1
00:01:09,416 --> 00:01:14,688
스파이 브릿지
(Bridge of Spies, 2015)
2
00:01:15,755 --> 00:01:18,948
1957년
냉전의 정점이었다
3
00:01:18,948 --> 00:01:22,148
미국과 소련은 서로의
핵 보유력과 목적을 두려워했다
4
00:01:22,148 --> 00:01:25,498
양쪽 모두 스파이를 배치했고
그들을 사냥했다
5
00:01:25,498 --> 00:01:32,539
실제 사건에서 영감을 받음
6
00:03:06,065 --> 00:03:09,702
브루클린
7
00:03:45,005 --> 00:03:46,707
다음 정류장은
브로드 가입니다
8
00:03:46,740 --> 00:03:48,075
브로드 가가
다음입니다
9
00:04:59,780 --> 00:05:01,015
위층으로
이쪽이야
10
00:05:10,357 --> 00:05:11,959
- 이쪽으로 안 왔어?
- 다른 건?
11
00:05:11,992 --> 00:05:13,761
여기엔 없어
다시 내려가
12
00:05:16,196 --> 00:05:17,698
- 실례합니다
- 실례합니다
13
00:05:36,950 --> 00:05:39,019
직진해서 모퉁이
주변에 세워
14
00:08:51,511 --> 00:08:54,014
방문객이군
15
00:08:54,047 --> 00:08:55,415
틀니를 가져와도
될까요?
16
00:08:55,449 --> 00:08:57,384
대령, 돌아봐
주겠소?
17
00:09:00,587 --> 00:09:01,488
침대에 앉아
18
00:09:01,521 --> 00:09:02,990
가자
19
00:09:11,598 --> 00:09:14,334
어, 그게... 틀니가
싱크대 위에 있어요
20
00:09:14,368 --> 00:09:16,203
나를 봐. 우린
21
00:09:16,236 --> 00:09:18,338
연방 수사국에서
나온 요원이다
22
00:09:18,372 --> 00:09:19,439
나를 봐!
23
00:09:19,473 --> 00:09:21,241
당신에게 말하고
있잖아
24
00:09:21,275 --> 00:09:23,076
우리에게 정보가
들어 왔어
25
00:09:23,110 --> 00:09:25,379
당신의 스파이 행위
연관에 관한
26
00:09:25,412 --> 00:09:27,414
지금 당장 우리에게
협조하거나
27
00:09:27,447 --> 00:09:29,049
그렇지 않으면
체포될 거야
28
00:09:29,082 --> 00:09:30,017
이해했나, 대령?
29
00:09:30,050 --> 00:09:31,985
아뇨, 별로
30
00:09:32,019 --> 00:09:35,322
왜 계속 나를
"대령"이라고 부르죠?
31
00:09:35,355 --> 00:09:37,124
옷을 입어
32
00:09:37,157 --> 00:09:39,192
당신의 아파트를
수색해야 돼
33
00:09:39,226 --> 00:09:43,297
팔레트를 닦아도
될까요?
34
00:09:43,330 --> 00:09:46,133
물감이요,
안 그러면 망칠 거에요
35
00:09:46,166 --> 00:09:47,501
당신 뒤에 있어요
36
00:09:49,503 --> 00:09:51,471
옷은 내가 입을게요
37
00:09:51,505 --> 00:09:52,572
고마워요
38
00:09:52,606 --> 00:09:55,342
- 좋아, 수색을 시작해
- 고맙소
39
00:09:55,375 --> 00:09:56,510
좋아, 매트리스 검사해
40
00:09:56,543 --> 00:09:57,778
침대, 마룻바닥,
그의 의자도
41
00:09:57,811 --> 00:10:00,080
거기 창턱 위 재떨이에
버려주시겠어요?
42
00:10:00,113 --> 00:10:01,648
저 책상도 잘 살펴봐
43
00:10:05,452 --> 00:10:06,987
책상을 보자
44
00:10:13,660 --> 00:10:15,329
이게 망치기를
원하지는 않겠죠
45
00:10:29,609 --> 00:10:32,045
"내 사람"이라고
말하지 마요
46
00:10:32,079 --> 00:10:35,082
그는 "내 사람"이
아니요
47
00:10:35,115 --> 00:10:38,151
맞아요, 그는 "당신 사람"이요
누구를 말하는 거겠소?
48
00:10:38,185 --> 00:10:42,122
내 고객의 보험에 가입된
사람을 말하는 거요
49
00:10:42,155 --> 00:10:44,124
그러니, "내 사람"으로
만들지 마요
50
00:10:45,125 --> 00:10:46,660
알았어요, 좋아요
51
00:10:46,693 --> 00:10:50,263
내 요점은, 당신 고객의
보험에 가입된 사람
52
00:10:50,297 --> 00:10:53,066
그가 이 모든 일어난 일들을
부인하지 않는다는 거요
53
00:10:53,100 --> 00:10:55,635
"이런... 이런 일들"?
54
00:10:55,669 --> 00:10:58,305
그래요,
이 다섯 가지
55
00:10:58,338 --> 00:11:00,107
잠깐, 잠깐만
56
00:11:00,140 --> 00:11:01,408
다섯 가지가 아니요
57
00:11:01,441 --> 00:11:03,410
한 가지요
58
00:11:03,443 --> 00:11:04,544
분명히,
다섯 가지요
59
00:11:04,578 --> 00:11:06,313
글쎄, 미안한데,
내겐 분명하지 않아요
60
00:11:06,346 --> 00:11:09,149
다섯 가지?
내게 설명해 봐요
61
00:11:09,182 --> 00:11:10,417
그건 자명해요
62
00:11:10,450 --> 00:11:12,319
좋아요, 그러면
무슨 일인지 말해봐요
63
00:11:12,352 --> 00:11:15,689
다섯 가지가 이치에
맞게 말해봐요
64
00:11:15,722 --> 00:11:18,125
좋아요, 물론이죠
당신 사람이...
65
00:11:18,158 --> 00:11:19,493
내 사람 아니요
내 고객의 보험에 가입된
66
00:11:19,526 --> 00:11:21,161
당신 고객의 보험에
가입된 사람이
67
00:11:21,194 --> 00:11:22,662
19번 국도를
운전하고 있었소
68
00:11:22,696 --> 00:11:25,298
차를 제어하지 못 했을 때
우리 다섯 명을 치었죠
69
00:11:25,332 --> 00:11:27,434
그 다섯 명이 그들을
대변하도록 나를 고용했죠
70
00:11:27,467 --> 00:11:28,902
왜냐면 당신은 청구를
존중하지 않으니까
71
00:11:28,935 --> 00:11:32,639
당신 말은 내 고객이 청구를
존중하지 않는다고, 보험 회사가?
72
00:11:32,672 --> 00:11:35,308
도노반 씨, 여기 누가
누구인지는 모두 명백해요
73
00:11:35,342 --> 00:11:38,145
내 고객이 모든 청구를
존중하는 것만 빼고
74
00:11:38,178 --> 00:11:39,279
그들은 존중해요,
베이츠 씨
75
00:11:39,312 --> 00:11:40,647
모든 타당한 청구를,
76
00:11:40,680 --> 00:11:42,315
그들 책임의
한도를 넘어서,
77
00:11:42,349 --> 00:11:44,484
건당 10만 달러를,
78
00:11:44,518 --> 00:11:46,653
이 남자 보험의
경우에는
79
00:11:46,686 --> 00:11:47,854
그리고 이건
한 건의 청구요
80
00:11:47,888 --> 00:11:51,591
당신 설명에 의하면,
"그는 우리 다섯 명을 치었죠"
81
00:11:51,625 --> 00:11:54,628
내 고객의 보험에 가입된
그 사람은 하나의 사고만 있었죠
82
00:11:54,661 --> 00:11:55,896
하나, 하나
83
00:11:55,929 --> 00:11:59,466
차를 제어하지 못하고
다섯 명의 오토바이족을 치었죠
84
00:11:59,499 --> 00:12:01,701
그들의 관점에서,
다섯 건이 발생한거요
85
00:12:02,769 --> 00:12:05,572
봐요, 밥
내가? 밥?
86
00:12:06,573 --> 00:12:08,675
"짐"
87
00:12:08,708 --> 00:12:11,478
내가 볼링을 치러가서 스트라이크를
친다면, 한 가지가 일어난거요
88
00:12:11,511 --> 00:12:12,579
열 가지가
일어난 게 아니요
89
00:12:12,612 --> 00:12:14,648
짐, 내 사람들은
볼링핀이 아니요
90
00:12:14,681 --> 00:12:16,383
당신 사람이 그들을
대한것 만큼이나
91
00:12:16,416 --> 00:12:17,717
만약... 마저 끝낼게요
마저 끝낼게요
92
00:12:17,751 --> 00:12:20,554
만약 당신의 집이 10만 달러
보험에 가입되었고
93
00:12:20,587 --> 00:12:22,589
토네이도가 모두
쓸어가버린다면,
94
00:12:22,622 --> 00:12:24,291
누구의 집이라도 쓸어가죠
95
00:12:24,324 --> 00:12:25,759
가구의 모든 재료를
집는게 아니요
96
00:12:25,792 --> 00:12:28,462
분리된 사건으로
부수는게 아니요
97
00:12:28,495 --> 00:12:31,231
만약 그게 당신이
말하는 거라면,
98
00:12:31,264 --> 00:12:34,501
그러면 우리 책임의
한계는 없을거요
99
00:12:34,534 --> 00:12:37,537
그리고 그건 보험
사업의 종말이요
100
00:12:37,571 --> 00:12:39,739
그러면, 밥,
아무도 안전하지 않아요
101
00:12:45,445 --> 00:12:47,647
워터스, 코완과 도노반 사무실입니다
전화를 어디로 연결해 드릴까요?
102
00:12:47,681 --> 00:12:49,316
안녕하세요,
도노반 씨
103
00:12:49,349 --> 00:12:50,650
안녕, 앨리슨
104
00:12:50,684 --> 00:12:52,619
9시 약속은 신중하게
옮겼어요, 변호사님
105
00:12:52,652 --> 00:12:53,753
왜 그랬는데?
106
00:12:53,787 --> 00:12:55,355
내가 시켰어
107
00:12:56,323 --> 00:12:57,624
모두 괜찮지, 톰?
108
00:12:57,657 --> 00:13:00,327
짐은 앨리슨에게 맡겨
안으로 들어가
109
00:13:01,495 --> 00:13:02,762
뭔가 중요한게 생겼어
110
00:13:02,796 --> 00:13:04,531
우리를 보러
누가 왔어
111
00:13:04,564 --> 00:13:06,399
나탈리가 자네
커피를 타고있어
112
00:13:06,433 --> 00:13:09,202
네스카페, 크림, 두 조각,
맞지?
113
00:13:09,236 --> 00:13:10,504
맞아. 고마워
114
00:13:12,572 --> 00:13:13,773
- 린!
- 짐!
115
00:13:13,807 --> 00:13:15,675
다시 봐서 반가워
가족은 어때?
116
00:13:15,709 --> 00:13:17,511
좋아, 고마워
애니는 어때?
117
00:13:17,544 --> 00:13:19,779
죽이고 싶지
휴가에 친척들과 있었어
118
00:13:19,813 --> 00:13:21,681
음, 그렇게 행동한다면,
좋은 대변인을 갖게될 거야
119
00:13:22,849 --> 00:13:24,384
무슨 일이야?
120
00:13:30,824 --> 00:13:32,726
좋아, 일이 있어
121
00:13:32,759 --> 00:13:36,263
붙잡힌 소련 스파이를
네가 변호해주길 바래
122
00:13:36,296 --> 00:13:37,564
여기 기소장이야
123
00:13:40,767 --> 00:13:41,768
와우
124
00:13:43,637 --> 00:13:45,505
이걸 맡아야
하는지 모르겠군
125
00:13:45,539 --> 00:13:47,574
피고인이 아는
변호사가 없어
126
00:13:47,607 --> 00:13:49,543
연방법원이 우리
사무실에 넘겼어
127
00:13:50,844 --> 00:13:52,779
변호사 협회가
투표를 했어
128
00:13:52,812 --> 00:13:54,614
네가 만장일치로
선택됐어
129
00:13:54,648 --> 00:13:56,249
이건 우리에게
중요했어
130
00:13:56,283 --> 00:13:57,584
우리 국가에게
중요했어, 짐
131
00:13:57,617 --> 00:13:59,553
그 남자가 공정하게
조치되는 것처럼 보이는게
132
00:13:59,586 --> 00:14:01,588
미국 정의가
재판에 회부될 거야
133
00:14:01,621 --> 00:14:03,523
음, 물론,
그런 방식으로
134
00:14:03,557 --> 00:14:05,525
요청받는 건 영광이야
135
00:14:05,559 --> 00:14:07,460
하지만, 린,
난 보험관련 변호사야
136
00:14:07,494 --> 00:14:09,429
범죄 관련은 몇 년 동안
안 해봤어
137
00:14:09,462 --> 00:14:11,464
자전거 타는거와 같지,
안 그래?
138
00:14:11,498 --> 00:14:13,567
넌 뉘른베르크 재판에서
유명해 졌어
139
00:14:13,600 --> 00:14:15,302
난 검찰에 있었어
140
00:14:15,335 --> 00:14:16,570
요점이 아냐
141
00:14:16,603 --> 00:14:17,963
넌 범죄 재판에서
이방인이 아니야
142
00:14:18,705 --> 00:14:20,640
짐, 상황을 봐
143
00:14:20,674 --> 00:14:22,709
그 남잔 공개적으로
매도되고 있어
144
00:14:22,742 --> 00:14:23,743
나 역시도 그럴테지
145
00:14:23,777 --> 00:14:25,612
그래, 더 무지한
사람들한테
146
00:14:25,645 --> 00:14:27,480
하지만 이걸 해내야 하는
정확한 이유가 아니야,
147
00:14:27,514 --> 00:14:29,583
그리고 훌륭하게 해내야 하는
148
00:14:29,616 --> 00:14:31,585
우리의 사법 제도가
잿더미 위의 사람들에게
149
00:14:31,618 --> 00:14:32,778
던져지는 것처럼
보일 수는 없어
150
00:14:38,325 --> 00:14:40,594
내가 했다면,
증거는 어떻게 보일까?
151
00:14:41,861 --> 00:14:43,363
매우 놀랍지
152
00:14:43,863 --> 00:14:45,865
대단하네
153
00:14:45,899 --> 00:14:48,535
모두가 날 미워하겠지만
적어도 난 재판에 질거야
154
00:14:50,704 --> 00:14:52,772
어떻게 생각해, 톰?
155
00:14:52,806 --> 00:14:55,475
회사는 고통을 겪을 거야
난 여기서 일할 게 있어
156
00:14:55,508 --> 00:14:57,544
애국적인 의무같은데
157
00:14:57,577 --> 00:14:59,546
이건 중요한 임무야
158
00:14:59,579 --> 00:15:01,781
린에게 말했어,
회사는 거절 못한다고
159
00:15:01,815 --> 00:15:03,883
그리고 너도 거절하는건
힘든 시간일 거야
160
00:15:05,485 --> 00:15:08,355
네가 그 개자식을
변호해야 된다고 생각해
161
00:15:08,388 --> 00:15:10,390
그래서, 하실 거에요?
162
00:15:10,423 --> 00:15:11,758
뭘 해?
163
00:15:11,791 --> 00:15:14,794
아벨 변호요,
소련 스파이요
164
00:15:14,828 --> 00:15:16,129
어쩌면. 말해야겠군...
165
00:15:16,162 --> 00:15:18,798
잠깐, 어떻게 알지?
게시판에 붙이기라도 했나?
166
00:15:18,832 --> 00:15:20,900
아뇨, 저는 리차드 얼이랑
얘기했어요
167
00:15:20,934 --> 00:15:22,836
봐, 이걸 한다면,
네 도움이 필요해
168
00:15:26,406 --> 00:15:27,641
오늘 밤 일할 수 있어?
169
00:15:29,509 --> 00:15:30,749
음, 저녁 약속이
있어요, 변호사님
170
00:15:34,648 --> 00:15:36,650
화요일이죠, 맞죠? 예
아뇨, 비었어요, 완전히
171
00:15:36,683 --> 00:15:37,784
감사합니다, 변호사님
172
00:15:41,821 --> 00:15:43,657
하지만 이건 또한 영광이야
173
00:15:43,690 --> 00:15:45,792
변호사 협회에서 요청했어
174
00:15:45,825 --> 00:15:47,594
스파이일지라도 훌륭한
변호사를 가질 수 있다는 걸
175
00:15:47,627 --> 00:15:49,396
보여주길 원해서야
176
00:15:49,429 --> 00:15:51,564
음, 어쩌면 우리 없이도
할 수 있는 명예같은 거네요
177
00:15:51,598 --> 00:15:52,998
이봐, 얘야,
집에서 뭐하는 거야?
178
00:15:54,401 --> 00:15:55,401
바람 맞았어요
179
00:15:56,469 --> 00:15:58,905
그거 비열하구나
180
00:15:58,938 --> 00:16:00,507
그 얼간이가 누구야?
181
00:16:00,540 --> 00:16:01,708
말 안 할래요
182
00:16:01,741 --> 00:16:03,877
앉아
막 시작했어
183
00:16:03,910 --> 00:16:05,078
사람들이 무서워해요
184
00:16:05,111 --> 00:16:06,946
사람들이 이 남자같은 사람들로부터
자신을 보호하려고
185
00:16:06,980 --> 00:16:09,382
방공호를 짓고있어요
186
00:16:09,416 --> 00:16:10,583
가게에 갔는데
187
00:16:10,617 --> 00:16:13,920
사람들이 통조림 음식하고
칼륨 약을 사더라구요
188
00:16:13,953 --> 00:16:16,756
이게 모두 그 사람과
그가 대표하는것 때문이에요
189
00:16:16,790 --> 00:16:18,858
우리 모두에게 위협이 돼요
반역자는
190
00:16:18,892 --> 00:16:20,694
- 누가 반역자에요?
- 로젠버그는 반역자였어
191
00:16:20,727 --> 00:16:21,628
그들이 누군데요?
192
00:16:21,661 --> 00:16:23,730
그들이 소련에 핵무기
기밀을 넘겼어
193
00:16:23,763 --> 00:16:25,732
그들은 미국인이었어
그들은 조국을 배신한거야
194
00:16:25,765 --> 00:16:27,834
아벨을 반역자라고
비난할 수는 없어
195
00:16:27,867 --> 00:16:29,402
그는 미국인이 아니야
196
00:16:29,436 --> 00:16:30,804
오, 스스로에게
들어보세요
197
00:16:30,837 --> 00:16:32,472
이미 그 사람을
변호하고 있어요
198
00:16:32,505 --> 00:16:33,540
나에게 그걸
연습하고 있어요
199
00:16:33,573 --> 00:16:35,575
그걸 맡을지 생각하고
있다고 했잖아요
200
00:16:35,608 --> 00:16:38,478
그거에 대해 생각하고 있어,
아주 열심히
201
00:16:38,511 --> 00:16:41,448
모든 사람은 변호를 받을 자격이 있어
모든 사람이 중요해
202
00:16:41,481 --> 00:16:42,782
짐, 우린 무얼 받을
자격이 있죠?
203
00:16:42,816 --> 00:16:44,751
사람들이 우리를
어떻게 볼지 알아요?
204
00:16:44,784 --> 00:16:46,953
반역자를 풀어주려 노력하는
사람의 가족을요?
205
00:16:46,986 --> 00:16:48,888
- 그는 반역자가 아니야, 메리
- 그래요, 그래
206
00:16:48,922 --> 00:16:50,457
로저, 전화 받아!
그는 반역자가 아니에요
207
00:16:50,490 --> 00:16:51,725
왜 모든 일을
내가 해야 해?
208
00:16:51,758 --> 00:16:53,560
- 오! 기도할 때까지 기다려
- 배고파!
209
00:16:53,593 --> 00:16:54,961
그는 이 나라에서 가장
인기 없는 사람이에요
210
00:16:54,994 --> 00:16:56,596
당신은 두 번째가 되려고
노력하는군요!
211
00:16:56,629 --> 00:16:58,031
예, 난 세 번째에요
212
00:16:58,064 --> 00:17:00,033
캐롤, 넌 그냥 잘못된 놈이랑 데이트한 거야
식사 좀 하자
213
00:17:00,066 --> 00:17:01,601
메리, 논쟁을 하지 말자고
214
00:17:01,634 --> 00:17:02,635
우리가 말다툼하지 않을 때는
215
00:17:02,669 --> 00:17:03,937
당신은 그에게 반대하고,
난 그를 위하고?
216
00:17:03,970 --> 00:17:06,773
아니, 그를 위한게 아니야
러시아인 스파이를 위한게 아니야
217
00:17:06,806 --> 00:17:09,776
법정에서 변호를 할 수 있는
그의 권리를 위한거야
218
00:17:09,809 --> 00:17:11,811
그게 법정이라고 부르는 이유야
219
00:17:11,845 --> 00:17:13,713
저녁 식사를 방해할
생각은 아니었어요
220
00:17:13,747 --> 00:17:14,948
법정...
안녕, 더그
221
00:17:14,981 --> 00:17:15,981
오, 아뇨, 전혀요
222
00:17:15,981 --> 00:17:19,652
안녕하세요, 더그
짐은 그냥 흔들린거에요
223
00:17:19,686 --> 00:17:21,921
흔들린거 아니야
앉아, 더그, 저녁 같이 먹지
224
00:17:21,955 --> 00:17:23,757
오늘 밤은 미트 로프야
225
00:17:26,025 --> 00:17:28,561
그래서, 짐이 일을
맡을지 생각하는 걸
226
00:17:28,595 --> 00:17:29,796
도와주러 왔군요?
227
00:17:29,829 --> 00:17:32,699
오, 맡았어요!
흥분되죠, 아닌가요?
228
00:17:40,807 --> 00:17:42,542
주님, 축복을
주신것에 감사하고
229
00:17:42,575 --> 00:17:43,977
우리가 받은것에
감사합니다
230
00:17:44,010 --> 00:17:46,546
주님의 은혜에 감사합니다,
주님. 아멘
231
00:17:53,987 --> 00:17:56,089
안녕하세요, 선생님
내 이름은 짐 도노반입니다
232
00:17:56,122 --> 00:17:58,091
이것들은 나의 신임장입니다
233
00:17:58,124 --> 00:18:00,560
난 워터스, 코완과 도노반
변호사 사무실의 동업자입니다
234
00:18:00,593 --> 00:18:03,963
1941년 뉴욕 변호사 협회로부터
승인받았습니다
235
00:18:08,001 --> 00:18:11,871
당신은 3건의 혐의와 19건의
위반행위로 기소되었습니다
236
00:18:11,905 --> 00:18:14,574
미국 국방 기밀과
핵무기 기밀을
237
00:18:14,607 --> 00:18:16,109
소련으로 전송하려고
모의한 혐의
238
00:18:16,142 --> 00:18:17,877
기밀을 수집하려고
모의한 혐의
239
00:18:17,911 --> 00:18:20,046
외국 요원 등록에
실패하게한 혐의
240
00:18:25,919 --> 00:18:28,087
많은 외국 요원을
등록합니까?
241
00:18:33,126 --> 00:18:35,595
질문이 괜찮다면, 선생님
242
00:18:36,896 --> 00:18:39,833
체포되었을 때부터,
어디에 계셨죠?
243
00:18:43,570 --> 00:18:44,804
확실히 말할 수는 없어요
244
00:18:47,173 --> 00:18:48,173
모르세요?
245
00:18:49,876 --> 00:18:51,744
공항으로 데려갔고
246
00:18:51,778 --> 00:18:53,913
비행기에 태우고,
내리게 했어요
247
00:18:56,049 --> 00:18:57,584
어딘가 더운곳으로
248
00:18:58,785 --> 00:18:59,819
여기 덥네요
249
00:18:59,853 --> 00:19:02,789
덥고, 습하네요
250
00:19:02,822 --> 00:19:04,757
방에 넣었어요
251
00:19:06,693 --> 00:19:07,994
구타당했나요?
252
00:19:08,828 --> 00:19:10,029
아뇨
253
00:19:10,063 --> 00:19:12,031
얘기를 했어요
254
00:19:12,065 --> 00:19:14,133
제안이 만들어졌죠
255
00:19:14,167 --> 00:19:15,235
무슨 뜻이죠?
