1 00:01:54,302 --> 00:02:00,836 세번째 살인 2 00:02:44,975 --> 00:02:46,184 줘봐 3 00:02:48,145 --> 00:02:49,103 자 4 00:03:18,509 --> 00:03:21,594 두 번째 강도 살인이라 쉽지 않겠어요 5 00:03:22,513 --> 00:03:24,222 자백한 거지? 6 00:03:24,223 --> 00:03:26,891 그래, 체포되고 바로 7 00:03:26,892 --> 00:03:30,395 그럼 안 봐도 사형이겠네 8 00:03:30,396 --> 00:03:32,563 그래서 도와달라고 한 거잖아 9 00:03:32,564 --> 00:03:36,317 그럼 기소 전에 연락했어야지 10 00:03:36,318 --> 00:03:40,571 나도 처음엔 혼자서 해보려고 했지 11 00:03:40,572 --> 00:03:43,491 그런데 만날 때마다 말이 바뀌잖아 12 00:03:54,753 --> 00:03:57,046 오래 기다리셨죠? 13 00:03:58,048 --> 00:03:59,882 오늘은 많이들 오셨네요 14 00:04:01,051 --> 00:04:03,636 비가 안 와서 다행이군요 15 00:04:06,056 --> 00:04:11,227 이쪽은 저번에 말한 시게모리 변호사 16 00:04:11,812 --> 00:04:14,689 30년 전 그 사건 재판장의... 17 00:04:16,483 --> 00:04:17,775 아드님? 18 00:04:19,069 --> 00:04:20,445 시게모리입니다 19 00:04:21,780 --> 00:04:22,989 미스미입니다 20 00:04:24,491 --> 00:04:27,452 아버님께 신세 많이 졌습니다 21 00:04:28,871 --> 00:04:30,371 저번에도 물어봤지만 22 00:04:31,123 --> 00:04:34,709 살인을 저지른 것 자체는 틀림없는 거지? 23 00:04:35,502 --> 00:04:36,919 맞습니다 24 00:04:37,463 --> 00:04:39,297 당신이 죽였다? 25 00:04:39,298 --> 00:04:41,507 네, 제가 죽였습니다 26 00:04:42,509 --> 00:04:45,303 왜 죽였죠? 27 00:04:45,888 --> 00:04:48,431 당신이 일하던 공장 사장님이었잖아요 28 00:04:48,432 --> 00:04:49,682 동기를 묻는 거야 29 00:04:50,517 --> 00:04:53,061 도박 자금이 필요했어요 30 00:04:54,271 --> 00:04:57,523 경제적으로 어려웠어? 빚이 있었나? 31 00:04:57,524 --> 00:04:58,483 네 32 00:04:59,485 --> 00:05:03,071 사채업자에게 빌린 돈을 갚을 수가 없었어요 33 00:05:06,909 --> 00:05:08,576 회사를 그만둔 건? 34 00:05:08,577 --> 00:05:10,745 9월 30일입니다 35 00:05:10,746 --> 00:05:12,497 - 잘렸나? - 네 36 00:05:12,498 --> 00:05:14,123 해고 사유는? 37 00:05:15,084 --> 00:05:17,251 금고에 있던 돈을 훔쳤어요 38 00:05:18,045 --> 00:05:22,215 그날 술을 마셨습니까? 39 00:05:22,216 --> 00:05:23,382 네 40 00:05:23,801 --> 00:05:26,427 소주 석 잔 정도요 41 00:05:27,971 --> 00:05:31,599 살인을 결심한 건 술을 마시기 전인가요? 42 00:05:32,309 --> 00:05:36,020 아니면 술을 마시고 화가 치밀어서? 43 00:05:39,566 --> 00:05:41,734 술 마시고 나서 화가 치밀어서요 44 00:05:42,403 --> 00:05:43,403 그래? 45 00:05:44,196 --> 00:05:45,696 지난번에는 46 00:05:46,281 --> 00:05:50,243 전부터 죽이고 싶었다고 대답하지 않았던가? 47 00:05:55,040 --> 00:05:57,041 그랬나? 48 00:05:58,919 --> 00:06:01,754 뒤에서 스패너로 때렸지? 49 00:06:01,755 --> 00:06:03,214 네 50 00:06:03,215 --> 00:06:05,883 사망한 걸 확인했고요? 51 00:06:05,884 --> 00:06:07,093 네 52 00:06:07,094 --> 00:06:09,428 숨이 끊어진 상태였어요 53 00:06:11,723 --> 00:06:14,475 손은 왜 그래요? 화상을 입었나요? 54 00:06:15,060 --> 00:06:16,352 네 55 00:06:17,563 --> 00:06:19,105 시신을 태울 때요 56 00:06:19,106 --> 00:06:20,481 휘발유는 어디서 났지? 57 00:06:21,191 --> 00:06:23,776 공장 창고로 돌아가서 가져왔어요 58 00:06:23,777 --> 00:06:25,069 일부러 거기까지? 59 00:06:25,571 --> 00:06:27,947 뛰면 10분도 안 걸려요 60 00:06:30,826 --> 00:06:35,079 처음부터 휘발유를 준비했던 건 아니네요? 61 00:06:35,080 --> 00:06:36,038 네 62 00:06:37,541 --> 00:06:38,666 적어놔 63 00:06:39,626 --> 00:06:43,504 저번에 부탁한 건 써왔나? 64 00:06:43,505 --> 00:06:45,256 피해자 유족에게 보낼 편지 65 00:06:45,257 --> 00:06:46,257 네 66 00:06:48,051 --> 00:06:51,387 내가 가져갈 수 있게 나중에 전달해줘 67 00:06:51,388 --> 00:06:52,430 네 68 00:07:04,026 --> 00:07:06,611 역시 사형이 구형되겠죠? 69 00:07:07,237 --> 00:07:08,821 그렇겠지 70 00:07:08,822 --> 00:07:13,326 강도 살인 자체는 바뀌지 않을 테니 71 00:07:13,327 --> 00:07:17,622 결과를 바꾸려면 사실관계를 놓고 다퉈야 해 72 00:07:17,623 --> 00:07:19,957 강도 살인을 인정하면 승산은 없어 73 00:07:24,129 --> 00:07:25,421 있잖아, 세쓰 74 00:07:25,672 --> 00:07:26,714 왜? 75 00:07:27,174 --> 00:07:31,260 미스미 본인은 감형을 바라는 거지? 76 00:07:32,095 --> 00:07:34,305 그렇지, 그건 왜? 77 00:07:35,140 --> 00:07:37,016 별로 그렇게 보이진 않아서 78 00:07:38,393 --> 00:07:39,852 내 입장에선 79 00:07:39,853 --> 00:07:43,773 무기징역만 나와도 감지덕지이긴 해 80 00:07:45,234 --> 00:07:46,901 가족은? 81 00:07:46,902 --> 00:07:48,694 딸이 하나 있는 것 같아요 82 00:07:48,695 --> 00:07:49,779 몇 살인데? 83 00:07:49,780 --> 00:07:52,490 딸이요? 서른여섯이요 84 00:07:53,992 --> 00:07:56,786 만나러 가보실래요? 홋카이도 루모이예요 85 00:07:56,787 --> 00:07:58,871 너무 멀다 86 00:07:59,623 --> 00:08:01,332 춥기까지 하고 87 00:08:01,333 --> 00:08:04,961 부녀 사이가 살갑진 않겠지? 88 00:08:04,962 --> 00:08:07,713 감옥살이만 30년이니 아무래도 그렇겠지 89 00:08:08,882 --> 00:08:12,009 이쪽에 유리한 증언을 해줄 것 같진 않아 90 00:08:12,010 --> 00:08:14,512 게가 제철이라 맛있을 거예요 91 00:08:14,513 --> 00:08:15,263 고마워 92 00:08:16,181 --> 00:08:20,476 루모이는 게보다 문어지 93 00:08:20,477 --> 00:08:21,936 문어였어요? 94 00:08:21,937 --> 00:08:23,854 문어 무시하지 마 95 00:08:24,690 --> 00:08:27,441 - 홋카이도에서 자란 사람답네요 - 그렇지 96 00:08:30,070 --> 00:08:32,405 당분간 불고기는 못 먹겠네 97 00:08:33,907 --> 00:08:38,703 아사히카와까지 비행기 그 후에 기차를 타고... 98 00:08:38,704 --> 00:08:41,622 이것도 출장비 나오지? 99 00:08:41,623 --> 00:08:43,541 - 증인 보러 가게? - 응 100 00:08:43,542 --> 00:08:45,876 안 나와 101 00:08:48,005 --> 00:08:50,047 그럼 가지 말까? 102 00:08:50,048 --> 00:08:51,048 그래 103 00:08:51,550 --> 00:08:54,385 날도 추운데 문어라니? 104 00:08:54,386 --> 00:08:58,597 그래도 미스미를 이해하려면 가보는 게 낫지 않나요? 105 00:08:58,598 --> 00:09:00,683 - 이해? - 네 106 00:09:00,684 --> 00:09:03,728 이해나 공감 같은 건 변호에 필요 없어 107 00:09:03,729 --> 00:09:04,937 그런가요? 108 00:09:04,938 --> 00:09:07,648 당연하지 친구가 될 것도 아닌데 109 00:10:09,294 --> 00:10:10,711 사건 관계자일까요? 110 00:10:11,213 --> 00:10:12,338 아마 111 00:10:13,340 --> 00:10:14,632 그럴 수도 있겠지 112 00:10:20,472 --> 00:10:23,557 아직도 기름 냄새가 나는 것 같네요 113 00:10:23,558 --> 00:10:24,558 응 114 00:10:32,275 --> 00:10:33,901 이건... 115 00:10:36,655 --> 00:10:38,114 우연인 건가? 116 00:11:17,154 --> 00:11:19,196 조후역으로 가주세요 117 00:11:19,823 --> 00:11:23,200 처음부터 좀 수상했어요 118 00:11:23,702 --> 00:11:25,995 손에 화상을 입은 것 같았고요 119 00:11:28,874 --> 00:11:30,082 잠깐만요 120 00:11:31,877 --> 00:11:33,461 조금만 앞으로 돌려주세요 121 00:11:33,587 --> 00:11:34,336 네 122 00:11:35,922 --> 00:11:37,006 여기요 123 00:11:40,427 --> 00:11:43,345 이때 창문은 왜 열었죠? 124 00:11:44,139 --> 00:11:45,931 - 창문이요? - 네 125 00:11:47,184 --> 00:11:48,809 무슨 냄새라도 났나요? 126 00:11:50,562 --> 00:11:52,021 그러고 보니 127 00:11:52,898 --> 00:11:55,065 휘발유 냄새 같은 게... 128 00:11:55,776 --> 00:11:56,984 휘발유 129 00:11:58,361 --> 00:12:02,740 품에서 꺼낸 지갑에서 냄새가 난 건 아닌가요? 130 00:12:03,909 --> 00:12:05,117 글쎄요 131 00:12:06,161 --> 00:12:08,120 그런 것 같기도... 132 00:12:08,121 --> 00:12:09,330 그렇죠? 133 00:12:12,793 --> 00:12:13,959 안녕하세요 134 00:12:17,380 --> 00:12:19,131 - 여기 - 네 135 00:12:21,551 --> 00:12:25,346 자백도 했는데 괜히 힘 빼지 마시죠 136 00:12:25,347 --> 00:12:26,680 네, 암요 137 00:12:28,934 --> 00:12:30,518 꺼내지 마세요 138 00:12:30,519 --> 00:12:31,769 네 139 00:12:34,147 --> 00:12:37,691 이건 휘발유 얼룩이죠? 140 00:12:37,692 --> 00:12:39,652 - 감정, 결과 나왔나요? - 네 141 00:12:40,362 --> 00:12:42,238 휘발유 맞아요 142 00:12:43,031 --> 00:12:44,865 그렇다면 143 00:12:44,866 --> 00:12:48,786 휘발유를 뿌린 다음에 훔칠 생각을 한 게 아닐까요? 144 00:12:50,288 --> 00:12:52,289 그렇다면 이건 145 00:12:52,290 --> 00:12:55,918 강도 살인이 아니라 살인과 절도겠네요 146 00:12:58,088 --> 00:13:00,631 휘발유 얼룩 하나 갖고 따져보게요? 147 00:13:01,132 --> 00:13:03,342 의심을 갖기엔 충분하잖아요 148 00:13:10,308 --> 00:13:14,311 자백만 안 했어도 세게 밀어붙일 수 있는데 149 00:13:14,980 --> 00:13:17,106 처음부터 같이 하셨으면 좋았을 텐데요 150 00:13:17,649 --> 00:13:20,651 일단 편지를 갖고 공장에 가서 151 00:13:20,652 --> 00:13:23,195 유족에게 위로의 말씀부터 드려야겠지 152 00:13:23,196 --> 00:13:24,947 늘 사던 양갱으로 준비할게요 153 00:13:24,948 --> 00:13:26,365 그래 154 00:13:26,366 --> 00:13:29,660 그리고 범행 동기 말인데 155 00:13:29,661 --> 00:13:33,706 원한 관계는 없는지 주변 좀 찾아봐 156 00:13:34,666 --> 00:13:36,166 알겠습니다 157 00:13:37,377 --> 00:13:41,672 세쓰 그 인간이 나한테 죄다 떠맡기는 바람에 158 00:13:46,970 --> 00:13:48,012 네 159 00:13:53,101 --> 00:13:54,059 안녕하세요 160 00:13:58,857 --> 00:14:01,025 시게모리 변호사입니다 161 00:14:01,735 --> 00:14:03,777 미스미 다카시의 변호를 맡고 있습니다 162 00:14:05,238 --> 00:14:09,033 미스미가 유족분들께 드리는 편지를 갖고 왔습니다 163 00:14:11,578 --> 00:14:13,245 어머니께 말씀드릴게요 164 00:14:14,664 --> 00:14:15,581 네 165 00:14:21,880 --> 00:14:23,297 실례하겠습니다 166 00:14:45,862 --> 00:14:47,655 시게모리라고 합니다 167 00:14:51,785 --> 00:14:55,496 심심한 위로의 말씀을 드립니다 168 00:15:09,010 --> 00:15:12,304 이런 편지 하나로 용서해달라고요? 169 00:15:15,850 --> 00:15:17,142 우리는... 170 00:15:20,689 --> 00:15:22,940 가족이 살해당하고 171 00:15:25,485 --> 00:15:27,319 불에 태워졌어요 172 00:15:29,114 --> 00:15:30,781 장례식 때도 173 00:15:33,743 --> 00:15:34,952 그이는 사람들과 174 00:15:36,037 --> 00:15:38,872 마지막 인사조차 나누지 못했다고요 175 00:15:38,873 --> 00:15:40,082 엄마 176 00:15:42,002 --> 00:15:45,379 미스미도 진심으로 반성하고 있습니다 177 00:15:46,297 --> 00:15:47,631 정말 죄송합니다 178 00:15:56,558 --> 00:15:59,643 원한을 가질 만한 일은 없었을까요? 