1 00:01:38,937 --> 00:01:40,647 이대로는 못 빠져나갈 줄 알아요! 2 00:01:41,189 --> 00:01:43,091 - 파머, 이 나쁜 자식 - 네 3 00:01:43,191 --> 00:01:45,052 이봐요! 관둬요 4 00:01:45,152 --> 00:01:47,012 - 방금 그렇게 됐어요? - 일부러 그랬잖아요 5 00:01:47,112 --> 00:01:49,473 - 아니요, 날 놀라게 했잖아요 - 일부러 그랬어요 6 00:01:49,573 --> 00:01:51,575 아니요 아닌데요 7 00:01:52,033 --> 00:01:56,271 이게 무슨 마약 사건도 아니고 증거 수집도 좋았어요 8 00:01:56,371 --> 00:01:58,065 재판까지 갈 리가 없어요 9 00:01:58,165 --> 00:02:00,734 그래서 이걸 증거 심리라고 부르거든요 10 00:02:00,834 --> 00:02:03,945 그래서 날 공격할 겁니까? 없는 목격자를 만들어냈다고? 11 00:02:04,045 --> 00:02:05,655 - 사실인가요? - 법을 존중하지도 않는 12 00:02:05,755 --> 00:02:08,075 변호사 주제에 참 대단하네요 13 00:02:08,175 --> 00:02:09,283 내가요? 14 00:02:09,383 --> 00:02:13,372 난 법을 존중합니다, 경외하거나 무겁게 여기지 않을 뿐이죠 15 00:02:13,472 --> 00:02:16,625 위대한 일리노이주 검찰이 입증책임을 다하지 못해서 16 00:02:16,725 --> 00:02:19,836 내가 유죄 의뢰인과 빠져나간다면 그건 당신 탓입니다 17 00:02:19,936 --> 00:02:22,355 그러니 맡은 일 제대로 하세요 18 00:02:22,981 --> 00:02:27,219 화장실까지 따라와서 그런 뻔한 얘기를 하고... 19 00:02:27,319 --> 00:02:30,806 내가 생각해볼 줄 알았어요? 밤에 잘 때 해볼 수도 있죠 20 00:02:30,906 --> 00:02:32,599 {\an8}수신 전화 글렌 파머 21 00:02:32,699 --> 00:02:35,727 하이랜드파크에 있는 집의 편안한 침대 위에서요 22 00:02:35,827 --> 00:02:38,313 차고엔 페라리가 있고 옆엔 사랑스러운 아내가 있죠 23 00:02:38,413 --> 00:02:40,582 고교 배구 선수처럼 엉덩이가 탱탱해요 24 00:02:41,166 --> 00:02:44,152 기분이 어때요 행크? 25 00:02:44,252 --> 00:02:47,088 당신이 변호하는 모두가 사실은 유죄라는 게 26 00:02:47,798 --> 00:02:49,257 상관없어요 27 00:02:49,758 --> 00:02:51,343 죄 없는 사람은 나를 못 사니까 28 00:02:53,428 --> 00:02:55,263 입증책임 잊지 마세요 29 00:02:56,098 --> 00:02:58,583 잠깐, 잠깐, 재판까지 안 갈 거라면서요? 30 00:02:58,683 --> 00:03:00,168 내가 그랬나요? 31 00:03:00,268 --> 00:03:02,170 잘 넘어가기 위해서 당신을 고용한 거요 32 00:03:02,270 --> 00:03:03,505 틀렸어요 33 00:03:03,605 --> 00:03:08,343 당신이 감옥에서 이틀 이상 못 버틸 걸 알기 때문이죠 34 00:03:08,443 --> 00:03:12,347 내 일에 훈수 두지 마세요 당신이 사기 칠 때 내가 훈수 둬요? 35 00:03:12,447 --> 00:03:14,850 말기 환자의 보장을 거부하고 36 00:03:14,950 --> 00:03:17,602 1억 4천만 달러를 횡령하라고? 37 00:03:17,702 --> 00:03:21,623 난 그런 짓 안 하죠 그건 그쪽 전문이니까 38 00:03:22,624 --> 00:03:24,876 - 잘 알겠소 - 잘됐네요 39 00:03:26,878 --> 00:03:27,963 {\an8}새로운 음성 메시지 40 00:03:31,133 --> 00:03:32,926 전원 기립 41 00:03:33,718 --> 00:03:37,431 개정합니다, 스탠리 카터 판사님이 주재하십니다 42 00:03:37,973 --> 00:03:39,307 착석하십시오 43 00:03:40,267 --> 00:03:44,379 피고 측 신청에 대한 판결 전에 덧붙일 말이 있습니까? 44 00:03:44,479 --> 00:03:46,256 네, 재판장님 45 00:03:46,356 --> 00:03:50,010 증거 수집의 유효성에 관한 의심을 없애고 싶습니다 46 00:03:50,110 --> 00:03:52,696 재판장님 제가... 47 00:03:53,655 --> 00:03:55,365 다가가도 되겠습니까? 48 00:04:01,997 --> 00:04:04,358 재판 연기를 요청합니다 49 00:04:04,458 --> 00:04:07,210 말도 안 됩니다 50 00:04:09,754 --> 00:04:11,657 어머니가 오늘 아침에 돌아가셨대요 51 00:04:11,757 --> 00:04:13,175 웃기는 소리 52 00:04:15,093 --> 00:04:16,511 들어보세요 53 00:04:18,847 --> 00:04:22,684 엄마가 돌아가신 게 처음인가요? 아니면 늘 쓰는 수법인가요? 54 00:04:25,687 --> 00:04:27,172 삼가 조의를 표합니다 55 00:04:27,272 --> 00:04:30,484 감사합니다 처음이에요, 망할 자식 56 00:04:32,778 --> 00:04:35,097 저한테 오줌 쌌어요 57 00:04:35,197 --> 00:04:38,600 조금 전에 화장실에서 몸을 돌리더니... 58 00:04:38,700 --> 00:04:40,018 자리로 돌아가세요 59 00:04:40,118 --> 00:04:42,646 아빠, 할머니가 돌아가셔서 슬퍼요? 60 00:04:42,746 --> 00:04:45,123 그래, 너도 할머니를 만났으면 좋았을 텐데 61 00:04:46,875 --> 00:04:48,819 왜 나는 같이 가면 안 돼요? 62 00:04:48,919 --> 00:04:51,880 슬퍼지니까 넌 안 가는 게 나아 63 00:04:52,380 --> 00:04:55,409 할아버지도 죽었어요? 64 00:04:55,509 --> 00:04:59,387 아빠한텐 죽은 거나 마찬가지야 비유적인 표현이란다 65 00:04:59,888 --> 00:05:02,140 아빠가 한 말을 오해했나 보구나 66 00:05:02,641 --> 00:05:05,460 뭔가 복잡하네요 나도 같이 갈래요 67 00:05:05,560 --> 00:05:09,339 아빠 말 믿어, 인디애나주 칼린빌은 갈 곳이 못 돼 68 00:05:09,439 --> 00:05:11,233 모두 못 떠나서 안달이지 69 00:05:17,447 --> 00:05:19,074 뭐 찾는 거 있어? 70 00:05:20,158 --> 00:05:22,911 - 내 캐러멜 어디 숨겼어요? - 찾아봐 71 00:05:28,291 --> 00:05:29,417 사랑한다 72 00:05:30,460 --> 00:05:32,254 아침 식사 전에 먹지 마 73 00:05:33,922 --> 00:05:35,424 알았어요 74 00:05:40,262 --> 00:05:42,055 도와줄 거 있어? 75 00:05:43,265 --> 00:05:45,292 시부모님이니까 나도 뭔가... 76 00:05:45,392 --> 00:05:48,503 루 슈러브너가 당신 이혼 담당 변호사야? 77 00:05:48,603 --> 00:05:49,938 실력 있지 78 00:05:51,440 --> 00:05:53,442 근데 애는 나랑 살 거야 79 00:05:54,109 --> 00:05:55,610 행크 80 00:05:56,570 --> 00:05:57,821 행크! 81 00:05:59,322 --> 00:06:01,350 애 학교는 몇 시에 시작하는데? 82 00:06:01,450 --> 00:06:05,270 선생님 이름은? 브라우니 미팅은 언제고? 축구는? 83 00:06:05,370 --> 00:06:06,813 애가 가장 좋아하는 색은? 84 00:06:06,913 --> 00:06:09,274 가장 친한 친구는? 아침에는 뭘 먹고? 85 00:06:09,374 --> 00:06:13,278 소아과 주치의 이름은? 전화번호는 알아? 86 00:06:13,378 --> 00:06:17,282 이 일로 애를 괴롭히게 두지 않겠어 애도 다 안다고 87 00:06:17,382 --> 00:06:21,203 아빠가 집에 늦게 오는 게 나쁘다는 건 애도 알아 88 00:06:21,303 --> 00:06:22,746 주말에는 항상 전화만 하고 89 00:06:22,846 --> 00:06:25,624 엄마가 항상 슬퍼하는 게 안 좋다는 걸 애도 안다고 90 00:06:25,724 --> 00:06:28,543 - 슬퍼? 당신이? - 그래! 91 00:06:28,643 --> 00:06:31,380 그렇게 슬퍼서 페이스북에서 92 00:06:31,480 --> 00:06:35,425 조시라는 대학 친구놈이랑 친구도 맺고 놀아났겠지 93 00:06:35,525 --> 00:06:38,428 엄청 남자답고 엄청 현명하잖아 94 00:06:38,528 --> 00:06:41,531 그 자식이랑 어디 산에 가서 매달려 있지 않고 뭐 하나 몰라 95 00:06:48,246 --> 00:06:49,815 나를 위해 뭔가 해주겠다고? 96 00:06:49,915 --> 00:06:52,334 저 망할 수국에 물이나 줘 97 00:07:19,236 --> 00:07:20,403 고마워요 98 00:07:57,065 --> 00:08:00,569 {\an8}칼린빌 크레센트 호수 99 00:08:21,214 --> 00:08:22,966 결국 와버렸네 100 00:08:36,771 --> 00:08:38,439 변한 게 없군 101 00:09:02,547 --> 00:09:03,657 {\an8}메리 파머 102 00:09:03,757 --> 00:09:06,468 {\an8}사랑하는 아내, 어머니, 할머니 오후 3-6시, 로즈룸 103 00:10:00,355 --> 00:10:01,523 안녕, 형 104 00:10:05,986 --> 00:10:07,320 안녕, 데일 105 00:10:11,408 --> 00:10:12,492 보고 싶었어 106 00:10:21,376 --> 00:10:23,670 엄마 심장이 멈췄어 107 00:10:28,550 --> 00:10:31,052 수국 옆에서 내가 엄마를 발견했지 108 00:10:31,762 --> 00:10:33,138 잘했어 109 00:10:34,890 --> 00:10:39,294 내가 성 프란치스코를 뽑았어 엄마가 가장 좋아하던 분이거든 110 00:10:39,394 --> 00:10:41,380 엄마처럼 새들의 친구였지 111 00:10:41,480 --> 00:10:45,400 모이 주는 걸 잊으면 안 돼 특히 겨울에는 112 00:10:47,068 --> 00:10:50,363 엄마처럼 따뜻한 분이야 113 00:10:50,822 --> 00:10:53,992 인디애나에서 뱀을 몰아냈는데 어떻게 했는지는 나도 몰라 114 00:10:54,493 --> 00:10:56,728 아일랜드야 아일랜드라고 115 00:10:56,828 --> 00:10:59,815 뱀은 맞는데 성 프란치스코가 아니라 성 패트릭 116 00:10:59,915 --> 00:11:01,541 인디애나가 아니라 아일랜드야 117 00:11:03,001 --> 00:11:06,129 인디애나에서는 아무도 파충류를 안 쫓아내 118 00:11:07,839 --> 00:11:10,759 - 형이 봤어? - 아니 119 00:11:12,302 --> 00:11:13,704 네 말이 맞을 수도 있겠다 120 00:11:13,804 --> 00:11:16,331 행크 파머가 칼린빌에 오다니 121 00:11:16,431 --> 00:11:18,166 형 왔네 122 00:11:18,266 --> 00:11:20,060 홍관조가 주조이고... 123 00:11:21,603 --> 00:11:24,339 - 왔어? - 형 124 00:11:24,439 --> 00:11:26,775 몇 분 전에 봤잖아 125 00:11:28,527 --> 00:11:29,903 주차 어디다 했어? 126 00:11:31,279 --> 00:11:33,907 - 길가에 - 나는 큰 주차장에 127 00:11:34,950 --> 00:11:38,186 자리를 찾다가 한 바퀴 돌았어 128 00:11:38,286 --> 00:11:40,789 - 결국 한 자리 찾았지 - 자 129 00:11:42,833 --> 00:11:45,777 - 가족은? - 학교 때문에 못 왔어 130 00:11:45,877 --> 00:11:48,697 시카고 애들은 방학에도 학교 가는 줄 몰랐네 131 00:11:48,797 --> 00:11:51,533 안 가, 사실 그게... 이제 나 혼자야 132 00:11:51,633 --> 00:11:52,868 어떻게 된 거야? 133 00:11:52,968 --> 00:11:54,261 얘기할 것도 없어 134 00:12:13,238 --> 00:12:18,827 {\an8}법원 135 00:12:19,828 --> 00:12:23,607 윌리엄스 씨 더 하실 말씀 있습니까? 136 00:12:23,707 --> 00:12:27,335 본인의 상황에 대해 더 알려줄 얘기가 있나요? 137 00:12:28,503 --> 00:12:29,988 뭘 듣고 싶으신데요? 138 00:12:30,088 --> 00:12:31,631 일자리도 못 구할 텐데요 139 00:12:32,466 --> 00:12:34,926 벼룩의 간을 빼 먹어요 140 00:12:35,385 --> 00:12:37,496 난 아이 양육비를 낼 능력이 없다고요 141 00:12:37,596 --> 00:12:38,747 능력이 없어요? 142 00:12:38,847 --> 00:12:41,850 밖에 새 트럭이 있던데요 143 00:12:43,351 --> 00:12:44,686 어떤 거요? 144 00:12:45,979 --> 00:12:48,674 - 넵 - ''넵'은 확인으로 보지 않습니다' 145 00:12:48,774 --> 00:12:52,027 '넵'은 법정에서 확인으로 보지 않습니다 146 00:12:52,527 --> 00:12:55,113 - 네, 판사님, 재판장님 - 열쇠 내놓으세요 147 00:12:56,364 --> 00:12:58,617 주세요 던지세요 148 00:13:00,535 --> 00:13:01,912 저기... 149 00:13:12,672 --> 00:13:15,926 - 오거스터스입니다 - 그렇죠, 거스 150 00:13:17,552 --> 00:13:21,123 열쇠는 윌리엄스 씨의 전 부인에게 전달하고 151 00:13:21,223 --> 00:13:25,085 윌리엄스 씨를 전 트럭으로 데려가 주세요 152 00:13:25,185 --> 00:13:26,978 전 부인에게 양도하는 데 서명하십시오 153 00:13:27,521 --> 00:13:30,632 부인은 드베이니 모터스로 가서 154 00:13:30,732 --> 00:13:34,886 멍청한 아들 드베이니 말고 아버지 마이크 드베이니에게 155 00:13:34,986 --> 00:13:37,431 그 새 트럭을 되파시기 바랍니다 156 00:13:37,531 --> 00:13:40,183 그러면 벼룩에서 간이라도 나올 겁니다 157 00:13:40,283 --> 00:13:43,411 - 이건 정말 기가 막힌... - 한 마디만 더 해봐요! 158 00:13:44,746 --> 00:13:46,106 주위를 둘러보시오 159 00:13:46,206 --> 00:13:49,484 이곳은 이 나라 최후의 위대한 성전 중 하나입니다 160 00:13:49,584 --> 00:13:52,988 자신이 저지른 행동의 결과에 161 00:13:53,088 --> 00:13:56,616 책임을 진다는 사실에 입각해 지어진 곳이죠 162 00:13:56,716 --> 00:13:58,994 아직도 기가 막힙니까? 좋습니다 163 00:13:59,094 --> 00:14:01,496 북쪽의 인디애나폴리스로 가세요 164 00:14:01,596 --> 00:14:04,416 트랙터 끌기 솜사탕 165 00:14:04,516 --> 00:14:08,754 옥수수로 유명한 곳이며 국내 최대 가축 집산지죠 166 00:14:08,854 --> 00:14:11,256 8월 첫째 주에 가면 진짜 기가 막힐 거요 167 00:14:11,356 --> 00:14:13,942 아, 깜박했네요 168 00:14:14,860 --> 00:14:16,403 이제 트럭이 없죠? 169 00:14:18,947 --> 00:14:20,849 정말 고맙습니다 재판장님 170 00:14:20,949 --> 00:14:25,203 뭐 때문인지는 말 안 해도 알겠죠? 171 00:14:45,682 --> 00:14:48,627 고맙습니다, 여러분 와줘서 고마워요 172 00:14:48,727 --> 00:14:51,229 근데 도넛 가게는 누가 지키나요? 173 00:14:51,813 --> 00:14:54,091 - 좋은 분이었어요, 조지프 - 그래요 174 00:14:54,191 --> 00:14:56,301 그레이스와 내가 곁에 있다는 거 잊지 마세요 175 00:14:56,401 --> 00:14:58,653 정말 고마워요 176 00:15:02,824 --> 00:15:05,827 - 모두 메리를 참 좋아했는데 - 고마워요, 큰 힘이 됐어요 177 00:15:06,203 --> 00:15:07,938 삼가 조의를 표합니다 178 00:15:08,038 --> 00:15:09,564 항상 고마워요 179 00:15:09,664 --> 00:15:12,526 - 오랜만이에요 - 오셨네요 180 00:15:12,626 --> 00:15:15,070 와줘서 고마워요 181 00:15:15,170 --> 00:15:18,173 네, 전부 다 왔어요 182 00:15:22,385 --> 00:15:23,662 헨리 183 00:15:23,762 --> 00:15:25,764 - 판사님 - 그래 184 00:15:27,015 --> 00:15:28,417 저기... 185 00:15:28,517 --> 00:15:30,852 - 조니 보이 - 정말 유감이에요 186 00:15:31,812 --> 00:15:34,773 - 조지프 - 고마워요, 로즈 187 00:15:59,506 --> 00:16:01,908 난 좀 씻고 자련다 188 00:16:02,008 --> 00:16:04,786 글렌, 내일 애들 잘 단속해라 189 00:16:04,886 --> 00:16:07,389 시끄러우면 안 되니까 190 00:16:08,098 --> 00:16:09,307 - 그럴게요 - 그래 191 00:16:10,225 --> 00:16:12,085 행크 오랜만이다만 192 00:16:12,185 --> 00:16:17,132 차고에 주차할 때 나중에 빼기 좋게 후진해서 넣는 건 상식이다 193 00:16:17,232 --> 00:16:19,134 - 시간이 지나도 변하지 않아 - 알겠어요 194 00:16:19,234 --> 00:16:20,552 - 알았니? - 네 195 00:16:20,652 --> 00:16:23,071 편하게 있다 가라 196 00:16:23,738 --> 00:16:26,308 - 괜찮니? - 식물에 물 줘야 해요 197 00:16:26,408 --> 00:16:28,368 내일 장례식 때 괜찮겠어? 198 00:16:28,910 --> 00:16:33,815 그래, 카메라로 뭘 찍는지 잘 알고 있지? 199 00:16:33,915 --> 00:16:35,734 당근이죠 200 00:16:35,834 --> 00:16:37,252 그렇지 201 00:16:38,462 --> 00:16:39,754 힘든 하루였다 202 00:16:41,173 --> 00:16:42,407 그래 203 00:16:42,507 --> 00:16:46,219 다른 사람은 다 안으면서 나랑은 악수하시더라 204 00:16:46,970 --> 00:16:49,264 이 집안은 망할 놈의 피카소 그림 같아 205 00:17:09,034 --> 00:17:11,620 형 방은 아빠가 중요하게 여기는 물건으로 가득해 206 00:17:13,913 --> 00:17:15,540 장난 아니네 207 00:17:22,631 --> 00:17:25,217 - 매직 8 볼 - 그러네 208 00:17:32,474 --> 00:17:35,477 {\an8}하늘을 나는 사슴 식당 209 00:17:43,151 --> 00:17:45,512 형, 아침 먹을래? 210 00:17:45,612 --> 00:17:47,389 그러려면 서둘러야 할 거다 211 00:17:47,489 --> 00:17:50,684 '행크, 아침 먹으러 가는데 같이 가겠니?' 212 00:17:50,784 --> 00:17:52,060 '그래, 언제?' '지금' 213 00:17:52,160 --> 00:17:55,439 '바지 좀 입고' '그래, 우린 가족이니까' 214 00:17:55,539 --> 00:17:57,399 이게 정상적인 가족 아닌가? 215 00:17:57,499 --> 00:17:59,568 지난 35년간 토요일마다 여기 왔는데... 216 00:17:59,668 --> 00:18:02,003 - 아, 오늘은 네가 있었지 - 커피 주세요 217 00:18:03,672 --> 00:18:05,132 가자 218 00:18:09,302 --> 00:18:10,971 나중에 봐, 형 219 00:18:11,888 --> 00:18:13,181 금방 따라갈게 220 00:18:22,190 --> 00:18:24,025 아직도 괴롭힘당해? 