1 00:00:34,039 --> 00:00:37,750 프랑스, 파리 2 00:00:39,586 --> 00:00:42,463 레스페베르, 스웨덴어 3 00:00:43,382 --> 00:00:48,386 여행을 시작하기 전에 기대와 불안이 한데 뒤섞여 4 00:00:48,387 --> 00:00:52,139 한시도 가만히 있을 수 없는 상태를 뜻한다 5 00:00:53,433 --> 00:00:58,396 짐을 꾸리자 나의 레스페베르가 전속력으로 올라갔고 6 00:00:58,397 --> 00:01:03,276 작은 결정들은 너무나 중요한 사안이 되어 버렸다 7 00:01:03,819 --> 00:01:07,863 운동화와 플랫슈즈 중 하나를 결정하는 일은 8 00:01:07,864 --> 00:01:11,492 국가 안보 문제와 연결된 심각한 문제였다 9 00:01:38,604 --> 00:01:40,730 맥브랫 모션 픽쳐스 10 00:01:56,538 --> 00:02:00,708 소피 드마레 11 00:02:03,837 --> 00:02:04,837 유진 길페더 12 00:02:08,925 --> 00:02:10,134 도로시 페트레 13 00:02:25,942 --> 00:02:31,822 각본 및 감독 스튜어트 맥브래트니 14 00:02:31,908 --> 00:02:32,908 korsubtitle 15 00:02:33,825 --> 00:02:36,202 1일 차 16 00:02:38,330 --> 00:02:42,291 이탈리아, 베네치아 17 00:02:43,960 --> 00:02:46,420 충분히 잠을 자야 해 18 00:02:46,421 --> 00:02:48,923 떨려서 한숨도 못 잤어 19 00:02:48,924 --> 00:02:51,634 - '레스페베르' 때문이야 - 뭐라고? 20 00:02:51,635 --> 00:02:54,095 스웨덴 말로 레스페베르라고 해 21 00:02:54,096 --> 00:02:57,348 여행을 떠나기 전에 불안하면서도 22 00:02:57,349 --> 00:02:59,558 설레는 마음을 일컫는 말이지 23 00:02:59,559 --> 00:03:01,769 남들도 그렇다니 다행이네 24 00:03:01,770 --> 00:03:02,853 편안한 시간 보내세요 25 00:03:02,854 --> 00:03:04,313 - 고마워요 - 천만에요 26 00:03:04,314 --> 00:03:06,691 레스페베르 27 00:03:10,195 --> 00:03:11,195 미안해요 28 00:03:12,572 --> 00:03:15,491 안녕하세요, 라마다 호텔 베네치아 지점입니다 29 00:03:15,492 --> 00:03:18,077 3박 4일로 예약했어요 30 00:03:18,078 --> 00:03:20,496 J로 시작하는 요바나 페이예요 31 00:03:20,497 --> 00:03:21,497 감사합니다 32 00:03:29,965 --> 00:03:32,007 죄송하지만 예약이 취소되었습니다 33 00:03:33,051 --> 00:03:35,803 그럴 리가요 여기 담당자가 누구죠? 34 00:03:36,221 --> 00:03:37,430 접니다 35 00:03:39,474 --> 00:03:41,058 확인해 보시겠어요? 36 00:03:45,397 --> 00:03:48,566 호주, 뉴캐슬 37 00:03:48,775 --> 00:03:52,111 요바나 페이 38 00:03:57,325 --> 00:03:59,034 알렉입니다 39 00:03:59,035 --> 00:04:01,537 알렉, 요바나예요 40 00:04:02,164 --> 00:04:05,291 베네치아의 라마다 호텔에 도착했는데 41 00:04:05,292 --> 00:04:06,792 예약이 취소됐대요 42 00:04:06,918 --> 00:04:08,502 대체 어떻게 된 일이죠? 43 00:04:09,087 --> 00:04:10,713 - 앰버 - 왜요? 44 00:04:11,131 --> 00:04:13,340 요바나 페이한테 연락한 거 맞지? 45 00:04:13,341 --> 00:04:15,217 음성 사서함에 메시지 남겼다니까요 46 00:04:15,218 --> 00:04:17,178 메시지 남겼다는데? 47 00:04:17,179 --> 00:04:20,389 전 음성 사서함 안 쓰는데요 48 00:04:20,682 --> 00:04:22,641 음성사서함을 안 쓴다는데? 49 00:04:24,102 --> 00:04:26,145 벵골에 사는 난민 맞죠? 50 00:04:26,396 --> 00:04:28,522 그 사람은 욜로진이지 51 00:04:35,238 --> 00:04:37,281 내가 전화할 걸 그랬네 52 00:04:38,492 --> 00:04:41,827 짐 싸느라 정신이 없어서 신경을 못 썼어 53 00:04:41,828 --> 00:04:42,828 짐을 싸요? 54 00:04:43,955 --> 00:04:46,415 슬슬 겁이 나네요 무슨 메시지였어요? 55 00:04:48,335 --> 00:04:51,253 요바나, 출판사가 부도났어 56 00:04:52,047 --> 00:04:53,339 뭐라고요? 57 00:04:53,340 --> 00:04:56,926 당신과 계약할 때도 이미 살얼음판이었어 58 00:04:57,344 --> 00:05:00,721 상황이 나아지길 바랐는데 결국 이렇게 됐네 59 00:05:00,722 --> 00:05:01,972 미안해 60 00:05:03,767 --> 00:05:08,187 내 소설이 어제 출간됐어요 전 지금 베네치아고요 61 00:05:08,188 --> 00:05:11,690 앞으로 3주 동안 유럽 전역에 홍보를 다녀야 하는데 62 00:05:11,691 --> 00:05:13,859 그걸 이제야 얘기해요? 63 00:05:16,988 --> 00:05:19,865 뭘 타이핑하는 거예요? 그냥 얘기해요 64 00:05:19,866 --> 00:05:21,450 메일을 보내고 있어 65 00:05:21,660 --> 00:05:25,454 '비행 중에는 읽지 마세요'의 저작권을 반환했고 66 00:05:25,455 --> 00:05:27,873 이제 모든 권한은 당신한테 있어 67 00:05:28,041 --> 00:05:32,920 출간된 책은 각 서점으로 배송을 마쳤고 68 00:05:32,921 --> 00:05:35,422 추가 발행은 당신 마음이야 69 00:05:35,423 --> 00:05:39,718 자비를 들이거나 다른 출판사를 찾아야겠지 70 00:05:39,719 --> 00:05:42,263 그리고 호텔 예약은 전부 취소됐어 71 00:05:42,264 --> 00:05:44,765 체크인할 때 돈이 빠져나가거든 72 00:05:44,766 --> 00:05:49,687 그래도 항공권은 유효하니까 원한다면 홍보는 다녀도 돼 73 00:05:49,688 --> 00:05:52,982 택시비와 식비, 숙박비 홍보비와 보험료 74 00:05:52,983 --> 00:05:57,111 통신비와 기타 잡비는 알아서 부담해야 해 75 00:05:57,279 --> 00:06:01,866 그리고 그리스에서는 택시비가 선불이래 76 00:06:01,867 --> 00:06:06,537 경제가 붕괴한 나라는 기업가 정신이 투철한가 봐 77 00:06:06,913 --> 00:06:11,250 수중에 한 푼도 없는데 항공권이 다 무슨 소용이에요? 78 00:06:12,043 --> 00:06:14,628 석유시추선에서 일하는 남편이 있잖아 79 00:06:14,629 --> 00:06:16,714 많이 벌지 않아? 80 00:06:16,715 --> 00:06:18,549 지금 월급도 줄어서 81 00:06:18,550 --> 00:06:20,759 집세 내기도 빠듯해요 82 00:06:21,177 --> 00:06:24,763 요바나, 정말 미안해 83 00:06:25,557 --> 00:06:28,392 그래도 이게 최선일 거야 84 00:06:28,935 --> 00:06:33,397 난 지금 빈털터리에 오도 가도 못하는 상황이에요 85 00:06:33,398 --> 00:06:35,983 그래도 이게 최선이에요? 86 00:07:00,800 --> 00:07:04,094 호스텔 프런트 87 00:07:07,933 --> 00:07:11,685 - 이름이? - J로 시작하는 요바나 페이요 88 00:07:58,817 --> 00:08:01,986 미래를 꿈꿔라 89 00:08:04,948 --> 00:08:07,324 2일 차 90 00:08:07,617 --> 00:08:09,034 - 가능해 - 아니야 91 00:08:09,035 --> 00:08:12,454 - 맞아 - 절대 불가능하다니까 92 00:08:12,455 --> 00:08:16,542 암흑 물질이 뭔지도 모르면서 상상할 수 있다고? 93 00:08:16,543 --> 00:08:21,088 이렇게 생각해 봐 선천적인 장님이 있어 94 00:08:21,089 --> 00:08:26,385 자기가 장님인 건 알지만 실제로 시각에 대한 개념은 없잖아 95 00:08:26,386 --> 00:08:30,848 청력이나 미각, 촉각 균형감각이나 온도로 느끼는 거지 96 00:08:30,849 --> 00:08:35,728 그러다가 어느 날 혁신적인 시력 교정술을 받은 거야 97 00:08:36,187 --> 00:08:40,232 붕대를 벗는 순간 진짜 세상을 보게 된 거지 98 00:08:40,233 --> 00:08:45,195 실제로 보는 모양과 색깔 패턴과 질감의 개념은 99 00:08:45,196 --> 00:08:47,114 상상하던 것과는 전혀 다를 거야 100 00:08:47,115 --> 00:08:48,699 암흑 물질도 마찬가지야 101 00:08:48,700 --> 00:08:52,327 어디에나 존재한다는 걸 알고 중력을 통해 감지하지만 102 00:08:52,328 --> 00:08:54,246 실제로 볼 수는 없잖아 103 00:08:54,247 --> 00:08:57,416 언젠가 암흑 물질의 비밀을 풀면 104 00:08:57,417 --> 00:09:00,627 우리도 그 장님처럼 비로소 세상을 보게 되겠지 105 00:09:00,628 --> 00:09:04,715 여기보다 진화한 평행 우주일지도 몰라 106 00:09:04,716 --> 00:09:06,633 우리가 자위하는 걸 구경하고 있을걸? 107 00:09:07,969 --> 00:09:10,721 잼 좀 가져가도 될까요? 108 00:09:10,722 --> 00:09:12,222 - 그러세요 - 고마워요 109 00:09:12,474 --> 00:09:14,892 여기 콤피 베드 호스텔은 마음에 들어요? 110 00:09:16,061 --> 00:09:19,521 등은 좀 아프지만 잼을 약으로 삼으려고요 111 00:09:19,522 --> 00:09:23,525 제 마지막 모핑은 바닥에 깔린 요가 매트였는데 112 00:09:23,526 --> 00:09:25,194 여기보다 편했어요 113 00:09:25,195 --> 00:09:26,320 모핑이요? 114 00:09:26,321 --> 00:09:30,115 M, O, A, F인데 바닥 위의 매트리스라는 뜻이죠 115 00:09:30,116 --> 00:09:32,284 무료로 여행자를 재워주는 네트워크예요 116 00:09:32,285 --> 00:09:35,037 소파를 내어 주거나 해먹을 내어 주기도 해요 117 00:09:35,038 --> 00:09:36,955 운이 좋으면 침대도요 118 00:09:38,958 --> 00:09:43,545 MOAF 바닥 위의 매트리스 119 00:10:25,213 --> 00:10:29,424 아쿠아 알타 서점 120 00:10:30,552 --> 00:10:32,845 - 드디어 만났네요 - 그러게요 121 00:10:32,846 --> 00:10:34,138 호텔은 괜찮아요? 122 00:10:35,932 --> 00:10:37,641 라마다 호텔에서 지낸다고 했죠? 123 00:10:38,101 --> 00:10:39,309 맞아요 124 00:10:40,395 --> 00:10:42,521 멋지게 사시네요 그러면 들어갈까요? 