1 00:01:09,416 --> 00:01:14,688 스파이 브릿지 (Bridge of Spies, 2015) 2 00:01:15,755 --> 00:01:18,948 1957년 냉전의 정점이었다 3 00:01:18,948 --> 00:01:22,148 미국과 소련은 서로의 핵 보유력과 목적을 두려워했다 4 00:01:22,148 --> 00:01:25,498 양쪽 모두 스파이를 배치했고 그들을 사냥했다 5 00:01:25,498 --> 00:01:32,539 실제 사건에서 영감을 받음 6 00:03:06,065 --> 00:03:09,702 브루클린 7 00:03:45,005 --> 00:03:46,707 다음 정류장은 브로드 가입니다 8 00:03:46,740 --> 00:03:48,075 브로드 가가 다음입니다 9 00:04:59,780 --> 00:05:01,015 위층으로 이쪽이야 10 00:05:10,357 --> 00:05:11,959 - 이쪽으로 안 왔어? - 다른 건? 11 00:05:11,992 --> 00:05:13,761 여기엔 없어 다시 내려가 12 00:05:16,196 --> 00:05:17,698 - 실례합니다 - 실례합니다 13 00:05:36,950 --> 00:05:39,019 직진해서 모퉁이 주변에 세워 14 00:08:51,511 --> 00:08:54,014 방문객이군 15 00:08:54,047 --> 00:08:55,415 틀니를 가져와도 될까요? 16 00:08:55,449 --> 00:08:57,384 대령, 돌아봐 주겠소? 17 00:09:00,587 --> 00:09:01,488 침대에 앉아 18 00:09:01,521 --> 00:09:02,990 가자 19 00:09:11,598 --> 00:09:14,334 어, 그게... 틀니가 싱크대 위에 있어요 20 00:09:14,368 --> 00:09:16,203 나를 봐. 우린 21 00:09:16,236 --> 00:09:18,338 연방 수사국에서 나온 요원이다 22 00:09:18,372 --> 00:09:19,439 나를 봐! 23 00:09:19,473 --> 00:09:21,241 당신에게 말하고 있잖아 24 00:09:21,275 --> 00:09:23,076 우리에게 정보가 들어 왔어 25 00:09:23,110 --> 00:09:25,379 당신의 스파이 행위 연관에 관한 26 00:09:25,412 --> 00:09:27,414 지금 당장 우리에게 협조하거나 27 00:09:27,447 --> 00:09:29,049 그렇지 않으면 체포될 거야 28 00:09:29,082 --> 00:09:30,017 이해했나, 대령? 29 00:09:30,050 --> 00:09:31,985 아뇨, 별로 30 00:09:32,019 --> 00:09:35,322 왜 계속 나를 "대령"이라고 부르죠? 31 00:09:35,355 --> 00:09:37,124 옷을 입어 32 00:09:37,157 --> 00:09:39,192 당신의 아파트를 수색해야 돼 33 00:09:39,226 --> 00:09:43,297 팔레트를 닦아도 될까요? 34 00:09:43,330 --> 00:09:46,133 물감이요, 안 그러면 망칠 거에요 35 00:09:46,166 --> 00:09:47,501 당신 뒤에 있어요 36 00:09:49,503 --> 00:09:51,471 옷은 내가 입을게요 37 00:09:51,505 --> 00:09:52,572 고마워요 38 00:09:52,606 --> 00:09:55,342 - 좋아, 수색을 시작해 - 고맙소 39 00:09:55,375 --> 00:09:56,510 좋아, 매트리스 검사해 40 00:09:56,543 --> 00:09:57,778 침대, 마룻바닥, 그의 의자도 41 00:09:57,811 --> 00:10:00,080 거기 창턱 위 재떨이에 버려주시겠어요? 42 00:10:00,113 --> 00:10:01,648 저 책상도 잘 살펴봐 43 00:10:05,452 --> 00:10:06,987 책상을 보자 44 00:10:13,660 --> 00:10:15,329 이게 망치기를 원하지는 않겠죠 45 00:10:29,609 --> 00:10:32,045 "내 사람"이라고 말하지 마요 46 00:10:32,079 --> 00:10:35,082 그는 "내 사람"이 아니요 47 00:10:35,115 --> 00:10:38,151 맞아요, 그는 "당신 사람"이요 누구를 말하는 거겠소? 48 00:10:38,185 --> 00:10:42,122 내 고객의 보험에 가입된 사람을 말하는 거요 49 00:10:42,155 --> 00:10:44,124 그러니, "내 사람"으로 만들지 마요 50 00:10:45,125 --> 00:10:46,660 알았어요, 좋아요 51 00:10:46,693 --> 00:10:50,263 내 요점은, 당신 고객의 보험에 가입된 사람 52 00:10:50,297 --> 00:10:53,066 그가 이 모든 일어난 일들을 부인하지 않는다는 거요 53 00:10:53,100 --> 00:10:55,635 "이런... 이런 일들"? 54 00:10:55,669 --> 00:10:58,305 그래요, 이 다섯 가지 55 00:10:58,338 --> 00:11:00,107 잠깐, 잠깐만 56 00:11:00,140 --> 00:11:01,408 다섯 가지가 아니요 57 00:11:01,441 --> 00:11:03,410 한 가지요 58 00:11:03,443 --> 00:11:04,544 분명히, 다섯 가지요 59 00:11:04,578 --> 00:11:06,313 글쎄, 미안한데, 내겐 분명하지 않아요 60 00:11:06,346 --> 00:11:09,149 다섯 가지? 내게 설명해 봐요 61 00:11:09,182 --> 00:11:10,417 그건 자명해요 62 00:11:10,450 --> 00:11:12,319 좋아요, 그러면 무슨 일인지 말해봐요 63 00:11:12,352 --> 00:11:15,689 다섯 가지가 이치에 맞게 말해봐요 64 00:11:15,722 --> 00:11:18,125 좋아요, 물론이죠 당신 사람이... 65 00:11:18,158 --> 00:11:19,493 내 사람 아니요 내 고객의 보험에 가입된 66 00:11:19,526 --> 00:11:21,161 당신 고객의 보험에 가입된 사람이 67 00:11:21,194 --> 00:11:22,662 19번 국도를 운전하고 있었소 68 00:11:22,696 --> 00:11:25,298 차를 제어하지 못 했을 때 우리 다섯 명을 치었죠 69 00:11:25,332 --> 00:11:27,434 그 다섯 명이 그들을 대변하도록 나를 고용했죠 70 00:11:27,467 --> 00:11:28,902 왜냐면 당신은 청구를 존중하지 않으니까 71 00:11:28,935 --> 00:11:32,639 당신 말은 내 고객이 청구를 존중하지 않는다고, 보험 회사가? 72 00:11:32,672 --> 00:11:35,308 도노반 씨, 여기 누가 누구인지는 모두 명백해요 73 00:11:35,342 --> 00:11:38,145 내 고객이 모든 청구를 존중하는 것만 빼고 74 00:11:38,178 --> 00:11:39,279 그들은 존중해요, 베이츠 씨 75 00:11:39,312 --> 00:11:40,647 모든 타당한 청구를, 76 00:11:40,680 --> 00:11:42,315 그들 책임의 한도를 넘어서, 77 00:11:42,349 --> 00:11:44,484 건당 10만 달러를, 78 00:11:44,518 --> 00:11:46,653 이 남자 보험의 경우에는 79 00:11:46,686 --> 00:11:47,854 그리고 이건 한 건의 청구요 80 00:11:47,888 --> 00:11:51,591 당신 설명에 의하면, "그는 우리 다섯 명을 치었죠" 81 00:11:51,625 --> 00:11:54,628 내 고객의 보험에 가입된 그 사람은 하나의 사고만 있었죠 82 00:11:54,661 --> 00:11:55,896 하나, 하나 83 00:11:55,929 --> 00:11:59,466 차를 제어하지 못하고 다섯 명의 오토바이족을 치었죠 84 00:11:59,499 --> 00:12:01,701 그들의 관점에서, 다섯 건이 발생한거요 85 00:12:02,769 --> 00:12:05,572 봐요, 밥 내가? 밥? 86 00:12:06,573 --> 00:12:08,675 "짐" 87 00:12:08,708 --> 00:12:11,478 내가 볼링을 치러가서 스트라이크를 친다면, 한 가지가 일어난거요 88 00:12:11,511 --> 00:12:12,579 열 가지가 일어난 게 아니요 89 00:12:12,612 --> 00:12:14,648 짐, 내 사람들은 볼링핀이 아니요 90 00:12:14,681 --> 00:12:16,383 당신 사람이 그들을 대한것 만큼이나 91 00:12:16,416 --> 00:12:17,717 만약... 마저 끝낼게요 마저 끝낼게요 92 00:12:17,751 --> 00:12:20,554 만약 당신의 집이 10만 달러 보험에 가입되었고 93 00:12:20,587 --> 00:12:22,589 토네이도가 모두 쓸어가버린다면, 94 00:12:22,622 --> 00:12:24,291 누구의 집이라도 쓸어가죠 95 00:12:24,324 --> 00:12:25,759 가구의 모든 재료를 집는게 아니요 96 00:12:25,792 --> 00:12:28,462 분리된 사건으로 부수는게 아니요 97 00:12:28,495 --> 00:12:31,231 만약 그게 당신이 말하는 거라면, 98 00:12:31,264 --> 00:12:34,501 그러면 우리 책임의 한계는 없을거요 99 00:12:34,534 --> 00:12:37,537 그리고 그건 보험 사업의 종말이요 100 00:12:37,571 --> 00:12:39,739 그러면, 밥, 아무도 안전하지 않아요 101 00:12:45,445 --> 00:12:47,647 워터스, 코완과 도노반 사무실입니다 전화를 어디로 연결해 드릴까요? 102 00:12:47,681 --> 00:12:49,316 안녕하세요, 도노반 씨 103 00:12:49,349 --> 00:12:50,650 안녕, 앨리슨 104 00:12:50,684 --> 00:12:52,619 9시 약속은 신중하게 옮겼어요, 변호사님 105 00:12:52,652 --> 00:12:53,753 왜 그랬는데? 106 00:12:53,787 --> 00:12:55,355 내가 시켰어 107 00:12:56,323 --> 00:12:57,624 모두 괜찮지, 톰? 108 00:12:57,657 --> 00:13:00,327 짐은 앨리슨에게 맡겨 안으로 들어가 109 00:13:01,495 --> 00:13:02,762 뭔가 중요한게 생겼어 110 00:13:02,796 --> 00:13:04,531 우리를 보러 누가 왔어 111 00:13:04,564 --> 00:13:06,399 나탈리가 자네 커피를 타고있어 112 00:13:06,433 --> 00:13:09,202 네스카페, 크림, 두 조각, 맞지? 113 00:13:09,236 --> 00:13:10,504 맞아. 고마워 114 00:13:12,572 --> 00:13:13,773 - 린! - 짐! 115 00:13:13,807 --> 00:13:15,675 다시 봐서 반가워 가족은 어때? 116 00:13:15,709 --> 00:13:17,511 좋아, 고마워 애니는 어때? 117 00:13:17,544 --> 00:13:19,779 죽이고 싶지 휴가에 친척들과 있었어 118 00:13:19,813 --> 00:13:21,681 음, 그렇게 행동한다면, 좋은 대변인을 갖게될 거야 119 00:13:22,849 --> 00:13:24,384 무슨 일이야? 120 00:13:30,824 --> 00:13:32,726 좋아, 일이 있어 121 00:13:32,759 --> 00:13:36,263 붙잡힌 소련 스파이를 네가 변호해주길 바래 122 00:13:36,296 --> 00:13:37,564 여기 기소장이야 123 00:13:40,767 --> 00:13:41,768 와우 124 00:13:43,637 --> 00:13:45,505 이걸 맡아야 하는지 모르겠군 125 00:13:45,539 --> 00:13:47,574 피고인이 아는 변호사가 없어 126 00:13:47,607 --> 00:13:49,543 연방법원이 우리 사무실에 넘겼어 127 00:13:50,844 --> 00:13:52,779 변호사 협회가 투표를 했어 128 00:13:52,812 --> 00:13:54,614 네가 만장일치로 선택됐어 129 00:13:54,648 --> 00:13:56,249 이건 우리에게 중요했어 130 00:13:56,283 --> 00:13:57,584 우리 국가에게 중요했어, 짐 131 00:13:57,617 --> 00:13:59,553 그 남자가 공정하게 조치되는 것처럼 보이는게 132 00:13:59,586 --> 00:14:01,588 미국 정의가 재판에 회부될 거야 133 00:14:01,621 --> 00:14:03,523 음, 물론, 그런 방식으로 134 00:14:03,557 --> 00:14:05,525 요청받는 건 영광이야 135 00:14:05,559 --> 00:14:07,460 하지만, 린, 난 보험관련 변호사야 136 00:14:07,494 --> 00:14:09,429 범죄 관련은 몇 년 동안 안 해봤어 137 00:14:09,462 --> 00:14:11,464 자전거 타는거와 같지, 안 그래? 138 00:14:11,498 --> 00:14:13,567 넌 뉘른베르크 재판에서 유명해 졌어 139 00:14:13,600 --> 00:14:15,302 난 검찰에 있었어 140 00:14:15,335 --> 00:14:16,570 요점이 아냐 141 00:14:16,603 --> 00:14:17,963 넌 범죄 재판에서 이방인이 아니야 142 00:14:18,705 --> 00:14:20,640 짐, 상황을 봐 143 00:14:20,674 --> 00:14:22,709 그 남잔 공개적으로 매도되고 있어 144 00:14:22,742 --> 00:14:23,743 나 역시도 그럴테지 145 00:14:23,777 --> 00:14:25,612 그래, 더 무지한 사람들한테 146 00:14:25,645 --> 00:14:27,480 하지만 이걸 해내야 하는 정확한 이유가 아니야, 147 00:14:27,514 --> 00:14:29,583 그리고 훌륭하게 해내야 하는 148 00:14:29,616 --> 00:14:31,585 우리의 사법 제도가 잿더미 위의 사람들에게 149 00:14:31,618 --> 00:14:32,778 던져지는 것처럼 보일 수는 없어 150 00:14:38,325 --> 00:14:40,594 내가 했다면, 증거는 어떻게 보일까? 151 00:14:41,861 --> 00:14:43,363 매우 놀랍지 152 00:14:43,863 --> 00:14:45,865 대단하네 153 00:14:45,899 --> 00:14:48,535 모두가 날 미워하겠지만 적어도 난 재판에 질거야 154 00:14:50,704 --> 00:14:52,772 어떻게 생각해, 톰? 155 00:14:52,806 --> 00:14:55,475 회사는 고통을 겪을 거야 난 여기서 일할 게 있어 156 00:14:55,508 --> 00:14:57,544 애국적인 의무같은데 157 00:14:57,577 --> 00:14:59,546 이건 중요한 임무야 158 00:14:59,579 --> 00:15:01,781 린에게 말했어, 회사는 거절 못한다고 159 00:15:01,815 --> 00:15:03,883 그리고 너도 거절하는건 힘든 시간일 거야 160 00:15:05,485 --> 00:15:08,355 네가 그 개자식을 변호해야 된다고 생각해 161 00:15:08,388 --> 00:15:10,390 그래서, 하실 거에요? 162 00:15:10,423 --> 00:15:11,758 뭘 해? 163 00:15:11,791 --> 00:15:14,794 아벨 변호요, 소련 스파이요 164 00:15:14,828 --> 00:15:16,129 어쩌면. 말해야겠군... 165 00:15:16,162 --> 00:15:18,798 잠깐, 어떻게 알지? 게시판에 붙이기라도 했나? 166 00:15:18,832 --> 00:15:20,900 아뇨, 저는 리차드 얼이랑 얘기했어요 167 00:15:20,934 --> 00:15:22,836 봐, 이걸 한다면, 네 도움이 필요해 168 00:15:26,406 --> 00:15:27,641 오늘 밤 일할 수 있어? 169 00:15:29,509 --> 00:15:30,749 음, 저녁 약속이 있어요, 변호사님 170 00:15:34,648 --> 00:15:36,650 화요일이죠, 맞죠? 예 아뇨, 비었어요, 완전히 171 00:15:36,683 --> 00:15:37,784 감사합니다, 변호사님 172 00:15:41,821 --> 00:15:43,657 하지만 이건 또한 영광이야 173 00:15:43,690 --> 00:15:45,792 변호사 협회에서 요청했어 174 00:15:45,825 --> 00:15:47,594 스파이일지라도 훌륭한 변호사를 가질 수 있다는 걸 175 00:15:47,627 --> 00:15:49,396 보여주길 원해서야 176 00:15:49,429 --> 00:15:51,564 음, 어쩌면 우리 없이도 할 수 있는 명예같은 거네요 177 00:15:51,598 --> 00:15:52,998 이봐, 얘야, 집에서 뭐하는 거야? 178 00:15:54,401 --> 00:15:55,401 바람 맞았어요 179 00:15:56,469 --> 00:15:58,905 그거 비열하구나 180 00:15:58,938 --> 00:16:00,507 그 얼간이가 누구야? 181 00:16:00,540 --> 00:16:01,708 말 안 할래요 182 00:16:01,741 --> 00:16:03,877 앉아 막 시작했어 183 00:16:03,910 --> 00:16:05,078 사람들이 무서워해요 184 00:16:05,111 --> 00:16:06,946 사람들이 이 남자같은 사람들로부터 자신을 보호하려고 185 00:16:06,980 --> 00:16:09,382 방공호를 짓고있어요 186 00:16:09,416 --> 00:16:10,583 가게에 갔는데 187 00:16:10,617 --> 00:16:13,920 사람들이 통조림 음식하고 칼륨 약을 사더라구요 188 00:16:13,953 --> 00:16:16,756 이게 모두 그 사람과 그가 대표하는것 때문이에요 189 00:16:16,790 --> 00:16:18,858 우리 모두에게 위협이 돼요 반역자는 190 00:16:18,892 --> 00:16:20,694 - 누가 반역자에요? - 로젠버그는 반역자였어 191 00:16:20,727 --> 00:16:21,628 그들이 누군데요? 192 00:16:21,661 --> 00:16:23,730 그들이 소련에 핵무기 기밀을 넘겼어 193 00:16:23,763 --> 00:16:25,732 그들은 미국인이었어 그들은 조국을 배신한거야 194 00:16:25,765 --> 00:16:27,834 아벨을 반역자라고 비난할 수는 없어 195 00:16:27,867 --> 00:16:29,402 그는 미국인이 아니야 196 00:16:29,436 --> 00:16:30,804 오, 스스로에게 들어보세요 197 00:16:30,837 --> 00:16:32,472 이미 그 사람을 변호하고 있어요 198 00:16:32,505 --> 00:16:33,540 나에게 그걸 연습하고 있어요 199 00:16:33,573 --> 00:16:35,575 그걸 맡을지 생각하고 있다고 했잖아요 200 00:16:35,608 --> 00:16:38,478 그거에 대해 생각하고 있어, 아주 열심히 201 00:16:38,511 --> 00:16:41,448 모든 사람은 변호를 받을 자격이 있어 모든 사람이 중요해 202 00:16:41,481 --> 00:16:42,782 짐, 우린 무얼 받을 자격이 있죠? 203 00:16:42,816 --> 00:16:44,751 사람들이 우리를 어떻게 볼지 알아요? 204 00:16:44,784 --> 00:16:46,953 반역자를 풀어주려 노력하는 사람의 가족을요? 205 00:16:46,986 --> 00:16:48,888 - 그는 반역자가 아니야, 메리 - 그래요, 그래 206 00:16:48,922 --> 00:16:50,457 로저, 전화 받아! 그는 반역자가 아니에요 207 00:16:50,490 --> 00:16:51,725 왜 모든 일을 내가 해야 해? 208 00:16:51,758 --> 00:16:53,560 - 오! 기도할 때까지 기다려 - 배고파! 209 00:16:53,593 --> 00:16:54,961 그는 이 나라에서 가장 인기 없는 사람이에요 210 00:16:54,994 --> 00:16:56,596 당신은 두 번째가 되려고 노력하는군요! 211 00:16:56,629 --> 00:16:58,031 예, 난 세 번째에요 212 00:16:58,064 --> 00:17:00,033 캐롤, 넌 그냥 잘못된 놈이랑 데이트한 거야 식사 좀 하자 213 00:17:00,066 --> 00:17:01,601 메리, 논쟁을 하지 말자고 214 00:17:01,634 --> 00:17:02,635 우리가 말다툼하지 않을 때는 215 00:17:02,669 --> 00:17:03,937 당신은 그에게 반대하고, 난 그를 위하고? 216 00:17:03,970 --> 00:17:06,773 아니, 그를 위한게 아니야 러시아인 스파이를 위한게 아니야 217 00:17:06,806 --> 00:17:09,776 법정에서 변호를 할 수 있는 그의 권리를 위한거야 218 00:17:09,809 --> 00:17:11,811 그게 법정이라고 부르는 이유야 219 00:17:11,845 --> 00:17:13,713 저녁 식사를 방해할 생각은 아니었어요 220 00:17:13,747 --> 00:17:14,948 법정... 안녕, 더그 221 00:17:14,981 --> 00:17:15,981 오, 아뇨, 전혀요 222 00:17:15,981 --> 00:17:19,652 안녕하세요, 더그 짐은 그냥 흔들린거에요 223 00:17:19,686 --> 00:17:21,921 흔들린거 아니야 앉아, 더그, 저녁 같이 먹지 224 00:17:21,955 --> 00:17:23,757 오늘 밤은 미트 로프야 225 00:17:26,025 --> 00:17:28,561 그래서, 짐이 일을 맡을지 생각하는 걸 226 00:17:28,595 --> 00:17:29,796 도와주러 왔군요? 227 00:17:29,829 --> 00:17:32,699 오, 맡았어요! 흥분되죠, 아닌가요? 228 00:17:40,807 --> 00:17:42,542 주님, 축복을 주신것에 감사하고 229 00:17:42,575 --> 00:17:43,977 우리가 받은것에 감사합니다 230 00:17:44,010 --> 00:17:46,546 주님의 은혜에 감사합니다, 주님. 아멘 231 00:17:53,987 --> 00:17:56,089 안녕하세요, 선생님 내 이름은 짐 도노반입니다 232 00:17:56,122 --> 00:17:58,091 이것들은 나의 신임장입니다 233 00:17:58,124 --> 00:18:00,560 난 워터스, 코완과 도노반 변호사 사무실의 동업자입니다 234 00:18:00,593 --> 00:18:03,963 1941년 뉴욕 변호사 협회로부터 승인받았습니다 235 00:18:08,001 --> 00:18:11,871 당신은 3건의 혐의와 19건의 위반행위로 기소되었습니다 236 00:18:11,905 --> 00:18:14,574 미국 국방 기밀과 핵무기 기밀을 237 00:18:14,607 --> 00:18:16,109 소련으로 전송하려고 모의한 혐의 238 00:18:16,142 --> 00:18:17,877 기밀을 수집하려고 모의한 혐의 239 00:18:17,911 --> 00:18:20,046 외국 요원 등록에 실패하게한 혐의 240 00:18:25,919 --> 00:18:28,087 많은 외국 요원을 등록합니까? 241 00:18:33,126 --> 00:18:35,595 질문이 괜찮다면, 선생님 242 00:18:36,896 --> 00:18:39,833 체포되었을 때부터, 어디에 계셨죠? 243 00:18:43,570 --> 00:18:44,804 확실히 말할 수는 없어요 244 00:18:47,173 --> 00:18:48,173 모르세요? 245 00:18:49,876 --> 00:18:51,744 공항으로 데려갔고 246 00:18:51,778 --> 00:18:53,913 비행기에 태우고, 내리게 했어요 247 00:18:56,049 --> 00:18:57,584 어딘가 더운곳으로 248 00:18:58,785 --> 00:18:59,819 여기 덥네요 249 00:18:59,853 --> 00:19:02,789 덥고, 습하네요 250 00:19:02,822 --> 00:19:04,757 방에 넣었어요 251 00:19:06,693 --> 00:19:07,994 구타당했나요? 252 00:19:08,828 --> 00:19:10,029 아뇨 253 00:19:10,063 --> 00:19:12,031 얘기를 했어요 254 00:19:12,065 --> 00:19:14,133 제안이 만들어졌죠 255 00:19:14,167 --> 00:19:15,235 무슨 뜻이죠? 256 00:19:15,268 --> 00:19:18,771 고용의 제안이었죠, 당신 정부를 위해 일하라고 257 00:19:21,074 --> 00:19:23,710 만약 협조한다면 258 00:19:23,743 --> 00:19:25,912 더 이상 죄를 묻지 않게 될 거라고 들었어요 259 00:19:27,213 --> 00:19:28,748 그리고 돈을 받을 수 있다고 260 00:19:30,083 --> 00:19:31,184 흠 261 00:19:31,217 --> 00:19:32,785 거절했나요? 