221 00:18:26,528 --> 00:18:27,779 서맨사 222 00:18:31,324 --> 00:18:32,742 헨리 223 00:18:34,453 --> 00:18:36,037 아직도 여기서 일하다니 놀랍네 224 00:18:38,123 --> 00:18:39,358 좋은 뜻이야 225 00:18:39,458 --> 00:18:42,444 같은 곳에서 오랫동안 일했다는 사실은 226 00:18:42,544 --> 00:18:44,880 놀랄 만한 일이잖아 227 00:18:45,672 --> 00:18:47,407 20년이나 228 00:18:47,507 --> 00:18:49,509 머리 스타일은 그대로네 229 00:18:50,385 --> 00:18:53,346 쓸데없이 걱정하는 것도 그대로고 230 00:18:54,055 --> 00:18:55,457 걱정이 현실이 된 적 있어? 231 00:18:55,557 --> 00:18:57,309 응, 지금 232 00:18:59,060 --> 00:19:01,021 예전 여자 친구를 만나는 거 233 00:19:05,609 --> 00:19:08,153 그만 쳐다봐 예쁜 거 나도 알아 234 00:19:09,738 --> 00:19:11,848 어머니 일은 안됐어 235 00:19:11,948 --> 00:19:15,327 나랑 가깝게 지내셨는데 화요일에도 뵀어 236 00:19:17,579 --> 00:19:19,414 알 수 없는 일이야 237 00:19:21,750 --> 00:19:24,111 묘지는 어딘지 알고 있지? 238 00:19:24,211 --> 00:19:25,904 그래 당연히 너도 가겠지 239 00:19:26,004 --> 00:19:28,532 - 얼른 먹어, 너도 가야지 - 놀랍다니까 240 00:19:28,632 --> 00:19:30,008 거기서 봐 241 00:20:05,585 --> 00:20:07,571 당신은 언제나 내 사랑이었고 242 00:20:07,671 --> 00:20:09,131 앞으로도 그럴 거야 243 00:20:10,048 --> 00:20:11,925 그건 알아줘 244 00:20:18,890 --> 00:20:20,684 내일 다시 올게 245 00:20:30,735 --> 00:20:32,404 이후로도 매일 246 00:20:33,989 --> 00:20:35,782 잘 있어 247 00:20:47,252 --> 00:20:50,739 - 조, 네 동생 좀 내버려 둬라 - 형이 소파에 발을 올렸다 248 00:20:50,839 --> 00:20:52,215 그래 249 00:20:54,593 --> 00:20:56,578 형, 내 조카들은 아직도 야구 해? 250 00:20:56,678 --> 00:20:58,747 형만큼 잘하는 애가 있어? 251 00:20:58,847 --> 00:21:00,082 그래 252 00:21:00,182 --> 00:21:03,919 조는 대표팀에서 4번 타자야 253 00:21:04,019 --> 00:21:09,257 에릭은 야구공에 머리를 맞아도 그게 야구공인지도 모를걸 254 00:21:09,357 --> 00:21:11,510 그건 그렇고 그냥 하는 말인데 255 00:21:11,610 --> 00:21:13,428 내가 참견할 일은 아니지만 256 00:21:13,528 --> 00:21:15,989 판사님 잘 지켜봐 257 00:21:16,907 --> 00:21:18,016 술 드시는 것 같더라 258 00:21:18,116 --> 00:21:20,811 미쳤냐? 아버지는 술 끊은 지 28년째야 259 00:21:20,911 --> 00:21:23,730 법원에 가서 봤는데 거스 이름도 잊으셨어 260 00:21:23,830 --> 00:21:25,874 거스? 정리 거스 261 00:21:27,334 --> 00:21:28,877 웃기지 마 262 00:21:29,544 --> 00:21:31,029 그냥 그렇다고 263 00:21:31,129 --> 00:21:34,241 헛소리 그만해 내일 몇 시 비행기냐? 264 00:21:34,341 --> 00:21:36,343 8시 15분 나도 빨리 가고 싶어 265 00:21:37,010 --> 00:21:38,136 첫 비행기야 266 00:21:39,304 --> 00:21:40,972 편하게 있어라 헨리 267 00:21:43,308 --> 00:21:45,085 난 식료품점 간다 268 00:21:45,185 --> 00:21:47,421 - 큰형이 운전해드려야 해요? - 글쎄다, 데일 269 00:21:47,521 --> 00:21:50,232 홀아비가 됐다고 운전도 못 하겠냐? 270 00:21:53,276 --> 00:21:55,470 행크 네가 가기 전에 271 00:21:55,570 --> 00:21:57,405 널 볼지 모르겠다만 272 00:21:58,240 --> 00:21:59,699 와줘서 고맙다 273 00:22:00,283 --> 00:22:02,911 네 엄마도 고마워했을 거다 274 00:22:12,170 --> 00:22:15,657 - 여보, 우린 한잔하고 올게 - 됐어 275 00:22:15,757 --> 00:22:17,200 - 가자! - 난 자러 갈래 276 00:22:17,300 --> 00:22:18,452 - 안 돼, 한잔하자 - 알았어 277 00:22:18,552 --> 00:22:20,095 - 데일, 너도 갈 거지? - 갈 거지? 278 00:22:22,889 --> 00:22:24,958 {\an8}반딧불 술집 279 00:22:25,058 --> 00:22:28,253 행크, 싸우려는 게 아니라 우리 관심 끌려고 그러시는 거야 280 00:22:28,353 --> 00:22:29,671 - 너도 알지? - 아니 281 00:22:29,771 --> 00:22:33,733 관심 끌겠다는 사람이 사람을 무슨 개 훈련하듯이 대해 282 00:22:34,609 --> 00:22:38,238 네가 말썽 피운 거 생각하면 그만한 게 참 다행이지 283 00:22:39,448 --> 00:22:41,183 칼라 일찍도 왔네 284 00:22:41,283 --> 00:22:43,869 늦은 거 나도 알아요, 빌리 고소하든가요 285 00:22:45,120 --> 00:22:46,913 술 갖다주고 와 286 00:22:47,622 --> 00:22:50,692 아버지가 엄하긴 했지만 그렇게 나쁘진 않았잖아 287 00:22:50,792 --> 00:22:53,028 - 낚시 간 거 기억나? - 호숫가 집이 기억나 288 00:22:53,128 --> 00:22:56,448 맞아, 아버지는 늘 조용히 하라고 하셨어 289 00:22:56,548 --> 00:22:58,842 '떠들면 물고기 도망간다' 290 00:22:59,676 --> 00:23:03,096 아빠는 아직도 수요일마다 거기서 모리스 선생님과 체스 두셔 291 00:23:03,597 --> 00:23:04,790 거기가 좋으신가 봐 292 00:23:04,890 --> 00:23:06,975 낯이 익은데 293 00:23:07,392 --> 00:23:10,170 혹시 타이어 가게 주인 아니에요? 294 00:23:10,270 --> 00:23:11,813 - 맞아요 - 파머죠? 295 00:23:13,273 --> 00:23:14,883 댁도 알아요 296 00:23:14,983 --> 00:23:17,177 허접한 낡은 카메라 가지고 297 00:23:17,277 --> 00:23:19,488 사진 찍고 다니는 얼간이 298 00:23:20,655 --> 00:23:21,723 그만해요 299 00:23:21,823 --> 00:23:23,617 파머 판사가 아버지죠? 300 00:23:25,660 --> 00:23:29,231 자기가 이 마을에서 뭐라도 되는 줄 알던데 301 00:23:29,331 --> 00:23:30,957 쓸모없는 인간 주제에! 302 00:23:31,625 --> 00:23:32,984 잠깐, 기다려 303 00:23:33,084 --> 00:23:36,238 - 내가 그만하랬지? - 덤벼, 이 자식아! 304 00:23:36,338 --> 00:23:38,423 누가 집행유예야? 누가 가석방 상태야? 305 00:23:39,007 --> 00:23:41,076 파머 판사를 안 좋게 보나 본데 306 00:23:41,176 --> 00:23:45,205 당신들이 경위서 작성할 때 내가 많은 도움이 될 거야 307 00:23:45,305 --> 00:23:46,665 한번 맞혀볼까? 308 00:23:46,765 --> 00:23:48,542 음주 운전으로 걸린 사람? 309 00:23:48,642 --> 00:23:50,085 당신 움찔했어 310 00:23:50,185 --> 00:23:54,089 규제 약물 소지? 가정 폭력? 당신이네 311 00:23:54,189 --> 00:23:55,507 괜찮아요? 312 00:23:55,607 --> 00:24:00,554 유치장에 있는 동안 죄가 얼마나 더 드러날까? 313 00:24:00,654 --> 00:24:02,764 출석 불이행? 체포 영장? 왜들 이래 314 00:24:02,864 --> 00:24:06,685 면허 정지 상태가 아닌 사람은 나밖에 없을 테니까 315 00:24:06,785 --> 00:24:10,063 댁의 여친들은 내가 데려다주지 누구 집이 제일 가까워요? 316 00:24:10,163 --> 00:24:12,707 피부 상태 엉망인 뱃살? 아니면 정액 냄새 숨결? 317 00:24:13,792 --> 00:24:16,211 - 이 자식이! - 콩밥 먹고 싶으면 때려 318 00:24:21,216 --> 00:24:25,429 난 그냥 얌전히 주먹만 쥔 거야 변호사 양반 319 00:24:26,054 --> 00:24:29,583 주사위에 행운의 입김 불어달라고 하려던 것일 수도 있지 320 00:24:29,683 --> 00:24:32,753 비유 좋았어 재미있네 321 00:24:32,853 --> 00:24:35,047 그냥 나가자 322 00:24:35,147 --> 00:24:36,648 상담 좀 받아 323 00:24:46,491 --> 00:24:47,534 변호사 아저씨? 324 00:24:48,076 --> 00:24:49,244 이리 와요 325 00:24:51,746 --> 00:24:52,956 왜요? 326 00:24:56,251 --> 00:24:59,154 나에 대해서도 맞혀봐요 327 00:24:59,254 --> 00:25:00,906 내가 술 살게요 328 00:25:01,006 --> 00:25:03,825 시간 개념 없는데 자신감이 넘치며 329 00:25:03,925 --> 00:25:06,995 치아가 튼튼하고 근친 유전자풀이고 330 00:25:07,095 --> 00:25:10,849 물에 젖을수록 매력적이네요 전도유망해요 331 00:25:12,684 --> 00:25:14,227 뭐 드실래요? 332 00:25:15,604 --> 00:25:17,314 마지막 주문 받아요 333 00:25:19,441 --> 00:25:20,692 넌 그만해 334 00:25:35,707 --> 00:25:37,859 - 잘 보고 있어? - 어떤 것 같아? 335 00:25:37,959 --> 00:25:39,528 - 당연히 보고 있지 - 알았어 336 00:25:39,628 --> 00:25:42,531 - 똑바로 - 그 여자 냄새가 나, 냄새 좋다 337 00:25:42,631 --> 00:25:43,865 저건 뭐야? 338 00:25:43,965 --> 00:25:46,284 점토지 뭐긴 뭐야 집중하고 있어? 339 00:25:46,384 --> 00:25:49,705 계속 가 더, 더, 더 340 00:25:49,805 --> 00:25:51,973 천천히 좋아, 좋아, 멈춰! 341 00:25:56,812 --> 00:25:58,171 일부러 그랬지? 342 00:25:58,271 --> 00:26:00,148 - 아니, 난... - 일부러 그랬어 343 00:26:01,316 --> 00:26:04,011 네가 알아서 해 데일, 가자 344 00:26:04,111 --> 00:26:05,237 나와 345 00:26:58,248 --> 00:27:00,484 아버지는 대체 뭘 들이박으셨대? 346 00:27:00,584 --> 00:27:02,627 제대로 박았는데 347 00:27:04,463 --> 00:27:05,947 맙소사! 348 00:27:06,047 --> 00:27:08,950 어떤 놈이 내 차를 박은 거냐? 349 00:27:09,050 --> 00:27:11,286 - 대답해, 누가 그랬는지 - 누구겠어요? 350 00:27:11,386 --> 00:27:12,871 - 누구냐? - 마지막으로 운전한 사람이죠 351 00:27:12,971 --> 00:27:14,890 어제 식료품점에 가셨잖아요 352 00:27:16,725 --> 00:27:19,294 글렌 애들은 어디 갔냐? 353 00:27:19,394 --> 00:27:22,063 애들은 아버지 차 안 타요 354 00:27:22,773 --> 00:27:25,008 복잡하게 만드시도록 두면 안 돼 355 00:27:25,108 --> 00:27:27,552 합리적 의심 같은 건 없어요 아버지도 사람이니까 356 00:27:27,652 --> 00:27:31,640 아내를 잃고, 다시 술 마시고 차를 박은 거죠 357 00:27:31,740 --> 00:27:35,477 - 인정하세요, 똥 밟은 거예요 - 네 결혼 생활처럼? 358 00:27:35,577 --> 00:27:37,437 - 아버지가 뭘 아세요? - 많은 걸 안다 359 00:27:37,537 --> 00:27:39,439 - 아는 거 하나 없으면서 - 난 다 알아 360 00:27:39,539 --> 00:27:42,442 메리는 너희 엄마이기 이전에 내 아내였다 361 00:27:42,542 --> 00:27:43,819 우린 비밀이 없었어 362 00:27:43,919 --> 00:27:46,755 네 형제들에게 이혼 얘기했니? 얼른 얘기해! 363 00:27:48,465 --> 00:27:50,283 리사가... 364 00:27:50,383 --> 00:27:53,428 다른 놈과 놀아났단다 365 00:27:55,388 --> 00:27:57,457 - 다시는 안 올 거예요 - 그래 366 00:27:57,557 --> 00:27:58,834 잘 가거라! 367 00:27:58,934 --> 00:28:01,311 - 이 집구석에 다시 오나 봐요 - 잘됐네! 368 00:28:16,076 --> 00:28:21,373 승객 여러분, 모든 전자 기기의 전원을 꺼주시기 바랍니다 369 00:28:44,146 --> 00:28:46,273 {\an8}수신 전화 글렌 파머 370 00:28:55,949 --> 00:28:57,559 빨리 말해 371 00:28:57,659 --> 00:28:59,978 비행기 타지 말고 다시 집으로 와, 아버지가... 372 00:29:00,078 --> 00:29:03,065 - 됐어, 형이 알아서 해 - 닥치고 내 말 좀 들어! 373 00:29:03,165 --> 00:29:05,901 - 이제 휴대전화 꺼야 해 - 잠깐 좀 닥쳐봐! 374 00:29:06,001 --> 00:29:09,129 제발 단 한 번이라도 닥치고 내 말 좀 들을 순 없냐! 375 00:29:12,466 --> 00:29:14,868 - 무슨 일인데? - 보안관이... 376 00:29:14,968 --> 00:29:18,038 화이트 보안관이 아버지한테 경찰서 출석을 요구했어 377 00:29:18,138 --> 00:29:21,083 차 때문에 심문할 거래 경찰은 아버지가... 378 00:29:21,183 --> 00:29:24,503 듣기 싫어, 아버지가 누구를 죽인 게 아니면 형이 알아서 해 379 00:29:24,603 --> 00:29:26,521 시체가 발견됐대 380 00:29:29,357 --> 00:29:32,427 '난 젖을 짜고 죽이고, 요리하고' 381 00:29:32,527 --> 00:29:35,280 '먹기까지 하는데 그게 불법입니까?' 382 00:29:36,072 --> 00:29:37,449 실화예요 383 00:29:38,867 --> 00:29:42,162 - 파머 씨 - 판사님이야, 핸슨 보안관보 384 00:29:42,788 --> 00:29:45,607 본인 말고 누가 차량을 운전한 적이 있습니까? 385 00:29:45,707 --> 00:29:47,776 - 아니요 - 웃기고 있네요 386 00:29:47,876 --> 00:29:49,611 이거 심문이에요? 387 00:29:49,711 --> 00:29:52,447 목격자가 있어요 사고 시각에 30번 도로에서 388 00:29:52,547 --> 00:29:55,867 셸비 로드로 가는 길에 이 분의 차량을 봤답니다 389 00:29:55,967 --> 00:29:58,954 현장에 차가 있었던 거로는 충분하지 않죠 390 00:29:59,054 --> 00:30:02,749 싸구려 변호사도 그 정도는 해요 도난 차량이라고 하면 끝나요 391 00:30:02,849 --> 00:30:04,751 직접 운전한 걸 봤어야죠 392 00:30:04,851 --> 00:30:06,461 - 행크, 가세 - 어디를 가요? 393 00:30:06,561 --> 00:30:08,755 아, '양방향 보비'네 졸업식 때 기억나 394 00:30:08,855 --> 00:30:11,883 차가 란체로였지? 난 다 기억해 395 00:30:11,983 --> 00:30:15,137 케빈 톰슨이랑 벌거벗고 뒷좌석에서 땀 좀 흘렸잖아 396 00:30:15,237 --> 00:30:17,531 계속할까? 자세히 말할 수도 있어 397 00:30:17,989 --> 00:30:19,516 헛소문이에요 398 00:30:19,616 --> 00:30:21,284 어디까지 얘기했더라? 399 00:30:22,369 --> 00:30:24,730 너무 오래 앉아 있어서 할 말도 까먹으셨네 400 00:30:24,830 --> 00:30:27,065 '할 얘기 없으면 가보겠습니다' 401 00:30:27,165 --> 00:30:30,235 우리는 법 뒤에 숨지 않는다 내 차에 사고 흔적이 있고 402 00:30:30,335 --> 00:30:32,988 난 어젯밤 편의점에 다녀왔잖아 403 00:30:33,088 --> 00:30:35,782 얘기할수록 불리하죠 계속하세요 404 00:30:35,882 --> 00:30:38,093 먼 곳을 상상해봐 행크 405 00:30:38,677 --> 00:30:41,496 사람들이 네 의견을 존중하는 곳, 이제 그리로 가 406 00:30:41,596 --> 00:30:42,973 음주는요? 407 00:30:43,598 --> 00:30:46,126 뺑소니 사고의 80%가 음주 관련이죠 408 00:30:46,226 --> 00:30:48,437 아내를 잃었으니 한잔할 수도 있잖아요 409 00:30:49,229 --> 00:30:51,840 하지만 본인이 인정하거나 410 00:30:51,940 --> 00:30:56,011 자발적으로 소변 검사를 해야죠, 여기요 411 00:30:56,111 --> 00:30:57,571 받아 오세요 412 00:30:58,363 --> 00:31:00,140 커피도 많이 드셨겠다 413 00:31:00,240 --> 00:31:02,934 이왕 화장실에 있으니 안 될 거 없죠 414 00:31:03,034 --> 00:31:04,436 혹시 모르잖아요 415 00:31:04,536 --> 00:31:07,122 머리카락 샘플이면 됩니다 416 00:31:10,250 --> 00:31:12,152 그렇죠 수고하십니다 417 00:31:12,252 --> 00:31:16,198 참 뿌듯하시겠어요, 점심때까지 과실치사로 대충 결론이 날 테니 418 00:31:16,298 --> 00:31:20,510 파머 판사님, 차량은 저희가 압수하겠습니다 419 00:31:24,306 --> 00:31:26,375 - 어떻게 된 거예요? - 기억이 안 나 420 00:31:26,475 --> 00:31:29,127 - 술 취해서요? - 아니, 기억이 안 난다고 421 00:31:29,227 --> 00:31:31,046 나라고 기억 안 하고 싶겠어? 422 00:31:31,146 --> 00:31:33,882 내가 아는 한, 난 아무것도 아무도 안 치었다! 423 00:31:33,982 --> 00:31:35,676 술 진열장 봤어요 424 00:31:35,776 --> 00:31:39,179 치료 중인 알코올 중독자가 찬장에 술을 채워 놓아요? 425 00:31:39,279 --> 00:31:43,684 치료는 끝났고 술은 내 의지를 보여주기 위해서 둔 것뿐이야 426 00:31:43,784 --> 00:31:47,729 이제 저 핸슨 경관은 그 마트에 가서 427 00:31:47,829 --> 00:31:52,150 놀란 고등학생 알바한테 담배 하나 쥐여주며 묻겠죠 428 00:31:52,250 --> 00:31:54,861 술 냄새가 났느냐면서요 429 00:31:54,961 --> 00:31:56,071 - 술 드셨어요? - 아니! 430 00:31:56,171 --> 00:31:58,073 - 눈이 충혈됐어요? - 아니! 431 00:31:58,173 --> 00:31:59,758 - 말 더듬으셨어요? - 아니! 432 00:32:11,019 --> 00:32:13,188 아버지랑 형은 같이 타면 안 되겠어 433 00:32:15,023 --> 00:32:17,050 저는 판사님 편이에요 434 00:32:17,150 --> 00:32:19,094 지금 분위기대로 이 일이 잘못 흘러가면 435 00:32:19,194 --> 00:32:23,181 28년간 술은 입에도 안 댔다고 똑바로 얘기하셔야 해요 436 00:32:23,281 --> 00:32:26,601 이미 벌어진 일이잖아요, 사람을 치었다면 갑자기 튀어나온 거예요 437 00:32:26,701 --> 00:32:29,521 제발 금주하시고 얘기할 거 연습하세요 438 00:32:29,621 --> 00:32:31,289 연습 좋아하시네! 439 00:32:38,588 --> 00:32:41,658 또 재판을 연기해야겠어 달리 어떻게 해? 440 00:32:41,758 --> 00:32:45,412 최대한 빨리 돌아갈게 개인적인 일이야 441 00:32:45,512 --> 00:32:48,056 그래, 가고 싶어도 그럴 수가 없어 442 00:32:50,267 --> 00:32:51,852 캐런, 잠시만 443 00:32:54,354 --> 00:32:56,356 왜 전화했어 리사? 444 00:32:57,190 --> 00:32:58,567 로런이구나 445 00:32:59,651 --> 00:33:02,112 안녕, 얘야 엄마 전화기로 뭐 하니? 446 00:33:03,238 --> 00:33:05,782 아니, 걱정하지 마 무슨 일이야? 447 00:33:06,450 --> 00:33:08,894 아빠도 보고 싶어 곧 만나자 448 00:33:08,994 --> 00:33:11,830 아빠가 가든지 네가 여기 오든지 449 00:33:12,414 --> 00:33:15,192 한번 생각해보자 걱정 마, 약속할게 450 00:33:15,292 --> 00:33:17,569 아빠랑 쇼핑 가자 쇼핑 갈래? 451 00:33:17,669 --> 00:33:20,755 휴대전화를 갖고 싶다고? 네 거? 그래, 그럼... 452 00:33:21,506 --> 00:33:23,325 아빠 이제 일해야 해 453 00:33:23,425 --> 00:33:24,826 - 네 - 행크 454 00:33:24,926 --> 00:33:27,763 과학수사팀이 아버님 차량에서 혈흔을 발견했네 455 00:33:28,722 --> 00:33:30,123 - 그래서요? - 그릴 깊숙한 데서 456 00:33:30,223 --> 00:33:32,726 - 잘됐네요 - 피해자 혈액과 동일해 457 00:33:34,019 --> 00:33:36,171 - 유감이네 - 2급 살인죄입니다 458 00:33:36,271 --> 00:33:37,756 살인요? 459 00:33:37,856 --> 00:33:39,508 예지력이라도 가졌어요? 460 00:33:39,608 --> 00:33:42,177 - 그게 다가 아니네 - 아니면 정신이 나가셨나? 461 00:33:42,277 --> 00:33:44,012 신참인가 본데 조심해요 462 00:33:44,112 --> 00:33:46,615 피해자는 마크 블랙웰입니다 463 00:33:47,449 --> 00:33:51,286 우연치고는 좀 놀랍죠? 