125 00:10:43,231 --> 00:10:44,439 짐은 거기 두세요 126 00:10:48,319 --> 00:10:51,697 먼 부족과의 번식으로 건강한 자손을 얻는다는 걸 127 00:10:51,698 --> 00:10:53,615 그녀는 무의식적으로 알았다 128 00:10:53,616 --> 00:10:56,243 깊게 파인 나의 상의가 거래를 성사시켰다 129 00:10:57,412 --> 00:11:00,789 허벅지에서 가랑이까지 문지르는 동안 130 00:11:00,790 --> 00:11:02,875 우리는 한마디도 하지 않았다 131 00:11:02,876 --> 00:11:06,587 난 그녀의 손을 잡고 관중 속을 헤치고 걸어갔다 132 00:11:06,588 --> 00:11:11,466 보안 요원과 맥주통 부서진 우유 상자를 지나... 133 00:11:11,467 --> 00:11:14,303 칼레 룽가에서 좌회전해야지 134 00:11:14,304 --> 00:11:17,723 그 다리가 아니야 일단 왼쪽으로 꺾어서... 135 00:11:18,683 --> 00:11:19,766 죄송해요 136 00:11:19,893 --> 00:11:22,519 지금은 통화 못 하니까 알아서 와 137 00:11:28,318 --> 00:11:31,111 한밤의 이슬에 젖은 풀잎 138 00:11:31,112 --> 00:11:34,448 불빛에 닿은 그녀의 입김이 노란색으로 빛났고 139 00:11:34,449 --> 00:11:39,870 놀이터에 있는 해적선 모형이 안개 속에서 반짝였다 140 00:11:39,871 --> 00:11:43,373 나의 손가락은 젖었고 그녀는 이따금 저항했다 141 00:11:43,875 --> 00:11:46,835 18살 소녀의 엉덩이와 그곳을 핥다가 142 00:11:46,836 --> 00:11:50,047 어둠 속에서 사각 모양을 발견한 나는 143 00:11:50,048 --> 00:11:52,716 그제야 정신을 차렸고 144 00:11:52,717 --> 00:11:56,178 누군가 그린 사방치기 놀이터라는 걸 알았다 145 00:11:58,723 --> 00:11:59,765 감사합니다 146 00:12:26,709 --> 00:12:30,879 우리 집 소파에서 며칠 지내요 루크와 데시, MOAF 147 00:12:54,737 --> 00:12:57,781 안내원이 정색하고 말하더군요 148 00:12:57,782 --> 00:13:00,158 '방금 그 말은 말이죠' 149 00:13:00,159 --> 00:13:03,161 - 하루에 열 번은 들어요 - 열 번은 들어요 150 00:13:04,038 --> 00:13:07,416 그래서 신선한 농담은 늘 필요한 법이죠 151 00:13:24,267 --> 00:13:26,310 먹을 것은 냉장고에 있어요 152 00:13:29,063 --> 00:13:32,357 - 잘 자요 - 편히 쉬어요 153 00:13:33,609 --> 00:13:34,818 그럼 잘 자요 154 00:13:34,819 --> 00:13:37,696 잘 자요 지내게 해 줘서 고마워요 155 00:13:37,697 --> 00:13:38,947 천만에요 156 00:14:11,773 --> 00:14:12,689 여보세요 157 00:14:12,690 --> 00:14:16,943 안녕하세요 루마니아의 오라데아에 있는 158 00:14:16,944 --> 00:14:19,196 비하이브 서점의 크세니아라고 해요 159 00:14:19,197 --> 00:14:20,822 통화 가능하세요? 160 00:14:20,823 --> 00:14:23,408 그럼요, 안녕하세요 161 00:14:23,409 --> 00:14:26,370 작가님 계신 곳의 시간을 확인도 안 했네요 162 00:14:26,371 --> 00:14:27,496 늦은 시간인가요? 163 00:14:28,206 --> 00:14:30,040 베네치아는 지금 자정이에요 164 00:14:30,041 --> 00:14:32,918 캘리포니아에 있는 베네치아 해변이요? 165 00:14:32,919 --> 00:14:33,794 이탈리아요 166 00:14:33,795 --> 00:14:35,962 세상에, 미안해요 167 00:14:35,963 --> 00:14:39,257 왜 당연히 LA라고 생각했을까요? 다음에 다시 걸게요 168 00:14:39,258 --> 00:14:41,468 괜찮아요, 자다 깬 거 아니에요 169 00:14:41,469 --> 00:14:43,178 그럼 본론만 말씀드릴게요 170 00:14:43,179 --> 00:14:47,015 이번 달 28일에 비하이브 서점에서 진행하는 171 00:14:47,016 --> 00:14:49,393 신작 낭독회를 확인하려고요 172 00:14:49,394 --> 00:14:52,062 지금부터 홍보하고 싶거든요 173 00:14:52,063 --> 00:14:54,189 네, 꼭 갈게요 174 00:14:54,190 --> 00:14:56,775 다행이네요 그럼 이만 주무세요 175 00:14:57,568 --> 00:14:59,528 통화하는 김에 물어볼게요 176 00:14:59,529 --> 00:15:02,697 홍보는 어떻게 진행하실 건가요? 177 00:15:02,698 --> 00:15:07,160 온라인 잡지도 있지만 아무래도 라디오가 좋겠죠 178 00:15:07,161 --> 00:15:08,453 저도 좋아요 179 00:15:08,454 --> 00:15:09,830 다행이네요 180 00:15:09,831 --> 00:15:13,250 목소리가 좋으시니까 잘 맞을 거예요 181 00:15:13,251 --> 00:15:14,334 정말요? 182 00:15:14,335 --> 00:15:17,712 물론이죠, 정말 감미로워요 183 00:15:19,507 --> 00:15:24,636 감미롭다는 말은 제가 제일 좋아하는 단어예요 184 00:15:24,637 --> 00:15:25,971 사람들은 잘 쓰지 않지만요 185 00:15:25,972 --> 00:15:27,097 맞아요 186 00:15:27,098 --> 00:15:32,310 '세렌디피티'도 좋아했는데 스트리퍼의 단골 문신이더군요 187 00:15:33,938 --> 00:15:35,063 그렇군요 188 00:15:35,773 --> 00:15:38,942 '페트리처'라는 단어도 정말 예뻐요 189 00:15:38,943 --> 00:15:41,153 세상에, 맞아요 190 00:15:41,154 --> 00:15:44,364 메마른 땅이 비를 맞아 나는 흙냄새요 191 00:15:44,365 --> 00:15:46,867 그 단어를 아는 사람은 처음 보네요 192 00:15:46,868 --> 00:15:49,494 물론 실제로 만난 건 아니지만요 193 00:15:50,204 --> 00:15:52,205 제가 정말 처음이에요? 194 00:15:52,206 --> 00:15:53,206 네 195 00:15:54,834 --> 00:15:57,586 미안해요, 요바나 저 때문에 피곤하겠네요 196 00:15:57,587 --> 00:15:59,671 일정 확인해 주셔서 감사해요 197 00:15:59,672 --> 00:16:03,091 궁금한 게 있으면 언제든 전화 주세요 198 00:16:03,092 --> 00:16:06,219 그럴게요 고마워요, 크세니아 199 00:16:06,804 --> 00:16:07,929 잘 자요 200 00:16:10,099 --> 00:16:12,476 5일 차 201 00:16:13,102 --> 00:16:15,061 냉장고에 있는 음식은 마음껏 먹어요 202 00:16:19,192 --> 00:16:23,236 베네치아 203 00:16:25,156 --> 00:16:27,824 장고 라인하르트는 브롱크스에서 힙합이 생겨나기 204 00:16:27,825 --> 00:16:29,743 50년 전에 힙합을 한 사람이에요 205 00:16:30,912 --> 00:16:32,871 그런데 녹음본이 없어요 206 00:16:32,872 --> 00:16:37,667 기타와 바이올린, 클라리넷을 즉흥으로 연주하다가 207 00:16:37,668 --> 00:16:40,462 드러머가 단독으로 튀어나왔죠 208 00:16:41,130 --> 00:16:45,926 교대로 리듬을 탔는데 전부 즉흥적으로 만들었대요 209 00:16:46,344 --> 00:16:48,637 지금은 그걸 랩이라고 하잖아요 210 00:16:48,638 --> 00:16:49,763 그렇네요 211 00:16:50,806 --> 00:16:54,893 왜 녹음을 하지 않았는지 짐작이 가요? 212 00:16:54,894 --> 00:16:55,894 아니요 213 00:16:57,021 --> 00:16:59,689 그들에게는 그저 놀이였기 때문이에요 214 00:17:00,733 --> 00:17:02,776 한번 생각해 봐요 215 00:17:02,777 --> 00:17:06,947 전 세계에 수십 년 동안 영향력을 발휘할 216 00:17:06,948 --> 00:17:08,657 수십억 달러에 이르는 산업이 217 00:17:08,658 --> 00:17:13,036 지구 반대편에서 50년 더 빨리 시작될 수 있었어요 218 00:17:13,037 --> 00:17:15,872 누군가가 버튼 하나만 눌렀다면 말이죠 219 00:17:17,833 --> 00:17:19,918 하지만 그들은 그게 음악인지 몰랐어요 220 00:17:21,921 --> 00:17:24,548 '그들은 음악인 줄 몰랐다' 221 00:17:29,971 --> 00:17:33,723 실례가 안 된다면 핸드폰에 적어 놓을게요 222 00:17:34,767 --> 00:17:36,560 혹시 작가예요? 223 00:17:36,561 --> 00:17:37,894 노력 중이에요 224 00:17:39,564 --> 00:17:41,147 출판된 책은 있고요? 225 00:17:41,148 --> 00:17:42,607 소설책 세 권이요 226 00:17:44,485 --> 00:17:47,862 그런 사람이 위에서 히치하이킹을 하고 있어요? 227 00:17:51,909 --> 00:17:52,951 그러게요 228 00:18:01,252 --> 00:18:03,086 내 얘기 잘 들어요 229 00:18:04,255 --> 00:18:06,840 트럭 운전사는 어릴 적 내 꿈이었어요 230 00:18:07,925 --> 00:18:10,802 남자아이들은 축구 선수를 꿈꿨고 231 00:18:10,803 --> 00:18:13,847 여자아이들은 발레리나가 되고 싶어 했지만 232 00:18:13,848 --> 00:18:19,060 학교 옆을 지나가는 반짝이는 트럭을 본 뒤로 233 00:18:19,061 --> 00:18:23,440 나는 10톤에 달하는 트럭의 운전대를 잡고 234 00:18:23,441 --> 00:18:25,317 도로를 달리는 꿈을 꿨어요 235 00:18:25,985 --> 00:18:27,485 나를 좀 봐요 236 00:18:27,945 --> 00:18:29,487 꿈속에 살고 있잖아요 237 00:18:30,239 --> 00:18:31,448 정말이네요 238 00:18:31,449 --> 00:18:33,074 그렇다니까요 239 00:18:33,618 --> 00:18:38,038 그러니까 신나게 재즈나 들읍시다 240 00:19:16,160 --> 00:19:19,704 포르투갈, 포르투 241 00:19:30,216 --> 00:19:33,426 동상으로 볼은 붉어지고 입술은 갈라진 242 00:19:33,511 --> 00:19:34,052 렐루서점 243 00:19:34,053 --> 00:19:37,597 중년의 인도 남자가 강한 바람을 맞으며 244 00:19:37,640 --> 00:19:42,352 뒤집힌 피아노에 연결된 꼬불거리는 줄 하나를 잡고 있었다 245 00:19:42,937 --> 00:19:45,480 그는 좌절하며 그것을 바라봤다 246 00:19:45,940 --> 00:19:50,193 확실히 피아노는 연으로 쓰기엔 비효율적이었다 247 00:19:52,196 --> 00:19:56,241 내가 웃음을 터뜨리자 엔딩 크레딧이 올라갔고 