --> 00:14:22,000 내 색깔을 그대한테 뿌렸어요 198 00:14:22,083 --> 00:14:25,458 오늘 내가 전통을 바꿨죠 199 00:14:26,166 --> 00:14:29,583 내가 놀릴 거예요 그리고 내가 달래 줄게요 200 00:14:29,666 --> 00:14:33,125 오늘 그대는 내 이름을 걸고 맹세해요 201 00:14:33,208 --> 00:14:37,083 말만 해요 그대 것이 될 준비 됐어요 202 00:14:37,166 --> 00:14:40,708 홀리 축제 날 어떻게 노여워할 수 있겠어요? 203 00:14:40,791 --> 00:14:44,875 그대 색깔이 바래지 않기를 204 00:14:44,958 --> 00:14:48,541 홀리의 색에 맞춰 드럼 소리를 들어요 205 00:14:48,625 --> 00:14:52,083 딘 타나, 딘 타나, 딘 타나 나 206 00:14:52,166 --> 00:14:55,875 홀리의 색에 맞춰 드럼 소리를 들어요 207 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 드럼이 울려요 208 00:15:00,083 --> 00:15:05,375 홀리의 색이 날려요 209 00:15:06,958 --> 00:15:10,666 내 블라우스를 묶은 끈이 풀려요 210 00:15:10,750 --> 00:15:13,958 내 가슴은 자부심으로 부풀고 211 00:15:14,041 --> 00:15:17,875 그대가 내게 색을 뿌리면 212 00:15:17,958 --> 00:15:21,041 모든 통제력을 잃어요 213 00:15:21,125 --> 00:15:24,833 날 통째로 삼켜요 214 00:15:24,916 --> 00:15:28,500 그대와 떨어지는 건 견딜 수 없어요 215 00:15:28,583 --> 00:15:32,166 그대 품에서 황홀감을 느껴요 216 00:15:32,250 --> 00:15:35,625 말로 표현할 수 없어요 217 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 표현하기 힘들어요 218 00:15:38,791 --> 00:15:42,416 홀리의 색에 맞춰 드럼 소리를 들어요 219 00:15:42,500 --> 00:15:46,000 딘 타나, 딘 타나, 딘 타나 나 220 00:16:04,708 --> 00:16:06,833 야두나트 마하라지 만세! 221 00:16:06,916 --> 00:16:08,083 만세! 222 00:16:08,166 --> 00:16:10,041 종파 창시자 만세! 223 00:16:10,125 --> 00:16:11,250 만세! 224 00:16:11,333 --> 00:16:14,083 - 우리의 신 만세! - 만세! 225 00:16:14,166 --> 00:16:15,958 어린이 신 만세! 226 00:16:16,041 --> 00:16:17,000 만세! 227 00:16:17,583 --> 00:16:18,916 그곳의 모든 여자 중에서 228 00:16:19,000 --> 00:16:21,541 신성한 봉사를 드리도록 네가 선택됐어 229 00:16:21,625 --> 00:16:23,625 구원받은 기분이에요, 이모 230 00:16:23,708 --> 00:16:25,833 어머니한테 기념하는 뜻으로 랍시를 만들라고 하세요 231 00:16:25,916 --> 00:16:26,958 그래 232 00:16:27,875 --> 00:16:29,833 - 크리슈나신 만세 - 크리슈나신 만세 233 00:16:30,916 --> 00:16:32,083 어서 들어가 234 00:16:32,166 --> 00:16:34,458 - 신께 영광을 - 네 235 00:16:39,666 --> 00:16:41,666 키쇼리 봤어요? 236 00:16:46,250 --> 00:16:47,166 어디 갔지? 237 00:18:06,958 --> 00:18:09,458 신성한 봉사에서는 발을 만지면 안 된다 238 00:18:12,541 --> 00:18:13,791 이름이 뭔가? 239 00:18:14,833 --> 00:18:15,750 키쇼리? 240 00:18:16,583 --> 00:18:17,416 키쇼리! 241 00:18:18,041 --> 00:18:19,166 - 안녕하세요 - 그래 242 00:18:19,250 --> 00:18:21,083 데비, 언니 어디 있어? 243 00:18:21,166 --> 00:18:23,041 카르산 오빠, 몰라요? 244 00:18:23,125 --> 00:18:25,333 JJ가 언니를 신성한 봉사에 선택했어요 245 00:18:25,416 --> 00:18:27,750 오늘은 집에서 랍시를 먹겠어요 246 00:18:34,666 --> 00:18:36,166 기리다르 카와스? 247 00:18:36,666 --> 00:18:38,416 의식을 볼 수 있을까요? 248 00:18:39,000 --> 00:18:40,250 11루피예요 249 00:18:42,916 --> 00:18:43,958 이거 받아요 250 00:18:46,750 --> 00:18:48,541 창문으로 조용히 지켜봐요 251 00:18:48,625 --> 00:18:51,958 잘 들어요, 아들이 사춘기에 접어든 거 같은데 252 00:18:52,541 --> 00:18:54,750 의식을 치르는 동안 흥분하지 않게 해요 253 00:18:55,458 --> 00:18:56,791 알았어요 254 00:18:56,875 --> 00:18:58,041 빨리 가자 255 00:20:08,833 --> 00:20:10,416 이봐요, 잠깐만요 256 00:20:10,916 --> 00:20:12,958 안에서 의식이 진행 중이니 그냥 가세요 257 00:20:13,041 --> 00:20:14,791 안에 내 약혼녀가 있어요 258 00:20:15,791 --> 00:20:17,083 약혼녀요? 259 00:20:17,166 --> 00:20:20,041 미안해요, 그럼 직접 봐야겠군요 260 00:20:20,125 --> 00:20:22,916 저 위 창문에서 봐요 261 00:20:26,625 --> 00:20:27,833 네, 위층으로 올라가요 262 00:21:12,333 --> 00:21:13,291 키쇼리! 263 00:21:15,333 --> 00:21:16,375 카르산? 264 00:21:25,791 --> 00:21:26,625 비켜! 265 00:21:26,708 --> 00:21:28,000 키쇼리! 266 00:21:28,708 --> 00:21:31,083 의식을 방해해서 저주받을 거다 267 00:21:31,166 --> 00:21:32,875 넌 개로 환생할 거야 268 00:21:33,541 --> 00:21:35,333 이제 우리 순례는 미완성이다 269 00:21:35,416 --> 00:21:38,125 꺼져! 당장 꺼지라고! 270 00:21:49,500 --> 00:21:52,583 키쇼리, 믿음의 이름으로 무슨 짓을 한 거야? 271 00:21:55,708 --> 00:21:57,250 네가 이럴 줄은 몰랐어 272 00:22:01,291 --> 00:22:02,375 집에 가자 273 00:22:05,708 --> 00:22:08,041 키쇼리, 집에 가자고! 274 00:22:13,791 --> 00:22:15,166 목소리 낮춰 275 00:22:18,416 --> 00:22:20,708 이건 단순히 의식이 아니라 전통이야 276 00:22:22,333 --> 00:22:25,250 넌 믿음의 행위와 은밀한 행위를 혼동하고 있어 277 00:22:30,958 --> 00:22:32,041 됐다 278 00:22:33,500 --> 00:22:34,541 키쇼리 279 00:22:36,458 --> 00:22:38,541 가고 싶으면 가라 280 00:22:44,791 --> 00:22:47,500 먼저 가, 나는 나중에 갈게 281 00:22:55,833 --> 00:22:56,791 들었지? 282 00:22:57,291 --> 00:22:59,416 곧 돌아올 거야, 걱정하지 마 283 00:23:02,083 --> 00:23:03,458 어쨌든 남은 건 284 00:23:04,666 --> 00:23:06,750 제물로 간주한다 285 00:23:08,041 --> 00:23:09,291 우리는 안 가져 286 00:23:14,666 --> 00:23:15,791 다 나눠 주지 287 00:23:20,125 --> 00:23:21,333 어때? 288 00:23:25,208 --> 00:23:27,166 남은 건 그게 뭐든 싫어요 289 00:23:30,208 --> 00:23:31,416 음식도… 290 00:23:33,750 --> 00:23:34,916 더럽혀진 명예도 291 00:24:11,666 --> 00:24:12,666 카르산? 292 00:24:27,875 --> 00:24:28,833 카르산? 293 00:24:29,458 --> 00:24:30,625 카르산! 294 00:24:43,291 --> 00:24:44,125 카르산! 295 00:25:07,333 --> 00:25:09,625 "시청" 296 00:25:13,000 --> 00:25:13,916 카르산 297 00:25:17,458 --> 00:25:19,875 왜 아침 기도에 안 나왔어? 298 00:25:21,125 --> 00:25:22,375 나랑 말 안 할 거야? 299 00:25:24,083 --> 00:25:25,958 난 의무를 다했을 뿐이야 300 00:25:26,041 --> 00:25:27,875 운 좋은 사람만 그런 행운을 누려 301 00:25:30,958 --> 00:25:33,333 아무 말 안 하니까 아파… 302 00:25:33,416 --> 00:25:34,500 뭐라고 할까? 303 00:25:36,416 --> 00:25:38,666 그 사기꾼이 널 이용한다고 할까? 304 00:25:41,208 --> 00:25:43,708 옳고 그름을 구분하려면 305 00:25:44,625 --> 00:25:46,458 종교가 아니라 지혜가 필요해 306 00:25:47,083 --> 00:25:49,541 그런데 어제 너는 지혜가 없음을 증명했어 307 00:25:51,166 --> 00:25:53,875 네가 공부할 수 있도록 4년이나 기다렸어 308 00:25:54,875 --> 00:25:56,041 지식을 쌓으라고 309 00:25:57,541 --> 00:25:58,666 네가 배운 게 이거야? 310 00:25:59,166 --> 00:26:01,291 네가 말하는 믿음이 이거야? 종교 의식? 311 00:26:01,375 --> 00:26:02,875 의심하지 않겠다고 했잖아 312 00:26:02,958 --> 00:26:05,166 맹목적인 믿음은 의심할 수 있어 313 00:26:05,250 --> 00:26:07,875 학교에 다녔지만 넌 아무것도 못 배웠어 314 00:26:09,291 --> 00:26:11,000 왜 이모한테 싫다고 안 했어? 315 00:26:11,916 --> 00:26:13,625 왜 JJ가 널 만지게 했어? 316 00:26:14,541 --> 00:26:15,916 널 '남은 음식'에 비유했는데 317 00:26:16,000 --> 00:26:18,375 그게 어떻게 자랑스러워? 318 00:26:21,333 --> 00:26:24,458 약혼한 사이면서 내 손조차 잡지 않더니 319 00:26:24,541 --> 00:26:25,541 그 남자랑은… 320 00:26:25,625 --> 00:26:27,250 - 선택의 여지가 없었어 - 있었어 321 00:26:27,750 --> 00:26:29,416 넌 기꺼이 좋아하며 갔어 322 00:26:32,083 --> 00:26:34,375 만약 문이 잠겼는데 너한테 열쇠가 있다고 해 323 00:26:34,458 --> 00:26:36,083 그런데도 포로로 남아 있다면 324 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 그건 네 선택인 거야 325 00:26:38,583 --> 00:26:39,833 넌 속수무책이 아니었어 326 00:26:42,250 --> 00:26:44,583 넌 종교가 아니라 전통을 따른 거야 327 00:26:45,375 --> 00:26:47,000 왜 그렇게 화났어? 328 00:26:47,500 --> 00:26:49,250 내가 무슨 죄를 지었어? 329 00:26:49,333 --> 00:26:51,208 난 처음도 마지막도 아니야 330 00:26:51,291 --> 00:26:54,166 네 어머니가 살아 있었다면 기꺼이 네 누이를… 331 00:26:54,250 --> 00:26:55,291 키쇼리! 332 00:27:06,000 --> 00:27:08,708 아버지가 의회에 벌금을 내고 우리 약혼을 깨실 거야 333 00:27:10,208 --> 00:27:11,916 우리 관계는 끝났어 334 00:27:27,375 --> 00:27:29,500 카르산이 파혼했어요, JJ 335 00:27:33,458 --> 00:27:35,458 전부 다 무식한 바보야 336 00:27:44,750 --> 00:27:49,041 무슨 일이 있든 결국에는 다 잘될 거다 337 00:27:51,750 --> 00:27:54,125 그게 우리 신의 뜻이야 338 00:27:57,541 --> 00:28:01,333 이 눈물이 네 미덕을 더 빛나게 해 줬구나 339 00:28:04,083 --> 00:28:06,375 오늘부터 널 특별히 총애하마 340 00:28:11,500 --> 00:28:13,458 JJ한테 총애받고 싶어? 341 00:28:47,375 --> 00:28:48,500 JJ는 어디 있어요? 342 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 저녁 기도 드리러 가셨어요 343 00:29:19,791 --> 00:29:21,291 JJ의 총애 344 00:29:44,500 --> 00:29:46,583 봉사는 세 가지다 345 00:29:48,041 --> 00:29:50,250 신에게 마음을 다 바치는 346 00:29:51,166 --> 00:29:52,791 영적인 봉사 347 00:29:54,166 --> 00:29:56,583 너의 부를 신의 임무에 바치는 348 00:29:57,250 --> 00:29:58,791 물질적인 봉사 349 00:30:00,208 --> 00:30:02,458 그리고 우리 신에게 몸을 바치는 350 00:30:04,208 --> 00:30:05,416 육체적 봉사 351 00:30:08,500 --> 00:30:09,916 JJ한테 총애받고 싶냐? 352 00:30:26,083 --> 00:30:28,875 데비, 뭐 하는 거야? 나가 353 00:30:28,958 --> 00:30:30,500 - 언니 - 나가라고! 354 00:30:39,750 --> 00:30:40,791 내 동생이에요 355 00:30:43,708 --> 00:30:47,166 믿음의 이름으로 여자를 이용해 먹는군요 356 00:30:49,916 --> 00:30:52,666 잠깐 특별한 사람이 된 것처럼 느끼게 해서 357 00:30:52,750 --> 00:30:54,791 우리의 신앙심을 착취하죠 358 00:30:57,500 --> 00:31:00,166 한낱 양념을 바꾸듯이 우리를 너무 하찮게 써먹어요 359 00:31:02,166 --> 00:31:04,250 당신을 신으로 생각했어요 360 00:31:06,375 --> 00:31:07,958 그런데 그냥 평범한 남자네요 361 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 추잡한 거짓말쟁이죠 362 00:31:13,416 --> 00:31:17,666 당신은 내 가슴이 아니라 내 믿음을 찢었어요 363 00:31:20,333 --> 00:31:22,500 내가 볼 때 당신은 타락했어요 364 00:31:24,250 --> 00:31:25,416 당신은 타락했고 365 00:31:26,416 --> 00:31:27,916 나도 타락했죠 366 00:31:35,166 --> 00:31:37,083 내 구루의 기만을 367 00:31:37,166 --> 00:31:43,833 난 꿰뚫어 봤네 368 00:31:46,958 --> 00:31:50,583 여자애들아, 절대로 369 00:31:50,666 --> 00:31:55,833 하벨리에 가지 마 370 00:31:58,791 --> 00:32:04,833 제물과 과자에 유혹되어 371 00:32:04,916 --> 00:32:10,916 어린 새싹들이 착취당하네 372 00:32:11,000 --> 00:32:16,375 여자들의 명예를 더럽히네 373 00:32:17,000 --> 00:32:22,875 그게 어머니든 이모든 상관 안 하지 374 00:32:22,958 --> 00:32:26,500 절대로 375 00:32:26,583 --> 00:32:29,250 하벨리에 가지 마 376 00:32:30,916 --> 00:32:33,708 하벨리 뒷문으로 들어가기만 하면 다리를 부러뜨릴 거야! 377 00:32:33,791 --> 00:32:34,916 왜 그렇게 화났어? 378 00:32:35,416 --> 00:32:38,666 어제는 축하 분위기였는데 오늘은 왜 이렇게 슬퍼? 379 00:32:40,041 --> 00:32:41,166 질투해? 380 00:32:47,750 --> 00:32:49,958 언니, 왜 그래? 381 00:32:56,666 --> 00:32:58,625 끔찍한 실수를 저질렀어 382 00:33:02,166 --> 00:33:03,791 JJ에게 줘 버렸어 383 00:33:05,333 --> 00:33:07,250 당연히 카르산이 가져야 하는데 384 00:33:11,000 --> 00:33:16,083 다음 생에 천국을 바라면서 이생에서 지옥을 택했어 385 00:33:16,166 --> 00:33:17,583 데비, 내가 뭔 짓을 했지? 386 00:33:17,666 --> 00:33:19,208 무슨 짓을 한 거야? 387 00:33:26,708 --> 00:33:28,875 오늘 카르산이 나랑 파혼했어 388 00:33:31,000 --> 00:33:32,041 뭐? 389 00:33:34,000 --> 00:33:35,791 부모님께 말씀드렸어? 