블랙웰이라니 464 00:34:12,641 --> 00:34:14,309 {\an8}칼린빌 경찰국 조지프 파머 465 00:34:19,022 --> 00:34:20,649 {\an8}조지프 파머 (본인 성명) 466 00:34:26,154 --> 00:34:28,156 {\an8}크로퍼드 카운티 보안관 사무소 467 00:34:34,620 --> 00:34:36,580 당신이 죽였어 468 00:34:37,165 --> 00:34:40,569 - 젠장, 블랙웰 부인이야 - 내 아들을 죽였어! 469 00:34:40,669 --> 00:34:44,197 얼른 차에 타세요 곧장 들어가세요 470 00:34:44,297 --> 00:34:48,910 재판이 끝나면 당신 집을 내놔야 할 거야! 471 00:34:49,010 --> 00:34:50,746 - 아드님 일은 유감입니다, 부인 - 유감? 472 00:34:50,846 --> 00:34:53,165 - 가자, 가자 - 어디 두고 봐! 473 00:34:53,265 --> 00:34:54,875 행크, 어서! 474 00:34:54,975 --> 00:34:57,919 그놈의 '부인' 소리는 집어치워 475 00:34:58,019 --> 00:34:59,546 - 엄마 - 출발해! 476 00:34:59,646 --> 00:35:00,630 - 당신을 알아 - 엄마 477 00:35:00,730 --> 00:35:02,758 모범이라고는 할 수 없지 478 00:35:02,858 --> 00:35:04,192 엄마 그만해요 479 00:35:09,489 --> 00:35:11,199 가자, 가자, 가자 480 00:35:23,545 --> 00:35:25,630 사람들이 왜 화가 난 거야? 481 00:35:30,677 --> 00:35:33,246 그 여자가 창문에 침 뱉었어 482 00:35:33,346 --> 00:35:37,751 아버지는 판사니까 어려운 결정을 내릴 때도 있어 483 00:35:37,851 --> 00:35:39,186 여자애가 있었지 484 00:35:39,936 --> 00:35:41,463 이름이 뭐였는데? 485 00:35:41,563 --> 00:35:43,064 호프 스티븐스 486 00:35:44,566 --> 00:35:48,553 마크 블랙웰이란 남자는 글렌 형처럼 선배였는데 487 00:35:48,653 --> 00:35:51,031 호프는 그의 여자 친구였고 고작 16살이었어 488 00:35:52,407 --> 00:35:54,768 마크가 38구경 총으로 여자애 집을 박살 냈지 489 00:35:54,868 --> 00:35:58,313 - 다른 얘기 하면 안 돼? - 이해가 안 돼, 왜 그랬어? 490 00:35:58,413 --> 00:36:00,232 놈이 여자애의 침실 창문에 총을 쐈어 491 00:36:00,332 --> 00:36:05,070 화를 못 이겼지 사귄 지 6개월 됐을 땐가? 492 00:36:05,170 --> 00:36:10,242 근데 법정에 서서는 길 잃은 아이처럼 울더군 493 00:36:10,342 --> 00:36:12,494 자기는 술 취한 상태였고 다시는 그런 일 없을 거라고 494 00:36:12,594 --> 00:36:15,247 여자를 해칠 생각이었다면 진짜 해쳤을 거라고 495 00:36:15,347 --> 00:36:16,915 난 그 녀석을 믿었어! 496 00:36:17,015 --> 00:36:19,601 믿었어 믿었다고 497 00:36:22,854 --> 00:36:25,090 난 최소 형량인 30일을 줬지 498 00:36:25,190 --> 00:36:27,275 녀석이 출소하던 날이 기억나 499 00:36:27,943 --> 00:36:33,181 글렌과 나는 뒷마당에서 변화구를 연습하고 있었지 500 00:36:33,281 --> 00:36:37,953 신시내티에서 투수 스카우트가 얘 경기를 보러 왔거든 501 00:36:38,703 --> 00:36:40,163 근데... 502 00:36:41,248 --> 00:36:44,292 맙소사 연습하고 있는데... 503 00:36:44,918 --> 00:36:46,194 블랙웰이... 504 00:36:46,294 --> 00:36:48,030 여자애에게 약을 먹여서 연못에 빠뜨렸어 505 00:36:48,130 --> 00:36:50,590 여자애 집에서 45m 정도 떨어진 곳이었지 506 00:36:51,842 --> 00:36:56,513 60cm 깊이의 물에 빠뜨려 익사할 때까지 누르고 있었어 507 00:36:58,598 --> 00:37:00,709 아버지가 20년 형을 내렸지 508 00:37:00,809 --> 00:37:02,394 지난 4월에 출소했어 509 00:37:03,937 --> 00:37:06,214 - 차 세워 - 아버지 510 00:37:06,314 --> 00:37:09,484 내가 무슨 외국어 했니? 당장 차 세워! 511 00:37:16,783 --> 00:37:18,393 좀 걸어야겠다 512 00:37:18,493 --> 00:37:20,854 현장 이탈, 혈흔, 동기 513 00:37:20,954 --> 00:37:23,732 생애 최악의 실수였는데 어쩌다 보니 그 자를 치었다고요? 514 00:37:23,832 --> 00:37:25,400 나라면 순식간에 유죄로 집어넣겠어요 515 00:37:25,500 --> 00:37:28,153 하지만 절차도 중요하죠 문 닫고 가세요 516 00:37:28,253 --> 00:37:31,198 만약 혈액이 일치하고 거기에 의심의 여지가 없다면 517 00:37:31,298 --> 00:37:33,033 내가 죽인 게 맞겠지 518 00:37:33,133 --> 00:37:34,910 하지만 난 전혀 기억이 없다 519 00:37:35,010 --> 00:37:38,205 시체가 있는데 기억이 안 난다는 변명은 안 통한다고요 520 00:37:38,305 --> 00:37:41,208 확고한 변론을 펼쳐야 해요 521 00:37:41,308 --> 00:37:44,753 예심에서 모든 의심을 없애버려야 해요 522 00:37:44,853 --> 00:37:46,088 우리는 재판에 절대 안 가요 523 00:37:46,188 --> 00:37:49,549 '우리'는 무슨! 이건 사고였을 뿐이야 524 00:37:49,649 --> 00:37:52,094 훌륭한 변호사라면 쉽게 해결할 문제다 525 00:37:52,194 --> 00:37:55,806 '훌륭함'이란 정직함을 뜻한다 이 지역 출신이고 526 00:37:55,906 --> 00:37:59,726 인디애나 판사가 존중할 진실성을 가진 사람 527 00:37:59,826 --> 00:38:02,871 그런 변호사를 오늘 아침에 선임했다 528 00:38:04,206 --> 00:38:05,832 널 좋아하려야 할 수가 없어 529 00:38:07,459 --> 00:38:09,169 이런 530 00:38:10,045 --> 00:38:12,114 - 진심이 아니실 거야 - 진심이 아니셨어 531 00:38:12,214 --> 00:38:14,616 - 엄마 말고 아버지나 죽지 - 그만해! 532 00:38:14,716 --> 00:38:16,618 - 그만하라고! - 앞을 봐, 이 겁쟁이 533 00:38:16,718 --> 00:38:19,621 - 최악이야! - 아버지가 시키면 다 하지? 534 00:38:19,721 --> 00:38:21,873 - 입 좀 다물어! - 어디 가시는 거야? 535 00:38:21,973 --> 00:38:24,501 '드라이빙 미스 데이지'네 망할 겁쟁이 주제에 536 00:38:24,601 --> 00:38:26,628 - 아빠를 따라가야 할 것 같아 - 그럴까? 537 00:38:26,728 --> 00:38:29,856 맙소사, 둘 다 아랫도리는 어디다 갖다 버린 거야? 538 00:38:30,482 --> 00:38:33,443 - 됐어, 난 내린다 - 잘 생각했어! 539 00:38:40,700 --> 00:38:42,436 판사님 어디 가세요? 540 00:38:42,536 --> 00:38:44,896 인디애나주 교도소는 이쪽인데요 541 00:38:44,996 --> 00:38:46,832 못난 녀석 542 00:38:57,676 --> 00:39:01,263 우리 아랫도리는 어떻게 된 거야? 543 00:39:28,748 --> 00:39:30,876 내가 가야겠지? 544 00:40:58,547 --> 00:40:59,840 사랑해 545 00:41:10,642 --> 00:41:13,395 입 열지 말고 듣기만 해라, 알겠니? 546 00:41:15,814 --> 00:41:19,593 진품은 유리가 두 겹으로 돼 있다는 게 장점이에요 547 00:41:19,693 --> 00:41:21,803 안에 보이죠? 바닥을 보세요 548 00:41:21,903 --> 00:41:24,614 '뉴잉글랜드 유리 회사' 좋은 걸 찾으셨네요 549 00:41:26,908 --> 00:41:30,078 위층의 제 사무실에 가 계시겠어요? 550 00:41:31,663 --> 00:41:33,648 워런 판사님이 맡았네요 이 분을 아세요? 551 00:41:33,748 --> 00:41:34,816 네, 알아요 552 00:41:34,916 --> 00:41:37,486 냉철하고 공정하며 553 00:41:37,586 --> 00:41:39,821 거만하죠 554 00:41:39,921 --> 00:41:43,033 드와이트 디컴이 특검으로 배정됐어요 555 00:41:43,133 --> 00:41:46,453 게리에서? 왜 그렇게 멀리서 오는지 모르겠네요 556 00:41:46,553 --> 00:41:49,514 예비 심문은 다음 금요일이에요 557 00:41:51,433 --> 00:41:54,836 - 좀 불리한 상황이죠 - C.P., 이건 꽤 단순한 사건이오 558 00:41:54,936 --> 00:41:57,189 - 어두웠고... - 잠시만요 559 00:41:57,856 --> 00:42:02,010 본인의 전문 분야가 고가구예요, 법이에요? 560 00:42:02,110 --> 00:42:04,112 - 법이죠 - 로스쿨? 561 00:42:04,696 --> 00:42:05,806 네? 562 00:42:05,906 --> 00:42:08,575 로스쿨을 들어봤다는 겁니까? 아니면 졸업했다는 겁니까? 563 00:42:09,951 --> 00:42:13,538 당연히 로스쿨을 나와야죠 밸포 졸업했어요 564 00:42:14,748 --> 00:42:17,984 밸퍼레이조 대학 몰라요? 거기가... 엄마! 565 00:42:18,084 --> 00:42:22,030 밸퍼레이조를 가리지 말라고 했는데 566 00:42:22,130 --> 00:42:25,033 젠장! 책을 쌓아두시는데 못 살겠어요 567 00:42:25,133 --> 00:42:28,620 인디애나주에 있는 학교죠 다른 주에서 학교 다니셨어요? 568 00:42:28,720 --> 00:42:30,430 노스웨스턴요 569 00:42:31,389 --> 00:42:32,708 명문 학교죠 570 00:42:32,808 --> 00:42:34,876 배심 재판에서 변호한 적 있어요? 571 00:42:34,976 --> 00:42:36,670 - 네 - 혐의는? 572 00:42:36,770 --> 00:42:37,754 폭행요 573 00:42:37,854 --> 00:42:39,256 - 몇 급? - 3급요 574 00:42:39,356 --> 00:42:41,650 - 판결은요? - 유죄였어요 575 00:42:42,234 --> 00:42:45,178 미식축구 코치가 클립보드로 쿼터백 선수 머리를 쳤어요 576 00:42:45,278 --> 00:42:47,222 홈커밍 게임 하프 타임 때요 577 00:42:47,322 --> 00:42:49,307 - 변호를 하자면... - 이제 나오네 578 00:42:49,407 --> 00:42:51,226 쿼터백은 헬멧을 쓰고 있었어요 579 00:42:51,326 --> 00:42:54,312 - 계속할 거 같은데요 - 앉아 580 00:42:54,412 --> 00:42:55,981 저는 여름마다 581 00:42:56,081 --> 00:42:59,735 국선 변호사 사무실에서 인턴으로 일했고 582 00:42:59,835 --> 00:43:03,739 인디애나 대법원에서 2년 동안 로버츠 판사님 서기로 일했어요 583 00:43:03,839 --> 00:43:06,908 아주 좋은 경험이었죠 584 00:43:07,008 --> 00:43:09,594 그런 건 법정에선 별 도움 안 돼요 585 00:43:10,846 --> 00:43:12,664 고마워요 잘 알겠습니다 586 00:43:12,764 --> 00:43:16,852 이 사람이 변호인이에요? 잘못하면 살인 사건 공판까지 간다고요 587 00:43:17,394 --> 00:43:19,020 커피 좀 가지러 가야겠어요 588 00:43:20,689 --> 00:43:24,593 이거야말로 고소감이에요 패소하기도 전에 고소당하면 안 되죠 589 00:43:24,693 --> 00:43:26,236 신경 쓰지 마시오 590 00:43:27,070 --> 00:43:28,263 당신한테 맡길 테니 591 00:43:28,363 --> 00:43:31,058 판사님, 최선을 다해 싸우겠습니다 592 00:43:31,158 --> 00:43:32,701 믿으셔도 됩니다 593 00:43:47,507 --> 00:43:48,842 안녕하세요 594 00:43:52,304 --> 00:43:53,680 {\an8}조지프 파머 판사 595 00:43:54,347 --> 00:43:56,224 {\an8}샌퍼드 워런 판사 596 00:44:00,854 --> 00:44:02,063 전원 기립 597 00:44:02,898 --> 00:44:03,965 개정합니다 598 00:44:04,065 --> 00:44:06,985 샌퍼드 워런 판사님이 주재하십니다 599 00:44:07,611 --> 00:44:08,737 착석하세요 600 00:44:10,906 --> 00:44:14,476 신청할 게 있다고 알고 있습니다 601 00:44:14,576 --> 00:44:20,190 재판장님 재판지 변경 신청 기간은 602 00:44:20,290 --> 00:44:21,983 이미 지났습니다 603 00:44:22,083 --> 00:44:25,195 그러니 기간이 지난 신청을 받아들이게끔 604 00:44:25,295 --> 00:44:27,406 상황이 변한 게 아니라면 605 00:44:27,506 --> 00:44:31,510 예를 들어, 카운티가 밤새 이동했다든가 606 00:44:32,469 --> 00:44:33,996 그런 경우가 아니면 607 00:44:34,096 --> 00:44:36,540 이 공판은 이곳 칼린빌에서 진행될 겁니다 608 00:44:36,640 --> 00:44:39,501 이건 예비 심문이지 공판이 아닙니다 609 00:44:39,601 --> 00:44:43,188 이유가 뭐죠, 검찰 측? 재판지 변경 신청을 한 이유가 610 00:44:46,149 --> 00:44:51,513 궁금해서 그러는데, 재판장님 신청하면 어떻게 하실 겁니까? 611 00:44:51,613 --> 00:44:54,433 신청일이 지났지만 고려는 해보겠습니다 612 00:44:54,533 --> 00:44:57,185 - 그리고요? - 기각하겠죠, 날짜를 넘겼으니 613 00:44:57,285 --> 00:44:59,412 변경 신청 없습니다 614 00:45:01,540 --> 00:45:04,484 오늘은 이 일을 재판으로 가져가야 할 615 00:45:04,584 --> 00:45:06,903 상당한 근거가 있는지 판단하는 자리입니다 616 00:45:07,003 --> 00:45:10,907 증언을 다 들을 때까지 증거 제출은 보류하겠습니다 617 00:45:11,007 --> 00:45:13,201 그런 다음 양쪽 주장을 들어보죠 618 00:45:13,301 --> 00:45:16,972 그럼 이쯤에서 시작합시다 619 00:45:17,848 --> 00:45:20,042 보안관께서 도착한 후 무슨 일이 있었나요? 620 00:45:20,142 --> 00:45:22,394 피해자에게 갔을 땐 반응이 없었습니다 621 00:45:24,229 --> 00:45:27,482 그럼 당시에 피해자를 도왔나요? 622 00:45:27,983 --> 00:45:29,551 죽은 상태였습니다 623 00:45:29,651 --> 00:45:31,178 아니란 뜻이군요 624 00:45:31,278 --> 00:45:33,638 - 그렇습니다 - 좋습니다 625 00:45:33,738 --> 00:45:35,849 파머 씨가 정확히 뭐라고 얘기했나요? 626 00:45:35,949 --> 00:45:38,810 자신의 차량을 운전했다고 진술했습니다 627 00:45:38,910 --> 00:45:40,645 1971년형 캐딜락 드빌이죠? 628 00:45:40,745 --> 00:45:43,482 맞습니다 사고 당일 밤에요 629 00:45:43,582 --> 00:45:44,624 알겠습니다 630 00:45:45,959 --> 00:45:48,195 기각시킬 수 있어요 그건 사고였어요 631 00:45:48,295 --> 00:45:50,739 - 그럼... - 잠시만요 632 00:45:50,839 --> 00:45:53,075 - 저기요 - 네? 633 00:45:53,175 --> 00:45:54,910 공동 변호사입니까? 634 00:45:55,010 --> 00:45:56,912 - 아닙니다 - 아니요 635 00:45:57,012 --> 00:45:58,847 앉아서 정숙하세요 636 00:46:02,851 --> 00:46:05,796 사망 원인에 대한 의견이 있으십니까? 637 00:46:05,896 --> 00:46:07,589 엄청난 장기 훼손이 있었습니다 638 00:46:07,689 --> 00:46:10,008 자동차에 치였을 때 생기는 부상과 일치합니다 639 00:46:10,108 --> 00:46:12,928 감사합니다, 퍼트니 선생님 이상입니다 640 00:46:13,028 --> 00:46:15,030 반대 심문 있습니까 케네디 변호인? 641 00:46:16,156 --> 00:46:19,101 아, 아니요 없습니다, 재판장님 642 00:46:19,201 --> 00:46:21,561 그날 밤 마트에서 일했고 643 00:46:21,661 --> 00:46:23,897 파머 판사와 블랙웰 씨를 봤죠? 644 00:46:23,997 --> 00:46:25,774 두 사람이 냉장고 옆에 있었어요 645 00:46:25,874 --> 00:46:27,542 두 사람이 눈을 마주쳤습니까? 646 00:46:28,126 --> 00:46:33,031 네, 블랙웰 씨와 파머 판사님이 눈을 마주쳤습니다 647 00:46:33,131 --> 00:46:34,950 그다음 파머 판사가 어떻게 했나요? 648 00:46:35,050 --> 00:46:36,301 달걀을 떨어뜨렸어요 649 00:46:39,096 --> 00:46:41,556 퇴장입니다! 정리, 끌어내세요! 650 00:46:42,265 --> 00:46:43,725 그거 읽어요 651 00:46:49,022 --> 00:46:50,524 처음도 아닌데요, 뭘 652 00:46:55,695 --> 00:46:58,907 {\an8}이의 있습니다! 눈 맞춤을 어떻게 증명하겠냐, 이 얼간이! 653 00:46:59,783 --> 00:47:04,913 두 사람은 함께 나갔나요? 파머 씨가 쫓아가던가요? 654 00:47:05,580 --> 00:47:07,249 전원 기립 655 00:47:07,749 --> 00:47:09,484 개정합니다 656 00:47:09,584 --> 00:47:12,462 샌퍼드 워런 판사님이 주재하십니다 657 00:47:13,880 --> 00:47:15,382 착석하세요 658 00:47:16,216 --> 00:47:18,493 증인들의 증언과 659 00:47:18,593 --> 00:47:21,371 검찰 측 제출 증거에 의해 660 00:47:21,471 --> 00:47:25,767 재판을 해야 할 상당한 근거가 있다고 판단했습니다 661 00:47:26,852 --> 00:47:30,339 배심원 선정은 오늘부터 일주일 후에 시작됩니다 662 00:47:30,439 --> 00:47:32,607 법정에서 뵙겠습니다 663 00:47:51,251 --> 00:47:53,462 {\an8}조지프 파머 판사 살인 혐의 공판에 회부 664 00:48:00,886 --> 00:48:03,638 '기퍼의 코치가 승낙하다' 665 00:48:05,515 --> 00:48:07,125 뭐라고요? 666 00:48:07,225 --> 00:48:11,104 '기퍼의 코치가 승낙하다' 다섯 글자야 667 00:48:11,938 --> 00:48:13,982 '누트의 동의' 668 00:48:14,483 --> 00:48:17,678 인디애나 사우스벤드 출신의 위대한 코치, 누트 로크니 669 00:48:17,778 --> 00:48:20,722 답을 알면서 물어보신다니까 670 00:48:20,822 --> 00:48:23,158 들어와 앉아 671 00:48:23,658 --> 00:48:26,119 얘기 좀 하자 672 00:48:27,704 --> 00:48:28,897 앉아 673 00:48:28,997 --> 00:48:32,067 조용하고 얌전하게 674 00:48:32,167 --> 00:48:34,169 얌전하게... 675 00:48:35,879 --> 00:48:39,574 디컴 검사가 왜 신청 기일을 놓쳤을까? 676 00:48:39,674 --> 00:48:41,159 재판지 변경 신청 677 00:48:41,259 --> 00:48:44,037 놓친 게 아니에요 여긴 작은 도시잖아요 678 00:48:44,137 --> 00:48:46,999 두 사람이 있으면 하나는 이기고, 하나는 지죠 679 00:48:47,099 --> 00:48:48,500 한 명은 좋아해 주고 다른 한 명은 싫어하죠 680 00:48:48,600 --> 00:48:49,584 그래 681 00:48:49,684 --> 00:48:53,605 애초에 신청할 생각도 없었고 여기서 재판하고 싶어 할걸요 682 00:48:55,440 --> 00:48:58,110 오늘 아침에 C.P.