179 00:15:59,644 --> 00:16:01,770 미스미 씨가 사장님한테요 180 00:16:01,771 --> 00:16:04,940 오히려 고마워했겠지 일자리를 줬는데 181 00:16:07,277 --> 00:16:10,070 말싸움을 하는 장면을 보신 적 있어요? 182 00:16:10,071 --> 00:16:11,363 글쎄 183 00:16:11,364 --> 00:16:15,159 평소에 월급 때문에 툴툴대긴 했어 184 00:16:18,163 --> 00:16:20,706 사쿠라이 씨 또 사고 쳤어요? 185 00:16:20,707 --> 00:16:22,624 아니야, 멍청아 186 00:16:22,625 --> 00:16:24,501 경찰 아니고 변호사거든 187 00:16:27,297 --> 00:16:29,423 미스미 씨가 전과자라는 건... 188 00:16:29,924 --> 00:16:31,175 알고 있었어 189 00:16:31,968 --> 00:16:33,427 여기는 그런 사람 흔해 190 00:16:34,095 --> 00:16:35,971 나도 마찬가지고 191 00:16:36,639 --> 00:16:37,639 네 192 00:16:40,310 --> 00:16:42,895 내가 무슨 죄를 지었는지 궁금해? 193 00:16:43,563 --> 00:16:44,521 아뇨 194 00:16:45,607 --> 00:16:47,900 사장님이 좋은 분이셨나 봐요 195 00:16:47,901 --> 00:16:50,360 싼 값에 부릴 수 있으니 쓴거지 196 00:16:50,361 --> 00:16:52,905 약점이 있으면 반항도 못 하고 197 00:16:52,906 --> 00:16:54,656 그렇군요 198 00:16:55,867 --> 00:16:57,659 감사합니다 199 00:17:01,206 --> 00:17:02,372 어떻게 됐어요? 200 00:17:07,212 --> 00:17:10,672 가차 없네요 그렇게까지 할 줄이야 201 00:17:10,673 --> 00:17:12,424 지금 그 상태거든 202 00:17:12,425 --> 00:17:15,511 피해자니까 뭘 해도 용납된다고 생각하는 거지 203 00:17:18,181 --> 00:17:21,183 왜 그 사람을 감싸냐는데 204 00:17:21,184 --> 00:17:23,018 그게 내 일인걸 205 00:17:25,772 --> 00:17:28,148 그래서 어떤 전략으로 갈 거야? 206 00:17:30,819 --> 00:17:34,571 우선 강도의 고의성은 부인할 거야 207 00:17:34,572 --> 00:17:38,367 그래서 강도 살인을 단순 살인 및 절도로 낮춰야지 208 00:17:39,661 --> 00:17:41,912 훔치려고 죽인 게 아니라 209 00:17:41,913 --> 00:17:45,958 죽이고 불붙인 뒤에 훔칠 생각이 들었다고 210 00:17:45,959 --> 00:17:48,585 하긴 휘발유도 211 00:17:48,586 --> 00:17:52,131 죽인 뒤에 공장에 가서 가져왔으니까 212 00:17:52,132 --> 00:17:54,091 - 일부러요? - 그래 213 00:17:54,092 --> 00:17:56,218 바로 도망갔으면 됐을 텐데 214 00:17:57,095 --> 00:18:00,013 그럼 살해 동기는? 215 00:18:00,014 --> 00:18:02,224 원한 관계 쪽으로 가닥을 잡고 있어 216 00:18:02,225 --> 00:18:04,768 월급 문제로 좀 마찰이 있었던 것 같아요 217 00:18:04,769 --> 00:18:09,439 사실관계가 어떻든 간에 변호는 그쪽 전략으로 갈 거야 218 00:18:09,440 --> 00:18:11,733 해고당한 것에 앙심을 품었다고 219 00:18:12,443 --> 00:18:16,280 원한이라... 좀 약한데 220 00:18:16,948 --> 00:18:20,576 원한에 의한 살인이 금품 목적보다 죄가 가벼워요? 221 00:18:20,577 --> 00:18:23,328 금품이 목적이면 무거워지지 222 00:18:23,329 --> 00:18:26,415 이기심에서 비롯된 범죄로 보니까 223 00:18:26,416 --> 00:18:28,876 똑같은 살인인데요? 224 00:18:28,877 --> 00:18:30,419 좋은 질문이야 225 00:18:30,420 --> 00:18:31,795 원한 관계일 경우 226 00:18:31,796 --> 00:18:35,632 살의를 품을 만한 사정이 있을 거라 생각하게 되거든 227 00:18:35,633 --> 00:18:38,260 그렇다고 죄의 경중이 바뀌는 건 좀... 228 00:18:39,929 --> 00:18:42,306 법은 알다가도 모르겠네요 229 00:18:59,741 --> 00:19:01,158 시게모리입니다 230 00:19:02,869 --> 00:19:03,869 네 231 00:19:04,829 --> 00:19:05,913 제가 아버지입니다 232 00:19:09,375 --> 00:19:10,417 네? 233 00:19:18,259 --> 00:19:19,218 안녕 234 00:19:21,179 --> 00:19:22,721 연락 받고 왔습니다 235 00:19:22,722 --> 00:19:24,181 아버지 되십니까? 236 00:19:25,892 --> 00:19:27,184 지금 '안녕' 할 때야? 237 00:19:27,727 --> 00:19:32,397 보통은 바로 경찰에 신고하는데요 238 00:19:34,442 --> 00:19:36,485 제 딸이 폐를 끼쳤네요 239 00:19:38,029 --> 00:19:39,529 죄송합니다 240 00:19:48,915 --> 00:19:50,624 변호사세요? 241 00:19:52,585 --> 00:19:56,505 제가 지금 중요한 살인 사건을 맡고 있어서 242 00:19:57,173 --> 00:19:59,549 집안을 잘 돌보지 못했습니다 243 00:20:01,386 --> 00:20:03,470 그래서 아마 제 딸이... 244 00:20:05,932 --> 00:20:06,932 유카 245 00:20:07,558 --> 00:20:08,642 미안하다 246 00:20:09,185 --> 00:20:11,144 너한테 신경 쓰지 못했어 247 00:20:20,113 --> 00:20:22,239 왜 엄마에게 연락하지 않았어? 248 00:20:23,449 --> 00:20:27,119 이럴 땐 변호사가 더 유용하니까 249 00:20:30,832 --> 00:20:32,916 감사드립니다 250 00:20:35,837 --> 00:20:39,631 맞다, 그... 니모는 어떻게 됐어? 251 00:20:42,176 --> 00:20:43,802 언제 적 얘기야? 252 00:20:44,679 --> 00:20:46,138 어항 보내줄까? 253 00:20:46,973 --> 00:20:48,724 거치적거려? 254 00:20:48,725 --> 00:20:50,225 그건 아냐 255 00:20:51,436 --> 00:20:52,644 죽었어 256 00:20:53,438 --> 00:20:54,521 죽었어? 257 00:20:55,023 --> 00:20:56,064 전부? 258 00:20:56,065 --> 00:20:57,107 응 259 00:20:59,319 --> 00:21:01,486 뭘 그렇게 실망해? 260 00:21:01,487 --> 00:21:03,113 그냥 물고기잖아 261 00:21:06,034 --> 00:21:08,618 변기에 버린 건 아니겠지? 262 00:21:10,455 --> 00:21:13,915 그럴 땐 제대로 묻어서 263 00:21:14,584 --> 00:21:16,335 잘 보내줘야 해 264 00:21:16,336 --> 00:21:17,336 뭐야? 265 00:21:18,129 --> 00:21:20,380 갑자기 아빠 노릇을 하네 266 00:21:21,174 --> 00:21:23,258 아빠 노릇이라니 267 00:21:23,885 --> 00:21:26,636 - 네 아빠잖아 - 아직까진 그렇지 268 00:21:39,025 --> 00:21:40,150 유카 269 00:21:41,903 --> 00:21:44,821 아까 왜 울었어? 270 00:21:47,408 --> 00:21:49,201 나 연기 좀 해 271 00:22:04,675 --> 00:22:06,676 이것 봐 272 00:22:08,763 --> 00:22:10,430 대단하지? 273 00:22:10,431 --> 00:22:12,182 이러면 다들 속아넘어가 274 00:22:22,193 --> 00:22:24,152 신경 쓰지 말고 받아 275 00:22:25,029 --> 00:22:26,196 괜찮아 276 00:22:27,490 --> 00:22:28,782 전화 받아 277 00:22:29,617 --> 00:22:32,327 - 혹시 애인이야? - 아니거든 278 00:22:33,204 --> 00:22:34,496 세쓰 아저씨야 279 00:22:37,875 --> 00:22:39,000 여보세요 280 00:22:40,169 --> 00:22:41,044 응 281 00:22:41,796 --> 00:22:43,338 지금? 282 00:22:43,339 --> 00:22:45,048 응, 갈 수 있어 283 00:22:46,092 --> 00:22:47,717 안 봤는데 284 00:22:53,766 --> 00:22:55,684 미스미는 이거 봤어? 285 00:22:57,812 --> 00:23:00,439 일단 전달은 했어 286 00:23:01,816 --> 00:23:06,027 이런 걸 멋대로 떠들어대면 어쩌란 거야 287 00:23:10,366 --> 00:23:12,117 늦어서 죄송합니다 288 00:23:13,619 --> 00:23:15,620 오늘은 좀 춥네요 289 00:23:18,791 --> 00:23:21,585 오늘 찾아온 건 290 00:23:23,629 --> 00:23:25,922 이 주간지 기사 때문이야 291 00:23:30,845 --> 00:23:33,972 '독점 고백'이라고 나온 내용이 사실이야? 292 00:23:35,099 --> 00:23:37,684 피해자 부인의 부탁으로 293 00:23:37,685 --> 00:23:40,187 보험금을 노리고 죽였다고요? 294 00:23:42,440 --> 00:23:43,482 네 295 00:23:44,859 --> 00:23:46,943 정말 그런 말을 했어? 296 00:23:49,113 --> 00:23:51,072 네, 아마도요 297 00:23:51,782 --> 00:23:54,618 아마도? 298 00:23:56,287 --> 00:23:57,579 미스미 씨 299 00:23:58,331 --> 00:24:02,959 당신 계좌를 보면 300 00:24:02,960 --> 00:24:06,504 10월 초에 50만 엔이 입금됐어요 301 00:24:06,505 --> 00:24:10,342 월급과는 별도로요 이게 부인이 보낸 겁니까? 302 00:24:11,636 --> 00:24:14,221 네, 부인이 보낸 거예요 303 00:24:16,057 --> 00:24:17,807 그럼 이게... 304 00:24:18,476 --> 00:24:21,561 착수금인 건가요? 305 00:24:22,730 --> 00:24:23,688 네 306 00:24:25,066 --> 00:24:28,985 왜 우리에게 말해주지 않았죠? 307 00:24:31,197 --> 00:24:33,448 이유를 물어보셔도 딱히 드릴 말씀이... 308 00:24:38,371 --> 00:24:39,829 혹시 그거야? 309 00:24:40,748 --> 00:24:45,293 기자가 먼저 이 얘길 꺼낸 거 아냐? 310 00:24:48,506 --> 00:24:50,173 기억이 잘... 311 00:24:51,092 --> 00:24:52,801 또 시작이네 312 00:24:53,678 --> 00:24:56,763 어떻게 부탁했어요? 313 00:24:56,764 --> 00:24:59,099 휴대폰 문자로요 314 00:24:59,100 --> 00:25:01,309 - 문자로? - 네 315 00:25:01,310 --> 00:25:02,519 언제쯤? 316 00:25:03,563 --> 00:25:06,273 죽이기 2주 전쯤에요 317 00:25:07,024 --> 00:25:08,692 문자 아직 남아있어요? 318 00:25:09,318 --> 00:25:10,986 아마도요 319 00:25:14,115 --> 00:25:17,951 공범이 성립될 것 같은데? 320 00:25:17,952 --> 00:25:19,619 - 그럴까? - 응 321 00:25:22,582 --> 00:25:25,917 범행 후 부인과 연락을 했나요? 322 00:25:26,502 --> 00:25:29,754 네, 공중전화로 한 번 323 00:25:29,755 --> 00:25:31,047 그랬더니요? 324 00:25:33,968 --> 00:25:36,011 자기에 대해선 모른 척해달라고 했어요 325 00:25:36,846 --> 00:25:38,722 피해는 주지 않을 거라고요 326 00:25:44,645 --> 00:25:47,731 혹시 그 부인과... 327 00:25:49,400 --> 00:25:53,486 내연 관계에 있었나? 328 00:25:59,702 --> 00:26:01,911 어제 발매된 한 주간지는 329 00:26:01,912 --> 00:26:06,750 가와사키 사장 강도 살인의 충격적인 사실을 폭로했습니다 330 00:26:07,460 --> 00:26:11,004 '50만 엔에 해줄 수 있겠어요?' 331 00:26:11,005 --> 00:26:12,589 '언제까지요?' 332 00:26:12,590 --> 00:26:15,634 '빚도 갚아야 하니 10월 말까지' 333 00:26:15,635 --> 00:26:18,178 '알겠습니다, 맡겨주세요' 334 00:26:22,767 --> 00:26:25,518 어때? 거짓말 같아? 335 00:26:25,519 --> 00:26:26,853 아니 336 00:26:26,854 --> 00:26:29,648 미스미에게 돈을 준 걸 입증하기만 하면 337 00:26:29,649 --> 00:26:31,775 공모 공동 정범이야 338 00:26:32,568 --> 00:26:35,654 오히려 부인을 주범으로 몰 수도 있지 339 00:26:35,655 --> 00:26:39,824 하지만 미스미 말대로 내연 관계라면 340 00:26:39,825 --> 00:26:41,743 공범일 가능성이 높아 341 00:26:41,744 --> 00:26:43,119 내연 관계라고 인정했어요? 