390 00:33:39,291 --> 00:33:41,500 그럼 카르산을 설득해 391 00:33:44,208 --> 00:33:45,916 무슨 낯으로 설득해? 392 00:33:49,625 --> 00:33:52,166 전에는 눈에 사랑이 가득했는데 393 00:33:53,958 --> 00:33:56,458 지금은 처음으로 역겨움이 보여 394 00:34:00,375 --> 00:34:05,041 카르산의 원칙 앞에서 내 뉘우침은 빛을 잃어 395 00:34:07,500 --> 00:34:09,166 카르산을 잃었어 396 00:34:10,166 --> 00:34:13,250 영원히 잃어버렸어 397 00:34:25,583 --> 00:34:29,541 어머니는 늘 스카프에 매듭을 묶고 잃어버린 걸 되찾길 기도하셔 398 00:34:30,250 --> 00:34:33,375 카르산을 되찾고 용서받을 때까지 399 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 이 매듭을 절대 풀지 마 400 00:34:35,916 --> 00:34:36,875 알겠지? 401 00:34:46,333 --> 00:34:49,750 분별 있는 사람은 너뿐이고 우리는 다 바보냐? 402 00:34:49,833 --> 00:34:53,958 그렇게 사회 개혁가인 척하더니 403 00:34:54,041 --> 00:34:57,625 가족이 얼마나 고통스러울지 생각해 본 적 있냐? 404 00:34:58,625 --> 00:35:05,083 키쇼리와 그 아버지 프란지이반은 어떻게 얼굴 들고 살라고? 405 00:35:05,625 --> 00:35:07,250 걔가 무슨 죄를 저질렀냐? 406 00:35:08,208 --> 00:35:11,208 하벨리에서 봉사하는 여자는 많아 네 외숙모도 그랬어 407 00:35:13,958 --> 00:35:15,875 그건 자랑스러운 게 아니에요 408 00:35:16,416 --> 00:35:17,958 부끄러워해야 해요 409 00:35:18,625 --> 00:35:20,250 삼촌의 실수는 모범이 아니에요 410 00:35:20,833 --> 00:35:22,083 부끄러워하라고? 411 00:35:23,166 --> 00:35:24,041 정말? 412 00:35:26,083 --> 00:35:27,166 여성 교육 413 00:35:28,125 --> 00:35:31,291 베일 금지, 과부 재혼 등등 414 00:35:32,208 --> 00:35:35,416 그런 끔찍한 생각들이 네 머리에 들어오다니 섬뜩하다 415 00:35:35,500 --> 00:35:38,416 저는 그런 생각이 삼촌 머리에 들어오지 않은 게 섬뜩해요 416 00:35:41,458 --> 00:35:43,666 사상가들의 세상과 세상이 생각하는 방식은 417 00:35:43,750 --> 00:35:45,041 정말 완전히 다르군요 418 00:35:46,750 --> 00:35:49,166 그 오랜 세월 동안 이모는 이 집에서 살며 419 00:35:49,250 --> 00:35:50,666 늘 흰옷만 입으셨어요 420 00:35:52,208 --> 00:35:54,083 색을 빼앗긴 채 사는 거 안 보여요? 421 00:35:55,416 --> 00:35:58,375 우리 축제에도 못 가요 422 00:35:58,458 --> 00:36:01,625 왜 축제에서 이모의 조용한 슬픔에 흔들리지 않으세요? 423 00:36:01,708 --> 00:36:02,625 카르산 424 00:36:03,250 --> 00:36:06,333 이모의 욕구와 필요 육체적 욕망은 어쩌고요? 425 00:36:06,416 --> 00:36:09,541 - 몇 년 전에 재혼시켰다면… - 그만해, 카르산! 426 00:36:10,583 --> 00:36:11,416 그만해! 427 00:36:14,166 --> 00:36:15,000 그만 428 00:36:15,083 --> 00:36:17,000 키쇼리와 혼인한다고 해 429 00:36:21,583 --> 00:36:23,000 이제 절대 안 해요 430 00:36:27,500 --> 00:36:29,458 - 너… - 카르산, 집에서 나가 431 00:36:33,750 --> 00:36:35,166 이 집에서 나가 432 00:36:36,416 --> 00:36:37,458 당장 433 00:37:05,208 --> 00:37:08,333 "시청" 434 00:37:18,291 --> 00:37:21,625 왜 위대한 개혁가이자 웅변가이자 학자가 여기 누워 있지? 435 00:37:21,708 --> 00:37:24,583 위대한 개혁가이자 웅변가이자 학자니까 436 00:37:24,666 --> 00:37:26,083 여기 누워 있지 437 00:37:31,291 --> 00:37:33,791 카르산 다스, 왜 여기 누워 있나? 438 00:37:34,583 --> 00:37:37,416 이제 내 집에는 내 사상이 들어설 자리가 없거든요 439 00:37:39,791 --> 00:37:42,250 오갈 데 없는 사람이 지낼 곳 있을까요? 440 00:37:58,958 --> 00:37:59,875 그… 441 00:38:02,583 --> 00:38:03,791 카르산 다스가 누구죠? 442 00:38:07,791 --> 00:38:09,458 하벨리에서 443 00:38:11,125 --> 00:38:12,666 다들 그 사람 얘기를 해요 444 00:38:13,708 --> 00:38:15,125 무신론자야 445 00:38:18,791 --> 00:38:21,125 믿음에 상처를 받았나 보군요 446 00:38:24,625 --> 00:38:26,583 안 그러면 왜 무신론자가 되겠어요? 447 00:38:26,666 --> 00:38:28,166 JJ를 만나야 해요 448 00:38:28,250 --> 00:38:29,833 이거 놓으라고 했잖아요! 449 00:38:30,333 --> 00:38:33,291 JJ! 450 00:38:34,541 --> 00:38:36,125 웬 소란이냐? 451 00:38:37,666 --> 00:38:41,333 샴지와 그의 여동생 릴라바티가 찾아왔습니다 452 00:38:43,791 --> 00:38:45,291 샴지가 누구냐? 453 00:38:45,958 --> 00:38:47,250 드와르카의 신성한 봉사에서… 454 00:39:07,625 --> 00:39:08,708 JJ 455 00:39:10,166 --> 00:39:11,458 재앙이 닥쳤습니다 456 00:39:13,416 --> 00:39:15,541 드와르카에서 내 동생에게 한 짓 때문에… 457 00:39:19,708 --> 00:39:21,291 동생이 임신했어요 458 00:39:22,250 --> 00:39:24,750 배 속에 당신 아이가 자라고 있어요 459 00:39:26,833 --> 00:39:29,416 동생의 명예를 되찾아 주세요 460 00:39:30,208 --> 00:39:32,208 제발 부탁합니다 461 00:39:32,750 --> 00:39:35,666 진정해라 462 00:39:36,416 --> 00:39:38,791 병원에 아는 의사가 몇 명 있다 463 00:39:40,208 --> 00:39:41,750 릴라바티를 데려가라 464 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 유산시켜 줄 거야 465 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 어디 가? 466 00:39:48,208 --> 00:39:50,666 거기 서, JJ! 467 00:39:50,750 --> 00:39:52,541 내 동생이 왜 애를 잃어야 해? 468 00:39:54,666 --> 00:39:58,541 내 동생한테 왜 그랬어, JJ? 469 00:39:59,125 --> 00:40:02,083 안 돼, 릴라바티 자격 없는 놈 발 만지지 마 470 00:40:02,166 --> 00:40:03,166 용서해 주세요 471 00:40:04,666 --> 00:40:05,541 자비를 베푸세요 472 00:40:12,583 --> 00:40:14,333 당신 아이예요 473 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 유산 안 할 거예요 474 00:40:19,791 --> 00:40:21,583 내가 여기 있다고 했잖아 475 00:40:22,916 --> 00:40:24,333 내가 다 해결할 거야 476 00:40:34,375 --> 00:40:36,458 - 안 돼, 릴라바티, 먹지 마 - 먹어 477 00:40:36,541 --> 00:40:37,708 안 돼! 478 00:40:38,583 --> 00:40:42,125 안 돼, 먹지 말라고 479 00:40:42,666 --> 00:40:44,041 안 돼, 릴라바티! 480 00:40:49,458 --> 00:40:50,333 먹어 481 00:40:51,166 --> 00:40:53,833 릴라바티, 그걸 왜 먹어? 482 00:40:57,833 --> 00:41:00,541 왜 그랬어, 릴라바티? 483 00:41:09,333 --> 00:41:13,916 누가 좀 도와줘요, 여기요! 484 00:41:14,708 --> 00:41:16,541 이봐요, 여기요! 485 00:41:17,041 --> 00:41:18,333 무슨 일이야? 넌 누구야? 486 00:41:18,416 --> 00:41:20,958 내 동생이에요 487 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 임신했는데 488 00:41:22,458 --> 00:41:26,708 JJ가 뭔가 섞인 라두를 먹였어요 489 00:41:26,791 --> 00:41:27,916 릴라바티 490 00:41:28,000 --> 00:41:29,291 JJ한테서 구해 줘요 491 00:41:29,375 --> 00:41:31,666 병원에 데려다줄게 492 00:41:32,250 --> 00:41:34,083 - 금방 올게 - 걱정하지 마 493 00:41:55,291 --> 00:41:56,458 문 열어요! 494 00:41:56,958 --> 00:41:58,083 문 열어! 495 00:42:06,125 --> 00:42:09,791 랄반지 마하라지 남자와 여자를 보셨어요? 496 00:42:09,875 --> 00:42:11,541 하벨리 뒷문에서… 497 00:42:11,625 --> 00:42:16,625 하벨리가 그런 사람을 많이 삼켰다, 카르산 다스 498 00:42:18,875 --> 00:42:20,708 하벨리가 식인 동물이 됐어 499 00:42:21,208 --> 00:42:24,916 보호해야 할 사람들을 잡아먹고 있다 500 00:42:25,000 --> 00:42:28,500 그 사실을 알면서 왜 사제님들은 가만히 계세요? 501 00:42:29,791 --> 00:42:32,375 우린 야두나트 마하라지의 기운에 눈이 멀었다 502 00:42:33,625 --> 00:42:36,458 그분 덕분에 하벨리는 번창했지 503 00:42:37,041 --> 00:42:40,083 우리 종파가 전국 각지로 퍼졌고 504 00:42:40,166 --> 00:42:43,333 수십만 명이 우리 교리를 받아들였어 505 00:42:45,791 --> 00:42:48,000 그분은 하벨리의 얼굴이 됐다 506 00:42:48,750 --> 00:42:52,791 이제 JJ는 힘이 너무 세져서 507 00:42:53,916 --> 00:42:57,583 우리는 침묵하는 수밖에 없어 508 00:43:00,083 --> 00:43:02,750 우리가 하벨리 안에서 못 하는 걸… 509 00:43:05,791 --> 00:43:08,250 네가 밖에서 해야 한다 카르산 다스 510 00:43:09,666 --> 00:43:12,750 이미 사회악에 관해 쓰고 있잖아 511 00:43:14,083 --> 00:43:15,750 자, 이 문제도 써라 512 00:43:17,375 --> 00:43:19,791 저는 그저 평범한 신도입니다 랄반지 마하라지 513 00:43:21,083 --> 00:43:23,833 사제님이 의문을 제기하지 않는데 제가 어떻게요? 514 00:43:23,916 --> 00:43:26,708 의문을 제기하지 않는 자는 믿음이 부족한 신도다 515 00:43:27,416 --> 00:43:30,166 질문에 답하지 못하는 종교도 마찬가지야 516 00:43:31,375 --> 00:43:35,750 권리를 박탈당하면 되찾기 위해 싸워야 해 517 00:43:36,333 --> 00:43:37,333 싸우라고요? 518 00:43:39,000 --> 00:43:40,166 저는 전사가 아니에요 519 00:43:41,666 --> 00:43:43,166 전사로 태어나지 않았다면 520 00:43:43,916 --> 00:43:45,375 행동으로 전사가 되는 거야 521 00:43:46,166 --> 00:43:49,958 종교보다 더 폭력적인 전투는 없느니라 522 00:43:52,750 --> 00:43:54,958 잘 가거라 523 00:43:55,791 --> 00:43:58,000 잘 가라 524 00:44:06,208 --> 00:44:09,083 이걸 폭로하는 게 중요해요, 나오로지 씨 525 00:44:09,166 --> 00:44:11,500 하벨리에서 벌어지는 일은 불법입니다 526 00:44:11,583 --> 00:44:14,125 그렇게 간단한 문제가 아니야 527 00:44:14,208 --> 00:44:15,125 "다다바이 나오로지" 528 00:44:15,208 --> 00:44:17,708 랄반지 마하라지도 입을 못 여는데 529 00:44:18,208 --> 00:44:21,833 자네랑 내가 맞서는 게 그렇게 쉬운 일이겠나? 530 00:44:22,333 --> 00:44:24,750 사소한 일로 시간 낭비하지 말게 531 00:44:25,750 --> 00:44:28,541 우리 과제는 이 나라를 정화하는 걸세 532 00:44:28,625 --> 00:44:29,875 거기에 집중해 533 00:44:29,958 --> 00:44:33,291 다들 나라만 청소하면 집은 누가 청소합니까? 