가 중도 하차했다 683 00:48:59,820 --> 00:49:00,971 왜요? 684 00:49:01,071 --> 00:49:03,265 더 경험 많은 변호사를 보조하고 싶다더구나 685 00:49:03,365 --> 00:49:08,703 경험 부족으로 패소하면 못 견딜 것 같다고 686 00:49:09,538 --> 00:49:12,065 우리끼리 얘기지만 셸비 로드에서 뭐 하셨어요? 687 00:49:12,165 --> 00:49:14,860 마트에서 집에 오는 길이 아니잖아요 688 00:49:14,960 --> 00:49:16,419 잠깐, 잠깐 689 00:49:17,212 --> 00:49:19,714 날 변호해도 되는지 묻는 거냐? 690 00:49:22,968 --> 00:49:24,010 알았다 691 00:49:25,137 --> 00:49:28,373 마트에 간 건 기억난다 달걀을 사러 갔어 692 00:49:28,473 --> 00:49:31,935 집에 오는 길에 제분소 근처의 그 도로가 침수됐더라 693 00:49:32,519 --> 00:49:35,355 그래서 길을 돌아갔어 신호를 받고 섰는데 694 00:49:36,106 --> 00:49:37,524 그다음은... 695 00:49:38,942 --> 00:49:41,236 기억이 없다 696 00:49:50,745 --> 00:49:53,248 - 펜 좀 빌려주세요 - 오냐 697 00:49:55,625 --> 00:49:59,321 아까 질문에 대답하자면 변호해도 되는지 묻는 게 아니에요 698 00:49:59,421 --> 00:50:00,589 그런 식으로 하는 게 아니거든요 699 00:50:01,214 --> 00:50:04,009 저를 사실 형편이 못 되시니 공짜로 해드려야겠죠 700 00:50:04,593 --> 00:50:09,097 근데 다행히도 올해 제가 무료 변호 할당량을 못 채워서요 701 00:50:10,348 --> 00:50:13,251 이건 제 용역 계약서예요 702 00:50:13,351 --> 00:50:14,670 읽어보시고 서명하세요 703 00:50:14,770 --> 00:50:16,713 {\an8}계약서 네 - 아니요 - 기억이 없음 704 00:50:16,813 --> 00:50:19,007 이 제안은 업무 종료 때 만료됩니다 705 00:50:19,107 --> 00:50:20,942 생각해보마 706 00:50:44,132 --> 00:50:45,617 예술가 작업 중이시네 707 00:50:45,717 --> 00:50:48,370 형, 필름 붙이는 중이야 708 00:50:48,470 --> 00:50:49,705 그렇구나 709 00:50:49,805 --> 00:50:52,874 - 도와줘도 돼 - 아니, 그냥 볼게, 있잖아 710 00:50:52,974 --> 00:50:56,878 아버지가 수요일마다 체스 둔다고 했잖아 711 00:50:56,978 --> 00:50:58,213 누구랑 둔다고? 712 00:50:58,313 --> 00:51:01,691 - 모리스 선생님이랑 - 체스 안 두니까 하는 말이야 713 00:51:03,235 --> 00:51:06,947 사실, 아버지가 보드게임보다 더 싫어하는 건 의사거든 714 00:51:08,031 --> 00:51:09,491 진짜 체스 두셔 715 00:51:10,033 --> 00:51:12,077 보여줄게 증거가 있어 716 00:51:13,078 --> 00:51:15,914 아직 완성된 건 아니지만 717 00:51:24,297 --> 00:51:27,134 이건 찌르레기야 진짜 골칫거리지 718 00:51:27,884 --> 00:51:29,553 여긴 호수고 719 00:51:33,014 --> 00:51:34,933 현관이 있어 720 00:51:42,232 --> 00:51:44,943 맞지? 체스 두시잖아 721 00:51:46,361 --> 00:51:47,696 멈춰봐 722 00:51:55,787 --> 00:51:57,439 잘 찍었네 723 00:51:57,539 --> 00:51:58,832 고마워 724 00:51:59,791 --> 00:52:01,360 또 찍은 거 있어? 725 00:52:01,460 --> 00:52:06,281 기다려봐, 사향쥐 가족이 호수 건너는 것도 있어 726 00:52:06,381 --> 00:52:07,549 그래 727 00:52:10,302 --> 00:52:12,079 여기서 시체가 발견됐어요 728 00:52:12,179 --> 00:52:14,264 - 여기서 치인 것 같고 - 그래 729 00:52:15,223 --> 00:52:16,725 경찰 보고서에서는 그 자가 자전거를 타고 있었댔죠 730 00:52:17,225 --> 00:52:18,226 그래 731 00:52:18,685 --> 00:52:20,587 차가 미끄러진 흔적이 전혀 없는데 732 00:52:20,687 --> 00:52:23,298 대답해보세요 변호사로서 묻는 거예요 733 00:52:23,398 --> 00:52:25,525 블랙웰을 알아보셨어요? 734 00:52:25,901 --> 00:52:28,345 - 기억이 안 나, 모르겠어 - 안 돼요 735 00:52:28,445 --> 00:52:30,430 모르겠다고 계속 주장하세요 736 00:52:30,530 --> 00:52:34,184 고의가 아닌 걸 저는 알지만 저쪽은 그걸 물고 늘어질 거예요 737 00:52:34,284 --> 00:52:37,729 술 몇 잔 마신 데다 기분도 언짢은 상태라면... 738 00:52:37,829 --> 00:52:39,372 저는 그렇게 생각했다고요 739 00:52:40,248 --> 00:52:42,209 근데 술 안 드셨잖아요 그렇죠? 740 00:52:42,959 --> 00:52:44,753 - 안 마셨어 - 어디 아프세요? 741 00:52:46,588 --> 00:52:48,381 아프다고 할 수도 있지 그래 742 00:52:49,591 --> 00:52:50,592 그래 743 00:52:51,635 --> 00:52:54,262 암이야, 창자에 744 00:52:55,347 --> 00:52:56,556 대장암이다 745 00:52:58,141 --> 00:53:00,460 화학요법 몇 번이면 괜찮을 거다 746 00:53:00,560 --> 00:53:02,020 호전될 거야 747 00:53:02,687 --> 00:53:04,606 내가 감당 못 할 건 없어 748 00:53:05,190 --> 00:53:06,775 아무도 모른다 749 00:53:07,943 --> 00:53:09,861 네 엄마밖에 몰랐어 750 00:53:10,487 --> 00:53:12,681 저쪽이 살인을 주장하려면 고의성이 필요해요, 이건 우리 사건이에요 751 00:53:12,781 --> 00:53:15,350 우리는 화학요법으로 인한 심신미약 논리를 펴면 돼요 752 00:53:15,450 --> 00:53:18,020 배심원의 동정심을 얻으면 유죄 판결을 못 내릴 거예요 753 00:53:18,120 --> 00:53:19,438 잠깐, 잠깐 754 00:53:19,538 --> 00:53:23,358 - 40년 넘게 나라의 녹을... - 아니, 그만, 그만해! 755 00:53:23,458 --> 00:53:27,587 그랬다간 내가 작년에 처리한 사건들이 어떻게 되겠냐? 756 00:53:28,130 --> 00:53:29,990 1년이나 됐다고요? 757 00:53:30,090 --> 00:53:32,659 내가 형을 내린 모든 이가 판결에 이의를 제기할 거다 758 00:53:32,759 --> 00:53:34,803 그래서요? 감옥에서 죽게 생겼잖아요 759 00:53:35,637 --> 00:53:38,498 그런 식으로 기억되느니 감옥에서 죽는 게 낫다 760 00:53:38,598 --> 00:53:42,044 - 이런 - 증인대에 선 무능력한 노인이라니 761 00:53:42,144 --> 00:53:44,629 증인대 근처에도 못 가시게 할 거예요 762 00:53:44,729 --> 00:53:47,883 들어봐라, 그랜트 장군은 이 나라를 단결시켰다 763 00:53:47,983 --> 00:53:50,886 근데 어떤 사람으로 기억되지? 술고래다 764 00:53:50,986 --> 00:53:54,556 로널드 레이건은 베를린 장벽을 무너뜨리고 냉전을 끝냈지만 765 00:53:54,656 --> 00:54:00,395 결국 기억되는 건 젤리빈 낮잠, 알츠하이머뿐이다 766 00:54:00,495 --> 00:54:02,481 - 레이건요? - 그래 767 00:54:02,581 --> 00:54:04,107 외람되지만... 768 00:54:04,207 --> 00:54:08,111 최대한 전문적이고 부드럽게 말씀드릴게요 769 00:54:08,211 --> 00:54:12,908 아버지는 이 케케묵은 후진 동네의 공무원일 뿐이에요 770 00:54:13,008 --> 00:54:17,162 아버지 업적에 대해서는 아무도 신경 안 쓴다고요 771 00:54:17,262 --> 00:54:19,289 하지만 난 신경 쓴다 772 00:54:19,389 --> 00:54:22,668 그 법정에서 42년의 세월을 보냈어 773 00:54:22,768 --> 00:54:24,920 이 지역 사람들은 나를 신뢰해 774 00:54:25,020 --> 00:54:26,755 법을 신뢰해 775 00:54:26,855 --> 00:54:28,423 그래서... 776 00:54:28,523 --> 00:54:32,402 이번 사건은 중요한 사건이야 777 00:54:33,570 --> 00:54:35,363 망쳐선 안 돼 778 00:54:36,072 --> 00:54:37,532 그러니 망치지 마라 779 00:54:39,951 --> 00:54:41,561 네 780 00:54:41,661 --> 00:54:45,565 법정에 서길 거부하는 건 죄지은 이들뿐이다! 알았냐? 781 00:54:45,665 --> 00:54:49,403 제 손을 묶으시네요, 제 일을 못 하게 하시면 못 도와드려요! 782 00:54:49,503 --> 00:54:51,630 차 문 열어라, 어서 집에 가자꾸나 783 00:55:01,807 --> 00:55:03,558 젠장 784 00:55:34,005 --> 00:55:35,799 {\an8}메탈리카 785 00:55:47,853 --> 00:55:49,354 옛날 기억 나네 786 00:56:05,912 --> 00:56:06,997 안 돼! 787 00:56:08,415 --> 00:56:09,624 젠장! 788 00:56:20,552 --> 00:56:22,304 검은 드레스는 한 벌밖에 없는데 789 00:56:29,561 --> 00:56:33,106 행크, 소개해줄 사람이 있어 내 딸 칼라야 790 00:56:37,527 --> 00:56:41,573 이렇게 황당한 일이 있나 이 분이 엄마의 행크라고요? 791 00:56:42,115 --> 00:56:44,826 엄마 창피하게 하지 말아줄래? 792 00:56:48,747 --> 00:56:50,982 - 둘이 벌써 만났어? - 아니 793 00:56:51,082 --> 00:56:52,734 - 바에서 만났잖아요 - 그래 794 00:56:52,834 --> 00:56:55,754 - 맞죠? - 뭐 하는 거니? 돌아앉아 795 00:56:59,132 --> 00:57:01,535 - 왜? - 그 티셔츠가 아직도 있네 796 00:57:01,635 --> 00:57:05,347 - 네가 칼린빌에서 사라졌던 날 - 언제부터 딸이 있었어? 797 00:57:05,806 --> 00:57:07,416 1990년 2월요 798 00:57:07,516 --> 00:57:09,351 여름 방학이라 집에 왔어 799 00:57:12,187 --> 00:57:14,589 - 결혼했어? - 아니요 800 00:57:14,689 --> 00:57:17,634 사고 쳐서 생겼지만 행복한 결과물이었죠 801 00:57:17,734 --> 00:57:19,861 워배시강에 놀러 갔던 날에요 802 00:57:20,445 --> 00:57:22,931 폭탄주 좀 마시고서요 803 00:57:23,031 --> 00:57:24,891 칼라는 조지타운 대학교에 다녀 804 00:57:24,991 --> 00:57:26,034 워싱턴의 조지타운? 805 00:57:27,035 --> 00:57:29,871 워싱턴에 가봤어요 파머 아저씨? 806 00:57:31,790 --> 00:57:34,084 아니 전공이 뭐야? 807 00:57:35,710 --> 00:57:36,878 법요 808 00:57:53,854 --> 00:57:55,297 꼭 잔디에다 해요 809 00:57:55,397 --> 00:57:57,883 인도에서 하면 신발에 다 튀거든요 810 00:57:57,983 --> 00:57:59,718 제 문제가 뭔지 모르겠어요 811 00:57:59,818 --> 00:58:03,180 의뢰인한테 너무 공을 들이고 목숨 걸고 해서 그래요 812 00:58:03,280 --> 00:58:05,115 다 한때예요 내 말 믿어요 813 00:58:06,032 --> 00:58:07,659 안 그러면 좋겠어요 814 00:58:09,369 --> 00:58:13,106 그럼 조금이라도 흔들리지 않는다는 말씀이죠? 815 00:58:13,206 --> 00:58:16,318 피고와 잘 알고 피고의 평판을 잘 알아도요? 816 00:58:16,418 --> 00:58:19,171 우리의 목표는 어떤 배심원이죠? 817 00:58:19,963 --> 00:58:24,326 지시를 잘 듣고 증거를 따르는 지성인요 818 00:58:24,426 --> 00:58:28,288 괴짜들요, 내 말에 홀랑 넘어갈 만한 사람들이죠 819 00:58:28,388 --> 00:58:30,832 사스콰치를 본 적이 있거나 820 00:58:30,932 --> 00:58:33,727 달 착륙을 안 믿는 사람들이 우리 목표입니다 821 00:58:34,269 --> 00:58:35,312 파머 변호인 822 00:58:36,605 --> 00:58:39,441 섬세하게 해라, 헨리 벨벳처럼 부드럽게 823 00:58:48,241 --> 00:58:51,186 자동차 범퍼에 문구 붙이신 분? 824 00:58:51,286 --> 00:58:52,579 손들어보세요 825 00:58:54,289 --> 00:58:57,484 뭐라고 쓰여 있나요? 정확히 말씀해주세요 826 00:58:57,584 --> 00:59:00,962 종교 문양과 함께 '관용'이라고 쓰여 있어요 827 00:59:06,635 --> 00:59:08,704 '윌리 넬슨을 대통령으로' 828 00:59:08,804 --> 00:59:10,872 정말요? 그럴듯한 후보로 보이세요? 829 00:59:10,972 --> 00:59:13,141 흉악 범죄로 잡힌 적은 없잖아요 830 00:59:16,228 --> 00:59:20,565 '공인 유방 조사관입니다 보여주세요' 831 00:59:23,443 --> 00:59:25,987 '총기 규제란 양손을 사용한다는 뜻이다' 832 00:59:27,405 --> 00:59:28,907 '우등생이 타고 있어요' 833 00:59:31,952 --> 00:59:35,705 '아내와 개 실종 개 찾아주시면 사례합니다' 834 00:59:58,353 --> 01:00:00,355 - 고맙습니다 - 고맙습니다 835 01:00:03,775 --> 01:00:07,304 보고 싶었다 주말을 재미있게 보내자 836 01:00:07,404 --> 01:00:09,698 에스컬레이터에서 확 떨어뜨릴까! 837 01:00:21,376 --> 01:00:23,195 로런 838 01:00:23,295 --> 01:00:26,365 파머 할아버지를 만나기 전에 알아야 할 게 있어 839 01:00:26,465 --> 01:00:28,283 슈나이더 할아버지와는 다른 분이란다 840 01:00:28,383 --> 01:00:32,079 슈나이더 할아버지는 친절하고 상냥하잖아 841 01:00:32,179 --> 01:00:34,623 아이스크림도 사주고 책도 읽어주지 842 01:00:34,723 --> 01:00:36,792 파머 할아버지는 그런 거 안 해 843 01:00:36,892 --> 01:00:39,294 책 읽어달라고 하면 너한테 책을 던질지도 몰라 844 01:00:39,394 --> 01:00:41,880 너무 걱정은 마 악마는 아니니까 845 01:00:41,980 --> 01:00:46,151 그냥 늙은 미라인데 넌 특별하니까 해치진 못해 846 01:00:47,277 --> 01:00:49,070 맙소사 나왔다, 봐 847 01:00:49,571 --> 01:00:54,034 원래는 붕대를 감고 발을 질질 끌며 걷는데 848 01:00:54,993 --> 01:00:58,079 먹을 걸 구하러 나왔나 봐 849 01:01:01,082 --> 01:01:02,334 누구니? 850 01:01:03,043 --> 01:01:04,986 - 로런요 - 로런 851 01:01:05,086 --> 01:01:06,613 내가 누군지 아니? 852 01:01:06,713 --> 01:01:09,074 - 할아버지요 - 맞다 853 01:01:09,174 --> 01:01:11,009 넌 내 손녀지? 854 01:01:11,843 --> 01:01:14,137 이리 와보거라 855 01:01:16,515 --> 01:01:17,766 옳지 856 01:01:22,187 --> 01:01:24,006 여기 오니 좋니? 857 01:01:24,106 --> 01:01:25,357 그래 858 01:01:26,483 --> 01:01:29,720 정말 오래 걸렸구나 오랫동안 기다렸어 859 01:01:29,820 --> 01:01:33,281 내 강아지 집을 구경시켜주마, 가자 860 01:01:36,535 --> 01:01:39,287 넌 이 할아비의 첫 손녀란다 861 01:01:39,788 --> 01:01:43,458 사실, 우리 집안에서 참 오랜만에 태어난 여자애지 862 01:01:47,045 --> 01:01:48,905 할아버지는 좋은 사람 같은데요 863 01:01:49,005 --> 01:01:52,117 원래 그렇진 않은데 그렇게 보였다니 다행이네 864 01:01:52,217 --> 01:01:53,327 자... 865 01:01:53,427 --> 01:01:56,955 이건 아주 편안하단다 베개 하나 더 줄까? 866 01:01:57,055 --> 01:01:59,541 - 네 - 자, 이제 누워봐 867 01:01:59,641 --> 01:02:01,168 됐다 868 01:02:01,268 --> 01:02:03,211 이제... 869 01:02:03,311 --> 01:02:05,714 목을 졸라야겠다 870 01:02:05,814 --> 01:02:07,466 괜찮아? 그래 871 01:02:07,566 --> 01:02:09,901 여기 귀신 있는데 아빠 이제 나간다 872 01:02:14,281 --> 01:02:15,907 여긴 누구 방이에요? 873 01:02:16,992 --> 01:02:19,286 글렌 삼촌 방이었지 874 01:02:20,454 --> 01:02:22,522 트로피가 왜 이렇게 많아요? 875 01:02:22,622 --> 01:02:24,499 아주 대단한 야구선수였거든 876 01:02:25,292 --> 01:02:26,668 진짜 잘했어 877 01:02:27,669 --> 01:02:29,738 TV에도 나왔어요? 878 01:02:29,838 --> 01:02:32,407 큰 팀에서 뛸 수도 있었는데 879 01:02:32,507 --> 01:02:37,012 삼촌과 아빠가 고등학생일 때 끔찍한 교통사고를 당했거든 880 01:02:37,512 --> 01:02:39,431 그때 삼촌 손이 망가졌어 881 01:02:41,725 --> 01:02:43,560 안됐네요 882 01:02:49,691 --> 01:02:52,319 왜 트로피를 삼촌 집에 안 가져갔어요? 883 01:02:54,154 --> 01:02:56,448 할아버지한테 더 중요한 거거든 884 01:03:04,748 --> 01:03:07,959 민감한 문제란다 이제 그만 자 885 01:03:10,629 --> 01:03:13,006 - 잘 자 - 아빠도요 886 01:03:14,299 --> 01:03:15,826 자, 리허설해보죠 887 01:03:15,926 --> 01:03:20,514 블랙웰이 스티븐스 양을 죽이기 전에 법정에 섰던 게 사실인가요? 888 01:03:22,474 --> 01:03:25,794 내 법정에 선 사람이 한둘이 아닌데... 889 01:03:25,894 --> 01:03:29,297 하지만 이 사건이 특별한 경우란 건 동의하시겠죠 890 01:03:29,397 --> 01:03:33,051 대부분이 자신의 사건은 특별한 경우라 생각한다 891 01:03:33,151 --> 01:03:35,303 증인석에는 간식이 없어요 892 01:03:35,403 --> 01:03:37,931 - 이리 내 - 집중 안 하시면 안 돼요 893 01:03:38,031 --> 01:03:39,641 준비는 필요 없다 894 01:03:39,741 --> 01:03:41,643 증인석에 앉아보신 적 없잖아요 895 01:03:41,743 --> 01:03:43,787 그 자리는 처음이잖아요 896 01:03:46,289 --> 01:03:50,402 검사는 고의성을 못 찾았어, 헨리 절대 못 찾을 거다 897 01:03:50,502 --> 01:03:52,487 디컴은 꾀는 능력이 있어요 898 01:03:52,587 --> 01:03:55,991 배심원을 꾀어서 완전히 자기편으로 만들 거라고요 899 01:03:56,091 --> 01:04:00,662 그럼 나중에 돌아가셨을 때 반기 게양하는 꿈은 물거품이 되죠 900 01:04:00,762 --> 01:04:04,015 '조기'라고 한다 요즘은 '반기'라고 안 해 901 01:04:06,643 --> 01:04:09,521 그래요? 준비하지 맙시다 집어치워요 902 01:04:10,230 --> 01:04:11,715 그래 903 01:04:11,815 --> 01:04:14,943 그렇게 뚱할 건 뭐냐 904 01:04:15,610 --> 01:04:16,903 헨리 905 01:04:22,033 --> 01:04:23,185 서맨사 906 01:04:23,285 --> 01:04:25,937 내 말 들려? 