342 00:26:43,120 --> 00:26:45,205 쑥스러워했잖아 343 00:26:45,206 --> 00:26:47,457 표정 보면 뻔하지 344 00:26:49,293 --> 00:26:51,961 그래도 확실히 인정한 건 아니잖아요 345 00:26:51,962 --> 00:26:54,506 틀림없다니까요 346 00:26:54,507 --> 00:26:58,051 그 여자 얼굴 보는 순간 느낌이 확 왔어요 347 00:26:58,886 --> 00:27:02,013 부인이 살인을 부탁했단 말은 하지 않았어요 348 00:27:03,516 --> 00:27:05,350 나 좀 줘봐 349 00:27:05,351 --> 00:27:06,476 네 350 00:27:06,477 --> 00:27:09,854 이 문자 갖고 검찰이 움직일 것 같진 않은데 351 00:27:09,855 --> 00:27:13,525 단독범으로 기소했으니 자존심도 있을 테고 352 00:27:14,151 --> 00:27:16,986 전직 검사로서의 의견이야 353 00:27:16,987 --> 00:27:18,405 그런데 여기 봐 354 00:27:18,406 --> 00:27:23,159 모른 척해주면 피해는 안 주겠다고 부인이 말했다 355 00:27:23,160 --> 00:27:24,035 이 부분 356 00:27:24,620 --> 00:27:25,954 그런데 이건 357 00:27:26,455 --> 00:27:29,707 살인이 아니라 내연 관계 얘기일지도 몰라요 358 00:27:32,253 --> 00:27:34,421 진짜 동기는 뭘까요? 359 00:27:34,422 --> 00:27:36,423 원한과 보험금 중에 360 00:27:37,425 --> 00:27:41,720 그야 당연히 의뢰인에게 유리한 쪽으로 가야지 361 00:27:41,721 --> 00:27:44,806 물론 전략적으로 보면 그렇긴 한데 362 00:27:44,807 --> 00:27:47,267 그것 말고 달리 생각할 게 있어? 363 00:27:47,268 --> 00:27:49,477 - 없는 건가요? - 없어 364 00:27:49,478 --> 00:27:52,814 어차피 뭐가 진실인지 몰라 365 00:27:52,815 --> 00:27:55,900 그럼 좀 더 이득이 되는 방법을 택해야지 366 00:27:56,694 --> 00:27:58,278 그래서 어떻게 할 건데? 367 00:28:00,698 --> 00:28:02,031 눈 딱 감고 해볼까? 368 00:28:03,075 --> 00:28:06,703 국민참여재판이니까 정상 참작의 여지가 있어 369 00:28:06,704 --> 00:28:10,957 내가 배심원이라면 사형은 망설이겠지 370 00:28:13,961 --> 00:28:18,339 변호인 측에서 문자 내역을 증거로 요청했네요 371 00:28:20,092 --> 00:28:21,134 거부합니다 372 00:28:23,554 --> 00:28:25,513 거부 이유는요? 373 00:28:26,348 --> 00:28:29,809 문자의 내용을 믿을 수 없다는 뜻입니까? 374 00:28:29,810 --> 00:28:33,062 아뇨, 관련성이 없습니다 375 00:28:33,063 --> 00:28:34,230 뭐라고요? 376 00:28:35,232 --> 00:28:37,942 그렇다면 객관적 증거인 만큼 377 00:28:37,943 --> 00:28:40,695 일단 동의 후에 관련성 없음으로 하죠 378 00:28:45,493 --> 00:28:47,577 그렇게 하겠습니다 379 00:28:47,578 --> 00:28:49,496 그럼 채용합니다 380 00:28:49,497 --> 00:28:52,123 범인임을 부정하진 않는 거죠? 381 00:28:52,541 --> 00:28:55,210 네, 부정하지 않습니다 382 00:28:55,211 --> 00:28:58,755 강도에 고의성이 있었는지가 쟁점이 되겠군요 383 00:28:58,756 --> 00:29:02,050 네, 강도 살인죄의 성립에 이의 제기합니다 384 00:29:03,302 --> 00:29:08,139 그리고 검찰 측은 증인으로 385 00:29:08,140 --> 00:29:11,601 부인 미즈에 씨와 딸 사키에 씨를 신청했네요 386 00:29:12,269 --> 00:29:13,311 맞습니다 387 00:29:13,312 --> 00:29:15,355 피고인 측 의견 있습니까? 388 00:29:15,356 --> 00:29:16,940 재판장님께 맡기겠습니다 389 00:29:17,525 --> 00:29:19,901 피고인 측의 증인 요청은요? 390 00:29:20,528 --> 00:29:21,945 네 391 00:29:21,946 --> 00:29:25,657 저희도 부인 미즈에 씨를 증인으로 신청합니다 392 00:29:26,325 --> 00:29:29,160 강도죄 성립 여부를 따지기 위해서인가요? 393 00:29:29,161 --> 00:29:30,245 그렇습니다 394 00:29:30,830 --> 00:29:34,999 피고인의 딸 메구미 씨를 정상 참작 증인으로 신청할 거고요 395 00:29:35,876 --> 00:29:37,502 네, 그럴 예정입니다 396 00:29:38,212 --> 00:29:40,129 검찰 측 의견은요? 397 00:29:42,883 --> 00:29:44,384 재판장님께 맡기겠습니다 398 00:29:44,969 --> 00:29:48,972 그럼 그렇게 하고 다음 일정은... 399 00:29:54,478 --> 00:29:58,731 그런 문자가 살인 의뢰의 증거가 될 것 같진 않은데요 400 00:29:59,733 --> 00:30:03,152 강도 살인을 의심하기엔 충분하죠 401 00:30:03,153 --> 00:30:06,364 겁먹고 다른 사람이 시켰다고 말한 건 아닌가요? 402 00:30:07,491 --> 00:30:11,619 검찰도 처음부터 강도 살인으로 단정한 건 아니고요? 403 00:30:11,620 --> 00:30:13,997 당신들은 감형만 중요하죠? 404 00:30:13,998 --> 00:30:16,040 당연하죠, 변호사니까요 405 00:30:19,336 --> 00:30:21,337 당신 같은 변호사가 406 00:30:22,214 --> 00:30:25,341 범죄자가 죄와 직면하는 것을 방해하는 겁니다 407 00:30:26,302 --> 00:30:27,343 네? 408 00:30:28,012 --> 00:30:31,472 죄와 직면하는 게 뭔데요? 409 00:30:32,933 --> 00:30:35,810 진실을 외면하지 않는단 뜻이겠죠 410 00:30:36,520 --> 00:30:37,604 진실이요? 411 00:30:42,735 --> 00:30:44,444 이제 그만하죠 412 00:30:44,445 --> 00:30:47,780 서로 입장이 다른 건 어쩔 수 없잖습니까 413 00:30:48,365 --> 00:30:49,365 안 그래요? 414 00:30:51,368 --> 00:30:52,577 안녕하세요 415 00:30:52,578 --> 00:30:54,871 - 기다리셨죠? - 감사합니다 416 00:30:54,872 --> 00:30:57,665 저 집, 건폐물 위반이에요 417 00:30:57,666 --> 00:31:00,209 건물끼리 딱 붙어있네요 418 00:31:00,210 --> 00:31:04,047 여긴 24살 어린 여자랑 재혼했어요 419 00:31:04,048 --> 00:31:06,049 부럽네요 420 00:31:06,634 --> 00:31:09,344 밤마다 어찌나 시끄러운지 421 00:31:10,804 --> 00:31:12,055 자, 여기요 422 00:31:12,056 --> 00:31:13,598 고맙습니다 423 00:31:20,230 --> 00:31:22,398 미스미 씨는 어떤 사람이었죠? 424 00:31:22,399 --> 00:31:25,860 좋은 사람이에요 분리수거도 잘하고 425 00:31:25,861 --> 00:31:29,072 스웨터를 부탁해서 적당히 보냈는데 426 00:31:29,073 --> 00:31:31,783 받았나 모르겠네 녹색 스웨터인데 427 00:31:31,784 --> 00:31:33,451 입고 있던데요 428 00:31:33,452 --> 00:31:35,411 거기는 많이 춥죠? 429 00:31:36,080 --> 00:31:38,373 하긴 여기도 춥지 430 00:31:41,293 --> 00:31:44,462 환기를 안 해놔서 겨울에도 곰팡내가 나요 431 00:31:49,843 --> 00:31:50,927 혹시... 432 00:31:53,055 --> 00:31:56,099 이 사람이 찾아온 적 있나요? 433 00:31:57,267 --> 00:31:59,394 TV에서 봤어요 434 00:32:00,437 --> 00:32:03,189 직접 본 적은 없어요 435 00:32:03,190 --> 00:32:05,274 변장했을 가능성도 있어요 436 00:32:06,276 --> 00:32:09,445 찾아오는 사람은 거의 없었는데 437 00:32:09,446 --> 00:32:11,948 가끔 여자애가 왔어요 438 00:32:11,949 --> 00:32:13,950 - 여자애요? - 네 439 00:32:14,743 --> 00:32:16,119 몇 살 정도였어요? 440 00:32:16,120 --> 00:32:18,454 교복을 입었으니까 고등학생이려나? 441 00:32:18,455 --> 00:32:21,374 다리가 불편한지 절뚝이면서 다니던데 442 00:32:26,714 --> 00:32:28,381 어때 보였어요? 443 00:32:29,883 --> 00:32:33,094 잘 웃는 아이였어요 목소리도 밝고 444 00:32:35,681 --> 00:32:37,640 딸 아니에요? 445 00:32:40,561 --> 00:32:42,311 글쎄요 446 00:32:43,480 --> 00:32:45,690 이런, 거미가 다 있네 447 00:32:47,276 --> 00:32:48,985 낮 거미는 좋은 거라니까 괜찮겠지 448 00:32:56,827 --> 00:33:00,329 그러고 보니 기르던 새가 죽었다고 449 00:33:00,330 --> 00:33:03,207 밖에 묻어도 되는지 물어봤었어요 450 00:33:44,208 --> 00:33:46,667 영치품 감사합니다 451 00:33:48,670 --> 00:33:51,964 땅콩버터를 좋아하는 것 같아서요 452 00:33:53,050 --> 00:33:54,342 집에 있는 걸 봤어요 453 00:33:55,344 --> 00:33:56,761 굉장히 좋아합니다 454 00:33:57,346 --> 00:34:00,056 일주일에 두 번 점심에 빵이 나오거든요 455 00:34:03,894 --> 00:34:06,896 새를 키웠어요? 456 00:34:08,732 --> 00:34:09,816 네 457 00:34:11,068 --> 00:34:12,485 카나리아요 458 00:34:14,154 --> 00:34:17,073 병들어서 죽었어요 459 00:34:20,285 --> 00:34:21,577 무덤은... 460 00:34:23,247 --> 00:34:24,997 - 무덤이요? - 네 461 00:34:25,582 --> 00:34:27,083 창 아래에 462 00:34:28,127 --> 00:34:29,168 네 463 00:34:30,754 --> 00:34:33,673 새장이 크길래 궁금해서 464 00:34:35,259 --> 00:34:36,843 파 봤습니다 465 00:34:40,806 --> 00:34:44,767 다섯 마리가 한꺼번에 병들진 않을 텐데요 466 00:34:45,435 --> 00:34:46,644 왜냐하면 467 00:34:49,148 --> 00:34:51,941 이제 와서 풀어줘봤자 468 00:34:53,652 --> 00:34:55,653 어차피 못 살 테니까요 469 00:35:07,833 --> 00:35:09,292 한 마리만 470 00:35:12,087 --> 00:35:13,754 날아서 도망갔어요 471 00:35:17,634 --> 00:35:19,677 당분간 계속 추울 텐데 472 00:35:21,179 --> 00:35:22,847 어쩌고 있을지 473 00:35:24,266 --> 00:35:25,766 먹이는 잘 찾는지 474 00:35:29,396 --> 00:35:30,521 혹시 475 00:35:31,773 --> 00:35:34,483 월세가 얼마인지 물어봐도 될까요? 476 00:35:35,152 --> 00:35:36,527 38,000엔입니다 477 00:35:37,321 --> 00:35:39,864 좁지만 욕실도 딸려 있어서요 478 00:35:43,243 --> 00:35:45,119 집 주인에게 들었는데 479 00:35:47,122 --> 00:35:48,706 다음 달 월세를 480 00:35:50,083 --> 00:35:52,752 평소보다 열흘이나 일찍 냈다고요 481 00:35:55,714 --> 00:35:56,881 당신... 482 00:35:58,842 --> 00:36:01,928 처음부터 체포될 작정이었어요? 483 00:36:07,017 --> 00:36:10,144 변호사님은 이해를 못 하시네요 484 00:36:10,979 --> 00:36:11,938 네? 485 00:36:12,481 --> 00:36:14,106 월세를 내는 건 486 00:36:14,775 --> 00:36:16,692 즐거워요 487 00:36:18,487 --> 00:36:20,238 - 즐거워요? - 네 488 00:36:22,866 --> 00:36:25,868 교도소에선 월세 낼 필요가 없잖아요 489 00:36:28,538 --> 00:36:31,040 그 이상 특별한 의미는 없어요 490 00:36:39,508 --> 00:36:40,758 시게모리 씨 491 00:36:41,593 --> 00:36:43,260 손을 보여주세요 492 00:36:44,137 --> 00:36:45,680 - 손을? - 네 493 00:36:47,641 --> 00:36:48,724 이렇게 494 00:37:00,112 --> 00:37:01,862 손이 크네요 495 00:37:02,739 --> 00:37:03,906 떼지 마세요 496 00:37:16,461 --> 00:37:17,795 조금 있으면 497 00:37:18,588 --> 00:37:20,423 열이 전달될 거예요 498 00:37:24,469 --> 00:37:25,553 저는 499 00:37:26,930 --> 00:37:28,973 직접 말하는 것보다 500 00:37:29,599 --> 00:37:32,143 이러는 게 상대방을 이해할 수 있어요 501 00:37:35,856 --> 00:37:37,315 맞혀볼까요? 502 00:37:38,608 --> 00:37:40,776 시게모리 씨가 지금 무슨 생각 하는지? 503 00:37:45,157 --> 00:37:46,407 그래요 504 00:38:28,241 --> 00:38:29,909 몇 살이에요? 505 00:38:30,827 --> 00:38:32,078 따님 506 00:38:35,957 --> 00:38:38,751 열... 네 살입니다 507 00:38:41,588 --> 00:38:43,130 그렇군요 508 00:38:55,852 --> 00:38:59,271 다음은 미스미의 딸에 대한 증인 신문입니다 509 00:39:00,440 --> 00:39:03,526 찾을 수 있다면 말이지 510 00:39:04,861 --> 00:39:07,363 그 다음이 미스미에 대한 피고인 질문이고요 511 00:39:07,364 --> 00:39:10,408 거기가 어렵겠는데 512 00:39:10,409 --> 00:39:14,578 부인이 주범인 걸로 가는 거다 513 00:39:15,247 --> 00:39:17,540 응, 그래야지 514 00:39:19,793 --> 00:39:22,336 평소 같지 않게 왜 이리 미적지근해? 515 00:39:25,173 --> 00:39:28,759 집이 생각보다 비싼 값에 안 팔리네 516 00:39:28,760 --> 00:39:30,428 그게 문제였어요? 517 00:39:31,430 --> 00:39:33,806 시게모리, 잘 좀 부탁해 518 00:39:33,807 --> 00:39:37,601 미스미를 살리냐 죽이냐는 네 이거에 달렸다고 519 00:39:37,602 --> 00:39:39,520 그러니까 이게 뭔데? 520 00:39:39,521 --> 00:39:41,272 이건 이거죠 521 00:39:41,273 --> 00:39:42,898 그만 좀 하지? 522 00:39:45,986 --> 00:39:47,736 - 세쓰 - 왜? 523 00:39:48,905 --> 00:39:52,366 미스미에게 나에 대해 어디까지 말했어? 524 00:39:53,326 --> 00:39:55,244 어디까지? 525 00:39:55,245 --> 00:39:58,164 사법연수원 동기라는 정도? 526 00:39:58,957 --> 00:40:00,958 딸 얘기는? 527 00:40:00,959 --> 00:40:02,960 말한 적 없는 것 같은데 528 00:40:03,753 --> 00:40:04,962 그건 왜? 529 00:40:05,922 --> 00:40:07,131 미스미가 뭐라고 해? 530 00:40:08,884 --> 00:40:11,260 아냐, 그럼 됐어 531 00:41:07,901 --> 00:41:11,904 홋카이도대학 수의학과 532 00:41:37,097 --> 00:41:39,348 다리는 태어날 때부터 그런 것 같아요 533 00:41:40,350 --> 00:41:41,392 그런데... 534 00:41:42,435 --> 00:41:43,519 그런데 뭐? 535 00:41:44,729 --> 00:41:46,605 주변 사람들에겐 어렸을 적에 536 00:41:46,606 --> 00:41:49,149 공장 지붕에서 뛰어내리다 다친 거라고 말해요 537 00:41:52,654 --> 00:41:54,321 왜 그걸 거짓말하지? 