1
00:01:54,302 --> 00:02:00,836
세번째 살인
2
00:02:44,975 --> 00:02:46,184
줘봐
3
00:02:48,145 --> 00:02:49,103
자
4
00:03:18,509 --> 00:03:21,594
두 번째 강도 살인이라
쉽지 않겠어요
5
00:03:22,513 --> 00:03:24,222
자백한 거지?
6
00:03:24,223 --> 00:03:26,891
그래, 체포되고 바로
7
00:03:26,892 --> 00:03:30,395
그럼 안 봐도 사형이겠네
8
00:03:30,396 --> 00:03:32,563
그래서 도와달라고 한 거잖아
9
00:03:32,564 --> 00:03:36,317
그럼 기소 전에 연락했어야지
10
00:03:36,318 --> 00:03:40,571
나도 처음엔 혼자서
해보려고 했지
11
00:03:40,572 --> 00:03:43,491
그런데 만날 때마다
말이 바뀌잖아
12
00:03:54,753 --> 00:03:57,046
오래 기다리셨죠?
13
00:03:58,048 --> 00:03:59,882
오늘은 많이들 오셨네요
14
00:04:01,051 --> 00:04:03,636
비가 안 와서 다행이군요
15
00:04:06,056 --> 00:04:11,227
이쪽은 저번에 말한
시게모리 변호사
16
00:04:11,812 --> 00:04:14,689
30년 전
그 사건 재판장의...
17
00:04:16,483 --> 00:04:17,775
아드님?
18
00:04:19,069 --> 00:04:20,445
시게모리입니다
19
00:04:21,780 --> 00:04:22,989
미스미입니다
20
00:04:24,491 --> 00:04:27,452
아버님께 신세 많이 졌습니다
21
00:04:28,871 --> 00:04:30,371
저번에도 물어봤지만
22
00:04:31,123 --> 00:04:34,709
살인을 저지른 것 자체는
틀림없는 거지?
23
00:04:35,502 --> 00:04:36,919
맞습니다
24
00:04:37,463 --> 00:04:39,297
당신이 죽였다?
25
00:04:39,298 --> 00:04:41,507
네, 제가 죽였습니다
26
00:04:42,509 --> 00:04:45,303
왜 죽였죠?
27
00:04:45,888 --> 00:04:48,431
당신이 일하던
공장 사장님이었잖아요
28
00:04:48,432 --> 00:04:49,682
동기를 묻는 거야
29
00:04:50,517 --> 00:04:53,061
도박 자금이 필요했어요
30
00:04:54,271 --> 00:04:57,523
경제적으로 어려웠어?
빚이 있었나?
31
00:04:57,524 --> 00:04:58,483
네
32
00:04:59,485 --> 00:05:03,071
사채업자에게 빌린 돈을
갚을 수가 없었어요
33
00:05:06,909 --> 00:05:08,576
회사를 그만둔 건?
34
00:05:08,577 --> 00:05:10,745
9월 30일입니다
35
00:05:10,746 --> 00:05:12,497
- 잘렸나?
- 네
36
00:05:12,498 --> 00:05:14,123
해고 사유는?
37
00:05:15,084 --> 00:05:17,251
금고에 있던 돈을 훔쳤어요
38
00:05:18,045 --> 00:05:22,215
그날 술을 마셨습니까?
39
00:05:22,216 --> 00:05:23,382
네
40
00:05:23,801 --> 00:05:26,427
소주 석 잔 정도요
41
00:05:27,971 --> 00:05:31,599
살인을 결심한 건
술을 마시기 전인가요?
42
00:05:32,309 --> 00:05:36,020
아니면 술을 마시고
화가 치밀어서?
43
00:05:39,566 --> 00:05:41,734
술 마시고 나서
화가 치밀어서요
44
00:05:42,403 --> 00:05:43,403
그래?
45
00:05:44,196 --> 00:05:45,696
지난번에는
46
00:05:46,281 --> 00:05:50,243
전부터 죽이고 싶었다고
대답하지 않았던가?
47
00:05:55,040 --> 00:05:57,041
그랬나?