지금 열불 나는 참이라서 907 01:04:26,037 --> 01:04:30,125 씻고 너 만나러 갈까 생각 중이었어 908 01:04:31,293 --> 01:04:33,528 다행이네 거기? 909 01:04:33,628 --> 01:04:34,880 알았어 910 01:04:36,673 --> 01:04:39,760 맙소사, 예전보다 더 높아 보이네 911 01:04:40,302 --> 01:04:41,845 더 높였대? 912 01:04:42,637 --> 01:04:45,307 - 왜 이래, 실력 보여줘 - 맙소사 913 01:04:49,478 --> 01:04:50,854 좋아 914 01:04:53,607 --> 01:04:55,817 잠시 스트레칭 좀 하고 915 01:04:56,818 --> 01:04:58,487 좀 도와줘 916 01:05:07,788 --> 01:05:09,498 별거 아니네 917 01:05:24,471 --> 01:05:25,680 됐어 918 01:05:28,850 --> 01:05:30,502 자정이었지 919 01:05:30,602 --> 01:05:33,547 지친 몸을 이끌고 집으로 가는 길이었어 920 01:05:33,647 --> 01:05:35,757 인조 나무 패널을 댄 1976년형 쉬베트 맞지? 921 01:05:35,857 --> 01:05:37,467 아니 아빠의 매버릭이었어 922 01:05:37,567 --> 01:05:39,486 - 나도 알아 - 무슨 생각이었던 거야? 923 01:05:40,237 --> 01:05:42,097 시야에 뭔가가 보이는 거야 924 01:05:42,197 --> 01:05:44,307 그렇게 큰 사슴은 처음 봤어 925 01:05:44,407 --> 01:05:45,892 커다란 뿔에 926 01:05:45,992 --> 01:05:49,621 90kg은 돼 보이는 게 길에서 내 쪽으로 달려들잖아 927 01:05:50,122 --> 01:05:53,900 차가 미끄러졌고 난 운전대와 칼라를 동시에 잡았어 928 01:05:54,000 --> 01:05:55,377 사슴이 점프하더니 929 01:05:56,461 --> 01:05:58,780 차 앞 범퍼를 넘어서 930 01:05:58,880 --> 01:06:00,699 뒷발굽이 유리에 닿았어 931 01:06:00,799 --> 01:06:02,576 시속 1.6km만 더 빨랐으면 932 01:06:02,676 --> 01:06:04,661 녀석이 앞 유리창을 뚫고 들어왔을 거고 933 01:06:04,761 --> 01:06:06,888 난 분명히 죽었겠지 어쩌면 우리 둘 다 934 01:06:07,931 --> 01:06:10,183 그때 난 결심했어 935 01:06:11,059 --> 01:06:14,146 과거에 어떤 일이 있었든 936 01:06:14,604 --> 01:06:17,274 난 내 인생의 주인공이 될 거라고 937 01:06:22,737 --> 01:06:25,073 - 진부한가? - 영웅담 같아 938 01:06:26,616 --> 01:06:28,143 내 이름으로 4천 달러가 있었어 939 01:06:28,243 --> 01:06:31,313 할아버지한테 1만 2천을 더 빌려서 총 1만 6천 달러로 940 01:06:31,413 --> 01:06:34,566 식당에 대해서 댄이 거부하지 못할 만한 제안을 했지 941 01:06:34,666 --> 01:06:36,735 - 다 죽어 가는 식당을... - 네 식당이구나 942 01:06:36,835 --> 01:06:39,488 - 맞아, 내 거야 - 그럼 난 유리를 왜 깼어? 943 01:06:39,588 --> 01:06:41,239 나 재미있으라고 944 01:06:41,339 --> 01:06:43,508 창문 깰 만한 가치가 있었어 945 01:06:44,551 --> 01:06:46,344 3년 후에 술집을 샀지 946 01:06:47,095 --> 01:06:50,432 나 돈 많아 KFC의 치킨만큼 많아 947 01:06:50,932 --> 01:06:52,959 - 사업가 기질이 있구나 - 응 948 01:06:53,059 --> 01:06:54,961 놀라운걸 949 01:06:55,061 --> 01:06:57,172 우리가 알고 지낸 게 3학년 때부터인데 950 01:06:57,272 --> 01:06:59,591 아직도 놀랄 게 남았어? 951 01:06:59,691 --> 01:07:01,760 - 널 좋아하긴 했어 - 넌 바보야 952 01:07:01,860 --> 01:07:04,070 내 말은, 네가 이룬 게 놀랍다는 얘기야 953 01:07:25,342 --> 01:07:27,719 - 그렇지 - 알았어 954 01:07:31,473 --> 01:07:33,125 근데 2학년 때였어 955 01:07:33,225 --> 01:07:35,419 - 뭐가? - 2학년 때라고 956 01:07:35,519 --> 01:07:38,672 젱킨스 선생님 수업 때 남쪽에 있는 킥볼 운동장에서 957 01:07:38,772 --> 01:07:42,634 내가 키스하려는데 네가 내 입을 손가락으로 잡아당겼지 958 01:07:42,734 --> 01:07:44,277 계피맛이었어 959 01:07:45,612 --> 01:07:47,305 이렇게 960 01:07:47,405 --> 01:07:49,741 추억 회상하려고 멈춘 거야? 961 01:07:50,367 --> 01:07:52,686 그냥 얘기한 거야 962 01:07:52,786 --> 01:07:53,870 알았어 963 01:07:56,289 --> 01:07:57,415 계속해 964 01:08:05,465 --> 01:08:07,242 왜 그래? 965 01:08:07,342 --> 01:08:10,996 재판 끝나면 난 떠나는데 정말 이러고 싶은 게 확실해? 966 01:08:11,096 --> 01:08:12,748 내가 확실하냐고? 967 01:08:12,848 --> 01:08:14,850 저건 확실한데 네가 어떤지 몰라서 968 01:08:18,352 --> 01:08:19,771 이런 969 01:08:20,689 --> 01:08:22,774 우리 여기 왜 온 거야? 970 01:08:23,859 --> 01:08:25,260 네가 여기 있는 건 좋지만 971 01:08:25,360 --> 01:08:28,095 난 그렇게 순진하지 않아 너도 잘 알고 972 01:08:28,195 --> 01:08:29,780 뭘 아는데? 973 01:08:30,407 --> 01:08:31,615 솔직히? 974 01:08:32,367 --> 01:08:34,603 내가 좋은 남자라고? 충직하다고? 975 01:08:34,703 --> 01:08:38,398 성공한 변호사이고 아미시에 맞먹는 직업윤리를 가졌다고? 976 01:08:38,498 --> 01:08:39,899 네가 아는 게 뭔데? 977 01:08:39,999 --> 01:08:44,363 말해봐 난 조사받는 데 익숙하니까 978 01:08:44,463 --> 01:08:45,781 내가 아는 건 979 01:08:45,881 --> 01:08:49,551 난 칼린빌을 절대 안 떠날 거고 여기가 좋다는 거야 980 01:08:50,677 --> 01:08:53,162 넌 인디애나 출신의 평범한 소년이고 981 01:08:53,262 --> 01:08:56,682 아닌 척하기 위해서는 뭐든 할 사람이지 982 01:09:03,023 --> 01:09:04,716 갈 때 문 잠그고 가 983 01:09:04,816 --> 01:09:08,235 난 혼자 즐기련다 네 생각 하면서 984 01:09:10,655 --> 01:09:13,365 난 네 딸이랑 뒹굴었다 985 01:09:14,618 --> 01:09:15,869 젠장 986 01:09:25,628 --> 01:09:28,365 판사님은 기억이 끊긴다고 하시던데, 설명 좀 해주세요 987 01:09:28,465 --> 01:09:30,158 '화학요법 뇌' 라는 거죠 988 01:09:30,258 --> 01:09:32,995 피곤해지고 피부도 망가져요 989 01:09:33,095 --> 01:09:35,914 나타나는 증상은 건망증 990 01:09:36,014 --> 01:09:39,226 착란, 치매 망상이 있어요 991 01:09:40,101 --> 01:09:43,921 블랙웰을 치었을 때 정신에 문제가 있었을 수도 있겠네요 992 01:09:44,021 --> 01:09:46,508 그걸 입증해주시면 좋을 것 같은데요 993 01:09:46,608 --> 01:09:48,176 증언을 해주셔야겠어요 994 01:09:48,276 --> 01:09:51,095 낚시터 오두막에서 화학요법을 받으시는 분이에요 995 01:09:51,195 --> 01:09:53,180 알리고 싶어 하시지 않을 거요 996 01:09:53,280 --> 01:09:55,851 난 의사니까 환자의 요구에 따라야 해요 997 01:09:55,951 --> 01:09:57,619 환자의 요구요? 환자의 허영요? 998 01:09:59,663 --> 01:10:01,606 치료는 언제 끝납니까? 999 01:10:01,706 --> 01:10:03,250 그건 그분께 달렸죠 1000 01:10:04,292 --> 01:10:05,627 무슨 말씀이세요? 1001 01:10:06,461 --> 01:10:07,671 하지만... 1002 01:10:08,922 --> 01:10:10,198 그걸 어떻게 아시겠어요? 1003 01:10:10,298 --> 01:10:12,326 정확히 무슨 얘기를 들었나요? 1004 01:10:12,426 --> 01:10:14,636 치료할 수 있고 차도가 있다고요 1005 01:10:16,054 --> 01:10:19,791 말해요, 돌팔이 의사 양반 난 아들이 아니라 변호사라고요 1006 01:10:19,891 --> 01:10:22,377 이건 경우가 아니네요 불쾌한 양반이군요 1007 01:10:22,477 --> 01:10:24,312 지금은 상냥한 편이에요 1008 01:10:25,313 --> 01:10:27,841 내가 당신을 증인으로 소환해서 1009 01:10:27,941 --> 01:10:29,885 진실을 어떻게든 끄집어내면 1010 01:10:29,985 --> 01:10:33,989 그때 알게 될 거요 내가 불쾌한 사람이란 걸 1011 01:10:39,119 --> 01:10:41,521 잘라내기에는 너무 늦었을 때 발견했어요 1012 01:10:41,621 --> 01:10:44,082 고쳐보기에는요 1013 01:10:45,625 --> 01:10:47,752 정기 검사를 받았더라면... 1014 01:10:49,004 --> 01:10:53,425 하지만 정기적으로 검사를 받으실 분이 아니죠 1015 01:10:55,343 --> 01:10:58,722 당신 모친이 우겨서 하신 거예요 1016 01:11:00,640 --> 01:11:02,934 지금도 부인을 위해서 치료하고 계실 테니까 1017 01:11:04,144 --> 01:11:06,188 내가 치료한 지 1년 됐죠 1018 01:11:07,355 --> 01:11:09,566 병은 진행되고 있어요 1019 01:11:10,150 --> 01:11:11,860 4기예요 1020 01:11:13,111 --> 01:11:17,391 통증이 증가할 거고 진통제로 견디셔야 해요 1021 01:11:17,491 --> 01:11:19,451 '카페 뒤 몽드' 1022 01:11:20,952 --> 01:11:22,562 '구름은' 1023 01:11:22,662 --> 01:11:27,375 '한 줄기의 불처럼 찢어졌다' 1024 01:11:33,298 --> 01:11:35,409 허시퍼피가 뭐예요? 1025 01:11:35,509 --> 01:11:36,551 좋은 거야 1026 01:12:13,046 --> 01:12:15,382 - 저리 가! - 아버지, 도와드릴게요 1027 01:12:16,591 --> 01:12:17,759 나가 1028 01:12:20,429 --> 01:12:22,180 내 신발이 왜 벗겨졌냐? 1029 01:12:24,558 --> 01:12:27,627 괜찮아요 그대로 계세요 1030 01:12:27,727 --> 01:12:30,063 - 손 놔 - 안 돼요, 안 돼요 1031 01:12:32,107 --> 01:12:35,010 이렇게 하죠 그대로 욕조로 가세요 1032 01:12:35,110 --> 01:12:37,779 - 발 조심하시고요 - 오냐 1033 01:12:39,448 --> 01:12:41,908 - 네 - 한 발 넣으세요 1034 01:12:42,784 --> 01:12:44,161 됐어요 1035 01:12:56,256 --> 01:12:59,092 - 괜찮으세요? - 그래, 들어간다 1036 01:13:02,971 --> 01:13:05,666 - 온도 어때요? 괜찮아요? - 너무 뜨거워 1037 01:13:05,766 --> 01:13:08,101 - 죄송해요, 죄송해요 - 그래 1038 01:13:09,978 --> 01:13:11,646 좀 차갑구나 1039 01:13:18,111 --> 01:13:20,447 됐다 이제 좋아 1040 01:13:22,824 --> 01:13:25,494 - 왜? - 들어가도 돼요? 1041 01:13:26,161 --> 01:13:28,980 금방 나갈 테니까 가서 먹어! 허시퍼피 마저 먹어 1042 01:13:29,080 --> 01:13:30,524 배불러요 1043 01:13:30,624 --> 01:13:32,526 금방 나갈게 로런! 1044 01:13:32,626 --> 01:13:34,836 - 어서 - 뭐 하는데요? 1045 01:13:36,421 --> 01:13:38,365 - 뭐? - 뭐 하냐고 묻네요 1046 01:13:38,465 --> 01:13:41,259 몰라 세면대 고친다고 해 1047 01:13:41,968 --> 01:13:44,871 물이 새서 세면대 고치는 중이야 1048 01:13:44,971 --> 01:13:47,833 - 도와드려도 돼요? - 물이 흥건해서 미끄러질 거야 1049 01:13:47,933 --> 01:13:49,793 안 돼 바닥이 물바다야 1050 01:13:49,893 --> 01:13:54,481 가서 다른 거 하고 있어 할아버지랑 금방 나갈 테니까 1051 01:13:55,857 --> 01:13:57,050 똑똑 1052 01:13:57,150 --> 01:14:00,112 - 로런... - 아빠한테 한 말 아니에요! 1053 01:14:01,029 --> 01:14:02,431 거기 누구니? 1054 01:14:02,531 --> 01:14:03,698 군대예요 1055 01:14:04,908 --> 01:14:06,184 어떤 군대? 1056 01:14:06,284 --> 01:14:09,204 할아버지하고 나하고 아이스크림 사러 갈 거죠? 1057 01:14:10,205 --> 01:14:11,414 그래 1058 01:14:19,005 --> 01:14:21,633 로런에 대해 말해봐 뭘 좋아하고, 뭘 싫어하는지 1059 01:14:22,134 --> 01:14:23,844 장래 희망은 뭔지 1060 01:14:24,719 --> 01:14:27,122 뭐가 되고 싶어? 선생님? 의사? 1061 01:14:27,222 --> 01:14:29,683 아니면 변호사? 최근에 인기가 많더라 1062 01:14:31,184 --> 01:14:32,727 카레이서 1063 01:14:34,312 --> 01:14:36,648 빨리 달리는 게 좋거든요 1064 01:14:43,905 --> 01:14:45,740 지금 생각하고 있죠? 1065 01:14:46,366 --> 01:14:48,243 나쁜 생각이 하나 났는데 1066 01:14:48,743 --> 01:14:50,245 재미있을 거야 1067 01:14:51,371 --> 01:14:53,440 - 길 잘 보고 있지? - 네 1068 01:14:53,540 --> 01:14:56,501 정말 잘하네 백미러도 확인해 1069 01:14:57,502 --> 01:14:59,337 타고났네 1070 01:15:00,172 --> 01:15:03,492 아빠가 손을 떼도 되겠어 1071 01:15:03,592 --> 01:15:05,385 넌 손을 떼면 안 되지 1072 01:15:06,511 --> 01:15:07,721 알았어? 1073 01:15:08,597 --> 01:15:12,292 알겠지? 이렇게 해야 도로에서 계속 달릴 수 있는 거야 1074 01:15:12,392 --> 01:15:14,336 아빠랑 엄마는 언제 이혼해요? 1075 01:15:14,436 --> 01:15:17,272 뭐? 10시, 2시 방향으로 운전대 잡아 1076 01:15:19,858 --> 01:15:21,259 그건 어디서 들었어? 1077 01:15:21,359 --> 01:15:23,278 뻔하잖아요 1078 01:15:25,989 --> 01:15:28,033 그런 일이 처리되려면... 1079 01:15:28,575 --> 01:15:31,019 시간이 오래 걸린단다 1080 01:15:31,119 --> 01:15:33,689 거쳐야 할 단계도 있고... 1081 01:15:33,789 --> 01:15:35,440 아빠 물건들이 상자에 있던데요 1082 01:15:35,540 --> 01:15:36,942 그것도 하나의 단계야 1083 01:15:37,042 --> 01:15:39,753 결혼반지도 안 끼고 1084 01:15:40,337 --> 01:15:43,198 나한테 누구랑 살 거냐고 물어보겠죠 1085 01:15:43,298 --> 01:15:45,158 그럼 우리는 지금 몇 번째 단계예요? 1086 01:15:45,258 --> 01:15:46,635 1단계 1087 01:15:48,053 --> 01:15:49,721 넌 너무 많은 걸 알고 있어 1088 01:15:51,348 --> 01:15:52,874 엄마가 외로울 거예요 1089 01:15:52,974 --> 01:15:54,376 그럼 나는? 1090 01:15:54,476 --> 01:15:55,769 나도 외롭겠지 1091 01:15:56,394 --> 01:15:57,963 아빠들은 안 외로워요 1092 01:15:58,063 --> 01:16:00,732 더 젊은 엄마들이랑 결혼하잖아요 1093 01:16:01,191 --> 01:16:04,236 차차 해결될 거야 1094 01:16:05,445 --> 01:16:07,222 메건도 그렇게 됐어요 1095 01:16:07,322 --> 01:16:09,224 케이틀린도 그랬고요 1096 01:16:09,324 --> 01:16:12,494 나한테도 이런 일이 일어날 줄은 몰랐어요 1097 01:16:17,916 --> 01:16:19,167 나도 마찬가지야 1098 01:16:19,960 --> 01:16:21,336 여기서 좌회전해볼까? 1099 01:16:22,963 --> 01:16:25,490 집까지 네가 운전하겠다 정말 잘하네 1100 01:16:25,590 --> 01:16:28,969 혼자서 방향도 바꿨네 잘했어, 잘했어 1101 01:16:34,516 --> 01:16:36,835 엄마 만나면 뭐라고 얘기해야 하지? 1102 01:16:36,935 --> 01:16:39,838 최고의 방학이었다고요 1103 01:16:39,938 --> 01:16:43,675 아주 좋아, 근데 부풀리진 마 무슨 말인지 알지? 1104 01:16:43,775 --> 01:16:45,944 여기요 고맙습니다 1105 01:16:46,903 --> 01:16:48,488 괜찮지? 1106 01:16:49,531 --> 01:16:51,533 괜찮을 거야 넌 특별하니까 1107 01:16:58,123 --> 01:16:59,749 아빠 1108 01:17:00,542 --> 01:17:03,253 최고의 방학이었어요 1109 01:17:14,139 --> 01:17:15,957 우연이야 1110 01:17:16,057 --> 01:17:17,517 우연이었을 뿐이야 1111 01:17:23,398 --> 01:17:25,025 {\an8}졸업 앨범 1112 01:17:39,581 --> 01:17:42,918 {\an8}1989년 4월 9일, 즐거운 시간을 보내는 서맨사와 행크 1113 01:17:47,506 --> 01:17:51,134 6월, 7월, 8월, 9월 10월, 11월, 12월, 1월 1114 01:17:52,094 --> 01:17:55,472 6월, 7월, 8월, 9월 10월, 11월, 젠장 1115 01:18:06,650 --> 01:18:07,692 가자 1116 01:18:32,467 --> 01:18:35,787 DNA 증거 분석 보고서는 감사합니다만 1117 01:18:35,887 --> 01:18:40,292 여기서 중요한 것은 차에서 발견된 혈흔이 1118 01:18:40,392 --> 01:18:43,378 마크 블랙웰의 것이 확실하다면 다른 것은 중요치 않다는 거죠 1119 01:18:43,478 --> 01:18:47,382 - 피해자의 혈흔입니다 - 블랙웰에게 주먹을 휘둘렀나요? 1120 01:18:47,482 --> 01:18:48,800 아니요 1121 01:18:48,900 --> 01:18:51,470 욕설, 고함 혹은 손가락 욕처럼 1122 01:18:51,570 --> 01:18:54,264 적의를 보여주는 행동이 있었나요? 1123 01:18:54,364 --> 01:18:56,641 아니요 전혀 없었어요 1124 01:18:56,741 --> 01:19:00,562 박사님, 블랙웰의 몸에서 다른 걸 발견하셨다고요? 1125 01:19:00,662 --> 01:19:05,359 네, 블랙웰의 혈액에서 진통제 옥시코돈 파라세타몰이 검출됐죠 1126 01:19:05,459 --> 01:19:07,778 당시 그의 혈중알코올농도가 1127 01:19:07,878 --> 01:19:09,821 - 0.23이었다고요? - 네 1128 01:19:09,921 --> 01:19:12,908 그런 상태에서 자전거를 똑바로 탈 수 있었을까요? 1129 01:19:13,008 --> 01:19:16,244 자전거를 탔다면 휘청거렸을 겁니다 1130 01:19:16,344 --> 01:19:20,248 블랙웰 부인, 아드님이 그 오랜 수감 생활 후에 1131 01:19:20,348 --> 01:19:22,417 출소했을 때 기분이 어땠나요? 1132 01:19:22,517 --> 01:19:25,253 드디어 아들이 돌아왔구나 했죠 1133 01:19:25,353 --> 01:19:28,173 집으로 돌아오기를 정말 오래 기다렸어요 1134 01:19:28,273 --> 01:19:31,485 자식을 먼저 보내고 싶은 어머니는 없죠, 감사합니다 1135 01:19:35,363 --> 01:19:37,866 수감 당시 얼마나 자주 면회하러 가셨나요? 1136 01:19:38,450 --> 01:19:41,937 모르겠어요 너무 많이 가서요 1137 01:19:42,037 --> 01:19:46,458 방문 기록을 보시면 기억이 나실 겁니다, 몇 번이죠? 1138 01:19:49,377 --> 01:19:50,445 두 번요 1139 01:19:50,545 --> 01:19:52,172 - 네? - 두 번요! 1140 01:19:53,215 --> 01:19:57,886 그럼 '너무 많은' 건 아니네요 20년간 두 번인데, 두 번요 1141 01:19:58,678 --> 01:20:00,180 단 두 번요 1142 01:20:00,931 --> 01:20:03,709 최대 20도까지 꺾여요 1143 01:20:03,809 --> 01:20:07,379 그럼 핸슨 보안관보님 이 도로에는 파머 판사가 1144 01:20:07,479 --> 01:20:10,215 차량 속도를 줄이려 한 흔적이 전혀 없는 거군요 1145 01:20:10,315 --> 01:20:11,466 네 1146 01:20:11,566 --> 01:20:15,721 사실, 브레이크 자국이 아예 없어요, 그렇죠? 1147 01:20:15,821 --> 01:20:17,030 없습니다 1148 01:20:17,697 --> 01:20:19,725 이상입니다 1149 01:20:19,825 --> 01:20:21,309 파머 변호인 1150 01:20:21,409 --> 01:20:24,646 핸슨 보안관보님, 이전에 디트로이트에서 근무하셨죠? 1151 01:20:24,746 --> 01:20:28,108 이의 있습니다 보안관보의 이력은 무관합니다 1152 01:20:28,208 --> 01:20:30,335 칼린빌에 오신 걸 환영한다고 말하려던 건데요 1153 01:20:33,255 --> 01:20:36,925 검찰 측이 명시한 대로 이건 사건 당일 아침의 사진입니다 1154 01:20:37,843 --> 01:20:39,428 이건 뭐죠? 알려주시겠어요? 