538 00:41:55,657 --> 00:41:56,865 글세요 539 00:41:59,202 --> 00:42:01,787 사건 당일 사키에의 행적은? 540 00:42:03,415 --> 00:42:07,334 학교가 끝나고 집에 온 후로 외출은 안 했어요 541 00:42:07,961 --> 00:42:10,504 불편한 다리로 나가긴 힘들겠죠 542 00:42:20,932 --> 00:42:24,768 검찰 측과 변호인 측의 정신감정 결과가 543 00:42:24,769 --> 00:42:28,314 정반대로 나오는 건 아주 흔한 일이에요 544 00:42:28,315 --> 00:42:32,901 정신의학은 과학이 아니라 문학인 거죠 545 00:42:33,820 --> 00:42:36,572 또 정신감정 비판 중이세요? 546 00:42:36,573 --> 00:42:38,532 - 오셨어요? - 그래 547 00:42:40,410 --> 00:42:44,788 전에 부탁한 '루모이 강도 살인사건'이다 548 00:42:46,291 --> 00:42:49,376 난데없이 연락을 해서 뭔 일인가 했네 549 00:42:51,129 --> 00:42:54,298 이분은 전직 판사이신 시게모리 씨 550 00:42:55,258 --> 00:42:56,717 - 아버님이세요? - 응 551 00:42:57,260 --> 00:43:00,512 감사합니다 참고하겠습니다 552 00:43:00,513 --> 00:43:04,683 우편으로 보내면 되지 굳이 올 것까진 없잖아요 553 00:43:04,684 --> 00:43:07,019 - 자네는 몇 기인가? - 69기입니다 554 00:43:07,020 --> 00:43:09,188 요새 변호사가 많아서 힘들지? 555 00:43:09,189 --> 00:43:11,315 시게모리 씨에게 도움을 많이 받아요 556 00:43:11,316 --> 00:43:13,692 - 이 사무실에 얹혀있는 거지? - 네, 맞아요 557 00:43:13,693 --> 00:43:18,405 변호사님 어릴 적 꿈이 판사였대요 558 00:43:18,406 --> 00:43:20,032 정말요? 559 00:43:20,742 --> 00:43:21,867 의외네요 560 00:43:21,868 --> 00:43:25,412 옛날이야기는 넣어두시죠 561 00:43:26,748 --> 00:43:28,957 - 저 아가씨는 어때? - 네? 562 00:43:28,958 --> 00:43:31,960 돌싱은 인내심이 많거든 563 00:43:31,961 --> 00:43:35,464 전 아직 법적으로 이혼이 성립되진 않았는데요 564 00:43:35,465 --> 00:43:37,633 그럼 내가 먼저 후보자로 나서볼까? 565 00:43:38,718 --> 00:43:42,221 볼일 다 보셨으면 어서 가세요 566 00:43:42,222 --> 00:43:45,182 아니, 이삼일은 있다가 갈 생각이다 567 00:43:45,183 --> 00:43:46,141 네? 568 00:43:46,142 --> 00:43:50,270 '비스보치아'라는 이탈리안 레스토랑 알아? 569 00:43:50,271 --> 00:43:51,522 몰라요 570 00:43:52,482 --> 00:43:55,567 그래서 오늘 밤은 어쩌시려고요? 571 00:43:55,735 --> 00:43:57,861 호텔 예약해드릴까요? 572 00:43:58,530 --> 00:44:00,406 스위트로 두 명 부탁해요 573 00:44:03,159 --> 00:44:05,285 진짜 재밌으시네 574 00:44:18,633 --> 00:44:21,135 그냥 죽이고 싶었던 거야 575 00:44:22,554 --> 00:44:24,555 그게 살해 동기예요? 576 00:44:24,556 --> 00:44:25,556 그래 577 00:44:26,391 --> 00:44:29,268 재미로 사람을 죽이고 불태웠어 578 00:44:29,769 --> 00:44:33,313 그런 짐승 같은 인간들이 있어 579 00:44:34,232 --> 00:44:37,818 그런데 이때 판결은 580 00:44:37,819 --> 00:44:41,655 본인의 불행한 성장과정과 생활고를 이유로 581 00:44:41,656 --> 00:44:43,782 상당히 정상 참작됐는데요 582 00:44:44,492 --> 00:44:45,951 30년 전이잖아 583 00:44:47,120 --> 00:44:51,123 범죄는 사회로부터 비롯된다는 믿음이 통했던 시절이거든 584 00:44:52,208 --> 00:44:55,252 시대를 탓하시는 거예요? 585 00:44:56,421 --> 00:45:00,424 난 예전부터 사형 폐지론자는 아니었어 586 00:45:01,593 --> 00:45:02,760 어쨌든 587 00:45:04,012 --> 00:45:07,181 당시 온정적 판결을 내린 결과 588 00:45:08,349 --> 00:45:10,893 또 한 명이 죽었지 589 00:45:13,313 --> 00:45:15,189 깊이 반성하고 있어 590 00:45:18,193 --> 00:45:19,276 잘 들어 591 00:45:20,570 --> 00:45:22,446 살인자와 592 00:45:22,447 --> 00:45:25,783 살인하지 않는 자 사이에는 깊은 골이 있어 593 00:45:27,327 --> 00:45:31,413 그걸 건널 수 있을지는 태어날 때 결정돼 594 00:45:34,834 --> 00:45:38,003 아주 오만하게 들리네요 595 00:45:39,088 --> 00:45:42,966 갱생이란 걸 안 믿으시는군요 596 00:45:42,967 --> 00:45:45,511 이런 엽서도 받으셨으면서 597 00:45:45,512 --> 00:45:49,890 사람이 쉽게 변할 거라 믿는 게 훨씬 오만해 598 00:45:50,850 --> 00:45:52,226 이번 사건도 599 00:45:53,144 --> 00:45:55,145 돈 때문에 죽인 거잖아 600 00:45:57,023 --> 00:45:58,065 아뇨 601 00:45:59,025 --> 00:46:02,778 뭔가 다른 이유가 있는 것 같아요 602 00:46:04,906 --> 00:46:08,033 그런 놈 이해하려고 해봤자 시간 낭비야 603 00:46:09,744 --> 00:46:11,870 시간 낭비라뇨 604 00:46:14,916 --> 00:46:18,752 부모 자식끼리도 이해 못하는데 하물며 남이야 605 00:46:47,490 --> 00:46:49,658 시게모리 재판장님께 606 00:46:50,535 --> 00:46:52,578 오랜만에 인사드립니다 607 00:46:52,579 --> 00:46:56,123 재판에서 신세를 졌던 미스미 다카시입니다 608 00:46:57,000 --> 00:46:59,668 작년 가석방으로 나와 609 00:46:59,669 --> 00:47:03,338 지금은 가와사키의 식품 가공 공장에서 일합니다 610 00:47:04,757 --> 00:47:07,885 지난주에 이곳에도 큰 눈이 내려 611 00:47:07,886 --> 00:47:10,804 홋카이도의 고향이 떠올랐습니다 612 00:47:12,181 --> 00:47:14,850 딸의 네 살 생일 때 613 00:47:14,851 --> 00:47:17,644 눈으로 커다란 케이크를 만들었습니다 614 00:47:19,397 --> 00:47:21,732 딸애는 장갑을 끼지 않아서 615 00:47:22,233 --> 00:47:24,568 제 걸 한 짝 줬습니다 616 00:47:25,904 --> 00:47:28,655 딸은 새빨개진 손으로 617 00:47:28,656 --> 00:47:31,742 자기 키보다 큰 케이크를 만들었습니다 618 00:47:33,077 --> 00:47:37,247 차갑고도 따뜻한 기억입니다 619 00:48:24,462 --> 00:48:29,424 다음은 종착역인 루모이입니다 루모이에서는 모든 문이... 620 00:48:46,150 --> 00:48:49,653 저번 사건 때 시게모리 씨는 몇 살이셨어요? 621 00:48:50,321 --> 00:48:51,571 팔십 몇 년이었지? 622 00:48:51,572 --> 00:48:52,823 86년이요 623 00:48:54,033 --> 00:48:56,243 그럼 고등학교 2학년이네 624 00:48:58,913 --> 00:49:00,205 기억나세요? 625 00:49:00,206 --> 00:49:01,331 아니 626 00:49:02,291 --> 00:49:04,251 홋카이도는 넓어 627 00:49:04,836 --> 00:49:09,089 이런 작은 동네에서 일어난 사건은 아무도 몰라 628 00:49:11,426 --> 00:49:13,385 채권자 둘을 죽이고 629 00:49:13,386 --> 00:49:16,221 돈을 뺏은 뒤 현주건조물 방화 630 00:49:16,222 --> 00:49:18,306 용케 사형을 면했네요 631 00:49:18,975 --> 00:49:21,351 그때 사형을 선고했으면 632 00:49:21,352 --> 00:49:24,187 또 피해자가 나오진 않았을 텐데 633 00:49:24,188 --> 00:49:26,440 아버님이 들으시면 화내실걸요 634 00:49:27,483 --> 00:49:30,318 판결을 내린 당사자가 직접 한 말이야 635 00:49:40,079 --> 00:49:45,834 체포했을 때가 1986년 1월 22일 636 00:49:46,753 --> 00:49:49,880 폭설 때문에 루모이 열차가 마비되고 637 00:49:50,381 --> 00:49:52,716 몹시 추운 밤이었어요 638 00:49:54,510 --> 00:49:58,096 미스미는 와타나베 씨가 체포하셨습니까? 639 00:49:58,097 --> 00:49:59,264 네 640 00:50:00,725 --> 00:50:03,018 사건이 있던 다음 날 641 00:50:03,561 --> 00:50:06,146 역 벤치에 앉아있는 걸 642 00:50:06,773 --> 00:50:09,024 제가 발견했죠 643 00:50:10,318 --> 00:50:13,361 살해 동기는 무엇이었나요? 644 00:50:14,864 --> 00:50:18,492 원한 관계인 걸로 됐죠 645 00:50:19,160 --> 00:50:20,368 되다뇨? 646 00:50:21,204 --> 00:50:23,789 솔직히 잘 몰라요 647 00:50:24,665 --> 00:50:28,335 취조 중에도 말이 계속 바뀌었고 648 00:50:30,963 --> 00:50:34,674 폐광된 이후로 이 지역은 649 00:50:34,675 --> 00:50:36,885 실업자가 넘쳐났어요 650 00:50:38,763 --> 00:50:42,641 그런 사람들 대상으로 조직들이 고리대금업을 해서 651 00:50:43,935 --> 00:50:46,603 다들 여간 고생한 게 아니에요 652 00:50:47,480 --> 00:50:50,232 난 안 줘도 돼 653 00:50:52,819 --> 00:50:55,612 원한으로 해둬야 654 00:50:55,613 --> 00:50:57,989 사형을 피할 수 있다고 655 00:50:59,492 --> 00:51:02,369 변호사가 생각한 거겠죠 656 00:51:03,913 --> 00:51:07,415 개인적인 원한이 있었던 건 아니고요? 657 00:51:08,125 --> 00:51:10,710 다카시는 원한도 658 00:51:10,711 --> 00:51:12,921 증오도 없는 사람이었어요 659 00:51:13,965 --> 00:51:16,508 그런 점이 오히려 기분 나빴죠 660 00:51:17,844 --> 00:51:19,386 어쩐지 661 00:51:20,012 --> 00:51:22,722 텅 빈 그릇 같았어요 662 00:51:29,856 --> 00:51:32,482 - 차 와요 - 그래 663 00:51:37,071 --> 00:51:39,030 월드 원 664 00:51:39,031 --> 00:51:41,825 크라운, 눈동자, 무스카 665 00:51:43,327 --> 00:51:44,286 스토리 666 00:51:44,287 --> 00:51:45,787 여기 아냐? 667 00:51:45,788 --> 00:51:47,164 여기 맞네요 668 00:51:56,549 --> 00:52:00,552 최근에 아버지에게 연락 온 적은 없대요? 669 00:52:00,553 --> 00:52:02,179 돈을 보냈다거나 670 00:52:02,972 --> 00:52:04,014 유카리 671 00:52:04,640 --> 00:52:07,684 메구미가 아버지 얘기 한 적 있어? 672 00:52:07,685 --> 00:52:10,145 아빠라고 부르던 사람은 알아 673 00:52:10,146 --> 00:52:13,231 바보야, 그거 말고 진짜 아버지 말이야 674 00:52:13,232 --> 00:52:15,692 안녕하세요 675 00:52:15,693 --> 00:52:18,528 - 몇 시까지 마신 거야? - 5시까지요 676 00:52:18,529 --> 00:52:21,489 - 얼굴이 퉁퉁 부었네 - 노래방 갔었어 677 00:52:21,490 --> 00:52:23,658 어제 겐이랑 좋았어요 678 00:52:23,659 --> 00:52:26,036 저기, 사장님은 679 00:52:26,037 --> 00:52:28,288 메구미 씨가 어디 있는지 모르세요? 680 00:52:29,207 --> 00:52:31,416 전혀 몰라요 681 00:52:31,417 --> 00:52:33,793 알아도 안 가르쳐줄 거고요 682 00:52:34,837 --> 00:52:37,464 그러지 말고 좀 부탁합니다 683 00:52:39,091 --> 00:52:41,051 메구미 씨의 증언으로 684 00:52:41,052 --> 00:52:43,845 사형을 무기징역으로 만들 수 있어요 685 00:52:44,680 --> 00:52:46,222 죽었으면 좋겠대요 686 00:52:48,476 --> 00:52:51,978 그런 인간은 빨리 죽었으면 좋겠다고 했어요 687 00:52:53,522 --> 00:52:56,358 사건 직후에 도쿄에서 경찰이 찾아왔어요 688 00:52:56,901 --> 00:52:59,694 그래서 메구미는 이곳에서 더 이상 살지 못하게 됐죠 689 00:53:02,281 --> 00:53:05,867 언제까지 자식이 아비의 죄를 짊어져야 하죠? 690 00:53:14,585 --> 00:53:17,420 간다고 미리 말해주지 그랬어요 691 00:53:18,422 --> 00:53:20,465 정상 참작 증인으로 692 00:53:20,925 --> 00:53:23,134 따님을 부르는 방안을 검토하고자... 