248 00:19:56,742 --> 00:20:00,412 관중들은 당혹스러웠지만 공손히 박수를 쳤다 249 00:20:01,497 --> 00:20:03,456 질의응답 시간은 어색했다 250 00:20:04,125 --> 00:20:06,876 에스미는 스포트라이트를 받으며 서 있었다 251 00:20:06,877 --> 00:20:11,715 허벅지까지 올라오는 그녀의 부츠와 허벅지를 응시하며 252 00:20:11,716 --> 00:20:16,970 난 손을 들고 어디서 영감을 받았는지 물었다 253 00:20:17,346 --> 00:20:22,809 '좋은 질문이에요' 난 그녀의 거짓말을 알아차렸다 254 00:20:22,810 --> 00:20:26,354 오랫동안 눈을 맞췄으며 동공은 확대되었다 255 00:20:26,772 --> 00:20:30,483 그 두 눈을 편한 장소에서 마주할 거란 예감이 들었다 256 00:20:30,484 --> 00:20:33,319 그녀의 옆 방에서 TV를 보는 룸메이트와 257 00:20:33,320 --> 00:20:36,322 서브우퍼로 벽을 흔드는 슈퍼히어로가 258 00:20:36,323 --> 00:20:40,076 주름진 시트 위로 몸을 섞는 두 소녀가 내는 259 00:20:40,077 --> 00:20:43,997 은밀한 소리를 감추어 줄 것이다 260 00:20:43,998 --> 00:20:46,249 매트리스에서 삐져나온 거친 실과 261 00:20:46,250 --> 00:20:51,254 에어컨으로도 식힐 수 없는 우리의 땀을 말이다 262 00:20:51,255 --> 00:20:56,050 비효율적인 연은 효과적인 미끼였다 263 00:21:00,306 --> 00:21:01,973 고마워요, 요바나 264 00:21:01,974 --> 00:21:04,058 혹시 질문하실 분 있나요? 265 00:21:04,977 --> 00:21:06,060 네 266 00:21:15,988 --> 00:21:17,906 정말 고마워요, 요바나 267 00:21:19,033 --> 00:21:20,408 아니에요 268 00:21:20,493 --> 00:21:23,411 빨간 헤어밴드 한 여자분이 전해달래요 269 00:21:23,412 --> 00:21:25,079 요바나 270 00:21:25,080 --> 00:21:28,583 영감을 줘서 고마워요, 프란시스카 271 00:21:29,752 --> 00:21:31,586 이제 호텔로 가시는 거죠? 272 00:21:32,713 --> 00:21:35,340 네, 라마다 호텔이요 273 00:21:36,425 --> 00:21:38,343 포르투에 라마다가 있어요? 274 00:21:39,470 --> 00:21:40,720 이번에 생겼어요 275 00:22:36,193 --> 00:22:39,571 종교가 없다고 해도 사람들은 신경 안 쓰잖아요 276 00:22:39,572 --> 00:22:43,867 하지만 시기쇼아라 동부에서 그 얘길 하면 277 00:22:43,868 --> 00:22:46,786 중력을 믿지 않는다는 말처럼 받아들일걸요? 278 00:22:50,666 --> 00:22:52,584 전화 좀 받아도 될까요? 279 00:22:52,585 --> 00:22:54,794 - 물론이죠 - 어서 받아요 280 00:22:57,423 --> 00:22:58,840 - 알렉? - 요바나 281 00:22:59,049 --> 00:23:01,259 알려줄 게 있어 282 00:23:01,260 --> 00:23:04,470 오늘 룩셈부르크 신문에 283 00:23:04,471 --> 00:23:09,183 비행기에서 당신 책을 읽은 한 여자의 기사가 실렸어 284 00:23:09,184 --> 00:23:12,937 착륙할 때 승무원의 제지를 받았다더군 285 00:23:12,938 --> 00:23:15,148 그래서요? 286 00:23:15,608 --> 00:23:19,527 알고 보니 평범한 책이라 그냥 보내줬대 287 00:23:19,528 --> 00:23:21,988 그래도 당신에겐 좋은 홍보가 된 셈이지 288 00:23:22,448 --> 00:23:23,823 알려줘서 고마워요 289 00:23:23,824 --> 00:23:27,201 그런데 룩셈부르크 언론으로 인지도가 올라갈까요? 290 00:23:27,995 --> 00:23:29,746 무슨 언어로 나왔어요? 291 00:23:30,956 --> 00:23:34,959 앰버, 신문에 무슨 언어로 쓰여 있었어? 292 00:23:34,960 --> 00:23:36,419 룩셈부르크어요 293 00:23:38,380 --> 00:23:40,006 룩셈부르크어래 294 00:23:40,841 --> 00:23:41,883 그렇군요 295 00:23:45,179 --> 00:23:49,140 룩셈부르크 사람들은 세계에서 두 번째로 부유해 296 00:23:49,141 --> 00:23:50,516 카타르 다음이지 297 00:23:50,517 --> 00:23:53,019 당신 책 정도는 충분히 산다고 298 00:23:53,312 --> 00:23:56,940 책이 롤렉스도 아닌데 그게 무슨 상관이에요? 299 00:23:56,941 --> 00:24:01,736 맞는 말이지만 부가 무지보다 장벽이 낮아 300 00:24:01,737 --> 00:24:04,238 정확히 말하면 무관심이지 301 00:24:04,239 --> 00:24:07,325 어쨌든 홍보가 됐으니 시작이 좋아 302 00:24:08,077 --> 00:24:09,619 이만 끊을게요 303 00:24:09,954 --> 00:24:12,789 그럼 잘 지내, 요바나 304 00:24:13,290 --> 00:24:14,290 안녕히 계세요 305 00:24:24,927 --> 00:24:28,221 고맙습니다 여기에 사인하세요 306 00:24:29,098 --> 00:24:33,726 남편이 석유시추선에서 일한다고 했죠? 307 00:24:33,727 --> 00:24:34,811 맞아요 308 00:24:34,812 --> 00:24:37,897 남편과 떨어져 사는 게 힘들지는 않아요? 309 00:24:37,898 --> 00:24:42,068 가장 힘든 점은 시추선이 너무 멀어서 310 00:24:42,069 --> 00:24:44,362 핸드폰이 안 터진다는 거예요 311 00:24:44,363 --> 00:24:49,492 인터넷은 고위급만 쓸 수 있어서 우린 위성 전화를 해요 312 00:24:49,493 --> 00:24:51,828 그런데 지난주에 태풍으로 망가졌고 313 00:24:51,829 --> 00:24:54,872 수리공은 다음 달이나 돼야 온대요 314 00:24:54,873 --> 00:24:59,836 그래서 당분간은 목소리를 제대로 들을 수 없죠 315 00:24:59,837 --> 00:25:02,755 그 외에 힘든 건 없고요? 316 00:25:02,756 --> 00:25:04,924 전체적으로 보면 317 00:25:05,759 --> 00:25:08,261 사실 이보다 좋은 결혼 생활은 없어요 318 00:25:08,804 --> 00:25:11,681 남편은 28일을 근무하고 28일은 집에 있어요 319 00:25:11,682 --> 00:25:13,933 또 28일을 떨어져 있고요 320 00:25:13,934 --> 00:25:17,437 모두가 그런 건 아니겠지만 우리에겐 완벽해요 321 00:25:18,355 --> 00:25:22,275 남편이 돌아올 때마다 우린 서로에게 달려들죠 322 00:25:23,152 --> 00:25:28,239 일 년은 떨어져 있던 것처럼 침대에서 나오지 않고요 323 00:25:29,158 --> 00:25:32,160 몇 주 동안 싸구려 식당에서 밥을 먹고 324 00:25:32,161 --> 00:25:34,328 소파에서 뒹굴어요 325 00:25:34,329 --> 00:25:36,539 가게에서 올리브를 사고 326 00:25:36,540 --> 00:25:39,125 십 대처럼 손을 잡고 다니죠 327 00:25:40,169 --> 00:25:41,753 남편이 떠날 시간이 되면 328 00:25:42,337 --> 00:25:45,965 언제나 달콤하고 씁쓸한 슬픔이 찾아와요 329 00:25:46,842 --> 00:25:50,762 하지만 시간은 빨리 가고 우린 또 만나요 330 00:25:51,555 --> 00:25:53,556 다른 삶은 생각해 본 적 없어요 331 00:25:55,476 --> 00:25:57,310 여보, 우리도 저렇게 지내야겠어 332 00:25:58,187 --> 00:25:59,729 동감이야, 이리나 333 00:25:59,730 --> 00:26:01,773 당신이 석유시추선에서 일해 334 00:26:08,864 --> 00:26:12,325 북해, 노르가드 석유시추선 335 00:26:18,332 --> 00:26:19,999 어이! 잘돼가나? 336 00:26:37,851 --> 00:26:38,935 주방입니다 337 00:26:38,936 --> 00:26:41,104 라파엘, 요바나에요 338 00:26:41,105 --> 00:26:43,397 테오랑 통화할 수 있나요? 339 00:26:43,398 --> 00:26:45,942 테오, 부인 전화야 340 00:26:47,444 --> 00:26:48,528 안녕, 내 사랑 341 00:26:48,654 --> 00:26:50,238 안녕, 테오 342 00:26:50,239 --> 00:26:53,282 곧 식사 시간이라 한 시간 뒤에 통화해도 될까? 343 00:26:54,785 --> 00:26:57,870 아니야, 그냥 자기 전에 목소리가 듣고 싶었어 344 00:26:59,039 --> 00:27:01,707 무슨 일 있어? 목소리가 안 좋아 345 00:27:03,001 --> 00:27:06,462 알렉의 출판사가 부도났어 346 00:27:06,463 --> 00:27:09,799 그래도 다행인 건 내 책이 신문에 나왔다는 거야 347 00:27:13,846 --> 00:27:16,180 무슨 말인지 모르겠어 연결이 자꾸 끊겨 348 00:27:16,181 --> 00:27:17,849 망할 위성 안테나 349 00:27:18,642 --> 00:27:21,310 대체 수리공은 언제 불러 주는 거야? 350 00:27:21,311 --> 00:27:23,479 월급 깎은 거로는 부족한가 보지? 351 00:27:23,480 --> 00:27:26,732 잘 들어, 테오 출판사가 부도났어 352 00:27:26,733 --> 00:27:28,651 가진 돈은 다 떨어져 가 353 00:27:28,652 --> 00:27:32,446 임대료가 밀려서 신용카드 발급도 안 되잖아 354 00:27:36,785 --> 00:27:39,787 한 시간 뒤에 다시 통화하자 미안해 355 00:27:40,414 --> 00:27:42,832 나도 이제 잘 거야 다음에 또 통화해 356 00:27:44,543 --> 00:27:45,543 뭐라고? 357 00:27:45,544 --> 00:27:46,794 다음에 다시... 358 00:27:47,838 --> 00:27:48,838 젠장 359 00:27:49,756 --> 00:27:50,923 요바나 360 00:28:13,947 --> 00:28:16,240 8일 차 361 00:28:59,493 --> 00:29:02,870 프랑스, 부르고뉴 362 00:29:20,013 --> 00:29:21,639 오늘 많이 바쁘셨어요? 363 00:29:33,735 --> 00:29:36,028 이 근처에 사세요? 364 00:29:48,000 --> 00:29:50,584 - 여보세요 - 요바나, 안녕하세요 365 00:29:50,585 --> 00:29:52,712 - 네 - 바지선 서점의 재키예요 366 00:29:52,838 --> 00:29:54,171 안녕하세요 367 00:29:54,172 --> 00:29:56,090 오늘 오시는 건지 확인하려고요 368 00:29:56,174 --> 00:29:59,468 지금 가고 있으니까 10시면 도착해요 369 00:29:59,469 --> 00:30:03,848 시간을 착각하셨나 봐요 이미 10시가 지났는데요 370 00:30:03,849 --> 00:30:07,101 뭐라고요? 