1155 01:20:41,012 --> 01:20:42,389 여기요 1156 01:20:43,098 --> 01:20:44,516 아무것도 없는데요 1157 01:20:45,183 --> 01:20:46,393 이제 보이나요? 1158 01:20:47,894 --> 01:20:49,838 차에 치인 동물요 너구리인 것 같네요 1159 01:20:49,938 --> 01:20:51,798 증거를 제출하는 겁니까? 1160 01:20:51,898 --> 01:20:55,235 - 요점이 뭡니까, 변호인? - 이건 늑대 거북입니다 1161 01:20:57,654 --> 01:21:01,099 - 그래서요? - 디트로이트에서는 1162 01:21:01,199 --> 01:21:04,353 늑대 거북을 치면 어떻게 되는지 몰라도 용서가 되나 본데 1163 01:21:04,453 --> 01:21:07,080 늑대 거북이 보이고 피해서 갈 수 있으면 아무도 치지 않죠 1164 01:21:07,622 --> 01:21:11,193 토끼, 포섬, 스컹크를 치면 차가 큰 탈이 없지만 1165 01:21:11,293 --> 01:21:15,422 늑대 거북을 치면 콘크리트에 차를 처박는 것과 비슷하거든요 1166 01:21:19,050 --> 01:21:22,037 변호인, 무슨 얘기를 하려는 겁니까? 1167 01:21:22,137 --> 01:21:23,955 재판장님 1168 01:21:24,055 --> 01:21:27,376 검찰 측에선 브레이크 자국이 없다는 게 1169 01:21:27,476 --> 01:21:31,129 고의로 블랙웰을 치었다는 증거라고 주장합니다 1170 01:21:31,229 --> 01:21:35,342 파머 판사가 비 오는 밤에 커다란 물체를 차로 치고도 1171 01:21:35,442 --> 01:21:36,885 그게 사람인지 모른 채 1172 01:21:36,985 --> 01:21:40,555 계속 달렸다는 건 상식적으로 말이 안 됩니다 1173 01:21:40,655 --> 01:21:44,576 이미 확인된 사실입니다 질문은 언제 할 건가요? 1174 01:21:45,118 --> 01:21:46,745 제 질문은 1175 01:21:48,246 --> 01:21:50,665 이 거북 앞에 브레이크 자국이 있습니까? 1176 01:21:54,252 --> 01:21:55,670 대답하세요 1177 01:21:56,630 --> 01:21:58,924 아니요 없습니다 1178 01:22:00,300 --> 01:22:02,803 감사합니다 이상입니다 1179 01:22:13,563 --> 01:22:15,774 당신이 전부 바꿔놨어! 1180 01:22:16,483 --> 01:22:20,278 그래, 메리 뭐? 뭐? 뭐라고? 1181 01:22:21,196 --> 01:22:23,223 뭐? 제기랄! 1182 01:22:23,323 --> 01:22:27,035 아는 척하지 마, 메리! 아는 척하지 마 1183 01:22:40,549 --> 01:22:45,037 내 기억이 수작을 부려 수작을 부린다고 1184 01:22:45,137 --> 01:22:48,432 당신은 너무 일찍 갔어, 메리 너무 일찍 갔어 1185 01:22:49,057 --> 01:22:50,792 저기요 1186 01:22:50,892 --> 01:22:53,520 악몽을 꾸신 것 같은데요 1187 01:23:03,113 --> 01:23:05,198 이런 손은 왜 그래요? 1188 01:23:07,659 --> 01:23:10,245 손 주세요, 이러면 부드러워질 거예요 1189 01:23:23,175 --> 01:23:24,342 저기요 1190 01:23:25,218 --> 01:23:29,014 최고의 변호사는 누구라고 보세요? 말씀해보세요 1191 01:23:29,347 --> 01:23:32,434 저는 로버트 그레이엄을 꼽겠어요 그분 밑에서 일했거든요 1192 01:23:33,101 --> 01:23:35,520 지는 법이 없죠 1193 01:23:37,147 --> 01:23:38,398 말씀해보세요 1194 01:23:42,319 --> 01:23:43,862 쇼 씨 1195 01:23:44,863 --> 01:23:49,810 졸업 후 첫 일이었지, 부랑자가 농부를 죽이고 그 아내를 욕보였어 1196 01:23:49,910 --> 01:23:52,771 파이브 포인츠 로드에서 옥수수 칼로 1197 01:23:52,871 --> 01:23:55,315 악랄한 인간이었지 1198 01:23:55,415 --> 01:23:58,001 법원이 쇼 씨한테 사건을 맡겼어 1199 01:23:58,960 --> 01:24:03,882 우린 감옥으로 저녁을 가져갔지 쇼 씨가 매일 그 자와 있었거든 1200 01:24:04,382 --> 01:24:07,260 의뢰인을 변호하고 준비시켰어 1201 01:24:08,386 --> 01:24:09,930 요령은 피우지 않았지 1202 01:24:10,639 --> 01:24:11,848 이겼어요? 1203 01:24:14,351 --> 01:24:15,852 전기의자로 사형당했어 1204 01:24:17,145 --> 01:24:21,024 의뢰인은 죽었지만 쇼 씨는 여기서 살아야 했다 1205 01:24:23,485 --> 01:24:25,654 사람들이 협박하고 침도 뱉었지 1206 01:24:27,405 --> 01:24:29,324 교회에선 그 사람 근처에 아무도 안 앉았단다 1207 01:24:30,117 --> 01:24:34,162 그 사건을 거절할 수 있었지만 법을 믿었던 거야 1208 01:24:34,538 --> 01:24:37,499 그를 '최고'라고 할 순 없지만 1209 01:24:38,166 --> 01:24:39,918 헨리 쇼는... 1210 01:24:43,171 --> 01:24:45,574 내가 아는 가장 멋진 사람이야 1211 01:24:45,674 --> 01:24:47,509 정말이란다 1212 01:24:48,844 --> 01:24:49,928 그래 1213 01:24:50,554 --> 01:24:51,596 '헨리'라고요? 1214 01:24:52,305 --> 01:24:53,849 멋진 사람이야 1215 01:24:54,474 --> 01:24:56,059 훌륭한 사람이지 1216 01:24:56,893 --> 01:24:58,478 헨리 쇼 1217 01:25:02,023 --> 01:25:03,133 행크 파머입니다 1218 01:25:03,233 --> 01:25:05,260 행크? 화이트 보안관이네 1219 01:25:05,360 --> 01:25:09,614 경찰서로 와줄 수 있겠나? 봐야 할 게 있어 1220 01:25:16,872 --> 01:25:20,108 사고 당일 감시 카메라는 이미 봤잖아요 1221 01:25:20,208 --> 01:25:24,212 가게를 나와서 판사님 차량과 블랙웰은 반대로 갔죠 1222 01:25:24,713 --> 01:25:25,797 기다려보세요 1223 01:25:38,727 --> 01:25:41,521 - 몇 분 지났죠? - 4분 45초입니다 1224 01:25:46,568 --> 01:25:48,428 제분소로 안 갔어요 1225 01:25:48,528 --> 01:25:50,305 하고 싶은 말씀이? 1226 01:25:50,405 --> 01:25:53,809 진술하셨을 때, 파머 판사님은 제분소 근처로 갔는데 1227 01:25:53,909 --> 01:25:56,478 도로가 침수돼서 돌아갔다고 하셨잖아요 1228 01:25:56,578 --> 01:26:01,149 거짓말이에요, 제분소까지 왕복 9분이 걸립니다 1229 01:26:01,249 --> 01:26:02,751 하지만 그분은 5분 만에 돌아왔어요 1230 01:26:03,585 --> 01:26:06,363 도로가 침수돼서가 아니라 1231 01:26:06,463 --> 01:26:08,448 블랙웰을 따라가려고 돌아온 겁니다 1232 01:26:08,548 --> 01:26:12,244 그분은 평생 여기 사셨어요 도로가 침수될 걸 모르시겠어요? 1233 01:26:12,344 --> 01:26:15,263 - 요점은 그게 아니에요 - 자리 좀 비켜주시겠어요? 1234 01:26:17,057 --> 01:26:18,291 고맙습니다 1235 01:26:18,391 --> 01:26:20,352 능력 좋으시네요 1236 01:26:22,562 --> 01:26:24,464 - 10년으로 합시다 - 증거가 불충분해요 1237 01:26:24,564 --> 01:26:26,341 여기를 나가는 순간 이 제안도 끝입니다 1238 01:26:26,441 --> 01:26:29,177 - 얻어맞고 싶어요? - 적극적으로 나오시니 좋군요 1239 01:26:29,277 --> 01:26:30,971 나도 당신이 마음에 들지만 엄청 지루하네요 1240 01:26:31,071 --> 01:26:32,906 이제 고의성이 나왔어요 1241 01:26:35,575 --> 01:26:37,060 모살이에요 1242 01:26:37,160 --> 01:26:41,565 정의를 실현하려고 마음먹은 독선적인 인간으로 보이게 해주죠 1243 01:26:41,665 --> 01:26:43,525 내 아버지는 원래 정의를 실현하려고 마음먹은 1244 01:26:43,625 --> 01:26:46,670 독선적인 사람이니 금방 끝나겠네요 1245 01:26:48,171 --> 01:26:49,631 재미있군요 1246 01:26:50,132 --> 01:26:52,743 날 기억 못 한다고 당신을 탓할 수는 없겠죠 1247 01:26:52,843 --> 01:26:55,996 난 검찰 측 차석 변호사였어요 1248 01:26:56,096 --> 01:26:59,624 슬럼가를 찾아간 밀워키 맥주 재벌 집 자식을 당신이 변호했잖아요 1249 01:26:59,724 --> 01:27:02,711 은행에는 4천만 달러 죽은 매춘부 하나? 1250 01:27:02,811 --> 01:27:06,381 진짜로 실력이 좋더군요 돈으로 산 최고의 판결이었죠 1251 01:27:06,481 --> 01:27:10,218 모두 정의로운 변호사를 원해요 욕조에 매춘부 시체가 생기기 전에는요 1252 01:27:10,318 --> 01:27:12,596 당신 자동차 범퍼에 붙일 문구로 딱인데요 1253 01:27:12,696 --> 01:27:16,224 그러니까 그 치욕을 갚으려고 여기까지 날 따라온 거요? 1254 01:27:16,324 --> 01:27:17,993 이런 그럴 리가요 1255 01:27:18,618 --> 01:27:21,271 내가 여기까지 온 이유는 그렇게 하지 않으면 1256 01:27:21,371 --> 01:27:24,066 누군가가 살인을 저지르고도 빠져나갈 걸 알았기 때문이죠 1257 01:27:24,166 --> 01:27:27,110 아버지는 여러모로 짜증 나는 사람이지만 살인자는 아닙니다 1258 01:27:27,210 --> 01:27:30,088 하지만 거짓말하셨잖아요 우리는 그걸 입증했고요 1259 01:27:30,755 --> 01:27:34,968 자기 아들처럼 법을 이용해서 빠져나갈 수 있다고 본 거짓말쟁이죠 1260 01:27:35,719 --> 01:27:38,872 당신은 겉만 번지르르한 가짜 법조인이에요 1261 01:27:38,972 --> 01:27:41,667 온갖 수작을 부리는 불량배라고요 1262 01:27:41,767 --> 01:27:44,811 하지만 난 당신과 달리 단순한 믿음이 하나 있소 1263 01:27:45,437 --> 01:27:49,191 모든 이를 평등하게 할 수 있는 것은 법이 유일하다 1264 01:27:50,567 --> 01:27:54,429 당신은 블랙웰을 쓰레기로 보고 실제로 쓰레기였을지 모르지만 1265 01:27:54,529 --> 01:27:57,616 검찰이 볼 때는 소중한 목숨입니다 1266 01:27:58,742 --> 01:28:01,787 당신 의뢰인을 1급 살인죄로 감방에 처넣을 겁니다 1267 01:28:02,788 --> 01:28:05,207 제일 앞자리에서 지켜보세요 1268 01:28:40,450 --> 01:28:41,910 굳이 여기로 내려올 이유가 있어요? 1269 01:28:42,369 --> 01:28:44,646 토네이도도 아닌데 멍청한 짓이에요 1270 01:28:44,746 --> 01:28:46,915 할아버지네 집에 지하실이 있는 걸 다행으로 여겨 1271 01:28:48,458 --> 01:28:49,568 이런 1272 01:28:49,668 --> 01:28:51,586 걱정 마 내가 할게 1273 01:28:57,008 --> 01:28:58,785 데일 삼촌 그거 켜요 1274 01:28:58,885 --> 01:29:01,930 - 네, 삼촌이 만든 거 보여주세요 - 보여준댔잖아요 1275 01:29:02,431 --> 01:29:04,057 그래 틀어봐라 1276 01:29:06,017 --> 01:29:07,102 알았어요 1277 01:29:07,853 --> 01:29:10,922 찰스 프랜시스 젱킨스가 최초로 프로젝터를 발명했어요 1278 01:29:11,022 --> 01:29:14,509 1894년 6월 6일 인디애나주 웨인 카운티에서요 1279 01:29:14,609 --> 01:29:17,804 데일, 그냥 영상이나 보여주면 고맙겠다 1280 01:29:17,904 --> 01:29:19,865 - 시작할게요 - 좋아요 1281 01:29:24,453 --> 01:29:25,729 잘 나오네요 1282 01:29:25,829 --> 01:29:27,581 - 크리스마스 같아 - 멋져요 1283 01:29:28,665 --> 01:29:32,502 크리스마스네요 잠옷 입은 것 좀 봐요 1284 01:29:35,005 --> 01:29:36,298 우리예요 1285 01:29:37,549 --> 01:29:39,801 - 우리 가족이에요 - 그래 1286 01:29:45,766 --> 01:29:47,559 - 할아버지 - 저건 나야 1287 01:29:48,643 --> 01:29:49,795 - 귀여워 - 맞아 1288 01:29:49,895 --> 01:29:51,271 아빠도 어릴 땐 귀여웠네요 1289 01:29:56,651 --> 01:29:58,553 행크 형이랑 아빠다 1290 01:29:58,653 --> 01:30:01,323 할아버지, 저 때는 대머리가 아니네요 1291 01:30:13,084 --> 01:30:14,586 {\an8}3A 야구 챔피언십 1292 01:30:15,462 --> 01:30:18,407 - 저기 있다 - 보고 배워라 1293 01:30:18,507 --> 01:30:20,175 잘 보고 배워 1294 01:30:21,510 --> 01:30:23,370 저것 봐, 저것 봐 1295 01:30:23,470 --> 01:30:25,205 - 맙소사! - 저 공 좀 봐 1296 01:30:25,305 --> 01:30:26,765 대단한데요 1297 01:30:28,308 --> 01:30:29,392 이겼네 1298 01:30:30,769 --> 01:30:33,063 - 최고의 날이었어요 - 그랬지 1299 01:30:35,941 --> 01:30:38,860 - 뿌듯한 어머님 - 아빠 1300 01:30:45,200 --> 01:30:48,370 - 맙소사 - 조용히 해, 조 1301 01:30:54,793 --> 01:30:56,044 꺼라 1302 01:30:56,378 --> 01:30:57,779 빨리 돌려 1303 01:30:57,879 --> 01:30:59,281 - 못 해 - 돌려, 데일 1304 01:30:59,381 --> 01:31:03,118 - 빨리감기는 안 돼 - 넘기라고 1305 01:31:03,218 --> 01:31:06,079 그 빌어먹을 걸 손으로라도 돌려, 어서 1306 01:31:06,179 --> 01:31:08,473 - 기다려봐 - 꺼버려! 1307 01:31:10,225 --> 01:31:12,377 - 그래, 됐어! - 그만! 1308 01:31:12,477 --> 01:31:15,297 고칠 수 있어 고쳐줄게, 괜찮아 1309 01:31:15,397 --> 01:31:18,884 - 이 집에서는 안 돼 - 아버지! 젠장! 1310 01:31:18,984 --> 01:31:20,635 안 돼 1311 01:31:20,735 --> 01:31:24,139 정말 진절머리가 나네요 1312 01:31:24,239 --> 01:31:28,101 세상일을 뭐든 멋대로 하시는 게 넌더리가 난다고요 1313 01:31:28,201 --> 01:31:31,772 말씀하시는 대로 모두가 무조건 복종해야 해요? 1314 01:31:31,872 --> 01:31:34,441 이 집의 결정권자는 나야 넌 네 집에 가서 그렇게 해 1315 01:31:34,541 --> 01:31:35,650 저는 못 가요! 1316 01:31:35,750 --> 01:31:38,320 발이 묶였다고요 유죄를 받으려고 1317 01:31:38,420 --> 01:31:40,614 온갖 짓을 다 하는 의뢰인 때문에요 1318 01:31:40,714 --> 01:31:43,533 제분소 근처에도 안 가셨잖아요 1319 01:31:43,633 --> 01:31:47,663 덕분에 검사한테 엿 먹었어요 아버지가 전부 숨긴 덕분에요! 1320 01:31:47,763 --> 01:31:49,331 - 난 다 얘기했어! - 아니요! 1321 01:31:49,431 --> 01:31:51,833 제가 알아도 될 만한 얘기만 하셨죠! 1322 01:31:51,933 --> 01:31:54,169 - 그만! - 저리 비켜! 1323 01:31:54,269 --> 01:31:55,671 - 진정하세요! - 젠장! 1324 01:31:55,771 --> 01:31:57,506 아버지 어디 가세요? 1325 01:31:57,606 --> 01:31:59,966 아버지 나가시면 안 돼요! 1326 01:32:00,066 --> 01:32:02,844 할아버지, 어디 가세요? 뭐 하시는 거예요? 1327 01:32:02,944 --> 01:32:04,638 나한테서 손 치워! 1328 01:32:04,738 --> 01:32:07,032 - 맙소사, 행크! - 어디 가셨어? 1329 01:32:34,309 --> 01:32:36,211 왜 보이스카우트에서 저를 빼내셨어요? 1330 01:32:36,311 --> 01:32:39,715 맥그로네 집 우편함을 폭죽으로 박살 낸 벌이었다 1331 01:32:39,815 --> 01:32:41,717 저는 13살이었어요 그건 기억하시죠 1332 01:32:41,817 --> 01:32:43,552 똑바로 행동할 수 있는 나이다 1333 01:32:43,652 --> 01:32:46,304 제 고등학교나 대학교 졸업식에도 안 오셨고요 1334 01:32:46,404 --> 01:32:47,222 어쩌라고? 1335 01:32:47,322 --> 01:32:48,348 - 왜죠? - 왜냐고? 1336 01:32:48,448 --> 01:32:52,227 감옥까지 가고 무단결석한 놈 뭐가 예쁘다고 거기를 가겠냐 1337 01:32:52,327 --> 01:32:54,896 저는 법대씩이나 졸업했다고요 1338 01:32:54,996 --> 01:32:57,858 - 중퇴 안 한 게 자랑이냐? - 집어치워요! 1339 01:32:57,958 --> 01:33:00,193 내가 하는 말 잘 들어라, 자 1340 01:33:00,293 --> 01:33:03,572 난 너한테 잘 곳을 주고 주머니에 돈 채워주고 1341 01:33:03,672 --> 01:33:07,034 옷 입혀주고 밥 먹여줬다! 1342 01:33:07,134 --> 01:33:10,704 대학 등록금은 누가 내줬는데 졸업식에 좀 안 갔다고 난리야? 1343 01:33:10,804 --> 01:33:14,082 네 엄마? 네 엄마는 전업주부였다 1344 01:33:14,182 --> 01:33:16,918 너는 왜 자존심을 접고 네 엄마한테 오지를 않았냐? 1345 01:33:17,018 --> 01:33:18,253 왜인지 말해봐! 1346 01:33:18,353 --> 01:33:21,256 가석방이 끝나는 죄수들을 법정에 다시 부르곤 하셨죠 1347 01:33:21,356 --> 01:33:24,676 복역을 하고 삶을 변화시켜 성공한 이들을 1348 01:33:24,776 --> 01:33:26,345 인정해주셨잖아요 1349 01:33:26,445 --> 01:33:29,181 법정에 있는 모든 이가 박수를 보내게 했어요 1350 01:33:29,281 --> 01:33:33,660 생판 남은 어찌나 자랑스러워하시던지! 1351 01:33:34,453 --> 01:33:38,357 그걸 원했던 거냐, 헨리? 잘했다고 칭찬받는 거? 1352 01:33:38,457 --> 01:33:42,919 그러려면 최소한 빌어먹을 집에 왔어야지! 1353 01:33:43,628 --> 01:33:45,280 우린 모두 기다렸다 1354 01:33:45,380 --> 01:33:46,573 침착하게 기다렸어 1355 01:33:46,673 --> 01:33:48,116 하지만 넌 안 왔지 1356 01:33:48,216 --> 01:33:52,162 네 엄마는 날 원망했다 네가 나 때문에 안 온다고 1357 01:33:52,262 --> 01:33:54,998 내가 엄하게 굴었다고? 맞다 1358 01:33:55,098 --> 01:33:58,460 그래서 어떻게 됐냐, 헨리? 웨이터가 됐냐? 부랑자야? 1359 01:33:58,560 --> 01:34:00,562 저를 소년원에 넣으셨죠 1360 01:34:01,229 --> 01:34:03,715 빌어먹을 밴더버그로 보내셨잖아요! 1361 01:34:03,815 --> 01:34:06,134 - 아니, 너 스스로 간 거다 - 제가요? 1362 01:34:06,234 --> 01:34:08,470 검찰은 사회봉사를 권고했어요 아버지 탓이었다고요 1363 01:34:08,570 --> 01:34:10,472 아니, 그건 너한테 도움이 안 됐을 거다 1364 01:34:10,572 --> 01:34:12,808 저는 도움이 아니라 아버지가 필요했어요! 