534 00:44:34,625 --> 00:44:35,791 집? 535 00:44:41,500 --> 00:44:44,166 좋아, 그것부터 시작하지 536 00:44:45,750 --> 00:44:47,208 아까 키쇼리가 다녀갔네 537 00:44:49,541 --> 00:44:51,166 약혼을 파기했나? 538 00:44:53,708 --> 00:44:55,208 키쇼리한테 이유를 들었네 539 00:44:55,791 --> 00:44:58,833 자네가 한 행동은 옳기도 하고 그르기도 해 540 00:45:00,500 --> 00:45:03,500 사회 개혁에는 세 단계가 있네 541 00:45:04,541 --> 00:45:07,416 첫째, 그 사람한테 잘못하고 있음을 이해시키기 542 00:45:08,291 --> 00:45:09,541 깨달음이지 543 00:45:09,625 --> 00:45:11,791 둘째, 실수를 바로잡게 하기 544 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 개혁이지 545 00:45:14,041 --> 00:45:17,375 그리고 세 번째는 그 사람을 다시 사회로 복귀시키는 걸세 546 00:45:17,458 --> 00:45:19,041 재활이지 547 00:45:20,333 --> 00:45:22,791 자네는 키쇼리한테 잘못을 이해시켰지만 548 00:45:23,541 --> 00:45:26,125 자신을 개혁할 기회는 주지 않았네 549 00:45:27,208 --> 00:45:30,750 키쇼리의 개혁은 자네가 시작한 일이야 550 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 맞는 말씀입니다 551 00:45:42,666 --> 00:45:44,416 - 오늘 키쇼리를 만나서… - 카르산! 552 00:45:44,500 --> 00:45:45,500 빨리 와! 553 00:46:35,458 --> 00:46:37,166 카르산, 짜증 나게 하지 마 554 00:46:39,250 --> 00:46:41,583 공부 좀 하자, 내일 시험이라고 555 00:46:41,666 --> 00:46:44,375 공부해, 난 내 할 일 할게 556 00:46:46,166 --> 00:46:48,375 왜 공부하라고 강요했어? 557 00:46:48,458 --> 00:46:51,166 네가 공부를 끝내야 우리가 빨리 혼인하잖아 558 00:46:51,791 --> 00:46:53,541 내 인내심이 바닥났어 559 00:46:54,458 --> 00:46:56,291 정말 나랑 함께하고 싶어? 560 00:46:56,375 --> 00:46:59,500 내 여자로 부를 사람은 오직 너뿐이야, 키쇼리 561 00:47:00,041 --> 00:47:03,791 너는 내 친구이자 연인이고 가족이기도 해 562 00:47:04,375 --> 00:47:08,500 어머나, 내가 사라지면 한꺼번에 모든 걸 잃겠네 563 00:47:08,583 --> 00:47:10,125 꿈도 꾸지 마 564 00:47:11,125 --> 00:47:12,875 다리를 부러뜨릴 거야 565 00:47:14,625 --> 00:47:17,333 - 날 그렇게 많이 사랑해? - 상상도 못 할 거야 566 00:47:19,375 --> 00:47:20,833 너를 잃는다면 567 00:47:22,541 --> 00:47:24,458 더는 카르산이 아닐 거야 568 00:47:51,625 --> 00:47:53,875 딸애를 이렇게 보내게 될 줄은 569 00:47:55,666 --> 00:47:57,708 꿈에도 몰랐습니다, 물지 씨 570 00:48:14,083 --> 00:48:14,958 카르산 오빠 571 00:48:23,333 --> 00:48:24,958 언니 옷장에서 이걸 찾았어요 572 00:48:38,333 --> 00:48:39,958 나는 눈이 멀었어 573 00:48:41,666 --> 00:48:43,083 너무 심하게 멀어서 574 00:48:44,125 --> 00:48:47,666 인간과 신의 차이를 구분할 줄도 몰랐어 575 00:48:49,291 --> 00:48:51,041 이제야 눈을 떴는데 576 00:48:52,125 --> 00:48:54,708 네 눈을 똑바로 바라볼 자격이 없어졌어 577 00:48:55,916 --> 00:48:57,541 살아서 하지 못한 걸 578 00:48:58,125 --> 00:48:59,833 죽음으로 너한테 바칠게 579 00:49:00,333 --> 00:49:02,125 내가 뉘우친다는 증거 580 00:49:03,333 --> 00:49:07,875 내가 얼마나 부끄러웠는지 이제 믿을지도 모르지 581 00:49:09,333 --> 00:49:11,083 네 아내가 되지는 못했지만 582 00:49:11,666 --> 00:49:14,083 날 동기로 삼아 싸우길 바랄게 583 00:49:15,583 --> 00:49:20,166 JJ의 진짜 얼굴을 만천하에 폭로해, 카르산 584 00:49:21,750 --> 00:49:23,666 그럼 내 영혼이 편히 쉴 거야 585 00:50:12,500 --> 00:50:14,250 마하라지! 586 00:50:16,291 --> 00:50:18,083 야두나트 마하라지! 587 00:50:31,833 --> 00:50:33,041 축하합니다, JJ 588 00:50:33,625 --> 00:50:36,458 이 하벨리의 문턱에서 또 한 명이 희생됐네요 589 00:50:36,541 --> 00:50:38,916 키쇼리의 죽음은 가슴 아프다 590 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 키쇼리는 자살한 게 아니라 살해된 겁니다 591 00:50:43,208 --> 00:50:44,625 당신이 죽인 거요 592 00:50:46,500 --> 00:50:47,583 왜냐고요? 593 00:50:47,666 --> 00:50:48,541 기분이 어떨까요? 594 00:50:48,625 --> 00:50:51,791 당신 아내와 딸이 다른 하벨리에서 신성한 봉사를 해야 한다면? 595 00:50:51,875 --> 00:50:52,791 카르산 다스! 596 00:50:59,791 --> 00:51:03,416 감히 우리 집안 여자들을 두고 그따위 소리를 지껄이다니 597 00:51:03,500 --> 00:51:04,416 왜요? 598 00:51:05,250 --> 00:51:07,416 왜 내가 얘기하면 화내죠? 599 00:51:08,625 --> 00:51:12,875 당신이 다른 여자들 명예를 앗아 가는 건 상관없나요? 600 00:51:15,583 --> 00:51:18,083 우리 신은 죄를 씻지 죄를 뿌리지 않아요 601 00:51:18,750 --> 00:51:22,208 다들 입을 다물든 말든 난 말하고 의문을 제기하겠어요 602 00:51:22,291 --> 00:51:24,458 당신을 비판하는 기사를 싣겠소 603 00:51:24,541 --> 00:51:27,958 오늘의 신문은 내일의 쓰레기다, 카르산 다스 604 00:51:29,208 --> 00:51:31,041 영원한 건 종교뿐이야 605 00:51:31,125 --> 00:51:33,416 당신은 글의 힘을 몰라요 606 00:51:33,500 --> 00:51:35,291 너도 종교의 힘을 모른다 607 00:51:35,375 --> 00:51:37,250 어떻게 될 거 같소? 608 00:51:37,750 --> 00:51:41,458 신이 이미 이 하벨리를 떠났음을 당신 추종자들이 안다면? 609 00:51:41,541 --> 00:51:43,583 내가 여기 신의 자리에 있다 610 00:51:44,416 --> 00:51:46,958 나 마하라지 야두나트는 611 00:51:47,583 --> 00:51:49,166 우리 종파의 대사제다 612 00:51:49,250 --> 00:51:50,125 그리고 너는 613 00:51:50,666 --> 00:51:51,916 카르산 '다스'다 614 00:51:53,208 --> 00:51:55,166 신을 섬기는 하인일 뿐이지 615 00:51:56,375 --> 00:51:58,791 우리 이름이 우리 행동을 정의한다 616 00:51:58,875 --> 00:52:01,000 그런 이름은 재산이오 617 00:52:02,083 --> 00:52:04,041 부모와 사회가 우리에게 준 거죠 618 00:52:05,166 --> 00:52:08,666 이름이 행동을 정의하는 게 아니라 행동이 우리 이름을 만들어요 619 00:52:09,666 --> 00:52:12,375 신을 섬기는 이 하인이 이제 하벨리와 싸울 거요 620 00:52:12,875 --> 00:52:14,000 하벨리를 위해서! 621 00:52:14,500 --> 00:52:17,541 종교가 아니라 종교를 악용하는 자에 맞서는 겁니다 622 00:52:17,625 --> 00:52:19,791 물러가거라, 바보야 623 00:52:20,791 --> 00:52:22,958 내가 너와 다른 걸 모르겠느냐? 624 00:52:23,958 --> 00:52:27,750 힘이 워낙 강해서 미천한 카르산은 날 만질 수조차 없다 625 00:52:27,833 --> 00:52:32,291 당신 신도들에게 알려 주죠 분명히 약속하겠소 626 00:52:33,583 --> 00:52:34,708 비판 기사를 쓸 거요 627 00:52:35,833 --> 00:52:40,291 당신 이름을 밝히고 소리 높여 당신 행동을 폭로하겠소 628 00:52:42,750 --> 00:52:45,166 난 이미 소중한 걸 잃었어요 629 00:52:46,958 --> 00:52:51,166 이제 당신이 불명예를 뒤집어쓰게 할 거요 630 00:52:53,041 --> 00:52:54,750 설사 내가 파멸해도 631 00:52:56,500 --> 00:52:58,250 당신과 함께 파멸할 거요 632 00:53:12,208 --> 00:53:14,666 '라스트 고프타르'에 이런 기사를 실은 수는 없네 633 00:53:15,500 --> 00:53:18,041 하벨리와 JJ에 직격탄을 날리는 거야 634 00:53:18,125 --> 00:53:20,875 비슈누파는 '라스트 고프타르'를 많이 구독해 635 00:53:21,875 --> 00:53:24,625 신도들은 마하라지에 대한 그런 비난을 참지 않을 거야 636 00:53:25,375 --> 00:53:28,250 기사를 싣지도 않을 거면서 왜 쓰라고 하셨어요? 637 00:53:28,833 --> 00:53:31,750 자네 기사를 많이 실어 줬네 638 00:53:31,833 --> 00:53:34,958 이름은 밝히지 말고 사회악에 관해 계속 써 639 00:53:35,041 --> 00:53:36,166 내가 그걸 막나? 640 00:53:36,250 --> 00:53:37,958 글을 쓰는 것도 중요하지만 641 00:53:38,750 --> 00:53:40,250 사람들이 읽는 게 더 중요해요 642 00:53:43,791 --> 00:53:46,500 어쩌면 내 신문사를 만들 때가 왔는지도 몰라요 643 00:53:48,750 --> 00:53:50,125 그거 괜찮네 644 00:53:53,208 --> 00:53:54,083 좋지 645 00:53:58,041 --> 00:54:02,458 "사티아 프라카시" 646 00:54:07,625 --> 00:54:09,916 문제 제기하는 걸 주저하지 마라 647 00:54:10,000 --> 00:54:11,791 마음 깊이 축복을 보내며, 이모가 648 00:54:24,750 --> 00:54:26,291 "사티아 프라카시" 649 00:54:34,916 --> 00:54:37,541 "사티아 프라카시" 650 00:54:39,750 --> 00:54:42,500 내일 이게 인쇄되면 사람들이 읽고 651 00:54:43,583 --> 00:54:45,875 JJ의 진실이 폭로될 거야 652 00:54:48,333 --> 00:54:49,791 잠깐만요, 금방 올게요 653 00:55:01,041 --> 00:55:03,708 이 매듭을 풀지 않겠다고 언니한테 약속했어요 654 00:55:03,791 --> 00:55:05,666 언니를 용서해 주실 때까지요 655 00:55:09,000 --> 00:55:10,500 아직 풀지 마 656 00:55:12,833 --> 00:55:14,250 싸움은 이제 시작이야 657 00:55:17,916 --> 00:55:20,708 JJ가 악행을 처벌받는 날 658 00:55:22,666 --> 00:55:25,000 키쇼리의 죽음은 정당성을 찾을 거야 659 00:55:32,041 --> 00:55:33,083 이거 갖고 있어 660 00:55:50,458 --> 00:55:52,666 나누바이, 조심해요 661 00:55:52,750 --> 00:55:55,458 걱정 마요, 카르산 씨 662 00:55:55,541 --> 00:55:58,666 내가 이름도 짧고 키도 작지만 663 00:55:58,750 --> 00:56:02,375 늘 큰 표적에 화살을 쐈어요 664 00:56:02,458 --> 00:56:05,458 있잖아요, 비밀 길로 갈게요 665 00:56:05,541 --> 00:56:07,333 아무도 모를 거예요 666 00:56:07,416 --> 00:56:10,291 자, 저 앞쪽 골목으로 가자 667 00:56:15,583 --> 00:56:18,125 그래, 이 골목 668 00:56:21,291 --> 00:56:22,375 조심해 669 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 조용히 해 670 00:56:27,208 --> 00:56:28,458 조용 671 00:56:46,541 --> 00:56:48,125 "사티아 프라카시" 672 00:56:48,833 --> 00:56:53,000 내일 배포할 신문이 한 장도 없을 겁니다, JJ 673 00:56:54,083 --> 00:56:56,833 무슨 일입니까, 야두나트 님? 674 00:57:00,958 --> 00:57:05,541 '진정한 힌두교와 현행 사기 행각' 675 00:57:05,625 --> 00:57:07,958 '야두나트 마하라지 뒤에 숨겨진 진실' 676 00:57:09,458 --> 00:57:12,875 신문은 태울 수 있어도 진실은 못 태웁니다 677 00:57:13,791 --> 00:57:16,708 일이 걷잡을 수 없이 커지기 전에 카르산에게 사죄하세요 678 00:57:17,541 --> 00:57:21,291 안 그러면 오늘 숭배하던 이들이 내일은 의문을 제기할 겁니다 679 00:57:31,083 --> 00:57:32,250 무키야 님 680 00:57:39,208 --> 00:57:44,083 오늘은 누구한테도 하벨리 문을 열어 주지 마세요 681 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 아침 기도부터 저녁까지 종일요 682 00:57:50,041 --> 00:57:54,583 카와스, 도시의 모든 하벨리에 이 명령을 즉시 전달해라 683 00:57:58,958 --> 00:58:00,125 알겠습니다 684 00:58:00,208 --> 00:58:02,625 신도들이 단식을 끝내려면 685 00:58:02,708 --> 00:58:04,541 아침 기도를 마쳐야 합니다 686 00:58:07,583 --> 00:58:08,791 맞습니다 687 00:58:11,333 --> 00:58:15,583 신도들의 굶주림이 카르산의 사죄를 강요할 겁니다 688 00:58:15,666 --> 00:58:16,833 "히라바그 하벨리 1838년" 689 00:58:19,000 --> 00:58:22,958 카르산이 손 모아 용서를 빌면 690 00:58:24,625 --> 00:58:25,958 문을 다시 열 겁니다 691 00:58:29,041 --> 00:58:32,958 그때까지 우리 신은 연좌시위를 하고… 692 00:58:35,291 --> 00:58:36,875 하벨리는 파업합니다 693 00:58:48,500 --> 00:58:50,541 '모든 신도는 주목하라' 694 00:58:50,625 --> 00:58:53,333 '하벨리와 종파를 모욕한 걸' 695 00:58:53,833 --> 00:58:56,458 '카르산 다스 물지가 사죄할 때까지' 696 00:58:56,541 --> 00:58:58,666 '하벨리 출입구를 모두 폐쇄한다' 697 00:58:58,750 --> 00:58:59,875 폐쇄? 698 00:58:59,958 --> 00:59:01,958 '접견도 없고 예배도 없다' 699 00:59:02,041 --> 00:59:06,208 - 문 여시오! - 열어요! 700 00:59:06,291 --> 00:59:08,500 누가 카르산 다스를 불러요! 701 00:59:08,583 --> 00:59:11,333 문 열어요! 702 00:59:11,416 --> 00:59:14,500 호랑이도 제 말 하면 온다더니! 703 00:59:15,041 --> 00:59:16,416 사죄하라! 704 00:59:16,500 --> 00:59:18,041 이게 다 저놈 때문이야 705 00:59:18,750 --> 00:59:20,041 사죄하라! 706 00:59:20,750 --> 00:59:23,750 사죄하라, 사죄해 707 00:59:24,250 --> 00:59:26,166 사죄하라! 708 00:59:26,250 --> 00:59:28,541 카르산 다스, 사죄해! 709 00:59:31,708 --> 00:59:33,625 - 카르산 다스! - 사죄해! 710 00:59:35,083 --> 00:59:36,166 사죄하라! 711 00:59:39,166 --> 00:59:40,625 카르산 다스! 712 00:59:43,083 --> 00:59:44,416 사죄해야 해요 713 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 카르산 다스, 사죄해 714 00:59:46,875 --> 00:59:49,250 - 사죄하라 - 사죄해야 해! 715 00:59:49,333 --> 00:59:51,083 내가 사죄하면 뭘 얻을까요? 716 00:59:53,333 --> 00:59:54,833 문이 다시 열릴까요? 717 00:59:56,375 --> 01:00:00,291 이런 계략이 성공하면 하벨리 문을 자주 닫을 겁니다 718 01:00:03,333 --> 01:00:06,041 그럴 때마다 애원하며 문을 두드릴 겁니까? 719 01:00:08,791 --> 01:00:13,791 애들 말로 '고집'이라고 하는데 영어로는 '협박'입니다 720 01:00:16,458 --> 01:00:18,041 여행 중에 길을 잃어서 721 01:00:18,625 --> 01:00:20,166 며칠간 하벨리에 못 가면 722 01:00:20,833 --> 01:00:22,208 굶어 죽습니까? 723 01:00:24,625 --> 01:00:26,708 신의 이름으로 먹지 않습니까? 724 01:00:27,791 --> 01:00:31,000 그런데 왜 굶주림처럼 기본적인 거로 이용당합니까? 