지금 9시 아니에요? 371 00:30:07,102 --> 00:30:12,064 제가 시간 계산을 잘못했네요 372 00:30:12,065 --> 00:30:13,858 최대한 빨리 갈게요 373 00:30:13,859 --> 00:30:17,153 - 고마워요, 이따 뵐게요 - 고맙습니다 374 00:30:20,365 --> 00:30:21,699 속도 좀 낼까요? 375 00:31:10,874 --> 00:31:13,459 바지선 서점 376 00:31:14,294 --> 00:31:17,296 - 안녕하세요, 요바나 - 안녕하세요 377 00:31:18,507 --> 00:31:21,092 - 미안해요 - 이렇게 와 주셨잖아요 378 00:31:21,093 --> 00:31:24,387 그런데 죄송하게도 참석 인원이 많지가 않아요 379 00:31:24,388 --> 00:31:26,013 영어책이고 외진 지역이라... 380 00:31:26,014 --> 00:31:28,432 - 괜찮아요 - 그래도 진행하시겠어요? 381 00:31:28,433 --> 00:31:30,226 - 물론이죠 - 감사합니다 382 00:31:30,227 --> 00:31:33,229 짐은 여기에 두셔도 돼요 383 00:31:34,356 --> 00:31:37,149 - 머리 조심하세요 - 고마워요 384 00:31:41,988 --> 00:31:43,322 여기 앉아요 385 00:31:52,749 --> 00:31:53,791 안녕하세요 386 00:32:14,521 --> 00:32:18,482 선생님과 저뿐인가 보네요 387 00:32:18,483 --> 00:32:22,778 낭독을 할까요? 아니면 대화도 좋고요 388 00:32:22,779 --> 00:32:26,115 낭독해 줬으면 하는 부분이 있어요 389 00:32:27,033 --> 00:32:29,243 56장으로 부탁해요 390 00:32:29,244 --> 00:32:30,536 알았어요 391 00:32:30,537 --> 00:32:33,330 56장이면... 392 00:32:39,880 --> 00:32:43,174 56장만 읽으면 될까요? 393 00:32:43,175 --> 00:32:44,216 네 394 00:32:45,260 --> 00:32:46,260 좋아요 395 00:32:47,012 --> 00:32:50,264 56장, 키아 396 00:32:55,479 --> 00:32:59,523 내가 만난 여자 중에 관계를 맺기까지 397 00:32:59,524 --> 00:33:02,401 가장 오래 걸린 시간은 18년이다 398 00:33:03,862 --> 00:33:05,821 학교에서 만난 캐서린은 399 00:33:05,822 --> 00:33:08,657 30살이 되어서야 몸을 섞었다 400 00:33:09,367 --> 00:33:11,785 가장 짧게 걸린 사람은 브리이다 401 00:33:12,519 --> 00:33:13,519 1분도 걸리지 않았다 402 00:33:14,206 --> 00:33:15,998 브리와 난 온라인에서 만났다 403 00:33:15,999 --> 00:33:20,961 썸을 타던 우리의 채팅은 점점 야해졌다 404 00:33:20,962 --> 00:33:24,882 우리 집 현관에서 처음 그녀를 만났고 405 00:33:24,883 --> 00:33:28,761 브리가 가방을 채 내려놓기도 전에 406 00:33:29,721 --> 00:33:31,514 우리는 미친 듯이 키스를 퍼부었다 407 00:33:36,686 --> 00:33:39,980 난 브리의 손을 잡고 방으로 들어갔다 408 00:33:39,981 --> 00:33:44,318 그리고 1분도 되지 않아 그녀의 치마를 올리고 409 00:33:44,319 --> 00:33:49,156 흠뻑 젖은 그녀의 음부 안으로 혀를 집어넣었다 410 00:33:52,410 --> 00:33:53,786 멈추지 말고 읽어요 411 00:34:05,340 --> 00:34:07,341 10일 차 412 00:34:08,426 --> 00:34:09,718 배고픈 사람 있어요? 413 00:34:09,719 --> 00:34:14,139 테오와 라파엘의 훈제 고등어를 맛보러 소호로 오세요 414 00:34:14,140 --> 00:34:15,266 메시지 남겨 주세요 415 00:34:33,159 --> 00:34:36,704 요바나, 뜻밖이네요 잘 지냈어요? 416 00:34:36,705 --> 00:34:38,455 덕분에요, 크세니아 417 00:34:38,456 --> 00:34:41,917 비행기도 지연되고 마침 궁금한게 있어서요 418 00:34:41,918 --> 00:34:43,168 통화 괜찮아요? 419 00:34:43,169 --> 00:34:45,546 그럼요, 말씀하세요 420 00:34:45,547 --> 00:34:50,801 저번에 얘기했던 라디오 인터뷰 말인데요 421 00:34:51,678 --> 00:34:52,928 - 라디오요? - 네 422 00:34:52,929 --> 00:34:56,807 청중들이 뭘 좋아할지 몰라서요 423 00:34:56,808 --> 00:35:02,062 가벼운 일화가 나을까요? 아니면 작품 분석이 나을까요? 424 00:35:02,063 --> 00:35:05,190 책을 읽은 독자라면 둘 다 좋아할 거예요 425 00:35:05,191 --> 00:35:06,650 그렇군요 426 00:35:06,651 --> 00:35:09,320 그리고 또 궁금한 건... 427 00:35:10,780 --> 00:35:13,741 - 말씀 하세요 - 그냥 사실대로 말할게요 428 00:35:13,742 --> 00:35:16,452 대화 상대가 필요해서 전화했어요 429 00:35:16,453 --> 00:35:19,622 철없는 십 대처럼 보일까 봐 라디오 핑계를 댔고요 430 00:35:19,623 --> 00:35:22,791 진짜예요? 언제든지 전화해도 돼요 431 00:35:22,792 --> 00:35:25,419 이런 내가 이상하지 않아요? 432 00:35:25,420 --> 00:35:26,795 전혀 그렇지 않아요 433 00:35:26,796 --> 00:35:30,382 감미로운 목소리를 또 들어서 좋기만 한걸요 434 00:35:31,426 --> 00:35:34,553 지난번에 제 목소리가 좋다고 하셨는데 435 00:35:34,554 --> 00:35:37,139 부끄러워서 대답도 제대로 못 했네요 436 00:35:37,932 --> 00:35:40,976 이제 일하러 가야겠어요 나중에 또 통화할까요? 437 00:35:41,978 --> 00:35:44,355 - 그래요 - 즐거운 '갈리반팅'해요 438 00:35:44,356 --> 00:35:47,232 갈리반팅이라고요? 좋은 단어는 다 알고 있네요 439 00:35:47,651 --> 00:35:49,443 이제 정말 끊어야겠어요 440 00:35:49,444 --> 00:35:51,153 그럼요, 저도 끊을게요 441 00:36:31,903 --> 00:36:34,405 독일, 베를린 442 00:36:44,124 --> 00:36:45,749 1년 만에 처음으로 443 00:36:45,750 --> 00:36:49,503 실제 벽돌과 회반죽으로 지어진 우체국에 발을 들였다 444 00:36:49,504 --> 00:36:51,505 문을 여니 사람들이 줄을 서 있고 445 00:36:51,506 --> 00:36:57,010 빨간 크리스마스 모자를 쓴 값비싼 인형들이 줄지어 있었다 446 00:36:57,787 --> 00:36:58,512 훔볼트 대학교 도서관 447 00:36:58,513 --> 00:37:01,265 초창기 작가 지망생 시절에는 448 00:37:01,290 --> 00:37:04,143 매일 누군가에게 무언가를 보냈다 449 00:37:04,144 --> 00:37:08,188 달콤한 접착제가 묻은 작은 사각 종이를 핥아 450 00:37:08,189 --> 00:37:11,525 더 큰 사각 종이 위에 붙였다 451 00:37:12,026 --> 00:37:14,570 지극히 자연스러운 행동이지만 452 00:37:14,571 --> 00:37:16,155 아마 20년 뒤에는 453 00:37:16,156 --> 00:37:20,200 증조할머니가 소젖을 짜고 냅킨을 만들던 행위와 454 00:37:20,201 --> 00:37:22,202 같은 취급을 받을 것이다 455 00:37:23,246 --> 00:37:26,623 내 옆의 여자는 커다란 상자를 들고 있었다 456 00:37:26,624 --> 00:37:29,209 그녀는 가분수처럼 상체가 컸고 457 00:37:29,502 --> 00:37:31,545 머리카락은 기다란 붉은색에 458 00:37:31,546 --> 00:37:36,049 손톱에는 '프로폰도 로쏘'라는 매니큐어를 발랐다 459 00:37:36,593 --> 00:37:40,804 희미하고도 건방진 미소는 친숙하지만 냉담했다 460 00:37:40,805 --> 00:37:45,476 연기가 자욱한 방에 있는 모나리자 사진처럼 말이다 461 00:37:46,144 --> 00:37:50,022 그녀에겐 볼펜이 있었고 난 빌릴 수 있는지 물었다 462 00:37:50,023 --> 00:37:52,816 그날 우린 차이나타운에서 국수를 먹고 463 00:37:52,817 --> 00:37:56,445 노래방에서 할인하는 중국 맥주를 마셨다 464 00:37:56,821 --> 00:38:00,949 사람들의 웅성거림은 키스의 재미를 더했다 465 00:38:01,284 --> 00:38:04,995 자정 무렵에 되자 우린 거의 곡예사가 되었다 466 00:38:04,996 --> 00:38:09,917 쇼핑몰 주차장에서 끝없이 반복되는 캐럴을 들으며 467 00:38:09,918 --> 00:38:14,880 헬로키티 커버가 덮인 차 뒷좌석에서 서로를 집어삼켰다 468 00:38:14,881 --> 00:38:18,675 난 지금도 루돌프 사슴을 떠올리지 않으면 469 00:38:18,676 --> 00:38:23,138 캘빈클라인의 유포리아 향수 냄새를 맡지 못한다 470 00:38:24,057 --> 00:38:25,265 감사합니다 471 00:38:29,187 --> 00:38:30,896 택시 기사가 창문을 내리며 소리쳤죠 472 00:38:30,897 --> 00:38:35,108 '멍청하긴, 그 여자는 키가 너무 크잖아' 473 00:38:40,031 --> 00:38:42,157 - 팁이에요 - 감사합니다 474 00:38:42,659 --> 00:38:43,742 제가 살게요 475 00:38:43,743 --> 00:38:45,744 - 고마워요 - 잘 마실게요 476 00:38:45,745 --> 00:38:47,412 프란시스는 맥주 안 마셔요? 477 00:38:47,413 --> 00:38:49,706 난 샤워할 때만 마셔요 478 00:38:49,707 --> 00:38:51,041 - 네? - 왜요? 479 00:38:51,042 --> 00:38:54,711 뜨거운 욕조에서 마시는 차가운 맥주가 최고죠 480 00:38:56,589 --> 00:38:58,799 요바나, 당신은 실제로... 481 00:39:01,010 --> 00:39:02,177 실제로? 482 00:39:03,596 --> 00:39:08,016 중국 맥주를 마셔요? 아니면 그냥 소설이에요? 