256
00:19:15,268 --> 00:19:18,771
고용의 제안이었죠,
당신 정부를 위해 일하라고
257
00:19:21,074 --> 00:19:23,710
만약 협조한다면
258
00:19:23,743 --> 00:19:25,912
더 이상 죄를 묻지 않게
될 거라고 들었어요
259
00:19:27,213 --> 00:19:28,748
그리고 돈을 받을 수 있다고
260
00:19:30,083 --> 00:19:31,184
흠
261
00:19:31,217 --> 00:19:32,785
거절했나요?
262
00:19:34,187 --> 00:19:36,656
보다시피
263
00:19:36,689 --> 00:19:39,058
물론 그걸 지지할 순
없어요
264
00:19:39,092 --> 00:19:41,027
당신을 촉구해야 한다는
의무감이 드네요
265
00:19:41,060 --> 00:19:43,162
미국 정부에 협조하도록
266
00:19:43,196 --> 00:19:44,597
안됀다고 했어요
267
00:19:44,631 --> 00:19:47,834
아마도 당신은 내 뜻을 CIA 친구에게
전달할 수 있을거에요
268
00:19:47,867 --> 00:19:49,869
아뇨, 아뇨
269
00:19:49,903 --> 00:19:51,838
난 정보기관에서
일하지 않아요
270
00:19:53,740 --> 00:19:55,808
난 정부를 위해
일하지 않아요
271
00:19:55,842 --> 00:19:59,078
당신의 변호사로서의
서비스를 제의하러 왔어요
272
00:19:59,112 --> 00:20:01,948
그러한 자격에 있어서
동의한다면,
273
00:20:03,116 --> 00:20:04,717
난 당신을 위해 일합니다
274
00:20:05,251 --> 00:20:07,186
내가 동의한다면?
275
00:20:13,826 --> 00:20:15,795
당신이 하는 일을
잘합니까?
276
00:20:17,263 --> 00:20:19,832
예, 꽤 잘합니다
277
00:20:22,268 --> 00:20:25,939
비난을 받은 많은
스파이들을 대변했었나요?
278
00:20:28,875 --> 00:20:30,643
아뇨, 아직은
279
00:20:32,111 --> 00:20:34,747
우리 모두에게
처음이 되겠네요
280
00:20:38,284 --> 00:20:39,686
예
281
00:20:41,988 --> 00:20:43,756
좋아요
282
00:20:43,790 --> 00:20:45,224
"좋아요"?
동의하나요?
283
00:20:47,860 --> 00:20:49,195
예, 좋아요
284
00:20:49,228 --> 00:20:51,731
좋아요, 알았어요
285
00:20:51,764 --> 00:20:52,899
여기서 시작하죠
286
00:20:52,932 --> 00:20:54,067
만약 당신이 미국 정부에
협조하지 않겠다는
287
00:20:54,100 --> 00:20:55,702
결의가 견고하다면...
288
00:20:55,735 --> 00:20:56,836
그래요
289
00:20:56,869 --> 00:20:58,271
예
290
00:20:58,304 --> 00:21:00,139
그러면 당신 사건에 대해
누구와도 얘기하지 말아요
291
00:21:00,173 --> 00:21:01,874
정부 안이든 밖이든
292
00:21:01,908 --> 00:21:05,011
단, 나를 신뢰하는 만큼
내게만 하세요
293
00:21:05,044 --> 00:21:07,046
난 당신에게 의무가 있지만
아무도 그렇지 않아요
294
00:21:07,080 --> 00:21:08,848
솔직히 말해서,
다른 모든 사람들은 당신을
295
00:21:08,881 --> 00:21:10,321
전기 의자로 보내는데
흥미가 있어요
296
00:21:11,017 --> 00:21:12,017
좋아요
297
00:21:15,788 --> 00:21:16,990
놀란 것처럼 안 보이네요
298
00:21:22,328 --> 00:21:23,930
그게 도움이 될까요?
299
00:21:34,207 --> 00:21:38,277
그리기위한 재료가
필요해요
300
00:21:38,311 --> 00:21:39,779
그건 불가능해요
301
00:21:40,813 --> 00:21:42,749
연필 한 자루,
종이 한 장
302
00:21:42,782 --> 00:21:43,983
담배
303
00:21:46,319 --> 00:21:47,954
부탁해요
304
00:21:55,361 --> 00:21:58,164
도노반 씨,
나같은 사람이 있다면요
305
00:21:58,197 --> 00:22:00,767
국가를 위해 같은 일을 하는
306
00:22:01,868 --> 00:22:04,237
만약 잡히게 되면
307
00:22:04,270 --> 00:22:07,173
당신도 그들이 좋은 대우를
받기를 원할거에요
308
00:22:11,844 --> 00:22:13,112
이름이 뭐지?
309
00:22:13,146 --> 00:22:14,781
프랜시스 개리 파워스입니다
310
00:22:16,983 --> 00:22:18,818
계급, 소속은?
311
00:22:18,851 --> 00:22:21,054
중위,
미국 공군입니다
312
00:22:23,122 --> 00:22:26,859
자네는 소련과 어떠한
연관이라도 있나, 중위?
313
00:22:26,893 --> 00:22:28,094
농담하십니까?
314
00:22:28,127 --> 00:22:29,295
질문에 답변만 해, 중위
315
00:22:29,328 --> 00:22:31,898
예, 아니오 또는
가능한 한 간단하게
316
00:22:31,931 --> 00:22:34,100
자네는 소련과 어떠한
연관이라도 있나?
317
00:22:34,133 --> 00:22:35,835
절대로, 없습니다
318
00:22:37,403 --> 00:22:38,838
왜 여기 왔는지 아나?
319
00:22:38,871 --> 00:22:40,039
음-음
320
00:22:40,973 --> 00:22:43,142
모른다는 말인가?
321
00:22:43,176 --> 00:22:45,378
예, 제 말은...
322
00:22:45,411 --> 00:22:47,280
아니오, 그냥
"아니오"입니다
323
00:22:47,313 --> 00:22:49,849
예, 왜 여기에 왔는지
정말로 모릅니다
324
00:22:49,882 --> 00:22:51,050
눈은 정면으로, 중위
325
00:22:51,084 --> 00:22:52,218
알겠습니다
326
00:23:09,969 --> 00:23:11,204
안에서 어땠어, 개리?
327
00:23:13,039 --> 00:23:15,942
꽤 좋았어
이름은 제대로 말한거 같아
328
00:23:15,975 --> 00:23:18,911
아마 쉰보다 많이
득점했을거야, 그러면
329
00:23:20,379 --> 00:23:21,814
누가 이기고 있어?
330
00:23:21,848 --> 00:23:23,082
어, 그거 나 같은데
331
00:23:23,116 --> 00:23:25,051
오, 나도 껴줘
332
00:23:25,084 --> 00:23:27,286
그래서, 이건 다 내꺼야
그러면
333
00:23:27,320 --> 00:23:29,155
얘랑 게임하지 말라고
얘기했잖아
334
00:23:56,182 --> 00:23:58,017
좋아, 운전수들,
제안을 하나 하지
335
00:23:59,485 --> 00:24:01,354
너희는 이 방 바깥의
누구와도
336
00:24:01,387 --> 00:24:02,922
상의할 수 없는
337
00:24:02,955 --> 00:24:05,224
임무를 위해 선출됐다
338
00:24:05,258 --> 00:24:06,993
아무와도
339
00:24:07,026 --> 00:24:09,061
너희가 누구를 믿든
상관없다
340
00:24:09,095 --> 00:24:11,063
아내, 엄마, 애인
341
00:24:11,097 --> 00:24:13,065
밤에 기도할 때의
좋은 주님이든
342
00:24:13,099 --> 00:24:15,034
내가 너희에게 말해줄
어떤거라도
343
00:24:15,067 --> 00:24:16,869
너희는 아무에게도
말하지 않는다
344
00:24:19,372 --> 00:24:22,108
너희 각각의 운전수들은 알맞은
특정한 자격들을 가지고 있다
345
00:24:22,975 --> 00:24:25,178
높은 수준의 보안 등급으로
346
00:24:25,211 --> 00:24:30,950
요구되는 1인승 항공기 비행 시간을
초과하여 뛰어난 조종사 등급이다
347
00:24:30,983 --> 00:24:33,953
우린 전쟁을 벌이고 있다
348
00:24:33,986 --> 00:24:36,222
이 전쟁은 당장은
병사를 수반하지 않는다
349
00:24:36,255 --> 00:24:38,124
정보를 수반한다
350
00:24:38,157 --> 00:24:40,359
너희는 정보를
수집하게 될 것이다
351
00:24:40,393 --> 00:24:43,229
적에대한 첩보를
모으게 될 것이다
352
00:24:43,262 --> 00:24:46,899
너희가 모은 첩보는 우리가
우위를 점하게 할 것이다
353
00:24:46,933 --> 00:24:49,468
소련과 전면적으로
수소폭탄을 주고받는데서
354
00:24:51,504 --> 00:24:52,939
또는 그것을 방지할 수 있다
355
00:24:54,273 --> 00:24:56,475
공공의 목적을 위해,
356
00:24:56,509 --> 00:24:58,277
너의 아내나 엄마나 애인이나
357
00:24:58,311 --> 00:25:00,279
하늘에 계시는 주님에게 까지도
358
00:25:00,313 --> 00:25:02,315
너희 임무는 존재하지 않는다
359
00:25:02,348 --> 00:25:05,184
그게 존재하지 않는다면,
너희도 존재하지 않는다
360
00:25:05,218 --> 00:25:08,321
너희는 격추되서는 안된다
너희는 붙잡혀서도 안된다
361
00:25:15,061 --> 00:25:16,395
너희는 이제
CIA를 위해 일한다
362
00:25:29,308 --> 00:25:33,145
그래, 짐, 자네의 의뢰인이
가짜 말투로 말한다고 들었네
363
00:25:34,247 --> 00:25:36,249
항상 그렇게 하던가?
364
00:25:36,282 --> 00:25:39,018
사실은, 단지 그가 말하는
방식이라고 확신합니다
365
00:25:39,051 --> 00:25:41,153
러시아인 이름을 가졌지만
영국 여권을 가졌습니다
366
00:25:41,187 --> 00:25:44,090
음, 그게 진짜인지
의문이 드는군
367
00:25:44,123 --> 00:25:46,392
그래, 짐, 어디까지 했지?
여기 보이는군
368
00:25:46,425 --> 00:25:49,028
예, 판사님,
아시죠
369
00:25:49,061 --> 00:25:53,432
저는 여기서 3주만에 될거라고
생각하지 않습니다
370
00:25:53,466 --> 00:25:55,434
우린 엄청난 양의 증거를
얻었습니다, 아시다시피
371
00:25:55,468 --> 00:25:56,535
연기를 원하나?
372
00:25:56,569 --> 00:25:57,737
6주입니다
373
00:25:57,770 --> 00:26:01,240
제 말은, 저와 제 동료뿐입니다, 기본적으로.
374
00:26:01,274 --> 00:26:02,475
짐, 진심인가?
375
00:26:02,508 --> 00:26:03,509
예?
376
00:26:06,579 --> 00:26:08,347
이거 진심인가?
377
00:26:08,381 --> 00:26:10,016
예, 정말, 그렇습니다
378
00:26:10,049 --> 00:26:11,450
서류를 보시면...
379
00:26:11,484 --> 00:26:14,320
짐, 이 남자는 소련 스파이야
380
00:26:14,353 --> 00:26:17,023
- 주장한 바에 의하면
- 이거봐, 변호인!
381
00:26:18,591 --> 00:26:20,092
판사님
382
00:26:20,126 --> 00:26:21,527
물론, 자네를 존중하네
383
00:26:21,560 --> 00:26:24,096
우리 모두 자네가 보람없는
일을 맡은걸 존중하네
384
00:26:24,130 --> 00:26:25,998
이 남자는 정당한 법적
절차를 가져야 하네
385
00:26:26,032 --> 00:26:27,300
하지만 우리 서로
농담은 하지 마세
386
00:26:28,501 --> 00:26:31,337
그는 유능한 변호를 받을거야
387
00:26:31,370 --> 00:26:35,074
그리고, 별일 없으면,
유죄 판결을 받을거야
388
00:26:35,107 --> 00:26:36,475
자, 변호인
389
00:26:36,509 --> 00:26:38,044
이거 가지고 장난은 치지말자구
390
00:26:38,077 --> 00:26:40,179
내 법정에서는 안돼
391
00:26:40,212 --> 00:26:42,214
우린 약속이 있네
392
00:26:42,248 --> 00:26:44,083
그리고 우린 재판을 할거야
393
00:26:53,259 --> 00:26:55,227
택시!
394
00:26:55,261 --> 00:26:57,029
택시!
395
00:26:57,063 --> 00:27:00,032
불 들어온거 보여!
개자식
396
00:27:01,400 --> 00:27:04,103
맨해튼으로 돌아가는거
못 기다리겠네요
397
00:27:04,136 --> 00:27:05,338
불 들어왔던거, 맞죠?
398
00:27:06,472 --> 00:27:08,307
개자식
399
00:27:55,321 --> 00:27:57,156
그들의 친근함에 기대어서
400
00:27:57,189 --> 00:27:58,257
법령이 아직 바뀌지 않았어
401
00:27:58,290 --> 00:27:59,692
실례합니다, 선생님
402
00:27:59,725 --> 00:28:01,394
뭐라고요
미안합니다. 오!
403
00:28:32,725 --> 00:28:34,393
도노반 씨
404
00:28:36,729 --> 00:28:38,397
뭐요?
405
00:28:41,734 --> 00:28:43,335
뭐?
406
00:28:55,648 --> 00:28:57,616
CIA군요
407
00:28:57,650 --> 00:28:58,650
예
408
00:28:59,552 --> 00:29:00,719
그저 담소나 나누죠
409
00:29:05,191 --> 00:29:06,525
사건은 어떻게 돼가죠?
410
00:29:06,559 --> 00:29:09,328
잘되고 있어요
더할 나위 없이
411
00:29:09,361 --> 00:29:10,429
음-음
412
00:29:11,330 --> 00:29:12,465
당신 사람이 말하던가요?
413
00:29:16,802 --> 00:29:19,438
실례합니다
414
00:29:19,472 --> 00:29:22,208
그를 만났죠, 그가 말하던가요?
아직 아무말도 하지 않았나요?
415
00:29:24,477 --> 00:29:26,312
이 대화는 하지 맙시다
416
00:29:26,345 --> 00:29:28,447
아뇨, 물론 아닙니다
417
00:29:28,481 --> 00:29:30,649
아뇨, 제 말은,
정말로 해서는 안돼요
418
00:29:30,683 --> 00:29:34,386
당신은 의뢰인과의 비밀유지특권
위반을 요청하고 있어요
419
00:29:34,420 --> 00:29:35,688
왜 이래요, 변호사
420
00:29:35,721 --> 00:29:36,689
알아요, 난
당신같은 사람들이
421
00:29:36,722 --> 00:29:37,790
"왜 이래요, 변호사"이라고
그만 말하길 원해요
422
00:29:37,823 --> 00:29:39,692
처음으로 일어난 오늘 같은
일을 좋아하지 않아요
423
00:29:39,725 --> 00:29:41,527
판사가 나에게
두 번이나 말했어요
424
00:29:41,560 --> 00:29:43,562
내가 더 들은 말은,
더 좋아하지 않아요
425
00:29:46,832 --> 00:29:49,435
좋아요, 음, 들어봐요,
비밀유지특권을 이해합니다
426
00:29:49,468 --> 00:29:52,671
모든 합법적인
수법도 이해합니다
427
00:29:52,705 --> 00:29:55,407
그리고 그게 어떻게 당신을
먹고살게 하는지도 이해합니다
428
00:29:55,441 --> 00:29:58,310
하지만 난 당신에게
다른것을 얘기하고 있어요
429
00:30:00,312 --> 00:30:02,414
국가의 보안이요
430
00:30:02,448 --> 00:30:05,584
그리고 내 방식이 당신을
불쾌하게 했다면 미안합니다
431
00:30:05,618 --> 00:30:09,288
하지만 우린 아벨이 당신에게 말한게
무엇인지 알아야 합니다
432
00:30:09,321 --> 00:30:11,390
아해합니까, 도노반 씨?
433
00:30:11,423 --> 00:30:13,459
우린 알아야 합니다
434
00:30:13,492 --> 00:30:15,261
나에게 "보이스카우트" 같은
짓은 하지 말아요
435
00:30:16,729 --> 00:30:18,531
규정집 같은건 없어요,
여기에
436
00:30:19,732 --> 00:30:21,834
호프만 요원, 맞죠?
437
00:30:21,867 --> 00:30:23,736
예
438
00:30:23,769 --> 00:30:25,838
독일 출신
439
00:30:25,871 --> 00:30:27,306
예, 그래서?
440
00:30:27,339 --> 00:30:29,241
내 이름은 도노반입니다
아일랜드 출신
441
00:30:29,275 --> 00:30:31,677
양쪽 모두,
어머니와 아버지
442
00:30:31,710 --> 00:30:34,847
난 아일랜드인입니다,
당신은 독일인이구요
443
00:30:34,880 --> 00:30:37,716
하지만 무엇이 우리 둘다
미국인으로 만들었나요?
444
00:30:37,750 --> 00:30:39,818
한 가지에요
445
00:30:39,852 --> 00:30:41,487
하나, 하나
446
00:30:42,621 --> 00:30:43,621
규정집
447
00:30:44,757 --> 00:30:46,525
우린 이걸 헌법이라고
부릅니다
448
00:30:46,559 --> 00:30:48,527
우린 그 법에 동의했고
449
00:30:48,561 --> 00:30:50,329
그게 우리를 미국인으로
만든겁니다
450
00:30:50,362 --> 00:30:51,497
우리를 미국인으로
만든 전부입니다
451
00:30:51,530 --> 00:30:52,598
그러니 규정집은 없다고
말하지 말아요
452
00:30:52,631 --> 00:30:55,234
그리고 끄덕이지 말아요,
개자식아
453
00:31:06,378 --> 00:31:07,780
당신을 걱정해야 할까요?
454
00:31:09,415 --> 00:31:12,251
내 일을 하게 혼자
내버려 두지 않는다면
455
00:31:24,662 --> 00:31:27,333
페샤와르 비행장
파키스탄
456
00:31:27,333 --> 00:31:28,567
지금부터 앞으로
457
00:31:28,601 --> 00:31:33,372
너희는 U-2를 스파이 비행기 또는
정찰 항공기로 보지 않을것이다
458
00:31:33,405 --> 00:31:35,641
너희는 그것을
"물건"으로 볼것이다
459
00:31:35,674 --> 00:31:38,811
물건은 80 피트의
날개 길이를 가졌다
460
00:31:38,844 --> 00:31:44,350
그건 하나의 프랫 휘트니 J57
P-37 엔진에 의해 구동 된다
461
00:31:44,383 --> 00:31:46,752
추진력은 1만 파운드이고
462
00:31:46,785 --> 00:31:50,823
최고 속력은
시간당 430마일이다
463
00:31:50,856 --> 00:31:52,591
빠르지 않을지도 모른다
464
00:31:52,625 --> 00:31:55,527
하지만 7만 피트의
순항 고도에서
465
00:31:55,561 --> 00:31:57,363
아무것도 가까이
올 수 없다
466
00:31:57,396 --> 00:31:58,530
7만이요?
467
00:31:58,564 --> 00:32:01,533
그 발상은 적은 너희가 거기
있는지도 모른다는 것이다
468
00:32:01,567 --> 00:32:03,435
부실해 보이는데
469
00:32:06,438 --> 00:32:10,442
모든 여분의 중량은
고도를 높이는데 사용된다
470
00:32:10,476 --> 00:32:12,311
그리고 카메라를
달기위해 필요하다
471
00:32:14,446 --> 00:32:18,417
그건 4,500밀리미터 렌즈다, 3개지
472
00:32:18,450 --> 00:32:20,753
고선명 파노라마 카메라
473
00:32:20,786 --> 00:32:25,424
우리가 사용해왔던 어떤 공중 사찰
카메라보다 네 배 더 강력하다
474
00:32:25,457 --> 00:32:28,661
너희는 사진을 찍게
될 것이다, 많은 사진을
475
00:32:28,694 --> 00:32:30,963
7만 피트에서, 물건은
476
00:32:30,996 --> 00:32:34,933
한번 지나가면서 2천 제곱
마일의 영역을 찍을 수 있다
477
00:32:34,967 --> 00:32:36,702
이제, 운전수들
478
00:32:36,735 --> 00:32:39,872
섬너 요원에게
완전히 주목해라
479
00:32:39,905 --> 00:32:43,976
너희들의 임무에 필요할
물품들은 이쪽에 있다
480
00:32:44,009 --> 00:32:46,712
B 카메라, 리비어 8 모델
40 매거진 카메라
481
00:32:46,745 --> 00:32:49,581
키스톤 카프리
K-25 은색 카메라
482
00:32:49,615 --> 00:32:51,583
손잡이가 오목한
면도솔
483
00:32:51,617 --> 00:32:54,753
식용 은색 포일로 감싼
암호 테이블의 완전한 세트
484
00:32:54,787 --> 00:32:56,622
전문 사진 장비
485
00:32:58,824 --> 00:33:01,527
예, 우린 아이디어를
얻었습니다. 고마워요
486
00:33:13,706 --> 00:33:16,775
실례합니다,
보스코, 블라스코 요원
487
00:33:16,809 --> 00:33:18,644
예
488
00:33:18,677 --> 00:33:23,682
여기 이 목록에 세부항목이
있는듯합니다
489
00:33:23,716 --> 00:33:25,718
대부분은 그의
스튜디오에서 나왔지만
490
00:33:25,751 --> 00:33:27,911
나머지는 숨어있던
호텔방에서 나왔습니다
491
00:33:28,020 --> 00:33:29,555
그를 발견한
장소요
492
00:33:30,889 --> 00:33:32,991
수색한게
호텔방이죠?
493
00:33:33,025 --> 00:33:34,793
예
494
00:33:34,827 --> 00:33:36,895
영장을 볼 수
있을까요?
495
00:33:36,929 --> 00:33:38,530
뭐요?
496
00:33:39,932 --> 00:33:42,501
그래, 설명해봐
영장이 있었어
497
00:33:42,534 --> 00:33:43,869
영장이 있었는데
498
00:33:43,902 --> 00:33:45,971
외국인의 체포에 대한
시민 구속영장입니다
499
00:33:46,004 --> 00:33:47,873
하지만 수색영장은
없었습니다
500
00:33:47,906 --> 00:33:49,708
범죄 행위의
혐의에 대한
501
00:33:49,742 --> 00:33:50,976
그래서, 수색과
502
00:33:51,009 --> 00:33:52,745
그 수색의
결실인 증거는
503
00:33:52,778 --> 00:33:54,880
모두 오염되었고
인정되어서는 안됩니다
504
00:33:54,913 --> 00:33:57,649
무엇 때문에 그가 보호되야
합니까, 판사님? 그 남자는...
505
00:33:57,683 --> 00:34:00,519
그 남자는 뭐?
그는 루돌프 이바노비치 아벨이야
506
00:34:00,552 --> 00:34:02,454
그는 소련 시민입니다
507
00:34:02,488 --> 00:34:03,756
그는 미국인이
아닙니다
508
00:34:03,789 --> 00:34:07,926
1886년,
익크 워 브이 홉킨스 판결에서
509
00:34:07,960 --> 00:34:11,063
법원은 외국인에게도 판결을 내렸습니다,
그 중국인 이민자 사건에서
510
00:34:11,096 --> 00:34:14,466
정당한 법적 절차없이 범죄에 대해
책임을 지속할 수 없다고
511
00:34:14,500 --> 00:34:16,660
불법 입국한 어떤
외국인도 포함하여
512
00:34:16,935 --> 00:34:18,537
법무부가
513
00:34:18,570 --> 00:34:21,807
미국 최초의 충성을
가지고 있지
514
00:34:21,840 --> 00:34:23,942
난 외국인으로 보지 않아,
만약 그가 불법으로 여기에 왔다면
515
00:34:23,976 --> 00:34:26,845
얼마나 그가 권리의
박탈을 겪었든지
516
00:34:26,879 --> 00:34:28,680
무엇으로서의 권리?
517
00:34:28,714 --> 00:34:30,549
미국인으로서?
518
00:34:30,582 --> 00:34:33,719
무엇으로서의 권리,
변호인?