693 00:53:23,135 --> 00:53:24,886 안 온다고요 694 00:53:25,388 --> 00:53:26,930 나를 위해 굳이 나설 리가 없어요 695 00:53:28,432 --> 00:53:31,142 어서 죽기만 바라고 있는데 696 00:53:31,143 --> 00:53:34,479 떠올리기 싫은 일도 있다고요 생각 좀 해줘요 697 00:53:36,857 --> 00:53:38,024 하지만 698 00:53:38,818 --> 00:53:42,862 자신이 한 일을 제대로 직면하는 것도 699 00:53:42,863 --> 00:53:44,489 필요한 과정이라고 생각해요 700 00:53:45,574 --> 00:53:46,950 직면이요? 701 00:53:46,993 --> 00:53:47,951 네 702 00:53:48,786 --> 00:53:50,578 다들 그렇게 하나요? 703 00:53:52,456 --> 00:53:54,124 하지 않을까요? 704 00:53:54,125 --> 00:53:56,710 당연히 안 하죠, 그야... 705 00:54:00,798 --> 00:54:05,302 보고도 못 본 척해야 살아갈 수 있잖아요 706 00:54:10,516 --> 00:54:11,891 이번 사건에서 707 00:54:12,393 --> 00:54:16,646 사장님을 죽인 일은 후회하고 있죠? 708 00:54:17,315 --> 00:54:19,357 - 후회요? - 네 709 00:54:20,276 --> 00:54:24,487 편지에도 그렇게 썼잖아요 710 00:54:24,488 --> 00:54:28,491 그건 다른 변호사님이 하도 쓰라고 성화여서 711 00:54:30,745 --> 00:54:31,244 미스미 씨 712 00:54:32,330 --> 00:54:34,164 속내야 어떻든 간에 713 00:54:34,165 --> 00:54:36,374 법정에선 그런 태도 보이면 안 됩니다 714 00:54:36,375 --> 00:54:37,751 압니다 715 00:54:37,752 --> 00:54:41,046 국민참여재판이니까요 716 00:54:47,261 --> 00:54:48,595 알고는 있는데 717 00:54:50,848 --> 00:54:53,767 그런 놈은 죽어도 싸요 718 00:54:55,311 --> 00:54:56,936 - 죽어도 싸다고요? - 네 719 00:54:58,356 --> 00:55:00,231 왜 그렇게 생각해요? 720 00:55:12,203 --> 00:55:15,663 세상에는 태어나지 말았어야 하는 사람이 있어요 721 00:55:18,209 --> 00:55:20,043 아무리 그래도 722 00:55:20,586 --> 00:55:23,129 살인이 모든 걸 해결해주진 않아요 723 00:55:23,130 --> 00:55:26,716 당신네들도 그렇게 해결하잖아요 724 00:55:33,015 --> 00:55:36,393 사형을 말하는 겁니까? 725 00:55:49,365 --> 00:55:50,573 오늘은... 726 00:55:53,327 --> 00:55:54,619 없어요 727 00:55:56,705 --> 00:55:58,373 그런 사람 없습니다 728 00:56:01,293 --> 00:56:03,753 태어나지 말았어야 하는 사람 729 00:56:11,345 --> 00:56:12,929 면회 끝났습니다 730 00:56:35,703 --> 00:56:36,870 그런데 731 00:56:38,622 --> 00:56:42,083 오늘은 좀 딴 사람 같았어요 732 00:56:43,169 --> 00:56:44,544 누가? 733 00:56:44,545 --> 00:56:46,254 미스미 말이에요 734 00:56:50,426 --> 00:56:52,135 - 있잖아 - 네 735 00:56:52,803 --> 00:56:54,345 아까 그랬지? 736 00:56:54,346 --> 00:56:58,391 태어나지 말았어야 하는 사람은 없다고 737 00:56:58,392 --> 00:56:59,434 네 738 00:57:00,102 --> 00:57:01,728 정말 그렇게 생각해? 739 00:57:02,646 --> 00:57:03,646 네 740 00:57:05,107 --> 00:57:06,566 그렇지 않나요? 741 00:57:07,693 --> 00:57:08,651 응 742 00:57:09,820 --> 00:57:12,363 난 동의 안 해 743 00:57:12,364 --> 00:57:14,616 네? 왜요? 744 00:57:16,994 --> 00:57:19,913 목숨은 인간의 의지와 상관없이 745 00:57:19,914 --> 00:57:22,499 좌우되는 게 아닐까? 746 00:57:24,126 --> 00:57:25,627 무슨 뜻이에요? 747 00:57:29,507 --> 00:57:33,176 본인의 의지와 상관없이 사람은 태어나기도 하고 748 00:57:34,345 --> 00:57:38,598 부당하게 목숨을 뺏기기도 한다는 거지 749 00:57:59,411 --> 00:58:04,499 마루주 제과점 750 00:58:14,843 --> 00:58:16,386 어서 오세요 751 00:58:27,982 --> 00:58:29,691 그거 맛있지? 752 00:58:31,735 --> 00:58:34,153 옛날에 급식으로 나왔었어 753 00:58:34,154 --> 00:58:36,990 누가 결석이라도 하면 서로 갖겠다고 싸웠지 754 00:58:37,408 --> 00:58:40,451 요 정도 봉지에 담겨 있었는데 755 00:58:41,537 --> 00:58:43,538 저한테 무슨 볼일 있으세요? 756 00:58:55,092 --> 00:58:56,884 그 집에 갔었지? 757 00:58:58,220 --> 00:58:59,721 미스미 씨가 살던 곳 758 00:59:03,809 --> 00:59:05,935 그게 궁금하셨어요? 759 00:59:09,982 --> 00:59:12,233 집에 가는 게 평범하진 않지 760 00:59:17,197 --> 00:59:19,324 평범한 게 뭔데요? 761 00:59:24,788 --> 00:59:25,955 미안 762 00:59:27,708 --> 00:59:30,043 내가 잘못 말한 것 같다 763 00:59:32,129 --> 00:59:34,297 아니에요, 죄송해요 764 00:59:58,989 --> 01:00:01,699 미스미 씨의 가족에 대해 들은 적 있어? 765 01:00:04,536 --> 01:00:05,703 아뇨 766 01:00:11,502 --> 01:00:12,752 그에게 767 01:00:14,505 --> 01:00:16,381 딸이 하나 있어 768 01:00:17,007 --> 01:00:19,467 거의 30년은 보지 않았다는데 769 01:00:21,679 --> 01:00:23,346 그 딸도 770 01:00:24,807 --> 01:00:27,266 너처럼 다리가 불편했대 771 01:00:34,733 --> 01:00:37,860 그래서 친해졌나 생각했어 772 01:00:41,240 --> 01:00:42,448 그래 773 01:00:44,243 --> 01:00:45,660 너는 몰랐구나 774 01:00:51,709 --> 01:00:56,087 노보리토역 앞 노래방에서 두 사람을 봤다는 증언도 있어요 775 01:00:57,506 --> 01:01:01,175 그건 회사 송년회였어요 776 01:01:01,176 --> 01:01:02,385 둘만 있던 게 아니라요? 777 01:01:02,386 --> 01:01:04,762 당연하죠, 어이가 없어서 778 01:01:06,056 --> 01:01:09,559 그리고 또 보험금 말인데요 779 01:01:10,477 --> 01:01:12,645 수취인이 미즈에 씨죠? 780 01:01:14,022 --> 01:01:15,398 괜찮아? 781 01:01:17,943 --> 01:01:21,529 밖에서 보이니까 불 꺼 782 01:01:29,037 --> 01:01:32,415 왜 내가 내연녀라는 거야? 783 01:01:32,416 --> 01:01:34,542 그런 말도 안 되는 소릴... 784 01:01:56,690 --> 01:01:58,107 위험하잖아 785 01:02:03,071 --> 01:02:05,448 네 아빠가 저렇게 되고 786 01:02:08,744 --> 01:02:12,205 엄마는 이제 너밖에 기댈 곳이 없어 787 01:02:15,375 --> 01:02:18,377 이 냄비 너무 낡았다 788 01:02:19,338 --> 01:02:20,838 울퉁불퉁해 789 01:02:24,092 --> 01:02:27,094 네가 홋카이도로 대학을 가면 790 01:02:30,349 --> 01:02:33,226 엄마는 외로워서 죽을지도 몰라 791 01:02:34,102 --> 01:02:35,603 안 죽어 792 01:02:36,396 --> 01:02:38,189 그 정도로는 793 01:02:39,107 --> 01:02:41,067 외로워서 죽는 건 토끼뿐이야 794 01:02:50,285 --> 01:02:52,662 왜 보험금이 안 나올까? 795 01:02:54,164 --> 01:02:55,665 왜 그런 것 같아? 796 01:02:57,835 --> 01:03:00,461 지금 돈 걱정 할 때야? 797 01:03:04,007 --> 01:03:07,593 역시 내가 시킨 거라고 생각하는 걸까? 798 01:03:08,887 --> 01:03:10,304 보험회사도? 799 01:03:13,308 --> 01:03:16,561 그렇게 걱정되면 사실대로 말하면 되잖아 800 01:03:18,272 --> 01:03:22,316 그 돈은 청부대금이 아니라 식품의 허위... 801 01:03:22,317 --> 01:03:23,568 멍청아 802 01:03:27,739 --> 01:03:29,323 그 얘길 하면 803 01:03:30,826 --> 01:03:33,035 공장이 망할 거라고 804 01:03:37,416 --> 01:03:40,710 그딴 더러운 짓으로 돈을 벌 거면 805 01:03:42,212 --> 01:03:43,713 차라리 망하는 게 나아 806 01:03:49,595 --> 01:03:52,138 어린애 같은 소리만 하는구나 807 01:03:54,683 --> 01:03:56,601 그 더러운 돈 덕분에 808 01:03:58,729 --> 01:04:01,355 네가 이만큼 큰 거야 809 01:04:07,070 --> 01:04:08,404 나도 알아 810 01:04:13,076 --> 01:04:16,495 재판에선 너도 말해야 해 811 01:04:19,958 --> 01:04:21,083 약속해 812 01:04:23,211 --> 01:04:25,421 쓸데없는 소리 안 하기야 813 01:04:29,926 --> 01:04:31,385 알겠지? 814 01:04:35,891 --> 01:04:38,100 쓸데없는 소리가 뭔데? 815 01:04:44,775 --> 01:04:47,652 뭐야? 쓸데없는 소리라는 게 816 01:04:49,905 --> 01:04:51,238 그러니까 817 01:04:52,908 --> 01:04:54,951 공장 일이나 818 01:05:00,666 --> 01:05:02,792 아빠 얘기 819 01:05:07,339 --> 01:05:08,464 왜? 820 01:05:10,050 --> 01:05:12,093 아빠 얘기가 뭔데? 821 01:05:18,141 --> 01:05:20,267 아빠만... 822 01:05:22,980 --> 01:05:25,147 잘못한 게 아니잖아 823 01:05:53,135 --> 01:05:54,343 여보세요 824 01:05:54,928 --> 01:05:56,345 여보세요 825 01:05:56,346 --> 01:05:57,471 그래, 유카 826 01:05:58,515 --> 01:06:01,934 아빠가 지금 좀 바쁜데 827 01:06:09,151 --> 01:06:11,819 또 무슨 사고 쳤어? 828 01:06:12,946 --> 01:06:14,238 아니야 829 01:06:16,033 --> 01:06:17,032 그래 830 01:06:18,243 --> 01:06:20,536 그럼 됐고 831 01:06:22,748 --> 01:06:26,417 무슨 일 있으면 또 도와주러 올 거야? 832 01:06:31,006 --> 01:06:32,214 와줄 수 있어? 833 01:06:37,804 --> 01:06:40,097 응, 갈 거야 834 01:06:41,183 --> 01:06:42,641 모르는 척 안 할 거야? 835 01:06:44,186 --> 01:06:45,394 안 그래 836 01:06:46,104 --> 01:06:47,480 도와주러 갈 거야 837 01:06:50,942 --> 01:06:51,567 하지만 838 01:06:52,110 --> 01:06:55,529 그렇다고 해서 일부러 나쁜 짓을 하거나... 839 01:06:55,530 --> 01:06:56,822 걱정 마 840 01:06:59,117 --> 01:07:00,785 괜찮아 841 01:07:15,342 --> 01:07:16,634 미안 842 01:07:18,762 --> 01:07:19,970 뭐가? 843 01:07:26,228 --> 01:07:27,478 미안해 844 01:07:30,565 --> 01:07:34,276 좀 더 너랑 같이... 845 01:07:38,240 --> 01:07:39,573 계속... 846 01:08:12,357 --> 01:08:17,236 검찰 측이 강도 살인으로 강력히 몰아붙일 텐데 847 01:08:17,237 --> 01:08:18,988 잘 버텨야 합니다 848 01:08:20,115 --> 01:08:24,201 아까 연습한 대로 변호인 측 질문에서 849 01:08:24,202 --> 01:08:29,498 처음부터 지갑을 훔칠 생각은 없었다고 해요 850 01:08:29,499 --> 01:08:30,666 알겠습니다 851 01:08:31,626 --> 01:08:35,629 그리고 주범은 부인인 겁니다 852 01:08:36,506 --> 01:08:40,217 부인이 당신에게 살인을 의뢰했어요 853 01:08:40,218 --> 01:08:41,927 - 네 - 알겠죠? 854 01:08:45,348 --> 01:08:46,599 저기... 855 01:08:48,143 --> 01:08:51,562 변호사님은 그 얘길 믿으세요? 856 01:08:52,439 --> 01:08:53,606 네? 857 01:08:53,607 --> 01:08:57,985 절도니 보험금이니 하는 것들이요 858 01:09:00,030 --> 01:09:03,866 믿지는 않지만 그쪽이 승산이 있단 겁니까? 859 01:09:06,870 --> 01:09:11,999 그런 측면도 있긴 하죠 860 01:09:12,000 --> 01:09:14,126 재판 전략 면에서 861 01:09:15,378 --> 01:09:18,464 변호사님은 진짜 죽인 이유가 뭐라고 생각하세요? 862 01:09:20,800 --> 01:09:22,885 진짜 이유요? 863 01:09:22,886 --> 01:09:24,303 네 864 01:09:24,304 --> 01:09:25,846 진짜 살해 동기요 865 01:09:28,016 --> 01:09:31,977 근데 변호사님은 진실에 관심 없으시려나? 866 01:09:34,481 --> 01:09:35,522 그렇지 않습니다 867 01:09:36,816 --> 01:09:38,943 그럼 말해주세요 868 01:09:43,073 --> 01:09:44,156 그럼 869 01:09:46,076 --> 01:09:48,077 하나만 묻겠습니다 870 01:09:49,120 --> 01:09:51,580 힌트를 달란 거죠? 질문하세요 871 01:09:57,295 --> 01:09:58,963 그 십자가에 872 01:09:59,714 --> 01:10:01,465 무슨 의미가 있죠? 873 01:10:07,097 --> 01:10:09,765 심판하고자 했나요? 874 01:10:10,934 --> 01:10:12,059 심판? 875 01:10:12,686 --> 01:10:13,644 네 876 01:10:14,938 --> 01:10:16,313 죄를 877 01:10:17,607 --> 01:10:18,852 무슨 죄를? 878 01:10:21,653 --> 01:10:23,696 그건 저도 모릅니다 879 01:10:30,662 --> 01:10:32,746 심판하는 건 제가 아니에요 880 01:10:34,374 --> 01:10:37,835 전 항상 심판받는 쪽이었으니까요 881 01:10:46,094 --> 01:10:49,346 카나리아 한 마리가 달아났다고 말했죠? 882 01:10:51,182 --> 01:10:52,558 네 883 01:10:52,559 --> 01:10:53,642 그거... 884 01:10:54,769 --> 01:10:57,313 제가 일부러 놓아준 거예요 885 01:11:15,665 --> 01:11:17,458 제가 한 것처럼 886 01:11:18,668 --> 01:11:21,545 다른 생명을 갖고 노는 사람이 887 01:11:23,006 --> 01:11:25,090 어딘가에 있을까요? 888 01:11:28,345 --> 01:11:30,471 있다면 만나보고 싶어요 889 01:11:33,016 --> 01:11:35,184 만나서 말하고 싶어요 890 01:11:38,521 --> 01:11:40,439 부당하다고요 891 01:11:44,277 --> 01:11:45,361 하지만... 892 01:11:49,199 --> 01:11:52,659 당신이 부당한 처지에 놓인 건 아니죠 893 01:11:57,248 --> 01:11:59,208 아버지도, 어머니도 894 01:12:01,086 --> 01:12:02,252 아내도 895 01:12:03,546 --> 01:12:06,840 아무 잘못 없는데 불행하게 죽었어요 896 01:12:08,968 --> 01:12:11,261 그런데 전 아직 이렇게 살아있죠 897 01:12:14,099 --> 01:12:17,101 그들의 의지와 상관없이 898 01:12:18,395 --> 01:12:20,562 목숨이 좌우된 거예요 899 01:12:23,858 --> 01:12:25,275 부당하게! 900 01:12:33,701 --> 01:12:35,869 그 이야기... 901 01:12:41,251 --> 01:12:42,459 아닙니다 902 01:12:49,467 --> 01:12:50,801 당신... 903 01:12:53,430 --> 01:12:56,348 왜 재판장에게 엽서를 보냈죠? 904 01:13:00,103 --> 01:13:02,062 동경했으니까요 905 01:13:05,400 --> 01:13:08,402 사람 목숨을 맘대로 할 수 있잖아요 906 01:13:44,189 --> 01:13:47,983 404호 법정 피고인 입장하세요 907 01:14:05,084 --> 01:14:06,710 수갑을 풀어주세요 908 01:14:17,514 --> 01:14:19,097 전원 기립해주십시오 909 01:14:37,575 --> 01:14:39,576 법정을 개정하겠습니다 910 01:14:40,370 --> 01:14:42,913 피고인은 증언대에 서십시오 911 01:14:53,383 --> 01:14:55,259 이름이 무엇입니까? 