725 01:00:32,208 --> 01:00:34,333 JJ는 제 기사에 불만을 품고 726 01:00:34,416 --> 01:00:37,708 시장에 도착하기도 전에 신문을 모조리 파기했습니다 727 01:00:40,125 --> 01:00:43,333 저한테 직접 말하고 하벨리에 제 출입을 금지해야지 728 01:00:43,416 --> 01:00:45,125 왜 형제님들을 끌어들입니까? 729 01:00:46,833 --> 01:00:49,250 왜 자기 총대를 형제님들한테 떠넘깁니까? 730 01:00:50,916 --> 01:00:52,000 잊지 마세요 731 01:00:52,083 --> 01:00:57,791 우리한테 하벨리가 필요한 만큼 하벨리는 우리가 더 필요해요 732 01:00:57,875 --> 01:01:00,291 그의 공장은 우리의 믿음과 기부금으로 돌아갑니다 733 01:01:02,875 --> 01:01:04,750 노동자들은 파업할 수 있지만 734 01:01:05,625 --> 01:01:06,958 신은 그럴 수 없죠 735 01:01:09,208 --> 01:01:12,708 우리 신은 어디에나 있다고 배우지 않았습니까? 736 01:01:14,416 --> 01:01:16,208 이 그림도 우리 신 아닙니까? 737 01:01:17,875 --> 01:01:20,041 신한테 절하고 단식을 끝내면 안 됩니까? 738 01:01:21,541 --> 01:01:22,541 말해 보세요 739 01:01:35,666 --> 01:01:37,750 다들 꿀 먹은 벙어리가 됐어요? 740 01:01:37,833 --> 01:01:40,750 처음으로 상식이 통하는 사람을 봤네요, 모두 박수! 741 01:01:46,291 --> 01:01:47,625 배고파 죽겠어요 742 01:01:47,708 --> 01:01:49,916 난 여기서 절하고 단식을 끝낼 거예요 743 01:01:50,000 --> 01:01:52,041 누구든 그러고 싶다면 줄 서요 744 01:01:53,875 --> 01:01:54,875 어서요 745 01:01:54,958 --> 01:01:58,416 오늘 아침 기도도 우리 신 앞에서 드릴 겁니다 746 01:01:58,500 --> 01:02:00,208 저 용감한 목소리는 누구죠? 747 01:02:05,666 --> 01:02:07,208 크리슈나신 만세 748 01:02:11,125 --> 01:02:14,416 네가 신께 갈 수는 없지만 신이 너한테 오실 수는 있다 749 01:02:15,000 --> 01:02:16,875 오늘은 네가 기도를 주재해라 750 01:02:19,541 --> 01:02:22,750 랄반지 마하라지 님이 계시는데 제가 감히 어떻게요? 751 01:02:22,833 --> 01:02:25,916 기도는 마음에서 우러나와야 해 그게 유일한 조건이다 752 01:02:26,416 --> 01:02:30,083 그 조건만 맞으면 누가 주재하든 신은 개의치 않으신다 753 01:02:30,666 --> 01:02:32,208 잊은 사람도 있는데 754 01:02:32,291 --> 01:02:34,791 우리는 하벨리의 하인이지 755 01:02:34,875 --> 01:02:36,250 주인이 아니다 756 01:02:40,916 --> 01:02:43,833 - 우리의 신 만세! - 만세! 757 01:02:43,916 --> 01:02:46,708 - 행복의 이름으로! - 만세! 758 01:03:36,916 --> 01:03:39,458 '푸나 옵서버', '데칸 헤럴드' 759 01:03:39,541 --> 01:03:42,041 '라스트 고프타르', '뭄바이 뉴스' 760 01:03:42,125 --> 01:03:44,083 신문마다 도배됐네 761 01:03:44,666 --> 01:03:47,375 거리에서 열린 기도회가 유명해졌어 762 01:03:48,083 --> 01:03:51,166 이제 '사티아 프라카시' 초판이 다시 나오기를 763 01:03:51,666 --> 01:03:52,833 기다리기만 하면 돼 764 01:03:52,916 --> 01:03:53,833 그렇죠, 나누바이? 765 01:03:53,916 --> 01:03:58,541 신문을 빼앗기지 않았으면 사람들이 진작 읽었을 거예요 766 01:03:59,416 --> 01:04:00,416 재수도 지지리 없지 767 01:04:01,041 --> 01:04:06,166 나 혼자 다섯 명을 상대했어요 내가 말했죠… 768 01:04:06,250 --> 01:04:08,791 나누바이, 교정이나 보세요 769 01:04:09,791 --> 01:04:11,125 종일 고함치고 있어 770 01:04:11,708 --> 01:04:15,833 소랍지 씨, 그 길로 가지 말았어야 해요 771 01:04:16,458 --> 01:04:18,291 놈들이 다 빼앗아 갔어요 772 01:04:20,083 --> 01:04:23,666 '아침에 모든 신도 황홀경' 773 01:04:24,166 --> 01:04:26,416 '아침에'가 아니라 '아침 기도에서'예요 774 01:04:26,500 --> 01:04:27,875 '기도에서'는 누가 쓰죠? 775 01:04:28,458 --> 01:04:30,583 그리고 하벨리는 장모음으로 끝나요 776 01:04:30,666 --> 01:04:31,916 아무것도 모르시네 777 01:04:33,041 --> 01:04:35,000 크리슈나신 만세, 저는 비라지예요 778 01:04:36,500 --> 01:04:38,541 그날 하벨리 앞에서 만났는데 기억나요? 779 01:04:38,625 --> 01:04:39,625 맞아요 780 01:04:40,625 --> 01:04:43,458 휘파람 분 사람요 일자리 구하러 왔어요 781 01:04:47,500 --> 01:04:50,458 - 읽고 쓸 줄 알아요? - 무슨 뜻이에요? 782 01:04:50,541 --> 01:04:53,541 교정쇄에서 오타를 두 개나 찾았잖아요, 난 '사프'해요 783 01:04:54,208 --> 01:04:55,458 '사프'가 아니라 '샤프'죠 784 01:04:55,541 --> 01:04:57,500 그렇게 말했어요 785 01:04:57,583 --> 01:04:59,666 사프랑 샤프는 쌍둥이나 마찬가지예요 786 01:05:00,166 --> 01:05:02,958 10학년을 세 번 다녔어요 787 01:05:04,333 --> 01:05:05,708 두 번 낙제했거든요 788 01:05:05,791 --> 01:05:08,166 근데 합격과 불합격은 쌍둥이나 마찬가지예요 789 01:05:08,250 --> 01:05:11,666 신경 쓰지 말고 일 얘기나 하죠 일자리 주실 거예요? 790 01:05:12,166 --> 01:05:14,291 나 해고하지 말아요 791 01:05:14,375 --> 01:05:17,875 나 혼자 다섯 명을 상대했어요, 내가… 792 01:05:17,958 --> 01:05:19,375 나누바이, 그만해요 793 01:05:22,500 --> 01:05:24,416 일할 수 있지만 돈은 못 줘요 794 01:05:27,000 --> 01:05:28,041 괜찮아요 795 01:05:29,791 --> 01:05:32,750 사회 개혁가는 원래 가난한 법이죠 796 01:05:33,333 --> 01:05:35,625 아무 일이나 줘요 열성적으로 '생취'할게요 797 01:05:35,708 --> 01:05:36,916 '성취'겠죠 798 01:05:37,000 --> 01:05:39,333 네, 생취랑 성취는 쌍둥이나 마찬가지예요 799 01:05:39,833 --> 01:05:41,833 내 실수가 아니라 내 열정에 주목해요 800 01:05:43,333 --> 01:05:44,666 나누 삼촌 801 01:05:45,500 --> 01:05:47,125 이제 비켜 주세요 802 01:05:47,916 --> 01:05:49,750 째려보지 마요 803 01:05:49,833 --> 01:05:51,458 나한테 저주가 내리겠어요 804 01:05:51,541 --> 01:05:53,000 '냉비'할 시간 없어요 805 01:05:53,083 --> 01:05:55,166 '냉비'가 아니라 '낭비'예요 806 01:05:57,166 --> 01:05:58,875 저분 좀 괴짜죠? 딱해라 807 01:06:03,958 --> 01:06:06,833 JJ, 하벨리 문을 열까요? 808 01:06:08,500 --> 01:06:12,583 지난 이틀간 기도회와 접견이 야외에서 열렸습니다 809 01:06:14,000 --> 01:06:18,208 신도들이 그 늙은 나무를 사원으로 여기게 될지도 몰라요 810 01:06:20,000 --> 01:06:24,791 그 못된 놈이 내 발밑에서 용서를 빌어야 열어 줄 거다 811 01:06:28,500 --> 01:06:29,708 빌지 않으면요? 812 01:06:38,791 --> 01:06:40,958 그 빌어먹을 아버지라도 사죄할 거다 813 01:06:43,833 --> 01:06:45,625 멀리 떨어진 바달에 사시니 814 01:06:45,708 --> 01:06:48,583 아직 '사티아 프라카시'를 못 읽어 보셨겠죠 815 01:06:49,916 --> 01:06:53,291 여기서 아드님의 속임수가 온갖 관심을 끌었습니다 816 01:06:53,375 --> 01:06:54,500 제 아들요? 817 01:06:54,583 --> 01:06:57,625 내게는 사회의 균형과 조화를 유지할 책임이 있습니다 818 01:06:59,208 --> 01:07:01,291 균형을 깨는 자는 벌을 받아야 합니다 819 01:07:05,208 --> 01:07:09,750 안 그러면 모든 평민이 하벨리를 침 뱉는 타구로 여기겠죠 820 01:07:14,708 --> 01:07:17,541 나는 모든 생명에 연민을 느끼지만 821 01:07:18,125 --> 01:07:22,250 역병이 닥쳤을 때 쥐를 죽이는 건 미덕이 됩니다 822 01:07:37,333 --> 01:07:38,750 난 복을 빌어 주는 사람입니다 823 01:07:39,583 --> 01:07:40,958 너무 늦기 전에 조치하세요 824 01:07:42,000 --> 01:07:42,958 알겠습니다 825 01:07:45,708 --> 01:07:47,125 두려워 마시오 826 01:07:59,291 --> 01:08:02,250 구자라트어에는 'S'가 세 가지 있어요 827 01:08:03,333 --> 01:08:04,208 '사' 828 01:08:05,333 --> 01:08:06,375 '셔' 829 01:08:07,166 --> 01:08:08,125 그리고 '셧' 830 01:08:08,750 --> 01:08:12,333 알았어요, '사, 사, 사' 맞죠? 831 01:08:12,416 --> 01:08:14,041 이걸 신문에 싣고 싶다 832 01:08:15,583 --> 01:08:17,041 아버지? 833 01:08:18,000 --> 01:08:19,125 아버지? 834 01:08:21,500 --> 01:08:22,875 바달에서 언제 오셨어요? 835 01:08:24,250 --> 01:08:26,333 이걸 '사티아 프라카시'에 실어 836 01:08:30,541 --> 01:08:31,875 '나, 물지 지브라지는' 837 01:08:31,958 --> 01:08:35,833 '이로써 내 아들 카르산 물지와 영원히 절연합니다' 838 01:08:38,875 --> 01:08:40,875 '내 성과 유산에 대한 권리가 없고' 839 01:08:40,958 --> 01:08:43,541 '내 장례를 치를 권리도 없습니다' 840 01:08:46,166 --> 01:08:49,750 '나는 과거와 현재, 미래에도 그의 행동이나 글과' 841 01:08:49,833 --> 01:08:51,625 '아무런 연관이 없습니다' 842 01:08:54,958 --> 01:08:56,583 아버지 필체 같은데 843 01:08:58,500 --> 01:09:00,708 왜 야두나트 마하라지 말처럼 들릴까요? 844 01:09:02,791 --> 01:09:04,750 너는 이미 집에서 쫓겨났다 845 01:09:05,500 --> 01:09:07,625 다음에는 종파에서 쫓겨날 거야 846 01:09:08,125 --> 01:09:11,791 아직 잘못을 바로잡을 시간이 있다 847 01:09:13,208 --> 01:09:14,791 가서 용서를 빌어라 848 01:09:16,666 --> 01:09:19,958 공동체에서 쫓겨나면 고립될 거야 849 01:09:21,375 --> 01:09:24,333 비겁자로 만드는 공동체가 무슨 소용이에요? 850 01:09:32,166 --> 01:09:33,166 비라지 851 01:09:35,958 --> 01:09:38,041 이걸 다음 호에 싣도록 해요 852 01:10:03,416 --> 01:10:04,916 무슨 생각 해요? 853 01:10:10,916 --> 01:10:13,083 나는 관계를 유지하지 못하는 거 같아요 854 01:10:14,833 --> 01:10:17,583 키쇼리, 외삼촌, 외숙모 855 01:10:18,750 --> 01:10:21,625 이모, 아버지 856 01:10:23,791 --> 01:10:25,791 그 과정에서 다 잃었어요 857 01:10:28,458 --> 01:10:30,375 가장 가까운 이들이 나를 실망시켰죠 858 01:10:31,125 --> 01:10:33,208 믿는 사람이 뒤통수치는 법이죠 859 01:10:34,333 --> 01:10:38,125 그분들한테 실망했다면 희망이 보이는 이들을 받아들여요 860 01:10:39,250 --> 01:10:41,791 당신의 첫 연설을 들은 순간 861 01:10:41,875 --> 01:10:43,500 당신과 혼인하기로 결심했어요 862 01:10:45,375 --> 01:10:48,500 - 비라지, 난… - 키쇼리 일이라면 다 알아요 863 01:10:49,041 --> 01:10:50,708 가족이 날 설득하려고 애썼어요 864 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 아버지는 내 뺨도 두어 번 때렸고요 865 01:10:53,666 --> 01:10:55,875 근데 난 휘둘리는 사람 아니에요 866 01:10:55,958 --> 01:10:58,291 - 고집이 세군요 - 어쩔 수 없어요 867 01:10:58,375 --> 01:11:00,083 당신을 만나려면 고집이 세야 하죠 868 01:11:01,791 --> 01:11:02,833 난 요리 잘해요 869 01:11:02,916 --> 01:11:06,000 공작과 앵무새도 수놓을 수 있고 열판으로 다림질도 하죠 870 01:11:06,083 --> 01:11:08,958 10학년까지 공부했고 장녀예요 871 01:11:09,041 --> 01:11:10,625 외모가 뛰어난 건 아니지만 872 01:11:10,708 --> 01:11:12,916 당신도 나보다 예쁜 여자는 못 찾을 거예요 873 01:11:14,333 --> 01:11:17,500 말을 거리낌 없이 내뱉지만 마음은 순수해요 874 01:11:18,000 --> 01:11:21,833 당신은 다른 여자 찾기 힘들고 난 미치광이만 혼인해 줄 거예요 875 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 아버지는 그러셨죠 876 01:11:24,000 --> 01:11:28,125 '사방을 둘러봐도 카르산 다스보다 더한 미치광이는 없다' 877 01:11:28,750 --> 01:11:31,625 더 바랄 게 뭐가 있겠어요? 878 01:11:31,708 --> 01:11:33,291 나랑 '온인'할래요? 879 01:11:34,416 --> 01:11:35,625 '혼인' 880 01:11:35,708 --> 01:11:38,166 알았어요, '온인', '혼인' 쌍둥이나 마찬가지예요 881 01:11:38,666 --> 01:11:42,541 '온인' 대신 '혼인'이라고 하면 '온인'해 줄래요? 882 01:11:42,625 --> 01:11:44,041 좋아요? 