519
00:34:33,752 --> 00:34:35,554
우린 문명을 위해
싸우고 있는 중이야
520
00:34:35,587 --> 00:34:38,791
이 러시아인 스파이는 우리 삶의
방식을 위협하려고 여기에 왔어
521
00:34:38,824 --> 00:34:40,893
이제, 사람들이 기다리는
법정에 갈 거야
522
00:34:40,926 --> 00:34:42,928
밖으로 나가,
러시아인 옆에 앉아
523
00:34:42,961 --> 00:34:45,097
이걸 완전히
끝내자고
524
00:34:45,130 --> 00:34:47,566
그리고 자네의
신청은 기각하네
525
00:34:50,068 --> 00:34:52,504
그는 자신을 위해 몇 가지
보험에 가입해야 할 거야
526
00:34:53,005 --> 00:34:54,106
어떻게 되고 있죠?
527
00:34:54,139 --> 00:34:55,574
거기서?
528
00:34:56,909 --> 00:34:57,976
어...
529
00:34:58,010 --> 00:34:59,978
별로 좋지 않아요
530
00:35:00,012 --> 00:35:02,014
분명히, 당신은
미국 시민이 아니에요
531
00:35:02,047 --> 00:35:03,982
그건 사실이에요
532
00:35:04,016 --> 00:35:05,784
그리고 당신
보스에 따르면
533
00:35:05,818 --> 00:35:07,486
당신은 소련
시민도 아니에요
534
00:35:08,754 --> 00:35:10,823
보스가 항상
맞는건 아니에요
535
00:35:12,624 --> 00:35:14,059
하지만 그는
항상 보스에요
536
00:35:19,064 --> 00:35:20,064
걱정이란건
안하나요?
537
00:35:21,166 --> 00:35:23,035
그게 도움이 될까요?
538
00:35:30,175 --> 00:35:31,175
모두 기립
539
00:35:34,046 --> 00:35:37,783
나는 미합중국의
국기에 대해
540
00:35:37,816 --> 00:35:40,886
충성을 맹세합니다
541
00:35:40,919 --> 00:35:44,890
그리고 이것이 상징하는
공화국에 대해
542
00:35:44,923 --> 00:35:49,795
신 아래 하나의 국가이고,
분리될 수 없고
543
00:35:49,828 --> 00:35:52,097
모두를 위해 자유와
정의가 함께하는
544
00:35:56,134 --> 00:35:57,936
우선, 무슨 일이 일어나는지
알아야 합니다
545
00:35:57,970 --> 00:36:00,005
원자 폭탄이
폭발했을 때
546
00:36:02,708 --> 00:36:05,844
태양보다 더 밝은,
밝은 섬광이 있습니다
547
00:36:05,878 --> 00:36:09,014
그건 건물을 부수고, 마을 전체의
창문을 깰 수 있습니다
548
00:36:12,084 --> 00:36:15,087
하지만 버트처럼
피하고 덮는다면
549
00:36:15,120 --> 00:36:17,055
당신은 더 안전할
것입니다
550
00:36:17,089 --> 00:36:19,191
거기에는 두 가지의
공격이 있습니다
551
00:36:19,224 --> 00:36:21,660
경고와 함께 그리고
어떠한 경고도 없이
552
00:36:24,029 --> 00:36:25,029
음
553
00:36:26,732 --> 00:36:27,966
여기서 뭐하는 거니?
554
00:36:28,000 --> 00:36:29,868
좋아요, 아빠, 이거
정말 중요한거에요
555
00:36:29,902 --> 00:36:31,937
전쟁이 시작되었을 때,
그들이 처음으로 하는 일은
556
00:36:31,970 --> 00:36:34,673
모든 수도와 모든
전기를 끊는거에요
557
00:36:34,706 --> 00:36:36,808
그래서 우리가 처음으로 해야할
일은 이걸 계속 채워놓는 거에요
558
00:36:36,842 --> 00:36:38,176
아빠 방의
샤워기를 이용해서
559
00:36:38,210 --> 00:36:40,712
아래층 싱크대를 이용해서,
밖에 정원 호스를...
560
00:36:40,746 --> 00:36:42,814
그거 좋은 생각이구나
561
00:36:42,848 --> 00:36:44,816
하지만, 로저,
이게 네가
562
00:36:44,850 --> 00:36:46,730
걱정해야 될 무언가처럼은
보이지 않는구나
563
00:36:48,153 --> 00:36:49,421
예, 하지만 사이렌을
듣게 됐을 때
564
00:36:49,454 --> 00:36:52,658
통과 싱크대를 채울
시간이 부족할 거에요
565
00:36:53,692 --> 00:36:55,127
아무 사이렌도 없을 거다
566
00:36:56,762 --> 00:36:58,096
이건 뭐니?
567
00:36:58,130 --> 00:36:59,164
폭탄이 왔을 때
568
00:36:59,197 --> 00:37:02,034
공산주의자들은 엠파이어
스테이트 빌딩을 겨눌 거에요
569
00:37:02,067 --> 00:37:04,870
하지만 폭탄은 1만 피트
위에서 터질거에요
570
00:37:04,903 --> 00:37:06,838
라이프 잡지에서,
이걸 공중폭발로 불러요
571
00:37:06,872 --> 00:37:08,874
그리고 폭탄이
50메가톤이면
572
00:37:08,907 --> 00:37:12,077
폭풍파가 퍼져
나갈거에요
573
00:37:12,110 --> 00:37:14,646
그리고 여기서 여기까지
모든 걸 녹일거에요
574
00:37:14,680 --> 00:37:15,914
우리가 사는곳도
포함해서요, 여기
575
00:37:17,182 --> 00:37:18,850
그래, 바로 거기
576
00:37:18,884 --> 00:37:19,985
하지만, 알지, 로저
577
00:37:20,018 --> 00:37:22,654
아무도 우리에게 원자
폭탄을 떨어뜨리지 않아
578
00:37:22,688 --> 00:37:24,056
하지만 러시아인들은
그러길 원해요
579
00:37:24,089 --> 00:37:25,991
아빠가 변호하는
러시아인 알죠?
580
00:37:26,024 --> 00:37:27,092
그는 그걸 준비하러
여기 온거에요
581
00:37:27,125 --> 00:37:28,927
폭탄을 떨어뜨릴
사람을 위해서
582
00:37:28,961 --> 00:37:31,029
아니, 그는 그것 때문에
온 게 아니야
583
00:37:31,063 --> 00:37:32,664
그는 러시아인도 아니야
584
00:37:32,698 --> 00:37:34,733
우리 생각에 그는
북부 영국에서 태어났어
585
00:37:34,766 --> 00:37:36,006
예, 하지만 그는 러시아를
위한 스파이에요
586
00:37:37,269 --> 00:37:39,271
아빠가 무얼하는지
이해할 수 없어요
587
00:37:39,304 --> 00:37:41,740
아빠는 공산주의자가 아니에요,
그런데 왜 그를 변호하죠?
588
00:37:41,773 --> 00:37:43,742
글쎄, 그게 내 직업이니까
589
00:37:43,775 --> 00:37:45,811
그러신적 없잖아요
590
00:38:15,340 --> 00:38:17,776
미합중국 대 루돌프 아벨
591
00:38:17,809 --> 00:38:20,012
사건에서
592
00:38:20,045 --> 00:38:22,714
기소의 첫 번째
혐의에 대해서는
593
00:38:22,748 --> 00:38:24,816
피고에게 어떻게
평결하십니까?
594
00:38:24,850 --> 00:38:27,085
유죄 아니면 무죄입니까?
595
00:38:27,119 --> 00:38:28,119
유죄입니다
596
00:38:29,755 --> 00:38:30,989
두 번째 혐의에
대해서는?
597
00:38:31,323 --> 00:38:33,225
유죄입니다
598
00:38:33,258 --> 00:38:35,327
세 번째 혐의에
대해서는?
599
00:38:35,360 --> 00:38:36,595
유죄입니다
600
00:38:36,628 --> 00:38:38,997
재판장님, 증거력에 위배되는
이 유죄 평결을
601
00:38:39,031 --> 00:38:40,766
고려하지 않기를
요청합니다
602
00:38:40,799 --> 00:38:42,300
기각하네
603
00:38:42,334 --> 00:38:44,202
배심원들은 퇴장해도
좋습니다
604
00:38:44,236 --> 00:38:46,271
모두 감사합니다
605
00:38:46,304 --> 00:38:48,206
나도 거기에 더하고 싶군요,
내가 여러분 중의 하나였다면
606
00:38:48,240 --> 00:38:50,142
나도 같은 평결에
이르렀을 겁니다
607
00:38:51,843 --> 00:38:54,312
선고는
608
00:38:55,947 --> 00:38:57,783
11월 15일입니다
609
00:39:06,291 --> 00:39:08,860
사형이 아닌 것은
기정 사실이에요
610
00:39:08,894 --> 00:39:09,895
걱정 마세요
611
00:39:11,029 --> 00:39:13,198
죽는 게 두렵지 않아요,
도노반 씨
612
00:39:16,168 --> 00:39:18,070
하지만
613
00:39:18,103 --> 00:39:20,005
그게 내 첫 번째
선택은 아닐거에요
614
00:39:24,109 --> 00:39:26,344
이걸 두고 갔더군요
615
00:39:28,013 --> 00:39:29,014
오, 고마워요
616
00:39:31,883 --> 00:39:33,251
오, 정말 고마워요!
617
00:39:53,405 --> 00:39:56,041
혐의가 사실인지
절대 묻지 않는군요
618
00:39:58,844 --> 00:40:01,780
내가 실제
스파이라해도
619
00:40:03,915 --> 00:40:05,417
이것이 우리가
하는 방법이에요
620
00:40:05,450 --> 00:40:07,819
사건이 당신에게
불리한게 중요해요
621
00:40:07,853 --> 00:40:09,221
그들을 입증하게
만드는게 중요해요
622
00:40:09,254 --> 00:40:11,156
소설은...
623
00:40:11,189 --> 00:40:13,158
당신이 그것을 했는지
아닌지는 중요하지 않아요
624
00:40:13,191 --> 00:40:16,161
정부는 당신이 스파이인지
증명해야 했어요
625
00:40:16,194 --> 00:40:17,896
그래서 당신은
궁금하지 않나요?
626
00:40:18,330 --> 00:40:19,898
아니요, 꼭
그렇진 않아요
627
00:40:19,931 --> 00:40:22,434
난 항상 당신이
예술가라고 생각했어요
628
00:40:22,467 --> 00:40:24,402
내 아내,
그녀는 예술가예요
629
00:40:24,436 --> 00:40:27,038
그녀는 음악가예요
630
00:40:27,072 --> 00:40:30,876
모스크바의 어린이
오케스트라에서
631
00:40:30,909 --> 00:40:32,244
무슨 악기죠?
632
00:40:32,277 --> 00:40:34,146
하프요
633
00:40:34,179 --> 00:40:35,179
오
634
00:40:36,214 --> 00:40:37,916
그러면, 그녀는
천사군요
635
00:40:48,226 --> 00:40:50,962
그렇게 거기 서 있으면, 당신은
한 남자를 생각나게 해요
636
00:40:50,996 --> 00:40:53,231
내가 어렸을 때 우리 집에
오곤 했던 사람이요
637
00:40:54,499 --> 00:40:58,003
내 아버지는 "이 남자를
잘 지켜봐"라고 말하곤 했어요
638
00:40:59,171 --> 00:41:02,440
그래서 그렇게 했어요,
그가 올 때마다
639
00:41:02,474 --> 00:41:05,443
그리고 한 번도
640
00:41:05,477 --> 00:41:08,313
그는 주목할 만한 일을
한 적이 없어요
641
00:41:10,515 --> 00:41:12,884
그리고 내가 그를
생각나게 하나요?
642
00:41:16,221 --> 00:41:20,125
한 번은, 내가 당신 아들
나이 정도였을 거에요
643
00:41:20,158 --> 00:41:23,261
우리 집이 게릴라 국경
수비대에게 장악당했었어요
644
00:41:27,065 --> 00:41:29,367
수십명의 사람들
645
00:41:29,401 --> 00:41:31,436
아버지는 구타를 당했고,
어머니도 구타를 당했고
646
00:41:31,469 --> 00:41:34,873
그리고 이 남자, 아버지의
친구, 그도 구타를 당했어요
647
00:41:36,541 --> 00:41:38,476
그리고 난 이 남자를
지켜봤어요
648
00:41:41,980 --> 00:41:43,348
그를 매번
때릴 때마다
649
00:41:45,483 --> 00:41:47,185
그는 다시
일어섰어요
650
00:41:49,387 --> 00:41:50,956
그래서 그들은 그를
더 세게 때렸어요
651
00:41:53,225 --> 00:41:55,293
여전히, 그는 다시
일어섰어요
652
00:41:58,997 --> 00:42:01,233
이 때문에 그들이 구타를
멈췄다고 생각해요
653
00:42:01,266 --> 00:42:02,968
그들은 그를
살려줬어요
654
00:42:05,569 --> 00:42:08,756
(서 있는 남자)
655
00:42:11,176 --> 00:42:13,211
그들이 했던
말을 기억해요
656
00:42:13,877 --> 00:42:17,430
(서 있는 남자)
657
00:42:21,052 --> 00:42:23,121
그것의 뜻은
뭐랄까, 어
658
00:42:25,457 --> 00:42:26,925
"서 있는 남자"
659
00:42:30,562 --> 00:42:31,562
서 있는 남자
660
00:42:43,441 --> 00:42:46,044
- 안녕, 짐!
- 밀리, 눈부시군요
661
00:42:46,077 --> 00:42:48,446
모티는 갖춰
입느라 바빠요
662
00:42:48,480 --> 00:42:49,981
하지만 들어와요
663
00:42:51,483 --> 00:42:54,152
- 스카치, 짐?
- 예, 주세요. 고마워요
664
00:42:54,185 --> 00:42:56,021
어, 물 조금
섞어서요
665
00:42:57,022 --> 00:42:58,290
판사님
666
00:42:58,323 --> 00:43:01,192
안녕, 짐!
막 나가려고
667
00:43:01,226 --> 00:43:03,194
하지만 몇 분은 있어
668
00:43:03,228 --> 00:43:06,197
소아마비 퇴치 기금 일이야
밀리가 적극적이야
669
00:43:07,632 --> 00:43:09,401
시간 내주셔서
감사합니다
670
00:43:09,434 --> 00:43:13,471
판결에 관해 의견을
드리고 싶어서요
671
00:43:13,505 --> 00:43:16,608
어쩌면 판사님을 집에서
괴롭힐 거 같습니다
672
00:43:16,641 --> 00:43:19,611
제 모든 요점이 좁은
법률이 아닌 거로
673
00:43:19,644 --> 00:43:22,414
그래, 그런 종류의
사건이지
674
00:43:22,447 --> 00:43:24,482
재판 중에 너무 긁은 게
아니었길 바라네
675
00:43:24,516 --> 00:43:27,352
허나 그게 자네가
정확히 말한 거야
676
00:43:27,385 --> 00:43:29,321
이게 좁은 법률인지는
전혀 관계없어
677
00:43:31,122 --> 00:43:32,257
거기엔 더 큰
문제들이 있어
678
00:43:33,658 --> 00:43:35,327
더 큰 문제!
679
00:43:37,662 --> 00:43:39,431
고마워요,
고마워요
680
00:43:39,464 --> 00:43:40,465
어...
681
00:43:42,467 --> 00:43:44,235
판사님...
682
00:43:44,269 --> 00:43:46,271
저는 아벨을 계속
살려두는 게
683
00:43:46,304 --> 00:43:49,074
미국의 이익에 최선이란 게
고려될 수
684
00:43:49,107 --> 00:43:52,043
있다고 생각합니다
685
00:43:52,544 --> 00:43:54,346
왜지?
686
00:43:54,379 --> 00:43:56,114
난 생각을 정했다고
말하지 않았네
687
00:43:56,147 --> 00:43:57,282
하지만 그가 만약
협조한다면
688
00:43:57,315 --> 00:43:59,484
정부를 위해 일한다면, 그는
이미 그리되었을 거네
689
00:43:59,517 --> 00:44:00,618
- 사실입니다, 하지만 문제는...
- 자넨 할 수 없네...
690
00:44:00,652 --> 00:44:02,354
실례하네
691
00:44:07,158 --> 00:44:10,261
자넨 그의 남은 일생을 교도소의
독방에서 보내는 게
692
00:44:10,295 --> 00:44:14,265
미국의 이익에 최선이라고
말할 수 없네
693
00:44:14,299 --> 00:44:16,368
어떻게 이것이
국가의 이익인가?
694
00:44:16,401 --> 00:44:18,536
수감 자체가
아닙니다, 판사님
695
00:44:20,205 --> 00:44:23,274
예측할 수 있는
미래에
696
00:44:23,308 --> 00:44:25,543
동등한 신분의 미국인이
소련에 의해
697
00:44:25,577 --> 00:44:28,313
잡힐 가능성이
있습니다
698
00:44:28,346 --> 00:44:30,582
교환할 누군가를
원할 수도 있습니다
699
00:44:30,615 --> 00:44:32,283
와우
700
00:44:32,317 --> 00:44:34,486
돌고 있는 가정처럼
들리는군
701
00:44:34,519 --> 00:44:36,421
자넨 영원히 그렇게
할 수 있을 거네
702
00:44:36,454 --> 00:44:39,391
그건 내 일이라고, 가정하면
난 보험을 들겠습니다
703
00:44:39,424 --> 00:44:41,693
이것에 대해 타당하지 않은 건
아무것도 없습니다
704
00:44:41,726 --> 00:44:45,130
그건 전적으로 일어날 일의
영역에 있습니다
705
00:44:45,163 --> 00:44:48,533
그건 사람들을 위한 보험에
가입하는 확률 같은 겁니다
706
00:44:48,566 --> 00:44:52,504
그 남자를 사형대로 보낸다면,
우리 자신을 무방비로 두는겁니다
707
00:44:52,537 --> 00:44:55,306
우리에게 방법이
없는 겁니다
708
00:44:55,340 --> 00:44:57,142
폭풍이 오는
날에도
709
00:44:59,344 --> 00:45:01,579
좋은 연설이었네
710
00:45:01,613 --> 00:45:07,252
판사님, 또한 인도주의적인
논쟁도 있습니다
711
00:45:07,285 --> 00:45:10,355
그가 그들이 보낸 일을
하기 위해 죽어야 합니까?
712
00:45:12,490 --> 00:45:13,625
그래, 변호인
713
00:45:16,361 --> 00:45:17,395
가봐야 하네
714
00:45:21,332 --> 00:45:22,500
자네를 보니
좋군, 짐
715
00:45:26,704 --> 00:45:28,173
배웅해
드릴게요
716
00:45:31,643 --> 00:45:32,643
모두 기립
717
00:45:34,379 --> 00:45:35,680
뉴욕의 동부
지구에 대한
718
00:45:35,713 --> 00:45:38,383
미국 지방 법원을
지금 개정합니다
719
00:45:38,416 --> 00:45:40,485
모티머 바이어스
판사님이 주재합니다
720
00:45:45,190 --> 00:45:46,524
착석
721
00:45:58,436 --> 00:46:00,238
피고 측
일어서세요
722
00:46:14,786 --> 00:46:16,521
이 법정의
신중한 판결은
723
00:46:16,554 --> 00:46:17,789
다음 선고에서
724
00:46:17,822 --> 00:46:20,325
기소 각각의
혐의에 관하여
725
00:46:20,358 --> 00:46:22,660
배심원의 유죄 평결에
근거하여
726
00:46:22,694 --> 00:46:27,499
언급 된 시험에
맞는 것으로 생각된다
727
00:46:27,532 --> 00:46:30,435
모든 혐의에
유죄의 판결에 따라
728
00:46:32,770 --> 00:46:34,672
피고는 미국 법무부
장관에게
729
00:46:34,706 --> 00:46:36,774
선택된 감금을 위한
730
00:46:38,810 --> 00:46:41,312
연방 정부의
시설인
731
00:46:41,346 --> 00:46:44,782
교도소에 30년간
구금된다
732
00:46:45,917 --> 00:46:48,286
집행관, 피고를
구치소로 데려가세요
733
00:46:48,319 --> 00:46:49,420
사형이 아니에요?
734
00:46:49,454 --> 00:46:50,822
네, 아니에요
735
00:46:50,855 --> 00:46:52,590
왜 교수형이
아닌 거죠?
736
00:46:52,624 --> 00:46:53,825
신의 이름으로,
왜 교수형이 아닌 거죠?
737
00:46:53,858 --> 00:46:55,760
앉으세요,
선생님!
738
00:46:55,793 --> 00:46:59,497
그는 스파이야!
거짓말로 우릴 죽이고 있어!
739
00:46:59,531 --> 00:47:01,266
신의 이름으로,
왜 교수형이 아닌 거죠?
740
00:47:01,299 --> 00:47:02,300
맞아!
741
00:47:03,868 --> 00:47:05,603
그는 스파이야!
742
00:47:09,807 --> 00:47:11,709
도노반 씨!
도노반 씨!
743
00:47:11,743 --> 00:47:14,712
질문 하나만 할게요,
변호사님
744
00:47:21,753 --> 00:47:23,521
내 모자! 내 모자!
745
00:47:25,623 --> 00:47:27,292
아무도 여기에 대해
의견이 없어요
746
00:47:27,325 --> 00:47:28,860
도노반 씨와 부인은
질문에 대답하지 않습니다
747
00:47:28,893 --> 00:47:30,295
이 국가적인
악몽이 끝난
748
00:47:30,328 --> 00:47:31,496
기분이 어떻습니까?
749
00:47:31,529 --> 00:47:32,830
도노반 씨, 판결에
만족하십니까?
750
00:47:32,864 --> 00:47:36,467
우리 회사는 사건을
항소까지 끌고 갈 겁니다
751
00:47:36,501 --> 00:47:37,741
- 항소요?
- 항소요, 예
752
00:47:51,916 --> 00:47:53,751
짐, 고생했어
753
00:47:53,785 --> 00:47:56,554
자네는 자네의 의무를
그 이상으로 수행했어
754
00:47:56,588 --> 00:47:58,590
하지만 그 남자는
스파이야
755
00:47:58,623 --> 00:48:01,326
판결은 정확하고
항소할 이유가 없어
756
00:48:01,359 --> 00:48:03,294
거기엔 충분한 절차상의
이유가 있어
757
00:48:03,328 --> 00:48:04,395
우린 수색이
오염된 걸 알아
758
00:48:04,429 --> 00:48:05,597
그리고 수정 헌법
제4조 문제는
759
00:48:05,630 --> 00:48:07,632
항소 법정에서 항상
비중이 더 높을 거야
760
00:48:07,665 --> 00:48:09,367
우린 좋은
기회가 있어
761
00:48:09,400 --> 00:48:12,370
도대체 무슨
빌어먹을 소리야?
762
00:48:12,403 --> 00:48:15,607
우린 우리가 했던 훌륭한 변호를 그가
가졌다는 걸 보여주기로 돼있었어
763
00:48:15,640 --> 00:48:17,909
왜 나에게 빌어먹을 헌법을
인용하는 거야?
764
00:48:17,942 --> 00:48:19,644
톰, 내 눈을 보면서
765
00:48:19,677 --> 00:48:21,713
항소 이유가
없다고 말한다면
766
00:48:21,746 --> 00:48:22,747
지금 그만 두겠어
767
00:48:22,780 --> 00:48:24,916
그렇게 말하지 않았어
내가 무슨 말 하는지 알지
768
00:48:24,949 --> 00:48:27,385
톰 말은 댓가를
치르게 될 거라는 거예요
769
00:48:27,418 --> 00:48:28,920
맞아요
770
00:48:28,953 --> 00:48:31,589
당신의 가족과 회사
모두의 댓가요
771
00:49:06,591 --> 00:49:09,427
음악이
그리웠어요
772
00:49:09,460 --> 00:49:11,796
그들이 라디오에 송신기가
없다는 걸 확인했어요
773
00:49:11,829 --> 00:49:13,698
분명 그랬을
거에요
774
00:49:15,867 --> 00:49:17,735
쇼스타코비치
775
00:49:19,837 --> 00:49:22,440
매우 훌륭한 예술가에요,
쇼스타코비치
776
00:49:37,922 --> 00:49:39,490
어, 내 생각에
777
00:49:40,892 --> 00:49:44,862
반전을 위한 우리의
가장 강력한 근거는
778
00:49:44,896 --> 00:49:45,896
헌법이에요
779
00:49:49,033 --> 00:49:52,770
대법원이 우리 사건을 검토하는데
동의한다면 우리의 최고 기회에요
780
00:49:58,443 --> 00:49:59,644
짐
781
00:50:06,551 --> 00:50:07,685
조심해야 돼요
782
00:50:13,524 --> 00:50:14,659
조심해요
783
00:50:16,928 --> 00:50:19,564
♪ 77 선셋 스트립
784
00:50:19,597 --> 00:50:21,699
에드워드 번스
785
00:50:21,733 --> 00:50:24,602
♪ 77 선셋 스트립
786
00:50:24,635 --> 00:50:25,835
및 리차드 롱
787
00:50:27,071 --> 00:50:28,673
안녕하세요, 수잔
788
00:50:28,706 --> 00:50:30,007
안녕하세요, 딕
789
00:50:30,041 --> 00:50:31,921
당신에게 속달우편이
왔어요
790
00:50:32,944 --> 00:50:34,011
오, 그녀로군
791
00:50:44,555 --> 00:50:45,555
엄마!