48
00:05:58,919 --> 00:06:01,754
뒤에서 스패너로 때렸지?
49
00:06:01,755 --> 00:06:03,214
네
50
00:06:03,215 --> 00:06:05,883
사망한 걸 확인했고요?
51
00:06:05,884 --> 00:06:07,093
네
52
00:06:07,094 --> 00:06:09,428
숨이 끊어진 상태였어요
53
00:06:11,723 --> 00:06:14,475
손은 왜 그래요?
화상을 입었나요?
54
00:06:15,060 --> 00:06:16,352
네
55
00:06:17,563 --> 00:06:19,105
시신을 태울 때요
56
00:06:19,106 --> 00:06:20,481
휘발유는 어디서 났지?
57
00:06:21,191 --> 00:06:23,776
공장 창고로 돌아가서
가져왔어요
58
00:06:23,777 --> 00:06:25,069
일부러 거기까지?
59
00:06:25,571 --> 00:06:27,947
뛰면 10분도 안 걸려요
60
00:06:30,826 --> 00:06:35,079
처음부터 휘발유를
준비했던 건 아니네요?
61
00:06:35,080 --> 00:06:36,038
네
62
00:06:37,541 --> 00:06:38,666
적어놔
63
00:06:39,626 --> 00:06:43,504
저번에 부탁한 건 써왔나?
64
00:06:43,505 --> 00:06:45,256
피해자 유족에게 보낼 편지
65
00:06:45,257 --> 00:06:46,257
네
66
00:06:48,051 --> 00:06:51,387
내가 가져갈 수 있게
나중에 전달해줘
67
00:06:51,388 --> 00:06:52,430
네
68
00:07:04,026 --> 00:07:06,611
역시 사형이 구형되겠죠?
69
00:07:07,237 --> 00:07:08,821
그렇겠지
70
00:07:08,822 --> 00:07:13,326
강도 살인 자체는
바뀌지 않을 테니
71
00:07:13,327 --> 00:07:17,622
결과를 바꾸려면
사실관계를 놓고 다퉈야 해
72
00:07:17,623 --> 00:07:19,957
강도 살인을 인정하면
승산은 없어
73
00:07:24,129 --> 00:07:25,421
있잖아, 세쓰
74
00:07:25,672 --> 00:07:26,714
왜?
75
00:07:27,174 --> 00:07:31,260
미스미 본인은
감형을 바라는 거지?
76
00:07:32,095 --> 00:07:34,305
그렇지, 그건 왜?
77
00:07:35,140 --> 00:07:37,016
별로 그렇게 보이진 않아서
78
00:07:38,393 --> 00:07:39,852
내 입장에선
79
00:07:39,853 --> 00:07:43,773
무기징역만 나와도
감지덕지이긴 해
80
00:07:45,234 --> 00:07:46,901
가족은?
81
00:07:46,902 --> 00:07:48,694
딸이 하나 있는 것 같아요
82
00:07:48,695 --> 00:07:49,779
몇 살인데?
83
00:07:49,780 --> 00:07:52,490
딸이요?
서른여섯이요
84
00:07:53,992 --> 00:07:56,786
만나러 가보실래요?
홋카이도 루모이예요
85
00:07:56,787 --> 00:07:58,871
너무 멀다
86
00:07:59,623 --> 00:08:01,332
춥기까지 하고
87
00:08:01,333 --> 00:08:04,961
부녀 사이가 살갑진 않겠지?
88
00:08:04,962 --> 00:08:07,713
감옥살이만 30년이니
아무래도 그렇겠지
89
00:08:08,882 --> 00:08:12,009
이쪽에 유리한 증언을
해줄 것 같진 않아
90
00:08:12,010 --> 00:08:14,512
게가 제철이라 맛있을 거예요
91
00:08:14,513 --> 00:08:15,263
고마워
92
00:08:16,181 --> 00:08:20,476
루모이는 게보다 문어지
93
00:08:20,477 --> 00:08:21,936
문어였어요?