262 00:19:34,187 --> 00:19:36,656 보다시피 263 00:19:36,689 --> 00:19:39,058 물론 그걸 지지할 순 없어요 264 00:19:39,092 --> 00:19:41,027 당신을 촉구해야 한다는 의무감이 드네요 265 00:19:41,060 --> 00:19:43,162 미국 정부에 협조하도록 266 00:19:43,196 --> 00:19:44,597 안됀다고 했어요 267 00:19:44,631 --> 00:19:47,834 아마도 당신은 내 뜻을 CIA 친구에게 전달할 수 있을거에요 268 00:19:47,867 --> 00:19:49,869 아뇨, 아뇨 269 00:19:49,903 --> 00:19:51,838 난 정보기관에서 일하지 않아요 270 00:19:53,740 --> 00:19:55,808 난 정부를 위해 일하지 않아요 271 00:19:55,842 --> 00:19:59,078 당신의 변호사로서의 서비스를 제의하러 왔어요 272 00:19:59,112 --> 00:20:01,948 그러한 자격에 있어서 동의한다면, 273 00:20:03,116 --> 00:20:04,717 난 당신을 위해 일합니다 274 00:20:05,251 --> 00:20:07,186 내가 동의한다면? 275 00:20:13,826 --> 00:20:15,795 당신이 하는 일을 잘합니까? 276 00:20:17,263 --> 00:20:19,832 예, 꽤 잘합니다 277 00:20:22,268 --> 00:20:25,939 비난을 받은 많은 스파이들을 대변했었나요? 278 00:20:28,875 --> 00:20:30,643 아뇨, 아직은 279 00:20:32,111 --> 00:20:34,747 우리 모두에게 처음이 되겠네요 280 00:20:38,284 --> 00:20:39,686 예 281 00:20:41,988 --> 00:20:43,756 좋아요 282 00:20:43,790 --> 00:20:45,224 "좋아요"? 동의하나요? 283 00:20:47,860 --> 00:20:49,195 예, 좋아요 284 00:20:49,228 --> 00:20:51,731 좋아요, 알았어요 285 00:20:51,764 --> 00:20:52,899 여기서 시작하죠 286 00:20:52,932 --> 00:20:54,067 만약 당신이 미국 정부에 협조하지 않겠다는 287 00:20:54,100 --> 00:20:55,702 결의가 견고하다면... 288 00:20:55,735 --> 00:20:56,836 그래요 289 00:20:56,869 --> 00:20:58,271 예 290 00:20:58,304 --> 00:21:00,139 그러면 당신 사건에 대해 누구와도 얘기하지 말아요 291 00:21:00,173 --> 00:21:01,874 정부 안이든 밖이든 292 00:21:01,908 --> 00:21:05,011 단, 나를 신뢰하는 만큼 내게만 하세요 293 00:21:05,044 --> 00:21:07,046 난 당신에게 의무가 있지만 아무도 그렇지 않아요 294 00:21:07,080 --> 00:21:08,848 솔직히 말해서, 다른 모든 사람들은 당신을 295 00:21:08,881 --> 00:21:10,321 전기 의자로 보내는데 흥미가 있어요 296 00:21:11,017 --> 00:21:12,017 좋아요 297 00:21:15,788 --> 00:21:16,990 놀란 것처럼 안 보이네요 298 00:21:22,328 --> 00:21:23,930 그게 도움이 될까요? 299 00:21:34,207 --> 00:21:38,277 그리기위한 재료가 필요해요 300 00:21:38,311 --> 00:21:39,779 그건 불가능해요 301 00:21:40,813 --> 00:21:42,749 연필 한 자루, 종이 한 장 302 00:21:42,782 --> 00:21:43,983 담배 303 00:21:46,319 --> 00:21:47,954 부탁해요 304 00:21:55,361 --> 00:21:58,164 도노반 씨, 나같은 사람이 있다면요 305 00:21:58,197 --> 00:22:00,767 국가를 위해 같은 일을 하는 306 00:22:01,868 --> 00:22:04,237 만약 잡히게 되면 307 00:22:04,270 --> 00:22:07,173 당신도 그들이 좋은 대우를 받기를 원할거에요 308 00:22:11,844 --> 00:22:13,112 이름이 뭐지? 309 00:22:13,146 --> 00:22:14,781 프랜시스 개리 파워스입니다 310 00:22:16,983 --> 00:22:18,818 계급, 소속은? 311 00:22:18,851 --> 00:22:21,054 중위, 미국 공군입니다 312 00:22:23,122 --> 00:22:26,859 자네는 소련과 어떠한 연관이라도 있나, 중위? 313 00:22:26,893 --> 00:22:28,094 농담하십니까? 314 00:22:28,127 --> 00:22:29,295 질문에 답변만 해, 중위 315 00:22:29,328 --> 00:22:31,898 예, 아니오 또는 가능한 한 간단하게 316 00:22:31,931 --> 00:22:34,100 자네는 소련과 어떠한 연관이라도 있나? 317 00:22:34,133 --> 00:22:35,835 절대로, 없습니다 318 00:22:37,403 --> 00:22:38,838 왜 여기 왔는지 아나? 319 00:22:38,871 --> 00:22:40,039 음-음 320 00:22:40,973 --> 00:22:43,142 모른다는 말인가? 321 00:22:43,176 --> 00:22:45,378 예, 제 말은... 322 00:22:45,411 --> 00:22:47,280 아니오, 그냥 "아니오"입니다 323 00:22:47,313 --> 00:22:49,849 예, 왜 여기에 왔는지 정말로 모릅니다 324 00:22:49,882 --> 00:22:51,050 눈은 정면으로, 중위 325 00:22:51,084 --> 00:22:52,218 알겠습니다 326 00:23:09,969 --> 00:23:11,204 안에서 어땠어, 개리? 327 00:23:13,039 --> 00:23:15,942 꽤 좋았어 이름은 제대로 말한거 같아 328 00:23:15,975 --> 00:23:18,911 아마 쉰보다 많이 득점했을거야, 그러면 329 00:23:20,379 --> 00:23:21,814 누가 이기고 있어? 330 00:23:21,848 --> 00:23:23,082 어, 그거 나 같은데 331 00:23:23,116 --> 00:23:25,051 오, 나도 껴줘 332 00:23:25,084 --> 00:23:27,286 그래서, 이건 다 내꺼야 그러면 333 00:23:27,320 --> 00:23:29,155 얘랑 게임하지 말라고 얘기했잖아 334 00:23:56,182 --> 00:23:58,017 좋아, 운전수들, 제안을 하나 하지 335 00:23:59,485 --> 00:24:01,354 너희는 이 방 바깥의 누구와도 336 00:24:01,387 --> 00:24:02,922 상의할 수 없는 337 00:24:02,955 --> 00:24:05,224 임무를 위해 선출됐다 338 00:24:05,258 --> 00:24:06,993 아무와도 339 00:24:07,026 --> 00:24:09,061 너희가 누구를 믿든 상관없다 340 00:24:09,095 --> 00:24:11,063 아내, 엄마, 애인 341 00:24:11,097 --> 00:24:13,065 밤에 기도할 때의 좋은 주님이든 342 00:24:13,099 --> 00:24:15,034 내가 너희에게 말해줄 어떤거라도 343 00:24:15,067 --> 00:24:16,869 너희는 아무에게도 말하지 않는다 344 00:24:19,372 --> 00:24:22,108 너희 각각의 운전수들은 알맞은 특정한 자격들을 가지고 있다 345 00:24:22,975 --> 00:24:25,178 높은 수준의 보안 등급으로 346 00:24:25,211 --> 00:24:30,950 요구되는 1인승 항공기 비행 시간을 초과하여 뛰어난 조종사 등급이다 347 00:24:30,983 --> 00:24:33,953 우린 전쟁을 벌이고 있다 348 00:24:33,986 --> 00:24:36,222 이 전쟁은 당장은 병사를 수반하지 않는다 349 00:24:36,255 --> 00:24:38,124 정보를 수반한다 350 00:24:38,157 --> 00:24:40,359 너희는 정보를 수집하게 될 것이다 351 00:24:40,393 --> 00:24:43,229 적에대한 첩보를 모으게 될 것이다 352 00:24:43,262 --> 00:24:46,899 너희가 모은 첩보는 우리가 우위를 점하게 할 것이다 353 00:24:46,933 --> 00:24:49,468 소련과 전면적으로 수소폭탄을 주고받는데서 354 00:24:51,504 --> 00:24:52,939 또는 그것을 방지할 수 있다 355 00:24:54,273 --> 00:24:56,475 공공의 목적을 위해, 356 00:24:56,509 --> 00:24:58,277 너의 아내나 엄마나 애인이나 357 00:24:58,311 --> 00:25:00,279 하늘에 계시는 주님에게 까지도 358 00:25:00,313 --> 00:25:02,315 너희 임무는 존재하지 않는다 359 00:25:02,348 --> 00:25:05,184 그게 존재하지 않는다면, 너희도 존재하지 않는다 360 00:25:05,218 --> 00:25:08,321 너희는 격추되서는 안된다 너희는 붙잡혀서도 안된다 361 00:25:15,061 --> 00:25:16,395 너희는 이제 CIA를 위해 일한다 362 00:25:29,308 --> 00:25:33,145 그래, 짐, 자네의 의뢰인이 가짜 말투로 말한다고 들었네 363 00:25:34,247 --> 00:25:36,249 항상 그렇게 하던가? 364 00:25:36,282 --> 00:25:39,018 사실은, 단지 그가 말하는 방식이라고 확신합니다 365 00:25:39,051 --> 00:25:41,153 러시아인 이름을 가졌지만 영국 여권을 가졌습니다 366 00:25:41,187 --> 00:25:44,090 음, 그게 진짜인지 의문이 드는군 367 00:25:44,123 --> 00:25:46,392 그래, 짐, 어디까지 했지? 여기 보이는군 368 00:25:46,425 --> 00:25:49,028 예, 판사님, 아시죠 369 00:25:49,061 --> 00:25:53,432 저는 여기서 3주만에 될거라고 생각하지 않습니다 370 00:25:53,466 --> 00:25:55,434 우린 엄청난 양의 증거를 얻었습니다, 아시다시피 371 00:25:55,468 --> 00:25:56,535 연기를 원하나? 372 00:25:56,569 --> 00:25:57,737 6주입니다 373 00:25:57,770 --> 00:26:01,240 제 말은, 저와 제 동료뿐입니다, 기본적으로. 374 00:26:01,274 --> 00:26:02,475 짐, 진심인가? 375 00:26:02,508 --> 00:26:03,509 예? 376 00:26:06,579 --> 00:26:08,347 이거 진심인가? 377 00:26:08,381 --> 00:26:10,016 예, 정말, 그렇습니다 378 00:26:10,049 --> 00:26:11,450 서류를 보시면... 379 00:26:11,484 --> 00:26:14,320 짐, 이 남자는 소련 스파이야 380 00:26:14,353 --> 00:26:17,023 - 주장한 바에 의하면 - 이거봐, 변호인! 381 00:26:18,591 --> 00:26:20,092 판사님 382 00:26:20,126 --> 00:26:21,527 물론, 자네를 존중하네 383 00:26:21,560 --> 00:26:24,096 우리 모두 자네가 보람없는 일을 맡은걸 존중하네 384 00:26:24,130 --> 00:26:25,998 이 남자는 정당한 법적 절차를 가져야 하네 385 00:26:26,032 --> 00:26:27,300 하지만 우리 서로 농담은 하지 마세 386 00:26:28,501 --> 00:26:31,337 그는 유능한 변호를 받을거야 387 00:26:31,370 --> 00:26:35,074 그리고, 별일 없으면, 유죄 판결을 받을거야 388 00:26:35,107 --> 00:26:36,475 자, 변호인 389 00:26:36,509 --> 00:26:38,044 이거 가지고 장난은 치지말자구 390 00:26:38,077 --> 00:26:40,179 내 법정에서는 안돼 391 00:26:40,212 --> 00:26:42,214 우린 약속이 있네 392 00:26:42,248 --> 00:26:44,083 그리고 우린 재판을 할거야 393 00:26:53,259 --> 00:26:55,227 택시! 394 00:26:55,261 --> 00:26:57,029 택시! 395 00:26:57,063 --> 00:27:00,032 불 들어온거 보여! 개자식 396 00:27:01,400 --> 00:27:04,103 맨해튼으로 돌아가는거 못 기다리겠네요 397 00:27:04,136 --> 00:27:05,338 불 들어왔던거, 맞죠? 398 00:27:06,472 --> 00:27:08,307 개자식 399 00:27:55,321 --> 00:27:57,156 그들의 친근함에 기대어서 400 00:27:57,189 --> 00:27:58,257 법령이 아직 바뀌지 않았어 401 00:27:58,290 --> 00:27:59,692 실례합니다, 선생님 402 00:27:59,725 --> 00:28:01,394 뭐라고요 미안합니다. 오! 403 00:28:32,725 --> 00:28:34,393 도노반 씨 404 00:28:36,729 --> 00:28:38,397 뭐요? 405 00:28:41,734 --> 00:28:43,335 뭐? 406 00:28:55,648 --> 00:28:57,616 CIA군요 407 00:28:57,650 --> 00:28:58,650 예 408 00:28:59,552 --> 00:29:00,719 그저 담소나 나누죠 409 00:29:05,191 --> 00:29:06,525 사건은 어떻게 돼가죠? 410 00:29:06,559 --> 00:29:09,328 잘되고 있어요 더할 나위 없이 411 00:29:09,361 --> 00:29:10,429 음-음 412 00:29:11,330 --> 00:29:12,465 당신 사람이 말하던가요? 413 00:29:16,802 --> 00:29:19,438 실례합니다 414 00:29:19,472 --> 00:29:22,208 그를 만났죠, 그가 말하던가요? 아직 아무말도 하지 않았나요? 415 00:29:24,477 --> 00:29:26,312 이 대화는 하지 맙시다 416 00:29:26,345 --> 00:29:28,447 아뇨, 물론 아닙니다 417 00:29:28,481 --> 00:29:30,649 아뇨, 제 말은, 정말로 해서는 안돼요 418 00:29:30,683 --> 00:29:34,386 당신은 의뢰인과의 비밀유지특권 위반을 요청하고 있어요 419 00:29:34,420 --> 00:29:35,688 왜 이래요, 변호사 420 00:29:35,721 --> 00:29:36,689 알아요, 난 당신같은 사람들이 421 00:29:36,722 --> 00:29:37,790 "왜 이래요, 변호사"이라고 그만 말하길 원해요 422 00:29:37,823 --> 00:29:39,692 처음으로 일어난 오늘 같은 일을 좋아하지 않아요 423 00:29:39,725 --> 00:29:41,527 판사가 나에게 두 번이나 말했어요 424 00:29:41,560 --> 00:29:43,562 내가 더 들은 말은, 더 좋아하지 않아요 425 00:29:46,832 --> 00:29:49,435 좋아요, 음, 들어봐요, 비밀유지특권을 이해합니다 426 00:29:49,468 --> 00:29:52,671 모든 합법적인 수법도 이해합니다 427 00:29:52,705 --> 00:29:55,407 그리고 그게 어떻게 당신을 먹고살게 하는지도 이해합니다 428 00:29:55,441 --> 00:29:58,310 하지만 난 당신에게 다른것을 얘기하고 있어요 429 00:30:00,312 --> 00:30:02,414 국가의 보안이요 430 00:30:02,448 --> 00:30:05,584 그리고 내 방식이 당신을 불쾌하게 했다면 미안합니다 431 00:30:05,618 --> 00:30:09,288 하지만 우린 아벨이 당신에게 말한게 무엇인지 알아야 합니다 432 00:30:09,321 --> 00:30:11,390 아해합니까, 도노반 씨? 433 00:30:11,423 --> 00:30:13,459 우린 알아야 합니다 434 00:30:13,492 --> 00:30:15,261 나에게 "보이스카우트" 같은 짓은 하지 말아요 435 00:30:16,729 --> 00:30:18,531 규정집 같은건 없어요, 여기에 436 00:30:19,732 --> 00:30:21,834 호프만 요원, 맞죠? 437 00:30:21,867 --> 00:30:23,736 예 438 00:30:23,769 --> 00:30:25,838 독일 출신 439 00:30:25,871 --> 00:30:27,306 예, 그래서? 440 00:30:27,339 --> 00:30:29,241 내 이름은 도노반입니다 아일랜드 출신 441 00:30:29,275 --> 00:30:31,677 양쪽 모두, 어머니와 아버지 442 00:30:31,710 --> 00:30:34,847 난 아일랜드인입니다, 당신은 독일인이구요 443 00:30:34,880 --> 00:30:37,716 하지만 무엇이 우리 둘다 미국인으로 만들었나요? 444 00:30:37,750 --> 00:30:39,818 한 가지에요 445 00:30:39,852 --> 00:30:41,487 하나, 하나 446 00:30:42,621 --> 00:30:43,621 규정집 447 00:30:44,757 --> 00:30:46,525 우린 이걸 헌법이라고 부릅니다 448 00:30:46,559 --> 00:30:48,527 우린 그 법에 동의했고 449 00:30:48,561 --> 00:30:50,329 그게 우리를 미국인으로 만든겁니다 450 00:30:50,362 --> 00:30:51,497 우리를 미국인으로 만든 전부입니다 451 00:30:51,530 --> 00:30:52,598 그러니 규정집은 없다고 말하지 말아요 452 00:30:52,631 --> 00:30:55,234 그리고 끄덕이지 말아요, 개자식아 453 00:31:06,378 --> 00:31:07,780 당신을 걱정해야 할까요? 454 00:31:09,415 --> 00:31:12,251 내 일을 하게 혼자 내버려 두지 않는다면 455 00:31:24,662 --> 00:31:27,333 페샤와르 비행장 파키스탄 456 00:31:27,333 --> 00:31:28,567 지금부터 앞으로 457 00:31:28,601 --> 00:31:33,372 너희는 U-2를 스파이 비행기 또는 정찰 항공기로 보지 않을것이다 458 00:31:33,405 --> 00:31:35,641 너희는 그것을 "물건"으로 볼것이다 459 00:31:35,674 --> 00:31:38,811 물건은 80 피트의 날개 길이를 가졌다 460 00:31:38,844 --> 00:31:44,350 그건 하나의 프랫 휘트니 J57 P-37 엔진에 의해 구동 된다 461 00:31:44,383 --> 00:31:46,752 추진력은 1만 파운드이고 462 00:31:46,785 --> 00:31:50,823 최고 속력은 시간당 430마일이다 463 00:31:50,856 --> 00:31:52,591 빠르지 않을지도 모른다 464 00:31:52,625 --> 00:31:55,527 하지만 7만 피트의 순항 고도에서 465 00:31:55,561 --> 00:31:57,363 아무것도 가까이 올 수 없다 466 00:31:57,396 --> 00:31:58,530 7만이요? 467 00:31:58,564 --> 00:32:01,533 그 발상은 적은 너희가 거기 있는지도 모른다는 것이다 468 00:32:01,567 --> 00:32:03,435 부실해 보이는데 469 00:32:06,438 --> 00:32:10,442 모든 여분의 중량은 고도를 높이는데 사용된다 470 00:32:10,476 --> 00:32:12,311 그리고 카메라를 달기위해 필요하다 471 00:32:14,446 --> 00:32:18,417 그건 4,500밀리미터 렌즈다, 3개지 472 00:32:18,450 --> 00:32:20,753 고선명 파노라마 카메라 473 00:32:20,786 --> 00:32:25,424 우리가 사용해왔던 어떤 공중 사찰 카메라보다 네 배 더 강력하다 474 00:32:25,457 --> 00:32:28,661 너희는 사진을 찍게 될 것이다, 많은 사진을 475 00:32:28,694 --> 00:32:30,963 7만 피트에서, 물건은 476 00:32:30,996 --> 00:32:34,933 한번 지나가면서 2천 제곱 마일의 영역을 찍을 수 있다 477 00:32:34,967 --> 00:32:36,702 이제, 운전수들 478 00:32:36,735 --> 00:32:39,872 섬너 요원에게 완전히 주목해라 479 00:32:39,905 --> 00:32:43,976 너희들의 임무에 필요할 물품들은 이쪽에 있다 480 00:32:44,009 --> 00:32:46,712 B 카메라, 리비어 8 모델 40 매거진 카메라 481 00:32:46,745 --> 00:32:49,581 키스톤 카프리 K-25 은색 카메라 482 00:32:49,615 --> 00:32:51,583 손잡이가 오목한 면도솔 483 00:32:51,617 --> 00:32:54,753 식용 은색 포일로 감싼 암호 테이블의 완전한 세트 484 00:32:54,787 --> 00:32:56,622 전문 사진 장비 485 00:32:58,824 --> 00:33:01,527 예, 우린 아이디어를 얻었습니다. 고마워요 486 00:33:13,706 --> 00:33:16,775 실례합니다, 보스코, 블라스코 요원 487 00:33:16,809 --> 00:33:18,644 예 488 00:33:18,677 --> 00:33:23,682 여기 이 목록에 세부항목이 있는듯합니다 489 00:33:23,716 --> 00:33:25,718 대부분은 그의 스튜디오에서 나왔지만 490 00:33:25,751 --> 00:33:27,911 나머지는 숨어있던 호텔방에서 나왔습니다 491 00:33:28,020 --> 00:33:29,555 그를 발견한 장소요 492 00:33:30,889 --> 00:33:32,991 수색한게 호텔방이죠? 493 00:33:33,025 --> 00:33:34,793 예 494 00:33:34,827 --> 00:33:36,895 영장을 볼 수 있을까요? 495 00:33:36,929 --> 00:33:38,530 뭐요? 496 00:33:39,932 --> 00:33:42,501 그래, 설명해봐 영장이 있었어 497 00:33:42,534 --> 00:33:43,869 영장이 있었는데 498 00:33:43,902 --> 00:33:45,971 외국인의 체포에 대한 시민 구속영장입니다 499 00:33:46,004 --> 00:33:47,873 하지만 수색영장은 없었습니다 500 00:33:47,906 --> 00:33:49,708 범죄 행위의 혐의에 대한 501 00:33:49,742 --> 00:33:50,976 그래서, 수색과 502 00:33:51,009 --> 00:33:52,745 그 수색의 결실인 증거는 503 00:33:52,778 --> 00:33:54,880 모두 오염되었고 인정되어서는 안됩니다 504 00:33:54,913 --> 00:33:57,649 무엇 때문에 그가 보호되야 합니까, 판사님? 그 남자는... 505 00:33:57,683 --> 00:34:00,519 그 남자는 뭐? 그는 루돌프 이바노비치 아벨이야 506 00:34:00,552 --> 00:34:02,454 그는 소련 시민입니다 507 00:34:02,488 --> 00:34:03,756 그는 미국인이 아닙니다 508 00:34:03,789 --> 00:34:07,926 1886년, 익크 워 브이 홉킨스 판결에서 509 00:34:07,960 --> 00:34:11,063 법원은 외국인에게도 판결을 내렸습니다, 그 중국인 이민자 사건에서 510 00:34:11,096 --> 00:34:14,466 정당한 법적 절차없이 범죄에 대해 책임을 지속할 수 없다고 511 00:34:14,500 --> 00:34:16,660 불법 입국한 어떤 외국인도 포함하여 512 00:34:16,935 --> 00:34:18,537 법무부가 513 00:34:18,570 --> 00:34:21,807 미국 최초의 충성을 가지고 있지 514 00:34:21,840 --> 00:34:23,942 난 외국인으로 보지 않아, 만약 그가 불법으로 여기에 왔다면 515 00:34:23,976 --> 00:34:26,845 얼마나 그가 권리의 박탈을 겪었든지 516 00:34:26,879 --> 00:34:28,680 무엇으로서의 권리? 517 00:34:28,714 --> 00:34:30,549 미국인으로서? 