1365 01:34:12,908 --> 01:34:15,560 넌 취한 상태로 네 형을 차에 태우고 운전했잖아 1366 01:34:15,660 --> 01:34:18,605 메이저리그 입성을 앞두고 있던 네 형은 1367 01:34:18,705 --> 01:34:20,357 - 타이어 가게나 하고 있어 - 젠장 1368 01:34:20,457 --> 01:34:23,944 네 형의 미래를 망쳐 놓고 지금 날 욕하는 거냐? 1369 01:34:24,044 --> 01:34:26,029 저는 고작 17살이었어요 1370 01:34:26,129 --> 01:34:28,490 '13살이었어요 17살이었어요' 1371 01:34:28,590 --> 01:34:33,762 넌 나쁜 길로 가고 있었어 난 옳다고 생각한 일을 했다 1372 01:34:34,262 --> 01:34:36,665 저는 법대를 그냥 졸업한 게 아니에요 1373 01:34:36,765 --> 01:34:40,585 수석으로 졸업했어요 제가 수석이었다고요 1374 01:34:40,685 --> 01:34:42,671 저 엄청 잘했어요 1375 01:34:42,771 --> 01:34:45,107 - 고마워할 필요 없다 - 젠장 1376 01:34:50,695 --> 01:34:52,764 이놈의 집구석 1377 01:34:52,864 --> 01:34:56,034 이 망할 집구석을 부숴버리든지 해야지 1378 01:35:28,567 --> 01:35:31,094 {\an8}메리 파머 아낌없는 사랑 1379 01:35:31,194 --> 01:35:32,988 {\an8}1940년 9월 9일 - 2014년 6월 1일 1380 01:36:08,106 --> 01:36:09,816 폭풍이 대단했지? 1381 01:36:12,527 --> 01:36:16,364 네가 엄마랑 가깝게 지낸 건 좋은데, 왜 그랬어? 1382 01:36:17,115 --> 01:36:18,867 - 왜 그랬어? - 왜냐고? 1383 01:36:25,749 --> 01:36:28,694 - 칼라의 아빠는 누구야? - 법원에 가서 1384 01:36:28,794 --> 01:36:30,737 - 출생증명서 떼봐 - 했어 1385 01:36:30,837 --> 01:36:33,907 - 아빠 이름은 없더라 - 당연히 없지 1386 01:36:34,007 --> 01:36:36,493 칼라의 아빠는 걔 아빠가 될 수 없었으니까 1387 01:36:36,593 --> 01:36:38,512 그 사람이 알게 되면 일이 복잡해지기만 해 1388 01:36:39,930 --> 01:36:43,458 워배시강 얘기도 폭탄주 얘기도 지어낸 거야 1389 01:36:43,558 --> 01:36:45,877 그냥 다 잊고 나아가기 위해 지어내는 1390 01:36:45,977 --> 01:36:48,088 그런 얘기들이지 그렇게 한 거야 1391 01:36:48,188 --> 01:36:50,065 잘됐네 나도 잊고 나아가야겠다 1392 01:36:53,068 --> 01:36:55,195 나한테는 어떤 거짓말을 할 건데? 1393 01:36:59,574 --> 01:37:03,687 네가 그 콘서트에 간다고 떠나선 다시 전화 안 했을 때도 1394 01:37:03,787 --> 01:37:05,664 난 괜찮았어 1395 01:37:08,291 --> 01:37:09,709 그리고... 1396 01:37:11,169 --> 01:37:15,132 칼라가 아빠를 몰라도 난 아무렇지 않고 1397 01:37:18,635 --> 01:37:22,205 네가 늘 그러듯이 또 사라져도 상처받는 건 1398 01:37:22,305 --> 01:37:23,890 너밖에 없어 1399 01:37:25,600 --> 01:37:27,336 익숙한 표정이네 1400 01:37:27,436 --> 01:37:28,795 헛소리만 하는군 1401 01:37:28,895 --> 01:37:32,274 그래, 다 내 헛소리니까 상관하지 말고 가 1402 01:37:35,193 --> 01:37:36,361 20년 후에 봐 1403 01:37:37,612 --> 01:37:38,989 기대할게 1404 01:38:20,447 --> 01:38:21,740 결국 이걸 따셨네요 1405 01:38:22,657 --> 01:38:23,784 그래 1406 01:38:24,493 --> 01:38:28,146 에번 윌리엄스, 23년 된 물건이었지 내가 켄터키 바즈타운으로 1407 01:38:28,246 --> 01:38:30,582 1979년에 사러 갔을 때 1408 01:38:33,043 --> 01:38:35,570 이걸 1천 번은 따려고 했어요 1409 01:38:35,670 --> 01:38:37,255 안 그런 게 다행이구나 1410 01:38:38,256 --> 01:38:39,508 네 1411 01:38:42,177 --> 01:38:43,996 술 마시지 말라고 할 테냐? 1412 01:38:44,096 --> 01:38:45,514 어른이시잖아요 1413 01:38:47,432 --> 01:38:49,017 내일 준비되셨으면 상관없죠 1414 01:38:49,434 --> 01:38:51,520 디컴이 세게 나올 거예요 1415 01:38:52,187 --> 01:38:53,355 난 준비됐다 1416 01:38:55,941 --> 01:38:57,843 오늘 엄마한테 다녀왔어요 1417 01:38:57,943 --> 01:38:59,261 그래? 1418 01:38:59,361 --> 01:39:00,512 잘했구나 1419 01:39:00,612 --> 01:39:02,431 지금 어디 계세요? 1420 01:39:02,531 --> 01:39:04,099 어디? 누구 말이냐? 1421 01:39:04,199 --> 01:39:08,270 엄마요 사후 세계가 있을까요? 1422 01:39:08,370 --> 01:39:10,539 내가 신을 믿는지 묻는 거냐? 1423 01:39:11,873 --> 01:39:13,208 믿으세요? 1424 01:39:13,917 --> 01:39:18,672 난 72세의 4기 암 환자다 선택의 여지가 있겠냐? 1425 01:39:21,174 --> 01:39:22,342 난... 1426 01:39:23,260 --> 01:39:25,787 이 말을 하려고 했다 1427 01:39:25,887 --> 01:39:30,058 네 결혼 생활을 비하한 거 사과한다고 1428 01:39:33,061 --> 01:39:35,605 좋은 결혼 생활을 유지하는 건 쉽지 않지 1429 01:39:36,857 --> 01:39:39,025 어째야 할지 모르겠어요 어떻게 하시겠어요? 1430 01:39:39,443 --> 01:39:41,153 리사랑 전부 다요 1431 01:39:42,571 --> 01:39:45,740 나도 모르겠다, 헨리 정말 모르겠어 1432 01:39:46,241 --> 01:39:48,702 다시 서로 행복하게 해줄 수 있겠니? 1433 01:40:01,757 --> 01:40:03,091 잔 채워라 1434 01:40:04,426 --> 01:40:06,428 건배하자꾸나 1435 01:40:07,596 --> 01:40:10,791 뭐에 건배할지는 모르겠다만 그냥 건배하자 1436 01:40:10,891 --> 01:40:13,268 - 재판에서의 행운을 빌죠 - 행운을 위하여 1437 01:40:27,908 --> 01:40:30,394 판사님의 캐딜락이 화면에 다시 잡힌 건 1438 01:40:30,494 --> 01:40:32,688 주차장을 떠난 지 약 5분 후였습니다 1439 01:40:32,788 --> 01:40:34,414 보안관님 정확한 시간은요? 1440 01:40:35,123 --> 01:40:37,150 4분 45초입니다 1441 01:40:37,250 --> 01:40:40,378 다시 봅시다 떠나는 장면 1442 01:40:44,132 --> 01:40:45,801 너무 멀리 돌렸네요 1443 01:40:46,218 --> 01:40:47,260 여기입니다 1444 01:41:11,493 --> 01:41:12,577 파머 판사님? 1445 01:41:19,668 --> 01:41:20,736 아버지 1446 01:41:20,836 --> 01:41:23,505 정리, 구급차 좀 불러주시겠어요? 1447 01:41:27,342 --> 01:41:28,844 아버지 말씀 좀 해보세요 1448 01:41:29,469 --> 01:41:30,846 아버지? 1449 01:41:31,471 --> 01:41:34,875 성 토머스 무어 아버지가 좋아하실지 모르겠어 1450 01:41:34,975 --> 01:41:37,336 성 요셉은 아버지들의 주보니까... 1451 01:41:37,436 --> 01:41:39,087 알았어, 알았어, 데일 1452 01:41:39,187 --> 01:41:41,690 - 성 요셉은... - 미친 소리 좀 그만해! 1453 01:41:42,858 --> 01:41:44,426 자판기에 가볼래? 1454 01:41:44,526 --> 01:41:46,111 - 그래 - 자 1455 01:41:48,363 --> 01:41:49,765 원하는 거 뽑아 와 1456 01:41:49,865 --> 01:41:52,617 - 벌거벗은 여자도 있어 - 그래, 재미있는 게 많아 1457 01:41:53,160 --> 01:41:54,828 자판기 찍어 와 데일 1458 01:42:04,504 --> 01:42:06,573 - 그렇게 보지 마, 그러지 마 - 데일한테 화내지 마 1459 01:42:06,673 --> 01:42:09,284 지금은 그런 눈으로 쳐다보지 말라고 1460 01:42:09,384 --> 01:42:14,264 넌 내 인생이 어떤지 몰라 엄마가 돌아가셨어 1461 01:42:15,599 --> 01:42:17,184 그리고 아버지가... 1462 01:42:18,185 --> 01:42:21,296 이제 데일은 어쩔 건데? 네가 도와줄 거야? 1463 01:42:21,396 --> 01:42:23,131 네가? 과연? 1464 01:42:23,231 --> 01:42:26,468 형과는 달리 난 여기에 안 있었지 형이 왜 이러는지 이해해 1465 01:42:26,568 --> 01:42:29,638 행크, 난 너한테 뭐 하나 바란 적 없어 1466 01:42:29,738 --> 01:42:32,766 - 이제 여기 있잖아 - 아버지인데 당연히 있어야지 1467 01:42:32,866 --> 01:42:34,768 맙소사 미치겠네 1468 01:42:34,868 --> 01:42:37,646 난 너한테 아무것도 부탁한 적 없었다고 1469 01:42:37,746 --> 01:42:41,817 알았어? 이제 부탁 하나 하자 1470 01:42:41,917 --> 01:42:44,653 이번 사건은 지면 안 돼 1471 01:42:44,753 --> 01:42:47,088 아버지를 감옥에 보낼 순 없어 1472 01:42:54,137 --> 01:42:57,682 토닥거리지 마 내가 형이니까 그러지 마 1473 01:43:01,144 --> 01:43:03,338 아버지가 부르셔 행크 형 1474 01:43:03,438 --> 01:43:05,023 글렌 형은 말고 1475 01:43:14,116 --> 01:43:15,283 이리 와 1476 01:43:21,289 --> 01:43:23,166 내가 그 자식을 죽였어 1477 01:43:23,792 --> 01:43:25,293 재미있네요 1478 01:43:26,503 --> 01:43:28,405 그런 말씀은 다시 하지 마세요 누구한테도요 1479 01:43:28,505 --> 01:43:31,700 난 나를 잘 알아 내가 그 자식을 치었어 1480 01:43:31,800 --> 01:43:34,453 추측하시는 모양인데 저도 아버지를 잘 알아요 1481 01:43:34,553 --> 01:43:39,015 평생에 걸친 도덕적 우월함을 무시하실 분이 아니죠 1482 01:43:40,809 --> 01:43:43,837 너랑 싸울 힘 없다 헨리 1483 01:43:43,937 --> 01:43:45,380 그럼 힘을 내세요 1484 01:43:45,480 --> 01:43:47,149 들이받은 기억이 나세요? 1485 01:43:48,191 --> 01:43:49,634 시간문제일 뿐이야 1486 01:43:49,734 --> 01:43:51,094 시간이 없어요 1487 01:43:51,194 --> 01:43:54,322 그럴 시간이 없다고요 아버지는 증인석에 안 세워요 1488 01:43:54,739 --> 01:43:58,310 그럼 너와 C.P.를 해고해야겠구나 1489 01:43:58,410 --> 01:44:03,832 이렇게 막무가내 고집쟁이 의뢰인은 진짜 처음이에요 1490 01:44:04,374 --> 01:44:06,234 쉽잖아요 목격자도 없어요 1491 01:44:06,334 --> 01:44:09,321 검찰 측도 아버지만큼이나 유죄를 증명할 수 없다고요 1492 01:44:09,421 --> 01:44:14,076 제가 합리적인 의심을 다 제기해 놨으니, 제발 그냥... 1493 01:44:14,176 --> 01:44:17,746 제가 알아서 하게 해주세요 가만히 계시면 우리가 이겨요 1494 01:44:17,846 --> 01:44:20,932 그래, 하지만 난 여기서 살아야 해 1495 01:44:23,685 --> 01:44:26,088 정말 변호가 불가능하네요 1496 01:44:26,188 --> 01:44:27,522 저는... 1497 01:44:30,025 --> 01:44:31,760 레이건은 어떻게 됐는데요? 1498 01:44:31,860 --> 01:44:34,362 젤리빈하고 아버지의 같잖은 업적을 생각해보세요 1499 01:44:38,909 --> 01:44:41,937 그럼 아버지는 증인 선서를 하고 1500 01:44:42,037 --> 01:44:45,707 친 게 기억난다고 거짓말하실 거예요? 1501 01:44:46,625 --> 01:44:51,279 기억 안 나는 일을 자백하지는 않을 거다, 됐냐? 1502 01:44:51,379 --> 01:44:53,782 - 약속했죠? 고맙습니다 - 그래, 그래 1503 01:44:53,882 --> 01:44:56,118 - 법원에서 보자 - 죄송해요, 제가... 1504 01:44:56,218 --> 01:44:57,677 법원에서 보자 1505 01:45:37,175 --> 01:45:38,802 파머 판사님 1506 01:45:42,097 --> 01:45:45,876 이 자리에서 오직 진실만을 말할 것을 1507 01:45:45,976 --> 01:45:48,687 신께 맹세합니까? 1508 01:45:49,563 --> 01:45:50,897 네 1509 01:46:11,960 --> 01:46:13,862 판사로 얼마나 오래 재직하셨죠? 1510 01:46:13,962 --> 01:46:16,156 42년요 1511 01:46:16,256 --> 01:46:18,909 그동안 강력 범죄는 몇 건이나 다루셨나요? 1512 01:46:19,009 --> 01:46:22,704 이의 있습니다 판사 이력과는 무관합니다 1513 01:46:22,804 --> 01:46:26,208 재판장님, 검찰 측은 피고의 직무와 연관된 1514 01:46:26,308 --> 01:46:28,877 범죄 동기를 보여주는 증거를 제출했습니다 1515 01:46:28,977 --> 01:46:31,396 저는 그게 터무니없는 추측임을 증명할 자격이 있습니다 1516 01:46:31,980 --> 01:46:33,482 기각합니다 1517 01:46:34,941 --> 01:46:37,569 몇 건이었는지 셀 수가 없습니다 1518 01:46:38,445 --> 01:46:40,180 몇 건인지 알려드리면 놀라실까요? 1519 01:46:40,280 --> 01:46:43,183 살인 사건 17건 1520 01:46:43,283 --> 01:46:45,477 폭행 사건 434건 1521 01:46:45,577 --> 01:46:49,189 민사 사건 12,942건입니다 1522 01:46:49,289 --> 01:46:50,665 놀랍지는 않습니다 1523 01:46:51,958 --> 01:46:54,569 - 이들을 차로 친 적 있나요? - 이의 있습니다 1524 01:46:54,669 --> 01:46:56,421 자제하세요 변호인 1525 01:47:00,675 --> 01:47:02,344 처상을 당하셨죠? 1526 01:47:03,345 --> 01:47:05,247 - 네 - 결혼한 지 얼마나 되셨죠? 1527 01:47:05,347 --> 01:47:06,932 50년요 1528 01:47:07,557 --> 01:47:08,809 어떻게 돌아가셨습니까? 1529 01:47:11,436 --> 01:47:14,172 그 사람은 아침에 무릎을 꿇고 1530 01:47:14,272 --> 01:47:16,925 수국을 애지중지 관리했어요 1531 01:47:17,025 --> 01:47:19,720 왼쪽 다리에 혈전이 생겼고 1532 01:47:19,820 --> 01:47:21,696 그게 심장으로 간 거죠 1533 01:47:22,364 --> 01:47:25,100 사고가 난 아침에는 뭘 하셨나요? 1534 01:47:25,200 --> 01:47:27,869 네 엄마... 아니, 아내를 묻었습니다 1535 01:47:28,537 --> 01:47:30,705 힘드셨겠군요 기분이 어떠셨어요? 1536 01:47:31,706 --> 01:47:32,899 지치더군요 1537 01:47:32,999 --> 01:47:34,167 지쳤고 1538 01:47:34,835 --> 01:47:36,545 어둡고 비가 왔죠 1539 01:47:38,046 --> 01:47:39,881 피해자를 친 기억이 있나요? 1540 01:47:40,632 --> 01:47:41,716 없습니다 1541 01:47:42,426 --> 01:47:43,593 고맙습니다 1542 01:47:45,220 --> 01:47:46,638 이상입니다 1543 01:47:50,016 --> 01:47:53,712 마크 블랙웰을 싫어하셨다고 말할 수 있겠죠? 1544 01:47:53,812 --> 01:47:55,147 그렇습니다 1545 01:47:55,689 --> 01:47:57,023 그가 안 좋게 되길 바라셨나요? 1546 01:47:58,191 --> 01:47:59,651 그랬죠 1547 01:48:00,986 --> 01:48:02,320 죽길 바랐나요? 1548 01:48:03,905 --> 01:48:04,990 네 1549 01:48:12,914 --> 01:48:16,651 핸슨 보안관보가 증언하길 본인 외에는 아무도 1550 01:48:16,751 --> 01:48:19,154 그 차를 못 몰게 했다더군요 1551 01:48:19,254 --> 01:48:21,156 돌아가신 부인조차도요 1552 01:48:21,256 --> 01:48:22,949 제 차니까요 1553 01:48:23,049 --> 01:48:25,619 그런데 피고가 증오하던 사람의 혈흔이 1554 01:48:25,719 --> 01:48:29,639 피고만 운전하는 차에서 발견됐습니다 1555 01:48:30,766 --> 01:48:32,834 그런데 어쩌다 그렇게 됐는지 모르신다는 얘기인가요? 1556 01:48:32,934 --> 01:48:34,670 모릅니다, 네 1557 01:48:34,770 --> 01:48:38,340 185cm에 100kg이면 1558 01:48:38,440 --> 01:48:41,777 자전거를 탔을 때 꽤 큰 성인 남자인데요 1559 01:48:43,278 --> 01:48:44,946 그런데 그 모든 걸 모르신다는 거군요 1560 01:48:45,572 --> 01:48:47,307 이의 있습니다 이미 질문하고 대답했습니다 1561 01:48:47,407 --> 01:48:48,767 기각합니다 1562 01:48:48,867 --> 01:48:50,018 그렇습니다 1563 01:48:50,118 --> 01:48:52,954 인생 최악의 날에 1564 01:48:53,622 --> 01:48:55,816 마트에 들어가서 1565 01:48:55,916 --> 01:48:57,359 증오하는 인간을 만났고 1566 01:48:57,459 --> 01:48:59,044 이의 있습니다 입증할 수 없습니다 1567 01:48:59,586 --> 01:49:00,879 마저 하게 두시오 1568 01:49:02,005 --> 01:49:05,033 증오하는 사람을 보고 몇 분 후 1569 01:49:05,133 --> 01:49:07,327 가던 길을 돌아왔습니다 1570 01:49:07,427 --> 01:49:12,040 피고와 피해자가 같은 시각, 같은 도로에 있었는데 1571 01:49:12,140 --> 01:49:15,268 피고가 탄 차량에서는 그의 혈흔이 발견됐고 1572 01:49:16,061 --> 01:49:21,149 피해자는 신장이 파열되고 허리가 부러진 채 땅에 처박혔죠 1573 01:49:21,775 --> 01:49:24,486 그런데 그를 친 기억이 없다고요? 1574 01:49:25,737 --> 01:49:27,155 없습니다 1575 01:49:29,324 --> 01:49:31,351 진실만을 말해야 한다는 것을 1576 01:49:31,451 --> 01:49:34,996 누구보다 잘 알고 계실 텐데요 1577 01:49:35,914 --> 01:49:40,377 피고는 자신의 관리하에 사람을 죽인 자를 1578 01:49:40,836 --> 01:49:42,879 피고가 풀어줘서 1579 01:49:43,755 --> 01:49:46,633 16세 소녀를 익사시킨 자를 1580 01:49:47,676 --> 01:49:50,746 피고가 너무나 증오하는 자를 1581 01:49:50,846 --> 01:49:52,748 인생 최악의 날에 만났고 1582 01:49:52,848 --> 01:49:57,477 정의의 저울을 균형 있게 맞출 완벽한 기회를 얻게 됐습니다 1583 01:49:57,936 --> 01:50:02,274 그런 기회가 있었지만 그를 안 죽였다고 증언하시는 건가요? 1584 01:50:03,817 --> 01:50:04,860 네 1585 01:50:11,241 --> 01:50:12,659 더는 질문 없습니다 1586 01:50:15,203 --> 01:50:16,955 제 증언은 그게 아닙니다 1587 01:50:32,804 --> 01:50:36,124 제가 피고의 증언을 어떻게 잘못 이해했나요? 1588 01:50:36,224 --> 01:50:37,893 이의 있습니다 더는 질문 없다고 했습니다 1589 01:50:39,227 --> 01:50:40,395 재판장님? 1590 01:50:40,937 --> 01:50:43,356 제 증언은... 1591 01:50:44,566 --> 01:50:46,468 그를 친 기억이 안 난다는 겁니다 1592 01:50:46,568 --> 01:50:49,137 재판장님, 잠깐 휴회 신청해도 되겠습니까? 1593 01:50:49,237 --> 01:50:50,530 기각합니다 1594 01:50:59,539 --> 01:51:00,916 파머 씨 1595 01:51:01,750 --> 01:51:03,335 파머 판사님 1596 01:51:05,879 --> 01:51:10,075 피해자를 고의로 죽인 것 같습니까? 1597 01:51:10,175 --> 01:51:13,095 이의 있습니다, 추측입니다 기록에서 삭제해주십시오 1598 01:51:15,555 --> 01:51:16,598 네 1599 01:51:20,185 --> 01:51:21,228 정숙하세요 1600 01:51:22,604 --> 01:51:25,524 정숙하세요! 진정하세요 1601 01:51:32,823 --> 01:51:35,033 감사합니다, 재판장님 더는 질문 없습니다 1602 01:51:44,793 --> 01:51:46,211 재심문해도 되겠습니까? 1603 01:51:48,296 --> 01:51:49,464 좋습니다 1604 01:51:50,298 --> 01:51:52,826 그럼 본인이 한 것 같다고요? 1605 01:51:52,926 --> 01:51:55,037 - 네 - 그런 것 같다는 얘기죠 1606 01:51:55,137 --> 01:51:57,205 하지만 기억해서 그런 게 아니고요 1607 01:51:57,305 --> 01:51:58,640 그렇습니다 1608 01:51:59,224 --> 01:52:02,544 그를 고의로 치었다는 건 본인의 의견이죠 1609 01:52:02,644 --> 01:52:04,838 - 맞습니까? - 그렇다고 대답했습니다 1610 01:52:04,938 --> 01:52:07,065 왜 기억이 안 난다고 보세요? 1611 01:52:08,233 --> 01:52:09,985 막 아내를 잃은 상태라서요 1612 01:52:10,735 --> 01:52:12,346 치료받는 게 있습니까? 1613 01:52:12,446 --> 01:52:14,181 이의 있습니다 무관한 질문입니다 1614 01:52:14,281 --> 01:52:16,408 - 심리상태와 관계있습니다 - 기각합니다 1615 01:52:18,660 --> 01:52:20,354 너랑 나는 이제 끝났어 1616 01:52:20,454 --> 01:52:21,688 - 안 끝났어요 - 끝났어 1617 01:52:21,788 --> 01:52:24,691 - C.P., 당신이 해요 - 앉아요, 케네디 변호사 1618 01:52:24,791 --> 01:52:26,651 제 질문에 답을 해야 끝납니다 1619 01:52:26,751 --> 01:52:29,738 - 아니, 넌 내 변호사가 아니야! - 대답하세요 1620 01:52:29,838 --> 01:52:31,573 증인으로서 제 질문에 답하세요! 1621 01:52:31,673 --> 01:52:35,035 내 심신은 멀쩡해 네가 상관할 바가 아니야 1622 01:52:35,135 --> 01:52:37,704 - 앉으세요! 