483 00:39:08,726 --> 00:39:11,436 지금 맥주 얘기하는 거 맞아요? 484 00:39:14,899 --> 00:39:15,983 아니요 485 00:39:38,089 --> 00:39:42,175 걱정 마 난 오늘 밤에 떠날 거야 486 00:39:57,400 --> 00:39:59,693 - 생각 없이 달려 볼까요? - 좋아요 487 00:40:00,987 --> 00:40:02,946 이제 당신 차례예요 나라는요? 488 00:40:04,198 --> 00:40:05,365 어디가 좋을까... 489 00:40:05,867 --> 00:40:07,993 도미니카 공화국이요 490 00:40:08,161 --> 00:40:10,704 잘했어요, 주방 기구는요? 491 00:40:11,539 --> 00:40:13,123 소금 통 492 00:40:13,124 --> 00:40:16,752 완벽해요 도미니카 공화국의 소금 통 493 00:40:18,171 --> 00:40:20,505 그런데 어떻게 만들죠? 494 00:40:20,506 --> 00:40:21,673 글쎄요 495 00:40:21,758 --> 00:40:25,636 사정한 후에 얼굴에 비듬을 털면 되잖아요 496 00:40:28,139 --> 00:40:30,057 당신 차례예요, 나라는? 497 00:40:30,058 --> 00:40:31,224 불가리아요 498 00:40:31,225 --> 00:40:33,018 주방 기구는요? 499 00:40:33,019 --> 00:40:36,229 - 주걱 - 불가리아의 주걱이다! 500 00:40:42,737 --> 00:40:45,572 정말 고마워요, 프란시스 501 00:40:45,573 --> 00:40:48,158 술도 사주고 숙소까지 데려다줘서요 502 00:40:48,159 --> 00:40:49,534 천만에요 503 00:40:52,830 --> 00:40:56,208 지금 뭐 하는 거예요? 장난치지 말아요 504 00:40:56,501 --> 00:40:58,251 하지 말아요 505 00:40:59,462 --> 00:41:02,297 - 이거 놔 - 이리 와요, 요바나 506 00:41:31,911 --> 00:41:33,662 집 구경은 이 정도로 하죠 507 00:41:33,663 --> 00:41:35,330 리모컨은 저기 있어요 508 00:41:35,832 --> 00:41:38,458 똑똑한 사람이니 금방 적응하겠네요 509 00:41:40,003 --> 00:41:41,962 - 무슨 일 있어요? - 아니요, 괜찮아요 510 00:41:41,963 --> 00:41:45,632 톰은 부엌에 있는 스펀지보다 안전한 개예요 511 00:41:46,217 --> 00:41:50,303 음식은 편히 꺼내 먹어요 냉동 음식도 많아요 512 00:41:50,304 --> 00:41:51,847 - 아니에요 - 사양하지 말아요 513 00:41:51,848 --> 00:41:55,475 음식이 늘 넘쳐서 노숙자에게 반은 나눠주니까 514 00:41:55,476 --> 00:41:57,811 책은 2층 선반에 있어요 515 00:41:58,438 --> 00:42:00,480 와인도 마음껏 마셔요 516 00:42:00,481 --> 00:42:03,817 마리우스 심포니만 빼고요 로저가 준 선물이거든요 517 00:42:03,818 --> 00:42:05,652 그게 다예요 전 이제 나가 볼게요 518 00:42:05,653 --> 00:42:08,238 새벽에나 들어올 거예요 519 00:42:08,239 --> 00:42:10,490 편히 쉬고 무슨 일 있으면 전화해요 520 00:42:10,491 --> 00:42:11,992 - 고마워요 - 편히 쉬어요 521 00:42:20,793 --> 00:42:23,545 다음은 떠오르는 슈퍼스타인 키키입니다 522 00:42:23,546 --> 00:42:26,882 그녀의 데뷔 앨범인 '밝게 빛나는 별'은 523 00:42:26,883 --> 00:42:30,343 이미 백만 장의 판매고를 올렸습니다 524 00:42:30,344 --> 00:42:35,640 밤낮으로 당신의 이름을 부르고 싶어요 525 00:42:38,394 --> 00:42:41,938 마음을 따라가면 당신의 운명을 만날 거예요 526 00:42:43,816 --> 00:42:48,445 멀리 떨어져 있지만 여전히 사랑이 느껴요 527 00:42:50,323 --> 00:42:53,200 꿈을 크게 가지면 온 우주가 이끌어 주죠 528 00:42:57,955 --> 00:43:00,832 13일 차 529 00:43:09,509 --> 00:43:12,302 요바나, 잘 잤어요? 530 00:43:12,887 --> 00:43:17,182 아기처럼 잤네요 톰이 곁에 있어 줬어요 531 00:43:17,600 --> 00:43:19,351 그것참 신기하네요 532 00:43:20,394 --> 00:43:24,189 저도 당신이랑 지내는 게 편하고요 533 00:43:24,190 --> 00:43:27,192 그래서 말인데... 여기서 더 지내는 건 어때요? 534 00:43:28,027 --> 00:43:29,486 무슨 말이죠? 535 00:43:29,487 --> 00:43:31,863 내일 레이캬비크로 떠나서 3달 뒤에 오거든요 536 00:43:32,615 --> 00:43:35,742 톰은 사람을 잘 안 따르는데 당신은 예외네요 537 00:43:37,537 --> 00:43:40,247 원래는 애견 호텔에 맡기려고 했는데 538 00:43:40,790 --> 00:43:43,041 시터 비용을 줄 테니까 당신이 봐줘요 539 00:43:43,459 --> 00:43:45,001 어때요? 540 00:43:45,002 --> 00:43:46,711 여기서 석 달을 살라고요? 541 00:43:47,713 --> 00:43:48,713 맞아요 542 00:43:49,298 --> 00:43:50,715 그리고 돈도 준다고요? 543 00:43:51,509 --> 00:43:54,678 많진 않지만 집 임대료는 해결될 거예요 544 00:43:55,346 --> 00:43:57,264 빚은 충분히 갚을 겁니다 545 00:44:02,895 --> 00:44:04,855 정말 과분한 제안이네요 546 00:44:11,279 --> 00:44:13,697 하지만 전 오늘 부다페스트로 가야 해요 547 00:44:47,523 --> 00:44:48,815 당신이 마지막 차례예요 548 00:44:48,816 --> 00:44:51,818 헝가리 부다페스트 549 00:44:52,737 --> 00:44:55,739 다른 사람의 발표를 들으셔도 돼요 550 00:44:55,740 --> 00:44:59,117 안탈 셰르브 대학교 미리 얘기하지만 재미는 없을 거예요 551 00:44:59,535 --> 00:45:00,744 헝가리어가 대부분이고요 552 00:45:00,745 --> 00:45:04,122 그래도 들어 볼래요 배울 게 많을 것 같아요 553 00:45:04,123 --> 00:45:05,498 이쪽이에요 554 00:45:33,236 --> 00:45:37,614 현상학적인 방법론을 알려 주는 인식론은 555 00:45:37,615 --> 00:45:41,368 객관주의나 구성주의여야 합니다 556 00:45:41,369 --> 00:45:45,997 인식론은 지식의 본질과 창작 전파를 연구하기 때문이죠 557 00:45:46,999 --> 00:45:48,458 감사합니다 558 00:45:48,459 --> 00:45:53,129 앞선 발표를 들으면서 제가 뭘 했는지부터 고백할게요 559 00:45:53,130 --> 00:45:56,299 모르는 단어를 몇 개 찾아봤는데요 560 00:45:56,300 --> 00:46:01,304 자문화 기술법과 구성주의 561 00:46:01,305 --> 00:46:06,184 인식론, 해석학, 그리고 현상학도 있었네요 562 00:46:07,270 --> 00:46:09,396 헝가리 분들은 정말 똑똑하거나 563 00:46:09,397 --> 00:46:12,190 제가 몰래카메라를 당한 거겠죠 564 00:46:14,777 --> 00:46:19,030 그러자 택시 기사가 창문을 내리며 소리쳤죠 565 00:46:19,282 --> 00:46:22,284 '멍청하긴, 그 여자는 키가 너무 크잖아' 566 00:46:22,868 --> 00:46:27,622 무라카미에게서나 볼 법한 부조리함이네요 567 00:46:27,623 --> 00:46:29,541 말하는 고양이는 안 나오지만요 568 00:46:40,970 --> 00:46:43,972 헝가리 돈이 없으면 30유로 주세요 569 00:46:53,941 --> 00:46:56,359 이제 어디 갈까요? 570 00:46:56,360 --> 00:46:57,944 '부다' 바는 어때요? 571 00:46:58,404 --> 00:47:01,906 거긴 포르노 배우 지망생이 너무 많아요 572 00:47:01,907 --> 00:47:04,701 툭툭으로 갈까요? 칵테일 좋아해요, 요바나? 573 00:47:05,619 --> 00:47:08,788 미안하지만 나는 호텔로 가야겠어요 574 00:47:08,789 --> 00:47:11,541 내일 떠나기 전에 정리할 게 많아서요 575 00:47:11,542 --> 00:47:14,586 오늘 만나서 정말 반가웠어요 576 00:47:14,587 --> 00:47:17,005 고마워요, 에바 다음에 또 연락해요 577 00:47:17,965 --> 00:47:19,341 반가웠어요 578 00:47:19,342 --> 00:47:21,801 즐거운 시간 보내요 579 00:49:24,425 --> 00:49:26,801 16일 차 580 00:49:49,575 --> 00:49:51,159 - 안녕하세요 - 안녕하세요 581 00:50:00,336 --> 00:50:04,464 재미있는 인물 탐구 582 00:50:11,138 --> 00:50:12,347 세 번째 책이죠 583 00:50:12,348 --> 00:50:15,850 영리한 마케팅 전략으로 화제가 되고 있는데요 584 00:50:15,851 --> 00:50:19,729 아름다운 오라데아도 곧 방문한다고 들었습니다 585 00:50:19,730 --> 00:50:21,773 정말 흥미진진한데요 586 00:50:21,774 --> 00:50:24,484 현재 작가님의 삶이 어떤지 궁금합니다 587 00:50:24,485 --> 00:50:28,238 모든 작가의 꿈처럼 살고 있죠 588 00:50:28,239 --> 00:50:31,616 매일 아침 식사로 캐비어를 먹고 589 00:50:31,617 --> 00:50:34,202 페리에로 채운 욕조에서 목욕을 해요 590 00:50:34,203 --> 00:50:37,747 제 조각가는 그린란드에서 가져온 얼음에 591 00:50:37,748 --> 00:50:40,166 돌고래를 조각하고 있죠 592 00:51:08,904 --> 00:51:09,994 그리스 산토리니 593 00:51:10,021 --> 00:51:12,501 정말이에요 난 당신 얼굴을 모르잖아요 594 00:51:12,575 --> 00:51:14,158 그게 뭐가 중요해요? 595 00:51:14,410 --> 00:51:15,994 불공평해요 596 00:51:16,036 --> 00:51:19,080 내 모습은 책 뒷면에 떡하니 있지만 597 00:51:19,081 --> 00:51:22,375 인터넷에 검색했더니 크세니아란 사람은 너무 많아요 598 00:51:22,376 --> 00:51:26,713 평범한 이름이니까요 대체 내 얼굴이 왜 궁금해요? 599 00:51:26,714 --> 00:51:28,923 혹시 흉측하게 생겼나요? 600 00:51:30,426 --> 00:51:34,095 그래도 상관없어요 빨리 만나 보고 싶어요 601 00:51:34,096 --> 00:51:35,930 당신이 슈렉이라 해도요 602 00:51:50,571 --> 00:51:54,324 남자가 그러더군 '내 생선은 어딨어?' 603 00:52:01,915 --> 00:52:03,458 - 주방입니다 - 안녕, 테오 604 00:52:03,459 --> 00:52:05,251 요바나, 잘 지냈어? 605 00:52:05,711 --> 00:52:08,129 테오, 도와줘 나 돈이 필요해 606 00:52:08,839 --> 00:52:12,216 전화 연결이 또 말썽이야 뭐라고? 607 00:52:13,719 --> 00:52:15,345 책 홍보는 어때? 608 00:52:16,305 --> 00:52:17,347 출판사가 부도났어 609 00:52:17,348 --> 00:52:21,184 자기한테 계속 전화했는데 연결이 안 되더라고 610 00:52:21,185 --> 00:52:25,438 히치하이킹을 하고 모르는 사람 집에서 자고 있어 611 00:52:25,439 --> 00:52:27,023 모르는 사람 집이라고? 612 00:52:29,443 --> 00:52:33,738 어디라도 상관없으니까 제발 돈 좀 구해 봐 613 00:52:37,326 --> 00:52:40,495 대체 전화는 언제 고친대? 