792
00:50:47,558 --> 00:50:49,627
무슨 일이야?
793
00:50:49,660 --> 00:50:51,062
얘야, 괜찮니?
794
00:50:51,095 --> 00:50:52,630
- 엄마!
- 다쳤니?
795
00:50:52,663 --> 00:50:53,783
내가 돌볼게요
위층이요!
796
00:50:56,868 --> 00:50:58,669
- 너희 괜찮니?
- 벽에 기대고 앉았어요, 아빠!
797
00:50:58,703 --> 00:51:00,505
괜찮니?
괜찮아?
798
00:51:00,538 --> 00:51:01,906
아빠, 벽에 기대고
앉았어요!
799
00:51:01,939 --> 00:51:03,007
- 좋아, 좋아
- 창문에서 떨어져서요!
800
00:51:03,040 --> 00:51:04,609
좋아, 좋아
801
00:51:04,642 --> 00:51:06,844
잘했어, 잘했어
802
00:51:06,878 --> 00:51:08,546
괜찮아
803
00:51:08,579 --> 00:51:10,715
괜찮아, 그들은 갔어
그들은 갔어
804
00:51:10,748 --> 00:51:12,583
그들은 겁쟁이야
그들은 갔어
805
00:51:12,617 --> 00:51:14,986
수사관들이 이웃을
조사하고 있습니다
806
00:51:15,019 --> 00:51:16,921
차에 대한 서술을
찾을 수 있을 겁니다
807
00:51:16,954 --> 00:51:18,723
하지만 가능성이
높을 거 같진 않습니다
808
00:51:18,756 --> 00:51:20,658
우린 보호가
필요합니다
809
00:51:20,691 --> 00:51:23,060
여기에 두 대의 차를
남겨두라는 명령입니다
810
00:51:23,094 --> 00:51:23,961
아주 분명할 겁니다
811
00:51:23,995 --> 00:51:24,996
- 이건 안전한...
- 얼마나 오래요?
812
00:51:25,029 --> 00:51:27,532
이번 주에 워싱턴에
가야 합니다
813
00:51:27,565 --> 00:51:28,933
뭐하는 겁니까?
814
00:51:28,966 --> 00:51:30,101
당신 가족에게
뭐하는 겁니까?
815
00:51:30,134 --> 00:51:31,803
뭐라고, 경관?
816
00:51:31,836 --> 00:51:32,970
이 녀석을 계속
변호하고 있습니까?
817
00:51:33,004 --> 00:51:33,738
내 말은, 무엇 때문에
그를 위해서 싸우는 겁니까?
818
00:51:33,771 --> 00:51:35,840
좋아, 그만해
경관
819
00:51:35,873 --> 00:51:37,108
그만두지
않을 겁니다
820
00:51:37,141 --> 00:51:38,776
난 오마하 비치에서
제3의 물결에 있었습니다
821
00:51:38,810 --> 00:51:39,911
이봐, 난 군대에서
내 시간을 보냈어
822
00:51:39,944 --> 00:51:41,846
난 이 녀석들과 싸우고,
당신은 그들을 변호합니까?
823
00:51:41,879 --> 00:51:44,582
법에 따른 경찰관으로서의
일을 하는 게 어때?
824
00:51:44,615 --> 00:51:46,117
좋아요, 미안합니다
밖으로 나가시죠, 어서
825
00:51:46,150 --> 00:51:47,685
그거 알아요?
그를 잊어요
826
00:51:47,718 --> 00:51:48,986
내가 여기서 못 받는 게
무엇입니까?
827
00:51:49,020 --> 00:51:52,990
밖으로, 경찰관
미안합니다
828
00:51:53,024 --> 00:51:55,827
공산주의자 스파이를
변호해, 세상에!
829
00:52:13,144 --> 00:52:15,680
이걸 받을만하다고
생각하십니까, 변호사님?
830
00:52:37,935 --> 00:52:39,103
소련 영토에 걸쳐
831
00:52:39,136 --> 00:52:42,173
항공기 포기가
필요하게 된다면
832
00:52:42,206 --> 00:52:44,775
그러면 거기엔
기체 안에 포함된
833
00:52:44,809 --> 00:52:47,044
2.5파운드짜리
장약이 있다
834
00:52:47,078 --> 00:52:50,047
먼저, 너희는
회로를 작동시킨다
835
00:52:52,116 --> 00:52:54,986
하지만 70초 타이머를
시작하려면
836
00:52:55,019 --> 00:52:57,922
너희는 "자폭"이라 표시된
스위치를 켜야 한다
837
00:53:00,892 --> 00:53:05,029
이 비행기들의 비밀
유지와 이 장비가
838
00:53:05,062 --> 00:53:08,599
적의 손에 넘어가지
않는 것이 필수적이다
839
00:53:08,633 --> 00:53:10,768
저희는요?
840
00:53:10,801 --> 00:53:12,970
자네는 농담을 하는 건지
모르겠지만, 파워스 중위
841
00:53:13,004 --> 00:53:14,672
난 아니다
842
00:53:16,908 --> 00:53:18,209
너희가 비행기에 대해
알고 있는 것은
843
00:53:18,242 --> 00:53:20,611
비행기 자체만큼이나
비밀이다
844
00:53:22,780 --> 00:53:25,950
포획이 필연적인
결론일 경우
845
00:53:25,983 --> 00:53:28,019
너희는 비행기와
함께 떨어진다
846
00:53:28,052 --> 00:53:30,955
너희가 버리고 도망칠 수
있다고 생각한다면
847
00:53:30,988 --> 00:53:32,657
국경에 중분히
가깝다면, 좋다
848
00:53:32,690 --> 00:53:33,925
너희는 탈출 프로토콜을
알고 있다
849
00:53:36,694 --> 00:53:39,096
하지만 너희가
버린다면
850
00:53:39,130 --> 00:53:41,232
너희는 달러를
가져간다
851
00:53:41,265 --> 00:53:43,801
좋아, 안에는
핀이 들어있다
852
00:53:46,037 --> 00:53:48,973
너희의 피부 아무곳이나 긁는다,
이건 즉각적이다
853
00:53:49,006 --> 00:53:51,976
너희가 막 붙잡혔다고
생각한다면
854
00:53:52,009 --> 00:53:53,177
그것을 사용한다
855
00:53:57,148 --> 00:53:59,083
운전수들,
이해했나?
856
00:54:00,952 --> 00:54:02,620
달러를 써라
857
00:54:20,393 --> 00:54:24,809
연방 대법원
858
00:54:57,308 --> 00:54:59,877
대법원장님, 그리고
법원에서 괜찮으시다면
859
00:54:59,910 --> 00:55:03,247
"냉전"은 그냥 문구가
아닙니다, 재판장님
860
00:55:03,280 --> 00:55:05,916
그건 비유적
표현이 아닙니다
861
00:55:05,950 --> 00:55:08,085
진정으로, 전투는
세계의 두 개의
862
00:55:08,119 --> 00:55:11,922
경쟁적 견해 사이에
계속되고 있습니다
863
00:55:11,956 --> 00:55:15,192
난 루돌프
이바노비치 아벨
864
00:55:15,226 --> 00:55:17,328
"아벨 대령",
심지어 그를
865
00:55:17,361 --> 00:55:19,797
체포했던 남자들에 의해
불리었던, 그는
866
00:55:19,830 --> 00:55:22,967
그 전투에서 우리의
적이라고 주장합니다
867
00:55:23,000 --> 00:55:24,735
보조 동력?
868
00:55:24,769 --> 00:55:26,337
연결됐고 켜짐
869
00:55:26,370 --> 00:55:28,806
산소 시트 팩 공급?
870
00:55:28,839 --> 00:55:30,274
1,800 psi로 공급
871
00:55:30,307 --> 00:55:31,976
변환 장치?
872
00:55:32,009 --> 00:55:33,144
켜짐, 소등
873
00:55:33,177 --> 00:55:36,347
그는 우리 정부가
그렇게 그를 대하기
874
00:55:36,380 --> 00:55:40,351
더 이상 적합하지 않을 때까지
전투원으로 취급되었습니다
875
00:55:40,384 --> 00:55:42,753
그런 이유로
876
00:55:42,787 --> 00:55:46,223
그는 우리 자신의 시민에게
주는 보호를 받지 못했습니다
877
00:55:46,257 --> 00:55:47,992
그런 대우를
받았습니다
878
00:55:48,025 --> 00:55:50,795
그러나 의심되는
적에게는 적절하지만
879
00:55:50,828 --> 00:55:53,297
의심되는 범죄자에게는
적절하지 않았습니다
880
00:55:53,330 --> 00:55:54,765
연료 전달?
881
00:55:54,799 --> 00:55:55,866
전달 스위치 꺼짐
882
00:55:55,900 --> 00:55:57,001
자폭장치?
883
00:55:57,034 --> 00:55:58,169
자폭장치 안전
884
00:55:58,202 --> 00:55:59,370
기어 데이터 카드
885
00:55:59,403 --> 00:56:00,938
항공기에 설치됨
886
00:56:15,086 --> 00:56:17,088
난 이 남자를
압니다
887
00:56:17,121 --> 00:56:20,925
혐의가 사실이라면, 그는 외세를 제공하지만
그는 그것을 충실히 제공합니다
888
00:56:20,958 --> 00:56:24,895
그가 상대 군대의 군인이라면,
그는 훌륭한 군인입니다
889
00:56:24,929 --> 00:56:27,865
그는 자신을 구하기 위해
전장을 탈출하지 않았습니다
890
00:56:27,898 --> 00:56:30,067
그는 그의 체포를
제공하기를 거부했습니다
891
00:56:30,101 --> 00:56:32,403
그는 그의 조직을
배신하기를 거부했습니다
892
00:56:32,436 --> 00:56:35,005
그는 겁쟁이의 길을
택하기를 거부했습니다
893
00:56:35,039 --> 00:56:37,875
겁쟁이는 전장을
포기하기 전에
894
00:56:37,908 --> 00:56:39,410
자신의 존엄성을
포기해야 합니다
895
00:56:39,443 --> 00:56:42,880
그것, 루돌프 아벨은
절대 하지 않을 것입니다
896
00:56:42,913 --> 00:56:44,014
우린
897
00:56:44,048 --> 00:56:46,217
그에게 우리 정부의
시스템을
898
00:56:46,250 --> 00:56:48,853
규정하고 있는 권리의
전체 이익을 제공함으로써
899
00:56:48,886 --> 00:56:51,288
이 남자에게 우리가 누구인지
보여줘야 하지 않습니까?
900
00:56:51,322 --> 00:56:54,125
우리가 누구인지
901
00:56:54,158 --> 00:56:58,429
그게 이 냉전에 역사상 가장
위대한 무기가 아니겠습니까?
902
00:56:58,462 --> 00:57:01,432
우리의 조직을 지키는 것이
그의 조직을 지키는 것보다
903
00:57:01,465 --> 00:57:03,400
덜 단호하게
할 것입니까?
904
00:59:47,431 --> 00:59:49,166
대통령은 NASA의
905
00:59:49,199 --> 00:59:53,137
기상 비행기가 4일 전 터키 북부에서
사라졌다고 발표했습니다
906
00:59:53,170 --> 00:59:55,072
그리고 NASA는
조종사가 추락으로
907
00:59:55,105 --> 00:59:57,341
사망한 것으로
추정했습니다
908
00:59:57,374 --> 01:00:00,210
레이더에는 교신이 끊기기 전
비행기가 헤매다
909
01:00:00,244 --> 01:00:04,214
항로를 벗어나서 소련 영토 깊숙이
들어간 걸로 보입니다
910
01:00:04,248 --> 01:00:06,283
비행기나 조종사의
유해를 되찾으려는
911
01:00:06,317 --> 01:00:08,352
어떠한 노력도
복잡하게 되었습니다
912
01:00:08,385 --> 01:00:10,621
이제 워싱턴에서의
소식입니다
913
01:00:10,654 --> 01:00:11,722
오늘 아슬아슬한
표결에서
914
01:00:11,755 --> 01:00:14,425
대법원은 러시아인 스파이
915
01:00:14,458 --> 01:00:17,261
루돌프 이바노비치 아벨의
유죄를 단언했습니다
916
01:00:17,294 --> 01:00:19,229
5대 4의 표결로
917
01:00:19,263 --> 01:00:21,498
사건은 러시아인의 변호사
제임스 B. 도노반에 따라
918
01:00:21,532 --> 01:00:25,302
시민 자유 문제를
제시했습니다
919
01:00:25,336 --> 01:00:27,504
오늘의 상실에 대해 어떻게
느끼냐고 물었을 때
920
01:00:27,538 --> 01:00:31,408
도노반 씨는 "피곤하다"고
간단히 말했습니다
921
01:00:31,442 --> 01:00:34,578
이 메시지 뒤에 더 많은
소식으로 뵙겠습니다
922
01:00:34,611 --> 01:00:36,246
♪ 스타일링 요령
923
01:00:36,280 --> 01:00:37,314
끝났어
924
01:00:37,348 --> 01:00:38,449
♪ 새롭고, 흥미로운 스타일링
요령을 보세요
925
01:00:38,482 --> 01:00:40,050
♪ 당신...
926
01:00:42,519 --> 01:00:44,455
마티
927
01:00:44,488 --> 01:00:47,358
그 보험 사건의 파일을
찾을 수 있으면 좋겠군
928
01:00:47,391 --> 01:00:50,661
워터스 씨가 항소의 초안과 함께
잭 엘위스의 사무실로
929
01:00:50,694 --> 01:00:52,596
넘기라고
하셨습니다
930
01:00:52,629 --> 01:00:54,131
그가?
931
01:00:54,164 --> 01:00:57,334
예, 지난 주에 워싱턴에 계시는 동안
그가 고쳐 쓰고 철했습니다
932
01:01:00,371 --> 01:01:01,271
우리가 함께한 지
얼마나 됐죠?
933
01:01:01,305 --> 01:01:04,141
마치 체결된 적이 없는
것처럼 행동하는군요
934
01:01:04,174 --> 01:01:07,177
회의를 준비하죠
어디 근사한데서
935
01:01:07,211 --> 01:01:09,380
영 씨가 값진 것들을
좋아할 거라고 걸겠습니다
936
01:01:09,413 --> 01:01:11,148
뉴욕이 제공하는
937
01:01:11,181 --> 01:01:13,150
그리고 요약본을
주시기 바랍니다
938
01:01:31,435 --> 01:01:33,470
라이프치히 출신의
아는 사람 있나요?
939
01:01:33,504 --> 01:01:38,175
"라이프치히", 내가 지금 독일에서 온
비난 메일을 받고 있는거야?
940
01:01:38,208 --> 01:01:39,343
동독에서요
941
01:01:48,385 --> 01:01:50,354
당신 아내인가요?
942
01:01:50,387 --> 01:01:51,388
아뇨
943
01:01:52,456 --> 01:01:54,658
아뇨, 아뇨
944
01:01:54,691 --> 01:01:58,395
그녀는 그런 척하지만
좋은 가식도 아니에요
945
01:01:59,630 --> 01:02:02,366
"내 사랑하는 남편,
루돌프 아벨을 향한"
946
01:02:02,399 --> 01:02:04,635
"당신의 가장 인간적인
태도에 대해"
947
01:02:04,668 --> 01:02:07,471
"신문에서 배운 후에
자유롭게 당신에게"
948
01:02:07,504 --> 01:02:11,475
"편지를 쓰고
있습니다"
949
01:02:12,643 --> 01:02:15,312
답장해야 할까요?
950
01:02:18,182 --> 01:02:19,450
예, 예
951
01:02:23,220 --> 01:02:26,590
무슨 게임인지 모를 때
다음 행동은 무엇입니까?
952
01:02:28,559 --> 01:02:30,461
프랜시스 개리 파워스...
953
01:02:31,795 --> 01:02:37,167
소비에트 사회주의 공화국
연방법 제2조의 힘을 빌려서
954
01:02:37,201 --> 01:02:40,771
국가 범죄에 대한
형사책임으로
955
01:02:40,804 --> 01:02:43,307
처음 3년간 교도소에서의
복역을
956
01:02:43,340 --> 01:02:45,709
포함하여 10년을
감금한다
957
01:02:48,312 --> 01:02:49,780
형벌의 기간은
958
01:02:49,813 --> 01:02:52,683
예비 구금을 포함해
959
01:02:52,716 --> 01:02:55,385
1960년 5월 1일부터
960
01:02:55,419 --> 01:02:57,554
계산된다
961
01:03:23,380 --> 01:03:25,716
도노반 씨, 와줘서
대단히 고맙네
962
01:03:25,749 --> 01:03:28,218
만나서 반갑습니다,
덜레스 씨
963
01:03:28,252 --> 01:03:29,419
영광입니다, 국장님
964
01:03:30,721 --> 01:03:34,825
네스카페, 크림, 두 조각
965
01:03:34,858 --> 01:03:37,327
감사합니다
966
01:03:37,361 --> 01:03:39,530
좋아, 자네가 받은 이 편지
967
01:03:39,563 --> 01:03:42,266
소련이 여기에 예비 교섭을
하려는 게 명확해 보여
968
01:03:43,467 --> 01:03:44,935
그들은 동독을 통해
그 일을 하려고 해
969
01:03:44,968 --> 01:03:47,337
그들은 여전히 아벨을 소련 스파이보다
더 적게 소련 시민으로 인정하기를
970
01:03:47,371 --> 01:03:49,506
원하지 않기 때문이지,
그래서...
971
01:03:50,841 --> 01:03:52,543
많은 소설이
일어나고 있지
972
01:03:52,576 --> 01:03:54,811
예, 국장님,
하지만 무엇 때문에?
973
01:03:54,845 --> 01:03:57,281
그들이 우리 사람을 잡았네,
우리 스파이 조종사
974
01:03:57,314 --> 01:03:58,515
우린 그들의
사람을 잡았네
975
01:04:01,485 --> 01:04:04,755
포로 교환, 그들이 후에
하려는 게 그거 같네
976
01:04:04,788 --> 01:04:07,424
자네를 매우 놀랍게
할 수 있는것, 변호인
977
01:04:07,457 --> 01:04:10,394
그건 자네가 예견하리라
생각하는 우발적 사건이야
978
01:04:10,427 --> 01:04:13,597
예, 그랬습니다,
아주 드물게 맞았습니다
979
01:04:13,630 --> 01:04:16,733
축하하네
기념할 날이군
980
01:04:16,767 --> 01:04:20,837
자, 우리의 사람이
거기에 있네, 파워스
981
01:04:20,871 --> 01:04:24,808
좋은 사람이야, 하지만 그의 머리엔
기밀 정보로 가득차 있지
982
01:04:24,841 --> 01:04:27,477
아벨도 그의 머리엔 기밀 정보로
가득차 있지, 역시
983
01:04:27,511 --> 01:04:29,479
하지만 그는 우리에게
조금도 주지 않았지
984
01:04:29,513 --> 01:04:31,315
그리고, 국장님,
믿으세요, 그는 안 할 겁니다
985
01:04:31,348 --> 01:04:33,717
그래, 우리도 아네,
하지만 러시아인들은 모르지
986
01:04:33,750 --> 01:04:36,620
그들은 그가 깨지기 전에
되찾기를 원해
987
01:04:36,653 --> 01:04:39,590
그리고 같은 이유로 우린
파워스를 되찾기를 원해
988
01:04:42,926 --> 01:04:45,295
말씀하시는 게,
국장님
989
01:04:45,329 --> 01:04:47,764
모두에게 행복한
결말일 수도 있겠군요
990
01:04:47,798 --> 01:04:50,767
그래, 만약 우리가 그들의
소설을 받아준다면
991
01:04:58,942 --> 01:05:01,378
우린 자네가 교환을
협상하기를 원하네
992
01:05:01,411 --> 01:05:02,579
왜냐면 자넨
민간인이니까
993
01:05:02,613 --> 01:05:04,781
그래서 그건 정부가
말하는 게 아니야
994
01:05:04,815 --> 01:05:07,517
그들은 아벨을 소련
시민으로 인정하지 않아
995
01:05:07,551 --> 01:05:11,321
그리고 우린 동독을 주권
국가로 인정하지 않아
996
01:05:11,355 --> 01:05:12,623
우린 1945년 소련에
합병된 때부터
997
01:05:12,656 --> 01:05:15,392
동베를린을 인정하지
않았어
998
01:05:15,425 --> 01:05:18,629
그래서 저는 협상가처럼
행동하고, 대표하고...
999
01:05:18,662 --> 01:05:20,497
자넨 아무도
대표하지 않아
1000
01:05:20,530 --> 01:05:21,570
정부 공무원이
아니야
1001
01:05:21,598 --> 01:05:23,767
자네에겐 공식적인
지위가 없어
1002
01:05:23,800 --> 01:05:25,802
그래서, 우리 쪽에서의
소설 또한
1003
01:05:25,836 --> 01:05:27,137
정확해
1004
01:05:27,170 --> 01:05:30,540
그 뜻은, 당연히, 자네는
어떤 승인에도 의존할 수 없네
1005
01:05:30,574 --> 01:05:33,343
또한 일이 남쪽으로 간다면
도울 수 없네
1006
01:05:33,377 --> 01:05:35,445
CIA는 책임질 수 없네
1007
01:05:35,479 --> 01:05:36,780
우린 곤란하게
될 수 없네
1008
01:05:39,716 --> 01:05:41,852
그들이 원하는
협상 장소가 어디죠?
1009
01:05:41,885 --> 01:05:43,453
거기
1010
01:05:43,487 --> 01:05:44,688
"거기"요?
1011
01:05:44,721 --> 01:05:45,889
동베를린
1012
01:05:48,492 --> 01:05:50,661
동베를린은 점점 더...
1013
01:05:50,694 --> 01:05:52,896
오, 그래,
복잡해지고 있지
1014
01:05:54,831 --> 01:05:55,932
예, 복잡해졌죠
1015
01:05:58,902 --> 01:06:02,406
소련 쪽은 지난 몇달간
검문소를 준비해 왔어요
1016
01:06:02,439 --> 01:06:04,741
사람들의 서쪽 지역으로의
유출을 막기 위해서
1017
01:06:04,775 --> 01:06:06,610
그리고 그건
먹히지 않았죠
1018
01:06:06,643 --> 01:06:08,445
우린 그들이
한발 더 나아가
1019
01:06:08,478 --> 01:06:10,614
전체 동쪽 지역을
분리할 거라고
1020
01:06:10,647 --> 01:06:12,749
제안하는 정보를
가지고 있습니다
1021
01:06:18,622 --> 01:06:20,857
좋아, 그건 아주
간결하네
1022
01:06:20,891 --> 01:06:23,560
결정은 전적으로
자네 몫이네
1023
01:06:23,593 --> 01:06:26,663
주변을 정리할 시간이
필요할 거네
1024
01:06:32,636 --> 01:06:34,871
아뇨
1025
01:06:34,905 --> 01:06:36,006
아뇨, 아닙니다
1026
01:06:36,039 --> 01:06:38,942
그럼, 좋네
1027
01:06:38,975 --> 01:06:41,545
최고는 이 모든 걸
비밀로 남겨두는 거네
1028
01:06:41,578 --> 01:06:46,650
이것에 관해 누구와도 논의하지 말게,
메리나 다른 누구와도
1029
01:06:46,683 --> 01:06:48,819
단지 우리하고만
연락을 공유하게
1030
01:06:48,852 --> 01:06:50,687
그들이 무엇을 언제 하기를
원하는지 우리에게 알려주게
1031
01:06:50,721 --> 01:06:53,657
저는 고객도 아내도
국가도 없습니다
1032
01:06:53,690 --> 01:06:56,760
저는 무엇을 언제 누구를 위해
하는지 모릅니다
1033
01:06:56,793 --> 01:06:58,528
자네는 국가를 위해
일하는 거네
1034
01:06:58,562 --> 01:07:00,564
하지만 국가는 그걸
아직 모르네
1035
01:07:00,597 --> 01:07:03,700
내 고객, 이 상황에서 다른 하나인
사람은 어쩌죠? 내 사람은?