518 00:34:30,582 --> 00:34:33,719 무엇으로서의 권리, 변호인? 519 00:34:33,752 --> 00:34:35,554 우린 문명을 위해 싸우고 있는 중이야 520 00:34:35,587 --> 00:34:38,791 이 러시아인 스파이는 우리 삶의 방식을 위협하려고 여기에 왔어 521 00:34:38,824 --> 00:34:40,893 이제, 사람들이 기다리는 법정에 갈 거야 522 00:34:40,926 --> 00:34:42,928 밖으로 나가, 러시아인 옆에 앉아 523 00:34:42,961 --> 00:34:45,097 이걸 완전히 끝내자고 524 00:34:45,130 --> 00:34:47,566 그리고 자네의 신청은 기각하네 525 00:34:50,068 --> 00:34:52,504 그는 자신을 위해 몇 가지 보험에 가입해야 할 거야 526 00:34:53,005 --> 00:34:54,106 어떻게 되고 있죠? 527 00:34:54,139 --> 00:34:55,574 거기서? 528 00:34:56,909 --> 00:34:57,976 어... 529 00:34:58,010 --> 00:34:59,978 별로 좋지 않아요 530 00:35:00,012 --> 00:35:02,014 분명히, 당신은 미국 시민이 아니에요 531 00:35:02,047 --> 00:35:03,982 그건 사실이에요 532 00:35:04,016 --> 00:35:05,784 그리고 당신 보스에 따르면 533 00:35:05,818 --> 00:35:07,486 당신은 소련 시민도 아니에요 534 00:35:08,754 --> 00:35:10,823 보스가 항상 맞는건 아니에요 535 00:35:12,624 --> 00:35:14,059 하지만 그는 항상 보스에요 536 00:35:19,064 --> 00:35:20,064 걱정이란건 안하나요? 537 00:35:21,166 --> 00:35:23,035 그게 도움이 될까요? 538 00:35:30,175 --> 00:35:31,175 모두 기립 539 00:35:34,046 --> 00:35:37,783 나는 미합중국의 국기에 대해 540 00:35:37,816 --> 00:35:40,886 충성을 맹세합니다 541 00:35:40,919 --> 00:35:44,890 그리고 이것이 상징하는 공화국에 대해 542 00:35:44,923 --> 00:35:49,795 신 아래 하나의 국가이고, 분리될 수 없고 543 00:35:49,828 --> 00:35:52,097 모두를 위해 자유와 정의가 함께하는 544 00:35:56,134 --> 00:35:57,936 우선, 무슨 일이 일어나는지 알아야 합니다 545 00:35:57,970 --> 00:36:00,005 원자 폭탄이 폭발했을 때 546 00:36:02,708 --> 00:36:05,844 태양보다 더 밝은, 밝은 섬광이 있습니다 547 00:36:05,878 --> 00:36:09,014 그건 건물을 부수고, 마을 전체의 창문을 깰 수 있습니다 548 00:36:12,084 --> 00:36:15,087 하지만 버트처럼 피하고 덮는다면 549 00:36:15,120 --> 00:36:17,055 당신은 더 안전할 것입니다 550 00:36:17,089 --> 00:36:19,191 거기에는 두 가지의 공격이 있습니다 551 00:36:19,224 --> 00:36:21,660 경고와 함께 그리고 어떠한 경고도 없이 552 00:36:24,029 --> 00:36:25,029 음 553 00:36:26,732 --> 00:36:27,966 여기서 뭐하는 거니? 554 00:36:28,000 --> 00:36:29,868 좋아요, 아빠, 이거 정말 중요한거에요 555 00:36:29,902 --> 00:36:31,937 전쟁이 시작되었을 때, 그들이 처음으로 하는 일은 556 00:36:31,970 --> 00:36:34,673 모든 수도와 모든 전기를 끊는거에요 557 00:36:34,706 --> 00:36:36,808 그래서 우리가 처음으로 해야할 일은 이걸 계속 채워놓는 거에요 558 00:36:36,842 --> 00:36:38,176 아빠 방의 샤워기를 이용해서 559 00:36:38,210 --> 00:36:40,712 아래층 싱크대를 이용해서, 밖에 정원 호스를... 560 00:36:40,746 --> 00:36:42,814 그거 좋은 생각이구나 561 00:36:42,848 --> 00:36:44,816 하지만, 로저, 이게 네가 562 00:36:44,850 --> 00:36:46,730 걱정해야 될 무언가처럼은 보이지 않는구나 563 00:36:48,153 --> 00:36:49,421 예, 하지만 사이렌을 듣게 됐을 때 564 00:36:49,454 --> 00:36:52,658 통과 싱크대를 채울 시간이 부족할 거에요 565 00:36:53,692 --> 00:36:55,127 아무 사이렌도 없을 거다 566 00:36:56,762 --> 00:36:58,096 이건 뭐니? 567 00:36:58,130 --> 00:36:59,164 폭탄이 왔을 때 568 00:36:59,197 --> 00:37:02,034 공산주의자들은 엠파이어 스테이트 빌딩을 겨눌 거에요 569 00:37:02,067 --> 00:37:04,870 하지만 폭탄은 1만 피트 위에서 터질거에요 570 00:37:04,903 --> 00:37:06,838 라이프 잡지에서, 이걸 공중폭발로 불러요 571 00:37:06,872 --> 00:37:08,874 그리고 폭탄이 50메가톤이면 572 00:37:08,907 --> 00:37:12,077 폭풍파가 퍼져 나갈거에요 573 00:37:12,110 --> 00:37:14,646 그리고 여기서 여기까지 모든 걸 녹일거에요 574 00:37:14,680 --> 00:37:15,914 우리가 사는곳도 포함해서요, 여기 575 00:37:17,182 --> 00:37:18,850 그래, 바로 거기 576 00:37:18,884 --> 00:37:19,985 하지만, 알지, 로저 577 00:37:20,018 --> 00:37:22,654 아무도 우리에게 원자 폭탄을 떨어뜨리지 않아 578 00:37:22,688 --> 00:37:24,056 하지만 러시아인들은 그러길 원해요 579 00:37:24,089 --> 00:37:25,991 아빠가 변호하는 러시아인 알죠? 580 00:37:26,024 --> 00:37:27,092 그는 그걸 준비하러 여기 온거에요 581 00:37:27,125 --> 00:37:28,927 폭탄을 떨어뜨릴 사람을 위해서 582 00:37:28,961 --> 00:37:31,029 아니, 그는 그것 때문에 온 게 아니야 583 00:37:31,063 --> 00:37:32,664 그는 러시아인도 아니야 584 00:37:32,698 --> 00:37:34,733 우리 생각에 그는 북부 영국에서 태어났어 585 00:37:34,766 --> 00:37:36,006 예, 하지만 그는 러시아를 위한 스파이에요 586 00:37:37,269 --> 00:37:39,271 아빠가 무얼하는지 이해할 수 없어요 587 00:37:39,304 --> 00:37:41,740 아빠는 공산주의자가 아니에요, 그런데 왜 그를 변호하죠? 588 00:37:41,773 --> 00:37:43,742 글쎄, 그게 내 직업이니까 589 00:37:43,775 --> 00:37:45,811 그러신적 없잖아요 590 00:38:15,340 --> 00:38:17,776 미합중국 대 루돌프 아벨 591 00:38:17,809 --> 00:38:20,012 사건에서 592 00:38:20,045 --> 00:38:22,714 기소의 첫 번째 혐의에 대해서는 593 00:38:22,748 --> 00:38:24,816 피고에게 어떻게 평결하십니까? 594 00:38:24,850 --> 00:38:27,085 유죄 아니면 무죄입니까? 595 00:38:27,119 --> 00:38:28,119 유죄입니다 596 00:38:29,755 --> 00:38:30,989 두 번째 혐의에 대해서는? 597 00:38:31,323 --> 00:38:33,225 유죄입니다 598 00:38:33,258 --> 00:38:35,327 세 번째 혐의에 대해서는? 599 00:38:35,360 --> 00:38:36,595 유죄입니다 600 00:38:36,628 --> 00:38:38,997 재판장님, 증거력에 위배되는 이 유죄 평결을 601 00:38:39,031 --> 00:38:40,766 고려하지 않기를 요청합니다 602 00:38:40,799 --> 00:38:42,300 기각하네 603 00:38:42,334 --> 00:38:44,202 배심원들은 퇴장해도 좋습니다 604 00:38:44,236 --> 00:38:46,271 모두 감사합니다 605 00:38:46,304 --> 00:38:48,206 나도 거기에 더하고 싶군요, 내가 여러분 중의 하나였다면 606 00:38:48,240 --> 00:38:50,142 나도 같은 평결에 이르렀을 겁니다 607 00:38:51,843 --> 00:38:54,312 선고는 608 00:38:55,947 --> 00:38:57,783 11월 15일입니다 609 00:39:06,291 --> 00:39:08,860 사형이 아닌 것은 기정 사실이에요 610 00:39:08,894 --> 00:39:09,895 걱정 마세요 611 00:39:11,029 --> 00:39:13,198 죽는 게 두렵지 않아요, 도노반 씨 612 00:39:16,168 --> 00:39:18,070 하지만 613 00:39:18,103 --> 00:39:20,005 그게 내 첫 번째 선택은 아닐거에요 614 00:39:24,109 --> 00:39:26,344 이걸 두고 갔더군요 615 00:39:28,013 --> 00:39:29,014 오, 고마워요 616 00:39:31,883 --> 00:39:33,251 오, 정말 고마워요! 617 00:39:53,405 --> 00:39:56,041 혐의가 사실인지 절대 묻지 않는군요 618 00:39:58,844 --> 00:40:01,780 내가 실제 스파이라해도 619 00:40:03,915 --> 00:40:05,417 이것이 우리가 하는 방법이에요 620 00:40:05,450 --> 00:40:07,819 사건이 당신에게 불리한게 중요해요 621 00:40:07,853 --> 00:40:09,221 그들을 입증하게 만드는게 중요해요 622 00:40:09,254 --> 00:40:11,156 소설은... 623 00:40:11,189 --> 00:40:13,158 당신이 그것을 했는지 아닌지는 중요하지 않아요 624 00:40:13,191 --> 00:40:16,161 정부는 당신이 스파이인지 증명해야 했어요 625 00:40:16,194 --> 00:40:17,896 그래서 당신은 궁금하지 않나요? 626 00:40:18,330 --> 00:40:19,898 아니요, 꼭 그렇진 않아요 627 00:40:19,931 --> 00:40:22,434 난 항상 당신이 예술가라고 생각했어요 628 00:40:22,467 --> 00:40:24,402 내 아내, 그녀는 예술가예요 629 00:40:24,436 --> 00:40:27,038 그녀는 음악가예요 630 00:40:27,072 --> 00:40:30,876 모스크바의 어린이 오케스트라에서 631 00:40:30,909 --> 00:40:32,244 무슨 악기죠? 632 00:40:32,277 --> 00:40:34,146 하프요 633 00:40:34,179 --> 00:40:35,179 오 634 00:40:36,214 --> 00:40:37,916 그러면, 그녀는 천사군요 635 00:40:48,226 --> 00:40:50,962 그렇게 거기 서 있으면, 당신은 한 남자를 생각나게 해요 636 00:40:50,996 --> 00:40:53,231 내가 어렸을 때 우리 집에 오곤 했던 사람이요 637 00:40:54,499 --> 00:40:58,003 내 아버지는 "이 남자를 잘 지켜봐"라고 말하곤 했어요 638 00:40:59,171 --> 00:41:02,440 그래서 그렇게 했어요, 그가 올 때마다 639 00:41:02,474 --> 00:41:05,443 그리고 한 번도 640 00:41:05,477 --> 00:41:08,313 그는 주목할 만한 일을 한 적이 없어요 641 00:41:10,515 --> 00:41:12,884 그리고 내가 그를 생각나게 하나요? 642 00:41:16,221 --> 00:41:20,125 한 번은, 내가 당신 아들 나이 정도였을 거에요 643 00:41:20,158 --> 00:41:23,261 우리 집이 게릴라 국경 수비대에게 장악당했었어요 644 00:41:27,065 --> 00:41:29,367 수십명의 사람들 645 00:41:29,401 --> 00:41:31,436 아버지는 구타를 당했고, 어머니도 구타를 당했고 646 00:41:31,469 --> 00:41:34,873 그리고 이 남자, 아버지의 친구, 그도 구타를 당했어요 647 00:41:36,541 --> 00:41:38,476 그리고 난 이 남자를 지켜봤어요 648 00:41:41,980 --> 00:41:43,348 그를 매번 때릴 때마다 649 00:41:45,483 --> 00:41:47,185 그는 다시 일어섰어요 650 00:41:49,387 --> 00:41:50,956 그래서 그들은 그를 더 세게 때렸어요 651 00:41:53,225 --> 00:41:55,293 여전히, 그는 다시 일어섰어요 652 00:41:58,997 --> 00:42:01,233 이 때문에 그들이 구타를 멈췄다고 생각해요 653 00:42:01,266 --> 00:42:02,968 그들은 그를 살려줬어요 654 00:42:05,569 --> 00:42:08,756 (서 있는 남자) 655 00:42:11,176 --> 00:42:13,211 그들이 했던 말을 기억해요 656 00:42:13,877 --> 00:42:17,430 (서 있는 남자) 657 00:42:21,052 --> 00:42:23,121 그것의 뜻은 뭐랄까, 어 658 00:42:25,457 --> 00:42:26,925 "서 있는 남자" 659 00:42:30,562 --> 00:42:31,562 서 있는 남자 660 00:42:43,441 --> 00:42:46,044 - 안녕, 짐! - 밀리, 눈부시군요 661 00:42:46,077 --> 00:42:48,446 모티는 갖춰 입느라 바빠요 662 00:42:48,480 --> 00:42:49,981 하지만 들어와요 663 00:42:51,483 --> 00:42:54,152 - 스카치, 짐? - 예, 주세요. 고마워요 664 00:42:54,185 --> 00:42:56,021 어, 물 조금 섞어서요 665 00:42:57,022 --> 00:42:58,290 판사님 666 00:42:58,323 --> 00:43:01,192 안녕, 짐! 막 나가려고 667 00:43:01,226 --> 00:43:03,194 하지만 몇 분은 있어 668 00:43:03,228 --> 00:43:06,197 소아마비 퇴치 기금 일이야 밀리가 적극적이야 669 00:43:07,632 --> 00:43:09,401 시간 내주셔서 감사합니다 670 00:43:09,434 --> 00:43:13,471 판결에 관해 의견을 드리고 싶어서요 671 00:43:13,505 --> 00:43:16,608 어쩌면 판사님을 집에서 괴롭힐 거 같습니다 672 00:43:16,641 --> 00:43:19,611 제 모든 요점이 좁은 법률이 아닌 거로 673 00:43:19,644 --> 00:43:22,414 그래, 그런 종류의 사건이지 674 00:43:22,447 --> 00:43:24,482 재판 중에 너무 긁은 게 아니었길 바라네 675 00:43:24,516 --> 00:43:27,352 허나 그게 자네가 정확히 말한 거야 676 00:43:27,385 --> 00:43:29,321 이게 좁은 법률인지는 전혀 관계없어 677 00:43:31,122 --> 00:43:32,257 거기엔 더 큰 문제들이 있어 678 00:43:33,658 --> 00:43:35,327 더 큰 문제! 679 00:43:37,662 --> 00:43:39,431 고마워요, 고마워요 680 00:43:39,464 --> 00:43:40,465 어... 681 00:43:42,467 --> 00:43:44,235 판사님... 682 00:43:44,269 --> 00:43:46,271 저는 아벨을 계속 살려두는 게 683 00:43:46,304 --> 00:43:49,074 미국의 이익에 최선이란 게 고려될 수 684 00:43:49,107 --> 00:43:52,043 있다고 생각합니다 685 00:43:52,544 --> 00:43:54,346 왜지? 686 00:43:54,379 --> 00:43:56,114 난 생각을 정했다고 말하지 않았네 687 00:43:56,147 --> 00:43:57,282 하지만 그가 만약 협조한다면 688 00:43:57,315 --> 00:43:59,484 정부를 위해 일한다면, 그는 이미 그리되었을 거네 689 00:43:59,517 --> 00:44:00,618 - 사실입니다, 하지만 문제는... - 자넨 할 수 없네... 690 00:44:00,652 --> 00:44:02,354 실례하네 691 00:44:07,158 --> 00:44:10,261 자넨 그의 남은 일생을 교도소의 독방에서 보내는 게 692 00:44:10,295 --> 00:44:14,265 미국의 이익에 최선이라고 말할 수 없네 693 00:44:14,299 --> 00:44:16,368 어떻게 이것이 국가의 이익인가? 694 00:44:16,401 --> 00:44:18,536 수감 자체가 아닙니다, 판사님 695 00:44:20,205 --> 00:44:23,274 예측할 수 있는 미래에 696 00:44:23,308 --> 00:44:25,543 동등한 신분의 미국인이 소련에 의해 697 00:44:25,577 --> 00:44:28,313 잡힐 가능성이 있습니다 698 00:44:28,346 --> 00:44:30,582 교환할 누군가를 원할 수도 있습니다 699 00:44:30,615 --> 00:44:32,283 와우 700 00:44:32,317 --> 00:44:34,486 돌고 있는 가정처럼 들리는군 701 00:44:34,519 --> 00:44:36,421 자넨 영원히 그렇게 할 수 있을 거네 702 00:44:36,454 --> 00:44:39,391 그건 내 일이라고, 가정하면 난 보험을 들겠습니다 703 00:44:39,424 --> 00:44:41,693 이것에 대해 타당하지 않은 건 아무것도 없습니다 704 00:44:41,726 --> 00:44:45,130 그건 전적으로 일어날 일의 영역에 있습니다 705 00:44:45,163 --> 00:44:48,533 그건 사람들을 위한 보험에 가입하는 확률 같은 겁니다 706 00:44:48,566 --> 00:44:52,504 그 남자를 사형대로 보낸다면, 우리 자신을 무방비로 두는겁니다 707 00:44:52,537 --> 00:44:55,306 우리에게 방법이 없는 겁니다 708 00:44:55,340 --> 00:44:57,142 폭풍이 오는 날에도 709 00:44:59,344 --> 00:45:01,579 좋은 연설이었네 710 00:45:01,613 --> 00:45:07,252 판사님, 또한 인도주의적인 논쟁도 있습니다 711 00:45:07,285 --> 00:45:10,355 그가 그들이 보낸 일을 하기 위해 죽어야 합니까? 712 00:45:12,490 --> 00:45:13,625 그래, 변호인 713 00:45:16,361 --> 00:45:17,395 가봐야 하네 714 00:45:21,332 --> 00:45:22,500 자네를 보니 좋군, 짐 715 00:45:26,704 --> 00:45:28,173 배웅해 드릴게요 716 00:45:31,643 --> 00:45:32,643 모두 기립 717 00:45:34,379 --> 00:45:35,680 뉴욕의 동부 지구에 대한 718 00:45:35,713 --> 00:45:38,383 미국 지방 법원을 지금 개정합니다 719 00:45:38,416 --> 00:45:40,485 모티머 바이어스 판사님이 주재합니다 720 00:45:45,190 --> 00:45:46,524 착석 721 00:45:58,436 --> 00:46:00,238 피고 측 일어서세요 722 00:46:14,786 --> 00:46:16,521 이 법정의 신중한 판결은 723 00:46:16,554 --> 00:46:17,789 다음 선고에서 724 00:46:17,822 --> 00:46:20,325 기소 각각의 혐의에 관하여 725 00:46:20,358 --> 00:46:22,660 배심원의 유죄 평결에 근거하여 726 00:46:22,694 --> 00:46:27,499 언급 된 시험에 맞는 것으로 생각된다 727 00:46:27,532 --> 00:46:30,435 모든 혐의에 유죄의 판결에 따라 728 00:46:32,770 --> 00:46:34,672 피고는 미국 법무부 장관에게 729 00:46:34,706 --> 00:46:36,774 선택된 감금을 위한 730 00:46:38,810 --> 00:46:41,312 연방 정부의 시설인 731 00:46:41,346 --> 00:46:44,782 교도소에 30년간 구금된다 732 00:46:45,917 --> 00:46:48,286 집행관, 피고를 구치소로 데려가세요 733 00:46:48,319 --> 00:46:49,420 사형이 아니에요? 734 00:46:49,454 --> 00:46:50,822 네, 아니에요 735 00:46:50,855 --> 00:46:52,590 왜 교수형이 아닌 거죠? 736 00:46:52,624 --> 00:46:53,825 신의 이름으로, 왜 교수형이 아닌 거죠? 737 00:46:53,858 --> 00:46:55,760 앉으세요, 선생님! 738 00:46:55,793 --> 00:46:59,497 그는 스파이야! 거짓말로 우릴 죽이고 있어! 739 00:46:59,531 --> 00:47:01,266 신의 이름으로, 왜 교수형이 아닌 거죠? 740 00:47:01,299 --> 00:47:02,300 맞아! 741 00:47:03,868 --> 00:47:05,603 그는 스파이야! 742 00:47:09,807 --> 00:47:11,709 도노반 씨! 도노반 씨! 743 00:47:11,743 --> 00:47:14,712 질문 하나만 할게요, 변호사님 744 00:47:21,753 --> 00:47:23,521 내 모자! 내 모자! 745 00:47:25,623 --> 00:47:27,292 아무도 여기에 대해 의견이 없어요 746 00:47:27,325 --> 00:47:28,860 도노반 씨와 부인은 질문에 대답하지 않습니다 747 00:47:28,893 --> 00:47:30,295 이 국가적인 악몽이 끝난 748 00:47:30,328 --> 00:47:31,496 기분이 어떻습니까? 749 00:47:31,529 --> 00:47:32,830 도노반 씨, 판결에 만족하십니까? 750 00:47:32,864 --> 00:47:36,467 우리 회사는 사건을 항소까지 끌고 갈 겁니다 751 00:47:36,501 --> 00:47:37,741 - 항소요? - 항소요, 예 752 00:47:51,916 --> 00:47:53,751 짐, 고생했어 753 00:47:53,785 --> 00:47:56,554 자네는 자네의 의무를 그 이상으로 수행했어 754 00:47:56,588 --> 00:47:58,590 하지만 그 남자는 스파이야 755 00:47:58,623 --> 00:48:01,326 판결은 정확하고 항소할 이유가 없어 756 00:48:01,359 --> 00:48:03,294 거기엔 충분한 절차상의 이유가 있어 757 00:48:03,328 --> 00:48:04,395 우린 수색이 오염된 걸 알아 758 00:48:04,429 --> 00:48:05,597 그리고 수정 헌법 제4조 문제는 759 00:48:05,630 --> 00:48:07,632 항소 법정에서 항상 비중이 더 높을 거야 760 00:48:07,665 --> 00:48:09,367 우린 좋은 기회가 있어 761 00:48:09,400 --> 00:48:12,370 도대체 무슨 빌어먹을 소리야? 762 00:48:12,403 --> 00:48:15,607 우린 우리가 했던 훌륭한 변호를 그가 가졌다는 걸 보여주기로 돼있었어 763 00:48:15,640 --> 00:48:17,909 왜 나에게 빌어먹을 헌법을 인용하는 거야? 764 00:48:17,942 --> 00:48:19,644 톰, 내 눈을 보면서 765 00:48:19,677 --> 00:48:21,713 항소 이유가 없다고 말한다면 766 00:48:21,746 --> 00:48:22,747 지금 그만 두겠어 767 00:48:22,780 --> 00:48:24,916 그렇게 말하지 않았어 내가 무슨 말 하는지 알지 768 00:48:24,949 --> 00:48:27,385 톰 말은 댓가를 치르게 될 거라는 거예요 769 00:48:27,418 --> 00:48:28,920 맞아요 770 00:48:28,953 --> 00:48:31,589 당신의 가족과 회사 모두의 댓가요 771 00:49:06,591 --> 00:49:09,427 음악이 그리웠어요 772 00:49:09,460 --> 00:49:11,796 그들이 라디오에 송신기가 없다는 걸 확인했어요 773 00:49:11,829 --> 00:49:13,698 분명 그랬을 거에요 774 00:49:15,867 --> 00:49:17,735 쇼스타코비치 775 00:49:19,837 --> 00:49:22,440 매우 훌륭한 예술가에요, 쇼스타코비치 776 00:49:37,922 --> 00:49:39,490 어, 내 생각에 777 00:49:40,892 --> 00:49:44,862 반전을 위한 우리의 가장 강력한 근거는 778 00:49:44,896 --> 00:49:45,896 헌법이에요 779 00:49:49,033 --> 00:49:52,770 대법원이 우리 사건을 검토하는데 동의한다면 우리의 최고 기회에요 780 00:49:58,443 --> 00:49:59,644 짐 781 00:50:06,551 --> 00:50:07,685 조심해야 돼요 782 00:50:13,524 --> 00:50:14,659 조심해요 783 00:50:16,928 --> 00:50:19,564 ♪ 77 선셋 스트립 784 00:50:19,597 --> 00:50:21,699 에드워드 번스 785 00:50:21,733 --> 00:50:24,602 ♪ 77 선셋 스트립 786 00:50:24,635 --> 00:50:25,835 및 리차드 롱 787 00:50:27,071 --> 00:50:28,673 안녕하세요, 수잔 788 00:50:28,706 --> 00:50:30,007 안녕하세요, 딕 789 00:50:30,041 --> 00:50:31,921 당신에게 속달우편이 왔어요 790 00:50:32,944 --> 00:50:34,011 오, 그녀로군 791 00:50:44,555 --> 00:50:45,555 엄마! 792 00:50:47,558 --> 00:50:49,627 무슨 일이야? 793 00:50:49,660 --> 00:50:51,062 얘야, 괜찮니? 794 00:50:51,095 --> 00:50:52,630 - 엄마! - 다쳤니? 795 00:50:52,663 --> 00:50:53,783 내가 돌볼게요 위층이요! 796 00:50:56,868 --> 00:50:58,669 - 너희 괜찮니? - 벽에 기대고 앉았어요, 아빠! 797 00:50:58,703 --> 00:51:00,505 괜찮니? 