아니면 좋아요? 883 01:11:49,041 --> 01:11:49,875 싫어요 884 01:11:50,833 --> 01:11:54,166 싫어요? 그건 선택지에도 없었다고요 885 01:11:54,791 --> 01:11:57,458 왜 싫은지 말이라도 해 줘요 886 01:11:59,583 --> 01:12:02,375 비라지, 난 목표에만 집중해야 해요 887 01:12:02,875 --> 01:12:05,583 - 하지만… - 당신은 내 집중력을 흩뜨려요 888 01:12:09,416 --> 01:12:11,458 칭찬이야, 욕이야? 889 01:12:12,958 --> 01:12:15,291 '져기요', 기다릴게요 890 01:12:15,375 --> 01:12:17,541 '져기요' 아니라 '저기요'예요 891 01:12:17,625 --> 01:12:18,958 네, 그렇게 말했어요 892 01:12:19,041 --> 01:12:21,250 진짜 사람 잡네 893 01:12:39,666 --> 01:12:45,083 왜 우리가 별을 하나씩 세야 할까요? 894 01:12:45,166 --> 01:12:50,791 왜 운명의 여신 말을 들어야 할까요? 895 01:12:50,875 --> 01:12:55,958 우리가 완벽한 커플이어야 할까요? 896 01:12:56,041 --> 01:13:01,500 영원히 함께해야 할까요? 897 01:13:01,583 --> 01:13:05,958 사랑에 위험을 무릅써 봐요 동전을 던져 봐요 898 01:13:06,958 --> 01:13:11,416 앞면이 나오면 내가 당신 거 뒷면이 나오면 당신이 내 거 899 01:13:12,500 --> 01:13:18,083 사랑에 위험을 무릅써 봐요 동전을 던져 봐요 900 01:13:18,166 --> 01:13:22,291 앞면이 나오면 내가 당신 거 뒷면이 나오면 당신이 내 거 901 01:13:22,375 --> 01:13:27,791 어때요, 내 사랑? 902 01:13:28,375 --> 01:13:34,375 말해 봐요, 내 사랑 좋아요? 아니면 좋아요? 903 01:13:35,000 --> 01:13:37,416 좋아요? 아니면 좋아요? 904 01:13:37,500 --> 01:13:40,583 좋아요? 아니면 좋아요? 905 01:14:02,416 --> 01:14:03,708 마부, 멈춰요, 가요 906 01:15:13,541 --> 01:15:16,125 "사티아 프라카시" 907 01:15:29,541 --> 01:15:31,958 기사가 다시 실렸고 결국 사람들한테 배달됐어요 908 01:15:35,166 --> 01:15:36,541 카르산은 제정신이 아니에요 909 01:15:37,208 --> 01:15:39,041 사람들이 온갖 질문을 해 대요 910 01:15:41,291 --> 01:15:42,291 부인 911 01:15:43,708 --> 01:15:47,625 바우 다지 라드 박사님이 약을 가져오셨어요 912 01:15:51,208 --> 01:15:52,333 박사님 말씀이 913 01:15:54,166 --> 01:15:55,250 급한 일이랍니다 914 01:16:24,916 --> 01:16:25,916 - JJ - JJ 915 01:16:26,000 --> 01:16:27,333 JJ, 안녕하세요 916 01:16:40,375 --> 01:16:41,750 용서하세요, JJ 917 01:16:42,250 --> 01:16:45,416 얘가 몸이 많이 안 좋습니다 918 01:16:52,333 --> 01:16:53,250 가자 919 01:16:59,500 --> 01:17:01,291 - JJ - 안녕하십니까 920 01:17:06,750 --> 01:17:08,833 다들 '사티아 프라카시'를 읽었나 봐요 921 01:17:11,000 --> 01:17:13,916 카르산 하나가 많은 사람을 동요시킬 수 있죠 922 01:17:15,541 --> 01:17:20,083 다음에는 젊은 여자의 엄지를 누르기 전에 그걸 생각하세요 923 01:17:20,708 --> 01:17:23,791 사람들이 발가락 숭배하는 걸 멈출지도 모르거든요 924 01:17:25,250 --> 01:17:26,208 JJ 925 01:17:34,625 --> 01:17:37,166 그 기사 때문에 우리는 피해만 봤어요 926 01:17:38,333 --> 01:17:40,166 선물과 기부금이 줄었어요 927 01:17:40,250 --> 01:17:44,208 하벨리 문을 열어서 다행이에요 928 01:17:45,500 --> 01:17:47,500 안 그랬으면 곤경에 처했겠죠 929 01:17:48,791 --> 01:17:50,625 JJ 님의 침묵은 약점이에요 930 01:17:53,416 --> 01:17:57,291 모든 신도가 그렇게 믿기 시작했습니다 931 01:18:02,750 --> 01:18:05,083 원하시면 카르산을 영원히 없앨 수 있어요 932 01:18:11,458 --> 01:18:16,041 놈에게 무슨 일이 생기면 다들 우리를 지목할 거다 933 01:18:17,291 --> 01:18:22,583 종교가 입을 다물게 못 한다면 법원은 할 거야 934 01:18:24,625 --> 01:18:27,166 베일리에게 만나자고 전갈을 보내라 935 01:18:31,291 --> 01:18:33,958 명예 훼손으로 5만 루피? 936 01:18:36,583 --> 01:18:39,958 하벨리가 합법적인 길을 택할 줄 몰랐군 937 01:18:40,708 --> 01:18:42,500 이제 조심해야 해, 카르산 938 01:18:43,625 --> 01:18:47,041 난 월급을 60루피 받는 학교 교장이에요 939 01:18:49,791 --> 01:18:54,958 팔 집과 땅이 있다고 한들 5,000루피 모으기도 힘들어요 940 01:18:55,458 --> 01:18:58,208 잃을 게 없는데 뭐가 두렵겠어요? 941 01:18:59,750 --> 01:19:01,500 최악의 상황이 뭘까요? 942 01:19:03,250 --> 01:19:04,083 감옥 943 01:19:04,166 --> 01:19:05,250 그렇다면 944 01:19:06,333 --> 01:19:07,625 감옥에서 계속 써야죠 945 01:19:08,208 --> 01:19:10,875 문제는 법정에 출석해야 하는데 946 01:19:12,500 --> 01:19:14,750 판사가 증거를 요구할 때 947 01:19:15,583 --> 01:19:17,583 지금도 앞으로도 제출할 게 없다는 거죠 948 01:19:18,833 --> 01:19:20,541 누가 자기 아내나 딸한테 949 01:19:20,625 --> 01:19:23,958 마하라지의 성 학대 사실을 증언하게 하겠어요? 950 01:19:25,583 --> 01:19:28,916 감히 JJ 앞에서 증언할 목격자를 대체 어디서 찾죠? 951 01:19:35,166 --> 01:19:37,625 마하라지가 소송했다는 말을 듣자마자 952 01:19:38,500 --> 01:19:40,416 바티아 분파의 모임을 소집했어 953 01:19:41,166 --> 01:19:45,416 카르산 다스, JJ에 불리한 증언을 해 주실 분들이네 954 01:19:55,458 --> 01:19:58,541 - 우리의 신 만세 - 만세! 955 01:19:58,625 --> 01:20:01,083 - 어린이 신 만세 - 만세! 956 01:20:01,166 --> 01:20:03,875 - 종파 창시자 만세 - 만세! 957 01:20:03,958 --> 01:20:06,875 - 어린이 신 만세 - 만세! 958 01:20:07,375 --> 01:20:10,791 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 959 01:20:10,875 --> 01:20:14,375 - 종파 창시자 만세 - 만세! 960 01:20:14,458 --> 01:20:17,708 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 961 01:20:19,458 --> 01:20:21,833 금 한 항아리를 준비해라, 카와스 962 01:20:23,083 --> 01:20:27,000 명예로운 카르산 다스가 내 발을 씻기고 용서를 빌러 온다 963 01:20:35,583 --> 01:20:39,458 '새 신부는 첫날밤을 하벨리에서 보내야 한다' 964 01:20:39,958 --> 01:20:40,791 그렇게 명령했죠 965 01:20:46,083 --> 01:20:48,583 샤말랄 씨의 셋째 아들은 사실 JJ의 아이인데 966 01:20:49,375 --> 01:20:50,833 친자식처럼 키우고 있어요 967 01:20:55,500 --> 01:20:58,833 카폴, 다스 고스와미, 슈리니바스… 968 01:20:59,333 --> 01:21:01,041 얼마나 더 있을지 모르죠 969 01:21:02,000 --> 01:21:03,750 법정에서 증언할 테니 970 01:21:04,250 --> 01:21:05,541 계속해요, 카르산 다스 971 01:21:20,000 --> 01:21:23,958 - 우리의 신 만세 - 만세! 972 01:21:24,041 --> 01:21:28,083 - 어린이 신 만세 - 만세! 973 01:21:29,083 --> 01:21:31,958 드디어 왔구나, 카르산 다스 기다리고 있었다 974 01:21:32,958 --> 01:21:36,583 탕자가 돌아오면 참회한 거로 여긴다 975 01:21:42,458 --> 01:21:45,291 발을 씻기고 용서를 비시오 그럼 끝나요 976 01:21:45,791 --> 01:21:47,833 뭐 하는 건가, 카와스? 977 01:22:18,583 --> 01:22:20,416 경애하는 야두나트 마하라지 님이 978 01:22:20,500 --> 01:22:23,458 저를 상대로 5만 루피 명예 훼손 소송을 제기했습니다 979 01:22:24,833 --> 01:22:26,541 그에 대한 답변을 드립니다 980 01:22:29,750 --> 01:22:31,625 제 변호인 안스티 씨입니다 981 01:22:38,583 --> 01:22:40,583 이 애송이가 날 상대로 싸운다고? 982 01:22:43,250 --> 01:22:45,166 아직 콧수염도 안 났잖나 983 01:22:45,833 --> 01:22:47,875 그래서 더 조심해야 합니다 984 01:22:49,083 --> 01:22:51,083 젊은 얼굴만 보면 실수하잖아요 985 01:22:53,333 --> 01:22:54,583 법정에서 뵙죠 986 01:22:57,875 --> 01:22:59,541 발라바에게 영광을 987 01:23:15,125 --> 01:23:20,083 우리 종파의 마하라지는 법정에 선 적이 없습니다 988 01:23:21,000 --> 01:23:24,333 JJ 님도 그러지 마시라고 만장일치로 요청합니다 989 01:23:26,375 --> 01:23:29,875 그럼 내가 어떻게 하길 바랍니까? 990 01:23:30,583 --> 01:23:32,375 카르산 다스한테 사죄할까요? 991 01:23:33,625 --> 01:23:35,208 소송을 취하하고 992 01:23:35,291 --> 01:23:40,125 하벨리가 오랫동안 신도를 착취했다는 걸 인정할까요? 993 01:23:41,125 --> 01:23:43,541 두려워하는 자만이 은밀하게 일을 처리하죠 994 01:23:44,916 --> 01:23:47,291 난 누구도, 무엇도 두렵지 않습니다 995 01:23:48,958 --> 01:23:50,916 신도들에게 공포를 심는 건 필요한 일입니다 996 01:23:51,000 --> 01:23:53,416 공포를 통해 종교 의무를 강제할 수 있거든요 997 01:23:54,791 --> 01:23:59,500 우리 조상의 기나긴 고행을 헛수고로 만들 수 없습니다 998 01:24:03,166 --> 01:24:08,625 나, 마하라지 야두나트는 이 종파의 얼굴입니다 999 01:24:08,708 --> 01:24:11,416 난 이 하벨리를 위해 엄청난 부를 얻었습니다 1000 01:24:11,500 --> 01:24:13,083 법정에 가서… 1001 01:24:15,375 --> 01:24:17,458 그 '다스'에게 따끔하게 교훈을 가르쳐서 1002 01:24:19,166 --> 01:24:23,666 다시는 그 같은 자가 하벨리를 비난하지 못하도록 하겠습니다 1003 01:24:33,666 --> 01:24:36,708 카르산 다스, 바티아 사람들이 전갈을 보내왔네 1004 01:24:37,375 --> 01:24:39,458 법정에서 증언할 수 없다고 하네 1005 01:24:41,416 --> 01:24:43,708 정오부터 바르지반 바티아가 실종됐네 1006 01:24:43,791 --> 01:24:46,916 다른 바티아 사람들은 배척하겠다는 협박을 받지 1007 01:24:47,416 --> 01:24:51,416 JJ의 계략으로 신도회 전체가 바티아에 등을 돌렸네 1008 01:24:51,500 --> 01:24:52,750 다들 겁에 질렸어 1009 01:24:53,250 --> 01:24:56,291 이럴 수가! 이제 어쩌죠? 1010 01:24:56,375 --> 01:24:57,958 우리한테는 그 사람들뿐입니다 1011 01:24:58,041 --> 01:25:00,583 원한다면 그들을 상대로 음모 소송을 제기할 수 있죠 1012 01:25:01,166 --> 01:25:05,375 소환장이 발부되면 강제로 증언할 수밖에 없어요 1013 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 이미 강요당하고 있는 사람들을 1014 01:25:09,166 --> 01:25:10,666 더 밀어붙일 수는 없어요 1015 01:25:13,375 --> 01:25:15,000 - 어디 가? - 신문사요 1016 01:25:15,666 --> 01:25:19,041 마하라지가 얼마나 비열하게 나오는지 알려야죠 1017 01:25:19,125 --> 01:25:20,791 - 하지만… - 테즈팔 1018 01:25:23,416 --> 01:25:24,583 카르산, 저기… 1019 01:25:26,166 --> 01:25:27,166 따라와요 1020 01:25:28,083 --> 01:25:30,000 어쩌다 불이 났지? 1021 01:25:30,083 --> 01:25:31,958 카르산 다스한테 연락해! 1022 01:25:57,250 --> 01:26:00,291 테즈팔 씨의 인쇄기가 불탄 건 내 탓이에요 1023 01:26:02,625 --> 01:26:04,083 아버지 말씀이 맞아요 1024 01:26:05,583 --> 01:26:09,000 친구와 적을 만들 때는 자기 신분을 고려해야 하죠 1025 01:26:13,166 --> 01:26:16,166 내가 옹호하려 싸우는 그 사람들이 적으로 변했어요 1026 01:26:18,375 --> 01:26:21,166 - 내가 누구를 위해 싸우죠? - 당신 목적을 위해서죠 1027 01:26:22,583 --> 01:26:27,125 비명조차 지르지 못하는 모든 여자를 위해서요 1028 01:26:28,041 --> 01:26:30,875 그 여자들 심정이 어떤지 생각해 봐요 1029 01:26:31,375 --> 01:26:34,125 남편이 직접 JJ한테 보낼 때요 1030 01:26:36,500 --> 01:26:37,916 난 겨우 16살이었어요 1031 01:26:41,250 --> 01:26:43,541 부모님이 하벨리에 데려가서… 1032 01:26:49,416 --> 01:26:50,791 봉사를 하게 했죠 1033 01:26:59,875 --> 01:27:01,541 난 그냥 애였어요 1034 01:27:03,125 --> 01:27:04,416 천진난만했죠 1035 01:27:06,750 --> 01:27:12,625 그런데도 벌어지고 있는 일이 부자연스럽고 더럽게 느껴졌어요 1036 01:27:14,416 --> 01:27:17,166 울고 비명 지르며 도망쳤어요 1037 01:27:17,250 --> 01:27:20,291 다시는 하벨리 뒷문에 발을 들이지 않았죠 1038 01:27:23,375 --> 01:27:27,666 모든 여자가 나 같지는 않아서 때가 되면 이해할지도 몰라요 1039 01:27:31,750 --> 01:27:35,250 여자들이 키쇼리처럼 고통받지 않게 하는 건 1040 01:27:35,333 --> 01:27:37,166 이제 당신 책임이에요 1041 01:27:41,458 --> 01:27:44,208 JJ 같은 사람은 개혁 사상을 싫어해요 1042 01:27:45,666 --> 01:27:48,583 당신이 진다 해도 당신의 이상은 여전히 승리해요 1043 01:27:50,916 --> 01:27:53,375 이 사건은 싸움의 일부일 뿐이에요 1044 01:27:53,875 --> 01:27:57,666 우리 싸움은 훨씬 큰데 왜 '실명'해요? 1045 01:28:03,291 --> 01:28:04,541 '실망' 1046 01:28:07,666 --> 01:28:09,208 쌍둥이나 마찬가지예요 1047 01:28:11,875 --> 01:28:15,375 내가 틀리지 않게 말하면 '실명'하지 않고 싸울래요? 1048 01:28:16,833 --> 01:28:19,208 좋아요? 