1036
01:07:03,734 --> 01:07:05,602
자네 사람?
러시아인 말인가?
1037
01:07:05,635 --> 01:07:07,504
그는 더 이상 자네 사람이
아니네, 변호인
1038
01:07:07,537 --> 01:07:10,574
자네 사람은 이제
프랜시스 개리 파워스네
1039
01:07:10,607 --> 01:07:13,477
루돌프 아벨에게
뭐라고 말하죠?
1040
01:07:13,510 --> 01:07:14,878
죽지 말라고
말하게
1041
01:07:20,362 --> 01:07:24,921
독일 베를린
1042
01:08:47,072 --> 01:08:51,440
동베를린
1043
01:09:07,858 --> 01:09:08,925
교수님?
1044
01:09:14,831 --> 01:09:15,832
교수님?
1045
01:09:16,833 --> 01:09:18,802
아빠는 대학교에
가셨어요
1046
01:09:18,835 --> 01:09:21,004
당신은 여기 있으면
안돼요, 프레드릭
1047
01:09:21,037 --> 01:09:22,906
오늘 수업이 있어?
1048
01:09:22,939 --> 01:09:25,175
아빠는 보러 가셨어요
아빠가 가신 곳이에요
1049
01:09:25,208 --> 01:09:26,776
여기서 뭐하는
거에요?
1050
01:09:26,810 --> 01:09:28,812
당신과 당신 아버지를
데리러 왔어
1051
01:09:28,845 --> 01:09:30,847
당신은 나와 함께 가야 해
내일은 나올 수 없을 거야
1052
01:09:30,881 --> 01:09:32,082
그냥... 그냥 떠나요?
1053
01:09:32,115 --> 01:09:34,551
그래, 떠나. 당장
1054
01:10:05,449 --> 01:10:08,084
- (이봐, 너희들!)
- 돌아가. 돌아가
1055
01:10:08,118 --> 01:10:10,654
난 괜찮을 거야,
난 미국인이야. 돌아가
1056
01:10:10,687 --> 01:10:12,923
아버지에게 돌아가
다른 방법을 찾을 거야. 가
1057
01:10:13,102 --> 01:10:15,101
(멈춰! 누구냐?)
1058
01:10:15,102 --> 01:10:18,748
- (떠나는 중이에요)
- (멈춰!)
1059
01:10:18,762 --> 01:10:19,763
이봐!
1060
01:10:20,130 --> 01:10:21,731
그래, 안녕하세요
1061
01:10:25,001 --> 01:10:26,836
증명서 내놔
1062
01:10:26,870 --> 01:10:28,972
(난 학생입니다)
프레드릭 프라이어
1063
01:10:29,005 --> 01:10:31,174
- (학생?)
- 예, (학생)
1064
01:10:31,458 --> 01:10:33,654
(그리고 이거?)
1065
01:10:34,964 --> 01:10:37,144
(사진은 안돼!)
1066
01:10:42,152 --> 01:10:44,688
내 이름은 프레드릭 프라이어에요
경제학과 학생이에요
1067
01:10:46,790 --> 01:10:50,860
보이죠? 내 논문이에요
내 논문
1068
01:10:50,894 --> 01:10:52,929
(내 노트)
1069
01:10:52,963 --> 01:10:54,431
보이죠? 봐요, 봐요
1070
01:10:54,464 --> 01:10:58,068
봐요 "유럽 공산주의 국가의
대외 무역 시스템" 응?
1071
01:11:03,239 --> 01:11:05,008
공이 많이 들었어요
1072
01:11:10,180 --> 01:11:12,148
(공산주의)
1073
01:11:12,182 --> 01:11:14,884
안돼, 그게 유일한
사본이에요
1074
01:11:16,252 --> 01:11:17,921
안돼!
1075
01:11:20,123 --> 01:11:21,725
말 좀 해봐요
1076
01:11:21,758 --> 01:11:23,827
그게 마지막
순간에 왔어
1077
01:11:23,860 --> 01:11:26,162
그들은 런던에
사무실이 있어
1078
01:11:26,196 --> 01:11:29,165
이 고객들
내 생각이 아니야
1079
01:11:29,199 --> 01:11:31,835
스코틀랜드,
이 낚시 여행
1080
01:11:31,868 --> 01:11:34,070
무슨 낚시
여행이요, 짐?
1081
01:11:34,104 --> 01:11:36,840
연어 낚시
1082
01:11:36,873 --> 01:11:38,913
통상적인 사업
여행이라고
1083
01:11:38,942 --> 01:11:40,276
어떤 위험도 없을
거라고 말해줘요
1084
01:11:40,310 --> 01:11:42,012
그리고 걱정하지
않을 거에요
1085
01:11:42,746 --> 01:11:44,014
내 여권이 필요해
1086
01:11:49,152 --> 01:11:50,820
무사히 돌아온다고
말해줘요
1087
01:11:50,854 --> 01:11:52,255
거짓말이라도
상관없어요
1088
01:11:54,290 --> 01:11:55,959
우리를 위해
하는 거야
1089
01:12:06,602 --> 01:12:09,839
베를린
1090
01:12:19,382 --> 01:12:21,351
미치너 씨, 여기,
베를린 안내자입니다
1091
01:12:21,384 --> 01:12:24,187
미국 대사관의
담당관입니다
1092
01:12:24,220 --> 01:12:26,823
그래, 빌어먹게
복잡해졌어요
1093
01:12:26,856 --> 01:12:28,224
알다시피, 아벨 부인으로
부터의 마지막 편지에
1094
01:12:28,258 --> 01:12:30,360
그녀가 누구든, 동베를린의
변호사를 얘기하고 있어요
1095
01:12:30,393 --> 01:12:32,862
보겔 씨, 그가 누구든, 그녀의 이익을
대변하고 있어요, 그녀 말로는
1096
01:12:32,896 --> 01:12:34,264
예, 보겔 말로는
1097
01:12:34,297 --> 01:12:36,199
그는 동베를린의 러시아
대사관으로 갔고
1098
01:12:36,232 --> 01:12:38,868
그들은 아벨 대 파워스의
교환을 준비한다는군요
1099
01:12:38,902 --> 01:12:40,804
하지만 누가 누군지
아무도 몰라요
1100
01:12:40,837 --> 01:12:42,072
하지만 근본적으로 모두
러시아인이죠, 맞죠?
1101
01:12:42,105 --> 01:12:44,908
음, 소련이요
우린 그렇게 생각해요
1102
01:12:44,941 --> 01:12:47,110
무슨 뜻이죠? 여기 히터 좀
올릴 수 있을까요?
1103
01:12:47,143 --> 01:12:48,945
(히터를 올려)
1104
01:12:48,978 --> 01:12:51,347
묘안이 있어요
1105
01:12:51,381 --> 01:12:53,817
그들은 당신에게 커브볼을
던지려 할 거예요
1106
01:12:53,850 --> 01:12:56,820
그들은 파워스 외에 다른 죄수를
받게 하려고 할 거에요
1107
01:12:56,853 --> 01:12:58,188
다른 미국인?
1108
01:12:58,221 --> 01:13:01,357
동독 비밀 경찰이 미국인
학생을 집어 들었어요
1109
01:13:01,391 --> 01:13:02,592
프레드릭 프라이어
1110
01:13:02,625 --> 01:13:05,195
그 꼬마를 벽의 잘못된
쪽에서 발견했어요
1111
01:13:05,228 --> 01:13:06,996
그는 예일에서
대학원생이에요
1112
01:13:07,030 --> 01:13:09,065
경제학을 공부하려고
여기로 넘어왔어요
1113
01:13:09,099 --> 01:13:12,936
그래서, 이 꼬마를 스파이로 만들려고
잡음을 만들고 있어요
1114
01:13:12,969 --> 01:13:15,405
중요한 죄, 중죄. 음.
1115
01:13:15,438 --> 01:13:20,176
보겔이 우리에게 연락했는데,
프라이어를 대변한다고 말했어요
1116
01:13:20,210 --> 01:13:25,148
잠깐만요. 보겔이 아벨 부인과
이 꼬마를 대변한다고요?
1117
01:13:25,181 --> 01:13:26,850
예, 그는 바빠요
1118
01:13:27,984 --> 01:13:29,052
음, 그래,
그가 누구죠?
1119
01:13:29,085 --> 01:13:31,421
보겔, 그는 동독 사람인가요?
아니면 러시아인 인가요?
1120
01:13:31,454 --> 01:13:34,124
음, 그를 만나면
알아보세요
1121
01:13:34,157 --> 01:13:36,426
동베를린, 러시아 대사관에서,
내일 정오예요
1122
01:13:36,459 --> 01:13:39,162
호프만이 어떻게 가는지
알려줄 거예요
1123
01:13:39,195 --> 01:13:41,264
잠깐, 어떻게 가는지 알려준다고요?
안내 받으려고 했어요
1124
01:13:41,297 --> 01:13:43,133
맞죠?
1125
01:13:43,166 --> 01:13:45,268
그게 계획이었어요 하지만
말했듯이, 묘안이 있어요
1126
01:13:45,301 --> 01:13:48,037
당신을 데려가지 않을 거예요
결정됐어요
1127
01:13:48,071 --> 01:13:50,840
미국 정부 담당자는 추가 통보가
있기 전까지 국경을 넘지 않습니다
1128
01:13:50,874 --> 01:13:52,175
- 왜죠?
- 너무 위험해요
1129
01:13:52,208 --> 01:13:54,043
예, 동독 사람들이
이 꼬마를 잡았어요
1130
01:13:54,077 --> 01:13:58,014
거기에는 우리가 예상하지 못한
정도의 처벌이 있어요
1131
01:13:58,047 --> 01:14:01,017
요점은 동독의 의제와
러시아의 의제가
1132
01:14:01,050 --> 01:14:02,452
같지 않을 수도
있다는 거예요
1133
01:14:02,485 --> 01:14:04,354
시도하고 알아내고
그에 따라 행동하세요
1134
01:14:04,387 --> 01:14:06,189
거래를 성사시키도록 하세요
파워스 대 아벨의
1135
01:14:06,222 --> 01:14:09,125
이 대학생 꼬마는
어쩌죠, 프라이어?
1136
01:14:09,159 --> 01:14:11,961
그것에 속지 마세요
1137
01:14:11,995 --> 01:14:13,062
다른 때에 그를
빼낼 수 있어요
1138
01:14:13,096 --> 01:14:14,297
파워스가 전체
게임이에요
1139
01:14:37,353 --> 01:14:39,055
당신 방이 어디죠?
1140
01:14:40,056 --> 01:14:41,216
난 힐튼에
머물 거예요
1141
01:14:43,459 --> 01:14:44,459
멀지 않아요
1142
01:14:46,529 --> 01:14:49,098
여기 서베를린
전화번호가 있어요
1143
01:14:49,132 --> 01:14:50,492
외우고 다시
돌려주세요
1144
01:14:52,135 --> 01:14:53,369
아뇨, 제 말은,
지금이요
1145
01:14:56,105 --> 01:14:58,107
소련이 국제선을
계속 자르고 있어요
1146
01:14:58,141 --> 01:15:00,376
하지만 지역 전화는
괜찮아요
1147
01:15:00,410 --> 01:15:02,245
누군가가 밤낮으로
받을 거예요
1148
01:15:11,087 --> 01:15:14,424
자, 이 허가증을 당신의 여권에 첨부하면
동쪽 소련 지역 안과 밖으로
1149
01:15:14,457 --> 01:15:16,359
드나드는 티켓 역할을
할 겁니다
1150
01:15:18,461 --> 01:15:20,341
보겔과의 만남은 내일
정오로 준비됐습니다
1151
01:15:27,103 --> 01:15:29,005
동쪽으로 떠나려면 단지 몇 개의
루트만 있습니다
1152
01:15:29,038 --> 01:15:31,241
전철을 타세요, 역은
보여드린 길에 있습니다
1153
01:15:31,274 --> 01:15:33,543
여기 프리드리히
역에서 내리세요
1154
01:15:33,576 --> 01:15:36,479
그리고 여기 운터 덴 린덴로로 해서
소련 대사관으로 걸어가세요
1155
01:15:36,512 --> 01:15:39,148
이제 지도를 보세요
이걸 가져갈 수 없어요
1156
01:15:39,182 --> 01:15:41,284
지도를 보고 있다면, 당신은
미국인이에요, 스파이에요
1157
01:15:41,317 --> 01:15:43,319
당신은 억류될
수도 있어요
1158
01:15:43,353 --> 01:15:45,421
사람들과의 일반적인
상호 작용을 피하세요
1159
01:15:45,455 --> 01:15:48,391
당신은 속해 있지 않아요
그러니 눈에 띄지 마세요
1160
01:15:48,424 --> 01:15:50,526
음식은 적지만 저기 있고
일은 무너지기 시작했어요
1161
01:15:50,560 --> 01:15:51,761
갱들이 있고
1162
01:15:51,794 --> 01:15:55,064
거기는 법규가 더 적게
확고히 자리를 잡았어요
1163
01:15:55,098 --> 01:15:57,100
그리고 확실히
벽에서 떨어지세요
1164
01:15:57,133 --> 01:15:58,301
그들 쪽에는,
거기에는
1165
01:15:58,334 --> 01:15:59,369
벽을 따라 건물이
제거된 라인이 있어요
1166
01:15:59,402 --> 01:16:01,104
그들은 "사선"이라고
불러요
1167
01:16:01,137 --> 01:16:03,039
건넌다면 총을
맞을 거에요
1168
01:16:03,072 --> 01:16:05,408
억류되거나 총에 맞지 않는
결과가 나올 장소가 있나요?
1169
01:16:05,441 --> 01:16:08,044
미치너가 말한 것에 대해
너무 걱정하지 마세요
1170
01:16:08,077 --> 01:16:10,113
아뇨, 당신이 말한
것에 대해 걱정돼요
1171
01:16:10,146 --> 01:16:12,148
이 꼬마,
프라이어
1172
01:16:12,181 --> 01:16:13,583
동독이 데리고 있는,
그는 몇 살이죠?
1173
01:16:13,616 --> 01:16:16,019
스물다섯이요. 왜요?
1174
01:16:16,052 --> 01:16:17,220
더기와 같은 나이군
1175
01:16:19,555 --> 01:16:21,057
누구요?
1176
01:16:21,090 --> 01:16:22,558
어, 내 동료요
1177
01:16:25,028 --> 01:16:26,162
프레드릭 프라이어
1178
01:16:28,352 --> 01:16:31,652
(미안하오, 도와줄 수 없소
아무것도 말할 수 없소)
1179
01:16:35,052 --> 01:16:40,848
(여기 없나요, 아니면 말할 수
없는 건가요? 그는 어딨죠?)
1180
01:16:40,872 --> 01:16:42,351
(말할 수 없소)
1181
01:16:42,352 --> 01:16:46,551
(제발 말해주세요
알아야 해요)
1182
01:16:46,552 --> 01:16:49,951
(알고 있는 사람이
있을 거예요)
1183
01:16:49,952 --> 01:16:52,252
(그가 어딨는지)
1184
01:17:58,152 --> 01:18:01,752
- (뭐야?! 줄로 돌아가!)
- (줄로 돌아가시오!)
1185
01:18:03,359 --> 01:18:04,494
알았어요, 알았어요
1186
01:18:05,052 --> 01:18:08,751
- (누구라고 생각하는 거야?)
- (소련 대사관에 가려고 합니다)
1187
01:18:08,752 --> 01:18:11,951
- (줄로 돌아가!)
- (안 들려?)
1188
01:18:11,952 --> 01:18:14,751
- 난 미국인입니다
- (서류를 가지고 있소?)
1189
01:18:14,752 --> 01:18:17,451
- (난...)
- (여권을 주시오!)
1190
01:18:17,452 --> 01:18:21,252
(정오까지 소련 대사관에 가야 합니다
정오! 시간이 거의 다 됐어요)
1191
01:18:21,852 --> 01:18:27,152
(이게 내 여권이고
여기...)
1192
01:18:27,252 --> 01:18:31,752
(내... 비자요)
1193
01:18:33,652 --> 01:18:36,952
(정오. 부탁합니다)
1194
01:18:37,252 --> 01:18:40,552
- (미국인?)
- (미국인)
1195
01:18:46,852 --> 01:18:51,652
(여권도 적법하고
비자도 정확하다)
1196
01:18:52,152 --> 01:18:54,751
- (가도 좋소)
- (고맙습니다)
1197
01:18:54,752 --> 01:18:57,052
(안녕하세요)
1198
01:18:57,152 --> 01:18:59,452
(다음, 빨리!)
1199
01:19:26,352 --> 01:19:30,252
- (길을 잃었나?)
- (길을 잃었군)
1200
01:19:31,452 --> 01:19:34,151
(길을 잃어. 예, 예...)
1201
01:19:34,152 --> 01:19:36,351
("운터 덴 린덴"?)
1202
01:19:36,352 --> 01:19:39,652
- (부랑자가 아니네)
- (좋은 미국인 부랑자)
1203
01:19:44,152 --> 01:19:47,851
- (독일말 하나?)
- (예, 예)
1204
01:19:47,852 --> 01:19:50,127
(조금이요)
1205
01:19:50,600 --> 01:19:56,372
그래서, 불쾌함을
사과합니다
1206
01:19:57,440 --> 01:19:58,774
(하지만)
1207
01:19:58,788 --> 01:20:01,388
(비싼 코트를
가지고 있군!)
1208
01:20:01,711 --> 01:20:03,479
어... 코트?
1209
01:20:04,580 --> 01:20:06,516
(입어봐도 될까, 이봐?)
1210
01:20:06,712 --> 01:20:09,012
(입어보게 해줘)
1211
01:20:10,012 --> 01:20:13,712
(그런다음 돌려줄게
약속하지)
1212
01:20:15,712 --> 01:20:19,512
(당신의 돈을 우리에게
줄 수 있어 또는)
1213
01:20:19,712 --> 01:20:22,795
(우리에게 코트를 줘 그리고
당신에게 아무것도 지불 않해)
1214
01:20:22,796 --> 01:20:24,995
(좋아요)
1215
01:20:24,996 --> 01:20:27,195
("운터 덴 린덴"?)
1216
01:20:27,196 --> 01:20:30,996
(어디있지?
내 코트를 위해)
1217
01:20:33,396 --> 01:20:36,696
(곧장 앞으로 가
그 다음 오른쪽)
1218
01:20:36,996 --> 01:20:40,296
- (오른쪽)
- (그 다음 두 번째는 왼쪽)
1219
01:21:17,320 --> 01:21:20,356
- 영어를 이해하나요?
- 예, 선생님
1220
01:21:20,389 --> 01:21:22,491
난 제임스 도노반입니다
보겔 씨를 만나러 왔습니다
1221
01:21:22,525 --> 01:21:24,627
보겔 씨, 그는 여기서
일하지 않습니다
1222
01:21:24,660 --> 01:21:26,580
그를 만나기로 되어있습니다
그게 제가 아는 전부입니다
1223
01:21:49,952 --> 01:21:51,587
도노반 씨!
1224
01:21:52,455 --> 01:21:53,789
결국 당신을
만나네요
1225
01:21:55,958 --> 01:21:57,593
난 헬렌 아벨입니다
1226
01:21:57,627 --> 01:21:58,928
- 우리 남편은 어떻죠?
- 그는 괜찮아요
1227
01:21:58,961 --> 01:22:00,429
내 루돌프는 어떻죠?
1228
01:22:00,463 --> 01:22:02,398
기대할 수 있을
만큼 좋습니다
1229
01:22:02,431 --> 01:22:04,934
그리고 그를 다시
데려오고요, 예?
1230
01:22:04,967 --> 01:22:07,403
- 여긴 우리 딸이에요
- 처음 뵙겠습니다
1231
01:22:07,803 --> 01:22:08,803
리디아
1232
01:22:09,438 --> 01:22:10,640
보겔 씨인가요?
1233
01:22:11,574 --> 01:22:12,908
아뇨, 아뇨!
1234
01:22:12,942 --> 01:22:14,677
난 보겔이 아닙니다
1235
01:22:14,710 --> 01:22:15,878
난 사촌 드루스입니다
1236
01:22:17,813 --> 01:22:19,682
여긴 루돌프의 사랑하는
사촌 드루스예요
1237
01:22:19,715 --> 01:22:21,917
- 예, 사촌 드루스
- 난 사촌 드루스예요
1238
01:22:21,951 --> 01:22:23,653
사촌 드루스, 예
1239
01:22:23,686 --> 01:22:24,720
난 헬렌 아벨입니다
1240
01:22:28,858 --> 01:22:29,925
언제 그를 보죠?
1241
01:22:31,694 --> 01:22:33,696
언제 당신 정부가
그를 풀어주죠?
1242
01:22:33,729 --> 01:22:35,698
내가 길을
잃은거 같군요
1243
01:22:35,731 --> 01:22:37,600
난 보겔 씨를
만나기로 되어있습니다
1244
01:22:37,633 --> 01:22:39,735
오, 보겔 씨는
우리 변호사예요
1245
01:22:39,769 --> 01:22:43,706
우린 협상하기로
되어있어요, 교환을
1246
01:22:43,739 --> 01:22:46,509
- 루돌프를 데려오기 위해서?
- 예, 그를 데려오기 위해서
1247
01:22:46,542 --> 01:22:49,378
하지만 일방적으로 일어나지는
않습니다, 이해하시겠습니까?
1248
01:22:49,412 --> 01:22:50,913
교환이어야 합니다
1249
01:22:52,048 --> 01:22:54,380
(엄마, 그는 여기 없어요)
1250
01:22:54,550 --> 01:22:55,718
여기 없어?
1251
01:22:59,488 --> 01:23:02,380
(오, 엄마
울지 마요!)
1252
01:23:02,825 --> 01:23:03,859
쉬
1253
01:23:05,928 --> 01:23:07,730
쉬 쉬
1254
01:23:16,038 --> 01:23:17,640
도노반 씨?
1255
01:23:17,673 --> 01:23:18,808
보겔 씨
1256
01:23:18,841 --> 01:23:20,743
아뇨, 아뇨
맙소사
1257
01:23:20,776 --> 01:23:22,878
내 이름은 시시킨입니다
이반 시시킨
1258
01:23:22,912 --> 01:23:24,980
난 소련 대사관의
2등 서기관입니다
1259
01:23:26,148 --> 01:23:29,518
우리가 함께 하는 것은 보겔 씨에게
부적절하지 않을 겁니다
1260
01:23:29,552 --> 01:23:31,721
그는 독일인입니다
1261
01:23:31,754 --> 01:23:33,956
그래서 당신은
오신게 아니...
1262
01:23:33,989 --> 01:23:37,560
이 회의을
촉진하기 위해
1263
01:23:37,593 --> 01:23:40,663
어쩌면 아벨 부인은
1264
01:23:40,696 --> 01:23:42,865
개인적으로 자신을
진정시키고 싶습니까?
1265
01:23:42,898 --> 01:23:45,868
도노반 씨와 내 자신이
대화하게 두시겠습니까?
1266
01:23:47,970 --> 01:23:48,971
감사합니다
1267
01:23:58,881 --> 01:24:01,584
- 혼란스럽군요
- 예
1268
01:24:01,617 --> 01:24:03,052
누구와 말을 하든
상관하지 않습니다
1269
01:24:03,085 --> 01:24:06,555
만약 그게 사람의 교환에
관한 것이라면
1270
01:24:06,589 --> 01:24:08,557
당신이 얘기해야 할
사람입니까?
1271
01:24:08,591 --> 01:24:11,527
예, 물론입니다
얘기합시다
1272
01:24:11,560 --> 01:24:13,796
앉으세요,
도노반 씨
1273
01:24:15,498 --> 01:24:17,700
동쪽 지역으로
어떻게 오셨습니까?
1274
01:24:17,733 --> 01:24:18,801
열차로요
도시 고속 전철
1275
01:24:18,834 --> 01:24:20,603
혼자인가요?
1276
01:24:20,636 --> 01:24:22,071
예
1277
01:24:22,104 --> 01:24:25,474
자격이 있습니까?