괜찮아? 798 00:51:00,538 --> 00:51:01,906 아빠, 벽에 기대고 앉았어요! 799 00:51:01,939 --> 00:51:03,007 - 좋아, 좋아 - 창문에서 떨어져서요! 800 00:51:03,040 --> 00:51:04,609 좋아, 좋아 801 00:51:04,642 --> 00:51:06,844 잘했어, 잘했어 802 00:51:06,878 --> 00:51:08,546 괜찮아 803 00:51:08,579 --> 00:51:10,715 괜찮아, 그들은 갔어 그들은 갔어 804 00:51:10,748 --> 00:51:12,583 그들은 겁쟁이야 그들은 갔어 805 00:51:12,617 --> 00:51:14,986 수사관들이 이웃을 조사하고 있습니다 806 00:51:15,019 --> 00:51:16,921 차에 대한 서술을 찾을 수 있을 겁니다 807 00:51:16,954 --> 00:51:18,723 하지만 가능성이 높을 거 같진 않습니다 808 00:51:18,756 --> 00:51:20,658 우린 보호가 필요합니다 809 00:51:20,691 --> 00:51:23,060 여기에 두 대의 차를 남겨두라는 명령입니다 810 00:51:23,094 --> 00:51:23,961 아주 분명할 겁니다 811 00:51:23,995 --> 00:51:24,996 - 이건 안전한... - 얼마나 오래요? 812 00:51:25,029 --> 00:51:27,532 이번 주에 워싱턴에 가야 합니다 813 00:51:27,565 --> 00:51:28,933 뭐하는 겁니까? 814 00:51:28,966 --> 00:51:30,101 당신 가족에게 뭐하는 겁니까? 815 00:51:30,134 --> 00:51:31,803 뭐라고, 경관? 816 00:51:31,836 --> 00:51:32,970 이 녀석을 계속 변호하고 있습니까? 817 00:51:33,004 --> 00:51:33,738 내 말은, 무엇 때문에 그를 위해서 싸우는 겁니까? 818 00:51:33,771 --> 00:51:35,840 좋아, 그만해 경관 819 00:51:35,873 --> 00:51:37,108 그만두지 않을 겁니다 820 00:51:37,141 --> 00:51:38,776 난 오마하 비치에서 제3의 물결에 있었습니다 821 00:51:38,810 --> 00:51:39,911 이봐, 난 군대에서 내 시간을 보냈어 822 00:51:39,944 --> 00:51:41,846 난 이 녀석들과 싸우고, 당신은 그들을 변호합니까? 823 00:51:41,879 --> 00:51:44,582 법에 따른 경찰관으로서의 일을 하는 게 어때? 824 00:51:44,615 --> 00:51:46,117 좋아요, 미안합니다 밖으로 나가시죠, 어서 825 00:51:46,150 --> 00:51:47,685 그거 알아요? 그를 잊어요 826 00:51:47,718 --> 00:51:48,986 내가 여기서 못 받는 게 무엇입니까? 827 00:51:49,020 --> 00:51:52,990 밖으로, 경찰관 미안합니다 828 00:51:53,024 --> 00:51:55,827 공산주의자 스파이를 변호해, 세상에! 829 00:52:13,144 --> 00:52:15,680 이걸 받을만하다고 생각하십니까, 변호사님? 830 00:52:37,935 --> 00:52:39,103 소련 영토에 걸쳐 831 00:52:39,136 --> 00:52:42,173 항공기 포기가 필요하게 된다면 832 00:52:42,206 --> 00:52:44,775 그러면 거기엔 기체 안에 포함된 833 00:52:44,809 --> 00:52:47,044 2.5파운드짜리 장약이 있다 834 00:52:47,078 --> 00:52:50,047 먼저, 너희는 회로를 작동시킨다 835 00:52:52,116 --> 00:52:54,986 하지만 70초 타이머를 시작하려면 836 00:52:55,019 --> 00:52:57,922 너희는 "자폭"이라 표시된 스위치를 켜야 한다 837 00:53:00,892 --> 00:53:05,029 이 비행기들의 비밀 유지와 이 장비가 838 00:53:05,062 --> 00:53:08,599 적의 손에 넘어가지 않는 것이 필수적이다 839 00:53:08,633 --> 00:53:10,768 저희는요? 840 00:53:10,801 --> 00:53:12,970 자네는 농담을 하는 건지 모르겠지만, 파워스 중위 841 00:53:13,004 --> 00:53:14,672 난 아니다 842 00:53:16,908 --> 00:53:18,209 너희가 비행기에 대해 알고 있는 것은 843 00:53:18,242 --> 00:53:20,611 비행기 자체만큼이나 비밀이다 844 00:53:22,780 --> 00:53:25,950 포획이 필연적인 결론일 경우 845 00:53:25,983 --> 00:53:28,019 너희는 비행기와 함께 떨어진다 846 00:53:28,052 --> 00:53:30,955 너희가 버리고 도망칠 수 있다고 생각한다면 847 00:53:30,988 --> 00:53:32,657 국경에 중분히 가깝다면, 좋다 848 00:53:32,690 --> 00:53:33,925 너희는 탈출 프로토콜을 알고 있다 849 00:53:36,694 --> 00:53:39,096 하지만 너희가 버린다면 850 00:53:39,130 --> 00:53:41,232 너희는 달러를 가져간다 851 00:53:41,265 --> 00:53:43,801 좋아, 안에는 핀이 들어있다 852 00:53:46,037 --> 00:53:48,973 너희의 피부 아무곳이나 긁는다, 이건 즉각적이다 853 00:53:49,006 --> 00:53:51,976 너희가 막 붙잡혔다고 생각한다면 854 00:53:52,009 --> 00:53:53,177 그것을 사용한다 855 00:53:57,148 --> 00:53:59,083 운전수들, 이해했나? 856 00:54:00,952 --> 00:54:02,620 달러를 써라 857 00:54:20,393 --> 00:54:24,809 연방 대법원 858 00:54:57,308 --> 00:54:59,877 대법원장님, 그리고 법원에서 괜찮으시다면 859 00:54:59,910 --> 00:55:03,247 "냉전"은 그냥 문구가 아닙니다, 재판장님 860 00:55:03,280 --> 00:55:05,916 그건 비유적 표현이 아닙니다 861 00:55:05,950 --> 00:55:08,085 진정으로, 전투는 세계의 두 개의 862 00:55:08,119 --> 00:55:11,922 경쟁적 견해 사이에 계속되고 있습니다 863 00:55:11,956 --> 00:55:15,192 난 루돌프 이바노비치 아벨 864 00:55:15,226 --> 00:55:17,328 "아벨 대령", 심지어 그를 865 00:55:17,361 --> 00:55:19,797 체포했던 남자들에 의해 불리었던, 그는 866 00:55:19,830 --> 00:55:22,967 그 전투에서 우리의 적이라고 주장합니다 867 00:55:23,000 --> 00:55:24,735 보조 동력? 868 00:55:24,769 --> 00:55:26,337 연결됐고 켜짐 869 00:55:26,370 --> 00:55:28,806 산소 시트 팩 공급? 870 00:55:28,839 --> 00:55:30,274 1,800 psi로 공급 871 00:55:30,307 --> 00:55:31,976 변환 장치? 872 00:55:32,009 --> 00:55:33,144 켜짐, 소등 873 00:55:33,177 --> 00:55:36,347 그는 우리 정부가 그렇게 그를 대하기 874 00:55:36,380 --> 00:55:40,351 더 이상 적합하지 않을 때까지 전투원으로 취급되었습니다 875 00:55:40,384 --> 00:55:42,753 그런 이유로 876 00:55:42,787 --> 00:55:46,223 그는 우리 자신의 시민에게 주는 보호를 받지 못했습니다 877 00:55:46,257 --> 00:55:47,992 그런 대우를 받았습니다 878 00:55:48,025 --> 00:55:50,795 그러나 의심되는 적에게는 적절하지만 879 00:55:50,828 --> 00:55:53,297 의심되는 범죄자에게는 적절하지 않았습니다 880 00:55:53,330 --> 00:55:54,765 연료 전달? 881 00:55:54,799 --> 00:55:55,866 전달 스위치 꺼짐 882 00:55:55,900 --> 00:55:57,001 자폭장치? 883 00:55:57,034 --> 00:55:58,169 자폭장치 안전 884 00:55:58,202 --> 00:55:59,370 기어 데이터 카드 885 00:55:59,403 --> 00:56:00,938 항공기에 설치됨 886 00:56:15,086 --> 00:56:17,088 난 이 남자를 압니다 887 00:56:17,121 --> 00:56:20,925 혐의가 사실이라면, 그는 외세를 제공하지만 그는 그것을 충실히 제공합니다 888 00:56:20,958 --> 00:56:24,895 그가 상대 군대의 군인이라면, 그는 훌륭한 군인입니다 889 00:56:24,929 --> 00:56:27,865 그는 자신을 구하기 위해 전장을 탈출하지 않았습니다 890 00:56:27,898 --> 00:56:30,067 그는 그의 체포를 제공하기를 거부했습니다 891 00:56:30,101 --> 00:56:32,403 그는 그의 조직을 배신하기를 거부했습니다 892 00:56:32,436 --> 00:56:35,005 그는 겁쟁이의 길을 택하기를 거부했습니다 893 00:56:35,039 --> 00:56:37,875 겁쟁이는 전장을 포기하기 전에 894 00:56:37,908 --> 00:56:39,410 자신의 존엄성을 포기해야 합니다 895 00:56:39,443 --> 00:56:42,880 그것, 루돌프 아벨은 절대 하지 않을 것입니다 896 00:56:42,913 --> 00:56:44,014 우린 897 00:56:44,048 --> 00:56:46,217 그에게 우리 정부의 시스템을 898 00:56:46,250 --> 00:56:48,853 규정하고 있는 권리의 전체 이익을 제공함으로써 899 00:56:48,886 --> 00:56:51,288 이 남자에게 우리가 누구인지 보여줘야 하지 않습니까? 900 00:56:51,322 --> 00:56:54,125 우리가 누구인지 901 00:56:54,158 --> 00:56:58,429 그게 이 냉전에 역사상 가장 위대한 무기가 아니겠습니까? 902 00:56:58,462 --> 00:57:01,432 우리의 조직을 지키는 것이 그의 조직을 지키는 것보다 903 00:57:01,465 --> 00:57:03,400 덜 단호하게 할 것입니까? 904 00:59:47,431 --> 00:59:49,166 대통령은 NASA의 905 00:59:49,199 --> 00:59:53,137 기상 비행기가 4일 전 터키 북부에서 사라졌다고 발표했습니다 906 00:59:53,170 --> 00:59:55,072 그리고 NASA는 조종사가 추락으로 907 00:59:55,105 --> 00:59:57,341 사망한 것으로 추정했습니다 908 00:59:57,374 --> 01:00:00,210 레이더에는 교신이 끊기기 전 비행기가 헤매다 909 01:00:00,244 --> 01:00:04,214 항로를 벗어나서 소련 영토 깊숙이 들어간 걸로 보입니다 910 01:00:04,248 --> 01:00:06,283 비행기나 조종사의 유해를 되찾으려는 911 01:00:06,317 --> 01:00:08,352 어떠한 노력도 복잡하게 되었습니다 912 01:00:08,385 --> 01:00:10,621 이제 워싱턴에서의 소식입니다 913 01:00:10,654 --> 01:00:11,722 오늘 아슬아슬한 표결에서 914 01:00:11,755 --> 01:00:14,425 대법원은 러시아인 스파이 915 01:00:14,458 --> 01:00:17,261 루돌프 이바노비치 아벨의 유죄를 단언했습니다 916 01:00:17,294 --> 01:00:19,229 5대 4의 표결로 917 01:00:19,263 --> 01:00:21,498 사건은 러시아인의 변호사 제임스 B. 도노반에 따라 918 01:00:21,532 --> 01:00:25,302 시민 자유 문제를 제시했습니다 919 01:00:25,336 --> 01:00:27,504 오늘의 상실에 대해 어떻게 느끼냐고 물었을 때 920 01:00:27,538 --> 01:00:31,408 도노반 씨는 "피곤하다"고 간단히 말했습니다 921 01:00:31,442 --> 01:00:34,578 이 메시지 뒤에 더 많은 소식으로 뵙겠습니다 922 01:00:34,611 --> 01:00:36,246 ♪ 스타일링 요령 923 01:00:36,280 --> 01:00:37,314 끝났어 924 01:00:37,348 --> 01:00:38,449 ♪ 새롭고, 흥미로운 스타일링 요령을 보세요 925 01:00:38,482 --> 01:00:40,050 ♪ 당신... 926 01:00:42,519 --> 01:00:44,455 마티 927 01:00:44,488 --> 01:00:47,358 그 보험 사건의 파일을 찾을 수 있으면 좋겠군 928 01:00:47,391 --> 01:00:50,661 워터스 씨가 항소의 초안과 함께 잭 엘위스의 사무실로 929 01:00:50,694 --> 01:00:52,596 넘기라고 하셨습니다 930 01:00:52,629 --> 01:00:54,131 그가? 931 01:00:54,164 --> 01:00:57,334 예, 지난 주에 워싱턴에 계시는 동안 그가 고쳐 쓰고 철했습니다 932 01:01:00,371 --> 01:01:01,271 우리가 함께한 지 얼마나 됐죠? 933 01:01:01,305 --> 01:01:04,141 마치 체결된 적이 없는 것처럼 행동하는군요 934 01:01:04,174 --> 01:01:07,177 회의를 준비하죠 어디 근사한데서 935 01:01:07,211 --> 01:01:09,380 영 씨가 값진 것들을 좋아할 거라고 걸겠습니다 936 01:01:09,413 --> 01:01:11,148 뉴욕이 제공하는 937 01:01:11,181 --> 01:01:13,150 그리고 요약본을 주시기 바랍니다 938 01:01:31,435 --> 01:01:33,470 라이프치히 출신의 아는 사람 있나요? 939 01:01:33,504 --> 01:01:38,175 "라이프치히", 내가 지금 독일에서 온 비난 메일을 받고 있는거야? 940 01:01:38,208 --> 01:01:39,343 동독에서요 941 01:01:48,385 --> 01:01:50,354 당신 아내인가요? 942 01:01:50,387 --> 01:01:51,388 아뇨 943 01:01:52,456 --> 01:01:54,658 아뇨, 아뇨 944 01:01:54,691 --> 01:01:58,395 그녀는 그런 척하지만 좋은 가식도 아니에요 945 01:01:59,630 --> 01:02:02,366 "내 사랑하는 남편, 루돌프 아벨을 향한" 946 01:02:02,399 --> 01:02:04,635 "당신의 가장 인간적인 태도에 대해" 947 01:02:04,668 --> 01:02:07,471 "신문에서 배운 후에 자유롭게 당신에게" 948 01:02:07,504 --> 01:02:11,475 "편지를 쓰고 있습니다" 949 01:02:12,643 --> 01:02:15,312 답장해야 할까요? 950 01:02:18,182 --> 01:02:19,450 예, 예 951 01:02:23,220 --> 01:02:26,590 무슨 게임인지 모를 때 다음 행동은 무엇입니까? 952 01:02:28,559 --> 01:02:30,461 프랜시스 개리 파워스... 953 01:02:31,795 --> 01:02:37,167 소비에트 사회주의 공화국 연방법 제2조의 힘을 빌려서 954 01:02:37,201 --> 01:02:40,771 국가 범죄에 대한 형사책임으로 955 01:02:40,804 --> 01:02:43,307 처음 3년간 교도소에서의 복역을 956 01:02:43,340 --> 01:02:45,709 포함하여 10년을 감금한다 957 01:02:48,312 --> 01:02:49,780 형벌의 기간은 958 01:02:49,813 --> 01:02:52,683 예비 구금을 포함해 959 01:02:52,716 --> 01:02:55,385 1960년 5월 1일부터 960 01:02:55,419 --> 01:02:57,554 계산된다 961 01:03:23,380 --> 01:03:25,716 도노반 씨, 와줘서 대단히 고맙네 962 01:03:25,749 --> 01:03:28,218 만나서 반갑습니다, 덜레스 씨 963 01:03:28,252 --> 01:03:29,419 영광입니다, 국장님 964 01:03:30,721 --> 01:03:34,825 네스카페, 크림, 두 조각 965 01:03:34,858 --> 01:03:37,327 감사합니다 966 01:03:37,361 --> 01:03:39,530 좋아, 자네가 받은 이 편지 967 01:03:39,563 --> 01:03:42,266 소련이 여기에 예비 교섭을 하려는 게 명확해 보여 968 01:03:43,467 --> 01:03:44,935 그들은 동독을 통해 그 일을 하려고 해 969 01:03:44,968 --> 01:03:47,337 그들은 여전히 아벨을 소련 스파이보다 더 적게 소련 시민으로 인정하기를 970 01:03:47,371 --> 01:03:49,506 원하지 않기 때문이지, 그래서... 971 01:03:50,841 --> 01:03:52,543 많은 소설이 일어나고 있지 972 01:03:52,576 --> 01:03:54,811 예, 국장님, 하지만 무엇 때문에? 973 01:03:54,845 --> 01:03:57,281 그들이 우리 사람을 잡았네, 우리 스파이 조종사 974 01:03:57,314 --> 01:03:58,515 우린 그들의 사람을 잡았네 975 01:04:01,485 --> 01:04:04,755 포로 교환, 그들이 후에 하려는 게 그거 같네 976 01:04:04,788 --> 01:04:07,424 자네를 매우 놀랍게 할 수 있는것, 변호인 977 01:04:07,457 --> 01:04:10,394 그건 자네가 예견하리라 생각하는 우발적 사건이야 978 01:04:10,427 --> 01:04:13,597 예, 그랬습니다, 아주 드물게 맞았습니다 979 01:04:13,630 --> 01:04:16,733 축하하네 기념할 날이군 980 01:04:16,767 --> 01:04:20,837 자, 우리의 사람이 거기에 있네, 파워스 981 01:04:20,871 --> 01:04:24,808 좋은 사람이야, 하지만 그의 머리엔 기밀 정보로 가득차 있지 982 01:04:24,841 --> 01:04:27,477 아벨도 그의 머리엔 기밀 정보로 가득차 있지, 역시 983 01:04:27,511 --> 01:04:29,479 하지만 그는 우리에게 조금도 주지 않았지 984 01:04:29,513 --> 01:04:31,315 그리고, 국장님, 믿으세요, 그는 안 할 겁니다 985 01:04:31,348 --> 01:04:33,717 그래, 우리도 아네, 하지만 러시아인들은 모르지 986 01:04:33,750 --> 01:04:36,620 그들은 그가 깨지기 전에 되찾기를 원해 987 01:04:36,653 --> 01:04:39,590 그리고 같은 이유로 우린 파워스를 되찾기를 원해 988 01:04:42,926 --> 01:04:45,295 말씀하시는 게, 국장님 989 01:04:45,329 --> 01:04:47,764 모두에게 행복한 결말일 수도 있겠군요 990 01:04:47,798 --> 01:04:50,767 그래, 만약 우리가 그들의 소설을 받아준다면 991 01:04:58,942 --> 01:05:01,378 우린 자네가 교환을 협상하기를 원하네 992 01:05:01,411 --> 01:05:02,579 왜냐면 자넨 민간인이니까 993 01:05:02,613 --> 01:05:04,781 그래서 그건 정부가 말하는 게 아니야 994 01:05:04,815 --> 01:05:07,517 그들은 아벨을 소련 시민으로 인정하지 않아 995 01:05:07,551 --> 01:05:11,321 그리고 우린 동독을 주권 국가로 인정하지 않아 996 01:05:11,355 --> 01:05:12,623 우린 1945년 소련에 합병된 때부터 997 01:05:12,656 --> 01:05:15,392 동베를린을 인정하지 않았어 998 01:05:15,425 --> 01:05:18,629 그래서 저는 협상가처럼 행동하고, 대표하고... 999 01:05:18,662 --> 01:05:20,497 자넨 아무도 대표하지 않아 1000 01:05:20,530 --> 01:05:21,570 정부 공무원이 아니야 1001 01:05:21,598 --> 01:05:23,767 자네에겐 공식적인 지위가 없어 1002 01:05:23,800 --> 01:05:25,802 그래서, 우리 쪽에서의 소설 또한 1003 01:05:25,836 --> 01:05:27,137 정확해 1004 01:05:27,170 --> 01:05:30,540 그 뜻은, 당연히, 자네는 어떤 승인에도 의존할 수 없네 1005 01:05:30,574 --> 01:05:33,343 또한 일이 남쪽으로 간다면 도울 수 없네 1006 01:05:33,377 --> 01:05:35,445 CIA는 책임질 수 없네 1007 01:05:35,479 --> 01:05:36,780 우린 곤란하게 될 수 없네 1008 01:05:39,716 --> 01:05:41,852 그들이 원하는 협상 장소가 어디죠? 1009 01:05:41,885 --> 01:05:43,453 거기 1010 01:05:43,487 --> 01:05:44,688 "거기"요? 1011 01:05:44,721 --> 01:05:45,889 동베를린 1012 01:05:48,492 --> 01:05:50,661 동베를린은 점점 더... 1013 01:05:50,694 --> 01:05:52,896 오, 그래, 복잡해지고 있지 1014 01:05:54,831 --> 01:05:55,932 예, 복잡해졌죠 1015 01:05:58,902 --> 01:06:02,406 소련 쪽은 지난 몇달간 검문소를 준비해 왔어요 1016 01:06:02,439 --> 01:06:04,741 사람들의 서쪽 지역으로의 유출을 막기 위해서 1017 01:06:04,775 --> 01:06:06,610 그리고 그건 먹히지 않았죠 1018 01:06:06,643 --> 01:06:08,445 우린 그들이 한발 더 나아가 1019 01:06:08,478 --> 01:06:10,614 전체 동쪽 지역을 분리할 거라고 1020 01:06:10,647 --> 01:06:12,749 제안하는 정보를 가지고 있습니다 1021 01:06:18,622 --> 01:06:20,857 좋아, 그건 아주 간결하네 1022 01:06:20,891 --> 01:06:23,560 결정은 전적으로 자네 몫이네 1023 01:06:23,593 --> 01:06:26,663 주변을 정리할 시간이 필요할 거네 1024 01:06:32,636 --> 01:06:34,871 아뇨 1025 01:06:34,905 --> 01:06:36,006 아뇨, 아닙니다 1026 01:06:36,039 --> 01:06:38,942 그럼, 좋네 1027 01:06:38,975 --> 01:06:41,545 최고는 이 모든 걸 비밀로 남겨두는 거네 1028 01:06:41,578 --> 01:06:46,650 이것에 관해 누구와도 논의하지 말게, 메리나 다른 누구와도 1029 01:06:46,683 --> 01:06:48,819 단지 우리하고만 연락을 공유하게 1030 01:06:48,852 --> 01:06:50,687 그들이 무엇을 언제 하기를 원하는지 우리에게 알려주게 1031 01:06:50,721 --> 01:06:53,657 저는 고객도 아내도 국가도 없습니다 1032 01:06:53,690 --> 01:06:56,760 저는 무엇을 언제 누구를 위해 하는지 모릅니다 1033 01:06:56,793 --> 01:06:58,528 자네는 국가를 위해 일하는 거네 1034 01:06:58,562 --> 01:07:00,564 하지만 국가는 그걸 아직 모르네 1035 01:07:00,597 --> 01:07:03,700 내 고객, 이 상황에서 다른 하나인 사람은 어쩌죠? 