94
00:08:21,937 --> 00:08:23,854
문어 무시하지 마
95
00:08:24,690 --> 00:08:27,441
- 홋카이도에서 자란 사람답네요
- 그렇지
96
00:08:30,070 --> 00:08:32,405
당분간 불고기는 못 먹겠네
97
00:08:33,907 --> 00:08:38,703
아사히카와까지 비행기
그 후에 기차를 타고...
98
00:08:38,704 --> 00:08:41,622
이것도 출장비 나오지?
99
00:08:41,623 --> 00:08:43,541
- 증인 보러 가게?
- 응
100
00:08:43,542 --> 00:08:45,876
안 나와
101
00:08:48,005 --> 00:08:50,047
그럼 가지 말까?
102
00:08:50,048 --> 00:08:51,048
그래
103
00:08:51,550 --> 00:08:54,385
날도 추운데 문어라니?
104
00:08:54,386 --> 00:08:58,597
그래도 미스미를 이해하려면
가보는 게 낫지 않나요?
105
00:08:58,598 --> 00:09:00,683
- 이해?
- 네
106
00:09:00,684 --> 00:09:03,728
이해나 공감 같은 건
변호에 필요 없어
107
00:09:03,729 --> 00:09:04,937
그런가요?
108
00:09:04,938 --> 00:09:07,648
당연하지
친구가 될 것도 아닌데
109
00:10:09,294 --> 00:10:10,711
사건 관계자일까요?
110
00:10:11,213 --> 00:10:12,338
아마
111
00:10:13,340 --> 00:10:14,632
그럴 수도 있겠지
112
00:10:20,472 --> 00:10:23,557
아직도 기름 냄새가
나는 것 같네요
113
00:10:23,558 --> 00:10:24,558
응
114
00:10:32,275 --> 00:10:33,901
이건...
115
00:10:36,655 --> 00:10:38,114
우연인 건가?
116
00:11:17,154 --> 00:11:19,196
조후역으로 가주세요
117
00:11:19,823 --> 00:11:23,200
처음부터 좀 수상했어요
118
00:11:23,702 --> 00:11:25,995
손에 화상을
입은 것 같았고요
119
00:11:28,874 --> 00:11:30,082
잠깐만요
120
00:11:31,877 --> 00:11:33,461
조금만 앞으로 돌려주세요
121
00:11:33,587 --> 00:11:34,336
네
122
00:11:35,922 --> 00:11:37,006
여기요
123
00:11:40,427 --> 00:11:43,345
이때 창문은 왜 열었죠?
124
00:11:44,139 --> 00:11:45,931
- 창문이요?
- 네
125
00:11:47,184 --> 00:11:48,809
무슨 냄새라도 났나요?
126
00:11:50,562 --> 00:11:52,021
그러고 보니
127
00:11:52,898 --> 00:11:55,065
휘발유 냄새 같은 게...
128
00:11:55,776 --> 00:11:56,984
휘발유
129
00:11:58,361 --> 00:12:02,740
품에서 꺼낸 지갑에서
냄새가 난 건 아닌가요?
130
00:12:03,909 --> 00:12:05,117
글쎄요
131
00:12:06,161 --> 00:12:08,120
그런 것 같기도...
132
00:12:08,121 --> 00:12:09,330
그렇죠?
133
00:12:12,793 --> 00:12:13,959
안녕하세요
134
00:12:17,380 --> 00:12:19,131
- 여기
- 네
135
00:12:21,551 --> 00:12:25,346
자백도 했는데
괜히 힘 빼지 마시죠
136
00:12:25,347 --> 00:12:26,680
네, 암요
137
00:12:28,934 --> 00:12:30,518
꺼내지 마세요
138
00:12:30,519 --> 00:12:31,769
네
139
00:12:34,147 --> 00:12:37,691
이건 휘발유 얼룩이죠?
140
00:12:37,692 --> 00:12:39,652
- 감정, 결과 나왔나요?
- 네
141
00:12:40,362 --> 00:12:42,238
휘발유 맞아요
142
00:12:43,031 --> 00:12:44,865
그렇다면
143
00:12:44,866 --> 00:12:48,786
휘발유를 뿌린 다음에
훔칠 생각을 한 게 아닐까요?