912 01:14:55,885 --> 01:14:57,427 미스미 다카시입니다 913 01:14:58,137 --> 01:15:00,097 생년월일은? 914 01:15:00,723 --> 01:15:04,226 1959년 12월 1일입니다 915 01:15:05,144 --> 01:15:06,562 지금부터 당신에 대한 916 01:15:06,563 --> 01:15:10,691 강도 살인 및 사체 손괴 사건의 재판을 시작합니다 917 01:15:11,901 --> 01:15:15,404 검찰 측은 공소장을 낭독하세요 918 01:15:16,281 --> 01:15:17,197 네 919 01:15:21,869 --> 01:15:23,412 공소 사실 920 01:15:23,413 --> 01:15:27,916 피고인은 당시 50세였던 야마나카 미쓰오를 살해하고 921 01:15:27,917 --> 01:15:29,960 금품을 강탈할 목적으로 922 01:15:29,961 --> 01:15:34,131 2017년 10월 11일 오전 0시 30분경 923 01:15:34,132 --> 01:15:35,841 다마강 하천 부지에서 924 01:15:35,842 --> 01:15:39,678 스패너로 피해자의 두부를 수차례 가격하고... 925 01:15:40,346 --> 01:15:42,264 피고인에게 묻겠습니다 926 01:15:42,265 --> 01:15:45,142 방금 검찰 측에서 읽은 공소장 내용에 927 01:15:45,143 --> 01:15:46,893 오류가 있습니까? 928 01:15:46,894 --> 01:15:47,811 네 929 01:15:48,896 --> 01:15:52,274 지갑을 훔치기 위해 죽인 것이 아니고 930 01:15:52,275 --> 01:15:57,237 부인인 미즈에 씨에게 부탁받아 죽인 것입니다 931 01:15:59,032 --> 01:16:00,198 재판장님 932 01:16:00,992 --> 01:16:03,618 증인의 기억을 환기시키기 위해 933 01:16:03,619 --> 01:16:06,955 증거로 9월 27일 934 01:16:06,956 --> 01:16:11,335 증인이 피고인에게 보낸 문자를 제출하고자 합니다 935 01:16:13,963 --> 01:16:15,380 그러세요 936 01:16:22,013 --> 01:16:24,765 이 문자에 대해 묻겠습니다 937 01:16:24,766 --> 01:16:28,060 여기에서 '그 일'이란 무엇을 말합니까? 938 01:16:29,145 --> 01:16:31,647 공장 일입니다 939 01:16:32,440 --> 01:16:33,815 어떤 일이죠? 940 01:16:35,943 --> 01:16:37,656 그건 저도 잘... 941 01:16:37,945 --> 01:16:42,157 공장 일은 전부 남편이 도맡아 해서요 942 01:16:43,326 --> 01:16:45,410 물품 구매에 관한 게 아닐까요? 943 01:16:53,628 --> 01:16:56,171 50만 엔을 944 01:16:56,172 --> 01:16:58,423 월급과 별도로 준 건데 945 01:16:59,133 --> 01:17:02,260 물품 구매면 굳이 이렇게 쓸 이유가 없지 않을까요? 946 01:17:03,221 --> 01:17:04,888 저는 모릅니다 947 01:17:04,889 --> 01:17:07,891 남편이 제 휴대전화로 보낸 문자예요 948 01:17:09,894 --> 01:17:14,022 피고인 혼자 살인 청부로 착각했단 건가요? 949 01:17:15,400 --> 01:17:17,025 그렇지 않을까요? 950 01:17:17,777 --> 01:17:22,239 저는 잘 모르니까 본인에게 물어보세요 951 01:17:25,576 --> 01:17:27,160 살인에 성공하면 952 01:17:27,161 --> 01:17:30,831 보험금 8천만 엔 중 천만 엔을 주기로 953 01:17:30,832 --> 01:17:33,083 - 피고인과 약속했나요? - 안 했습니다 954 01:17:33,084 --> 01:17:35,210 50만 엔은 착수금 아닌가요? 955 01:17:35,211 --> 01:17:36,878 아닙니다 956 01:17:36,879 --> 01:17:38,714 범행 이틀 뒤인 957 01:17:38,715 --> 01:17:41,967 작년 10월 13일 오후 10시경 958 01:17:57,942 --> 01:18:00,485 이건 어디지? 959 01:18:02,321 --> 01:18:04,281 그 강변이에요 960 01:18:04,282 --> 01:18:06,408 왜 둘이 있었지? 961 01:18:08,411 --> 01:18:11,371 미스미 씨가 모닥불을 피웠고 962 01:18:11,372 --> 01:18:13,915 학교에서 오는 길에 거기를 지나다가 963 01:18:14,375 --> 01:18:16,585 생일이라고 했더니 964 01:18:16,586 --> 01:18:19,546 그럼 눈으로 케이크를 만들자고 했어요 965 01:18:23,050 --> 01:18:25,177 그 후에 제가 말했어요 966 01:18:26,220 --> 01:18:27,387 이곳에서? 967 01:18:28,139 --> 01:18:29,055 네 968 01:18:30,767 --> 01:18:32,559 언제부터였어? 969 01:18:33,227 --> 01:18:34,936 아버지에게 970 01:18:34,937 --> 01:18:36,062 그런... 971 01:18:37,982 --> 01:18:39,566 열네 살부터요 972 01:18:41,944 --> 01:18:43,361 다시 말해 973 01:18:44,238 --> 01:18:47,532 성폭행을 당했다? 974 01:18:49,619 --> 01:18:50,577 네 975 01:18:52,497 --> 01:18:55,165 강간했다는 거지? 976 01:18:58,377 --> 01:18:59,586 맞아요 977 01:19:03,758 --> 01:19:05,300 미스미 씨는 978 01:19:07,595 --> 01:19:09,304 저를 위해... 979 01:19:12,600 --> 01:19:13,850 그러니까 980 01:19:15,311 --> 01:19:17,229 미스미 씨와 엄마는 981 01:19:17,772 --> 01:19:19,773 아무 관계 없어요 982 01:19:22,276 --> 01:19:27,030 그걸 법정에서 말하고 싶다는 거지? 983 01:19:28,074 --> 01:19:29,032 네 984 01:19:29,033 --> 01:19:31,076 미스미 씨를 구하기 위해? 985 01:19:32,245 --> 01:19:33,411 네 986 01:19:35,873 --> 01:19:40,502 미스미 씨에게 죽여달라고 부탁한 건 아니지? 987 01:19:43,881 --> 01:19:45,006 그건 아니지만 988 01:19:46,801 --> 01:19:50,804 마음속으로는 아빠를 죽여주길 바랐어요 989 01:19:53,015 --> 01:19:55,892 그 마음이 미스미 씨에게 전해진 거예요 990 01:19:59,438 --> 01:20:02,399 어떻게 전해졌다는 거지? 991 01:20:04,860 --> 01:20:06,319 전해졌어요 992 01:20:08,698 --> 01:20:10,031 전 알 수 있어요 993 01:20:11,659 --> 01:20:12,951 어디에서 994 01:20:13,578 --> 01:20:15,203 그런 관계를 가졌지? 995 01:20:19,250 --> 01:20:20,458 그건... 996 01:20:22,545 --> 01:20:25,005 호텔? 아니면 집? 997 01:20:25,006 --> 01:20:26,423 아니면 하천 부지? 998 01:20:26,424 --> 01:20:28,216 그만해 지금 그걸 물을 때가... 999 01:20:28,241 --> 01:20:29,616 중요한 문제야 1000 01:20:32,680 --> 01:20:35,765 검사가 반드시 물어볼 거야 1001 01:20:36,684 --> 01:20:38,393 장소나 횟수까지 1002 01:20:40,104 --> 01:20:41,813 각오하고 있어요 1003 01:20:42,690 --> 01:20:44,232 검찰은 1004 01:20:44,233 --> 01:20:47,986 네 증언에 신빙성이 없음을 증명하기 위해 1005 01:20:48,988 --> 01:20:50,447 평소 교우관계나 1006 01:20:51,407 --> 01:20:53,325 물건을 훔치다 지도를 받은 일까지 1007 01:20:53,326 --> 01:20:56,912 전부 조사해 법정에서 밝힐 거야 1008 01:20:58,205 --> 01:20:59,122 네 1009 01:21:00,166 --> 01:21:01,917 다리에 대해서도 1010 01:21:04,503 --> 01:21:06,296 다리요? 1011 01:21:06,297 --> 01:21:07,297 그래 1012 01:21:07,757 --> 01:21:11,176 어릴 적 지붕에서 떨어져 다쳤다고 1013 01:21:11,177 --> 01:21:12,636 주변에 거짓말한 것 1014 01:21:14,388 --> 01:21:16,139 거짓말 아니에요 1015 01:21:17,642 --> 01:21:19,309 뛰어내렸어요 1016 01:21:22,104 --> 01:21:25,815 어쨌든 그런 것까지 꼬치꼬치 캐물을 거야 1017 01:21:25,816 --> 01:21:27,233 견딜 수 있겠어? 1018 01:21:28,319 --> 01:21:29,778 힘들 거야 1019 01:21:30,404 --> 01:21:31,696 그래도 괜찮겠어? 1020 01:21:36,953 --> 01:21:38,995 지금까지 살아온 시간이... 1021 01:21:42,458 --> 01:21:45,251 아무에게도 말 못 했던 때가... 1022 01:21:47,505 --> 01:21:49,089 더 힘들었어요 1023 01:21:58,140 --> 01:22:00,308 다시 연락드릴게요 1024 01:22:01,560 --> 01:22:02,644 네 1025 01:22:06,023 --> 01:22:08,400 사탕 먹어 1026 01:22:13,489 --> 01:22:15,782 계단이 가파르니까 조심해 1027 01:22:21,998 --> 01:22:23,164 저기 1028 01:22:25,835 --> 01:22:27,043 고마워 1029 01:22:27,878 --> 01:22:29,337 얘기해줘서 1030 01:22:31,340 --> 01:22:32,382 그런데 1031 01:22:34,927 --> 01:22:36,011 왜... 1032 01:22:40,933 --> 01:22:42,183 저는 1033 01:22:44,854 --> 01:22:46,396 엄마처럼 1034 01:22:48,190 --> 01:22:50,608 모르는 체하고 싶지 않았으니까요 1035 01:23:28,397 --> 01:23:30,231 잠이 안 와? 1036 01:23:32,234 --> 01:23:34,027 너는 왜 안 자는데? 1037 01:23:35,446 --> 01:23:37,822 추워서 깼어 1038 01:23:41,744 --> 01:23:43,745 감기 조심해 1039 01:23:43,746 --> 01:23:46,247 이제 나이도 있는데 1040 01:23:46,248 --> 01:23:47,457 시끄러워 1041 01:23:48,876 --> 01:23:50,001 그거 알아? 1042 01:23:51,837 --> 01:23:55,465 중국인가 어딘가의 1043 01:23:55,466 --> 01:23:57,509 옛날이야기인데 1044 01:23:58,928 --> 01:24:03,515 눈 먼 사람들이 함께 1045 01:24:03,516 --> 01:24:08,103 코끼리를 만지는 이야기야 1046 01:24:08,104 --> 01:24:09,104 그래 1047 01:24:10,815 --> 01:24:16,402 코를 만진 맹인과 1048 01:24:17,696 --> 01:24:21,407 서로 자기가 맞다고 우기는 이야기 말이지? 1049 01:24:21,408 --> 01:24:23,201 맞아, 그거 1050 01:24:25,079 --> 01:24:28,832 너 지금 그런 기분 아니야? 1051 01:24:29,542 --> 01:24:32,502 그럴지도 모르지 1052 01:24:34,588 --> 01:24:35,755 그런데 1053 01:24:38,342 --> 01:24:40,260 나는 지금 1054 01:24:42,304 --> 01:24:44,514 어딜 만지고 있는 걸까? 1055 01:24:54,984 --> 01:24:57,068 심판한 것일까? 1056 01:25:00,322 --> 01:25:02,031 구원한 것일까? 1057 01:26:42,883 --> 01:26:44,217 안녕하세요 1058 01:26:48,847 --> 01:26:51,140 늦은 시간에 미안해요 1059 01:26:51,141 --> 01:26:52,850 마침 잘됐어요 1060 01:26:52,851 --> 01:26:55,144 어차피 바로 못 자거든요 1061 01:26:59,650 --> 01:27:00,984 오늘은 1062 01:27:02,278 --> 01:27:04,445 사키에 양 얘기를 하러 왔어요 1063 01:27:06,782 --> 01:27:08,616 이 사진 기억나요? 1064 01:27:12,705 --> 01:27:14,789 작년 2월 15일 1065 01:27:15,499 --> 01:27:17,000 폭설이 내린 날입니다 1066 01:27:18,335 --> 01:27:19,877 그 하천 부지에서 1067 01:27:20,796 --> 01:27:23,089 당신이 사키에 양과 찍은 사진이죠 1068 01:27:24,633 --> 01:27:26,217 이날 사키에 양은 1069 01:27:27,553 --> 01:27:28,803 자신이 1070 01:27:29,638 --> 01:27:32,932 아버지로부터 줄곧 강간당한 사실을 1071 01:27:32,933 --> 01:27:35,184 당신에게 고백했다고 했습니다 1072 01:27:38,897 --> 01:27:40,356 기억 안 납니다 1073 01:27:42,943 --> 01:27:44,152 그래요? 1074 01:27:46,030 --> 01:27:47,280 그래도 1075 01:27:49,033 --> 01:27:51,743 이건 기억하시겠죠 1076 01:27:53,120 --> 01:27:56,956 당신이 제 아버지께 보낸 엽서입니다 1077 01:27:59,168 --> 01:28:00,960 날짜는 1078 01:28:00,961 --> 01:28:02,545 2월 20일 1079 01:28:03,172 --> 01:28:05,340 사진을 찍은 날로부터 닷새 뒤군요 1080 01:28:08,052 --> 01:28:09,594 당신에게 1081 01:28:11,638 --> 01:28:13,097 사키에 양은 1082 01:28:14,016 --> 01:28:16,350 딸 대신이었던 거죠? 1083 01:28:18,771 --> 01:28:20,104 당신은 1084 01:28:21,106 --> 01:28:23,232 사키에 양을 구하기 위해 1085 01:28:24,318 --> 01:28:26,736 그 애의 아버지를 죽였어요 1086 01:28:31,700 --> 01:28:34,368 사키에 양의 살의를 간파하고요 1087 01:28:35,204 --> 01:28:37,246 그 애가 그렇게 말하던가요? 