아니면 좋아요? 1049 01:28:30,583 --> 01:28:33,541 카르산 형님, 테즈팔 씨가 빨리 오시랍니다 1050 01:28:34,083 --> 01:28:35,791 JJ의 부인이 찾아왔대요 1051 01:28:36,708 --> 01:28:37,791 바후지? 1052 01:28:47,708 --> 01:28:51,791 바티아 사람들이 어떻게 됐는지 들었습니다 1053 01:28:54,625 --> 01:28:55,958 신문사에 관해서도요 1054 01:28:59,125 --> 01:29:00,291 이 주소로 찾아가세요 1055 01:29:05,666 --> 01:29:08,125 거기 가면 증인을 만날 겁니다 1056 01:29:09,500 --> 01:29:11,000 바후지, 왜 오셨습니까? 1057 01:29:13,708 --> 01:29:17,166 아내의 의무와 당신을 도울 의무 그 문턱에 서 있어요 1058 01:29:18,208 --> 01:29:20,125 난 용기가 없어서… 1059 01:29:22,583 --> 01:29:24,041 그 문턱을 못 넘어요 1060 01:29:29,250 --> 01:29:30,375 발라바에게 영광을 1061 01:29:30,958 --> 01:29:33,291 - 크리슈나신 만세 - 크리슈나신 만세 1062 01:29:45,583 --> 01:29:48,625 "프라카시 카마리아 쿰바르와디 자테의 두 번째 집" 1063 01:29:54,583 --> 01:29:56,875 불가촉천민입니다, 비켜 주십시오 1064 01:30:14,416 --> 01:30:17,625 결국 저를 찾을 줄 알았어요 1065 01:30:18,250 --> 01:30:19,250 너는… 1066 01:30:20,375 --> 01:30:22,666 들어오세요, 어서요 1067 01:30:27,625 --> 01:30:30,166 릴라바티 1068 01:30:33,291 --> 01:30:34,791 카르산 다스 물지가 오셨어 1069 01:30:42,291 --> 01:30:45,166 나마스테, 샴지 다모다르입니다 1070 01:30:46,500 --> 01:30:48,458 이쪽은 제 여동생 릴라바티입니다 1071 01:30:50,333 --> 01:30:52,750 그날 밤 널 데려가려고 수레를 가져갔어 1072 01:30:53,500 --> 01:30:54,416 가 보니까… 1073 01:30:54,500 --> 01:30:58,541 돌아오시기 전에 두 사람이 우리를 하벨리로 끌고 갔어요 1074 01:31:00,166 --> 01:31:03,708 우리가 들어갔을 때 바후지가 서 있었어요 1075 01:31:03,791 --> 01:31:07,416 JJ가 아기를 낙태하려고 독초 든 라두를 먹인 거였어요 1076 01:31:07,500 --> 01:31:10,500 그런데 그날 밤 바후지가 소금물을 먹여 토하게 했죠 1077 01:31:12,875 --> 01:31:15,333 당신을 이리 보냈다면 그 뜻은 하나뿐이에요 1078 01:31:16,666 --> 01:31:18,416 바후지도 바라는 거죠 1079 01:31:20,958 --> 01:31:22,791 JJ에 불리한 증언을 하는 거요 1080 01:31:25,541 --> 01:31:26,958 당연히 증언할 거예요 1081 01:31:29,541 --> 01:31:31,625 15일 후에 심리가 열리는데 1082 01:31:32,458 --> 01:31:35,208 JJ가 알면 또 계략을 쓸 거예요 1083 01:31:36,666 --> 01:31:37,708 어쩌죠? 1084 01:31:38,625 --> 01:31:42,500 심리 때까지 맘레쉬와르에 있는 테즈팔 씨의 별장에 숨깁시다 1085 01:31:44,041 --> 01:31:45,000 그래요 1086 01:31:45,500 --> 01:31:46,833 걱정하지 마 1087 01:31:47,583 --> 01:31:49,708 이제 내가 너희 안전을 책임질게 1088 01:31:52,166 --> 01:31:55,666 연꽃 같은 손으로 1089 01:31:56,333 --> 01:32:00,208 연꽃 같은 발을 잡네 1090 01:32:01,541 --> 01:32:05,875 연꽃 같은 입에 1091 01:32:06,625 --> 01:32:10,458 무심코 머무네 1092 01:32:11,416 --> 01:32:18,416 바냔나무 잎에 눕네 1093 01:32:21,791 --> 01:32:28,750 신성한 아이인 우리 신 1094 01:32:42,958 --> 01:32:47,750 우리 신의 여러 성스러운 이름을 외쳐라 1095 01:32:47,833 --> 01:32:52,958 우리 신의 여러 성스러운 이름을 외쳐라 1096 01:32:53,041 --> 01:32:57,708 우리 신의 여러 성스러운 이름을 외쳐라 1097 01:32:57,791 --> 01:33:02,833 우리 신의 여러 성스러운 이름을 외쳐라 1098 01:33:02,916 --> 01:33:07,916 신이시여, 성스러운 신이시여 1099 01:33:08,000 --> 01:33:12,958 신이시여, 성스러운 신이시여 1100 01:33:13,041 --> 01:33:17,916 신이 찾아오지 않는다고 누가 말하나? 1101 01:33:18,000 --> 01:33:22,958 신이 찾아오지 않는다고 누가 말하나? 1102 01:33:23,041 --> 01:33:27,958 독실한 신심으로 신의 이름을 불러야 해 1103 01:33:28,041 --> 01:33:33,875 독실한 신심으로 신의 이름을 불러야 해 1104 01:33:33,958 --> 01:33:37,083 그들이 인쇄기는 불태워도 자네 열정은 못 태우네 1105 01:33:38,208 --> 01:33:41,125 이제부터 여기서 '사티아 프라카시'를 인쇄해 1106 01:33:42,958 --> 01:33:48,041 우리 신의 찬양가를 불러라 1107 01:33:48,125 --> 01:33:52,875 우리 신의 찬양가를 불러라 1108 01:33:52,958 --> 01:33:57,916 계속 이름을 외치고 계속 일하라 1109 01:33:58,000 --> 01:34:02,875 계속 이름을 외치고 계속 일하라 1110 01:34:02,958 --> 01:34:07,958 언젠가는 그대를 기억하리 1111 01:34:08,041 --> 01:34:12,750 언젠가는 그대를 기억하리 1112 01:34:12,833 --> 01:34:17,958 언젠가는 신을 보게 되리 1113 01:34:18,041 --> 01:34:23,625 언젠가는 신을 보게 되리 1114 01:34:35,333 --> 01:34:38,958 우리 신의 찬양가를 불러라 1115 01:34:39,041 --> 01:34:42,333 우리 신의 찬양가를 불러라 1116 01:34:42,416 --> 01:34:46,708 그분은 드와르카의 왕 1117 01:34:46,791 --> 01:34:50,625 나는 그분의 마법에 걸렸다네 1118 01:34:50,708 --> 01:34:54,250 그분은 수다마의 친구 1119 01:34:54,333 --> 01:34:58,333 나는 그분의 마법에 걸렸다네 1120 01:34:58,416 --> 01:35:01,916 우리 신의 찬양가를 불러라 1121 01:35:02,000 --> 01:35:06,250 우리 신의 찬양가를 불러라 1122 01:35:06,333 --> 01:35:07,333 카르산! 1123 01:35:09,541 --> 01:35:10,625 누가 보낸 편지죠? 1124 01:35:10,708 --> 01:35:14,625 야두나트 마하라지의 주치의인 바우 다지 라드 박사요 1125 01:35:26,333 --> 01:35:29,916 - 종파 창시자 만세 - 만세! 1126 01:35:30,000 --> 01:35:33,375 - 어린이 신 만세 - 만세! 1127 01:35:33,458 --> 01:35:36,083 - 종파 창시자 만세 - 만세! 1128 01:35:36,166 --> 01:35:39,500 - 어린이 신 만세 - 만세! 1129 01:35:50,000 --> 01:35:51,458 어서 와라, 카르산 1130 01:35:52,250 --> 01:35:53,166 다스 1131 01:35:55,500 --> 01:36:00,833 법정에서 싸우기 전에 마지막으로 기회를 주고 싶은데 1132 01:36:02,750 --> 01:36:04,541 세 가지 조건이 있다 1133 01:36:07,500 --> 01:36:10,958 첫째, 나한테 사죄해라 1134 01:36:12,791 --> 01:36:13,791 둘째 1135 01:36:14,458 --> 01:36:15,875 나한테 사죄해라 1136 01:36:15,958 --> 01:36:17,291 그리고 셋째 1137 01:36:19,208 --> 01:36:20,375 나한테 사죄해라 1138 01:36:22,833 --> 01:36:23,958 사적으로 1139 01:36:24,958 --> 01:36:26,333 하벨리에서 1140 01:36:27,875 --> 01:36:29,000 그리고 법정에서 1141 01:36:31,666 --> 01:36:33,833 그럼 소송을 취하하겠다 1142 01:36:33,916 --> 01:36:36,791 야두나트 마하라지 사죄는 한 번뿐입니다 1143 01:36:38,625 --> 01:36:39,708 법정에서요 1144 01:36:41,041 --> 01:36:45,458 누가 누구한테 사죄할지 법원만이 결정합니다 1145 01:36:46,000 --> 01:36:50,000 마지막으로 기회를 주고 싶었다 1146 01:36:51,000 --> 01:36:53,583 기회는 뒤쫓아 오는 사람한테 주어지는 겁니다 1147 01:36:55,541 --> 01:36:57,458 아니면 이해력이 떨어지는 사람한테요 1148 01:36:59,166 --> 01:37:02,250 그런 논리라면 내가 마지막 기회를 줘야 하죠 1149 01:37:04,166 --> 01:37:08,375 다만 나는 당신이 사죄한다고 해도 사건을 기각시키지는 않을 겁니다 1150 01:37:10,833 --> 01:37:11,958 그럼 이만 1151 01:37:13,708 --> 01:37:16,541 가기 전에 제물을 좀 봐라 1152 01:37:21,291 --> 01:37:22,416 릴라바티 1153 01:37:35,000 --> 01:37:38,250 카르산, 이쪽은 릴라바티다 1154 01:37:39,375 --> 01:37:44,875 오늘 아침 일찍 기리다르 카와스와 혼인시켰다 1155 01:37:46,500 --> 01:37:49,833 이 가엾은 소녀한테는 두 여동생과 늙은 부모 1156 01:37:49,916 --> 01:37:53,458 그리고 아비 이름이 필요한 아기가 있지 1157 01:37:53,541 --> 01:37:55,333 샴지 다모다르는 어디 있어요? 1158 01:37:55,916 --> 01:37:58,125 샴지 다모다르가 누구지? 1159 01:37:58,708 --> 01:37:59,833 이 여자 오빠입니다 1160 01:38:01,250 --> 01:38:02,166 그렇지 1161 01:38:02,958 --> 01:38:05,916 샴지가 있는 곳은… 1162 01:38:08,583 --> 01:38:09,583 신만이 아신다 1163 01:38:11,916 --> 01:38:12,958 너… 1164 01:38:14,500 --> 01:38:16,291 뭘 기대했냐? 1165 01:38:17,958 --> 01:38:20,041 내가 널 감시하지 않을 줄 알았나? 1166 01:38:22,416 --> 01:38:25,166 사죄하라고 했는데… 1167 01:38:28,875 --> 01:38:30,708 넌 한낱 '다스'일 뿐이야 1168 01:38:36,000 --> 01:38:37,083 됐다 1169 01:38:38,083 --> 01:38:39,875 신의 뜻대로 되게 해야지 1170 01:38:41,166 --> 01:38:42,583 법정에서 그렇게 하자 1171 01:38:44,375 --> 01:38:45,208 사죄해라 1172 01:38:47,916 --> 01:38:51,625 5만 루피를 낸 다음에 1173 01:38:54,958 --> 01:38:56,291 발라바에게 영광을 1174 01:39:32,125 --> 01:39:33,041 JJ가 오셨다 1175 01:39:34,291 --> 01:39:37,000 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 1176 01:39:37,083 --> 01:39:38,666 야두나트 마하라지 만세 1177 01:39:38,750 --> 01:39:40,000 만세! 1178 01:39:40,083 --> 01:39:41,833 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 1179 01:39:42,416 --> 01:39:43,875 야두나트 마하라지 만세 1180 01:39:43,958 --> 01:39:44,833 만세! 1181 01:39:44,916 --> 01:39:47,125 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 1182 01:39:47,875 --> 01:39:49,125 야두나트 마하라지 만세 1183 01:39:49,208 --> 01:39:52,041 저는 200건이 넘는 판결을 내렸는데 1184 01:39:52,125 --> 01:39:55,958 사람들이 이렇게 높은 관심을 보이는 사건은 처음입니다 1185 01:39:56,666 --> 01:40:01,625 사람들을 단결하게 하는 건 그들의 종교예요 1186 01:40:02,333 --> 01:40:04,000 갈라놓기도 하죠 1187 01:40:04,750 --> 01:40:07,291 그래서 우리가 그렇게 오래 지배한 겁니다 1188 01:40:09,250 --> 01:40:12,791 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 1189 01:40:12,875 --> 01:40:16,708 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 1190 01:40:30,125 --> 01:40:32,916 끝까지 마차를 타고 들어올 수도 있었는데 1191 01:40:34,250 --> 01:40:35,458 그러지 않았어 1192 01:40:36,625 --> 01:40:38,291 힘을 과시하는 거지 1193 01:40:39,291 --> 01:40:41,916 빈 수레가 요란한 법이야 1194 01:41:17,916 --> 01:41:20,583 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 1195 01:41:20,666 --> 01:41:23,041 "봄베이 대법원" 1196 01:41:23,625 --> 01:41:27,375 마하라지 명예 훼손 사건 12047번 모두 진술을 들었습니다 1197 01:41:28,666 --> 01:41:31,083 재판 절차를 계속할까요? 