144
00:12:50,288 --> 00:12:52,289
그렇다면 이건
145
00:12:52,290 --> 00:12:55,918
강도 살인이 아니라
살인과 절도겠네요
146
00:12:58,088 --> 00:13:00,631
휘발유 얼룩 하나 갖고
따져보게요?
147
00:13:01,132 --> 00:13:03,342
의심을 갖기엔 충분하잖아요
148
00:13:10,308 --> 00:13:14,311
자백만 안 했어도
세게 밀어붙일 수 있는데
149
00:13:14,980 --> 00:13:17,106
처음부터 같이 하셨으면
좋았을 텐데요
150
00:13:17,649 --> 00:13:20,651
일단 편지를 갖고
공장에 가서
151
00:13:20,652 --> 00:13:23,195
유족에게 위로의
말씀부터 드려야겠지
152
00:13:23,196 --> 00:13:24,947
늘 사던 양갱으로 준비할게요
153
00:13:24,948 --> 00:13:26,365
그래
154
00:13:26,366 --> 00:13:29,660
그리고 범행 동기 말인데
155
00:13:29,661 --> 00:13:33,706
원한 관계는 없는지
주변 좀 찾아봐
156
00:13:34,666 --> 00:13:36,166
알겠습니다
157
00:13:37,377 --> 00:13:41,672
세쓰 그 인간이 나한테
죄다 떠맡기는 바람에
158
00:13:46,970 --> 00:13:48,012
네
159
00:13:53,101 --> 00:13:54,059
안녕하세요
160
00:13:58,857 --> 00:14:01,025
시게모리 변호사입니다
161
00:14:01,735 --> 00:14:03,777
미스미 다카시의
변호를 맡고 있습니다
162
00:14:05,238 --> 00:14:09,033
미스미가 유족분들께 드리는
편지를 갖고 왔습니다
163
00:14:11,578 --> 00:14:13,245
어머니께 말씀드릴게요
164
00:14:14,664 --> 00:14:15,581
네
165
00:14:21,880 --> 00:14:23,297
실례하겠습니다
166
00:14:45,862 --> 00:14:47,655
시게모리라고 합니다
167
00:14:51,785 --> 00:14:55,496
심심한 위로의 말씀을 드립니다
168
00:15:09,010 --> 00:15:12,304
이런 편지 하나로
용서해달라고요?
169
00:15:15,850 --> 00:15:17,142
우리는...
170
00:15:20,689 --> 00:15:22,940
가족이 살해당하고
171
00:15:25,485 --> 00:15:27,319
불에 태워졌어요
172
00:15:29,114 --> 00:15:30,781
장례식 때도
173
00:15:33,743 --> 00:15:34,952
그이는 사람들과
174
00:15:36,037 --> 00:15:38,872
마지막 인사조차
나누지 못했다고요
175
00:15:38,873 --> 00:15:40,082
엄마
176
00:15:42,002 --> 00:15:45,379
미스미도 진심으로
반성하고 있습니다
177
00:15:46,297 --> 00:15:47,631
정말 죄송합니다
178
00:15:56,558 --> 00:15:59,643
원한을 가질 만한 일은
없었을까요?
179
00:15:59,644 --> 00:16:01,770
미스미 씨가 사장님한테요
180
00:16:01,771 --> 00:16:04,940
오히려 고마워했겠지
일자리를 줬는데
181
00:16:07,277 --> 00:16:10,070
말싸움을 하는 장면을
보신 적 있어요?
182
00:16:10,071 --> 00:16:11,363
글쎄
183
00:16:11,364 --> 00:16:15,159
평소에 월급 때문에
툴툴대긴 했어
184
00:16:18,163 --> 00:16:20,706
사쿠라이 씨
또 사고 쳤어요?
185
00:16:20,707 --> 00:16:22,624
아니야, 멍청아
186
00:16:22,625 --> 00:16:24,501
경찰 아니고 변호사거든
187
00:16:27,297 --> 00:16:29,423
미스미 씨가 전과자라는 건...
188
00:16:29,924 --> 00:16:31,175
알고 있었어
189
00:16:31,968 --> 00:16:33,427
여기는 그런 사람 흔해
190
00:16:34,095 --> 00:16:35,971
나도 마찬가지고
191
00:16:36,639 --> 00:16:37,639
네
192
00:16:40,310 --> 00:16:42,895
내가 무슨 죄를
지었는지 궁금해?