1088 01:28:37,247 --> 01:28:39,749 그거 다 거짓말이에요 1089 01:28:40,459 --> 01:28:41,876 거짓말인가요? 1090 01:28:44,755 --> 01:28:46,089 변호사님 1091 01:28:47,549 --> 01:28:51,469 걔는 거짓말을 밥 먹듯 하는 애예요 1092 01:28:53,389 --> 01:28:54,680 어째서 1093 01:28:55,516 --> 01:28:59,977 사키에 양이 당신을 위해 거짓말을 하는 거죠? 1094 01:29:00,729 --> 01:29:03,523 그건 당사자에게 물어봐야죠 1095 01:29:06,944 --> 01:29:09,821 한 가지 더 물어봐도 될까요? 1096 01:29:09,822 --> 01:29:10,822 네 1097 01:29:11,407 --> 01:29:13,533 범행 당일에 대해서요 1098 01:29:13,534 --> 01:29:14,534 네 1099 01:29:17,413 --> 01:29:21,249 어떻게 하천 부지까지 사장을 데려간 거죠? 1100 01:29:22,709 --> 01:29:23,793 어떻게? 1101 01:29:23,836 --> 01:29:24,752 네 1102 01:29:25,671 --> 01:29:27,130 자기가 해고한... 1103 01:29:29,299 --> 01:29:30,925 이런 말은 좀 그렇지만 1104 01:29:31,844 --> 01:29:35,763 당신 같은 사람을 태연히 따라가는 건 이상하잖아요 1105 01:29:35,764 --> 01:29:38,516 중요한 얘기가 있다고 했어요 1106 01:29:39,685 --> 01:29:41,561 중요한 얘기가 뭔데요? 1107 01:29:48,152 --> 01:29:49,694 허위 정보요 1108 01:29:52,573 --> 01:29:53,948 허위 정보? 1109 01:29:55,659 --> 01:29:57,326 식품 허위 정보요 1110 01:29:58,370 --> 01:29:59,745 한 달에 한 번 1111 01:30:00,914 --> 01:30:03,666 출처를 알 수 없는 밀가루가 1112 01:30:04,334 --> 01:30:05,668 은밀하게 공장으로 반입돼요 1113 01:30:07,754 --> 01:30:11,299 공짜나 다름없는 값으로 사서 바꿔치기하는 겁니다 1114 01:30:13,135 --> 01:30:14,969 더러운 일이죠 1115 01:30:16,305 --> 01:30:17,430 그럼 1116 01:30:18,474 --> 01:30:20,433 그 50만 엔은... 1117 01:30:23,061 --> 01:30:25,771 그 일에 대한 대금입니다 1118 01:30:32,196 --> 01:30:33,488 왜 그런... 1119 01:30:34,531 --> 01:30:36,491 거짓말을 했죠? 1120 01:30:45,876 --> 01:30:47,835 심판하려고 했습니까? 1121 01:30:49,963 --> 01:30:51,297 그 어머니를? 1122 01:30:56,053 --> 01:30:57,887 남편과 딸 사이의 일을 1123 01:30:58,972 --> 01:31:00,848 알고도 모른 척해서? 1124 01:31:07,606 --> 01:31:08,940 변호사님 1125 01:31:09,775 --> 01:31:10,900 왜요? 1126 01:31:13,654 --> 01:31:14,820 아닙니다 1127 01:31:15,697 --> 01:31:17,365 어차피 믿지 않으실 테니 1128 01:31:17,366 --> 01:31:19,283 아니, 말해줘요 1129 01:31:20,661 --> 01:31:22,036 뭔데요? 1130 01:31:26,041 --> 01:31:27,708 거짓말이었어요 1131 01:31:31,004 --> 01:31:32,463 거짓말? 1132 01:31:32,464 --> 01:31:33,506 네 1133 01:31:34,466 --> 01:31:37,009 전 하천 부지에 가지 않았습니다 1134 01:31:38,720 --> 01:31:39,679 네? 1135 01:31:40,806 --> 01:31:42,390 사실은 제가... 1136 01:31:43,475 --> 01:31:45,101 죽이지 않았습니다 1137 01:31:47,563 --> 01:31:49,897 죽이지 않았다고요? 1138 01:31:51,942 --> 01:31:55,236 사실 제가 죽인 게 아닙니다 1139 01:31:59,741 --> 01:32:00,908 근데 1140 01:32:02,578 --> 01:32:03,619 왜... 1141 01:32:04,621 --> 01:32:06,080 그걸 지금... 1142 01:32:08,458 --> 01:32:11,419 왜 처음부터 부인하지 않았죠? 1143 01:32:12,588 --> 01:32:13,587 부인했어요 1144 01:32:14,965 --> 01:32:17,300 죽이지 않았다고 말했어요 1145 01:32:18,969 --> 01:32:20,636 형사에게도 1146 01:32:20,679 --> 01:32:22,013 검사에게도 1147 01:32:23,307 --> 01:32:24,765 변호사에게도 1148 01:32:25,892 --> 01:32:27,131 변호사에게도? 1149 01:32:27,221 --> 01:32:28,164 네 1150 01:32:29,730 --> 01:32:31,610 처음 구치소에 왔을 때 1151 01:32:33,775 --> 01:32:35,276 세쓰에게? 1152 01:32:35,986 --> 01:32:37,111 네 1153 01:32:39,272 --> 01:32:40,230 하지만 1154 01:32:41,825 --> 01:32:43,576 거짓말하지 말라더군요 1155 01:32:46,663 --> 01:32:48,883 인정하기만 하면 사형은 면할 거라고 했어요 1156 01:32:52,169 --> 01:32:53,377 하지만 1157 01:32:55,589 --> 01:32:56,964 아무리 그래도 1158 01:32:56,965 --> 01:32:59,300 사형을 면할 수 있다고 해서 1159 01:33:00,332 --> 01:33:01,769 그걸 인정하면 또... 1160 01:33:01,803 --> 01:33:03,249 그 공장에서... 1161 01:33:05,140 --> 01:33:07,933 약점을 잡힌 채 살아가는 것보다 1162 01:33:10,812 --> 01:33:13,689 교도소에 있는 게 더 편하니까요 1163 01:33:19,946 --> 01:33:21,149 믿어 주실 수 있어요? 1164 01:33:23,087 --> 01:33:24,087 변호사님 1165 01:33:28,330 --> 01:33:29,538 하지만 1166 01:33:31,958 --> 01:33:33,876 이미 수차례 번복했는데 1167 01:33:36,804 --> 01:33:37,831 아무리... 1168 01:33:38,751 --> 01:33:41,378 이번만큼은 믿어 달라고 해봤자... 1169 01:33:43,553 --> 01:33:44,679 그렇죠 1170 01:33:47,077 --> 01:33:49,078 이러지 좀 마요 1171 01:33:49,393 --> 01:33:51,685 역시... 1172 01:33:51,686 --> 01:33:53,710 못 믿으시겠죠? 1173 01:33:54,981 --> 01:33:58,353 미스미 씨 여기에 누군가 왔었어요? 1174 01:33:59,716 --> 01:34:01,008 당신을 만나러 온 사람이 1175 01:34:02,197 --> 01:34:03,364 있어요? 1176 01:34:03,865 --> 01:34:05,199 아뇨 1177 01:34:05,281 --> 01:34:06,573 변호사님밖에 없어요 1178 01:34:07,327 --> 01:34:08,577 제발 좀 1179 01:34:10,245 --> 01:34:11,578 그만 좀 해 1180 01:34:12,499 --> 01:34:15,136 이번엔 제발 진실을 말해달라고! 1181 01:34:29,647 --> 01:34:30,643 괜찮아요 1182 01:34:31,732 --> 01:34:32,912 밖에는 안 들려요 1183 01:34:37,691 --> 01:34:38,759 지갑은? 1184 01:34:40,915 --> 01:34:42,126 지갑은... 1185 01:34:43,196 --> 01:34:44,288 훔친 거죠? 1186 01:34:45,115 --> 01:34:46,101 훔친 거 맞죠? 1187 01:34:47,620 --> 01:34:48,573 네 1188 01:34:49,422 --> 01:34:51,969 사건 당일에 훔쳤습니다 1189 01:34:55,459 --> 01:34:57,759 허위 정보를 폭로하겠다고 사장을 협박했어요 1190 01:35:00,589 --> 01:35:01,482 돈은? 1191 01:35:05,177 --> 01:35:06,614 딸에게 보냈어요 1192 01:35:09,363 --> 01:35:10,706 그 손에 난... 1193 01:35:11,440 --> 01:35:12,515 화상은? 1194 01:35:15,325 --> 01:35:17,273 전날 밤 모닥불을 피웠어요 1195 01:35:26,342 --> 01:35:28,245 안 갔다고 말했잖아요 1196 01:35:32,031 --> 01:35:33,531 그래 1197 01:35:35,290 --> 01:35:37,432 안 갔다고 아까 말했지 1198 01:35:47,385 --> 01:35:48,698 믿어주실 겁니까? 1199 01:36:04,577 --> 01:36:06,231 내 의뢰인이니까 1200 01:36:11,218 --> 01:36:13,238 당신의 의사는 존중합니다 1201 01:36:16,102 --> 01:36:18,103 그렇지만... 1202 01:36:19,827 --> 01:36:24,238 이제 와서 부인하면 전략적으로 불리하다고요 1203 01:36:24,263 --> 01:36:26,540 전략 따위가 무슨 상관이야! 1204 01:36:30,655 --> 01:36:34,034 믿는지 안 믿는지 묻고 있잖아! 1205 01:36:50,866 --> 01:36:52,014 알겠어요 1206 01:36:55,829 --> 01:36:57,168 아시겠어요? 1207 01:37:11,435 --> 01:37:12,461 괜찮은 거죠? 1208 01:37:15,572 --> 01:37:16,635 진심으로? 1209 01:37:18,742 --> 01:37:19,638 예 1210 01:37:55,685 --> 01:38:00,439 시게모리 법률 사무소 1211 01:38:00,901 --> 01:38:04,440 지금 장난하나! 그런 소릴 했단 말이야? 1212 01:38:06,438 --> 01:38:08,473 자백하면 사형은 면할 수 있다고 1213 01:38:08,741 --> 01:38:10,242 변호사에게 들었대 1214 01:38:12,697 --> 01:38:17,242 그냥 내버려둬 어차피 또 말 바꿀 텐데 1215 01:38:17,947 --> 01:38:20,990 저도 사키에의 증언이 우선이라고 생각해요 1216 01:38:21,527 --> 01:38:22,871 그렇게 되면 1217 01:38:23,456 --> 01:38:26,798 미스미가 범인이라고 우리가 인정하는 거잖아 1218 01:38:26,869 --> 01:38:29,670 이제 와서 아니라고 해봤자 누가 믿어줘? 1219 01:38:29,694 --> 01:38:31,894 목격자는 한 명도 없어 1220 01:38:34,891 --> 01:38:37,813 검찰에게도 근거는 자백밖에 없는 거야 1221 01:38:38,312 --> 01:38:40,820 겁먹은 거라니까 1222 01:38:41,675 --> 01:38:43,282 재판이 시작되고 1223 01:38:43,422 --> 01:38:47,515 사형이 현실로 다가오니까 갑자기 무서워진 거지 1224 01:38:47,575 --> 01:38:49,731 아니, 미스미는 그게 아냐 1225 01:38:49,869 --> 01:38:52,522 - 그걸 어떻게 알아 - 그 정도야 알지 1226 01:38:53,255 --> 01:38:56,636 이거 좀 위험한데 1227 01:38:56,666 --> 01:38:57,628 위험해? 1228 01:38:58,480 --> 01:38:59,467 이걸 봐 1229 01:39:00,144 --> 01:39:03,815 이런 짓을 저지른 놈이야 잘 봐, 시게모리 1230 01:39:04,121 --> 01:39:06,082 멀쩡한 사람이 할 짓으로 보여? 1231 01:39:06,219 --> 01:39:09,906 이딴 아버지는 죽어도 싸! 1232 01:39:11,955 --> 01:39:13,371 죽어도 싸다고요? 1233 01:39:20,892 --> 01:39:22,805 그 검사 말이 맞아 1234 01:39:26,098 --> 01:39:27,673 너 같은 변호사가 1235 01:39:28,312 --> 01:39:30,948 범죄자가 죄와 직면하는 걸 방해하고 있어 1236 01:39:33,115 --> 01:39:34,273 우린 질 거야 1237 01:39:36,346 --> 01:39:37,506 게다가 1238 01:39:38,230 --> 01:39:41,204 판사는 최악의 방향으로 심증을 굳히겠지 1239 01:39:45,277 --> 01:39:46,469 그렇지만 1240 01:39:47,847 --> 01:39:49,560 당사자가 부인하는 이상 1241 01:39:51,275 --> 01:39:54,056 변호사로서 그 주장에 따라야 하지 않을까? 1242 01:39:59,334 --> 01:40:00,924 두 줄로 서세요 1243 01:40:04,050 --> 01:40:06,641 오늘은 피해자 유족에 대한 증인 신문이 있습니다 1244 01:40:06,706 --> 01:40:07,899 유족의 증언은 사건의 진상을... 1245 01:40:07,924 --> 01:40:09,149 진실이 밝혀질지 주목됩니다 1246 01:40:36,720 --> 01:40:38,245 부인했다고요? 