하나도 안 들리잖아 614 00:52:40,913 --> 00:52:42,080 여보, 뭐라고? 615 00:52:42,706 --> 00:52:43,706 여보세요? 616 00:52:43,957 --> 00:52:44,957 요바나? 617 00:52:46,960 --> 00:52:47,960 젠장 618 00:52:50,589 --> 00:52:52,674 전화기를 던진다고 해결되지 않아 619 00:52:52,675 --> 00:52:55,134 또 막으면 너라도 던질 거야 620 00:52:55,135 --> 00:52:57,762 나를 던지면 어깨나 다치겠지 621 00:53:00,307 --> 00:53:01,307 이걸 던져 622 00:53:10,609 --> 00:53:11,609 나아졌어? 623 00:53:12,653 --> 00:53:14,237 약간은, 고마워 624 00:53:21,829 --> 00:53:23,204 배고픈 사람 있어요? 625 00:53:23,205 --> 00:53:27,583 테오와 라파엘의 훈제 고등어를 맛보러 소호로 오세요 626 00:53:27,584 --> 00:53:28,710 메시지 남겨 주세요 627 00:53:29,962 --> 00:53:33,131 나야, 매번 그렇듯 또 전화가 끊겼네 628 00:53:33,132 --> 00:53:38,219 메시지 들으면 제발 나한테 전화해 줘 629 00:53:38,220 --> 00:53:41,597 뇌물이라도 줘서 인터넷 좀 써 630 00:53:41,598 --> 00:53:43,349 여윳돈이 없는 건 알지만 631 00:53:43,350 --> 00:53:46,811 월급을 조금이라도 미리 받을 수는 없을까? 632 00:53:46,812 --> 00:53:49,647 연락줘, 알았지? 사랑해 633 00:53:52,693 --> 00:53:56,362 20유로예요 634 00:53:57,531 --> 00:53:59,031 많지 않아요 635 00:54:01,243 --> 00:54:04,954 먹을 건 조금 살 수 있을 거예요 636 00:54:05,456 --> 00:54:07,498 받을 수 없어요 637 00:54:08,208 --> 00:54:10,877 받아요, 난 돈을 벌잖아요 638 00:54:12,504 --> 00:54:13,588 어서요 639 00:54:15,716 --> 00:54:16,883 고맙습니다 640 00:54:18,761 --> 00:54:20,011 천만에요 641 00:54:33,275 --> 00:54:37,069 카챠와 난 부다페스트의 호텔에서 주말을 보냈다 642 00:54:37,571 --> 00:54:41,407 트윈룸만 남아서 우린 두 침대를 하나로 붙였다 643 00:54:42,075 --> 00:54:46,579 침대 사이로 떨어지는 나를 보고 카챠는 이렇게 말했다 644 00:54:47,080 --> 00:54:49,624 '그녀의 연인은 거대한 크레바스로 추락했다' 645 00:54:49,625 --> 00:54:53,044 '경사진 빳빳한 천 아래로 그녀를 구할 방법은' 646 00:54:53,045 --> 00:54:57,465 '태어날 때부터 특수 훈련을 받은 탐지견뿐이다' 647 00:54:58,383 --> 00:55:02,804 설거지하기가 귀찮아서 컵에 담긴 시리얼을 먹었다 648 00:55:03,680 --> 00:55:07,517 커피를 만들어 온 카챠가 베개를 안고 있는 나를 봤다 649 00:55:07,518 --> 00:55:10,603 그녀는 벌거벗은 채 프랑스 신문을 들고 650 00:55:10,604 --> 00:55:12,438 나를 꾸짖는 척했다 651 00:55:12,439 --> 00:55:15,691 '5분 떨어져 있었는데 그새 다른 놈을 찾았어?' 652 00:55:16,235 --> 00:55:19,654 해가 뜨자 그녀는 다리 사이에 혀를 넣어 나를 깨웠다 653 00:55:20,155 --> 00:55:22,615 정신을 차린 나는 이렇게 물었다 654 00:55:22,616 --> 00:55:24,742 '넌 아침 인사를 항상 이런 식으로 해?' 655 00:55:25,244 --> 00:55:29,580 그녀는 '응, 그래서 버스에서 만나면 곤란해'라고 했다 656 00:55:31,583 --> 00:55:35,878 카챠는 더블린에서 사내 인쇄공 일을 하게 됐다 657 00:55:35,903 --> 00:55:36,677 아틀란티스 서점 658 00:55:36,702 --> 00:55:40,967 난 공항에서 비싼 캐러멜 라테를 들고 작별했다 659 00:55:41,176 --> 00:55:43,803 그리고 연락하고 지내자고 말했다 660 00:55:44,805 --> 00:55:48,808 그녀는 내 손에 키스를 하고 윙크하며 떠났다 661 00:55:49,309 --> 00:55:52,144 난 집으로 돌아와 '더티 댄싱'을 보고 662 00:55:52,145 --> 00:55:54,605 컵에 시리얼을 담아 먹었다 663 00:55:55,816 --> 00:55:57,024 감사합니다 664 00:56:00,654 --> 00:56:03,865 고마워요, 요바나 즐거운 시간이었어요 665 00:56:04,575 --> 00:56:07,451 저도 궁금한 게 많지만 여러분께 양보할게요 666 00:56:07,995 --> 00:56:09,996 질문 있으신가요? 667 00:56:10,455 --> 00:56:14,625 안녕하세요, '여행책 애호가'의 엘리아스입니다 668 00:56:14,626 --> 00:56:17,503 제 방송 보신 있으시죠? 669 00:56:19,464 --> 00:56:20,464 없어요? 670 00:56:22,342 --> 00:56:23,426 정말이요? 671 00:56:25,220 --> 00:56:28,055 어쨌든 궁금한 게 있어요 672 00:56:28,056 --> 00:56:31,183 이 책은 당신의 자전 소설인가요? 673 00:56:31,977 --> 00:56:36,439 너무 사적인 질문은 피해 주세요 답변하시겠어요? 674 00:56:36,440 --> 00:56:40,109 '아메리칸 싸이코'가 연쇄 살인범의 이야기니까 675 00:56:40,110 --> 00:56:45,072 브렛 이스턴 엘리스가 정말로 도끼로 여자를 죽였을까요? 676 00:56:45,073 --> 00:56:47,408 전 행복한 결혼 생활을 하고 있습니다 677 00:56:47,659 --> 00:56:50,912 곤란한 질문을 잘 피해 가시네요 678 00:56:50,913 --> 00:56:54,498 하지만 독자를 속이는 건 기만행위입니다 679 00:56:54,499 --> 00:56:55,541 그만하시죠 680 00:56:55,709 --> 00:56:57,001 제 팔로워들도 알아야죠 681 00:56:57,002 --> 00:57:01,714 선생님, 행사에 방해가 되니까 이만 나가 주시죠 682 00:57:01,715 --> 00:57:03,925 지금 질문을 검열하는 건가요? 683 00:57:13,602 --> 00:57:15,686 그리스어는 모르지만 무슨 뜻인지 알겠어요 684 00:57:18,231 --> 00:57:22,818 내가 비록 이 사람처럼 캘빈 클라인 모델급은 아니지만 685 00:57:22,819 --> 00:57:26,113 적어도 내 방송 뒤에 숨진 않아요 686 00:57:36,833 --> 00:57:38,626 대신 사과드립니다 687 00:57:39,378 --> 00:57:41,128 뒤에 앉은 분 질문하세요 688 00:57:48,887 --> 00:57:52,807 팽팽한 긴장감이 감돌고 의문은 여전히 남아 있습니다 689 00:57:52,808 --> 00:57:56,435 요바나 페이는 백 명의 여자와 잤을까요? 690 00:57:57,854 --> 00:58:00,398 정말 민감한 주제군요 691 00:58:00,899 --> 00:58:03,359 제가 그 여자들과 다 잤냐고요? 692 00:58:06,863 --> 00:58:09,699 시간이 이렇게 됐네요 약속이 있는데 693 00:58:39,896 --> 00:58:41,605 매트리스가 별로라 미안해요 694 00:58:41,606 --> 00:58:45,234 더 푹신한 것도 있는데 개가 오줌을 쌌어요 695 00:58:48,030 --> 00:58:49,321 개를 키우세요? 696 00:58:50,282 --> 00:58:51,407 아니요 697 00:58:55,162 --> 00:58:59,290 이런 질문해서 미안한데 혹시 작가예요? 698 00:58:59,291 --> 00:59:00,374 네 699 00:59:00,375 --> 00:59:04,003 혹시 책 이름이 '하늘에서 읽지 마세요'인가요? 700 00:59:04,004 --> 00:59:06,464 '비행 중에는 읽지 마세요'예요 701 00:59:06,465 --> 00:59:10,301 그럴 줄 알았어요 책 리뷰를 봐서 낯이 익었어요 702 00:59:11,053 --> 00:59:12,386 그렇군요 703 00:59:12,387 --> 00:59:14,430 그거 사실인가요? 704 00:59:14,431 --> 00:59:15,681 뭐가요? 705 00:59:15,682 --> 00:59:18,225 - 당신이... - 제가요? 706 00:59:18,226 --> 00:59:20,394 항간에 떠도는 얘기요 707 00:59:21,021 --> 00:59:24,273 당신이 의도적으로 논란을 만들어서... 708 00:59:30,363 --> 00:59:31,947 자기 홍보 709 00:59:33,533 --> 00:59:36,827 본인을 홍보하고 있다던데 사실이에요? 710 00:59:36,828 --> 00:59:38,913 자전적 소설이냐고요? 711 00:59:38,914 --> 00:59:40,790 야한 내용이라 묻는 게 아니에요 712 00:59:40,791 --> 00:59:43,626 지금이 무슨 1955년도 아니고 713 00:59:44,294 --> 00:59:48,506 하지만 비행기에서 읽으면 체포될 만한 제목을 714 00:59:48,507 --> 00:59:51,217 의도적으로 붙인 거 아니에요? 715 00:59:52,427 --> 00:59:55,721 책 제목을 진지하게 생각하는 사람은 없어요 716 00:59:57,849 --> 00:59:59,975 자기 편할 대로 생각하네요 717 00:59:59,976 --> 01:00:01,977 어쨌든 화장실은 저쪽이고요 718 01:00:02,562 --> 01:00:04,522 수도꼭지 사용법을 가르쳐 줄게요 719 01:00:09,694 --> 01:00:12,071 17일 차 720 01:00:24,084 --> 01:00:25,084 여보세요 721 01:00:25,544 --> 01:00:28,838 요바나, 나야 혹시 소식 들었어? 722 01:00:28,839 --> 01:00:32,091 이번엔 미국에서 기사가 났어 723 01:00:32,092 --> 01:00:34,510 이거면 제대로 홍보가 될 것 같아 724 01:00:35,679 --> 01:00:36,804 무슨 기사인데요? 725 01:00:37,180 --> 01:00:39,640 링크를 보내줄 테니까 읽어 봐 726 01:00:39,850 --> 01:00:42,226 지금 막 일어나서 그런데 읽어 줄래요? 727 01:00:43,228 --> 01:00:45,437 알았어, 바로 읽어 줄게 728 01:00:45,438 --> 01:00:50,860 제목은 '비행기에서 책을 읽어 의심받은 여성'이야 729 01:00:50,861 --> 01:00:54,280 애틀랜타에서 덴버로 가는 비행기를 탄 여성이 730 01:00:54,281 --> 01:00:57,700 착륙 후 대 테러국의 조사를 받았다 731 01:00:57,701 --> 01:01:01,829 그녀는 파리에서 활동하는 소설가인 요바나 페이의 732 01:01:01,830 --> 01:01:04,832 '비행 중에는 읽지 마세요'라는 책을 읽고 있었다고 한다 733 01:01:04,833 --> 01:01:07,418 책의 내용은 어쩌고저쩌고... 