내 사람은? 1036 01:07:03,734 --> 01:07:05,602 자네 사람? 러시아인 말인가? 1037 01:07:05,635 --> 01:07:07,504 그는 더 이상 자네 사람이 아니네, 변호인 1038 01:07:07,537 --> 01:07:10,574 자네 사람은 이제 프랜시스 개리 파워스네 1039 01:07:10,607 --> 01:07:13,477 루돌프 아벨에게 뭐라고 말하죠? 1040 01:07:13,510 --> 01:07:14,878 죽지 말라고 말하게 1041 01:07:20,362 --> 01:07:24,921 독일 베를린 1042 01:08:47,072 --> 01:08:51,440 동베를린 1043 01:09:07,858 --> 01:09:08,925 교수님? 1044 01:09:14,831 --> 01:09:15,832 교수님? 1045 01:09:16,833 --> 01:09:18,802 아빠는 대학교에 가셨어요 1046 01:09:18,835 --> 01:09:21,004 당신은 여기 있으면 안돼요, 프레드릭 1047 01:09:21,037 --> 01:09:22,906 오늘 수업이 있어? 1048 01:09:22,939 --> 01:09:25,175 아빠는 보러 가셨어요 아빠가 가신 곳이에요 1049 01:09:25,208 --> 01:09:26,776 여기서 뭐하는 거에요? 1050 01:09:26,810 --> 01:09:28,812 당신과 당신 아버지를 데리러 왔어 1051 01:09:28,845 --> 01:09:30,847 당신은 나와 함께 가야 해 내일은 나올 수 없을 거야 1052 01:09:30,881 --> 01:09:32,082 그냥... 그냥 떠나요? 1053 01:09:32,115 --> 01:09:34,551 그래, 떠나. 당장 1054 01:10:05,449 --> 01:10:08,084 - (이봐, 너희들!) - 돌아가. 돌아가 1055 01:10:08,118 --> 01:10:10,654 난 괜찮을 거야, 난 미국인이야. 돌아가 1056 01:10:10,687 --> 01:10:12,923 아버지에게 돌아가 다른 방법을 찾을 거야. 가 1057 01:10:13,102 --> 01:10:15,101 (멈춰! 누구냐?) 1058 01:10:15,102 --> 01:10:18,748 - (떠나는 중이에요) - (멈춰!) 1059 01:10:18,762 --> 01:10:19,763 이봐! 1060 01:10:20,130 --> 01:10:21,731 그래, 안녕하세요 1061 01:10:25,001 --> 01:10:26,836 증명서 내놔 1062 01:10:26,870 --> 01:10:28,972 (난 학생입니다) 프레드릭 프라이어 1063 01:10:29,005 --> 01:10:31,174 - (학생?) - 예, (학생) 1064 01:10:31,458 --> 01:10:33,654 (그리고 이거?) 1065 01:10:34,964 --> 01:10:37,144 (사진은 안돼!) 1066 01:10:42,152 --> 01:10:44,688 내 이름은 프레드릭 프라이어에요 경제학과 학생이에요 1067 01:10:46,790 --> 01:10:50,860 보이죠? 내 논문이에요 내 논문 1068 01:10:50,894 --> 01:10:52,929 (내 노트) 1069 01:10:52,963 --> 01:10:54,431 보이죠? 봐요, 봐요 1070 01:10:54,464 --> 01:10:58,068 봐요 "유럽 공산주의 국가의 대외 무역 시스템" 응? 1071 01:11:03,239 --> 01:11:05,008 공이 많이 들었어요 1072 01:11:10,180 --> 01:11:12,148 (공산주의) 1073 01:11:12,182 --> 01:11:14,884 안돼, 그게 유일한 사본이에요 1074 01:11:16,252 --> 01:11:17,921 안돼! 1075 01:11:20,123 --> 01:11:21,725 말 좀 해봐요 1076 01:11:21,758 --> 01:11:23,827 그게 마지막 순간에 왔어 1077 01:11:23,860 --> 01:11:26,162 그들은 런던에 사무실이 있어 1078 01:11:26,196 --> 01:11:29,165 이 고객들 내 생각이 아니야 1079 01:11:29,199 --> 01:11:31,835 스코틀랜드, 이 낚시 여행 1080 01:11:31,868 --> 01:11:34,070 무슨 낚시 여행이요, 짐? 1081 01:11:34,104 --> 01:11:36,840 연어 낚시 1082 01:11:36,873 --> 01:11:38,913 통상적인 사업 여행이라고 1083 01:11:38,942 --> 01:11:40,276 어떤 위험도 없을 거라고 말해줘요 1084 01:11:40,310 --> 01:11:42,012 그리고 걱정하지 않을 거에요 1085 01:11:42,746 --> 01:11:44,014 내 여권이 필요해 1086 01:11:49,152 --> 01:11:50,820 무사히 돌아온다고 말해줘요 1087 01:11:50,854 --> 01:11:52,255 거짓말이라도 상관없어요 1088 01:11:54,290 --> 01:11:55,959 우리를 위해 하는 거야 1089 01:12:06,602 --> 01:12:09,839 베를린 1090 01:12:19,382 --> 01:12:21,351 미치너 씨, 여기, 베를린 안내자입니다 1091 01:12:21,384 --> 01:12:24,187 미국 대사관의 담당관입니다 1092 01:12:24,220 --> 01:12:26,823 그래, 빌어먹게 복잡해졌어요 1093 01:12:26,856 --> 01:12:28,224 알다시피, 아벨 부인으로 부터의 마지막 편지에 1094 01:12:28,258 --> 01:12:30,360 그녀가 누구든, 동베를린의 변호사를 얘기하고 있어요 1095 01:12:30,393 --> 01:12:32,862 보겔 씨, 그가 누구든, 그녀의 이익을 대변하고 있어요, 그녀 말로는 1096 01:12:32,896 --> 01:12:34,264 예, 보겔 말로는 1097 01:12:34,297 --> 01:12:36,199 그는 동베를린의 러시아 대사관으로 갔고 1098 01:12:36,232 --> 01:12:38,868 그들은 아벨 대 파워스의 교환을 준비한다는군요 1099 01:12:38,902 --> 01:12:40,804 하지만 누가 누군지 아무도 몰라요 1100 01:12:40,837 --> 01:12:42,072 하지만 근본적으로 모두 러시아인이죠, 맞죠? 1101 01:12:42,105 --> 01:12:44,908 음, 소련이요 우린 그렇게 생각해요 1102 01:12:44,941 --> 01:12:47,110 무슨 뜻이죠? 여기 히터 좀 올릴 수 있을까요? 1103 01:12:47,143 --> 01:12:48,945 (히터를 올려) 1104 01:12:48,978 --> 01:12:51,347 묘안이 있어요 1105 01:12:51,381 --> 01:12:53,817 그들은 당신에게 커브볼을 던지려 할 거예요 1106 01:12:53,850 --> 01:12:56,820 그들은 파워스 외에 다른 죄수를 받게 하려고 할 거에요 1107 01:12:56,853 --> 01:12:58,188 다른 미국인? 1108 01:12:58,221 --> 01:13:01,357 동독 비밀 경찰이 미국인 학생을 집어 들었어요 1109 01:13:01,391 --> 01:13:02,592 프레드릭 프라이어 1110 01:13:02,625 --> 01:13:05,195 그 꼬마를 벽의 잘못된 쪽에서 발견했어요 1111 01:13:05,228 --> 01:13:06,996 그는 예일에서 대학원생이에요 1112 01:13:07,030 --> 01:13:09,065 경제학을 공부하려고 여기로 넘어왔어요 1113 01:13:09,099 --> 01:13:12,936 그래서, 이 꼬마를 스파이로 만들려고 잡음을 만들고 있어요 1114 01:13:12,969 --> 01:13:15,405 중요한 죄, 중죄. 음. 1115 01:13:15,438 --> 01:13:20,176 보겔이 우리에게 연락했는데, 프라이어를 대변한다고 말했어요 1116 01:13:20,210 --> 01:13:25,148 잠깐만요. 보겔이 아벨 부인과 이 꼬마를 대변한다고요? 1117 01:13:25,181 --> 01:13:26,850 예, 그는 바빠요 1118 01:13:27,984 --> 01:13:29,052 음, 그래, 그가 누구죠? 1119 01:13:29,085 --> 01:13:31,421 보겔, 그는 동독 사람인가요? 아니면 러시아인 인가요? 1120 01:13:31,454 --> 01:13:34,124 음, 그를 만나면 알아보세요 1121 01:13:34,157 --> 01:13:36,426 동베를린, 러시아 대사관에서, 내일 정오예요 1122 01:13:36,459 --> 01:13:39,162 호프만이 어떻게 가는지 알려줄 거예요 1123 01:13:39,195 --> 01:13:41,264 잠깐, 어떻게 가는지 알려준다고요? 안내 받으려고 했어요 1124 01:13:41,297 --> 01:13:43,133 맞죠? 1125 01:13:43,166 --> 01:13:45,268 그게 계획이었어요 하지만 말했듯이, 묘안이 있어요 1126 01:13:45,301 --> 01:13:48,037 당신을 데려가지 않을 거예요 결정됐어요 1127 01:13:48,071 --> 01:13:50,840 미국 정부 담당자는 추가 통보가 있기 전까지 국경을 넘지 않습니다 1128 01:13:50,874 --> 01:13:52,175 - 왜죠? - 너무 위험해요 1129 01:13:52,208 --> 01:13:54,043 예, 동독 사람들이 이 꼬마를 잡았어요 1130 01:13:54,077 --> 01:13:58,014 거기에는 우리가 예상하지 못한 정도의 처벌이 있어요 1131 01:13:58,047 --> 01:14:01,017 요점은 동독의 의제와 러시아의 의제가 1132 01:14:01,050 --> 01:14:02,452 같지 않을 수도 있다는 거예요 1133 01:14:02,485 --> 01:14:04,354 시도하고 알아내고 그에 따라 행동하세요 1134 01:14:04,387 --> 01:14:06,189 거래를 성사시키도록 하세요 파워스 대 아벨의 1135 01:14:06,222 --> 01:14:09,125 이 대학생 꼬마는 어쩌죠, 프라이어? 1136 01:14:09,159 --> 01:14:11,961 그것에 속지 마세요 1137 01:14:11,995 --> 01:14:13,062 다른 때에 그를 빼낼 수 있어요 1138 01:14:13,096 --> 01:14:14,297 파워스가 전체 게임이에요 1139 01:14:37,353 --> 01:14:39,055 당신 방이 어디죠? 1140 01:14:40,056 --> 01:14:41,216 난 힐튼에 머물 거예요 1141 01:14:43,459 --> 01:14:44,459 멀지 않아요 1142 01:14:46,529 --> 01:14:49,098 여기 서베를린 전화번호가 있어요 1143 01:14:49,132 --> 01:14:50,492 외우고 다시 돌려주세요 1144 01:14:52,135 --> 01:14:53,369 아뇨, 제 말은, 지금이요 1145 01:14:56,105 --> 01:14:58,107 소련이 국제선을 계속 자르고 있어요 1146 01:14:58,141 --> 01:15:00,376 하지만 지역 전화는 괜찮아요 1147 01:15:00,410 --> 01:15:02,245 누군가가 밤낮으로 받을 거예요 1148 01:15:11,087 --> 01:15:14,424 자, 이 허가증을 당신의 여권에 첨부하면 동쪽 소련 지역 안과 밖으로 1149 01:15:14,457 --> 01:15:16,359 드나드는 티켓 역할을 할 겁니다 1150 01:15:18,461 --> 01:15:20,341 보겔과의 만남은 내일 정오로 준비됐습니다 1151 01:15:27,103 --> 01:15:29,005 동쪽으로 떠나려면 단지 몇 개의 루트만 있습니다 1152 01:15:29,038 --> 01:15:31,241 전철을 타세요, 역은 보여드린 길에 있습니다 1153 01:15:31,274 --> 01:15:33,543 여기 프리드리히 역에서 내리세요 1154 01:15:33,576 --> 01:15:36,479 그리고 여기 운터 덴 린덴로로 해서 소련 대사관으로 걸어가세요 1155 01:15:36,512 --> 01:15:39,148 이제 지도를 보세요 이걸 가져갈 수 없어요 1156 01:15:39,182 --> 01:15:41,284 지도를 보고 있다면, 당신은 미국인이에요, 스파이에요 1157 01:15:41,317 --> 01:15:43,319 당신은 억류될 수도 있어요 1158 01:15:43,353 --> 01:15:45,421 사람들과의 일반적인 상호 작용을 피하세요 1159 01:15:45,455 --> 01:15:48,391 당신은 속해 있지 않아요 그러니 눈에 띄지 마세요 1160 01:15:48,424 --> 01:15:50,526 음식은 적지만 저기 있고 일은 무너지기 시작했어요 1161 01:15:50,560 --> 01:15:51,761 갱들이 있고 1162 01:15:51,794 --> 01:15:55,064 거기는 법규가 더 적게 확고히 자리를 잡았어요 1163 01:15:55,098 --> 01:15:57,100 그리고 확실히 벽에서 떨어지세요 1164 01:15:57,133 --> 01:15:58,301 그들 쪽에는, 거기에는 1165 01:15:58,334 --> 01:15:59,369 벽을 따라 건물이 제거된 라인이 있어요 1166 01:15:59,402 --> 01:16:01,104 그들은 "사선"이라고 불러요 1167 01:16:01,137 --> 01:16:03,039 건넌다면 총을 맞을 거에요 1168 01:16:03,072 --> 01:16:05,408 억류되거나 총에 맞지 않는 결과가 나올 장소가 있나요? 1169 01:16:05,441 --> 01:16:08,044 미치너가 말한 것에 대해 너무 걱정하지 마세요 1170 01:16:08,077 --> 01:16:10,113 아뇨, 당신이 말한 것에 대해 걱정돼요 1171 01:16:10,146 --> 01:16:12,148 이 꼬마, 프라이어 1172 01:16:12,181 --> 01:16:13,583 동독이 데리고 있는, 그는 몇 살이죠? 1173 01:16:13,616 --> 01:16:16,019 스물다섯이요. 왜요? 1174 01:16:16,052 --> 01:16:17,220 더기와 같은 나이군 1175 01:16:19,555 --> 01:16:21,057 누구요? 1176 01:16:21,090 --> 01:16:22,558 어, 내 동료요 1177 01:16:25,028 --> 01:16:26,162 프레드릭 프라이어 1178 01:16:28,352 --> 01:16:31,652 (미안하오, 도와줄 수 없소 아무것도 말할 수 없소) 1179 01:16:35,052 --> 01:16:40,848 (여기 없나요, 아니면 말할 수 없는 건가요? 그는 어딨죠?) 1180 01:16:40,872 --> 01:16:42,351 (말할 수 없소) 1181 01:16:42,352 --> 01:16:46,551 (제발 말해주세요 알아야 해요) 1182 01:16:46,552 --> 01:16:49,951 (알고 있는 사람이 있을 거예요) 1183 01:16:49,952 --> 01:16:52,252 (그가 어딨는지) 1184 01:17:58,152 --> 01:18:01,752 - (뭐야?! 줄로 돌아가!) - (줄로 돌아가시오!) 1185 01:18:03,359 --> 01:18:04,494 알았어요, 알았어요 1186 01:18:05,052 --> 01:18:08,751 - (누구라고 생각하는 거야?) - (소련 대사관에 가려고 합니다) 1187 01:18:08,752 --> 01:18:11,951 - (줄로 돌아가!) - (안 들려?) 1188 01:18:11,952 --> 01:18:14,751 - 난 미국인입니다 - (서류를 가지고 있소?) 1189 01:18:14,752 --> 01:18:17,451 - (난...) - (여권을 주시오!) 1190 01:18:17,452 --> 01:18:21,252 (정오까지 소련 대사관에 가야 합니다 정오! 시간이 거의 다 됐어요) 1191 01:18:21,852 --> 01:18:27,152 (이게 내 여권이고 여기...) 1192 01:18:27,252 --> 01:18:31,752 (내... 비자요) 1193 01:18:33,652 --> 01:18:36,952 (정오. 부탁합니다) 1194 01:18:37,252 --> 01:18:40,552 - (미국인?) - (미국인) 1195 01:18:46,852 --> 01:18:51,652 (여권도 적법하고 비자도 정확하다) 1196 01:18:52,152 --> 01:18:54,751 - (가도 좋소) - (고맙습니다) 1197 01:18:54,752 --> 01:18:57,052 (안녕하세요) 1198 01:18:57,152 --> 01:18:59,452 (다음, 빨리!) 1199 01:19:26,352 --> 01:19:30,252 - (길을 잃었나?) - (길을 잃었군) 1200 01:19:31,452 --> 01:19:34,151 (길을 잃어. 예, 예...) 1201 01:19:34,152 --> 01:19:36,351 ("운터 덴 린덴"?) 1202 01:19:36,352 --> 01:19:39,652 - (부랑자가 아니네) - (좋은 미국인 부랑자) 1203 01:19:44,152 --> 01:19:47,851 - (독일말 하나?) - (예, 예) 1204 01:19:47,852 --> 01:19:50,127 (조금이요) 1205 01:19:50,600 --> 01:19:56,372 그래서, 불쾌함을 사과합니다 1206 01:19:57,440 --> 01:19:58,774 (하지만) 1207 01:19:58,788 --> 01:20:01,388 (비싼 코트를 가지고 있군!) 1208 01:20:01,711 --> 01:20:03,479 어... 코트? 1209 01:20:04,580 --> 01:20:06,516 (입어봐도 될까, 이봐?) 1210 01:20:06,712 --> 01:20:09,012 (입어보게 해줘) 1211 01:20:10,012 --> 01:20:13,712 (그런다음 돌려줄게 약속하지) 1212 01:20:15,712 --> 01:20:19,512 (당신의 돈을 우리에게 줄 수 있어 또는) 1213 01:20:19,712 --> 01:20:22,795 (우리에게 코트를 줘 그리고 당신에게 아무것도 지불 않해) 1214 01:20:22,796 --> 01:20:24,995 (좋아요) 1215 01:20:24,996 --> 01:20:27,195 ("운터 덴 린덴"?) 1216 01:20:27,196 --> 01:20:30,996 (어디있지? 내 코트를 위해) 1217 01:20:33,396 --> 01:20:36,696 (곧장 앞으로 가 그 다음 오른쪽) 1218 01:20:36,996 --> 01:20:40,296 - (오른쪽) - (그 다음 두 번째는 왼쪽) 1219 01:21:17,320 --> 01:21:20,356 - 영어를 이해하나요? - 예, 선생님 1220 01:21:20,389 --> 01:21:22,491 난 제임스 도노반입니다 보겔 씨를 만나러 왔습니다 1221 01:21:22,525 --> 01:21:24,627 보겔 씨, 그는 여기서 일하지 않습니다 1222 01:21:24,660 --> 01:21:26,580 그를 만나기로 되어있습니다 그게 제가 아는 전부입니다 1223 01:21:49,952 --> 01:21:51,587 도노반 씨! 1224 01:21:52,455 --> 01:21:53,789 결국 당신을 만나네요 1225 01:21:55,958 --> 01:21:57,593 난 헬렌 아벨입니다 1226 01:21:57,627 --> 01:21:58,928 - 우리 남편은 어떻죠? - 그는 괜찮아요 1227 01:21:58,961 --> 01:22:00,429 내 루돌프는 어떻죠? 1228 01:22:00,463 --> 01:22:02,398 기대할 수 있을 만큼 좋습니다 1229 01:22:02,431 --> 01:22:04,934 그리고 그를 다시 데려오고요, 예? 1230 01:22:04,967 --> 01:22:07,403 - 여긴 우리 딸이에요 - 처음 뵙겠습니다 1231 01:22:07,803 --> 01:22:08,803 리디아 1232 01:22:09,438 --> 01:22:10,640 보겔 씨인가요? 1233 01:22:11,574 --> 01:22:12,908 아뇨, 아뇨! 1234 01:22:12,942 --> 01:22:14,677 난 보겔이 아닙니다 1235 01:22:14,710 --> 01:22:15,878 난 사촌 드루스입니다 1236 01:22:17,813 --> 01:22:19,682 여긴 루돌프의 사랑하는 사촌 드루스예요 1237 01:22:19,715 --> 01:22:21,917 - 예, 사촌 드루스 - 난 사촌 드루스예요 1238 01:22:21,951 --> 01:22:23,653 사촌 드루스, 예 1239 01:22:23,686 --> 01:22:24,720 난 헬렌 아벨입니다 1240 01:22:28,858 --> 01:22:29,925 언제 그를 보죠? 1241 01:22:31,694 --> 01:22:33,696 언제 당신 정부가 그를 풀어주죠? 1242 01:22:33,729 --> 01:22:35,698 내가 길을 잃은거 같군요 1243 01:22:35,731 --> 01:22:37,600 난 보겔 씨를 만나기로 되어있습니다 1244 01:22:37,633 --> 01:22:39,735 오, 보겔 씨는 우리 변호사예요 1245 01:22:39,769 --> 01:22:43,706 우린 협상하기로 되어있어요, 교환을 1246 01:22:43,739 --> 01:22:46,509 - 루돌프를 데려오기 위해서? - 예, 그를 데려오기 위해서 1247 01:22:46,542 --> 01:22:49,378 하지만 일방적으로 일어나지는 않습니다, 이해하시겠습니까? 1248 01:22:49,412 --> 01:22:50,913 교환이어야 합니다 1249 01:22:52,048 --> 01:22:54,380 (엄마, 그는 여기 없어요) 1250 01:22:54,550 --> 01:22:55,718 여기 없어? 1251 01:22:59,488 --> 01:23:02,380 (오, 엄마 울지 마요!) 1252 01:23:02,825 --> 01:23:03,859 쉬 1253 01:23:05,928 --> 01:23:07,730 쉬 쉬 1254 01:23:16,038 --> 01:23:17,640 도노반 씨? 1255 01:23:17,673 --> 01:23:18,808 보겔 씨 1256 01:23:18,841 --> 01:23:20,743 아뇨, 아뇨 맙소사 1257 01:23:20,776 --> 01:23:22,878 내 이름은 시시킨입니다 이반 시시킨 1258 01:23:22,912 --> 01:23:24,980 난 소련 대사관의 2등 서기관입니다 1259 01:23:26,148 --> 01:23:29,518 우리가 함께 하는 것은 보겔 씨에게 부적절하지 않을 겁니다 1260 01:23:29,552 --> 01:23:31,721 그는 독일인입니다 1261 01:23:31,754 --> 01:23:33,956 그래서 당신은 오신게 아니... 1262 01:23:33,989 --> 01:23:37,560 이 회의을 촉진하기 위해 1263 01:23:37,593 --> 01:23:40,663 어쩌면 아벨 부인은 1264 01:23:40,696 --> 01:23:42,865 개인적으로 자신을 진정시키고 싶습니까? 1265 01:23:42,898 --> 01:23:45,868 도노반 씨와 내 자신이 대화하게 두시겠습니까? 1266 01:23:47,970 --> 01:23:48,971 감사합니다 1267 01:23:58,881 --> 01:24:01,584 - 혼란스럽군요 - 예 1268 01:24:01,617 --> 01:24:03,052 누구와 말을 하든 상관하지 않습니다 1269 01:24:03,085 --> 01:24:06,555 만약 그게 사람의 교환에 관한 것이라면 1270 01:24:06,589 --> 01:24:08,557 당신이 얘기해야 할 사람입니까? 1271 01:24:08,591 --> 01:24:11,527 예, 물론입니다 얘기합시다 1272 01:24:11,560 --> 01:24:13,796 앉으세요, 도노반 씨 1273 01:24:15,498 --> 01:24:17,700 동쪽 지역으로 어떻게 오셨습니까? 1274 01:24:17,733 --> 01:24:18,801 열차로요 도시 고속 전철 1275 01:24:18,834 --> 01:24:20,603 혼자인가요? 