1278
01:24:25,508 --> 01:24:27,476
나에 대해 아셔야
합니다, 서기관님
1279
01:24:27,510 --> 01:24:29,011
난 민간인입니다
1280
01:24:29,044 --> 01:24:31,013
난 미국 브루클린의
변호사입니다
1281
01:24:31,046 --> 01:24:33,682
바쁜 일정 속에서도 내 고객에게
도움을 주기 위해
1282
01:24:33,716 --> 01:24:36,485
시간을 마련했습니다,
루돌프 아벨
1283
01:24:36,519 --> 01:24:40,556
난 아벨 대 프랜시스 개리 파워스의
교환을 협의할
1284
01:24:40,589 --> 01:24:43,025
권한을
부여받았습니다
1285
01:24:43,058 --> 01:24:45,928
교환이 실제로
일어났을 때
1286
01:24:45,961 --> 01:24:48,281
아벨의 완전한 사면이
서명될 겁니다
1287
01:24:49,598 --> 01:24:50,966
이게 내가 여기 온
유일한 이유입니다
1288
01:24:51,000 --> 01:24:53,769
난 이 협의가 신속하게 이루어지길
희망하고 기대합니다
1289
01:24:54,837 --> 01:24:56,872
아벨 대 프랜시스 개리 파워스
1290
01:24:58,808 --> 01:25:00,543
그리고 프레드릭 프라이어
1291
01:25:02,812 --> 01:25:04,814
우리에겐
프라이어가 없어요
1292
01:25:04,847 --> 01:25:06,816
아니오?
없어요?
1293
01:25:09,118 --> 01:25:11,787
프라이어에 대해
들었습니다, 하지만
1294
01:25:11,821 --> 01:25:14,957
그는 독일민주공화국에
잡혀 있습니다
1295
01:25:14,990 --> 01:25:17,827
소비에트 사회주의
공화국 연방이 아닙니다
1296
01:25:18,761 --> 01:25:21,730
첫 번째 문제를
말할게요
1297
01:25:21,764 --> 01:25:24,767
당신 국가의 이름은
너무 길어요
1298
01:25:24,800 --> 01:25:27,870
예, 예
1299
01:25:28,971 --> 01:25:30,940
우리가 파워스를
풀어 준다면
1300
01:25:30,973 --> 01:25:32,942
그건 우리 나라
사이의 친선을
1301
01:25:32,975 --> 01:25:34,109
도모하는
유일한 겁니다
1302
01:25:35,878 --> 01:25:38,514
그래서, 교환이어서는
안됩니다
1303
01:25:41,750 --> 01:25:42,952
어쩌면...
1304
01:25:42,985 --> 01:25:45,855
어쩌면 아벨을 풀어줄 수도
있을 겁니다
1305
01:25:45,888 --> 01:25:47,823
독일에서 우리 친구들에게
호의의 표시로서
1306
01:25:47,857 --> 01:25:50,726
그런 다음,
몇 개월 후
1307
01:25:50,759 --> 01:25:53,162
우리도 파워스를
풀어줄 겁니다
1308
01:25:53,195 --> 01:25:55,631
- 아이디어가 있어요
- 아뇨. 그건 조금도 통하지 않을 겁니다
1309
01:25:55,664 --> 01:25:57,967
보세요, 반드시
교환이어야 합니다
1310
01:25:58,000 --> 01:25:59,768
이걸 원하는 데로
부를 순 있지만
1311
01:25:59,802 --> 01:26:01,637
교환이어야
합니다
1312
01:26:01,670 --> 01:26:04,807
우린 아벨을 48시간 내에
데려올 수 있습니다
1313
01:26:04,840 --> 01:26:08,010
우린 파워스를 얻고 동시에
아벨을 줄 겁니다
1314
01:26:10,212 --> 01:26:12,982
흠. 이건...
1315
01:26:13,015 --> 01:26:16,919
이걸 "서두르는 계획"
이라고 부를까요?
1316
01:26:16,952 --> 01:26:18,787
원하는 데로
부르세요
1317
01:26:20,956 --> 01:26:23,792
난 당신의 서두르는 계획을
모스크바에 전달할 수 있습니다
1318
01:26:23,826 --> 01:26:24,693
그들이 뭐라고
하는지 봅시다
1319
01:26:24,727 --> 01:26:28,063
하지만 그들은 왜 그렇게
서두르는지 궁금할 거에요
1320
01:26:29,665 --> 01:26:31,066
왜냐하면 내가
감기에 걸려서요
1321
01:26:31,100 --> 01:26:33,020
난 베를린에 살지 않아요
그리고 집에 가고 싶어요
1322
01:26:33,969 --> 01:26:35,070
그들은 생각할
겁니다
1323
01:26:35,104 --> 01:26:37,940
"미국인들은 아벨이
준 모든 정보를
1324
01:26:37,973 --> 01:26:40,910
"가졌음이
분명하다고
1325
01:26:40,943 --> 01:26:44,747
"그리고 이제 그의 교환을
서두르고 있다고
1326
01:26:44,780 --> 01:26:47,816
"이 남자, 파워스를
돌려받기를 희망한다고
1327
01:26:47,850 --> 01:26:49,952
"그건, 어쩌면,
그가 아직
1328
01:26:49,985 --> 01:26:51,987
"모든 정보를
넘기지 않았으니까"
1329
01:26:53,856 --> 01:26:55,991
이건 공평한 교환이
아니에요, 선생님
1330
01:26:57,259 --> 01:26:58,894
하지만 당신이
하는 말은
1331
01:26:58,928 --> 01:27:00,930
만약 파워스가 그가 아는
모든것을 넘겨준다면
1332
01:27:00,963 --> 01:27:03,198
그러면 모스크바가
교환할 거라구요?
1333
01:27:03,232 --> 01:27:04,800
왜 하지 않을까요?
1334
01:27:05,968 --> 01:27:09,004
아벨에 관해 말하면, 그가
미국 교도소에서 죽는다면
1335
01:27:09,038 --> 01:27:11,707
붙잡힌 다음 러시아인
정보원은
1336
01:27:11,740 --> 01:27:13,776
입을 다무는것에 대해
다시 생각할 겁니다
1337
01:27:13,809 --> 01:27:19,148
당신은 절대 모르겠죠, 아벨은 아마
하늘을 다시 보고싶어 할지도 모릅니다
1338
01:27:19,181 --> 01:27:22,217
미국의 작은 호의를 위해 러시아 비밀을
거래하기로 결정할지도 모릅니다
1339
01:27:26,055 --> 01:27:28,123
이걸 어떻게 알 수
있을까요?
1340
01:27:28,157 --> 01:27:31,827
우린 평범한 사람입니다,
단지 우리 일을 할 뿐입니다
1341
01:27:31,860 --> 01:27:34,196
파워스 중위 처럼
단지 조종사일 뿐입니다
1342
01:27:37,032 --> 01:27:40,869
그는 7만피트에서
사진을 찍고 있었어요
1343
01:27:40,903 --> 01:27:42,063
하늘에서 격추됐을 때
1344
01:27:43,038 --> 01:27:45,107
우리 국민들은 그걸
1345
01:27:45,140 --> 01:27:46,976
전쟁 행위로 간주하죠
1346
01:27:49,311 --> 01:27:52,081
우린 이 정신없는 것에서
내려야 합니다, 서기관님
1347
01:27:52,114 --> 01:27:53,882
우리 국가의 다음
실수는 마지막이
1348
01:27:53,916 --> 01:27:55,684
되게 할 수도
있습니다
1349
01:27:56,885 --> 01:27:59,154
우린 정부가 못하는
1350
01:27:59,188 --> 01:28:00,889
대화를 해야 해요
1351
01:28:06,195 --> 01:28:08,864
모스크바에
물어 보겠습니다
1352
01:28:08,897 --> 01:28:10,866
그들이 뭐라 할지
누가 알겠어요
1353
01:28:12,801 --> 01:28:14,136
거기에는 많은 사람들이
있어요, 도노반 씨
1354
01:28:14,169 --> 01:28:18,273
누가 이 교환이 일어나기를
원하지 않겠어요
1355
01:28:21,210 --> 01:28:24,747
내일 다시 그들의 대답을 논의하기
위해 올 수 있습니까?
1356
01:28:24,780 --> 01:28:25,781
파워스 대 아벨
1357
01:28:25,814 --> 01:28:27,282
그리고 프레드릭 프라이어
1358
01:28:27,316 --> 01:28:28,817
내가 말했듯이
1359
01:28:28,851 --> 01:28:31,020
프라이어는 독일민주공화국의
1360
01:28:31,053 --> 01:28:33,255
국가보안부 손에 있습니다
1361
01:28:33,288 --> 01:28:35,858
난 당신이 준비할 수
있다고 확신합니다
1362
01:28:35,891 --> 01:28:38,193
난 단지 외국 열강
1363
01:28:38,227 --> 01:28:39,928
대사관의 비서일 뿐입니다
1364
01:28:39,962 --> 01:28:41,296
좋아요, 좋아
1365
01:28:41,330 --> 01:28:44,933
보겔 씨를 만나 보세요
그의 주소를 드리죠
1366
01:28:44,967 --> 01:28:46,902
실제로 보겔 씨가
있습니까?
1367
01:28:46,935 --> 01:28:49,204
왜 다르게 상상하시죠?
1368
01:28:49,238 --> 01:28:51,140
짧은 거리입니다
1369
01:28:52,341 --> 01:28:55,177
그리고 부디, 도노반 씨
1370
01:28:55,210 --> 01:28:57,046
이런 날씨에는
외투를 입으세요
1371
01:28:58,847 --> 01:29:00,049
도둑맞았습니다
1372
01:29:01,383 --> 01:29:03,052
무엇을 기대하고
있나요?
1373
01:29:03,085 --> 01:29:04,920
삭스 피프스 애비뉴 거죠
1374
01:29:06,255 --> 01:29:07,255
아닌가요?
1375
01:29:15,998 --> 01:29:17,332
도노반 씨
1376
01:29:17,366 --> 01:29:18,801
보겔 씨
1377
01:29:18,834 --> 01:29:20,803
들어오세요
1378
01:29:20,836 --> 01:29:21,937
(고맙습니다)
1379
01:29:25,307 --> 01:29:27,076
대사관 일은
미안합니다
1380
01:29:29,144 --> 01:29:31,080
하지만 소련이 내가 주인이
아니라고 결정했습니다
1381
01:29:32,881 --> 01:29:34,783
매우 짜증나죠
1382
01:29:34,817 --> 01:29:37,119
난 여전히 각 당사자의
그것을 파악하려고...
1383
01:29:38,087 --> 01:29:39,855
지위를?
1384
01:29:39,888 --> 01:29:42,991
예, 그리고
진행과정에서 관심을
1385
01:29:43,025 --> 01:29:44,093
오
1386
01:29:44,126 --> 01:29:46,061
새로운 세상입니다
1387
01:29:46,095 --> 01:29:48,130
모든 매우 어리둥절하죠,
아닌가요?
1388
01:29:58,440 --> 01:30:00,175
내 제안을 말씀
드리겠습니다
1389
01:30:03,045 --> 01:30:04,880
난 친한 친구...
1390
01:30:04,913 --> 01:30:06,949
"친구" 아뇨,
그가 연상입니다
1391
01:30:06,982 --> 01:30:08,884
"후배"?
1392
01:30:08,917 --> 01:30:11,386
독일민주공화국 법무장관의
1393
01:30:11,420 --> 01:30:12,821
앉으세요
1394
01:30:16,024 --> 01:30:17,893
이 불행한
1395
01:30:17,926 --> 01:30:20,129
프레드릭 프라이어
1396
01:30:20,162 --> 01:30:23,065
그는 잘못된 시간에
잘못된 장소에 있었습니다
1397
01:30:23,098 --> 01:30:26,168
하지만 모든 사고는,
제대로 보면
1398
01:30:26,201 --> 01:30:28,303
기회입니다
아닌가요, 도노반 씨?
1399
01:30:28,337 --> 01:30:31,306
당신의 나라는
독일민주공화국을
1400
01:30:31,340 --> 01:30:34,009
인정하는 것을
거부합니다
1401
01:30:34,042 --> 01:30:36,044
예를 들어 그들은
독일민주공화국이
1402
01:30:36,078 --> 01:30:37,678
존재하지 않는다는 이야기를
만드는 것을 선호합니다
1403
01:30:40,048 --> 01:30:42,084
미안합니다
1404
01:30:42,117 --> 01:30:44,453
이 실제 장소의
당신 정부의 인정을
1405
01:30:44,486 --> 01:30:47,022
강제하는 수단으로서,
선생님
1406
01:30:47,055 --> 01:30:48,924
당신 스스로 찾아야 하는
1407
01:30:48,957 --> 01:30:50,425
독일민주공화국
1408
01:30:50,459 --> 01:30:52,928
법무장관은 당신과 협상할 수
있어서 기쁩니다
1409
01:30:52,961 --> 01:30:55,197
당신 정부의 대표로서
1410
01:30:55,230 --> 01:30:56,465
프라이어 씨의 귀환을 위한
1411
01:30:56,498 --> 01:30:58,066
보겔 씨, 난 내 정부의
1412
01:30:58,100 --> 01:31:00,135
대표로서 여기 오지
않았습니다
1413
01:31:03,205 --> 01:31:04,205
알았어요
1414
01:31:07,209 --> 01:31:09,378
그거 유치하군요,
도노반 씨
1415
01:31:09,411 --> 01:31:12,047
난 공식적인 지위가
없습니다
1416
01:31:12,080 --> 01:31:13,448
좋아요
1417
01:31:13,482 --> 01:31:16,285
당신은 미국을 대표하지 않고,
난 독일민주공화국을 대표하지 않습니다
1418
01:31:16,318 --> 01:31:18,453
내 고객은 리디아 아벨입니다,
루돌프의 아내
1419
01:31:18,487 --> 01:31:20,088
그리고 난 또한...
1420
01:31:20,122 --> 01:31:22,191
리디아는 딸입니다
헬렌이 아내입니다
1421
01:31:28,130 --> 01:31:29,164
흠...
1422
01:31:31,033 --> 01:31:32,434
난 루돌프 아벨의
교환을 위한
1423
01:31:32,467 --> 01:31:35,337
프레드릭 프라이어를
제공할 준비가 되었습니다
1424
01:31:37,072 --> 01:31:38,373
그럼 분명히 합시다
1425
01:31:38,407 --> 01:31:40,509
우린 루돌프 아벨을
제공할 겁니다
1426
01:31:40,542 --> 01:31:43,912
당신은 동시에 그 학생,
프라이어를 제공합니다
1427
01:31:44,446 --> 01:31:45,948
동시에?
1428
01:31:45,981 --> 01:31:47,416
물론이죠
1429
01:31:47,449 --> 01:31:52,020
제공되는 교환은 그의 삶의 시작에서의
미국인 학생에 대한
1430
01:31:54,323 --> 01:31:57,092
그의 삶의 끝에서의
러시아인입니다
1431
01:32:04,032 --> 01:32:07,002
시시킨? 그는 대사관
비서가 아닙니다
1432
01:32:07,035 --> 01:32:10,005
이반 시시킨은 서유럽의
KGB 국장입니다
1433
01:32:10,038 --> 01:32:11,340
흠, 그가 무엇이든
1434
01:32:11,373 --> 01:32:14,276
그는 우리의 제안을
모스크바에 전달하고
1435
01:32:16,111 --> 01:32:17,279
그들이 결정합니다
1436
01:32:17,312 --> 01:32:20,082
외투를 빌려도 될까요?
내것을 잃어버렸습니다
1437
01:32:20,115 --> 01:32:21,550
어떻게 외투를
잃어버렸죠?
1438
01:32:21,583 --> 01:32:23,452
알죠, 스파이일
1439
01:32:26,054 --> 01:32:29,057
- 다른 코트를 구해드리죠
- 좋아요, 왜냐하면...
1440
01:32:29,091 --> 01:32:31,260
그래서, 보겔이 누구죠?
1441
01:32:32,160 --> 01:32:33,962
그 남자,
우리도 모릅니다
1442
01:32:33,996 --> 01:32:36,265
그는 당신이 말한 그 자신이 말한
사람일 수도 있습니다
1443
01:32:36,298 --> 01:32:37,532
법무장관의 친구
1444
01:32:37,566 --> 01:32:41,270
그냥 어떤 동독 사람이 이 문제를
처리하기 위해 선임된 겁니다
1445
01:32:41,303 --> 01:32:43,205
동독인들이 우리 테이블에서
1446
01:32:43,238 --> 01:32:45,974
자리를 두고 다투고
있는것처럼 들리네요
1447
01:32:46,008 --> 01:32:49,044
동독은 러시아를 위해
다시 아벨을 돌려보냅니다
1448
01:32:49,077 --> 01:32:50,245
그들의 존경을 얻고...
1449
01:32:50,279 --> 01:32:53,048
그리고 그들의 이유에 대해
이목을 끌고 있습니다
1450
01:32:53,081 --> 01:32:55,317
물론, 동독을 지도에
올리는 것이요
1451
01:32:55,350 --> 01:32:58,053
하지만 우린 그들의 지도에
관심이 없습니다
1452
01:32:58,086 --> 01:32:59,554
러시아인에게 충실하세요
1453
01:32:59,588 --> 01:33:02,190
러시아인에게 충실하세요
파워스 대 아벨입니다
1454
01:33:02,224 --> 01:33:05,360
그래서, 이 모든것이 실제로
일어날 수 있습니까?
1455
01:33:05,394 --> 01:33:07,262
예, 당신이 내게 말하고
있는 걸로 보이는군요
1456
01:33:07,296 --> 01:33:10,332
우린 아벨을 비행기에 태울거고,
금요일에 여기에 올겁니다
1457
01:33:10,365 --> 01:33:12,367
그래서, 시시킨이
오케이를 받아낸다면
1458
01:33:12,401 --> 01:33:14,569
남은것은 교환의
방법입니다
1459
01:33:14,603 --> 01:33:16,438
우리 사람과 그들 사람의
교환 방법
1460
01:33:16,471 --> 01:33:18,573
우리 "사람들"입니다
두 사람이에요
1461
01:33:18,607 --> 01:33:21,076
파워스와 프라이어
1462
01:33:21,109 --> 01:33:24,046
아뇨, 내게 동정심을
유발하지 말아요
1463
01:33:24,079 --> 01:33:26,281
파워스가 전체
게임이에요
1464
01:33:26,315 --> 01:33:28,083
이 아이비 리그 소년은
잊어버려요
1465
01:33:28,116 --> 01:33:30,218
베를린에서 소련 경제학을
공부하는게
1466
01:33:30,252 --> 01:33:32,621
좋은 생각이라고
확실히 생각하는
1467
01:33:32,654 --> 01:33:34,356
냉전의 가운데에서
1468
01:33:36,124 --> 01:33:37,459
파워스가 우리에게
필요한 사람입니다
1469
01:33:38,493 --> 01:33:40,295
파워스를 좋아하지도
않잖아요
1470
01:33:41,563 --> 01:33:44,232
모두가 파워스를
미워합니다
1471
01:33:44,266 --> 01:33:48,470
그는 자살하지 않았고 텔레비젼에서
공산주의자 퍼레이드를 하겠죠
1472
01:33:48,503 --> 01:33:51,039
그는 미국에서 가장
미움받는 사람이에요
1473
01:33:51,073 --> 01:33:53,575
루돌프 아벨 뒤에,
어쩌면
1474
01:33:53,608 --> 01:33:55,277
그리고 나죠
1475
01:34:04,286 --> 01:34:05,354
일어나!
1476
01:34:05,387 --> 01:34:07,356
어서! 서둘러!
1477
01:34:14,396 --> 01:34:16,264
난 자야해요
1478
01:34:16,298 --> 01:34:17,599
난 자야해요
1479
01:34:21,303 --> 01:34:22,471
말했잖아, 잘 수 있어
1480
01:34:22,504 --> 01:34:24,339
우리에게 필요한
대화를 한다면
1481
01:34:24,373 --> 01:34:27,209
넌 나에게 집중해야 돼
1482
01:34:27,242 --> 01:34:29,611
너의 정부는 너를 신경쓰지 않아
너도 알지
1483
01:34:29,644 --> 01:34:30,846
너희중 아무도
1484
01:34:30,879 --> 01:34:34,549
열두명의 U-2 조종사가
뇌 손상을 입은걸 너도 알지?
1485
01:34:34,583 --> 01:34:38,153
그들은 고도에 의한 산소
부족으로 식물인간이야
1486
01:34:38,186 --> 01:34:40,155
하지만 그들은 계속 너를
비행시키지, 개리
1487
01:34:40,188 --> 01:34:42,257
너와 네 친구들
1488
01:34:42,290 --> 01:34:45,694
그들이 이걸 줬지
침, 맞지?
1489
01:34:45,727 --> 01:34:48,497
청산가리
1490
01:34:48,530 --> 01:34:51,466
그들이 너를 신경
쓰는 걸로 보여?
1491
01:35:20,562 --> 01:35:24,132
자폭장치의 구조가
무엇이지?
1492
01:35:24,166 --> 01:35:26,201
어떤 방법으로
이 장치가 작동하지?
1493
01:35:26,234 --> 01:35:29,337
폭발물은 무엇으로
충전되어 있고
1494
01:35:29,371 --> 01:35:31,206
자폭장치는 무엇을
할 수 있지?
1495
01:35:31,773 --> 01:35:33,742
모릅니다
1496
01:35:33,775 --> 01:35:36,178
조종사에게는 어떤 장비도
보여준 적이 없습니다
1497
01:35:36,211 --> 01:35:38,480
영공비행동안
얼마나 넓게
1498
01:35:38,513 --> 01:35:40,415
레이더가 지역을
매핑할 수 있지?
1499
01:35:40,449 --> 01:35:41,450
모릅니다, 몰라요!
1500
01:35:41,483 --> 01:35:45,454
4월 9일 산업지역을
넘어서
1501
01:35:45,487 --> 01:35:48,190
바라나비치의
미그 폭격기 기지를
1502
01:35:48,223 --> 01:35:49,291
비행했지?
1503
01:35:49,324 --> 01:35:51,226
아닙니다
1504
01:35:51,259 --> 01:35:52,627
이게 내 첫
비행이었습니다
1505
01:35:52,661 --> 01:35:56,598
엔진을 끄고 활공하는
비율을 알고 싶어
1506
01:35:56,631 --> 01:35:59,668
어떻게 비행기가
그렇게 높이 나는지
1507
01:35:59,701 --> 01:36:04,639
우린 그게 7만 피트 고도까지
이르는걸 안다
1508
01:36:04,673 --> 01:36:06,608
개리, 우린
이걸 알아
1509
01:36:06,641 --> 01:36:09,244
그리고 비행기가 어디서
이륙했는지 알고 싶어
1510
01:36:09,277 --> 01:36:11,646
어디서 이륙했는지, 개리
1511
01:36:11,680 --> 01:36:13,348
그리고 이제 이걸
얘기해야 해
1512
01:36:16,551 --> 01:36:18,487
지금
1513
01:36:18,520 --> 01:36:21,189
그런 다음
넌 잘 수 있어
1514
01:36:25,393 --> 01:36:27,195
선생, 일어나시오
1515
01:36:28,630 --> 01:36:29,630
일어나시오, 선생
1516
01:36:32,501 --> 01:36:34,469
- 선생, 나와 함께 가겠소?
- 예
1517
01:36:34,503 --> 01:36:36,538
- 움직여야 하오
- 예, 물론입니다
1518
01:36:36,571 --> 01:36:37,806
- 나와 함께 가겠소?
- 예
1519
01:36:37,839 --> 01:36:39,407
좋아요
1520
01:36:40,475 --> 01:36:42,277
- 안경을 쓰겠소?
- 으응
1521
01:36:42,310 --> 01:36:45,547
- 몇시죠?
- 늦었소, 하지만 얘기해야 하오
1522
01:36:45,580 --> 01:36:47,180
그런 다음 비행기를
타야 하오, 알겠소?
1523
01:36:48,416 --> 01:36:50,519
예. 아이고!
1524
01:36:50,552 --> 01:36:52,454
- 아이고
- 맞아요
1525
01:36:52,487 --> 01:36:53,755
갑시다
계속 가요
1526
01:36:53,788 --> 01:36:55,257
고맙소
1527
01:36:57,526 --> 01:36:59,227
다른 쪽이요,
다른 쪽
1528
01:36:59,261 --> 01:37:00,295
갑시다
1529
01:37:00,328 --> 01:37:01,563
비행기라고 했습니까?