193
00:16:43,563 --> 00:16:44,521
아뇨
194
00:16:45,607 --> 00:16:47,900
사장님이 좋은 분이셨나 봐요
195
00:16:47,901 --> 00:16:50,360
싼 값에 부릴 수
있으니 쓴거지
196
00:16:50,361 --> 00:16:52,905
약점이 있으면
반항도 못 하고
197
00:16:52,906 --> 00:16:54,656
그렇군요
198
00:16:55,867 --> 00:16:57,659
감사합니다
199
00:17:01,206 --> 00:17:02,372
어떻게 됐어요?
200
00:17:07,212 --> 00:17:10,672
가차 없네요
그렇게까지 할 줄이야
201
00:17:10,673 --> 00:17:12,424
지금 그 상태거든
202
00:17:12,425 --> 00:17:15,511
피해자니까 뭘 해도
용납된다고 생각하는 거지
203
00:17:18,181 --> 00:17:21,183
왜 그 사람을 감싸냐는데
204
00:17:21,184 --> 00:17:23,018
그게 내 일인걸
205
00:17:25,772 --> 00:17:28,148
그래서 어떤 전략으로 갈 거야?
206
00:17:30,819 --> 00:17:34,571
우선 강도의 고의성은
부인할 거야
207
00:17:34,572 --> 00:17:38,367
그래서 강도 살인을
단순 살인 및 절도로 낮춰야지
208
00:17:39,661 --> 00:17:41,912
훔치려고 죽인 게 아니라
209
00:17:41,913 --> 00:17:45,958
죽이고 불붙인 뒤에
훔칠 생각이 들었다고
210
00:17:45,959 --> 00:17:48,585
하긴 휘발유도
211
00:17:48,586 --> 00:17:52,131
죽인 뒤에 공장에 가서
가져왔으니까
212
00:17:52,132 --> 00:17:54,091
- 일부러요?
- 그래
213
00:17:54,092 --> 00:17:56,218
바로 도망갔으면 됐을 텐데
214
00:17:57,095 --> 00:18:00,013
그럼 살해 동기는?
215
00:18:00,014 --> 00:18:02,224
원한 관계 쪽으로
가닥을 잡고 있어
216
00:18:02,225 --> 00:18:04,768
월급 문제로
좀 마찰이 있었던 것 같아요
217
00:18:04,769 --> 00:18:09,439
사실관계가 어떻든 간에
변호는 그쪽 전략으로 갈 거야
218
00:18:09,440 --> 00:18:11,733
해고당한 것에
앙심을 품었다고
219
00:18:12,443 --> 00:18:16,280
원한이라...
좀 약한데
220
00:18:16,948 --> 00:18:20,576
원한에 의한 살인이
금품 목적보다 죄가 가벼워요?
221
00:18:20,577 --> 00:18:23,328
금품이 목적이면 무거워지지
222
00:18:23,329 --> 00:18:26,415
이기심에서 비롯된
범죄로 보니까
223
00:18:26,416 --> 00:18:28,876
똑같은 살인인데요?
224
00:18:28,877 --> 00:18:30,419
좋은 질문이야
225
00:18:30,420 --> 00:18:31,795
원한 관계일 경우
226
00:18:31,796 --> 00:18:35,632
살의를 품을 만한 사정이
있을 거라 생각하게 되거든
227
00:18:35,633 --> 00:18:38,260
그렇다고 죄의 경중이
바뀌는 건 좀...
228
00:18:39,929 --> 00:18:42,306
법은 알다가도 모르겠네요
229
00:18:59,741 --> 00:19:01,158
시게모리입니다
230
00:19:02,869 --> 00:19:03,869
네
231
00:19:04,829 --> 00:19:05,913
제가 아버지입니다
232
00:19:09,375 --> 00:19:10,417
네?
233
00:19:18,259 --> 00:19:19,218
안녕
234
00:19:21,179 --> 00:19:22,721
연락 받고 왔습니다
235
00:19:22,722 --> 00:19:24,181
아버지 되십니까?