1276 01:24:20,636 --> 01:24:22,071 예 1277 01:24:22,104 --> 01:24:25,474 자격이 있습니까? 1278 01:24:25,508 --> 01:24:27,476 나에 대해 아셔야 합니다, 서기관님 1279 01:24:27,510 --> 01:24:29,011 난 민간인입니다 1280 01:24:29,044 --> 01:24:31,013 난 미국 브루클린의 변호사입니다 1281 01:24:31,046 --> 01:24:33,682 바쁜 일정 속에서도 내 고객에게 도움을 주기 위해 1282 01:24:33,716 --> 01:24:36,485 시간을 마련했습니다, 루돌프 아벨 1283 01:24:36,519 --> 01:24:40,556 난 아벨 대 프랜시스 개리 파워스의 교환을 협의할 1284 01:24:40,589 --> 01:24:43,025 권한을 부여받았습니다 1285 01:24:43,058 --> 01:24:45,928 교환이 실제로 일어났을 때 1286 01:24:45,961 --> 01:24:48,281 아벨의 완전한 사면이 서명될 겁니다 1287 01:24:49,598 --> 01:24:50,966 이게 내가 여기 온 유일한 이유입니다 1288 01:24:51,000 --> 01:24:53,769 난 이 협의가 신속하게 이루어지길 희망하고 기대합니다 1289 01:24:54,837 --> 01:24:56,872 아벨 대 프랜시스 개리 파워스 1290 01:24:58,808 --> 01:25:00,543 그리고 프레드릭 프라이어 1291 01:25:02,812 --> 01:25:04,814 우리에겐 프라이어가 없어요 1292 01:25:04,847 --> 01:25:06,816 아니오? 없어요? 1293 01:25:09,118 --> 01:25:11,787 프라이어에 대해 들었습니다, 하지만 1294 01:25:11,821 --> 01:25:14,957 그는 독일민주공화국에 잡혀 있습니다 1295 01:25:14,990 --> 01:25:17,827 소비에트 사회주의 공화국 연방이 아닙니다 1296 01:25:18,761 --> 01:25:21,730 첫 번째 문제를 말할게요 1297 01:25:21,764 --> 01:25:24,767 당신 국가의 이름은 너무 길어요 1298 01:25:24,800 --> 01:25:27,870 예, 예 1299 01:25:28,971 --> 01:25:30,940 우리가 파워스를 풀어 준다면 1300 01:25:30,973 --> 01:25:32,942 그건 우리 나라 사이의 친선을 1301 01:25:32,975 --> 01:25:34,109 도모하는 유일한 겁니다 1302 01:25:35,878 --> 01:25:38,514 그래서, 교환이어서는 안됩니다 1303 01:25:41,750 --> 01:25:42,952 어쩌면... 1304 01:25:42,985 --> 01:25:45,855 어쩌면 아벨을 풀어줄 수도 있을 겁니다 1305 01:25:45,888 --> 01:25:47,823 독일에서 우리 친구들에게 호의의 표시로서 1306 01:25:47,857 --> 01:25:50,726 그런 다음, 몇 개월 후 1307 01:25:50,759 --> 01:25:53,162 우리도 파워스를 풀어줄 겁니다 1308 01:25:53,195 --> 01:25:55,631 - 아이디어가 있어요 - 아뇨. 그건 조금도 통하지 않을 겁니다 1309 01:25:55,664 --> 01:25:57,967 보세요, 반드시 교환이어야 합니다 1310 01:25:58,000 --> 01:25:59,768 이걸 원하는 데로 부를 순 있지만 1311 01:25:59,802 --> 01:26:01,637 교환이어야 합니다 1312 01:26:01,670 --> 01:26:04,807 우린 아벨을 48시간 내에 데려올 수 있습니다 1313 01:26:04,840 --> 01:26:08,010 우린 파워스를 얻고 동시에 아벨을 줄 겁니다 1314 01:26:10,212 --> 01:26:12,982 흠. 이건... 1315 01:26:13,015 --> 01:26:16,919 이걸 "서두르는 계획" 이라고 부를까요? 1316 01:26:16,952 --> 01:26:18,787 원하는 데로 부르세요 1317 01:26:20,956 --> 01:26:23,792 난 당신의 서두르는 계획을 모스크바에 전달할 수 있습니다 1318 01:26:23,826 --> 01:26:24,693 그들이 뭐라고 하는지 봅시다 1319 01:26:24,727 --> 01:26:28,063 하지만 그들은 왜 그렇게 서두르는지 궁금할 거에요 1320 01:26:29,665 --> 01:26:31,066 왜냐하면 내가 감기에 걸려서요 1321 01:26:31,100 --> 01:26:33,020 난 베를린에 살지 않아요 그리고 집에 가고 싶어요 1322 01:26:33,969 --> 01:26:35,070 그들은 생각할 겁니다 1323 01:26:35,104 --> 01:26:37,940 "미국인들은 아벨이 준 모든 정보를 1324 01:26:37,973 --> 01:26:40,910 "가졌음이 분명하다고 1325 01:26:40,943 --> 01:26:44,747 "그리고 이제 그의 교환을 서두르고 있다고 1326 01:26:44,780 --> 01:26:47,816 "이 남자, 파워스를 돌려받기를 희망한다고 1327 01:26:47,850 --> 01:26:49,952 "그건, 어쩌면, 그가 아직 1328 01:26:49,985 --> 01:26:51,987 "모든 정보를 넘기지 않았으니까" 1329 01:26:53,856 --> 01:26:55,991 이건 공평한 교환이 아니에요, 선생님 1330 01:26:57,259 --> 01:26:58,894 하지만 당신이 하는 말은 1331 01:26:58,928 --> 01:27:00,930 만약 파워스가 그가 아는 모든것을 넘겨준다면 1332 01:27:00,963 --> 01:27:03,198 그러면 모스크바가 교환할 거라구요? 1333 01:27:03,232 --> 01:27:04,800 왜 하지 않을까요? 1334 01:27:05,968 --> 01:27:09,004 아벨에 관해 말하면, 그가 미국 교도소에서 죽는다면 1335 01:27:09,038 --> 01:27:11,707 붙잡힌 다음 러시아인 정보원은 1336 01:27:11,740 --> 01:27:13,776 입을 다무는것에 대해 다시 생각할 겁니다 1337 01:27:13,809 --> 01:27:19,148 당신은 절대 모르겠죠, 아벨은 아마 하늘을 다시 보고싶어 할지도 모릅니다 1338 01:27:19,181 --> 01:27:22,217 미국의 작은 호의를 위해 러시아 비밀을 거래하기로 결정할지도 모릅니다 1339 01:27:26,055 --> 01:27:28,123 이걸 어떻게 알 수 있을까요? 1340 01:27:28,157 --> 01:27:31,827 우린 평범한 사람입니다, 단지 우리 일을 할 뿐입니다 1341 01:27:31,860 --> 01:27:34,196 파워스 중위 처럼 단지 조종사일 뿐입니다 1342 01:27:37,032 --> 01:27:40,869 그는 7만피트에서 사진을 찍고 있었어요 1343 01:27:40,903 --> 01:27:42,063 하늘에서 격추됐을 때 1344 01:27:43,038 --> 01:27:45,107 우리 국민들은 그걸 1345 01:27:45,140 --> 01:27:46,976 전쟁 행위로 간주하죠 1346 01:27:49,311 --> 01:27:52,081 우린 이 정신없는 것에서 내려야 합니다, 서기관님 1347 01:27:52,114 --> 01:27:53,882 우리 국가의 다음 실수는 마지막이 1348 01:27:53,916 --> 01:27:55,684 되게 할 수도 있습니다 1349 01:27:56,885 --> 01:27:59,154 우린 정부가 못하는 1350 01:27:59,188 --> 01:28:00,889 대화를 해야 해요 1351 01:28:06,195 --> 01:28:08,864 모스크바에 물어 보겠습니다 1352 01:28:08,897 --> 01:28:10,866 그들이 뭐라 할지 누가 알겠어요 1353 01:28:12,801 --> 01:28:14,136 거기에는 많은 사람들이 있어요, 도노반 씨 1354 01:28:14,169 --> 01:28:18,273 누가 이 교환이 일어나기를 원하지 않겠어요 1355 01:28:21,210 --> 01:28:24,747 내일 다시 그들의 대답을 논의하기 위해 올 수 있습니까? 1356 01:28:24,780 --> 01:28:25,781 파워스 대 아벨 1357 01:28:25,814 --> 01:28:27,282 그리고 프레드릭 프라이어 1358 01:28:27,316 --> 01:28:28,817 내가 말했듯이 1359 01:28:28,851 --> 01:28:31,020 프라이어는 독일민주공화국의 1360 01:28:31,053 --> 01:28:33,255 국가보안부 손에 있습니다 1361 01:28:33,288 --> 01:28:35,858 난 당신이 준비할 수 있다고 확신합니다 1362 01:28:35,891 --> 01:28:38,193 난 단지 외국 열강 1363 01:28:38,227 --> 01:28:39,928 대사관의 비서일 뿐입니다 1364 01:28:39,962 --> 01:28:41,296 좋아요, 좋아 1365 01:28:41,330 --> 01:28:44,933 보겔 씨를 만나 보세요 그의 주소를 드리죠 1366 01:28:44,967 --> 01:28:46,902 실제로 보겔 씨가 있습니까? 1367 01:28:46,935 --> 01:28:49,204 왜 다르게 상상하시죠? 1368 01:28:49,238 --> 01:28:51,140 짧은 거리입니다 1369 01:28:52,341 --> 01:28:55,177 그리고 부디, 도노반 씨 1370 01:28:55,210 --> 01:28:57,046 이런 날씨에는 외투를 입으세요 1371 01:28:58,847 --> 01:29:00,049 도둑맞았습니다 1372 01:29:01,383 --> 01:29:03,052 무엇을 기대하고 있나요? 1373 01:29:03,085 --> 01:29:04,920 삭스 피프스 애비뉴 거죠 1374 01:29:06,255 --> 01:29:07,255 아닌가요? 1375 01:29:15,998 --> 01:29:17,332 도노반 씨 1376 01:29:17,366 --> 01:29:18,801 보겔 씨 1377 01:29:18,834 --> 01:29:20,803 들어오세요 1378 01:29:20,836 --> 01:29:21,937 (고맙습니다) 1379 01:29:25,307 --> 01:29:27,076 대사관 일은 미안합니다 1380 01:29:29,144 --> 01:29:31,080 하지만 소련이 내가 주인이 아니라고 결정했습니다 1381 01:29:32,881 --> 01:29:34,783 매우 짜증나죠 1382 01:29:34,817 --> 01:29:37,119 난 여전히 각 당사자의 그것을 파악하려고... 1383 01:29:38,087 --> 01:29:39,855 지위를? 1384 01:29:39,888 --> 01:29:42,991 예, 그리고 진행과정에서 관심을 1385 01:29:43,025 --> 01:29:44,093 오 1386 01:29:44,126 --> 01:29:46,061 새로운 세상입니다 1387 01:29:46,095 --> 01:29:48,130 모든 매우 어리둥절하죠, 아닌가요? 1388 01:29:58,440 --> 01:30:00,175 내 제안을 말씀 드리겠습니다 1389 01:30:03,045 --> 01:30:04,880 난 친한 친구... 1390 01:30:04,913 --> 01:30:06,949 "친구" 아뇨, 그가 연상입니다 1391 01:30:06,982 --> 01:30:08,884 "후배"? 1392 01:30:08,917 --> 01:30:11,386 독일민주공화국 법무장관의 1393 01:30:11,420 --> 01:30:12,821 앉으세요 1394 01:30:16,024 --> 01:30:17,893 이 불행한 1395 01:30:17,926 --> 01:30:20,129 프레드릭 프라이어 1396 01:30:20,162 --> 01:30:23,065 그는 잘못된 시간에 잘못된 장소에 있었습니다 1397 01:30:23,098 --> 01:30:26,168 하지만 모든 사고는, 제대로 보면 1398 01:30:26,201 --> 01:30:28,303 기회입니다 아닌가요, 도노반 씨? 1399 01:30:28,337 --> 01:30:31,306 당신의 나라는 독일민주공화국을 1400 01:30:31,340 --> 01:30:34,009 인정하는 것을 거부합니다 1401 01:30:34,042 --> 01:30:36,044 예를 들어 그들은 독일민주공화국이 1402 01:30:36,078 --> 01:30:37,678 존재하지 않는다는 이야기를 만드는 것을 선호합니다 1403 01:30:40,048 --> 01:30:42,084 미안합니다 1404 01:30:42,117 --> 01:30:44,453 이 실제 장소의 당신 정부의 인정을 1405 01:30:44,486 --> 01:30:47,022 강제하는 수단으로서, 선생님 1406 01:30:47,055 --> 01:30:48,924 당신 스스로 찾아야 하는 1407 01:30:48,957 --> 01:30:50,425 독일민주공화국 1408 01:30:50,459 --> 01:30:52,928 법무장관은 당신과 협상할 수 있어서 기쁩니다 1409 01:30:52,961 --> 01:30:55,197 당신 정부의 대표로서 1410 01:30:55,230 --> 01:30:56,465 프라이어 씨의 귀환을 위한 1411 01:30:56,498 --> 01:30:58,066 보겔 씨, 난 내 정부의 1412 01:30:58,100 --> 01:31:00,135 대표로서 여기 오지 않았습니다 1413 01:31:03,205 --> 01:31:04,205 알았어요 1414 01:31:07,209 --> 01:31:09,378 그거 유치하군요, 도노반 씨 1415 01:31:09,411 --> 01:31:12,047 난 공식적인 지위가 없습니다 1416 01:31:12,080 --> 01:31:13,448 좋아요 1417 01:31:13,482 --> 01:31:16,285 당신은 미국을 대표하지 않고, 난 독일민주공화국을 대표하지 않습니다 1418 01:31:16,318 --> 01:31:18,453 내 고객은 리디아 아벨입니다, 루돌프의 아내 1419 01:31:18,487 --> 01:31:20,088 그리고 난 또한... 1420 01:31:20,122 --> 01:31:22,191 리디아는 딸입니다 헬렌이 아내입니다 1421 01:31:28,130 --> 01:31:29,164 흠... 1422 01:31:31,033 --> 01:31:32,434 난 루돌프 아벨의 교환을 위한 1423 01:31:32,467 --> 01:31:35,337 프레드릭 프라이어를 제공할 준비가 되었습니다 1424 01:31:37,072 --> 01:31:38,373 그럼 분명히 합시다 1425 01:31:38,407 --> 01:31:40,509 우린 루돌프 아벨을 제공할 겁니다 1426 01:31:40,542 --> 01:31:43,912 당신은 동시에 그 학생, 프라이어를 제공합니다 1427 01:31:44,446 --> 01:31:45,948 동시에? 1428 01:31:45,981 --> 01:31:47,416 물론이죠 1429 01:31:47,449 --> 01:31:52,020 제공되는 교환은 그의 삶의 시작에서의 미국인 학생에 대한 1430 01:31:54,323 --> 01:31:57,092 그의 삶의 끝에서의 러시아인입니다 1431 01:32:04,032 --> 01:32:07,002 시시킨? 그는 대사관 비서가 아닙니다 1432 01:32:07,035 --> 01:32:10,005 이반 시시킨은 서유럽의 KGB 국장입니다 1433 01:32:10,038 --> 01:32:11,340 흠, 그가 무엇이든 1434 01:32:11,373 --> 01:32:14,276 그는 우리의 제안을 모스크바에 전달하고 1435 01:32:16,111 --> 01:32:17,279 그들이 결정합니다 1436 01:32:17,312 --> 01:32:20,082 외투를 빌려도 될까요? 내것을 잃어버렸습니다 1437 01:32:20,115 --> 01:32:21,550 어떻게 외투를 잃어버렸죠? 1438 01:32:21,583 --> 01:32:23,452 알죠, 스파이일 1439 01:32:26,054 --> 01:32:29,057 - 다른 코트를 구해드리죠 - 좋아요, 왜냐하면... 1440 01:32:29,091 --> 01:32:31,260 그래서, 보겔이 누구죠? 1441 01:32:32,160 --> 01:32:33,962 그 남자, 우리도 모릅니다 1442 01:32:33,996 --> 01:32:36,265 그는 당신이 말한 그 자신이 말한 사람일 수도 있습니다 1443 01:32:36,298 --> 01:32:37,532 법무장관의 친구 1444 01:32:37,566 --> 01:32:41,270 그냥 어떤 동독 사람이 이 문제를 처리하기 위해 선임된 겁니다 1445 01:32:41,303 --> 01:32:43,205 동독인들이 우리 테이블에서 1446 01:32:43,238 --> 01:32:45,974 자리를 두고 다투고 있는것처럼 들리네요 1447 01:32:46,008 --> 01:32:49,044 동독은 러시아를 위해 다시 아벨을 돌려보냅니다 1448 01:32:49,077 --> 01:32:50,245 그들의 존경을 얻고... 1449 01:32:50,279 --> 01:32:53,048 그리고 그들의 이유에 대해 이목을 끌고 있습니다 1450 01:32:53,081 --> 01:32:55,317 물론, 동독을 지도에 올리는 것이요 1451 01:32:55,350 --> 01:32:58,053 하지만 우린 그들의 지도에 관심이 없습니다 1452 01:32:58,086 --> 01:32:59,554 러시아인에게 충실하세요 1453 01:32:59,588 --> 01:33:02,190 러시아인에게 충실하세요 파워스 대 아벨입니다 1454 01:33:02,224 --> 01:33:05,360 그래서, 이 모든것이 실제로 일어날 수 있습니까? 1455 01:33:05,394 --> 01:33:07,262 예, 당신이 내게 말하고 있는 걸로 보이는군요 1456 01:33:07,296 --> 01:33:10,332 우린 아벨을 비행기에 태울거고, 금요일에 여기에 올겁니다 1457 01:33:10,365 --> 01:33:12,367 그래서, 시시킨이 오케이를 받아낸다면 1458 01:33:12,401 --> 01:33:14,569 남은것은 교환의 방법입니다 1459 01:33:14,603 --> 01:33:16,438 우리 사람과 그들 사람의 교환 방법 1460 01:33:16,471 --> 01:33:18,573 우리 "사람들"입니다 두 사람이에요 1461 01:33:18,607 --> 01:33:21,076 파워스와 프라이어 1462 01:33:21,109 --> 01:33:24,046 아뇨, 내게 동정심을 유발하지 말아요 1463 01:33:24,079 --> 01:33:26,281 파워스가 전체 게임이에요 1464 01:33:26,315 --> 01:33:28,083 이 아이비 리그 소년은 잊어버려요 1465 01:33:28,116 --> 01:33:30,218 베를린에서 소련 경제학을 공부하는게 1466 01:33:30,252 --> 01:33:32,621 좋은 생각이라고 확실히 생각하는 1467 01:33:32,654 --> 01:33:34,356 냉전의 가운데에서 1468 01:33:36,124 --> 01:33:37,459 파워스가 우리에게 필요한 사람입니다 1469 01:33:38,493 --> 01:33:40,295 파워스를 좋아하지도 않잖아요 1470 01:33:41,563 --> 01:33:44,232 모두가 파워스를 미워합니다 1471 01:33:44,266 --> 01:33:48,470 그는 자살하지 않았고 텔레비젼에서 공산주의자 퍼레이드를 하겠죠 1472 01:33:48,503 --> 01:33:51,039 그는 미국에서 가장 미움받는 사람이에요 1473 01:33:51,073 --> 01:33:53,575 루돌프 아벨 뒤에, 어쩌면 1474 01:33:53,608 --> 01:33:55,277 그리고 나죠 1475 01:34:04,286 --> 01:34:05,354 일어나! 1476 01:34:05,387 --> 01:34:07,356 어서! 서둘러! 1477 01:34:14,396 --> 01:34:16,264 난 자야해요 1478 01:34:16,298 --> 01:34:17,599 난 자야해요 1479 01:34:21,303 --> 01:34:22,471 말했잖아, 잘 수 있어 1480 01:34:22,504 --> 01:34:24,339 우리에게 필요한 대화를 한다면 1481 01:34:24,373 --> 01:34:27,209 넌 나에게 집중해야 돼 1482 01:34:27,242 --> 01:34:29,611 너의 정부는 너를 신경쓰지 않아 너도 알지 1483 01:34:29,644 --> 01:34:30,846 너희중 아무도 1484 01:34:30,879 --> 01:34:34,549 열두명의 U-2 조종사가 뇌 손상을 입은걸 너도 알지? 1485 01:34:34,583 --> 01:34:38,153 그들은 고도에 의한 산소 부족으로 식물인간이야 1486 01:34:38,186 --> 01:34:40,155 하지만 그들은 계속 너를 비행시키지, 개리 1487 01:34:40,188 --> 01:34:42,257 너와 네 친구들 1488 01:34:42,290 --> 01:34:45,694 그들이 이걸 줬지 침, 맞지? 1489 01:34:45,727 --> 01:34:48,497 청산가리 1490 01:34:48,530 --> 01:34:51,466 그들이 너를 신경 쓰는 걸로 보여? 1491 01:35:20,562 --> 01:35:24,132 자폭장치의 구조가 무엇이지? 1492 01:35:24,166 --> 01:35:26,201 어떤 방법으로 이 장치가 작동하지? 1493 01:35:26,234 --> 01:35:29,337 폭발물은 무엇으로 충전되어 있고 1494 01:35:29,371 --> 01:35:31,206 자폭장치는 무엇을 할 수 있지? 1495 01:35:31,773 --> 01:35:33,742 모릅니다 1496 01:35:33,775 --> 01:35:36,178 조종사에게는 어떤 장비도 보여준 적이 없습니다 1497 01:35:36,211 --> 01:35:38,480 영공비행동안 얼마나 넓게 1498 01:35:38,513 --> 01:35:40,415 레이더가 지역을 매핑할 수 있지? 1499 01:35:40,449 --> 01:35:41,450 모릅니다, 몰라요! 1500 01:35:41,483 --> 01:35:45,454 4월 9일 산업지역을 넘어서 1501 01:35:45,487 --> 01:35:48,190 바라나비치의 미그 폭격기 기지를 1502 01:35:48,223 --> 01:35:49,291 비행했지? 1503 01:35:49,324 --> 01:35:51,226 아닙니다 1504 01:35:51,259 --> 01:35:52,627 이게 내 첫 비행이었습니다 1505 01:35:52,661 --> 01:35:56,598 엔진을 끄고 활공하는 비율을 알고 싶어 1506 01:35:56,631 --> 01:35:59,668 어떻게 비행기가 그렇게 높이 나는지 1507 01:35:59,701 --> 01:36:04,639 우린 그게 7만 피트 고도까지 이르는걸 안다 1508 01:36:04,673 --> 01:36:06,608 개리, 우린 이걸 알아 1509 01:36:06,641 --> 01:36:09,244 그리고 비행기가 어디서 이륙했는지 알고 싶어 1510 01:36:09,277 --> 01:36:11,646 어디서 이륙했는지, 개리 1511 01:36:11,680 --> 01:36:13,348 그리고 이제 이걸 얘기해야 해 1512 01:36:16,551 --> 01:36:18,487 지금 1513 01:36:18,520 --> 01:36:21,189 그런 다음 넌 잘 수 있어 1514 01:36:25,393 --> 01:36:27,195 선생, 일어나시오 1515 01:36:28,630 --> 01:36:29,630 일어나시오, 선생 1516 01:36:32,501 --> 01:36:34,469 - 선생, 나와 함께 가겠소? - 예 1517 01:36:34,503 --> 01:36:36,538 - 움직여야 하오 - 예, 물론입니다 1518 01:36:36,571 --> 01:36:37,806 - 나와 함께 가겠소? - 예 1519 01:36:37,839 --> 01:36:39,407 좋아요 1520 01:36:40,475 --> 01:36:42,277 - 안경을 쓰겠소? - 으응 1521 01:36:42,310 --> 01:36:45,547 - 몇시죠? - 늦었소, 하지만 얘기해야 하오 1522 01:36:45,580 --> 01:36:47,180 그런 다음 비행기를 타야 하오, 알겠소? 1523 01:36:48,416 --> 01:36:50,519 예. 