1198 01:41:32,083 --> 01:41:33,208 우선 1199 01:41:33,291 --> 01:41:37,583 야두나트 브리즈라탄지 마하라지를 증인석으로 부르고 싶습니다 1200 01:41:40,541 --> 01:41:42,166 도망치지 않습니다 1201 01:41:44,708 --> 01:41:49,833 뭐든 물어보세요 여기서 대답하겠습니다 1202 01:41:49,916 --> 01:41:53,041 이의 있습니다 원고는 절차를 따라야 합니다 1203 01:41:53,125 --> 01:41:54,166 기각합니다 1204 01:41:54,250 --> 01:41:58,291 보시다시피 원고는 독보적입니다, 안스티 씨 1205 01:41:59,166 --> 01:42:01,166 비위 좀 맞춰 줍시다 1206 01:42:07,041 --> 01:42:09,708 진상품을 받는 데 익숙해졌겠지만 1207 01:42:09,791 --> 01:42:11,833 그건 선물이 아니라 성전입니다 1208 01:42:12,333 --> 01:42:14,916 거기에 손을 얹고 맹세하세요 1209 01:42:15,000 --> 01:42:18,583 오로지 진실만을 말하겠다고 맹세하는 겁니다 1210 01:42:19,625 --> 01:42:22,875 마하라지는 맹세하지 않습니다 1211 01:42:24,625 --> 01:42:27,041 사람들이 마하라지 이름으로 맹세하죠 1212 01:42:28,166 --> 01:42:30,250 마하라지는 진실을 말하지 않습니다 1213 01:42:30,916 --> 01:42:32,250 무슨 말을 하든 1214 01:42:33,708 --> 01:42:35,333 그게 진실이죠 1215 01:42:35,416 --> 01:42:38,083 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 1216 01:42:38,166 --> 01:42:40,541 - 종파 창시자 만세 - 만세! 1217 01:42:40,625 --> 01:42:41,708 만세… 1218 01:42:41,791 --> 01:42:43,208 밖으로 내보내시오 1219 01:42:43,291 --> 01:42:46,041 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 1220 01:42:46,916 --> 01:42:51,416 마하라지, 이 법정의 양보를 더는 받지 못할 겁니다 1221 01:42:51,500 --> 01:42:53,958 베일리 씨, 진행에 차질이 없도록 해 주시오 1222 01:42:54,041 --> 01:42:56,208 당신 의뢰인이 내 신경을 건드리기 전에요 1223 01:42:59,791 --> 01:43:02,041 됐소, 이 책에 하는 맹세일 뿐입니다 1224 01:43:03,500 --> 01:43:06,625 진실을 말할 것을 맹세합니다 1225 01:43:10,958 --> 01:43:12,208 됐습니까? 1226 01:43:15,541 --> 01:43:18,041 '사티아 프라카시'에 실린 1227 01:43:18,125 --> 01:43:20,375 카르산 다스 물지 씨의 기사를 바탕으로 1228 01:43:20,458 --> 01:43:25,000 명예 훼손 소송을 제기했는데 맞습니까? 1229 01:43:26,250 --> 01:43:27,250 네 1230 01:43:28,458 --> 01:43:31,583 원고의 이름이 언급된 그 기사는 사실에 근거한 겁니다 1231 01:43:32,291 --> 01:43:35,500 그걸 증명하기 위해 람크리슈나 비탈 라드 박사를 1232 01:43:35,583 --> 01:43:37,250 증인석으로 부릅니다 1233 01:43:37,333 --> 01:43:41,125 람크리슈나 비탈 라드 박사는 법정에 출두하시오 1234 01:43:42,916 --> 01:43:45,000 바우 다지 라드 박사님 1235 01:43:45,083 --> 01:43:47,541 사람들은 박사님을 애칭으로 그렇게 부르죠 1236 01:43:47,625 --> 01:43:48,458 네 1237 01:43:48,541 --> 01:43:50,458 자기소개를 부탁드립니다 1238 01:43:51,833 --> 01:43:54,666 재판장님, 저는 1850년 봄베이의 1239 01:43:54,750 --> 01:43:58,791 그랜트 의과 대학을 1회로 졸업한 의사입니다 1240 01:43:58,875 --> 01:44:00,541 영국 정부의 직원이며 1241 01:44:01,375 --> 01:44:04,625 봄베이의 모든 하벨리 사제와 그 가족들을 치료하는 1242 01:44:04,708 --> 01:44:06,125 주치의이기도 합니다 1243 01:44:06,750 --> 01:44:10,666 그렇다면 야두나트 마하라지도 치료하셨겠군요? 1244 01:44:12,625 --> 01:44:13,625 그렇습니다 1245 01:44:14,666 --> 01:44:16,250 찬디병을 치료했습니다 1246 01:44:18,833 --> 01:44:19,916 찬디병! 1247 01:44:21,041 --> 01:44:22,708 재판장님, 성병입니다 1248 01:44:23,666 --> 01:44:25,916 성행위에 의하여 전염되는 병이죠 1249 01:44:26,750 --> 01:44:29,625 흔히 '매독'이라고 합니다 1250 01:44:33,791 --> 01:44:35,583 법정에서 조용히 해 주십시오 1251 01:44:37,625 --> 01:44:42,708 JJ 님이 매독에 걸렸다고 의사가 증언했습니다 1252 01:44:46,000 --> 01:44:48,333 박사님, 매독은 어떻게 걸립니까? 1253 01:44:48,416 --> 01:44:51,583 여러 사람과 성행위하는 게 1254 01:44:51,666 --> 01:44:55,333 이 질병의 가장 흔한 원인입니다 1255 01:44:55,416 --> 01:44:57,125 약물 치료와 함께 1256 01:44:57,208 --> 01:45:00,291 여러 사람과 관계하는 걸 자제하라고 조언해 줬습니다 1257 01:45:00,375 --> 01:45:01,541 하나 더 말씀드리자면 1258 01:45:01,625 --> 01:45:04,833 JJ는 아기를 낙태하는 약에 관해서도 물었습니다 1259 01:45:05,416 --> 01:45:09,291 독초를 넣은 라두는 구식이고 효과가 작기 때문이죠 1260 01:45:09,958 --> 01:45:12,083 제게 임신한 여자들을 보내기도 했습니다 1261 01:45:12,833 --> 01:45:14,958 자기 이름을 쓴 편지와 함께요 1262 01:45:15,458 --> 01:45:17,125 저는 바로 쫓아 보냈죠 1263 01:45:17,625 --> 01:45:20,375 그로 인해 JJ와의 사이에 갈등이 생겼습니다 1264 01:45:21,125 --> 01:45:22,708 증언 감사합니다, 박사님 1265 01:45:23,291 --> 01:45:25,541 이상입니다, 원고 측 질문하세요 1266 01:45:26,333 --> 01:45:27,708 라드 박사님 1267 01:45:28,958 --> 01:45:34,000 마하라지의 매독을 직접 진찰하셨습니까? 1268 01:45:36,666 --> 01:45:39,000 - 아뇨 - 그럴 필요 없었습니다 1269 01:45:41,333 --> 01:45:44,166 라드 박사의 청력이 약한가 봅니다 1270 01:45:46,166 --> 01:45:48,333 난 '찬디'가 아니라 '찬다'를 앓았습니다 1271 01:45:50,875 --> 01:45:55,208 '차타'라고도 하는데… 1272 01:45:55,291 --> 01:45:58,708 은밀한 부위에 종기가 생겼다는 말입니다 1273 01:45:59,291 --> 01:46:02,666 지난달에 타이랑가에 갔습니다 1274 01:46:03,708 --> 01:46:09,833 후추와 생강, 그리고 여러 향신료를 너무 많이 먹어서 1275 01:46:11,166 --> 01:46:12,833 물집이 생겼습니다 1276 01:46:14,208 --> 01:46:16,875 그래서 라드 박사를 불렀죠 1277 01:46:17,916 --> 01:46:21,416 내가 '찬다'라고 했는데 '찬디'로 들어서 1278 01:46:22,291 --> 01:46:24,250 이런 혼란이 초래됐군요 1279 01:46:24,333 --> 01:46:27,333 그렇습니다, 진찰하지 않으면 1280 01:46:27,416 --> 01:46:32,708 매독인지 물집인지 판단하기 어렵습니다 1281 01:46:32,791 --> 01:46:36,000 재판장님, 이는 결정적인 증거로 볼 수 없고 1282 01:46:36,083 --> 01:46:39,541 진단이 잘못됐음이 거의 확실합니다 1283 01:46:39,625 --> 01:46:40,625 이제 1284 01:46:41,833 --> 01:46:43,416 낙태 문제를 살펴보죠 1285 01:46:44,416 --> 01:46:48,666 박사님을 찾아온 여자들이 JJ 이름을 대거나 비난했습니까? 1286 01:46:49,291 --> 01:46:51,458 그게 JJ 아이라고 말했습니까? 1287 01:46:51,958 --> 01:46:53,791 강간당했다고 주장했습니까? 1288 01:46:54,458 --> 01:46:57,000 그게 JJ 아이라고 주장한 사람이 있습니까? 1289 01:46:57,083 --> 01:46:59,666 편지에 JJ 이름이 쓰였다면 그건 뻔히… 1290 01:46:59,750 --> 01:47:01,000 아뇨, 죄송합니다 1291 01:47:01,083 --> 01:47:05,125 마하라지가 편지를 보냈다고 JJ 아이란 걸 증명하지는 않습니다 1292 01:47:05,708 --> 01:47:11,041 재판장님, 라드 박사님은 확증 없이 추측하고 있습니다 1293 01:47:11,125 --> 01:47:14,000 재판장님, 의사의 독립적인 의견을 들으셔야 합니다 1294 01:47:14,083 --> 01:47:17,500 매독의 이차 병징이 없다면 제가 의사직을 그만두겠습니다 1295 01:47:17,583 --> 01:47:20,750 피고 측은 즉시 의학적 검증을 요청합니다 1296 01:47:20,833 --> 01:47:22,875 - 승인합니다 - 안 됩니다! 1297 01:47:22,958 --> 01:47:27,416 베일리 씨, 박사에게 더 질문할 게 있습니까? 1298 01:47:32,375 --> 01:47:34,291 이상입니다, 재판장님 1299 01:47:36,416 --> 01:47:38,625 이번에 법정에 요청할 증인은 1300 01:47:38,708 --> 01:47:41,416 JJ의 하인 기리다르 카와스입니다 1301 01:47:49,791 --> 01:47:53,250 어젯밤에 릴라바티라는 소녀와 혼인했다고 들었는데 1302 01:47:53,333 --> 01:47:54,958 아주 조용히 진행했더군요 1303 01:47:56,250 --> 01:47:57,458 아닙니다 1304 01:47:57,541 --> 01:48:00,916 릴라바티와 저는 8개월 전에 혼인했습니다 1305 01:48:01,583 --> 01:48:05,541 JJ와 드와르카에 다니러 갔을 때였죠 1306 01:48:05,625 --> 01:48:08,083 제 아이를 밴 지 7개월 됐습니다 1307 01:48:08,166 --> 01:48:09,625 제가 아이 아버지죠 1308 01:48:12,833 --> 01:48:13,708 맹세합니다 1309 01:48:13,791 --> 01:48:16,583 '제 아이, 제가 아이 아버지' 1310 01:48:16,666 --> 01:48:19,875 왜 당신 아이라는 걸 반복해서 말하는 겁니까? 1311 01:48:19,958 --> 01:48:21,375 의심의 여지가 있나요? 1312 01:48:22,041 --> 01:48:25,833 아뇨, 사실이니까요, 원래 그래요 1313 01:48:25,916 --> 01:48:29,833 제 아이니까 제 아이라고 하지 당신 아이라고 안 하죠 1314 01:48:29,916 --> 01:48:33,583 당신 아이가 아니니까 반복해서 강조하는 겁니다 1315 01:48:33,666 --> 01:48:35,041 JJ 아이니까요 1316 01:48:35,125 --> 01:48:37,750 JJ가 남긴 걸 축복의 제물로 받아들인 거죠 1317 01:48:37,833 --> 01:48:40,208 - 이의 있습니다 - 릴라바티는 강간당했습니다 1318 01:48:40,791 --> 01:48:44,125 낙태하게 하려고 독초 넣은 라두를 먹였습니다 1319 01:48:44,208 --> 01:48:46,750 카르산 다스가 맘레쉬와르에 피신시키자 1320 01:48:46,833 --> 01:48:48,250 JJ가 납치했습니다 1321 01:48:48,333 --> 01:48:50,416 샴지를 인질로 잡고 1322 01:48:50,500 --> 01:48:53,291 밤사이에 카와스를 릴라바티와 혼인시켰습니다 1323 01:48:53,375 --> 01:48:55,541 두 사람의 증언을 막기 위해서죠 1324 01:48:55,625 --> 01:48:57,250 이건 명예 훼손이 아닙니다 1325 01:48:57,333 --> 01:48:58,500 이건 강간 사건이고 1326 01:48:58,583 --> 01:49:01,041 살인 미수 사건이며 증인 조작 사건입니다 1327 01:49:01,125 --> 01:49:02,458 안스티 1328 01:49:08,875 --> 01:49:11,875 내가 조용히 하라고 명령해서 관중이 조용한 겁니다 1329 01:49:13,333 --> 01:49:18,041 법정 밖에는 10-20배 더 많은 신도가 있죠 1330 01:49:20,000 --> 01:49:21,375 열렬한 신도들입니다 1331 01:49:23,291 --> 01:49:25,916 도를 넘은 모욕을 용납하지 않을 겁니다 1332 01:49:32,083 --> 01:49:34,333 그들의 분노가 폭동과 유혈 사태로 이어져도 1333 01:49:34,416 --> 01:49:37,041 그건 내 책임이 아닙니다 1334 01:49:39,166 --> 01:49:42,708 안스티 씨, 기리다르 카와스에게 더 질문 있습니까? 1335 01:49:42,791 --> 01:49:45,583 없습니다 증인은 내려가도 좋습니다 1336 01:49:46,916 --> 01:49:50,333 이제 제 의뢰인 카르산 다스 물지를 부르겠습니다 1337 01:49:58,500 --> 01:50:01,375 카르산 다스 물지를 증인석으로 불렀습니다 1338 01:50:05,166 --> 01:50:08,458 '신성한 봉사에 참관'한다는 게 무슨 뜻입니까? 1339 01:50:10,250 --> 01:50:13,916 마하라지가 여성 신도와 은밀한 관계 맺는 걸 보는 겁니다 1340 01:50:14,000 --> 01:50:16,250 성관계 말입니까? 1341 01:50:16,333 --> 01:50:17,791 하벨리 안에서요? 1342 01:50:17,875 --> 01:50:18,708 네 1343 01:50:19,541 --> 01:50:22,375 신도들은 돈을 내고 이 성교 장면을 볼 수 있습니다 1344 01:50:22,458 --> 01:50:25,666 이런, 세상에 1345 01:50:28,041 --> 01:50:31,666 신이여, 저들을 용서하소서 저희가 무슨 말을 하는지 모릅니다 1346 01:50:32,541 --> 01:50:35,291 신도들에게 신성한 봉사를 보여 줌으로써 1347 01:50:35,375 --> 01:50:38,541 구원을 얻게 하는 건 내 의무이자 특권입니다 1348 01:50:40,000 --> 01:50:41,750 아주 오래된 의식이죠 1349 01:50:41,833 --> 01:50:44,416 의식은 오래된 것보다 올바른 게 중요합니다 1350 01:50:44,500 --> 01:50:47,833 의식이 잘못됐다면 그걸 찬양하는 노래가 없겠지요 1351 01:50:47,916 --> 01:50:50,750 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 1352 01:50:50,833 --> 01:50:52,166 어린이 신 만세 1353 01:50:52,250 --> 01:50:53,166 - 만세! - 나가요 1354 01:50:53,250 --> 01:50:55,791 - 종파 창시자 만세 - 만세! 1355 01:50:55,875 --> 01:50:58,833 - 야두나트 마하라지 만세 - 만세! 1356 01:50:58,916 --> 01:51:01,583 - 어린이 신 만세 - 만세! 1357 01:51:05,541 --> 01:51:06,750 카르산 다스 씨 1358 01:51:08,125 --> 01:51:13,333 본인 눈으로 신성한 봉사를 본 적 있습니까? 1359 01:51:14,000 --> 01:51:14,833 네 1360 01:51:17,250 --> 01:51:18,875 제 약혼녀 키쇼리와 JJ가 했죠 1361 01:51:18,958 --> 01:51:22,583 키쇼리는 거기에 이의가 있었나요? 1362 01:51:22,666 --> 01:51:25,750 즉 강요당한 겁니까? 1363 01:51:26,875 --> 01:51:27,708 아닙니다 1364 01:51:28,791 --> 01:51:30,583 미안한데 다시 말해 주시겠습니까? 1365 01:51:32,625 --> 01:51:34,708 - 아닙니다 - 아니랍니다 1366 01:51:36,208 --> 01:51:39,250 합의하에 이뤄진 행위입니다 1367 01:51:39,333 --> 01:51:44,666 그런데 그 일로 인해 파혼하셨죠 1368 01:51:45,666 --> 01:51:46,500 네 1369 01:51:46,583 --> 01:51:49,750 그래서 가족이 집에서 쫓아냈고요? 