1530
01:37:01,596 --> 01:37:03,465
이쪽이요
계속 가요
1531
01:37:03,498 --> 01:37:06,468
그래서, 당신의 제안에 대한
유리한 결정을
1532
01:37:06,501 --> 01:37:08,570
모스크바로부터
받았습니다
1533
01:37:08,603 --> 01:37:11,573
파워스 씨 대 아벨 씨의 교환으로
독일민주공화국의
1534
01:37:11,840 --> 01:37:13,608
우리의 친구를
1535
01:37:13,642 --> 01:37:15,610
돕자고 한 제안에
1536
01:37:17,612 --> 01:37:18,847
잘 됐네요
1537
01:37:18,880 --> 01:37:23,451
교환 장소로 글리니케 다리를
제안해도 될까요?
1538
01:37:23,485 --> 01:37:24,753
왜 체크포인트 찰리가 아니죠?
(동독 입국 검문소)
1539
01:37:24,786 --> 01:37:27,455
우린 홍보를
기대하지 않습니다
1540
01:37:27,489 --> 01:37:29,424
글리니케 다리는
아주 조용합니다
1541
01:37:29,457 --> 01:37:30,725
특히 이른아침에는
1542
01:37:30,759 --> 01:37:33,528
글리니케 다리
우리 쪽에 얘기하겠습니다
1543
01:37:33,562 --> 01:37:35,330
아벨은 여기에
금요일에 올 겁니다
1544
01:37:35,363 --> 01:37:36,665
그렇다면, 토요일
아침인가요?
1545
01:37:36,698 --> 01:37:38,733
항상 서두르는군요,
그렇죠?
1546
01:37:38,767 --> 01:37:40,402
집에 가서 자고 싶습니다
1547
01:37:40,435 --> 01:37:42,704
그래서, 토요일
아침인가요?
1548
01:37:42,737 --> 01:37:44,339
5시 30분?
1549
01:37:44,372 --> 01:37:45,874
좋습니다
1550
01:37:45,907 --> 01:37:47,609
여기서 끝났군요
1551
01:37:47,642 --> 01:37:48,877
이건 전화번호입니다
1552
01:37:48,910 --> 01:37:52,347
무슨 일이라도
생길 경우에
1553
01:37:52,380 --> 01:37:53,481
좋아요
1554
01:37:53,515 --> 01:37:55,450
어느 시간이든
받을겁니다
1555
01:37:56,551 --> 01:37:57,852
그걸 사용하기를
기대하지 않습니다
1556
01:37:59,454 --> 01:38:01,756
합의에 건배할까요?
1557
01:38:01,790 --> 01:38:03,325
안될거 있나요?
1558
01:38:04,926 --> 01:38:06,461
아르메니아 브랜디
1559
01:38:06,494 --> 01:38:08,263
- 감기에 좋을겁니다
- 감사합니다
1560
01:38:09,431 --> 01:38:10,632
괜찮다면...
1561
01:38:10,665 --> 01:38:12,500
이건 우리 일과는
관계없지만
1562
01:38:12,534 --> 01:38:14,769
몇가지 물어보고 싶습니다
1563
01:38:14,803 --> 01:38:16,504
대답하지 않아도 됩니다
1564
01:38:16,538 --> 01:38:17,739
아는것은 대답하지요
1565
01:38:18,740 --> 01:38:21,776
이 사람이 좋습니다,
당신 사람
1566
01:38:21,810 --> 01:38:24,713
그가 집에가면
어떻게 될까요?
1567
01:38:24,746 --> 01:38:26,748
우리 사람이 지금
당신 사람인지
1568
01:38:26,781 --> 01:38:29,451
확인해야 합니다
1569
01:38:29,484 --> 01:38:31,353
전에 말했듯이
1570
01:38:31,386 --> 01:38:32,621
그는 명예롭게
행동했습니다
1571
01:38:32,654 --> 01:38:34,389
그는 여전히 당신 사람입니다,
날 믿으세요
1572
01:38:34,422 --> 01:38:37,392
물론 당신은 그게 사실이든
사실이 아니든
1573
01:38:37,425 --> 01:38:39,628
그렇게 말할겁니다
1574
01:38:39,661 --> 01:38:41,930
그런 점은 있을 겁니다,
그렇죠?
1575
01:38:41,963 --> 01:38:43,665
밀어붙인 걸 용서하세요
1576
01:38:43,698 --> 01:38:46,534
하지만 확인이 되었다면
1577
01:38:46,568 --> 01:38:48,870
그는 어떤 위험에
처해 있습니까?
1578
01:38:48,903 --> 01:38:51,339
흠, 맙소사
1579
01:38:51,373 --> 01:38:53,942
현재 상황으로는, 모든 사람들이
위험에 처해 있습니다
1580
01:38:53,975 --> 01:38:55,543
건배
1581
01:38:55,577 --> 01:38:56,778
(건강을 위해)
1582
01:38:58,020 --> 01:39:00,020
(실례합니다)
1583
01:39:01,120 --> 01:39:04,020
(도노반 씨에게
메시지가 있습니다)
1584
01:39:09,691 --> 01:39:11,626
글리니케 다리에서
교환은 없을 겁니다
1585
01:39:12,727 --> 01:39:14,663
실례합니다, 선생님
1586
01:39:14,696 --> 01:39:16,731
교환은 없을 겁니다
1587
01:39:17,599 --> 01:39:19,467
프레드릭 프라이어를 위해서는
1588
01:39:19,501 --> 01:39:22,604
보겔 씨, 우린 어제
교환에 동의했습니다
1589
01:39:22,637 --> 01:39:24,873
우린 교환에 동의했습니다,
아벨 대 프라이어
1590
01:39:26,608 --> 01:39:29,744
이제 당신이 두 고객에게
동일한 양탄자를
1591
01:39:29,778 --> 01:39:32,647
판매하는 양탄자 상인이라는 걸
배웠습니다
1592
01:39:32,681 --> 01:39:35,550
- 아벨 대 프라이어를 우리에게 팔았죠
- 예
1593
01:39:35,583 --> 01:39:37,786
그리고 아벨 대 파워스를
소련에 팔았죠
1594
01:39:37,819 --> 01:39:40,455
합의를 두 당사자든
셋이나 넷이든 만족한다면
1595
01:39:40,488 --> 01:39:43,692
무엇이 문제인지
확실히 모르겠습니다
1596
01:39:43,725 --> 01:39:44,859
그런다고 뭐가
달라집니까?
1597
01:39:44,893 --> 01:39:46,861
그 합의는 이 당사자를
만족시키지 못합니다
1598
01:39:51,733 --> 01:39:52,767
보겔 씨, 부탁합니다
1599
01:39:52,801 --> 01:39:55,737
분명히 당신은 누구와
상대하는지 모릅니다
1600
01:39:57,806 --> 01:40:00,442
여기에 독일민주공화국의
관심이 있습니다
1601
01:40:01,743 --> 01:40:02,944
거래하기위해
1602
01:40:02,977 --> 01:40:05,847
다른 주권 국가와 거래하는 걸로
보이는 것에
1603
01:40:05,880 --> 01:40:07,515
미국과
1604
01:40:07,549 --> 01:40:09,617
동등한
1605
01:40:09,651 --> 01:40:11,019
소비에트 사회주의 공화국의
1606
01:40:11,052 --> 01:40:13,021
꼭두각시로 대하는 대신
1607
01:40:13,054 --> 01:40:15,457
그냥 러시아인으로 부르면 안 될까요?
시간을 아낄겁니다
1608
01:40:16,925 --> 01:40:18,893
약속이 있습니다, 선생님
1609
01:40:18,927 --> 01:40:20,695
당신은 시간을
낭비하고 있습니다
1610
01:40:20,729 --> 01:40:22,764
만약 틀린 것을 설명한다면
말해보세요
1611
01:40:22,797 --> 01:40:24,532
당신에겐 소년이 있어요,
대학교 학생
1612
01:40:24,566 --> 01:40:25,900
스파이가 아닌걸
아는 사람
1613
01:40:25,934 --> 01:40:27,435
당신에게 위협이
아닌 사람
1614
01:40:27,469 --> 01:40:28,903
그리고 이 사람을 위한
교환에서
1615
01:40:28,937 --> 01:40:30,672
당신에게 쓸모가
없는 사람
1616
01:40:30,705 --> 01:40:32,874
당신은 러시아인과
미국인 사이의
1617
01:40:32,907 --> 01:40:34,976
교환에서 동일한
역할을 합니다
1618
01:40:35,009 --> 01:40:39,514
이건 우리와 당신들 둘 사이에
한번의 거래입니다
1619
01:40:39,547 --> 01:40:40,982
우린 여기서 두가지 일을
하려는것이 아닙니다, 선생님
1620
01:40:41,015 --> 01:40:42,717
우린 단지 한가지 일을 하는겁니다
하나, 하나
1621
01:40:42,751 --> 01:40:47,822
동독 공화국 당원들이 어떻게
무시를 당했는지 모르겠군요
1622
01:40:47,856 --> 01:40:50,725
당신은 제 의견을 묻지 않고
소련과 동의했습니다
1623
01:40:50,759 --> 01:40:52,694
이건 협상입니까
아니면 음모입니까?
1624
01:40:52,727 --> 01:40:53,628
그게 음모가 되려면
1625
01:40:53,661 --> 01:40:54,829
당신에게 피해가 있어야
합니다, 선생님
1626
01:40:54,863 --> 01:40:57,799
여기엔 이익만 있습니다
우린 동의하는 이익입니다
1627
01:40:57,832 --> 01:40:59,768
아뇨, 당신은 그들의
동의를 결정합니다
1628
01:41:00,769 --> 01:41:02,504
약속 장소가 어디입니까,
선생님?
1629
01:41:02,537 --> 01:41:03,938
서쪽입니다, 쿠담
1630
01:41:03,972 --> 01:41:04,972
좋네요
1631
01:41:16,117 --> 01:41:17,285
당신 주위를 보세요
1632
01:41:17,318 --> 01:41:20,822
어떻게 동쪽 지역과
서쪽을 비교하죠?
1633
01:41:22,857 --> 01:41:24,826
우리 러시아 친구들은
우리가 수도를
1634
01:41:24,859 --> 01:41:26,795
재건하지 않아야 한다고
결정했습니다
1635
01:41:29,063 --> 01:41:32,567
하지만 우린 러시아 친구들이 만든
이 폐허에서 살고있습니다
1636
01:41:32,600 --> 01:41:34,569
계속하세요,
이 러시아인들과 거래하세요
1637
01:41:34,602 --> 01:41:35,770
우린 그것의 일부가
되지 않을겁니다
1638
01:41:37,872 --> 01:41:39,073
프라이어없이
거래는 없습니다
1639
01:41:39,107 --> 01:41:40,074
그를 버릴 수는 없어요
1640
01:41:40,108 --> 01:41:42,110
이건 당신의 입장입니까
아니면 정부입니까?
1641
01:41:42,143 --> 01:41:45,914
선생님, 난 여기 있습니다
당신에게 말하고 있습니다
1642
01:41:45,947 --> 01:41:47,882
하지만 당신은 정부를
대표하지 않습니다
1643
01:41:47,916 --> 01:41:50,618
당신은 자신이 누구인지 모릅니다
우리도 마찬가지입니다
1644
01:41:50,652 --> 01:41:52,954
당신은 조심해야 합니다
여긴 브루클린이 아닙니다, 도노반 씨
1645
01:42:00,628 --> 01:42:02,030
보세요, 선생님
1646
01:42:02,063 --> 01:42:03,898
당신은 그 문제를 모든 면에서
알아야 합니다
1647
01:42:03,932 --> 01:42:06,100
난 정부를 대표합니다
1648
01:42:06,134 --> 01:42:07,635
당신은 내가 누구인지 압니다
1649
01:42:08,770 --> 01:42:09,804
그런가요?
1650
01:42:15,777 --> 01:42:17,579
어허
1651
01:42:31,893 --> 01:42:34,729
당신은 적절한
서류가 있습니까?
1652
01:42:34,762 --> 01:42:37,632
물론 아닙니다
그건 중요하지 않습니다
1653
01:42:37,665 --> 01:42:38,833
당신 같은 미국인 변호사는
1654
01:42:38,867 --> 01:42:40,635
모든 것을 당신 방식으로
말할 수 있습니다
1655
01:42:40,668 --> 01:42:41,870
아닌가요?
1656
01:42:48,628 --> 01:42:52,828
- (조금 빨리 운전하셨습니다)
- (그래, 자넨 완벽하게 정당하네)
1657
01:42:52,928 --> 01:42:55,928
- (서류! 빨리!)
- (그는 독일어를 못해)
1658
01:42:56,128 --> 01:42:59,128
- (미국 동료)
- (미국인이요?)
1659
01:42:59,328 --> 01:43:02,328
(내려. 어서)
1660
01:43:06,028 --> 01:43:08,028
(서류)
1661
01:43:15,128 --> 01:43:17,099
(보겔 씨, 좋은 여행
하십시오)
1662
01:43:17,099 --> 01:43:19,628
- (협조에 감사드립니다)
- (고맙네)
1663
01:43:24,679 --> 01:43:26,614
그와 함께 가시오
1664
01:43:26,648 --> 01:43:29,150
- 왜죠?
- 여권 문제요
1665
01:43:29,183 --> 01:43:30,752
무슨... 무슨 문제요?
뭐가 문제죠?
1666
01:43:30,785 --> 01:43:31,986
그와 함께 가시오
1667
01:43:34,889 --> 01:43:36,224
기억하시오
1668
01:43:36,257 --> 01:43:38,026
우리가 프레드릭 프라이어의
운명을 지배합니다
1669
01:44:23,248 --> 01:44:26,248
(일어나시오
나와 갑시다)
1670
01:45:22,897 --> 01:45:24,032
세상에!
1671
01:45:59,567 --> 01:46:02,003
예, 커피로 시작하죠
부탁합니다
1672
01:46:02,036 --> 01:46:04,205
그런 다음 힐튼 콤보
1673
01:46:04,238 --> 01:46:06,074
그리고 미국식 아침식사
1674
01:46:06,107 --> 01:46:07,208
그리고 커피요
1675
01:46:07,241 --> 01:46:08,309
모두 아침식사인가요?
1676
01:46:08,342 --> 01:46:09,877
예, 예
1677
01:46:09,911 --> 01:46:11,112
하나 먼저 아니면...
1678
01:46:11,145 --> 01:46:12,847
모두 같이요, 모두
그들은 매번 준비되있어요
1679
01:46:12,880 --> 01:46:14,849
- 그리도 커피요
- 흠
1680
01:46:32,433 --> 01:46:34,202
당신은 여기 있으면
안돼요
1681
01:46:34,235 --> 01:46:35,403
독일에서 가끔은
1682
01:46:35,436 --> 01:46:37,305
당신은 큰 미국식
아침식사를 원할겁니다
1683
01:46:41,375 --> 01:46:43,411
무슨일이죠?
어젯밤 어디 있었죠?
1684
01:46:43,444 --> 01:46:46,414
보겔이 동쪽에서 시간을 보내기로
나와 약속했습니다
1685
01:46:46,447 --> 01:46:48,015
오, 세상에
1686
01:46:48,049 --> 01:46:49,283
솔직히, 당신과 있는
이곳 서쪽보다
1687
01:46:49,317 --> 01:46:51,152
더 나쁘진 않았습니다
1688
01:46:53,221 --> 01:46:56,891
그래서 러시아인들은
교환에 괜찮아요
1689
01:46:56,924 --> 01:46:59,427
하지만 이제 보겔은 동독이
하지 않을거라고 말했어요
1690
01:46:59,460 --> 01:47:00,460
우린 프라이어를
얻지 못할겁니다
1691
01:47:01,863 --> 01:47:03,865
좋아요, 좋아
1692
01:47:03,898 --> 01:47:05,900
그래서 소련은 준비가 됐군요
우린 파워스를 얻고요
1693
01:47:05,933 --> 01:47:07,201
우린 파워스를 얻어요
1694
01:47:07,235 --> 01:47:09,237
잘 했군요
1695
01:47:09,270 --> 01:47:11,305
아뇨, 동독은
하지 않을겁니다
1696
01:47:11,339 --> 01:47:13,441
우린 프라이어를 얻지 못할겁니다,
그리고 그 꼬마도 중요합니다
1697
01:47:13,474 --> 01:47:15,176
모든 사람이 중요합니다
1698
01:47:15,209 --> 01:47:18,246
물론이죠, 그게 당신이 노력한 이유입니다
그게 당신이 노력한 이유입니다
1699
01:47:18,279 --> 01:47:20,314
아벨이 오고 있습니다, 그래서 우린
내일 아침의 모든 준비를 합니다
1700
01:47:20,348 --> 01:47:22,917
- 잠깐만요
- 간단하게 합시다, 간단하게
1701
01:47:22,950 --> 01:47:25,219
우린 그 꼬마를
얻지 못할겁니다
1702
01:47:25,253 --> 01:47:27,388
예, 이해합니다
우린 준비합니다
1703
01:47:27,421 --> 01:47:29,221
우린 오늘 아침에 받은 메시지를
무시할 수 있습니다
1704
01:47:31,025 --> 01:47:32,260
무슨 메시지요?
1705
01:47:32,293 --> 01:47:33,427
동독으로 부터요
1706
01:47:33,461 --> 01:47:35,396
당신에게 준 번호로
그들이 전화했어요
1707
01:47:35,429 --> 01:47:37,932
오늘 당신과 얘기하고
싶다고 말했습니다
1708
01:47:37,965 --> 01:47:39,934
- 보겔이 전화했나요?
- 아뇨, 음...
1709
01:47:39,967 --> 01:47:42,303
사무실에서, 음,
헤럴드 오트
1710
01:47:42,336 --> 01:47:43,905
동독 법무장관
1711
01:47:43,938 --> 01:47:45,406
무엇을 바라고?
그가 무엇을 원합니까?
1712
01:47:45,439 --> 01:47:46,541
당신에게 얘기하고
싶어합니다
1713
01:47:46,574 --> 01:47:49,477
하지만 괜찮아요,
다시 가라고 하지 않겠습니다
1714
01:47:49,510 --> 01:47:52,113
그리고 들어봐요, 당신은 몇 가지
요소에 기피 인물인것 같습니다
1715
01:47:52,146 --> 01:47:53,447
그래서 우린 운을
믿지 않을 겁니다
1716
01:47:53,481 --> 01:47:55,483
그래서 그가 나를
만나고 싶어하는군요
1717
01:47:55,516 --> 01:47:57,451
몇시죠?
1718
01:47:57,485 --> 01:48:00,421
오, 아뇨, 아뇨
이제, 들어봐요
1719
01:48:00,454 --> 01:48:02,490
당신은 갈 필요 없어요
사실, 당신은 가면 안됩니다
1720
01:48:02,523 --> 01:48:04,959
사실, 당신은 갈 수
없습니다
1721
01:48:04,992 --> 01:48:07,328
우린 소련으로 준비합니다
우린 그걸 망치고 싶지 않아요
1722
01:48:07,361 --> 01:48:09,297
- 난 그걸 망치지 않을 겁니다
- 당신은 가지 않을 겁니다!
1723
01:48:09,330 --> 01:48:10,898
골치 아프게 하지 말아요
1724
01:48:10,932 --> 01:48:12,300
오, 내가 주문했어요
1725
01:48:12,333 --> 01:48:14,402
당신의 큰 미국식
아침식사를 즐겨요
1726
01:48:24,145 --> 01:48:26,080
난 그게 당신에게 예의상
1727
01:48:26,113 --> 01:48:28,316
최고 수준의 협상이어야
한다고 생각했습니다
1728
01:48:28,349 --> 01:48:30,151
감사합니다, 선생님
1729
01:48:32,386 --> 01:48:35,256
난 상황이 너무 혼란해진
이유를 모르겠습니다
1730
01:48:35,289 --> 01:48:38,092
그들은 가끔 그렇게
하는 거 같군요
1731
01:48:42,563 --> 01:48:44,165
명확성을 위해서
1732
01:48:44,198 --> 01:48:46,534
우린 이른바 학생,
프라이어 대 루돌프 아벨의
1733
01:48:46,567 --> 01:48:51,272
교환을 완전히 준비했다고
말했습니다
1734
01:48:51,305 --> 01:48:54,141
난 보겔 씨로부터 프라이어는 당신에게
매우 중요하다는 것을 이해합니다
1735
01:48:54,175 --> 01:48:55,543
예, 하지만...
1736
01:48:55,576 --> 01:48:58,145
아, 우린 이 같은 취지의
각서를 작성할 겁니다
1737
01:48:59,513 --> 01:49:01,449
오, 각서요
1738
01:49:01,482 --> 01:49:04,952
물론이지요, 우린 양자 간
교환에 전념합니다
1739
01:49:06,487 --> 01:49:11,025
예, 예, 물론입니다
그게 무슨 말인지는 모르겠지만
1740
01:49:11,058 --> 01:49:15,429
우리 나라는 또한 프랜시스
개리 파워스를 요구합니다
1741
01:49:15,463 --> 01:49:16,530
안돼요!
1742
01:49:18,872 --> 01:49:20,188
(죄송합니다!)
1743
01:49:21,602 --> 01:49:25,273
이게 상황이 너무
혼란해진 이유입니다
1744
01:49:25,306 --> 01:49:28,042
파워스. 그가 무슨
소용입니까, 선생님?
1745
01:49:28,075 --> 01:49:29,977
당신은 징벌적 이유로
그의 귀환을 원합니까?
1746
01:49:30,011 --> 01:49:31,212
끝난 일은 끝난 겁니다
1747
01:49:31,245 --> 01:49:32,546
그가 누설할 것은
누설했을 겁니다
1748
01:49:32,580 --> 01:49:35,383
아벨 또한 틀림없이
했을 것처럼
1749
01:49:35,416 --> 01:49:40,187
우린 당신이 무죄라고 주장하는
누군가를 대신해 제공하고 있습니다
1750
01:49:40,221 --> 01:49:41,522
그리고 이것이 옳습니다
1751
01:49:41,555 --> 01:49:43,190
이게 당신이 되찾아야 할
사람입니다
1752
01:49:43,624 --> 01:49:45,259
미래
1753
01:49:45,293 --> 01:49:46,653
미래를 보세요
1754
01:49:50,231 --> 01:49:51,299
오트입니다
1755
01:49:54,135 --> 01:49:55,436
오트입니다
1756
01:49:55,436 --> 01:49:56,970
(그래, 나 또한
몇가지를 했어)
1757
01:49:57,136 --> 01:49:58,920
(하지만, 그건 신문을
의미하지 않아)
1758
01:49:59,536 --> 01:50:00,920
(그는 어딨지?)
1759
01:50:01,136 --> 01:50:03,850
(그래, 그에게 고맙다고 전해
곧 끝날거야)
1760
01:50:04,512 --> 01:50:06,514
미안합니다. 잠시만 기다려
주세요, 선생님
1761
01:50:26,500 --> 01:50:28,636
대단히 죄송합니다, 선생님
법무장관님께서
1762
01:50:28,669 --> 01:50:31,339
급한 용무로 떠나게 되어
아쉬워 하십니다
1763
01:50:31,372 --> 01:50:34,608
- 떠났습니까?
- 예. 많은 사과드립니다
1764
01:50:34,642 --> 01:50:37,044
한 시간 넘게 기다렸는데
1765
01:50:37,078 --> 01:50:38,412
대단히 죄송합니다, 선생님
1766
01:50:40,648 --> 01:50:42,149
젊은이
1767
01:50:44,285 --> 01:50:45,386
이리 오게
1768
01:50:47,154 --> 01:50:48,589
괜찮아. 이리와
1769
01:50:54,128 --> 01:50:56,364
음... 앉게
1770
01:50:58,432 --> 01:51:00,401
오, 어서, 앉게
1771
01:51:04,572 --> 01:51:06,307
여기서 자네의 일이
맘에 드나?
1772
01:51:07,174 --> 01:51:08,542
아주 좋은 직업입니다, 선생님
1773
01:51:08,576 --> 01:51:10,678
그럴거야. 재미있을거야
1774
01:51:10,711 --> 01:51:12,146
오, 예, 선생님
1775
01:51:12,179 --> 01:51:14,281
그리고 중요하지, 또한
1776
01:51:14,315 --> 01:51:17,284
그리고 자네의 영어는
아주 좋네
1777
01:51:17,318 --> 01:51:19,320
예, 훌륭한지 말하기가
망설여집니다
1778
01:51:19,353 --> 01:51:20,221
하지만 훌륭합니다, 선생님
1779
01:51:20,254 --> 01:51:22,289
좋아, 좋아
1780
01:51:22,323 --> 01:51:25,226
봐, 방금 협상 파트너를 잃었네
1781
01:51:25,259 --> 01:51:27,294
그리고 대화할 사람이
필요하네
1782
01:51:27,328 --> 01:51:29,263
그리고 자네는 합당한
젊은이처럼 보이는군
1783
01:51:30,564 --> 01:51:32,199
자네에게 말해도 되겠나?