아이고! 1524 01:36:50,552 --> 01:36:52,454 - 아이고 - 맞아요 1525 01:36:52,487 --> 01:36:53,755 갑시다 계속 가요 1526 01:36:53,788 --> 01:36:55,257 고맙소 1527 01:36:57,526 --> 01:36:59,227 다른 쪽이요, 다른 쪽 1528 01:36:59,261 --> 01:37:00,295 갑시다 1529 01:37:00,328 --> 01:37:01,563 비행기라고 했습니까? 1530 01:37:01,596 --> 01:37:03,465 이쪽이요 계속 가요 1531 01:37:03,498 --> 01:37:06,468 그래서, 당신의 제안에 대한 유리한 결정을 1532 01:37:06,501 --> 01:37:08,570 모스크바로부터 받았습니다 1533 01:37:08,603 --> 01:37:11,573 파워스 씨 대 아벨 씨의 교환으로 독일민주공화국의 1534 01:37:11,840 --> 01:37:13,608 우리의 친구를 1535 01:37:13,642 --> 01:37:15,610 돕자고 한 제안에 1536 01:37:17,612 --> 01:37:18,847 잘 됐네요 1537 01:37:18,880 --> 01:37:23,451 교환 장소로 글리니케 다리를 제안해도 될까요? 1538 01:37:23,485 --> 01:37:24,753 왜 체크포인트 찰리가 아니죠? (동독 입국 검문소) 1539 01:37:24,786 --> 01:37:27,455 우린 홍보를 기대하지 않습니다 1540 01:37:27,489 --> 01:37:29,424 글리니케 다리는 아주 조용합니다 1541 01:37:29,457 --> 01:37:30,725 특히 이른아침에는 1542 01:37:30,759 --> 01:37:33,528 글리니케 다리 우리 쪽에 얘기하겠습니다 1543 01:37:33,562 --> 01:37:35,330 아벨은 여기에 금요일에 올 겁니다 1544 01:37:35,363 --> 01:37:36,665 그렇다면, 토요일 아침인가요? 1545 01:37:36,698 --> 01:37:38,733 항상 서두르는군요, 그렇죠? 1546 01:37:38,767 --> 01:37:40,402 집에 가서 자고 싶습니다 1547 01:37:40,435 --> 01:37:42,704 그래서, 토요일 아침인가요? 1548 01:37:42,737 --> 01:37:44,339 5시 30분? 1549 01:37:44,372 --> 01:37:45,874 좋습니다 1550 01:37:45,907 --> 01:37:47,609 여기서 끝났군요 1551 01:37:47,642 --> 01:37:48,877 이건 전화번호입니다 1552 01:37:48,910 --> 01:37:52,347 무슨 일이라도 생길 경우에 1553 01:37:52,380 --> 01:37:53,481 좋아요 1554 01:37:53,515 --> 01:37:55,450 어느 시간이든 받을겁니다 1555 01:37:56,551 --> 01:37:57,852 그걸 사용하기를 기대하지 않습니다 1556 01:37:59,454 --> 01:38:01,756 합의에 건배할까요? 1557 01:38:01,790 --> 01:38:03,325 안될거 있나요? 1558 01:38:04,926 --> 01:38:06,461 아르메니아 브랜디 1559 01:38:06,494 --> 01:38:08,263 - 감기에 좋을겁니다 - 감사합니다 1560 01:38:09,431 --> 01:38:10,632 괜찮다면... 1561 01:38:10,665 --> 01:38:12,500 이건 우리 일과는 관계없지만 1562 01:38:12,534 --> 01:38:14,769 몇가지 물어보고 싶습니다 1563 01:38:14,803 --> 01:38:16,504 대답하지 않아도 됩니다 1564 01:38:16,538 --> 01:38:17,739 아는것은 대답하지요 1565 01:38:18,740 --> 01:38:21,776 이 사람이 좋습니다, 당신 사람 1566 01:38:21,810 --> 01:38:24,713 그가 집에가면 어떻게 될까요? 1567 01:38:24,746 --> 01:38:26,748 우리 사람이 지금 당신 사람인지 1568 01:38:26,781 --> 01:38:29,451 확인해야 합니다 1569 01:38:29,484 --> 01:38:31,353 전에 말했듯이 1570 01:38:31,386 --> 01:38:32,621 그는 명예롭게 행동했습니다 1571 01:38:32,654 --> 01:38:34,389 그는 여전히 당신 사람입니다, 날 믿으세요 1572 01:38:34,422 --> 01:38:37,392 물론 당신은 그게 사실이든 사실이 아니든 1573 01:38:37,425 --> 01:38:39,628 그렇게 말할겁니다 1574 01:38:39,661 --> 01:38:41,930 그런 점은 있을 겁니다, 그렇죠? 1575 01:38:41,963 --> 01:38:43,665 밀어붙인 걸 용서하세요 1576 01:38:43,698 --> 01:38:46,534 하지만 확인이 되었다면 1577 01:38:46,568 --> 01:38:48,870 그는 어떤 위험에 처해 있습니까? 1578 01:38:48,903 --> 01:38:51,339 흠, 맙소사 1579 01:38:51,373 --> 01:38:53,942 현재 상황으로는, 모든 사람들이 위험에 처해 있습니다 1580 01:38:53,975 --> 01:38:55,543 건배 1581 01:38:55,577 --> 01:38:56,778 (건강을 위해) 1582 01:38:58,020 --> 01:39:00,020 (실례합니다) 1583 01:39:01,120 --> 01:39:04,020 (도노반 씨에게 메시지가 있습니다) 1584 01:39:09,691 --> 01:39:11,626 글리니케 다리에서 교환은 없을 겁니다 1585 01:39:12,727 --> 01:39:14,663 실례합니다, 선생님 1586 01:39:14,696 --> 01:39:16,731 교환은 없을 겁니다 1587 01:39:17,599 --> 01:39:19,467 프레드릭 프라이어를 위해서는 1588 01:39:19,501 --> 01:39:22,604 보겔 씨, 우린 어제 교환에 동의했습니다 1589 01:39:22,637 --> 01:39:24,873 우린 교환에 동의했습니다, 아벨 대 프라이어 1590 01:39:26,608 --> 01:39:29,744 이제 당신이 두 고객에게 동일한 양탄자를 1591 01:39:29,778 --> 01:39:32,647 판매하는 양탄자 상인이라는 걸 배웠습니다 1592 01:39:32,681 --> 01:39:35,550 - 아벨 대 프라이어를 우리에게 팔았죠 - 예 1593 01:39:35,583 --> 01:39:37,786 그리고 아벨 대 파워스를 소련에 팔았죠 1594 01:39:37,819 --> 01:39:40,455 합의를 두 당사자든 셋이나 넷이든 만족한다면 1595 01:39:40,488 --> 01:39:43,692 무엇이 문제인지 확실히 모르겠습니다 1596 01:39:43,725 --> 01:39:44,859 그런다고 뭐가 달라집니까? 1597 01:39:44,893 --> 01:39:46,861 그 합의는 이 당사자를 만족시키지 못합니다 1598 01:39:51,733 --> 01:39:52,767 보겔 씨, 부탁합니다 1599 01:39:52,801 --> 01:39:55,737 분명히 당신은 누구와 상대하는지 모릅니다 1600 01:39:57,806 --> 01:40:00,442 여기에 독일민주공화국의 관심이 있습니다 1601 01:40:01,743 --> 01:40:02,944 거래하기위해 1602 01:40:02,977 --> 01:40:05,847 다른 주권 국가와 거래하는 걸로 보이는 것에 1603 01:40:05,880 --> 01:40:07,515 미국과 1604 01:40:07,549 --> 01:40:09,617 동등한 1605 01:40:09,651 --> 01:40:11,019 소비에트 사회주의 공화국의 1606 01:40:11,052 --> 01:40:13,021 꼭두각시로 대하는 대신 1607 01:40:13,054 --> 01:40:15,457 그냥 러시아인으로 부르면 안 될까요? 시간을 아낄겁니다 1608 01:40:16,925 --> 01:40:18,893 약속이 있습니다, 선생님 1609 01:40:18,927 --> 01:40:20,695 당신은 시간을 낭비하고 있습니다 1610 01:40:20,729 --> 01:40:22,764 만약 틀린 것을 설명한다면 말해보세요 1611 01:40:22,797 --> 01:40:24,532 당신에겐 소년이 있어요, 대학교 학생 1612 01:40:24,566 --> 01:40:25,900 스파이가 아닌걸 아는 사람 1613 01:40:25,934 --> 01:40:27,435 당신에게 위협이 아닌 사람 1614 01:40:27,469 --> 01:40:28,903 그리고 이 사람을 위한 교환에서 1615 01:40:28,937 --> 01:40:30,672 당신에게 쓸모가 없는 사람 1616 01:40:30,705 --> 01:40:32,874 당신은 러시아인과 미국인 사이의 1617 01:40:32,907 --> 01:40:34,976 교환에서 동일한 역할을 합니다 1618 01:40:35,009 --> 01:40:39,514 이건 우리와 당신들 둘 사이에 한번의 거래입니다 1619 01:40:39,547 --> 01:40:40,982 우린 여기서 두가지 일을 하려는것이 아닙니다, 선생님 1620 01:40:41,015 --> 01:40:42,717 우린 단지 한가지 일을 하는겁니다 하나, 하나 1621 01:40:42,751 --> 01:40:47,822 동독 공화국 당원들이 어떻게 무시를 당했는지 모르겠군요 1622 01:40:47,856 --> 01:40:50,725 당신은 제 의견을 묻지 않고 소련과 동의했습니다 1623 01:40:50,759 --> 01:40:52,694 이건 협상입니까 아니면 음모입니까? 1624 01:40:52,727 --> 01:40:53,628 그게 음모가 되려면 1625 01:40:53,661 --> 01:40:54,829 당신에게 피해가 있어야 합니다, 선생님 1626 01:40:54,863 --> 01:40:57,799 여기엔 이익만 있습니다 우린 동의하는 이익입니다 1627 01:40:57,832 --> 01:40:59,768 아뇨, 당신은 그들의 동의를 결정합니다 1628 01:41:00,769 --> 01:41:02,504 약속 장소가 어디입니까, 선생님? 1629 01:41:02,537 --> 01:41:03,938 서쪽입니다, 쿠담 1630 01:41:03,972 --> 01:41:04,972 좋네요 1631 01:41:16,117 --> 01:41:17,285 당신 주위를 보세요 1632 01:41:17,318 --> 01:41:20,822 어떻게 동쪽 지역과 서쪽을 비교하죠? 1633 01:41:22,857 --> 01:41:24,826 우리 러시아 친구들은 우리가 수도를 1634 01:41:24,859 --> 01:41:26,795 재건하지 않아야 한다고 결정했습니다 1635 01:41:29,063 --> 01:41:32,567 하지만 우린 러시아 친구들이 만든 이 폐허에서 살고있습니다 1636 01:41:32,600 --> 01:41:34,569 계속하세요, 이 러시아인들과 거래하세요 1637 01:41:34,602 --> 01:41:35,770 우린 그것의 일부가 되지 않을겁니다 1638 01:41:37,872 --> 01:41:39,073 프라이어없이 거래는 없습니다 1639 01:41:39,107 --> 01:41:40,074 그를 버릴 수는 없어요 1640 01:41:40,108 --> 01:41:42,110 이건 당신의 입장입니까 아니면 정부입니까? 1641 01:41:42,143 --> 01:41:45,914 선생님, 난 여기 있습니다 당신에게 말하고 있습니다 1642 01:41:45,947 --> 01:41:47,882 하지만 당신은 정부를 대표하지 않습니다 1643 01:41:47,916 --> 01:41:50,618 당신은 자신이 누구인지 모릅니다 우리도 마찬가지입니다 1644 01:41:50,652 --> 01:41:52,954 당신은 조심해야 합니다 여긴 브루클린이 아닙니다, 도노반 씨 1645 01:42:00,628 --> 01:42:02,030 보세요, 선생님 1646 01:42:02,063 --> 01:42:03,898 당신은 그 문제를 모든 면에서 알아야 합니다 1647 01:42:03,932 --> 01:42:06,100 난 정부를 대표합니다 1648 01:42:06,134 --> 01:42:07,635 당신은 내가 누구인지 압니다 1649 01:42:08,770 --> 01:42:09,804 그런가요? 1650 01:42:15,777 --> 01:42:17,579 어허 1651 01:42:31,893 --> 01:42:34,729 당신은 적절한 서류가 있습니까? 1652 01:42:34,762 --> 01:42:37,632 물론 아닙니다 그건 중요하지 않습니다 1653 01:42:37,665 --> 01:42:38,833 당신 같은 미국인 변호사는 1654 01:42:38,867 --> 01:42:40,635 모든 것을 당신 방식으로 말할 수 있습니다 1655 01:42:40,668 --> 01:42:41,870 아닌가요? 1656 01:42:48,628 --> 01:42:52,828 - (조금 빨리 운전하셨습니다) - (그래, 자넨 완벽하게 정당하네) 1657 01:42:52,928 --> 01:42:55,928 - (서류! 빨리!) - (그는 독일어를 못해) 1658 01:42:56,128 --> 01:42:59,128 - (미국 동료) - (미국인이요?) 1659 01:42:59,328 --> 01:43:02,328 (내려. 어서) 1660 01:43:06,028 --> 01:43:08,028 (서류) 1661 01:43:15,128 --> 01:43:17,099 (보겔 씨, 좋은 여행 하십시오) 1662 01:43:17,099 --> 01:43:19,628 - (협조에 감사드립니다) - (고맙네) 1663 01:43:24,679 --> 01:43:26,614 그와 함께 가시오 1664 01:43:26,648 --> 01:43:29,150 - 왜죠? - 여권 문제요 1665 01:43:29,183 --> 01:43:30,752 무슨... 무슨 문제요? 뭐가 문제죠? 1666 01:43:30,785 --> 01:43:31,986 그와 함께 가시오 1667 01:43:34,889 --> 01:43:36,224 기억하시오 1668 01:43:36,257 --> 01:43:38,026 우리가 프레드릭 프라이어의 운명을 지배합니다 1669 01:44:23,248 --> 01:44:26,248 (일어나시오 나와 갑시다) 1670 01:45:22,897 --> 01:45:24,032 세상에! 1671 01:45:59,567 --> 01:46:02,003 예, 커피로 시작하죠 부탁합니다 1672 01:46:02,036 --> 01:46:04,205 그런 다음 힐튼 콤보 1673 01:46:04,238 --> 01:46:06,074 그리고 미국식 아침식사 1674 01:46:06,107 --> 01:46:07,208 그리고 커피요 1675 01:46:07,241 --> 01:46:08,309 모두 아침식사인가요? 1676 01:46:08,342 --> 01:46:09,877 예, 예 1677 01:46:09,911 --> 01:46:11,112 하나 먼저 아니면... 1678 01:46:11,145 --> 01:46:12,847 모두 같이요, 모두 그들은 매번 준비되있어요 1679 01:46:12,880 --> 01:46:14,849 - 그리도 커피요 - 흠 1680 01:46:32,433 --> 01:46:34,202 당신은 여기 있으면 안돼요 1681 01:46:34,235 --> 01:46:35,403 독일에서 가끔은 1682 01:46:35,436 --> 01:46:37,305 당신은 큰 미국식 아침식사를 원할겁니다 1683 01:46:41,375 --> 01:46:43,411 무슨일이죠? 어젯밤 어디 있었죠? 1684 01:46:43,444 --> 01:46:46,414 보겔이 동쪽에서 시간을 보내기로 나와 약속했습니다 1685 01:46:46,447 --> 01:46:48,015 오, 세상에 1686 01:46:48,049 --> 01:46:49,283 솔직히, 당신과 있는 이곳 서쪽보다 1687 01:46:49,317 --> 01:46:51,152 더 나쁘진 않았습니다 1688 01:46:53,221 --> 01:46:56,891 그래서 러시아인들은 교환에 괜찮아요 1689 01:46:56,924 --> 01:46:59,427 하지만 이제 보겔은 동독이 하지 않을거라고 말했어요 1690 01:46:59,460 --> 01:47:00,460 우린 프라이어를 얻지 못할겁니다 1691 01:47:01,863 --> 01:47:03,865 좋아요, 좋아 1692 01:47:03,898 --> 01:47:05,900 그래서 소련은 준비가 됐군요 우린 파워스를 얻고요 1693 01:47:05,933 --> 01:47:07,201 우린 파워스를 얻어요 1694 01:47:07,235 --> 01:47:09,237 잘 했군요 1695 01:47:09,270 --> 01:47:11,305 아뇨, 동독은 하지 않을겁니다 1696 01:47:11,339 --> 01:47:13,441 우린 프라이어를 얻지 못할겁니다, 그리고 그 꼬마도 중요합니다 1697 01:47:13,474 --> 01:47:15,176 모든 사람이 중요합니다 1698 01:47:15,209 --> 01:47:18,246 물론이죠, 그게 당신이 노력한 이유입니다 그게 당신이 노력한 이유입니다 1699 01:47:18,279 --> 01:47:20,314 아벨이 오고 있습니다, 그래서 우린 내일 아침의 모든 준비를 합니다 1700 01:47:20,348 --> 01:47:22,917 - 잠깐만요 - 간단하게 합시다, 간단하게 1701 01:47:22,950 --> 01:47:25,219 우린 그 꼬마를 얻지 못할겁니다 1702 01:47:25,253 --> 01:47:27,388 예, 이해합니다 우린 준비합니다 1703 01:47:27,421 --> 01:47:29,221 우린 오늘 아침에 받은 메시지를 무시할 수 있습니다 1704 01:47:31,025 --> 01:47:32,260 무슨 메시지요? 1705 01:47:32,293 --> 01:47:33,427 동독으로 부터요 1706 01:47:33,461 --> 01:47:35,396 당신에게 준 번호로 그들이 전화했어요 1707 01:47:35,429 --> 01:47:37,932 오늘 당신과 얘기하고 싶다고 말했습니다 1708 01:47:37,965 --> 01:47:39,934 - 보겔이 전화했나요? - 아뇨, 음... 1709 01:47:39,967 --> 01:47:42,303 사무실에서, 음, 헤럴드 오트 1710 01:47:42,336 --> 01:47:43,905 동독 법무장관 1711 01:47:43,938 --> 01:47:45,406 무엇을 바라고? 그가 무엇을 원합니까? 1712 01:47:45,439 --> 01:47:46,541 당신에게 얘기하고 싶어합니다 1713 01:47:46,574 --> 01:47:49,477 하지만 괜찮아요, 다시 가라고 하지 않겠습니다 1714 01:47:49,510 --> 01:47:52,113 그리고 들어봐요, 당신은 몇 가지 요소에 기피 인물인것 같습니다 1715 01:47:52,146 --> 01:47:53,447 그래서 우린 운을 믿지 않을 겁니다 1716 01:47:53,481 --> 01:47:55,483 그래서 그가 나를 만나고 싶어하는군요 1717 01:47:55,516 --> 01:47:57,451 몇시죠? 1718 01:47:57,485 --> 01:48:00,421 오, 아뇨, 아뇨 이제, 들어봐요 1719 01:48:00,454 --> 01:48:02,490 당신은 갈 필요 없어요 사실, 당신은 가면 안됩니다 1720 01:48:02,523 --> 01:48:04,959 사실, 당신은 갈 수 없습니다 1721 01:48:04,992 --> 01:48:07,328 우린 소련으로 준비합니다 우린 그걸 망치고 싶지 않아요 1722 01:48:07,361 --> 01:48:09,297 - 난 그걸 망치지 않을 겁니다 - 당신은 가지 않을 겁니다! 1723 01:48:09,330 --> 01:48:10,898 골치 아프게 하지 말아요 1724 01:48:10,932 --> 01:48:12,300 오, 내가 주문했어요 1725 01:48:12,333 --> 01:48:14,402 당신의 큰 미국식 아침식사를 즐겨요 1726 01:48:24,145 --> 01:48:26,080 난 그게 당신에게 예의상 1727 01:48:26,113 --> 01:48:28,316 최고 수준의 협상이어야 한다고 생각했습니다 1728 01:48:28,349 --> 01:48:30,151 감사합니다, 선생님 1729 01:48:32,386 --> 01:48:35,256 난 상황이 너무 혼란해진 이유를 모르겠습니다 1730 01:48:35,289 --> 01:48:38,092 그들은 가끔 그렇게 하는 거 같군요 1731 01:48:42,563 --> 01:48:44,165 명확성을 위해서 1732 01:48:44,198 --> 01:48:46,534 우린 이른바 학생, 프라이어 대 루돌프 아벨의 1733 01:48:46,567 --> 01:48:51,272 교환을 완전히 준비했다고 말했습니다 1734 01:48:51,305 --> 01:48:54,141 난 보겔 씨로부터 프라이어는 당신에게 매우 중요하다는 것을 이해합니다 1735 01:48:54,175 --> 01:48:55,543 예, 하지만... 1736 01:48:55,576 --> 01:48:58,145 아, 우린 이 같은 취지의 각서를 작성할 겁니다 1737 01:48:59,513 --> 01:49:01,449 오, 각서요 1738 01:49:01,482 --> 01:49:04,952 물론이지요, 우린 양자 간 교환에 전념합니다 1739 01:49:06,487 --> 01:49:11,025 예, 예, 물론입니다 그게 무슨 말인지는 모르겠지만 1740 01:49:11,058 --> 01:49:15,429 우리 나라는 또한 프랜시스 개리 파워스를 요구합니다 1741 01:49:15,463 --> 01:49:16,530 안돼요! 1742 01:49:18,872 --> 01:49:20,188 (죄송합니다!) 1743 01:49:21,602 --> 01:49:25,273 이게 상황이 너무 혼란해진 이유입니다 1744 01:49:25,306 --> 01:49:28,042 파워스. 그가 무슨 소용입니까, 선생님? 1745 01:49:28,075 --> 01:49:29,977 당신은 징벌적 이유로 그의 귀환을 원합니까? 1746 01:49:30,011 --> 01:49:31,212 끝난 일은 끝난 겁니다 1747 01:49:31,245 --> 01:49:32,546 그가 누설할 것은 누설했을 겁니다 1748 01:49:32,580 --> 01:49:35,383 아벨 또한 틀림없이 했을 것처럼 1749 01:49:35,416 --> 01:49:40,187 우린 당신이 무죄라고 주장하는 누군가를 대신해 제공하고 있습니다 1750 01:49:40,221 --> 01:49:41,522 그리고 이것이 옳습니다 1751 01:49:41,555 --> 01:49:43,190 이게 당신이 되찾아야 할 사람입니다 1752 01:49:43,624 --> 01:49:45,259 미래 1753 01:49:45,293 --> 01:49:46,653 미래를 보세요 1754 01:49:50,231 --> 01:49:51,299 오트입니다 1755 01:49:54,135 --> 01:49:55,436 오트입니다 1756 01:49:55,436 --> 01:49:56,970 (그래, 나 또한 몇가지를 했어) 1757 01:49:57,136 --> 01:49:58,920 (하지만, 그건 신문을 의미하지 않아) 1758 01:49:59,536 --> 01:50:00,920 (그는 어딨지?) 1759 01:50:01,136 --> 01:50:03,850 (그래, 그에게 고맙다고 전해 곧 끝날거야) 1760 01:50:04,512 --> 01:50:06,514 미안합니다. 잠시만 기다려 주세요, 선생님 1761 01:50:26,500 --> 01:50:28,636 대단히 죄송합니다, 선생님 법무장관님께서 1762 01:50:28,669 --> 01:50:31,339 급한 용무로 떠나게 되어 아쉬워 하십니다 1763 01:50:31,372 --> 01:50:34,608 - 떠났습니까? - 예. 많은 사과드립니다 1764 01:50:34,642 --> 01:50:37,044 한 시간 넘게 기다렸는데 1765 01:50:37,078 --> 01:50:38,412 대단히 죄송합니다, 선생님 1766 01:50:40,648 --> 01:50:42,149 젊은이 1767 01:50:44,285 --> 01:50:45,386 이리 오게 1768 01:50:47,154 --> 01:50:48,589 괜찮아. 이리와 1769 01:50:54,128 --> 01:50:56,364 음... 앉게 1770 01:50:58,432 --> 01:51:00,401 오, 어서, 앉게 1771 01:51:04,572 --> 01:51:06,307 여기서 자네의 일이 맘에 드나? 1772 01:51:07,174 --> 01:51:08,542 아주 좋은 직업입니다, 선생님 1773 01:51:08,576 --> 01:51:10,678 그럴거야. 재미있을거야 1774 01:51:10,711 --> 01:51:12,146 오, 예, 선생님 1775 01:51:12,179 --> 01:51:14,281 그리고 중요하지, 또한 1776 01:51:14,315 --> 01:51:17,284 그리고 자네의 영어는 아주 좋네 1777 01:51:17,318 --> 01:51:19,320 예, 훌륭한지 말하기가 망설여집니다 1778 01:51:19,353 --> 01:51:20,221 하지만 훌륭합니다, 선생님 1779 01:51:20,254 --> 01:51:22,289 좋아, 좋아 1780 01:51:22,323 --> 01:51:25,226 봐, 방금 협상 파트너를 잃었네 1781 01:51:25,259 --> 01:51:27,294 그리고 대화할 사람이 필요하네 1782 01:51:27,328 --> 01:51:29,263 그리고 자네는 합당한 젊은이처럼 보이는군 1783 01:51:30,564 --> 01:51:32,199 자네에게 말해도 되겠나? 1784 01:51:33,534 --> 01:51:34,534 음... 1785 01:51:35,369 --> 01:51:36,604 괜찮아 1786 01:51:36,637 --> 01:51:38,406 괜찮아. 