734 01:01:07,419 --> 01:01:10,296 불쾌감을 주는 묘사가 계속되고 있다 735 01:01:10,297 --> 01:01:12,047 여자는 기소되지 않고 풀려났대 736 01:01:12,048 --> 01:01:15,134 대단한 내용은 아니지만 홍보로는 딱이야 737 01:01:16,344 --> 01:01:17,178 잘됐네요 738 01:01:17,179 --> 01:01:20,514 그럼, 잘된 일이고 말고 739 01:01:20,515 --> 01:01:23,225 어린애들 말대로 소위 대박이 난 거지 740 01:01:23,226 --> 01:01:27,021 기사 내용과 관계없이 이게 바로 우리가 원하던 거야 741 01:01:28,190 --> 01:01:31,066 '우리'라니요? 이제 제 출판사도 아니잖아요 742 01:01:32,944 --> 01:01:34,153 그렇지 743 01:01:35,655 --> 01:01:39,241 그저 친구로서 충고하는 거야 744 01:01:40,035 --> 01:01:41,911 이 상황을 최대한 활용해 745 01:01:42,621 --> 01:01:46,123 성공할 것 같은 예감이 들어 746 01:01:46,124 --> 01:01:49,877 네가 평생 꿈꿔온 일이 눈 앞에 펼쳐질 거야 747 01:01:49,878 --> 01:01:53,380 그러니 천천히 주위를 둘러봐 748 01:01:54,049 --> 01:01:57,676 숨을 크게 쉬고 현재를 즐겨 749 01:02:11,608 --> 01:02:14,235 고마워요, 알렉 잘 지내요 750 01:03:04,202 --> 01:03:07,162 네덜란드, 마스트리흐트 751 01:03:08,623 --> 01:03:12,334 도미니카넌 서점 752 01:03:14,838 --> 01:03:16,630 니쿠를 만나기로 했는데요 753 01:03:16,631 --> 01:03:18,924 - 저기 있는 키 큰 남자예요 - 감사합니다 754 01:03:30,979 --> 01:03:34,064 요바나, 드디어 만나네요 전 니쿠예요 755 01:03:34,065 --> 01:03:35,524 반갑습니다 756 01:03:40,947 --> 01:03:42,239 과자 좀 드세요 757 01:03:55,795 --> 01:03:59,048 해리엇은 몬트리올의 복고 바에서 만났다 758 01:03:59,049 --> 01:04:02,301 그녀는 이에 치실이 낀 상태이지만 759 01:04:02,302 --> 01:04:03,927 그 상황을 즐기고 있다고 했다 760 01:04:05,013 --> 01:04:08,474 작은 호주 여자는 녹색 머리에 입술에 피어싱을 하고 761 01:04:08,475 --> 01:04:11,602 왼쪽 엉덩이엔 바다코끼리 문신이 있었다 762 01:04:11,603 --> 01:04:14,021 내가 존 레넌 팬인지 묻자 763 01:04:14,022 --> 01:04:17,524 그녀는 '아니, 바다코끼리가 멋져서 했어'라고 했다 764 01:04:18,401 --> 01:04:20,986 해리엇은 시도 때도 없이 농담을 했다 765 01:04:20,987 --> 01:04:24,114 매운 고스트 페퍼로 내 입술을 불태웠고 766 01:04:24,115 --> 01:04:27,284 대중교통을 이용할 땐 모르는 사람인 척했다가 767 01:04:27,285 --> 01:04:30,371 갑자기 낯 뜨거운 애정 행각을 벌이기도 했다 768 01:04:31,873 --> 01:04:34,750 떠나기 전의 만남에서 그녀는 769 01:04:34,751 --> 01:04:36,960 내 책에 메모를 갈겨썼다 770 01:04:37,545 --> 01:04:40,798 내가 읽으려 하자 그녀는 비행기에서 읽으라고 했다 771 01:04:41,299 --> 01:04:45,052 비행이 시작되고 난 그녀가 쓴 부분을 펼쳐 봤다 772 01:04:45,637 --> 01:04:47,012 다섯 단어였다 773 01:04:47,013 --> 01:04:51,392 심장이 뛰고 당황스러워서 얼른 책을 덮었다 774 01:04:51,393 --> 01:04:54,269 여전히 숨은 못 쉬지만 평정을 되찾은 난 775 01:04:54,270 --> 01:04:58,399 천천히 책을 열고 그녀의 메모를 봤다 776 01:05:03,530 --> 01:05:05,823 기내에 폭탄이 있어요 777 01:05:09,702 --> 01:05:12,454 관타나모에서의 생활을 상상하다가 778 01:05:12,455 --> 01:05:15,457 바다코끼리 문신을 이해하게 되었다 779 01:05:15,458 --> 01:05:18,168 그들은 길들여져 씨월드에서 묘기를 부린다 780 01:05:18,169 --> 01:05:22,214 밀폐된 몬트리올의 주류 밀매점에서 버번을 홀짝이며 781 01:05:22,215 --> 01:05:25,551 부코스키의 책을 읽는 녹색 머리의 작은 님프처럼 782 01:05:25,552 --> 01:05:30,431 하지만 뒤를 돌면 배까지 내려온 엄니를 볼 수 있다 783 01:05:31,641 --> 01:05:32,766 감사합니다 784 01:05:43,695 --> 01:05:45,279 반응이 좋았어요, 요바나 785 01:05:45,280 --> 01:05:48,323 마스트리흐트에 골수팬을 만든 것 같네요 786 01:05:49,451 --> 01:05:51,452 혹시 질문 있으신가요? 787 01:05:52,245 --> 01:05:55,497 안녕하세요, 요바나 박치기해 본 적 있어요? 788 01:05:55,999 --> 01:05:56,999 네? 789 01:06:01,296 --> 01:06:07,384 밤낮으로 당신의 이름을 부르고 싶어요 790 01:06:09,220 --> 01:06:12,848 멀리 떨어져 있지만 여전히 사랑이 느껴요 791 01:06:25,778 --> 01:06:26,778 뭐라고? 792 01:06:29,532 --> 01:06:32,409 여보세요, 여보세요... 793 01:06:33,620 --> 01:06:34,703 다시 말해 봐 794 01:06:35,413 --> 01:06:36,872 하나도 안 들려, 뭐라고? 795 01:06:37,499 --> 01:06:39,750 지금은 어때? 796 01:06:39,751 --> 01:06:41,043 내 말 들려? 797 01:06:41,503 --> 01:06:44,213 이제야 들리네 798 01:06:44,839 --> 01:06:45,839 안녕 799 01:06:46,174 --> 01:06:51,595 메시지를 들었는지 모르겠지만 수중에 돈이 다 떨어졌어 800 01:06:52,263 --> 01:06:54,348 은행에 넣어둔 돈 없어? 801 01:06:54,349 --> 01:06:58,018 침대에 숨겨둔 비상금이라도 좋아 802 01:06:58,019 --> 01:06:59,186 한 푼이 절박해 803 01:06:59,938 --> 01:07:03,357 여보, 미안해 사실 메시지 들었어 804 01:07:04,359 --> 01:07:06,735 도울 수 없다는 걸 인정하기 싫었나 봐 805 01:07:06,736 --> 01:07:11,740 내가 부족하다는 거 알아 하지만 열심히 노력할게 806 01:07:11,741 --> 01:07:12,824 보란 듯이 성공할게 807 01:07:12,825 --> 01:07:15,827 식당이 잘 되기만 하면 전부 해결돼 808 01:07:15,828 --> 01:07:18,121 테오, 진정해 809 01:07:18,122 --> 01:07:20,374 그런 말 듣는 거 이제 지긋지긋해 810 01:07:30,885 --> 01:07:31,885 젠장 811 01:07:48,361 --> 01:07:50,070 안녕하세요 812 01:07:50,071 --> 01:07:53,615 오늘은 이른 시간에 전화했네요 813 01:07:53,616 --> 01:07:56,034 통화해도 괜찮아요? 814 01:07:56,452 --> 01:07:59,037 괜찮고 말고요 815 01:07:59,789 --> 01:08:04,918 제 낭독회 준비는 잘 되어가나요? 816 01:08:04,919 --> 01:08:09,089 서점에서 진행하기엔 다소 협소해서 817 01:08:09,090 --> 01:08:11,133 다른 장소로 옮기려고요 818 01:08:11,593 --> 01:08:13,260 굉장한 소식이네요 819 01:08:13,261 --> 01:08:15,846 이제부터 행사비라도 받아야겠어요 820 01:08:16,889 --> 01:08:19,600 우리 서점이 비록 작은 기업체지만 821 01:08:19,601 --> 01:08:23,228 조금이라도 보상을 받을 수 있게 해 줄게요 822 01:08:23,229 --> 01:08:26,315 방금 말은 조금 야하게 들렸어요 823 01:08:26,316 --> 01:08:29,693 긍정도 부정도 하지 않겠어요 824 01:08:30,403 --> 01:08:33,905 당신은 내가 어떻게 생겼는지 모르잖아요 825 01:08:34,699 --> 01:08:37,659 추하게 생겼을지도 몰라요 826 01:08:38,161 --> 01:08:40,329 추한 외모의 목소리가 아니에요 827 01:08:40,330 --> 01:08:42,080 목소리는 이미지를 왜곡시켜요 828 01:08:42,081 --> 01:08:45,042 출판사 인턴과 통화한 적이 있는데 829 01:08:45,043 --> 01:08:47,169 아름답고 쾌활한 목소리였죠 830 01:08:47,170 --> 01:08:53,050 노란 여름 드레스에 리본을 단 모습이 연상됐어요 831 01:08:53,051 --> 01:08:58,055 실제로 만났는데 뿔이 있더라고요 832 01:08:58,056 --> 01:08:59,473 뿔이요? 833 01:08:59,474 --> 01:09:02,309 피부밑에 이식을 받았대요 834 01:09:02,685 --> 01:09:04,144 징그러워라 835 01:09:04,937 --> 01:09:08,940 목소리는 치약 광고에 나오는 성우 같더라고요 836 01:09:08,941 --> 01:09:13,528 나도 모르게 레몬차를 나눠 마실 정도였어요 837 01:09:13,529 --> 01:09:19,159 그리고 집에 가서 고양이 이마에 별 무늬를 새겼겠죠 838 01:09:24,874 --> 01:09:26,249 요바나 839 01:09:29,879 --> 01:09:32,464 정말 그 많은 여자들과 잤나요? 840 01:09:33,132 --> 01:09:36,134 그렇다고 하면 내가 너무 헤퍼 보이겠죠? 841 01:09:36,761 --> 01:09:41,515 우리 모두가 조금은 헤프다는 걸 인정하지 않을까요? 842 01:09:42,058 --> 01:09:45,018 그저 당신이 조금 더 헤플 뿐이죠 843 01:09:45,728 --> 01:09:48,605 팔이 조금만 더 길었으면 뺨을 때렸을 거예요 844 01:09:49,482 --> 01:09:52,025 19일 차 845 01:11:11,668 --> 01:11:13,127 루마니아, 오라데아 846 01:11:13,152 --> 01:11:16,485 고객인 프레데릭에게 병을 주면서 847 01:11:16,527 --> 01:11:18,737 아주 자세하게 설명해 줬어요 848 01:11:18,738 --> 01:11:23,450 버터를 바른 빵 위에 얇게 펴 발라 먹으라고 했죠 849 01:11:23,451 --> 01:11:26,703 통역이 제대로 되지 않았다는 게 문제였어요 850 01:11:26,704 --> 01:11:30,499 프레데릭의 아내가 바비큐를 들고 왔는데 851 01:11:30,500 --> 01:11:33,794 병뚜껑을 열더라고요 852 01:11:33,795 --> 01:11:36,880 베지마이트를 한 움큼 퍼서 접시에 담더니 853 01:11:36,881 --> 01:11:41,051 머스터드소스를 바르듯 고기에 펴 발랐어요 854 01:11:41,052 --> 01:11:43,970 아내 분이 민망해할까 봐 저도 따라 했고 855 01:11:43,971 --> 01:11:46,681 프레데릭과 다른 손님도 따라 했죠 856 01:11:46,682 --> 01:11:51,186 그 검은색 물체를 먹을 사람은 아무도 없었어요 857 01:11:51,187 --> 01:11:54,022 그저 부인을 위해 희생할 뿐이었죠 858 01:11:56,234 --> 01:11:57,984 너무 떠들었네요, 미안해요 859 01:11:57,985 --> 01:11:59,402 아니에요 860 01:12:00,154 --> 01:12:01,988 재미있었어요 861 01:12:03,199 --> 01:12:05,325 건배사로 적당한 이야기네요 862 01:12:07,703 --> 01:12:12,666 남을 위해 희생하며 살지 않도록 건배할까요? 