1784
01:51:33,534 --> 01:51:34,534
음...
1785
01:51:35,369 --> 01:51:36,604
괜찮아
1786
01:51:36,637 --> 01:51:38,406
괜찮아. 그저...
1787
01:51:40,508 --> 01:51:42,576
그저 자네 상사에게
메시지를 전해주게
1788
01:51:45,146 --> 01:51:46,706
하지만 아주, 아주
명확해야 하네
1789
01:51:48,182 --> 01:51:49,250
이해하겠나?
1790
01:51:50,518 --> 01:51:53,654
예, 선생님. 하지만
아마도 기다리시는게...
1791
01:51:53,687 --> 01:51:57,158
아니, 문제는, 난 감기에 걸렸고
집에 가고 싶고
1792
01:51:57,691 --> 01:51:59,560
자고 싶다는거야
1793
01:52:01,328 --> 01:52:02,730
메시지를 전해주겠나?
1794
01:52:02,763 --> 01:52:04,165
물론입니다
1795
01:52:06,167 --> 01:52:07,435
흠, 이게 메시지네
1796
01:52:09,503 --> 01:52:12,173
"파워스와 프라이어를 얻기전에는
아벨을 위한 거래는 없다"
1797
01:52:13,707 --> 01:52:16,177
- 이해하겠나?
- 예, 선생님
1798
01:52:16,210 --> 01:52:17,378
내일 아침으로 계획되었네
1799
01:52:17,411 --> 01:52:19,747
두 사람을 얻기전에는
일어나지 않을거야
1800
01:52:19,780 --> 01:52:21,482
이 두 사람
1801
01:52:21,515 --> 01:52:23,184
- 둘, 둘
- 예, 선생님
1802
01:52:23,784 --> 01:52:26,554
거래가 없다면,
1803
01:52:26,587 --> 01:52:28,222
자네 상사는 소련에게
말해야 하네
1804
01:52:29,757 --> 01:52:31,492
그는 소련에게 말해야 하네
1805
01:52:31,525 --> 01:52:33,561
루돌프 아벨을
얻지 못했다고
1806
01:52:35,763 --> 01:52:37,465
예, 선생님
1807
01:52:40,401 --> 01:52:41,669
오, 그리고 이걸 말하게
1808
01:52:43,437 --> 01:52:46,407
지금까지, 아벨은
좋은 군인이였지만
1809
01:52:46,440 --> 01:52:48,509
그는 집에 갈 거라고 생각했네
1810
01:52:50,711 --> 01:52:53,314
그가 집에 가지못한다고
말해야한다면
1811
01:52:53,347 --> 01:52:54,615
소련이 그를 원하지도 않는다고
1812
01:52:54,648 --> 01:52:56,250
절대 집에 못간다고...
1813
01:52:56,283 --> 01:52:58,419
난 그의 행동이
바뀔거라고 생각하네
1814
01:53:00,488 --> 01:53:03,357
그리고 누가 그것에
책임을 지게 될까?
1815
01:53:07,228 --> 01:53:08,429
좀 긴 메시지군
1816
01:53:08,462 --> 01:53:10,498
음, 모두 알아들었나?
1817
01:53:10,531 --> 01:53:12,700
- 예, 선생님. 알았습니다
- 좋아
1818
01:53:14,368 --> 01:53:15,503
자넨 좋은 사람이야
1819
01:53:16,570 --> 01:53:17,571
오...
1820
01:53:18,472 --> 01:53:20,207
그리고 또한 말하게
1821
01:53:20,241 --> 01:53:21,408
오늘 일이 끝나기
전까지 우리가
1822
01:53:21,442 --> 01:53:23,277
듣기전에는 거래는 없다고
1823
01:53:23,310 --> 01:53:24,578
그가 번호를 가졌네
1824
01:53:24,612 --> 01:53:26,614
교환이 일어나지 않는다면
1825
01:53:26,647 --> 01:53:28,682
모든 사람이 아침에 처음으로
일어날 이유가 없네
1826
01:53:28,716 --> 01:53:32,419
아뇨, 선생님,
그건 무의미할 겁니다
1827
01:53:32,453 --> 01:53:35,256
농담해요! 농담해요!
1828
01:53:35,289 --> 01:53:37,458
별로. 잔돈이 필요해
1829
01:53:37,491 --> 01:53:39,727
이건 당신이 정확히
그렇게 하면 안되는 거야
1830
01:53:39,760 --> 01:53:42,563
내 지침은 상황을 신중히
검토하는 거였어
1831
01:53:42,596 --> 01:53:45,399
당신의 지침은 파워스를 얻는거였어,
프라이어가 아니고
1832
01:53:45,432 --> 01:53:47,668
그건 원래의 거래가 아니야
당신이 모두 망쳤어!
1833
01:53:47,701 --> 01:53:50,337
당신이 어떻게 알지?
난 느낌이 꽤 좋은데
1834
01:53:50,371 --> 01:53:51,739
당신이 모두 망쳤어!
1835
01:53:51,772 --> 01:53:53,574
오, 걱정마요
1836
01:53:53,607 --> 01:53:55,709
괜찮을거에요
1837
01:53:55,743 --> 01:53:57,478
어떻게 알죠?
모르잖아요
1838
01:53:58,872 --> 01:54:00,751
(외국 통화,
부탁합니다)
1839
01:54:01,615 --> 01:54:03,717
미국. 뉴욕주, 뉴욕시
1840
01:54:03,751 --> 01:54:05,286
(감사합니다)
1841
01:54:06,353 --> 01:54:09,323
봐요, 이 모든 것이
1842
01:54:09,356 --> 01:54:12,259
나를 타진해 왔어요
1843
01:54:12,293 --> 01:54:14,595
일대일로 그리고 어느쪽과
교환해야합니까?
1844
01:54:15,663 --> 01:54:17,631
하지만 "아뇨, 2명 대 1명"
이라고 말했습니다
1845
01:54:17,665 --> 01:54:19,600
그래서 그들은 우리의
입장을 압니다
1846
01:54:19,633 --> 01:54:21,669
예, 만약 그들이 이것에 대해
생각하고 말한다면, 음...
1847
01:54:21,702 --> 01:54:23,837
"잊어버려요! 당신은 우리 사람을 유지하고,
우린 당신 사람을 유지합시다"라고?
1848
01:54:26,774 --> 01:54:28,876
그렇다면 내가 모두
망친거겠죠
1849
01:54:28,909 --> 01:54:31,412
여보! 나야
1850
01:54:31,445 --> 01:54:34,315
응. 낚시는 좋았어
1851
01:54:36,317 --> 01:54:37,651
런던에 있어
1852
01:54:37,685 --> 01:54:39,685
회의 하나만 더하면
집에 갈 거야
1853
01:54:40,921 --> 01:54:44,391
그래, 그 마멀레이드 기억해
1854
01:54:44,425 --> 01:54:46,527
리젠트 공원에 그 가게 맞아
1855
01:54:47,828 --> 01:54:49,763
알았어, 시간 있으면 그럴게
1856
01:54:49,797 --> 01:54:51,565
로저랑 통화할 수 있어?
1857
01:54:52,800 --> 01:54:54,468
소녀들은 통화할 수 있어?
1858
01:54:55,402 --> 01:54:56,537
안바쁜 사람 없어?
1859
01:54:57,771 --> 01:55:00,274
내가 없는 걸 알고는
있는 거야?
1860
01:55:56,563 --> 01:55:57,698
됐어요
1861
01:55:58,799 --> 01:56:00,401
2명 대 1명
1862
01:56:01,468 --> 01:56:03,437
좋았어
1863
01:56:03,470 --> 01:56:05,606
한 잔 합시다
1864
01:56:05,639 --> 01:56:08,375
- 결점 하나요
- 그게 뭐죠?
1865
01:56:08,409 --> 01:56:10,878
그들은 프라이어를 파워스와 함께 풀어주지
않을 겁니다, 다리에서는 아닙니다
1866
01:56:10,911 --> 01:56:12,646
그들은 그를 동시에
풀어줄 겁니다
1867
01:56:12,680 --> 01:56:14,782
러시아인이 다리에서 파워스를
우리에게 넘겨줄 때
1868
01:56:14,815 --> 01:56:17,451
체크포인트 찰리를 통해
프라이어를 풀어줄 겁니다
1869
01:56:17,484 --> 01:56:18,986
그게 무슨 뜻이죠?
1870
01:56:19,019 --> 01:56:22,489
내 생각에 그 말은, "우린
최종적인 결정을 원한다" 같군요
1871
01:56:23,524 --> 01:56:24,525
하지만 그들은 그렇게 할 겁니다
1872
01:56:25,626 --> 01:56:26,827
당신이 말해봐요
당신이 그들을 타진해 왔잖아요
1873
01:56:32,486 --> 01:56:37,837
글리니케 다리
1874
01:56:47,915 --> 01:56:49,516
그들은 어딨죠?
1875
01:56:49,550 --> 01:56:50,884
우리 사람은 어딨죠?
우리 사람은 어딨죠?
1876
01:56:50,918 --> 01:56:52,519
그들이 늦는군요
1877
01:56:52,553 --> 01:56:54,488
아무도 늦지 않았어요
우리가 일찍 왔어요
1878
01:56:54,521 --> 01:56:55,956
- 나도 좀?
- 예
1879
01:57:02,930 --> 01:57:03,997
호프만
1880
01:57:04,031 --> 01:57:05,566
예?
1881
01:57:05,599 --> 01:57:07,034
내 생각에 그들은...
1882
01:57:07,067 --> 01:57:08,802
뭐요?
1883
01:57:08,836 --> 01:57:10,704
저격수가 있군요
1884
01:57:10,738 --> 01:57:12,005
물론 그럴 겁니다
1885
01:57:12,906 --> 01:57:14,608
어떻게 확신하죠?
1886
01:57:15,075 --> 01:57:16,877
왜냐면 우리도
저격수가 있으니까요
1887
01:57:34,695 --> 01:57:35,829
나오시오, 선생
1888
01:57:44,104 --> 01:57:45,539
짐
1889
01:57:49,777 --> 01:57:50,777
친애하는 짐
1890
01:57:52,813 --> 01:57:54,715
어떠세요?
1891
01:57:55,582 --> 01:57:57,751
당신을 봐서 좋군요
1892
01:57:57,785 --> 01:57:59,720
이 모든 걸 나를 위해
계획했나요?
1893
01:57:59,753 --> 01:58:02,556
내가 이 공을 차지하기 전에
이게 무엇인지 봅시다
1894
01:58:03,857 --> 01:58:05,793
프라이어에 대해 체크포인트 찰리로부터
아무 말이 없습니까?
1895
01:58:30,150 --> 01:58:31,852
아직 아무것도 없어
1896
01:58:38,592 --> 01:58:39,893
실례합니다, 선생님
1897
01:58:39,927 --> 01:58:42,062
이쪽은 미국 공군,
조 머피 중위입니다
1898
01:58:42,095 --> 01:58:43,831
파워스를 확인하려고
왔습니다
1899
01:58:44,598 --> 01:58:45,666
머피 중위
1900
01:58:46,099 --> 01:58:47,601
선생님
1901
01:58:50,771 --> 01:58:52,573
약간의 차질이 생겼어요
1902
01:58:52,606 --> 01:58:54,741
내가 떠났을 때
난 젊은 사람이었어요
1903
01:58:54,775 --> 01:58:56,810
그들이 나를 확인하는데
누굴 찾을까요?
1904
01:58:58,045 --> 01:59:00,781
당신의 동독 가족이
아니길 바랍니다
1905
01:59:00,814 --> 01:59:02,649
그들이 서로 식별할 수
있을지 의문이네요
1906
01:59:37,818 --> 01:59:39,019
우리 당사자처럼
보이네요
1907
01:59:46,860 --> 01:59:49,162
갑시다
1908
01:59:49,196 --> 01:59:50,864
당신은 여기 있어도 됩니다,
도노반
1909
01:59:51,999 --> 01:59:53,133
싫습니다
1910
01:59:55,702 --> 01:59:56,870
게이트를 열어요
1911
02:00:11,919 --> 02:00:13,887
당신이 집에 갔을 때 무슨 일이
일어날 것 같습니까?
1912
02:00:14,655 --> 02:00:15,956
음, 내 생각에...
1913
02:00:16,990 --> 02:00:18,926
보드카를 마실겁니다
1914
02:00:21,762 --> 02:00:22,829
예
1915
02:00:23,730 --> 02:00:24,998
예
1916
02:00:25,032 --> 02:00:27,834
하지만, 루돌프,
가능성은 없습니까...
1917
02:00:27,868 --> 02:00:29,937
내 사람들이 나를 쏠
가능성이요?
1918
02:00:31,138 --> 02:00:32,172
예
1919
02:00:33,974 --> 02:00:36,043
- 걱정되지 않아요?
- 그게 도움이 될까요?
1920
02:00:48,188 --> 02:00:51,158
당신의 질문에 대답하자면,
나의 친구
1921
02:00:51,191 --> 02:00:53,760
난 명예롭게 행동했습니다
그들이 알 거라 생각합니다
1922
02:00:55,062 --> 02:00:56,930
하지만 사람들은 가끔
잘못된 생각을 합니다
1923
02:00:56,964 --> 02:00:58,165
사람들은 사람들이죠
1924
02:00:59,900 --> 02:01:01,234
그들이 나를 어떻게
맞는지 봅시다
1925
02:01:03,103 --> 02:01:04,738
내가 무얼 기대할 수 있죠?
1926
02:01:07,708 --> 02:01:11,211
포옹하거나 뒷좌석을
보여 주겠죠
1927
02:01:37,920 --> 02:01:40,920
(모자와 안경을
벗으세요)
1928
02:01:48,520 --> 02:01:51,520
(당신의 아내가
점이 있나요?)
1929
02:01:51,820 --> 02:01:54,320
- (예)
- (어디요?)
1930
02:01:54,420 --> 02:01:56,420
(오른 가슴이요)
1931
02:02:05,899 --> 02:02:07,267
모자를 벗으세요
1932
02:02:13,840 --> 02:02:15,042
이봐, 파워스
1933
02:02:16,843 --> 02:02:18,111
이봐, 머피
1934
02:02:19,980 --> 02:02:21,214
예, 파워스입니다
1935
02:02:24,051 --> 02:02:26,253
좋아요, 도노반 씨
지금 갑니다!
1936
02:02:26,286 --> 02:02:27,754
기다려요
1937
02:02:35,028 --> 02:02:36,329
나를 믿어, 말할게
1938
02:02:38,398 --> 02:02:39,933
여긴 아무도 없어
1939
02:02:43,270 --> 02:02:45,338
그들이 체크포인트 찰리에서
다른 남자를 풀어주는 중입니다
1940
02:02:45,372 --> 02:02:47,374
우린 단지 그가 거기 있는지
확인하고 있습니다
1941
02:02:47,407 --> 02:02:49,009
당장이요!
1942
02:02:49,042 --> 02:02:50,343
계획에 따라,
당신은 하세요
1943
02:02:51,945 --> 02:02:53,380
갑시다
1944
02:02:53,413 --> 02:02:56,249
프라이어는 나타나거나
아닐 겁니다, 갑시다
1945
02:02:56,283 --> 02:02:59,152
그들은 우리가 그 없이도 할 수 있는지
보기 위해 기다리고 있습니다
1946
02:02:59,186 --> 02:03:01,088
우린 여기 그냥 서 있어야 합니다,
하지 않는 걸 보여줘야 합니다
1947
02:03:02,889 --> 02:03:04,024
그들이 무얼 원하는지
관심 없어요
1948
02:03:04,057 --> 02:03:06,359
우리의 목표가 있습니다
계속 가요, 아벨
1949
02:03:08,161 --> 02:03:11,031
계속 가요, 선생
가도 좋소
1950
02:03:11,064 --> 02:03:13,133
계획대로가 아니면,
우린 돌아갈 거요
1951
02:03:13,166 --> 02:03:15,102
지금 교환하지 않으면
우린 돌아갈 거요!
1952
02:03:17,904 --> 02:03:20,107
- 다른 남자를 기다리고 있나요?
- 예
1953
02:03:21,174 --> 02:03:22,776
그도 원하는군요
1954
02:03:24,845 --> 02:03:26,079
그를 원합니다
1955
02:03:26,113 --> 02:03:27,280
그가 무얼 원하든
상관없소, 선생
1956
02:03:27,314 --> 02:03:29,116
내가 책임지고 있소
당신은 가도 좋소
1957
02:03:30,050 --> 02:03:31,818
가시오
건너가시오
1958
02:03:33,748 --> 02:03:35,255
(서 있는 남자)
1959
02:03:43,463 --> 02:03:44,865
기다리죠
1960
02:04:09,956 --> 02:04:12,325
뭔가가 왔어
아직 확실하지 않아
1961
02:04:14,394 --> 02:04:15,428
기다려요!
1962
02:05:00,407 --> 02:05:01,407
갑시다
1963
02:05:08,081 --> 02:05:09,182
그를 얻었습니다!
1964
02:05:10,283 --> 02:05:11,451
음, 난, 음...
1965
02:05:14,087 --> 02:05:15,922
선물을 보냈어요, 짐
1966
02:05:17,023 --> 02:05:18,491
그건... 그림이에요
1967
02:05:20,227 --> 02:05:22,262
당신에게 의미가
있길 바랍니다
1968
02:05:24,497 --> 02:05:26,466
미안합니다. 당신에게 선물을 받을거라
생각하지 못했습니다
1969
02:05:30,237 --> 02:05:32,105
이건 당신의 선물이에요
1970
02:05:35,442 --> 02:05:36,977
이건 당신의 선물이에요
1971
02:06:12,379 --> 02:06:13,379
괜찮아?
1972
02:06:15,215 --> 02:06:16,335
갑시다, 갑시다!
1973
02:07:36,296 --> 02:07:38,264
도노반 씨
1974
02:07:38,298 --> 02:07:40,233
아벨 대령이 이걸 드리라고
부탁했습니다
1975
02:07:43,169 --> 02:07:44,304
실례합니다, 선생님
1976
02:07:46,139 --> 02:07:47,619
이 일에 책임자이십니까,
선생님?
1977
02:07:49,109 --> 02:07:51,244
- 예
- 감사합니다
1978
02:07:52,145 --> 02:07:53,380
누군가에게 감사해야
합니다
1979
02:08:10,597 --> 02:08:13,400
아무것도 불지 않았습니다
아무것도 불지 않았습니다
1980
02:08:14,601 --> 02:08:16,536
상관없어요
1981
02:08:16,569 --> 02:08:19,172
사람들의 생각은
중요하지 않아요
1982
02:08:19,205 --> 02:08:20,273
뭘 했는지 당신이
잘 알잖아요
1983
02:09:11,291 --> 02:09:12,459
집에 잘 왔어
1984
02:09:14,694 --> 02:09:16,262
대단한 여행이군
1985
02:09:21,334 --> 02:09:22,502
음
1986
02:09:25,772 --> 02:09:27,273
음
1987
02:09:27,707 --> 02:09:29,309
당신 괜찮아?
1988
02:09:29,742 --> 02:09:31,411
응, 난 괜찮아
1989
02:09:33,346 --> 02:09:35,348
- 마멀레이드 구했어?
- 응, 그래
1990
02:09:35,381 --> 02:09:37,417
그럼. 그럼
1991
02:09:38,284 --> 02:09:39,552
구했어
1992
02:09:41,254 --> 02:09:42,455
주문한대로
1993
02:09:46,626 --> 02:09:47,627
짐
1994
02:09:48,728 --> 02:09:50,797
- 이건 아르노 거잖아요
- 그래서?
1995
02:09:50,830 --> 02:09:53,333
- 모퉁이에 있는!
- 흠, 여보, 바빴어
1996
02:09:53,366 --> 02:09:55,301
- 미안해. 아주 바빴어
- 오, 제발
1997
02:09:55,335 --> 02:09:56,736
- 로저는 어때? 집에 있어?
- 집에 있어요
1998
02:09:56,769 --> 02:09:59,272
캐롤도 집에 있고 페기도 집에 있어요
모두 집에 있어요
1999
02:09:59,305 --> 02:10:01,441
엄마! 빨리 와요!
봐요!
2000
02:10:02,709 --> 02:10:04,744
엄마, 이리 와요!
엄마, 이리 와요!
2001
02:10:04,777 --> 02:10:07,313
- 이거 보세요! 봐요! 봐봐요!
- 어서요!
2002
02:10:07,347 --> 02:10:09,649
프랜시스 개리 파워스는
2003
02:10:09,682 --> 02:10:13,620
소련의 교도소로부터
석방되었습니다
2004
02:10:13,653 --> 02:10:15,722
그리고 오늘 아침 일찍
베를린에서
2005
02:10:15,755 --> 02:10:18,625
미국 정부 당국에
넘겨졌습니다
2006
02:10:18,658 --> 02:10:23,429
대통령은 루돌프 아벨의 형량을
감형시켰습니다
2007
02:10:23,463 --> 02:10:26,332
아벨 씨는
추방되었고
2008
02:10:26,366 --> 02:10:28,801
베를린에서
석방되었습니다
2009
02:10:28,835 --> 02:10:32,438
파워스 씨의 석방을
얻기 위한 노력은
2010
02:10:32,472 --> 02:10:35,275
이전부터
진행 중이었습니다
2011
02:10:35,308 --> 02:10:36,809
최근의 노력에서,
2012
02:10:36,843 --> 02:10:38,845
미국 정부는
뉴욕 변호사
2013
02:10:38,878 --> 02:10:43,383
제임스 B. 도노반 씨의
협력과 지원을
2014
02:10:43,416 --> 02:10:45,718
받았습니다
2015
02:10:45,752 --> 02:10:49,355
프레드릭 L. 프라이어,
미국인 학생은
2016
02:10:49,389 --> 02:10:52,258
동독 당국에 의해
붙잡혔습니다
2017
02:10:52,292 --> 02:10:54,594
1961년 8월 부터...
2018
02:10:54,627 --> 02:10:56,763
아빠가 낚시 갔던거라
생각했는데
2019
02:10:56,796 --> 02:10:58,865
연어 잡으러
2020
02:10:58,898 --> 02:11:02,368
아벨은 이제 공산주의
세계로 사라졌습니다
2021
02:11:02,402 --> 02:11:04,637
파워스는 여기 있다고,
질문에 대답했습니다
2022
02:11:04,671 --> 02:11:07,473
도노반은 자신의 법률 사무소로
돌아갔습니다
2023
02:11:07,507 --> 02:11:09,642
그리고 지금, 조지 페너먼이
여기 있습니다,
2024
02:11:09,676 --> 02:11:11,744
더글라스 전나무 합판
협회를 대변해서
2025
02:13:27,317 --> 02:13:31,199
러시아로 돌아온 후, 루돌프 아벨은
그의 아내와 딸과 재회했다
2026
02:13:31,224 --> 02:13:35,089
그는 결코 소련에 의해 공개적으로
스파이로 인정되지 않았다
2027
02:13:35,801 --> 02:13:40,590
개리 파워스는 KNBC 뉴스를 위해 일하는 동안
1977년 헬기 추락 사고로 사망했다
2028
02:13:40,615 --> 02:13:45,400
그는 사후에 CIA 부장의 메달과 2000년에 USAF
POW 메달과 2012년에 은성 훈장을 수상했다
2029
02:13:46,007 --> 02:13:49,932
1962년, 프레드릭 L. 프라이어는
예일대학교에서 경제학 박사학위를 받았다
2030
02:13:49,957 --> 02:13:53,870
그는 현재 스워스모어 대학에서
경제학 명예 교수이고 수석 연구 학자이다
2031
02:13:54,507 --> 02:13:58,385
성공적인 파워스-아벨
교환의 체결 뒤에,
2032
02:13:58,410 --> 02:14:02,244
제임스 도노반은 케네디 대통령에 의해
미국을 대신하여 추가 협상을 맡을 것을 요청 받았다
2033
02:14:03,045 --> 02:14:08,892
1962년 여름, 그는 쿠바에 피델 카스트로와 피그만 침공 이후
잡힌 1,113명 죄수들의 석방 조건을 논의하기 위해 보내졌다
2034
02:14:08,917 --> 02:14:16,595
도노반이 협상을 끝냈을 때, 그는 9,703명의
남자, 여자 그리고 아이들의 석방을 확보하였다