1370 01:51:50,375 --> 01:51:51,208 네 1371 01:51:51,291 --> 01:51:52,916 그러니 당연하게도 1372 01:51:53,000 --> 01:51:57,750 심지어 당신 가족조차도 그런 행위를 적절하게 여겨… 1373 01:51:57,833 --> 01:51:59,958 재판장님, 이런 질문이 무엇으로 이어집니까? 1374 01:52:00,041 --> 01:52:02,125 안스티 씨, 동기로 이어지죠! 1375 01:52:02,708 --> 01:52:04,333 키쇼리의 자살 1376 01:52:05,500 --> 01:52:07,083 집에서 추방 1377 01:52:08,041 --> 01:52:10,666 친아버지와의 절연 1378 01:52:11,166 --> 01:52:16,958 자신한테 일어난 모든 불행을 JJ 책임으로 돌리는 겁니다 1379 01:52:17,750 --> 01:52:23,583 마하라지에 대한 분노와 원한이 기사에 고스란히 드러났습니다 1380 01:52:23,666 --> 01:52:28,375 개인적인 원한을 대중의 볼거리로 만든 겁니다 1381 01:52:28,458 --> 01:52:31,500 뭘 위해서요? 1382 01:52:32,541 --> 01:52:34,583 복수하려고? 1383 01:52:35,916 --> 01:52:37,333 관심을 끌려고? 1384 01:52:38,250 --> 01:52:40,375 아니면 명예와 돈을 벌기 위해서? 1385 01:52:40,458 --> 01:52:43,666 그건 저 사람만 알 겁니다 1386 01:52:49,791 --> 01:52:52,916 저는 부와 명예를 갈망하지 않습니다 1387 01:52:54,875 --> 01:52:56,416 저는 태생이 비슈누파지만 1388 01:52:57,208 --> 01:52:58,625 행동은 브라만입니다 1389 01:52:59,708 --> 01:53:01,500 제 영혼은 크샤트리아 전사이고 1390 01:53:01,583 --> 01:53:03,875 수드라 또는 청소부의 겸손을 지향합니다 1391 01:53:06,250 --> 01:53:09,291 그래서 더러운 걸 보면 정화하려고 하죠 1392 01:53:12,500 --> 01:53:13,750 생각해 보세요 1393 01:53:13,833 --> 01:53:16,083 제가 이렇게 싸워서 뭘 얻을 수 있겠습니까? 1394 01:53:16,166 --> 01:53:18,083 그 기사를 써서요, 변호사님? 1395 01:53:19,416 --> 01:53:22,291 제게는 5만 루피가 없고 앞으로도 없을 겁니다 1396 01:53:24,750 --> 01:53:28,625 재판장님, 최근에 많은 종교 서적을 읽고 1397 01:53:29,416 --> 01:53:30,666 세미나에도 참석했습니다 1398 01:53:31,875 --> 01:53:36,375 제 종교와 종파에 대한 신심은 더 깊어졌습니다 1399 01:53:38,166 --> 01:53:40,166 그러나 자신의 사익을 위해 1400 01:53:40,250 --> 01:53:44,166 종교의 위엄과 신성함을 훼손하는 모든 사람에 대한 분노도 깊어졌죠 1401 01:53:45,916 --> 01:53:48,583 우리는 브람삼반드 서약을 할 때 이렇게 기도합니다 1402 01:54:12,125 --> 01:54:13,416 뜻은 이렇습니다 1403 01:54:13,500 --> 01:54:15,750 '신은 저의 보호자이십니다' 1404 01:54:16,500 --> 01:54:20,083 '제 몸, 영혼, 재산 제 세상을 신께 바칩니다' 1405 01:54:20,708 --> 01:54:23,166 '저는 신의 다스, 하인입니다' 맞죠, 마하라지? 1406 01:54:26,125 --> 01:54:28,750 마하라지, 하벨리에서는 이 부분이 어떻게 해석됩니까? 1407 01:54:30,291 --> 01:54:31,541 말해 봐요 1408 01:54:32,166 --> 01:54:34,041 '새 신부는' 1409 01:54:35,166 --> 01:54:36,916 '먼저 마하라지와 함께'… 1410 01:54:39,416 --> 01:54:40,750 '누워야 한다' 1411 01:54:41,833 --> 01:54:44,041 수많은 단어로 이뤄진 그 긴 기도 중에서 1412 01:54:44,125 --> 01:54:46,333 마하라지는 어떤 단어를 골랐죠? 1413 01:54:47,625 --> 01:54:49,375 '아내, 여자' 1414 01:54:50,291 --> 01:54:52,500 우리 성전에 나온 대로 1415 01:54:52,583 --> 01:54:56,041 남편보다 먼저 마하라지가 그 아내와 동침해야 한다? 1416 01:54:56,875 --> 01:55:01,458 그렇게 추악하게 잘못 해석된 예는 많습니다 1417 01:55:02,750 --> 01:55:05,500 성전은 산스크리트어라 누구나 읽을 수 있는 게 아니죠 1418 01:55:06,000 --> 01:55:09,375 그냥 번역하면 되지 왜 각색합니까? 1419 01:55:10,625 --> 01:55:13,583 지도자와 구루는 성전을 곡해하면 안 됩니다 1420 01:55:13,666 --> 01:55:16,291 시대를 초월해 의미의 변화를 재해석하는 건 1421 01:55:16,375 --> 01:55:18,375 마하라지의 책임입니다 1422 01:55:18,458 --> 01:55:21,708 당신의 자격 유무는 누가 정하죠? 누가 그런 힘을 줍니까? 1423 01:55:21,791 --> 01:55:23,250 추종자들이 내게 힘을 줍니다 1424 01:55:27,125 --> 01:55:29,333 경의를 표하고 해석을 요구합니다 1425 01:55:29,416 --> 01:55:31,750 여자들은 자유 의지로 봉사를 제공합니다 1426 01:55:31,833 --> 01:55:32,750 그래서요? 1427 01:55:33,333 --> 01:55:35,333 그들이 그러면 어때요? 1428 01:55:36,333 --> 01:55:38,583 그들은 무지하지만 당신은 그렇지 않잖아요 1429 01:55:40,250 --> 01:55:41,541 그들의 구루잖습니까 1430 01:55:42,916 --> 01:55:45,875 거절할 수도 있었지만 그러지 않았어요 1431 01:55:47,083 --> 01:55:48,833 거절하지 않아야 욕정을 충족하니까요 1432 01:55:51,958 --> 01:55:54,416 구루는 길에서 벗어난 자를 인도합니다 1433 01:55:56,541 --> 01:55:58,500 그런데 구루가 길을 벗어나면? 1434 01:56:00,750 --> 01:56:02,583 권력이 있는 곳에 착취가 있습니다 1435 01:56:03,083 --> 01:56:05,875 이 사람이 가면 다른 사람이 새 전통을 만들 겁니다 1436 01:56:07,041 --> 01:56:09,375 어쨌든 저는 일탈한 자들을 인도하고 싶습니다 1437 01:56:10,500 --> 01:56:12,166 저는 늘 한 가지만 말했습니다 1438 01:56:12,250 --> 01:56:16,291 저는 하벨리나 특정 종파와 싸우는 게 아니라고요 1439 01:56:17,250 --> 01:56:19,958 하벨리에서 그 어느 때보다 독실하게 기도합니다 1440 01:56:21,875 --> 01:56:23,666 비슈누파인 게 자랑스럽습니다 1441 01:56:23,750 --> 01:56:26,333 저는 여전히 자랑스럽고 독실한 비슈누파입니다 1442 01:56:28,625 --> 01:56:30,791 JJ에게 원한은 없습니다 1443 01:56:32,583 --> 01:56:36,291 제가 근절하고 싶은 건 그의 그릇된 방식이기 때문이죠 1444 01:56:38,583 --> 01:56:41,583 우리 신도들도 그 그릇된 방식에 책임이 있습니다 1445 01:56:42,500 --> 01:56:44,458 손뼉도 마주쳐야 소리가 납니다 1446 01:56:46,375 --> 01:56:49,625 우리가 눈감아 주기 때문에 사제들이 그런 짓을 하는 겁니다 1447 01:56:51,125 --> 01:56:54,625 딸이나 아내가 집 밖에서 베일을 올리는 것조차 금지하는데 1448 01:56:54,708 --> 01:56:58,833 사람들이 지켜보는 가운데 다른 남자가 봉사를 강요해요? 1449 01:56:59,666 --> 01:57:02,166 신성한 봉사를 인정하면 그건 그의 잘못입니다 1450 01:57:04,000 --> 01:57:06,458 그런데 왜 랍시 요리로 그 일을 기념합니까? 1451 01:57:09,541 --> 01:57:12,375 수 세기 동안 지속된 걸 여러분이 멈추지 않으면 1452 01:57:12,458 --> 01:57:14,000 영원히 계속될 겁니다 1453 01:57:16,000 --> 01:57:18,000 구루의 이름만 바뀌는 겁니다 1454 01:57:20,041 --> 01:57:21,208 다른 건 똑같겠죠 1455 01:57:26,208 --> 01:57:30,750 종교 신념은 매우 은밀하고 개인적이며 성스러운 것입니다 1456 01:57:33,125 --> 01:57:37,125 장소나 형태에 구애받지 않죠 1457 01:57:38,208 --> 01:57:41,666 종교는 광장이 아니라 마음속에서 기념하는 겁니다 1458 01:57:43,875 --> 01:57:45,791 우리 신이 우리와 함께 걷습니다 1459 01:57:46,875 --> 01:57:49,291 다리를 놓아 주지 않아도 신께 다다를 수 있죠 1460 01:57:52,291 --> 01:57:56,375 JJ, 종교 의식, 의례는 천국행 표를 보장하지 않습니다 1461 01:57:57,041 --> 01:57:59,416 오로지 자신의 행동으로 천국에 갈 수 있죠 1462 01:58:09,000 --> 01:58:12,583 재판장님, 재판 결과와 무관하게 저는 교훈을 얻었습니다 1463 01:58:13,583 --> 01:58:15,666 '증거가 있을 때만 진실을 말해라' 1464 01:58:18,958 --> 01:58:20,625 아픈 상처만으로는 부족하죠 1465 01:58:21,916 --> 01:58:23,291 흉터가 남아야 합니다 1466 01:58:28,125 --> 01:58:29,750 제가 감옥에 가더라도 1467 01:58:31,708 --> 01:58:33,208 계속 의문을 제기하고… 1468 01:58:35,708 --> 01:58:37,208 책임을 물을 겁니다 1469 01:58:38,083 --> 01:58:40,333 전장은 변해도 제 전투는 변하지 않습니다 1470 01:58:46,083 --> 01:58:48,333 원하면 편들어 주십시오 아니면 혼자 싸우죠 1471 01:59:00,458 --> 01:59:01,833 난 네 편이야 1472 01:59:13,541 --> 01:59:15,458 JJ에 불리한 증언을 하겠어요 1473 01:59:31,375 --> 01:59:32,250 저도요 1474 01:59:34,041 --> 01:59:34,875 저도요 1475 01:59:37,166 --> 01:59:38,166 저도요 1476 01:59:39,416 --> 01:59:40,500 저도요 1477 01:59:54,750 --> 01:59:58,291 그로부터 이레 동안 약 32명이 증언했다 1478 02:00:00,083 --> 02:00:02,208 어떤 여자들은 자신을 위해 용감히 목소리를 냈다 1479 02:00:05,125 --> 02:00:08,500 남자들도 아내나 누이 또는 딸을 위해 목소리를 냈다 1480 02:00:09,750 --> 02:00:12,708 마하라지의 명예 훼손은 카르산 다스가 아니라 1481 02:00:12,791 --> 02:00:14,916 자신의 비도덕적인 행동이 초래한 것이다 1482 02:00:15,000 --> 02:00:18,708 이 역사적인 판결에서 매슈 리처드 소스 경의 법정은 1483 02:00:18,791 --> 02:00:20,833 1862년 4월 22일 1484 02:00:20,916 --> 02:00:23,375 카르산 다스 물지에게 무죄를 선고했다 1485 02:00:23,458 --> 02:00:24,625 무죄입니다 1486 02:00:29,208 --> 02:00:30,958 소스 경은 판결에서 1487 02:00:31,041 --> 02:00:34,208 야두나트 마하라지에 대해 형사 소송을 제기하라고 제안했다 1488 02:00:34,291 --> 02:00:37,125 "조지프 아널드와 매슈 리처드 소스가 판결" 1489 02:00:37,208 --> 02:00:39,791 "봄베이 대법원" 1490 02:01:16,291 --> 02:01:18,125 비켜요 1491 02:01:18,208 --> 02:01:20,083 마하라지 명예 훼손 사건 덕분에 1492 02:01:20,583 --> 02:01:22,708 신성한 봉사 같은 의식이 금지됐고 1493 02:01:24,333 --> 02:01:28,791 JJ도 법 위에 있지 않다는 선례가 만들어졌다 1494 02:01:37,333 --> 02:01:39,208 오늘날 우리가 사는 사회는 1495 02:01:40,333 --> 02:01:43,500 카르산 다스 물지 같은 위대한 개혁가의 유산이다 1496 02:01:44,500 --> 02:01:49,875 그는 다리를 놓아 주지 않아도 신께 닿을 수 있다고 가르쳤다 1497 02:01:50,625 --> 02:01:53,750 종교는 좋은 사람이 되는 수단이지 1498 02:01:54,541 --> 02:01:56,833 신이 되는 게 아니다 1499 02:02:45,333 --> 02:02:48,333 개인이나 사건보다 종파가 훨씬 더 중요하다 1500 02:02:48,833 --> 02:02:50,958 이번 사건을 예외로 치고 1501 02:02:51,041 --> 02:02:54,083 비슈누파는 계속 종교의 길을 걸었다 1502 02:02:54,583 --> 02:02:58,083 비슈누파와 그 추종자들은 계속 성장하여 1503 02:02:58,166 --> 02:03:02,041 인도의 종교적, 사회 문화적 뼈대를 형성하는 1504 02:03:02,541 --> 02:03:04,125 자랑스럽고 중요한 역할을 하고 있다 1505 02:03:08,916 --> 02:03:11,625 "카르산다스 물지는 인도의 작가이자 사회 개혁가" 1506 02:03:11,708 --> 02:03:14,875 "구자라트어를 쓰는 기자였다" 1507 02:03:17,083 --> 02:03:18,875 "'라스트 고프타르'는 봄베이의 지역 신문으로" 1508 02:03:18,958 --> 02:03:21,125 "1854년 다다바이 나오로지와 카르셰지 카마가 창립했고" 1509 02:03:21,208 --> 02:03:23,083 "인도 서부 파르시족의 사회 개혁을 위해 싸웠다" 1510 02:03:25,083 --> 02:03:26,583 "다다바이 나오로지는" 1511 02:03:26,666 --> 02:03:29,166 "'라스트 고프타르'의 공동 창립자였다" 1512 02:03:30,583 --> 02:03:32,291 "마하라지 명예 훼손 사건 바티아 음모 사건" 1513 02:03:32,375 --> 02:03:34,333 "종교 지도자 자두낫지 브리즈라탄지 마하라지는" 1514 02:03:34,416 --> 02:03:36,666 "'사티아 프라카시'의 기사로 카르산다스 물지를 고소했다" 1515 02:03:36,750 --> 02:03:38,666 "제목은 '진정한 힌두교와 현행 사기 행각'이었다" 1516 02:03:40,541 --> 02:03:41,541 '바우 다지 라드 박사" 1517 02:03:41,625 --> 02:03:44,791 "여러 의사가 종교 지도자의 매독 감염을 증언했고" 1518 02:03:44,875 --> 02:03:47,916 "여러 증인이 그의 난잡한 행각을 묘사했다" 1519 02:03:51,208 --> 02:03:52,166 "그레이트 웨스턴 빌딩" 1520 02:03:52,250 --> 02:03:54,125 "이 사건은 1862년 봄베이 대법원에서 재판했고" 1521 02:03:54,208 --> 02:03:56,750 '그곳은 현재 아폴로가의 그레이트 웨스턴 빌딩이다" 1522 02:03:59,666 --> 02:04:02,375 "마테란의 카르산다스 물지 시립 도서관은" 1523 02:04:02,458 --> 02:04:05,541 "최근에 보수 공사를 마치고 개관했다" 1524 02:10:04,375 --> 02:10:09,375 자막: 조양민