안 끝났어요 - 상관할 바가 아니라고! 1623 01:52:37,804 --> 01:52:39,848 - 앉으세요! - 여러분! 1624 01:52:40,515 --> 01:52:41,917 파머 판사님 1625 01:52:42,017 --> 01:52:45,754 변호사를 바꾸는 건 피고의 권리입니다 1626 01:52:45,854 --> 01:52:49,524 하지만 그렇게 하시려면 증언을 마친 후에 하세요 1627 01:52:51,109 --> 01:52:52,360 알겠습니다 1628 01:52:54,529 --> 01:52:56,056 다시 질문하죠 1629 01:52:56,156 --> 01:52:57,824 현재 받고 있는 치료가 있습니까? 1630 01:52:58,366 --> 01:52:59,893 대답하세요 1631 01:52:59,993 --> 01:53:02,037 화학요법요 1632 01:53:04,039 --> 01:53:05,440 얼마나 됐죠? 1633 01:53:05,540 --> 01:53:07,442 6개월요 1634 01:53:07,542 --> 01:53:09,277 화학요법이면 암이죠? 1635 01:53:09,377 --> 01:53:11,588 - 네 - 예후는요? 1636 01:53:13,215 --> 01:53:14,883 많이 진행됐습니다 1637 01:53:17,385 --> 01:53:21,581 주치의가 화학요법의 잠재적 부작용에 대해 알려주던가요? 1638 01:53:21,681 --> 01:53:23,850 - 네 - 어떤 게 있죠? 1639 01:53:24,643 --> 01:53:26,461 구토, 피로, 식욕 감퇴... 1640 01:53:26,561 --> 01:53:29,923 망상, 분노 폭발, 우울증 기억상실증은요? 1641 01:53:30,023 --> 01:53:32,467 맞아요, 하지만 제게는 해당 사항 없죠 1642 01:53:32,567 --> 01:53:33,760 그래요? 1643 01:53:33,860 --> 01:53:36,471 정신 상태에 문제가 있다고 입증이 되면 1644 01:53:36,571 --> 01:53:39,808 그동안 맡은 사건들이 어떻게 될까요? 1645 01:53:39,908 --> 01:53:42,644 이의 있습니다 배심원에게 편견을 심어줍니다 1646 01:53:42,744 --> 01:53:45,038 - 기각합니다 - 모든 재판이 1647 01:53:45,831 --> 01:53:48,984 무효가 되겠죠 안 그렇습니까? 1648 01:53:49,084 --> 01:53:50,944 그럴 가능성이 있죠 1649 01:53:51,044 --> 01:53:53,155 명성에 흠집이 나고요 1650 01:53:53,255 --> 01:53:55,490 그런 일은 어떻게 해서든 피하고 싶으시죠? 1651 01:53:55,590 --> 01:53:59,094 - 아니요, 아니요! - 그럼 왜 기억 못 하십니까? 1652 01:54:01,263 --> 01:54:03,265 그날 밤 블랙웰을 본 일을요 1653 01:54:04,141 --> 01:54:07,269 그 자는 기억나요 기억이 안 나는 건 1654 01:54:09,479 --> 01:54:11,022 그 개자식을 친 일이죠 1655 01:54:11,565 --> 01:54:13,233 뭐가 기억납니까? 1656 01:54:14,109 --> 01:54:16,361 그 자가... 1657 01:54:17,112 --> 01:54:19,614 그 역겨운 입을 벌렸던 거요 1658 01:54:23,034 --> 01:54:25,203 뭐라고 말했을까요? 1659 01:54:38,633 --> 01:54:40,218 판사님 1660 01:54:42,304 --> 01:54:44,473 부인 소식은 유감이에요 1661 01:54:45,682 --> 01:54:46,808 있잖아요 1662 01:54:48,810 --> 01:54:51,730 호프랑 가까운 곳에 묻히셨더군요 1663 01:54:53,398 --> 01:54:56,485 멀리 안 가도 두 무덤에 전부 오줌 쌀 수 있겠어요 1664 01:55:12,667 --> 01:55:14,461 잡았다 1665 01:55:20,675 --> 01:55:21,676 아니요 1666 01:55:24,930 --> 01:55:26,014 말이 안 돼요 1667 01:55:29,684 --> 01:55:33,438 직업상 그런 모욕을 당한 게 처음도 아니었을 텐데요 1668 01:55:34,564 --> 01:55:37,384 첫 재판에선 왜 가볍게 처벌하셨나요? 1669 01:55:37,484 --> 01:55:40,195 인디애나에서 가장 엄한 판사께서 1670 01:55:41,363 --> 01:55:43,281 30일 형을 내렸어요 1671 01:55:43,698 --> 01:55:46,601 소녀를 위협하고 소녀의 집에서 총을 발포했으니 1672 01:55:46,701 --> 01:55:48,912 6개월, 1년 정도는 1673 01:55:49,371 --> 01:55:50,439 쉽게 받죠 1674 01:55:50,539 --> 01:55:51,998 이유가 뭐였습니까? 1675 01:55:52,999 --> 01:55:56,778 180일 형을 내렸더라면 그 자가 반성했을지도 모르고 1676 01:55:56,878 --> 01:55:59,840 어쩌면 그가 호프를 안 죽이고 우리는 여기 안 있었을지도 모르죠 1677 01:56:01,133 --> 01:56:03,452 법정에 있던 그 오랜 세월 동안 1678 01:56:03,552 --> 01:56:06,955 판사님 앞에 섰던 그 많은 사람 중에 1679 01:56:07,055 --> 01:56:10,392 왜 마크 블랙웰에게는 관용과 이해를 베푸신 겁니까? 1680 01:56:11,101 --> 01:56:13,395 그 오판은 어떻게 설명하실 겁니까? 1681 01:56:20,235 --> 01:56:22,863 그 아이에게서 네가 보였다 1682 01:56:25,574 --> 01:56:29,061 똑같은 반항심과 1683 01:56:29,161 --> 01:56:31,455 무모함이 있었지 1684 01:56:33,081 --> 01:56:36,209 그 아이를 보니 내 둘째 아들이 보였어 1685 01:56:38,795 --> 01:56:40,338 내 아들 1686 01:56:42,257 --> 01:56:43,800 내 아들 1687 01:56:47,637 --> 01:56:49,331 그 아이가 우는 모습을 지켜보는데 1688 01:56:49,431 --> 01:56:54,102 안아주며 이러지 않아도 됐을 거라고 말해주고 싶었지 1689 01:56:55,020 --> 01:56:57,522 누군가 그 아이를 도와주길 바랐다 1690 01:56:58,106 --> 01:57:01,026 내 아들을 누군가 도와주길 바랐던 것처럼 1691 01:57:07,240 --> 01:57:09,284 그 애가 길을 잃었다면... 1692 01:57:14,164 --> 01:57:16,291 내가 그런 사람이 될 기회라고 1693 01:57:19,252 --> 01:57:21,822 생각했다 너무 욕심이 과한가? 1694 01:57:21,922 --> 01:57:24,466 - 그럴지도 모르지 - 기억이 있어요 1695 01:57:27,135 --> 01:57:28,470 우리 기억요 1696 01:57:29,137 --> 01:57:30,138 아버지와 저요 1697 01:57:32,390 --> 01:57:33,809 그러고는 없어요 1698 01:57:36,353 --> 01:57:37,395 왜일까요? 1699 01:57:40,690 --> 01:57:41,817 왜죠? 1700 01:57:42,901 --> 01:57:44,152 왜냐고? 1701 01:57:45,904 --> 01:57:47,114 왜일까? 1702 01:57:50,826 --> 01:57:52,744 너를 보면 그 아이가 떠올랐어 1703 01:57:59,167 --> 01:58:01,503 재판장님, 정리를 불러와도 되겠습니까? 1704 01:58:09,678 --> 01:58:13,682 마지막 질문입니다, 22년간 판사님의 정리였죠, 이름이 뭡니까? 1705 01:58:20,856 --> 01:58:22,232 거스 1706 01:58:26,736 --> 01:58:28,280 모르세요? 1707 01:58:34,202 --> 01:58:36,621 이제 집에 가고 싶구나 1708 01:58:41,001 --> 01:58:42,752 이상입니다 1709 01:59:02,397 --> 01:59:03,565 행크 1710 01:59:05,650 --> 01:59:07,611 - 괜찮아? - 몰라 1711 01:59:09,404 --> 01:59:11,198 평결에 따라 다르겠지 1712 01:59:15,410 --> 01:59:17,287 내가 칼라의 아빠지? 1713 01:59:17,996 --> 01:59:19,314 또 시작이야? 1714 01:59:19,414 --> 01:59:21,733 그냥 넘어가면 안 돼? 1715 01:59:21,833 --> 01:59:23,376 - 애는 잘 지내 - 그렇겠지 1716 01:59:24,419 --> 01:59:26,488 뻔하잖아, 나랑 헤어지고 9개월 후에 태어났는데 1717 01:59:26,588 --> 01:59:29,491 아니면 네가 바람을 피웠든가 두 경우 다 별로지만 1718 01:59:29,591 --> 01:59:32,327 한쪽이 다른 쪽보다 좀 안 좋네 1719 01:59:32,427 --> 01:59:33,829 사실은... 1720 01:59:33,929 --> 01:59:35,097 있잖아 1721 01:59:36,473 --> 01:59:38,141 정말 추해진다 1722 01:59:38,767 --> 01:59:41,878 술집에서 칼라를 만났어 아무것도 모르고 1723 01:59:41,978 --> 01:59:44,506 데일이랑 글렌 형도 있었는데... 1724 01:59:44,606 --> 01:59:46,233 그 사람이 아빠야 1725 01:59:47,901 --> 01:59:50,195 - 누가 아빠라고? - 그래, 글렌은 몰라 1726 01:59:50,946 --> 01:59:52,514 내... 내 형? 1727 01:59:52,614 --> 01:59:55,100 - 한 번이었는데... - 글렌 형? 그 얼간이? 1728 01:59:55,200 --> 01:59:56,893 - 뭐야? - '뭐야'라니? 1729 01:59:56,993 --> 01:59:58,353 - 형이라고? - 네가 떠났잖아! 1730 01:59:58,453 --> 02:00:00,647 웃기지 마! 난 메탈리카 콘서트에 갔어 1731 02:00:00,747 --> 02:00:02,107 그러고는 안 돌아왔잖아! 1732 02:00:02,207 --> 02:00:06,611 글렌은 낙담했고 다정했고 거의 평범했지, 난 평범함이 필요했어 1733 02:00:06,711 --> 02:00:08,697 그럼 난 뭐야? 1734 02:00:08,797 --> 02:00:11,967 너무나 잘나 빠진 재수 없는 자식이지 1735 02:00:12,926 --> 02:00:14,536 젠장, 행크 1736 02:00:14,636 --> 02:00:17,973 그때도 널 사랑했고 지금도 사랑해, 정말이야 1737 02:00:18,306 --> 02:00:21,376 네가 상반되게도 1738 02:00:21,476 --> 02:00:25,422 가장 이기적이면서도 가장 관대한 사람이라서 좋아 1739 02:00:25,522 --> 02:00:29,443 자기는 못되게 굴면서 못된 사람 싫어하는 점도 좋고 1740 02:00:30,068 --> 02:00:34,990 하지만 넌 항상 남들을 넘겨짚고 멋대로 예측하잖아 1741 02:00:36,575 --> 02:00:41,496 엄청난 말들을 쏟아내면서 1742 02:00:42,330 --> 02:00:44,958 내가 널 떠난 거야 행크 1743 02:00:51,965 --> 02:00:53,216 다시 말해봐 1744 02:00:55,969 --> 02:00:57,220 전부? 1745 02:01:28,794 --> 02:01:30,003 네 1746 02:01:30,629 --> 02:01:33,340 배심원 입장 전원 기립 1747 02:01:43,517 --> 02:01:44,684 착석하세요 1748 02:01:48,563 --> 02:01:50,899 배심장님 평결이 나왔습니까? 1749 02:01:52,025 --> 02:01:53,235 네, 재판장님 1750 02:01:57,155 --> 02:02:01,268 1급 살인죄 혐의에 대한 검찰과 조지프 파머의 1751 02:02:01,368 --> 02:02:03,829 공방에 대해 어떤 평결을 내렸습니까? 1752 02:02:05,247 --> 02:02:07,874 피고는 무죄라고 판단했습니다 1753 02:02:13,839 --> 02:02:17,008 고의적인 살인 혐의에 대해서는요? 1754 02:02:20,762 --> 02:02:23,723 유죄라고 판단했습니다 1755 02:02:35,193 --> 02:02:36,319 정숙하세요 1756 02:02:37,612 --> 02:02:39,114 구형을 신청합니다 1757 02:02:40,282 --> 02:02:44,311 이번 사건은 아주 비극적인 일로서 1758 02:02:44,411 --> 02:02:48,790 적절한 형량을 부과해야 합니다 1759 02:02:49,458 --> 02:02:52,377 피고도 잘 알고 있듯이 1760 02:02:52,878 --> 02:02:54,129 그게 제 임무입니다 1761 02:02:55,338 --> 02:02:59,868 그러므로 피고에게 4년 형을 선고하며 1762 02:02:59,968 --> 02:03:02,204 즉시 복역을 시작해야 합니다 1763 02:03:02,304 --> 02:03:05,390 경관 파머 판사를 구속하세요 1764 02:03:08,268 --> 02:03:09,311 정숙하세요 1765 02:03:18,278 --> 02:03:19,988 아버지? 1766 02:03:21,156 --> 02:03:22,908 - 그래 - 아버지 1767 02:03:26,286 --> 02:03:29,539 넌 항상 자랑스러운 아들이었고 앞으로도 그럴 거다 1768 02:03:31,333 --> 02:03:33,402 - 네 - 항상 그럴 거다 1769 02:03:33,502 --> 02:03:35,962 - 이리 와, 아버지한테 인사해 - 이리 와 1770 02:03:36,838 --> 02:03:40,409 잘 들어, 넌 강한 남자다 어린애가 아니야, 알겠니? 1771 02:03:40,509 --> 02:03:43,595 네 형을 잘 돌봐야 한다 할 수 있겠지? 1772 02:03:44,513 --> 02:03:47,708 - 알았지? 그리고 카메라 - 알았어요, 아버지 1773 02:03:47,808 --> 02:03:49,793 그게 너한테는 완충기라는 거 안다 1774 02:03:49,893 --> 02:03:51,378 잘 사용해라 1775 02:03:51,478 --> 02:03:53,839 - 하지만 없어도 넌 괜찮다 - 알았어요 1776 02:03:53,939 --> 02:03:55,148 그래 1777 02:04:16,837 --> 02:04:20,949 배심원 여러분 수고하셨습니다 1778 02:04:21,049 --> 02:04:22,492 나가셔도 됩니다 1779 02:04:22,592 --> 02:04:24,136 휴정합니다 1780 02:05:25,238 --> 02:05:28,617 - 항소할 겁니까? - 아니요 1781 02:05:29,743 --> 02:05:32,270 국민의 90%가 유령을 믿는데 1782 02:05:32,370 --> 02:05:34,748 진화론을 믿는 사람은 3분의 1도 안 돼요 1783 02:05:35,457 --> 02:05:37,359 35%가 1784 02:05:37,459 --> 02:05:40,821 호머 심슨과 그가 사는 가짜 동네 이름을 아는데 1785 02:05:40,921 --> 02:05:43,548 서드굿 마셜을 아는 사람은 1%도 안 되죠 1786 02:05:44,633 --> 02:05:48,970 미국인 12명을 배심원으로 해서 정의가 실현되길 바라는 건 1787 02:05:50,305 --> 02:05:52,766 똑똑한 생각이 아니에요 1788 02:05:54,768 --> 02:05:57,604 그들도 종종 제대로 보긴 하지만요 1789 02:06:01,274 --> 02:06:02,718 있잖아요 1790 02:06:02,818 --> 02:06:08,515 악명 높은 행크 파머의 심문에 대비해서 버크의 정부를 6주간 준비시켰는데 1791 02:06:08,615 --> 02:06:12,144 그 여자한테 좀 살살 하더군요 1792 02:06:12,244 --> 02:06:13,411 내가요? 1793 02:06:15,247 --> 02:06:17,065 그러다 밥줄이 위험해질 텐데요 1794 02:06:17,165 --> 02:06:20,485 뭐, 지면... 1795 02:06:20,585 --> 02:06:22,003 지는 거죠 1796 02:06:24,172 --> 02:06:26,967 이어지게 되면 1797 02:06:27,676 --> 02:06:29,261 계속하고요 1798 02:06:34,933 --> 02:06:38,437 {\an8}인디애나주 교도소 7개월 후 1799 02:06:39,187 --> 02:06:41,481 {\an8}특별 석방 신청서 1800 02:06:42,190 --> 02:06:44,134 {\an8}드와이트 디컴 1801 02:06:44,234 --> 02:06:46,319 여기랑 여기에 서명하고 소지품 받으세요 1802 02:07:27,903 --> 02:07:29,780 좋아 보이시네요 안 추우세요? 1803 02:07:30,447 --> 02:07:32,073 - 그래 - 너무 더워요? 1804 02:07:32,616 --> 02:07:34,367 그만 좀 해라 1805 02:07:36,787 --> 02:07:38,580 형이랑 데일이 미끼 더 가져온대요 1806 02:07:41,958 --> 02:07:44,861 - 집에 이걸 가져오곤 하셨죠? - 그래, 이리 좀 줘봐라 1807 02:07:44,961 --> 02:07:46,780 - 여기요 - 집에 좀 가져가게 1808 02:07:46,880 --> 02:07:48,031 여기요 1809 02:07:48,131 --> 02:07:50,450 너희는 어릴 때 이걸 흡입하다시피 했다 1810 02:07:50,550 --> 02:07:52,385 - 기억나니? 흡입했어 - 그럼요 1811 02:07:53,595 --> 02:07:56,206 그러다 데일이 속에 든 걸 다 빼서 들켜버렸죠 1812 02:07:56,306 --> 02:07:57,516 맞아 1813 02:07:58,225 --> 02:08:00,310 난 네 엄마한테 된통 걸렸어 1814 02:08:00,894 --> 02:08:02,229 망할 놈의 데일 1815 02:08:05,148 --> 02:08:06,691 데일이 최고예요 1816 02:08:08,944 --> 02:08:10,570 - 물 좀 드려요? - 됐다 1817 02:08:11,905 --> 02:08:15,976 나한테 이게 있다 싶으면 네가 뭐라고 했는지 아니? 1818 02:08:16,076 --> 02:08:18,662 '내 캐러멜 어디 숨겼어요?' 1819 02:08:19,788 --> 02:08:21,998 - 매번 통했죠 - 맞아 1820 02:08:27,212 --> 02:08:28,547 너다 1821 02:08:29,047 --> 02:08:31,283 - 제가 뭐요? - 그래 1822 02:08:31,383 --> 02:08:34,469 최고의 변호사를 물어본 적 있었지? 1823 02:08:38,014 --> 02:08:40,225 넌 같이 일했던 사람을 골랐잖아 1824 02:08:42,894 --> 02:08:44,563 나한테는 너다 1825 02:09:06,877 --> 02:09:08,170 네 형은... 1826 02:09:09,254 --> 02:09:11,840 크게 될 수 있었을 거야 1827 02:09:14,426 --> 02:09:16,078 그거야 당연하죠 1828 02:09:16,178 --> 02:09:17,179 그래 1829 02:09:20,056 --> 02:09:21,349 맞아 1830 02:09:29,399 --> 02:09:31,985 제가 개복치를 아버지보다 먼저 잡는다에 5달러 걸죠 1831 02:09:38,325 --> 02:09:39,993 느낌이 좋아요 1832 02:09:44,247 --> 02:09:45,749 물어라 1833 02:09:46,792 --> 02:09:47,834 아니네 1834 02:09:59,763 --> 02:10:01,056 아버지? 1835 02:10:02,557 --> 02:10:03,809 아버지? 1836 02:11:33,273 --> 02:11:34,758 눈 감아 1837 02:11:34,858 --> 02:11:37,010 준비, 시작, 해 눈 감아 1838 02:11:37,110 --> 02:11:41,156 하나, 둘, 셋 닫힙니다, 닫힙니다 1839 02:11:42,157 --> 02:11:43,825 실패했어 1840 02:11:49,331 --> 02:11:51,917 이렇게 해줘서 고마워 참 좋다 1841 02:12:01,927 --> 02:12:04,679 오늘 가게 문 일찍 닫을 거야 1842 02:12:05,430 --> 02:12:10,644 들르고 싶으면 9시 정도에 와 1843 02:12:12,521 --> 02:12:14,272 너 줄 파이 남겨 놓을게 1844 02:12:27,577 --> 02:12:30,080 - 어디 가? - 바람 좀 쐬러 1845 02:12:31,998 --> 02:12:33,250 행크 1846 02:12:35,669 --> 02:12:39,406 너 가기 전에 얘기 좀 하고 싶었어 1847 02:12:39,506 --> 02:12:42,300 - 바람 쐬러 가는 건데 - 넌 늘 사라져버리잖아 1848 02:12:44,010 --> 02:12:45,470 난 그저... 1849 02:13:16,501 --> 02:13:18,753 파머 이 얼간이! 1850 02:13:19,754 --> 02:13:21,281 나 여기 있어! 1851 02:13:21,381 --> 02:13:23,258 난 여기 출신이야! 1852 02:21:27,451 --> 02:21:29,453 번역: 김진주