그저... 1787 01:51:40,508 --> 01:51:42,576 그저 자네 상사에게 메시지를 전해주게 1788 01:51:45,146 --> 01:51:46,706 하지만 아주, 아주 명확해야 하네 1789 01:51:48,182 --> 01:51:49,250 이해하겠나? 1790 01:51:50,518 --> 01:51:53,654 예, 선생님. 하지만 아마도 기다리시는게... 1791 01:51:53,687 --> 01:51:57,158 아니, 문제는, 난 감기에 걸렸고 집에 가고 싶고 1792 01:51:57,691 --> 01:51:59,560 자고 싶다는거야 1793 01:52:01,328 --> 01:52:02,730 메시지를 전해주겠나? 1794 01:52:02,763 --> 01:52:04,165 물론입니다 1795 01:52:06,167 --> 01:52:07,435 흠, 이게 메시지네 1796 01:52:09,503 --> 01:52:12,173 "파워스와 프라이어를 얻기전에는 아벨을 위한 거래는 없다" 1797 01:52:13,707 --> 01:52:16,177 - 이해하겠나? - 예, 선생님 1798 01:52:16,210 --> 01:52:17,378 내일 아침으로 계획되었네 1799 01:52:17,411 --> 01:52:19,747 두 사람을 얻기전에는 일어나지 않을거야 1800 01:52:19,780 --> 01:52:21,482 이 두 사람 1801 01:52:21,515 --> 01:52:23,184 - 둘, 둘 - 예, 선생님 1802 01:52:23,784 --> 01:52:26,554 거래가 없다면, 1803 01:52:26,587 --> 01:52:28,222 자네 상사는 소련에게 말해야 하네 1804 01:52:29,757 --> 01:52:31,492 그는 소련에게 말해야 하네 1805 01:52:31,525 --> 01:52:33,561 루돌프 아벨을 얻지 못했다고 1806 01:52:35,763 --> 01:52:37,465 예, 선생님 1807 01:52:40,401 --> 01:52:41,669 오, 그리고 이걸 말하게 1808 01:52:43,437 --> 01:52:46,407 지금까지, 아벨은 좋은 군인이였지만 1809 01:52:46,440 --> 01:52:48,509 그는 집에 갈 거라고 생각했네 1810 01:52:50,711 --> 01:52:53,314 그가 집에 가지못한다고 말해야한다면 1811 01:52:53,347 --> 01:52:54,615 소련이 그를 원하지도 않는다고 1812 01:52:54,648 --> 01:52:56,250 절대 집에 못간다고... 1813 01:52:56,283 --> 01:52:58,419 난 그의 행동이 바뀔거라고 생각하네 1814 01:53:00,488 --> 01:53:03,357 그리고 누가 그것에 책임을 지게 될까? 1815 01:53:07,228 --> 01:53:08,429 좀 긴 메시지군 1816 01:53:08,462 --> 01:53:10,498 음, 모두 알아들었나? 1817 01:53:10,531 --> 01:53:12,700 - 예, 선생님. 알았습니다 - 좋아 1818 01:53:14,368 --> 01:53:15,503 자넨 좋은 사람이야 1819 01:53:16,570 --> 01:53:17,571 오... 1820 01:53:18,472 --> 01:53:20,207 그리고 또한 말하게 1821 01:53:20,241 --> 01:53:21,408 오늘 일이 끝나기 전까지 우리가 1822 01:53:21,442 --> 01:53:23,277 듣기전에는 거래는 없다고 1823 01:53:23,310 --> 01:53:24,578 그가 번호를 가졌네 1824 01:53:24,612 --> 01:53:26,614 교환이 일어나지 않는다면 1825 01:53:26,647 --> 01:53:28,682 모든 사람이 아침에 처음으로 일어날 이유가 없네 1826 01:53:28,716 --> 01:53:32,419 아뇨, 선생님, 그건 무의미할 겁니다 1827 01:53:32,453 --> 01:53:35,256 농담해요! 농담해요! 1828 01:53:35,289 --> 01:53:37,458 별로. 잔돈이 필요해 1829 01:53:37,491 --> 01:53:39,727 이건 당신이 정확히 그렇게 하면 안되는 거야 1830 01:53:39,760 --> 01:53:42,563 내 지침은 상황을 신중히 검토하는 거였어 1831 01:53:42,596 --> 01:53:45,399 당신의 지침은 파워스를 얻는거였어, 프라이어가 아니고 1832 01:53:45,432 --> 01:53:47,668 그건 원래의 거래가 아니야 당신이 모두 망쳤어! 1833 01:53:47,701 --> 01:53:50,337 당신이 어떻게 알지? 난 느낌이 꽤 좋은데 1834 01:53:50,371 --> 01:53:51,739 당신이 모두 망쳤어! 1835 01:53:51,772 --> 01:53:53,574 오, 걱정마요 1836 01:53:53,607 --> 01:53:55,709 괜찮을거에요 1837 01:53:55,743 --> 01:53:57,478 어떻게 알죠? 모르잖아요 1838 01:53:58,872 --> 01:54:00,751 (외국 통화, 부탁합니다) 1839 01:54:01,615 --> 01:54:03,717 미국. 뉴욕주, 뉴욕시 1840 01:54:03,751 --> 01:54:05,286 (감사합니다) 1841 01:54:06,353 --> 01:54:09,323 봐요, 이 모든 것이 1842 01:54:09,356 --> 01:54:12,259 나를 타진해 왔어요 1843 01:54:12,293 --> 01:54:14,595 일대일로 그리고 어느쪽과 교환해야합니까? 1844 01:54:15,663 --> 01:54:17,631 하지만 "아뇨, 2명 대 1명" 이라고 말했습니다 1845 01:54:17,665 --> 01:54:19,600 그래서 그들은 우리의 입장을 압니다 1846 01:54:19,633 --> 01:54:21,669 예, 만약 그들이 이것에 대해 생각하고 말한다면, 음... 1847 01:54:21,702 --> 01:54:23,837 "잊어버려요! 당신은 우리 사람을 유지하고, 우린 당신 사람을 유지합시다"라고? 1848 01:54:26,774 --> 01:54:28,876 그렇다면 내가 모두 망친거겠죠 1849 01:54:28,909 --> 01:54:31,412 여보! 나야 1850 01:54:31,445 --> 01:54:34,315 응. 낚시는 좋았어 1851 01:54:36,317 --> 01:54:37,651 런던에 있어 1852 01:54:37,685 --> 01:54:39,685 회의 하나만 더하면 집에 갈 거야 1853 01:54:40,921 --> 01:54:44,391 그래, 그 마멀레이드 기억해 1854 01:54:44,425 --> 01:54:46,527 리젠트 공원에 그 가게 맞아 1855 01:54:47,828 --> 01:54:49,763 알았어, 시간 있으면 그럴게 1856 01:54:49,797 --> 01:54:51,565 로저랑 통화할 수 있어? 1857 01:54:52,800 --> 01:54:54,468 소녀들은 통화할 수 있어? 1858 01:54:55,402 --> 01:54:56,537 안바쁜 사람 없어? 1859 01:54:57,771 --> 01:55:00,274 내가 없는 걸 알고는 있는 거야? 1860 01:55:56,563 --> 01:55:57,698 됐어요 1861 01:55:58,799 --> 01:56:00,401 2명 대 1명 1862 01:56:01,468 --> 01:56:03,437 좋았어 1863 01:56:03,470 --> 01:56:05,606 한 잔 합시다 1864 01:56:05,639 --> 01:56:08,375 - 결점 하나요 - 그게 뭐죠? 1865 01:56:08,409 --> 01:56:10,878 그들은 프라이어를 파워스와 함께 풀어주지 않을 겁니다, 다리에서는 아닙니다 1866 01:56:10,911 --> 01:56:12,646 그들은 그를 동시에 풀어줄 겁니다 1867 01:56:12,680 --> 01:56:14,782 러시아인이 다리에서 파워스를 우리에게 넘겨줄 때 1868 01:56:14,815 --> 01:56:17,451 체크포인트 찰리를 통해 프라이어를 풀어줄 겁니다 1869 01:56:17,484 --> 01:56:18,986 그게 무슨 뜻이죠? 1870 01:56:19,019 --> 01:56:22,489 내 생각에 그 말은, "우린 최종적인 결정을 원한다" 같군요 1871 01:56:23,524 --> 01:56:24,525 하지만 그들은 그렇게 할 겁니다 1872 01:56:25,626 --> 01:56:26,827 당신이 말해봐요 당신이 그들을 타진해 왔잖아요 1873 01:56:32,486 --> 01:56:37,837 글리니케 다리 1874 01:56:47,915 --> 01:56:49,516 그들은 어딨죠? 1875 01:56:49,550 --> 01:56:50,884 우리 사람은 어딨죠? 우리 사람은 어딨죠? 1876 01:56:50,918 --> 01:56:52,519 그들이 늦는군요 1877 01:56:52,553 --> 01:56:54,488 아무도 늦지 않았어요 우리가 일찍 왔어요 1878 01:56:54,521 --> 01:56:55,956 - 나도 좀? - 예 1879 01:57:02,930 --> 01:57:03,997 호프만 1880 01:57:04,031 --> 01:57:05,566 예? 1881 01:57:05,599 --> 01:57:07,034 내 생각에 그들은... 1882 01:57:07,067 --> 01:57:08,802 뭐요? 1883 01:57:08,836 --> 01:57:10,704 저격수가 있군요 1884 01:57:10,738 --> 01:57:12,005 물론 그럴 겁니다 1885 01:57:12,906 --> 01:57:14,608 어떻게 확신하죠? 1886 01:57:15,075 --> 01:57:16,877 왜냐면 우리도 저격수가 있으니까요 1887 01:57:34,695 --> 01:57:35,829 나오시오, 선생 1888 01:57:44,104 --> 01:57:45,539 짐 1889 01:57:49,777 --> 01:57:50,777 친애하는 짐 1890 01:57:52,813 --> 01:57:54,715 어떠세요? 1891 01:57:55,582 --> 01:57:57,751 당신을 봐서 좋군요 1892 01:57:57,785 --> 01:57:59,720 이 모든 걸 나를 위해 계획했나요? 1893 01:57:59,753 --> 01:58:02,556 내가 이 공을 차지하기 전에 이게 무엇인지 봅시다 1894 01:58:03,857 --> 01:58:05,793 프라이어에 대해 체크포인트 찰리로부터 아무 말이 없습니까? 1895 01:58:30,150 --> 01:58:31,852 아직 아무것도 없어 1896 01:58:38,592 --> 01:58:39,893 실례합니다, 선생님 1897 01:58:39,927 --> 01:58:42,062 이쪽은 미국 공군, 조 머피 중위입니다 1898 01:58:42,095 --> 01:58:43,831 파워스를 확인하려고 왔습니다 1899 01:58:44,598 --> 01:58:45,666 머피 중위 1900 01:58:46,099 --> 01:58:47,601 선생님 1901 01:58:50,771 --> 01:58:52,573 약간의 차질이 생겼어요 1902 01:58:52,606 --> 01:58:54,741 내가 떠났을 때 난 젊은 사람이었어요 1903 01:58:54,775 --> 01:58:56,810 그들이 나를 확인하는데 누굴 찾을까요? 1904 01:58:58,045 --> 01:59:00,781 당신의 동독 가족이 아니길 바랍니다 1905 01:59:00,814 --> 01:59:02,649 그들이 서로 식별할 수 있을지 의문이네요 1906 01:59:37,818 --> 01:59:39,019 우리 당사자처럼 보이네요 1907 01:59:46,860 --> 01:59:49,162 갑시다 1908 01:59:49,196 --> 01:59:50,864 당신은 여기 있어도 됩니다, 도노반 1909 01:59:51,999 --> 01:59:53,133 싫습니다 1910 01:59:55,702 --> 01:59:56,870 게이트를 열어요 1911 02:00:11,919 --> 02:00:13,887 당신이 집에 갔을 때 무슨 일이 일어날 것 같습니까? 1912 02:00:14,655 --> 02:00:15,956 음, 내 생각에... 1913 02:00:16,990 --> 02:00:18,926 보드카를 마실겁니다 1914 02:00:21,762 --> 02:00:22,829 예 1915 02:00:23,730 --> 02:00:24,998 예 1916 02:00:25,032 --> 02:00:27,834 하지만, 루돌프, 가능성은 없습니까... 1917 02:00:27,868 --> 02:00:29,937 내 사람들이 나를 쏠 가능성이요? 1918 02:00:31,138 --> 02:00:32,172 예 1919 02:00:33,974 --> 02:00:36,043 - 걱정되지 않아요? - 그게 도움이 될까요? 1920 02:00:48,188 --> 02:00:51,158 당신의 질문에 대답하자면, 나의 친구 1921 02:00:51,191 --> 02:00:53,760 난 명예롭게 행동했습니다 그들이 알 거라 생각합니다 1922 02:00:55,062 --> 02:00:56,930 하지만 사람들은 가끔 잘못된 생각을 합니다 1923 02:00:56,964 --> 02:00:58,165 사람들은 사람들이죠 1924 02:00:59,900 --> 02:01:01,234 그들이 나를 어떻게 맞는지 봅시다 1925 02:01:03,103 --> 02:01:04,738 내가 무얼 기대할 수 있죠? 1926 02:01:07,708 --> 02:01:11,211 포옹하거나 뒷좌석을 보여 주겠죠 1927 02:01:37,920 --> 02:01:40,920 (모자와 안경을 벗으세요) 1928 02:01:48,520 --> 02:01:51,520 (당신의 아내가 점이 있나요?) 1929 02:01:51,820 --> 02:01:54,320 - (예) - (어디요?) 1930 02:01:54,420 --> 02:01:56,420 (오른 가슴이요) 1931 02:02:05,899 --> 02:02:07,267 모자를 벗으세요 1932 02:02:13,840 --> 02:02:15,042 이봐, 파워스 1933 02:02:16,843 --> 02:02:18,111 이봐, 머피 1934 02:02:19,980 --> 02:02:21,214 예, 파워스입니다 1935 02:02:24,051 --> 02:02:26,253 좋아요, 도노반 씨 지금 갑니다! 1936 02:02:26,286 --> 02:02:27,754 기다려요 1937 02:02:35,028 --> 02:02:36,329 나를 믿어, 말할게 1938 02:02:38,398 --> 02:02:39,933 여긴 아무도 없어 1939 02:02:43,270 --> 02:02:45,338 그들이 체크포인트 찰리에서 다른 남자를 풀어주는 중입니다 1940 02:02:45,372 --> 02:02:47,374 우린 단지 그가 거기 있는지 확인하고 있습니다 1941 02:02:47,407 --> 02:02:49,009 당장이요! 1942 02:02:49,042 --> 02:02:50,343 계획에 따라, 당신은 하세요 1943 02:02:51,945 --> 02:02:53,380 갑시다 1944 02:02:53,413 --> 02:02:56,249 프라이어는 나타나거나 아닐 겁니다, 갑시다 1945 02:02:56,283 --> 02:02:59,152 그들은 우리가 그 없이도 할 수 있는지 보기 위해 기다리고 있습니다 1946 02:02:59,186 --> 02:03:01,088 우린 여기 그냥 서 있어야 합니다, 하지 않는 걸 보여줘야 합니다 1947 02:03:02,889 --> 02:03:04,024 그들이 무얼 원하는지 관심 없어요 1948 02:03:04,057 --> 02:03:06,359 우리의 목표가 있습니다 계속 가요, 아벨 1949 02:03:08,161 --> 02:03:11,031 계속 가요, 선생 가도 좋소 1950 02:03:11,064 --> 02:03:13,133 계획대로가 아니면, 우린 돌아갈 거요 1951 02:03:13,166 --> 02:03:15,102 지금 교환하지 않으면 우린 돌아갈 거요! 1952 02:03:17,904 --> 02:03:20,107 - 다른 남자를 기다리고 있나요? - 예 1953 02:03:21,174 --> 02:03:22,776 그도 원하는군요 1954 02:03:24,845 --> 02:03:26,079 그를 원합니다 1955 02:03:26,113 --> 02:03:27,280 그가 무얼 원하든 상관없소, 선생 1956 02:03:27,314 --> 02:03:29,116 내가 책임지고 있소 당신은 가도 좋소 1957 02:03:30,050 --> 02:03:31,818 가시오 건너가시오 1958 02:03:33,748 --> 02:03:35,255 (서 있는 남자) 1959 02:03:43,463 --> 02:03:44,865 기다리죠 1960 02:04:09,956 --> 02:04:12,325 뭔가가 왔어 아직 확실하지 않아 1961 02:04:14,394 --> 02:04:15,428 기다려요! 1962 02:05:00,407 --> 02:05:01,407 갑시다 1963 02:05:08,081 --> 02:05:09,182 그를 얻었습니다! 1964 02:05:10,283 --> 02:05:11,451 음, 난, 음... 1965 02:05:14,087 --> 02:05:15,922 선물을 보냈어요, 짐 1966 02:05:17,023 --> 02:05:18,491 그건... 그림이에요 1967 02:05:20,227 --> 02:05:22,262 당신에게 의미가 있길 바랍니다 1968 02:05:24,497 --> 02:05:26,466 미안합니다. 당신에게 선물을 받을거라 생각하지 못했습니다 1969 02:05:30,237 --> 02:05:32,105 이건 당신의 선물이에요 1970 02:05:35,442 --> 02:05:36,977 이건 당신의 선물이에요 1971 02:06:12,379 --> 02:06:13,379 괜찮아? 1972 02:06:15,215 --> 02:06:16,335 갑시다, 갑시다! 1973 02:07:36,296 --> 02:07:38,264 도노반 씨 1974 02:07:38,298 --> 02:07:40,233 아벨 대령이 이걸 드리라고 부탁했습니다 1975 02:07:43,169 --> 02:07:44,304 실례합니다, 선생님 1976 02:07:46,139 --> 02:07:47,619 이 일에 책임자이십니까, 선생님? 1977 02:07:49,109 --> 02:07:51,244 - 예 - 감사합니다 1978 02:07:52,145 --> 02:07:53,380 누군가에게 감사해야 합니다 1979 02:08:10,597 --> 02:08:13,400 아무것도 불지 않았습니다 아무것도 불지 않았습니다 1980 02:08:14,601 --> 02:08:16,536 상관없어요 1981 02:08:16,569 --> 02:08:19,172 사람들의 생각은 중요하지 않아요 1982 02:08:19,205 --> 02:08:20,273 뭘 했는지 당신이 잘 알잖아요 1983 02:09:11,291 --> 02:09:12,459 집에 잘 왔어 1984 02:09:14,694 --> 02:09:16,262 대단한 여행이군 1985 02:09:21,334 --> 02:09:22,502 음 1986 02:09:25,772 --> 02:09:27,273 음 1987 02:09:27,707 --> 02:09:29,309 당신 괜찮아? 1988 02:09:29,742 --> 02:09:31,411 응, 난 괜찮아 1989 02:09:33,346 --> 02:09:35,348 - 마멀레이드 구했어? - 응, 그래 1990 02:09:35,381 --> 02:09:37,417 그럼. 그럼 1991 02:09:38,284 --> 02:09:39,552 구했어 1992 02:09:41,254 --> 02:09:42,455 주문한대로 1993 02:09:46,626 --> 02:09:47,627 짐 1994 02:09:48,728 --> 02:09:50,797 - 이건 아르노 거잖아요 - 그래서? 1995 02:09:50,830 --> 02:09:53,333 - 모퉁이에 있는! - 흠, 여보, 바빴어 1996 02:09:53,366 --> 02:09:55,301 - 미안해. 아주 바빴어 - 오, 제발 1997 02:09:55,335 --> 02:09:56,736 - 로저는 어때? 집에 있어? - 집에 있어요 1998 02:09:56,769 --> 02:09:59,272 캐롤도 집에 있고 페기도 집에 있어요 모두 집에 있어요 1999 02:09:59,305 --> 02:10:01,441 엄마! 빨리 와요! 봐요! 2000 02:10:02,709 --> 02:10:04,744 엄마, 이리 와요! 엄마, 이리 와요! 2001 02:10:04,777 --> 02:10:07,313 - 이거 보세요! 봐요! 봐봐요! - 어서요! 2002 02:10:07,347 --> 02:10:09,649 프랜시스 개리 파워스는 2003 02:10:09,682 --> 02:10:13,620 소련의 교도소로부터 석방되었습니다 2004 02:10:13,653 --> 02:10:15,722 그리고 오늘 아침 일찍 베를린에서 2005 02:10:15,755 --> 02:10:18,625 미국 정부 당국에 넘겨졌습니다 2006 02:10:18,658 --> 02:10:23,429 대통령은 루돌프 아벨의 형량을 감형시켰습니다 2007 02:10:23,463 --> 02:10:26,332 아벨 씨는 추방되었고 2008 02:10:26,366 --> 02:10:28,801 베를린에서 석방되었습니다 2009 02:10:28,835 --> 02:10:32,438 파워스 씨의 석방을 얻기 위한 노력은 2010 02:10:32,472 --> 02:10:35,275 이전부터 진행 중이었습니다 2011 02:10:35,308 --> 02:10:36,809 최근의 노력에서, 2012 02:10:36,843 --> 02:10:38,845 미국 정부는 뉴욕 변호사 2013 02:10:38,878 --> 02:10:43,383 제임스 B. 도노반 씨의 협력과 지원을 2014 02:10:43,416 --> 02:10:45,718 받았습니다 2015 02:10:45,752 --> 02:10:49,355 프레드릭 L. 프라이어, 미국인 학생은 2016 02:10:49,389 --> 02:10:52,258 동독 당국에 의해 붙잡혔습니다 2017 02:10:52,292 --> 02:10:54,594 1961년 8월 부터... 2018 02:10:54,627 --> 02:10:56,763 아빠가 낚시 갔던거라 생각했는데 2019 02:10:56,796 --> 02:10:58,865 연어 잡으러 2020 02:10:58,898 --> 02:11:02,368 아벨은 이제 공산주의 세계로 사라졌습니다 2021 02:11:02,402 --> 02:11:04,637 파워스는 여기 있다고, 질문에 대답했습니다 2022 02:11:04,671 --> 02:11:07,473 도노반은 자신의 법률 사무소로 돌아갔습니다 2023 02:11:07,507 --> 02:11:09,642 그리고 지금, 조지 페너먼이 여기 있습니다, 2024 02:11:09,676 --> 02:11:11,744 더글라스 전나무 합판 협회를 대변해서 2025 02:13:27,317 --> 02:13:31,199 러시아로 돌아온 후, 루돌프 아벨은 그의 아내와 딸과 재회했다 2026 02:13:31,224 --> 02:13:35,089 그는 결코 소련에 의해 공개적으로 스파이로 인정되지 않았다 2027 02:13:35,801 --> 02:13:40,590 개리 파워스는 KNBC 뉴스를 위해 일하는 동안 1977년 헬기 추락 사고로 사망했다 2028 02:13:40,615 --> 02:13:45,400 그는 사후에 CIA 부장의 메달과 2000년에 USAF POW 메달과 2012년에 은성 훈장을 수상했다 2029 02:13:46,007 --> 02:13:49,932 1962년, 프레드릭 L. 프라이어는 예일대학교에서 경제학 박사학위를 받았다 2030 02:13:49,957 --> 02:13:53,870 그는 현재 스워스모어 대학에서 경제학 명예 교수이고 수석 연구 학자이다 2031 02:13:54,507 --> 02:13:58,385 성공적인 파워스-아벨 교환의 체결 뒤에, 2032 02:13:58,410 --> 02:14:02,244 제임스 도노반은 케네디 대통령에 의해 미국을 대신하여 추가 협상을 맡을 것을 요청 받았다 2033 02:14:03,045 --> 02:14:08,892 1962년 여름, 그는 쿠바에 피델 카스트로와 피그만 침공 이후 잡힌 1,113명 죄수들의 석방 조건을 논의하기 위해 보내졌다 2034 02:14:08,917 --> 02:14:16,595 도노반이 협상을 끝냈을 때, 그는 9,703명의 남자, 여자 그리고 아이들의 석방을 확보하였다