863 01:12:23,678 --> 01:12:26,429 20일 차 864 01:12:28,224 --> 01:12:31,518 오라데아 주립 극장 865 01:12:36,691 --> 01:12:38,149 남은 책이 많지 않아요 866 01:12:38,609 --> 01:12:41,152 전자책 사이트를 연결해 놓을까요? 867 01:12:41,153 --> 01:12:42,696 당신 마음대로 해요 868 01:12:46,284 --> 01:12:47,868 잠시만요 869 01:12:48,870 --> 01:12:51,746 낭독회는 인턴에게 미룰까요? 870 01:12:51,747 --> 01:12:54,583 당신의 지식을 기다리는 사람들이 잔뜩이에요 871 01:12:54,584 --> 01:12:56,084 듣기로는... 872 01:12:56,085 --> 01:13:00,755 근처에 놀기 좋은 괜찮은 워터 파크가 있다던데요 873 01:13:08,306 --> 01:13:10,056 그동안 즐거웠어요 874 01:13:28,326 --> 01:13:29,534 감사합니다 875 01:13:30,411 --> 01:13:31,828 정말 감사합니다 876 01:13:35,833 --> 01:13:39,002 67장, 로레인 877 01:13:40,963 --> 01:13:42,839 처음 로레인을 만난 건 878 01:13:42,840 --> 01:13:47,177 헌팅턴 슈퍼마켓에 있는 냉동식품 코너였다 879 01:13:49,805 --> 01:13:51,014 그리고... 880 01:13:59,192 --> 01:14:00,192 잠시만요 881 01:14:01,759 --> 01:14:04,671 로레인 이야기를 하기 전에 하고 싶은 말이 있어요 882 01:14:05,905 --> 01:14:09,282 낭독회를 할 때마다 반드시 받는 질문이 있어요 883 01:14:09,283 --> 01:14:12,994 '비행 중에는 읽지 마세요'가 자전 소설이냐는 것이죠 884 01:14:12,995 --> 01:14:15,163 제가 백 명의 여자와 잤냐고요? 885 01:14:16,082 --> 01:14:20,835 전 공개 석상에서도 사석에서도 그 질문을 피했어요 886 01:14:20,836 --> 01:14:23,964 대답하지 않음으로써 신비로움을 유지했죠 887 01:14:23,965 --> 01:14:26,299 신비로움은 판매고를 올리고 888 01:14:26,300 --> 01:14:28,760 전 생계를 위해 책을 팔아야 하니까요 889 01:14:29,637 --> 01:14:32,263 하지만 이젠 그 가식을 내려놓고 싶어요 890 01:14:33,224 --> 01:14:35,141 질문에 대한 답을 할게요 891 01:14:37,353 --> 01:14:40,438 '비행 중에는 읽지 마세요'는 자전 소설일까요? 892 01:14:43,901 --> 01:14:44,901 맞습니다 893 01:14:46,028 --> 01:14:47,278 제 이야기예요 894 01:14:49,865 --> 01:14:53,368 저는 백 명의 여자와 관계를 맺었어요 895 01:14:53,744 --> 01:14:58,540 책에 있는 모든 이야기는 제가 겪은 일입니다 896 01:14:59,125 --> 01:15:01,376 등장인물의 이름과 정보는 다르지만 897 01:15:01,377 --> 01:15:06,548 내용과 감정선은 사실을 기반으로 썼습니다 898 01:15:08,009 --> 01:15:10,468 각각의 사건이 지금의 저를 만들었죠 899 01:15:11,095 --> 01:15:13,138 다른 사실도 알려 드릴까요? 900 01:15:13,139 --> 01:15:16,599 지난 몇 주간 홍보를 다니면서 901 01:15:16,600 --> 01:15:19,352 두 명의 여자와 관계를 가졌어요 902 01:15:49,925 --> 01:15:52,218 아니, 세 명이네요 903 01:16:01,979 --> 01:16:02,979 네 명으로 정정할게요 904 01:16:04,982 --> 01:16:08,902 저와 남편인 테오는 결혼한 지 10년이 되었어요 905 01:16:08,903 --> 01:16:10,987 남편이 사실을 알고 있냐고요? 906 01:16:10,988 --> 01:16:12,447 물론이죠 907 01:16:12,948 --> 01:16:16,951 오히려 제 결핍을 채우라며 새로운 만남을 권유합니다 908 01:16:17,411 --> 01:16:19,829 하지만 지켜야 할 선은 있어요 909 01:16:19,830 --> 01:16:23,792 다른 여자와는 철저히 육체적인 관계만 맺고 910 01:16:23,793 --> 01:16:27,170 감정적으로 엮여서는 안 돼요 911 01:16:27,171 --> 01:16:29,839 하지만 그게 가능한지는 모르겠어요 912 01:16:34,261 --> 01:16:38,765 사람에게 감정을 느끼는 건 자연스러운 현상이니까요 913 01:16:39,517 --> 01:16:43,144 어떤 때는 훌쩍 떠나 아침 식사로 여운을 달래며 914 01:16:43,145 --> 01:16:45,897 단숨에 잊기도 해요 915 01:16:46,899 --> 01:16:49,651 어떤 때는 첫사랑을 겪는 십 대처럼 916 01:16:49,652 --> 01:16:52,487 단단히 빠지기도 하고요 917 01:16:54,281 --> 01:16:56,658 왜 이런 얘기를 하냐고요? 918 01:16:58,410 --> 01:17:01,329 홍보 면에서는 자살 행위나 다름없는데? 919 01:17:01,705 --> 01:17:03,832 전 신비감을 깨뜨렸어요 920 01:17:04,416 --> 01:17:08,044 여러분은 진실을 알았고 전 모든 이야기를 마쳤죠 921 01:17:08,546 --> 01:17:10,463 비록 홍보에는 실패했지만 922 01:17:11,674 --> 01:17:15,760 마음의 평화를 얻은 값이니 전 괜찮습니다 923 01:17:15,761 --> 01:17:19,848 들어주셔서 감사합니다 냉동식품 코너부터 읽을게요 924 01:17:44,957 --> 01:17:47,167 21일 차 925 01:18:24,872 --> 01:18:27,999 프랑스, 파리 926 01:19:10,626 --> 01:19:13,294 테오, 지금 육지야? 927 01:19:13,295 --> 01:19:15,964 더 좋은 곳에 있지 나 집에 왔어 928 01:19:15,965 --> 01:19:18,007 뭐라고? 거기 가만히 있어 929 01:19:31,897 --> 01:19:33,856 요바나 930 01:19:33,857 --> 01:19:36,985 저번 일은 사과할게, 난... 931 01:20:52,644 --> 01:20:56,939 많은 식당이 망한다는 걸 잘 알고 있습니다 932 01:20:56,940 --> 01:20:58,608 라파엘에게도 말했어요 933 01:20:58,609 --> 01:21:02,820 '식당을 또 열다니 내가 제정신이 아닌가 봐' 934 01:21:02,821 --> 01:21:04,030 '그것도 파리 한가운데에' 935 01:21:04,782 --> 01:21:08,368 라파엘도 제가 단단히 미쳤다고 하더군요 936 01:21:08,994 --> 01:21:12,830 하지만 전 정신 병원 수감복을 입어도 937 01:21:13,374 --> 01:21:16,167 이빨 사이에 칼을 꽂고 양파를 썰 사람이래요 938 01:21:16,752 --> 01:21:17,585 진짜예요 939 01:21:17,586 --> 01:21:19,921 그리고 정확히 오늘 940 01:21:19,922 --> 01:21:23,174 우리 식당은 개업한 지가 1년이 되었습니다 941 01:21:23,801 --> 01:21:24,884 감사합니다 942 01:21:25,469 --> 01:21:30,431 게다가 1년 동안 식중독 사례는 한 건도 없었고요 943 01:21:30,849 --> 01:21:32,767 굉장한 일이죠? 944 01:21:33,644 --> 01:21:37,480 전 이곳이 문화의 중심지로 성장하길 바랐습니다 945 01:21:37,481 --> 01:21:40,149 재즈 연주나 발표의 장이 되도록 말이죠 946 01:21:40,150 --> 01:21:43,277 여기 오기까지 시간은 조금 걸렸지만 947 01:21:43,278 --> 01:21:47,657 그 첫 번째 주인공이 드디어 오늘 탄생했습니다 948 01:21:50,160 --> 01:21:53,788 이렇게 소개하게 되어 감회가 새롭네요 949 01:21:53,789 --> 01:21:55,081 제 아름다운 아내입니다 950 01:21:55,791 --> 01:21:59,001 다들 아시다시피 바로 제 아름다운 아내죠 951 01:22:01,171 --> 01:22:04,924 요바나의 새 소설인 '그들은 음악인 줄 몰랐다'입니다 952 01:22:04,925 --> 01:22:06,134 당신 차례야 953 01:22:09,346 --> 01:22:10,680 고마워, 테오 954 01:22:12,558 --> 01:22:14,475 '그들은 음악인 줄 몰랐다' 955 01:22:16,186 --> 01:22:19,188 레스페베르, 스웨덴어 956 01:22:19,982 --> 01:22:24,986 여행을 시작하기 전에 기대와 불안이 한데 뒤섞여 957 01:22:24,987 --> 01:22:28,865 한시도 가만히 있을 수 없는 상태를 뜻한다 958 01:22:30,784 --> 01:22:32,034 1장 959 01:22:32,911 --> 01:22:37,790 짐을 꾸리자 나의 레스페베르가 전속력으로 올라갔고 960 01:22:37,791 --> 01:22:42,879 작은 결정들은 너무나 중요한 사안이 되어 버렸다 961 01:22:43,755 --> 01:22:46,799 운동화와 플랫슈즈 중 하나를 결정하는 일은 962 01:22:46,800 --> 01:22:51,762 국가 안보 문제와 연결된 심각한 문제였고 963 01:22:51,763 --> 01:22:54,849 문명 세계의 운명을 결정짓는 중대사였다 964 01:22:55,392 --> 01:22:58,853 신발을 고르는 건 '쿠바 미사일 위기' 급이었다 965 01:22:59,938 --> 01:23:02,231 나의 망설임으로 다리를 절 수도 있다 966 01:23:02,232 --> 01:23:05,902 잠재의식을 열어줄 결정을 내려야 해서 967 01:23:05,903 --> 01:23:07,403 동전을 던지기로 했다 968 01:23:07,946 --> 01:23:10,823 앞면이 나왔다 운동화를 챙겼다 969 01:23:10,824 --> 01:23:12,992 이런, 난 플랫 슈즈가 좋은데 970 01:23:13,535 --> 01:23:18,414 장님이 눈을 뜬 것처럼 난 내가 원하는 걸 알게 됐다 971 01:23:18,874 --> 01:23:20,791 동전 던지기는 틀렸다 972 01:23:20,792 --> 01:23:23,920 그 사실을 알기 위해 그래도 던져야 했다 973 01:23:28,675 --> 01:23:31,385 비행중에는 읽지 마세요