236
00:19:25,892 --> 00:19:27,184
지금 '안녕' 할 때야?
237
00:19:27,727 --> 00:19:32,397
보통은 바로
경찰에 신고하는데요
238
00:19:34,442 --> 00:19:36,485
제 딸이 폐를 끼쳤네요
239
00:19:38,029 --> 00:19:39,529
죄송합니다
240
00:19:48,915 --> 00:19:50,624
변호사세요?
241
00:19:52,585 --> 00:19:56,505
제가 지금 중요한
살인 사건을 맡고 있어서
242
00:19:57,173 --> 00:19:59,549
집안을 잘 돌보지 못했습니다
243
00:20:01,386 --> 00:20:03,470
그래서 아마 제 딸이...
244
00:20:05,932 --> 00:20:06,932
유카
245
00:20:07,558 --> 00:20:08,642
미안하다
246
00:20:09,185 --> 00:20:11,144
너한테 신경 쓰지 못했어
247
00:20:20,113 --> 00:20:22,239
왜 엄마에게
연락하지 않았어?
248
00:20:23,449 --> 00:20:27,119
이럴 땐 변호사가
더 유용하니까
249
00:20:30,832 --> 00:20:32,916
감사드립니다
250
00:20:35,837 --> 00:20:39,631
맞다, 그...
니모는 어떻게 됐어?
251
00:20:42,176 --> 00:20:43,802
언제 적 얘기야?
252
00:20:44,679 --> 00:20:46,138
어항 보내줄까?
253
00:20:46,973 --> 00:20:48,724
거치적거려?
254
00:20:48,725 --> 00:20:50,225
그건 아냐
255
00:20:51,436 --> 00:20:52,644
죽었어
256
00:20:53,438 --> 00:20:54,521
죽었어?
257
00:20:55,023 --> 00:20:56,064
전부?
258
00:20:56,065 --> 00:20:57,107
응
259
00:20:59,319 --> 00:21:01,486
뭘 그렇게 실망해?
260
00:21:01,487 --> 00:21:03,113
그냥 물고기잖아
261
00:21:06,034 --> 00:21:08,618
변기에 버린 건 아니겠지?
262
00:21:10,455 --> 00:21:13,915
그럴 땐 제대로 묻어서
263
00:21:14,584 --> 00:21:16,335
잘 보내줘야 해
264
00:21:16,336 --> 00:21:17,336
뭐야?
265
00:21:18,129 --> 00:21:20,380
갑자기 아빠 노릇을 하네
266
00:21:21,174 --> 00:21:23,258
아빠 노릇이라니
267
00:21:23,885 --> 00:21:26,636
- 네 아빠잖아
- 아직까진 그렇지
268
00:21:39,025 --> 00:21:40,150
유카
269
00:21:41,903 --> 00:21:44,821
아까 왜 울었어?
270
00:21:47,408 --> 00:21:49,201
나 연기 좀 해
271
00:22:04,675 --> 00:22:06,676
이것 봐
272
00:22:08,763 --> 00:22:10,430
대단하지?
273
00:22:10,431 --> 00:22:12,182
이러면 다들 속아넘어가
274
00:22:22,193 --> 00:22:24,152
신경 쓰지 말고 받아
275
00:22:25,029 --> 00:22:26,196
괜찮아
276
00:22:27,490 --> 00:22:28,782
전화 받아
277
00:22:29,617 --> 00:22:32,327
- 혹시 애인이야?
- 아니거든
278
00:22:33,204 --> 00:22:34,496
세쓰 아저씨야
279
00:22:37,875 --> 00:22:39,000
여보세요
280
00:22:40,169 --> 00:22:41,044
응
281
00:22:41,796 --> 00:22:43,338
지금?
282
00:22:43,339 --> 00:22:45,048
응, 갈 수 있어
283
00:22:46,092 --> 00:22:47,717
안 봤는데
284
00:22:53,766 --> 00:22:55,684
미스미는 이거 봤어?