1247 01:40:38,319 --> 01:40:39,369 그래 1248 01:40:40,459 --> 01:40:41,859 죽이지 않았대 1249 01:40:44,767 --> 01:40:45,825 네? 1250 01:40:48,548 --> 01:40:49,863 그러니까 1251 01:40:50,765 --> 01:40:54,382 널 구하려고 했단 말은 1252 01:40:55,137 --> 01:40:57,517 법정에서 하지 않는게 좋겠어 1253 01:41:01,473 --> 01:41:03,267 미안해 1254 01:41:08,713 --> 01:41:10,054 말할 거예요 1255 01:41:12,745 --> 01:41:14,621 증언할 수 있게 해줘요 1256 01:41:30,477 --> 01:41:32,010 진실에 대해 1257 01:41:43,110 --> 01:41:44,902 증언을 하려는 이유는 1258 01:41:47,715 --> 01:41:49,541 네 정의감을 1259 01:41:51,118 --> 01:41:53,066 충족시키기 위해서야? 1260 01:41:57,075 --> 01:41:58,161 아니에요 1261 01:41:59,976 --> 01:42:01,294 구하고 싶은 거지? 1262 01:42:02,512 --> 01:42:03,501 미스미 씨를 1263 01:42:10,906 --> 01:42:11,985 네 1264 01:42:13,034 --> 01:42:14,489 그렇다면 1265 01:42:15,671 --> 01:42:18,129 그걸 최우선으로 생각하는 게 1266 01:42:20,219 --> 01:42:21,519 맞지 않을까? 1267 01:42:30,845 --> 01:42:34,558 현재 피고인에게 어떤 감정을 갖고 있나요? 1268 01:42:37,346 --> 01:42:39,354 소중한 아버지를 잔혹하게 1269 01:42:40,520 --> 01:42:42,895 금품을 목적으로 살해했죠 1270 01:42:48,234 --> 01:42:50,199 미스미 씨는 1271 01:42:52,722 --> 01:42:56,163 돈 때문에 죽인 게 아니라고 생각합니다 1272 01:42:59,203 --> 01:43:00,724 다시 묻겠습니다 1273 01:43:01,301 --> 01:43:05,080 피고인에게 어떤 처벌을 바라나요? 1274 01:43:11,570 --> 01:43:13,236 사형은 바라지 않습니다 1275 01:43:27,571 --> 01:43:29,521 돌아가신 아버지에 대해 1276 01:43:30,178 --> 01:43:31,969 하고 싶은 말이 있나요? 1277 01:43:36,539 --> 01:43:37,624 없습니까? 1278 01:43:48,367 --> 01:43:51,667 절 낳고 키워주셔서 감사하게 생각합니다 1279 01:43:57,931 --> 01:44:01,188 당신은 10월 11일 밤 1280 01:44:02,504 --> 01:44:04,284 택시를 타고 귀가하는 사장을 1281 01:44:04,923 --> 01:44:06,923 공장에서 숨어 기다렸죠? 1282 01:44:08,801 --> 01:44:09,678 네 1283 01:44:10,851 --> 01:44:12,435 이유가 뭐죠? 1284 01:44:14,397 --> 01:44:18,066 협박해서 돈을 훔치려 했어요 1285 01:44:19,735 --> 01:44:23,029 해고되는 바람에 화가 치밀었습니다 1286 01:44:24,693 --> 01:44:25,914 지갑은 어떻게 했죠? 1287 01:44:27,451 --> 01:44:29,411 지갑은 가져왔습니다 1288 01:44:30,117 --> 01:44:32,361 하지만 그게 다입니다 1289 01:44:34,709 --> 01:44:37,127 저는 하천 부지에 가지 않았습니다 1290 01:44:37,962 --> 01:44:39,754 죽이지 않았습니다 1291 01:44:41,261 --> 01:44:43,987 본 재판은 피고인이 범인임을 전제로 합니다 1292 01:44:44,065 --> 01:44:45,520 난 안 죽였다고 했어 1293 01:44:45,899 --> 01:44:49,164 - 변호인 측이 부정한다면 - 검사가 화장실에 따라와서 1294 01:44:49,237 --> 01:44:52,250 - 인정하면 사형은 아니라고 - 공판 준비를 요청합니다 1295 01:44:52,376 --> 01:44:53,679 조용히 하세요 1296 01:44:54,266 --> 01:44:57,101 - 그래서 인정했는데 - 변호인, 질문의 취지는요? 1297 01:44:57,565 --> 01:44:59,406 - 다들 한통속이야 - 피고인은 1298 01:44:59,587 --> 01:45:01,709 - 범행을 부인하므로 - 변호사도 1299 01:45:01,800 --> 01:45:03,937 - 재검증을 요청합니다 - 부인하지 말고 인정하라고 1300 01:45:04,321 --> 01:45:06,031 그러면 목숨은 건진다고 해서... 1301 01:45:06,198 --> 01:45:08,821 피고인, 정숙하지 않으면 퇴정 명령할 겁니다 1302 01:45:08,951 --> 01:45:11,063 제 말은 아무도 믿어주지 않으니 1303 01:45:11,696 --> 01:45:13,041 지금 이 자리에서 1304 01:45:14,347 --> 01:45:15,674 진실을 들어주세요 1305 01:45:18,517 --> 01:45:20,003 저는 죽이지 않았습니다 1306 01:45:24,341 --> 01:45:25,925 - 실례합니다 - 앉으세요 1307 01:45:26,427 --> 01:45:28,636 변호인 대체 어쩔 셈이오? 1308 01:45:28,902 --> 01:45:31,363 강도의 고의성과 형량이 쟁점 아닌가요? 1309 01:45:31,906 --> 01:45:35,034 피고인 공술에 변화가 있었습니다 1310 01:45:35,815 --> 01:45:38,218 앞으로의 방침은요? 1311 01:45:38,719 --> 01:45:40,678 범행을 부인할 겁니까? 1312 01:45:40,679 --> 01:45:43,598 아뇨, 저희는 더 이상... 1313 01:45:43,599 --> 01:45:45,892 네, 부인할 겁니다 1314 01:45:47,186 --> 01:45:49,020 확실히 말하세요 1315 01:45:49,021 --> 01:45:51,397 더 이상은 힘들어, 시게모리 1316 01:45:51,398 --> 01:45:53,191 범행을 부인하겠습니다 1317 01:45:55,361 --> 01:45:57,195 검찰 측 의견은요? 1318 01:45:58,072 --> 01:46:01,366 애초에 범행을 인정하고 시작했으므로 1319 01:46:01,367 --> 01:46:04,994 이 경우엔 공판을 처음부터 다시 해야죠 1320 01:46:14,672 --> 01:46:16,589 변호인, 그러면 1321 01:46:16,590 --> 01:46:21,052 범행 사실 여부를 쟁점에 추가하죠 1322 01:46:25,724 --> 01:46:28,893 그 말씀은 이대로 속행하자는 뜻으로... 1323 01:46:30,396 --> 01:46:32,981 검찰 측 입장도 이해합니다만 1324 01:46:32,982 --> 01:46:35,608 갑자기 튀어나온 주장이라서요 1325 01:46:36,193 --> 01:46:39,195 변호인은 속행되길 원하고 1326 01:46:39,196 --> 01:46:41,698 배심원들 사정도 고려해야 하니 1327 01:46:41,699 --> 01:46:44,993 아뇨, 반론과 범행 여부를 분명하게... 1328 01:46:49,456 --> 01:46:50,582 하지만... 1329 01:47:02,219 --> 01:47:03,511 그러네요 1330 01:47:05,181 --> 01:47:06,222 뭐... 1331 01:47:07,808 --> 01:47:10,185 근거 있는 주장도 아니니까요 1332 01:47:10,936 --> 01:47:15,190 그러는 게 소송 경제도 도모할 수 있겠죠 1333 01:47:15,191 --> 01:47:16,566 소송 경제... 1334 01:47:16,567 --> 01:47:21,321 검찰 측에서 범행을 판단할 객관적 증거를 요청하고 1335 01:47:21,322 --> 01:47:24,949 공판은 이대로 속행하도록 하죠 1336 01:47:38,672 --> 01:47:41,883 재판을 처음부터 다시 할 줄 알았어요 1337 01:47:42,885 --> 01:47:45,595 그렇게는 안 되지 1338 01:47:46,972 --> 01:47:50,016 서로 말 없이 눈짓만으로도 1339 01:47:50,017 --> 01:47:52,060 호흡이 딱딱 맞던데요 1340 01:47:53,979 --> 01:47:58,191 재판을 다시 한들 결론은 변함없다고 1341 01:47:58,192 --> 01:48:00,109 재판장이 신호를 보냈잖아 1342 01:48:02,780 --> 01:48:04,656 미스미가 죽이지 않았다고 1343 01:48:05,157 --> 01:48:06,908 아무도 믿지 않는 거네요 1344 01:48:08,369 --> 01:48:10,161 어쩔 수 없어 1345 01:48:10,663 --> 01:48:14,290 판사도 재판 일정을 소화하지 못하면 1346 01:48:14,291 --> 01:48:16,376 업무 평가에 영향이 가거든 1347 01:48:17,086 --> 01:48:18,836 입장은 달라도 1348 01:48:18,837 --> 01:48:22,632 우린 모두 '사법'이라는 한 배를 탄 거야 1349 01:48:55,541 --> 01:48:56,666 여기 봐 1350 01:48:57,376 --> 01:48:58,835 밥 먹어 1351 01:49:03,340 --> 01:49:04,549 이리 와 1352 01:49:09,471 --> 01:49:10,638 밥이야 1353 01:49:11,307 --> 01:49:12,598 이쪽으로 와 1354 01:49:13,350 --> 01:49:14,559 착하지 1355 01:49:17,730 --> 01:49:19,814 여기 더 있어 1356 01:49:20,983 --> 01:49:22,275 밥 먹자 1357 01:49:23,277 --> 01:49:24,611 이리 와 1358 01:49:26,280 --> 01:49:27,989 - 미스미 - 네 1359 01:49:46,842 --> 01:49:47,592 - 먼저 가세요 - 고맙습니다 1360 01:49:47,593 --> 01:49:50,303 - 안녕하세요 - 안녕 1361 01:49:50,304 --> 01:49:55,058 - 이 물고기 이름은 '핑크'야 - 핑크라고 지었어? 1362 01:50:21,835 --> 01:50:24,504 그럼 피고인에 대한 1363 01:50:24,505 --> 01:50:29,217 강도 살인 및 사체 손괴 사건의 판결을 내립니다 1364 01:50:30,719 --> 01:50:34,180 주문, 피고인을 사형에 처한다 1365 01:50:35,391 --> 01:50:37,392 피고인이 공판에서 1366 01:50:37,393 --> 01:50:40,186 처음으로 범행을 부인한 이유에 1367 01:50:40,187 --> 01:50:42,146 합리성을 인정할 수 없으며 1368 01:50:42,147 --> 01:50:46,609 피고인이 피해자를 협박해 지갑을 뺏었다는 변명은 1369 01:50:46,610 --> 01:50:48,695 객관적 증거로 보기에 부적절한 부분이 있어 1370 01:50:48,696 --> 01:50:50,988 신용하기 어렵다 1371 01:50:51,740 --> 01:50:54,158 문자를 검토한 결과 1372 01:50:54,159 --> 01:50:56,911 그때까지 피고인과 증인 미즈에 사이에 1373 01:50:56,912 --> 01:51:01,124 피해자 살해를 암시하는 내용은 일절 없으며 1374 01:51:01,125 --> 01:51:05,628 명확하게 살해를 의뢰하는 문구 또한 없으므로 1375 01:51:05,629 --> 01:51:09,882 이를 살해 의뢰로 보는 것은 억측에 불과하다 1376 01:51:09,883 --> 01:51:11,217 여기에 더하여 1377 01:51:11,218 --> 01:51:14,178 피고인은 수사 단계에서 자백했음에도 불구하고 1378 01:51:14,179 --> 01:51:16,722 공판 과정에서 이를 부정하고 1379 01:51:16,723 --> 01:51:18,433 시종 억지 변명을 펼치며 1380 01:51:18,434 --> 01:51:20,810 책임을 회피하는 데 급급했다 1381 01:51:35,659 --> 01:51:37,160 감사합니다 1382 01:53:09,336 --> 01:53:10,628 미안하다 1383 01:53:17,803 --> 01:53:19,303 그 사람이 1384 01:53:21,557 --> 01:53:23,391 말한 대로였어요 1385 01:53:25,435 --> 01:53:28,354 여기에선 아무도 진실을 말하지 않아요 1386 01:53:31,024 --> 01:53:32,233 아무도? 1387 01:53:39,950 --> 01:53:41,909 누구를 심판할지는 1388 01:53:43,620 --> 01:53:45,580 누가 정하나요? 1389 01:55:29,309 --> 01:55:30,810 벚나무 말이죠 1390 01:55:33,063 --> 01:55:34,522 집 앞에 있는 거요 1391 01:55:35,482 --> 01:55:38,818 꽃봉오리가 이만큼 커졌어요 1392 01:55:39,319 --> 01:55:41,195 조만간 피겠어요 1393 01:55:42,823 --> 01:55:45,866 이곳 벚꽃은 빨리 피네요 1394 01:55:48,996 --> 01:55:51,163 홋카이도에선 1395 01:55:51,164 --> 01:55:54,083 4월 말쯤에 피죠? 1396 01:55:55,210 --> 01:55:56,502 맞아요 1397 01:55:58,880 --> 01:56:01,132 5월 초면 활짝 피죠 1398 01:56:16,857 --> 01:56:18,232 당신이 1399 01:56:19,067 --> 01:56:21,444 범행을 부인한 이유에 대해 1400 01:56:23,113 --> 01:56:25,072 계속 생각해봤어요 1401 01:56:29,327 --> 01:56:31,704 살해를 부인하면 1402 01:56:33,081 --> 01:56:34,290 그 아이가... 1403 01:56:36,001 --> 01:56:39,420 사키에 양이 괴로운 증언을 하지 않아도 된다 1404 01:56:44,092 --> 01:56:45,676 그렇게 생각한 거예요 1405 01:56:49,222 --> 01:56:50,681 그렇게 생각하고 1406 01:56:51,808 --> 01:56:53,851 일부러 부인을... 1407 01:56:59,733 --> 01:57:01,025 변호사님 1408 01:57:02,778 --> 01:57:04,361 그건 1409 01:57:04,362 --> 01:57:06,322 제게 하는 질문인가요? 1410 01:57:10,202 --> 01:57:13,662 질문이 아닌가? 1411 01:57:18,752 --> 01:57:22,171 저도 한 가지 질문해도 될까요? 1412 01:57:26,635 --> 01:57:28,761 당신은 그렇게 생각하고 1413 01:57:29,638 --> 01:57:31,889 제 번복을 받아준 겁니까? 1414 01:57:34,726 --> 01:57:35,726 네 1415 01:57:37,938 --> 01:57:39,814 아니었나요? 1416 01:57:46,822 --> 01:57:48,030 그래도 1417 01:57:49,658 --> 01:57:51,367 좋은 얘기네요 1418 01:57:53,620 --> 01:57:55,621 그거 참 좋은 얘기예요 1419 01:58:00,585 --> 01:58:04,713 전 항상 태어나지 말았어야 했다고 생각했어요 1420 01:58:07,342 --> 01:58:10,136 왜 그런 생각을? 1421 01:58:13,139 --> 01:58:16,475 저는 상처를 줘요 1422 01:58:17,644 --> 01:58:20,729 존재만으로 주변 사람들에게요 1423 01:58:29,739 --> 01:58:33,576 만약 방금 변호사님이 한 얘기가 진짜라면 1424 01:58:35,579 --> 01:58:37,163 저 같은 사람도 1425 01:58:38,456 --> 01:58:40,791 누군가를 도와줄 수 있어요 1426 01:58:46,923 --> 01:58:48,591 설령 그게... 1427 01:58:49,593 --> 01:58:51,135 살인이라도? 1428 01:58:53,013 --> 01:58:54,180 네 1429 01:58:56,266 --> 01:58:59,852 만약 그게 진짜라면 말이죠 1430 01:59:02,814 --> 01:59:04,273 그럼... 1431 01:59:07,068 --> 01:59:08,485 다시 말해서 1432 01:59:10,572 --> 01:59:13,199 그건 그냥 내가 그렇게 1433 01:59:13,909 --> 01:59:15,659 믿고 싶었던 거다? 1434 01:59:18,163 --> 01:59:20,247 그러면 안 돼요 시게모리 변호사님 1435 01:59:21,249 --> 01:59:23,626 저 같은 살인자에게 1436 01:59:23,627 --> 01:59:25,836 그런 걸 기대하면 1437 01:59:31,384 --> 01:59:32,927 당신은 1438 01:59:36,348 --> 01:59:37,514 그냥... 1439 01:59:38,975 --> 01:59:40,351 빈 그릇입니까? 1440 01:59:43,063 --> 01:59:44,396 무슨 뜻이죠? 1441 01:59:44,981 --> 01:59:46,565 그릇이라니...