285
00:22:57,812 --> 00:23:00,439
일단 전달은 했어
286
00:23:01,816 --> 00:23:06,027
이런 걸 멋대로 떠들어대면
어쩌란 거야
287
00:23:10,366 --> 00:23:12,117
늦어서 죄송합니다
288
00:23:13,619 --> 00:23:15,620
오늘은 좀 춥네요
289
00:23:18,791 --> 00:23:21,585
오늘 찾아온 건
290
00:23:23,629 --> 00:23:25,922
이 주간지 기사 때문이야
291
00:23:30,845 --> 00:23:33,972
'독점 고백'이라고 나온
내용이 사실이야?
292
00:23:35,099 --> 00:23:37,684
피해자 부인의 부탁으로
293
00:23:37,685 --> 00:23:40,187
보험금을 노리고 죽였다고요?
294
00:23:42,440 --> 00:23:43,482
네
295
00:23:44,859 --> 00:23:46,943
정말 그런 말을 했어?
296
00:23:49,113 --> 00:23:51,072
네, 아마도요
297
00:23:51,782 --> 00:23:54,618
아마도?
298
00:23:56,287 --> 00:23:57,579
미스미 씨
299
00:23:58,331 --> 00:24:02,959
당신 계좌를 보면
300
00:24:02,960 --> 00:24:06,504
10월 초에
50만 엔이 입금됐어요
301
00:24:06,505 --> 00:24:10,342
월급과는 별도로요
이게 부인이 보낸 겁니까?
302
00:24:11,636 --> 00:24:14,221
네, 부인이 보낸 거예요
303
00:24:16,057 --> 00:24:17,807
그럼 이게...
304
00:24:18,476 --> 00:24:21,561
착수금인 건가요?
305
00:24:22,730 --> 00:24:23,688
네
306
00:24:25,066 --> 00:24:28,985
왜 우리에게 말해주지 않았죠?
307
00:24:31,197 --> 00:24:33,448
이유를 물어보셔도
딱히 드릴 말씀이...
308
00:24:38,371 --> 00:24:39,829
혹시 그거야?
309
00:24:40,748 --> 00:24:45,293
기자가 먼저
이 얘길 꺼낸 거 아냐?
310
00:24:48,506 --> 00:24:50,173
기억이 잘...
311
00:24:51,092 --> 00:24:52,801
또 시작이네
312
00:24:53,678 --> 00:24:56,763
어떻게 부탁했어요?
313
00:24:56,764 --> 00:24:59,099
휴대폰 문자로요
314
00:24:59,100 --> 00:25:01,309
- 문자로?
- 네
315
00:25:01,310 --> 00:25:02,519
언제쯤?
316
00:25:03,563 --> 00:25:06,273
죽이기 2주 전쯤에요
317
00:25:07,024 --> 00:25:08,692
문자 아직 남아있어요?
318
00:25:09,318 --> 00:25:10,986
아마도요
319
00:25:14,115 --> 00:25:17,951
공범이 성립될 것 같은데?
320
00:25:17,952 --> 00:25:19,619
- 그럴까?
- 응
321
00:25:22,582 --> 00:25:25,917
범행 후 부인과
연락을 했나요?
322
00:25:26,502 --> 00:25:29,754
네, 공중전화로 한 번
323
00:25:29,755 --> 00:25:31,047
그랬더니요?
324
00:25:33,968 --> 00:25:36,011
자기에 대해선
모른 척해달라고 했어요
325
00:25:36,846 --> 00:25:38,722
피해는 주지 않을 거라고요
326
00:25:44,645 --> 00:25:47,731
혹시 그 부인과...
327
00:25:49,400 --> 00:25:53,486
내연 관계에 있었나?
328
00:25:59,702 --> 00:26:01,911
어제 발매된 한 주간지는
329
00:26:01,912 --> 00:26:06,750
가와사키 사장 강도 살인의
충격적인 사실을 폭로했습니다
330
00:26:07,460 --> 00:26:11,004
'50만 엔에
해줄 수 있겠어요?'
331
00:26:11,005 --> 00:26:12,589
'언제까지요?'
332
00:26:12,590 --> 00:26:15,634
'빚도 갚아야 하니
10월 말까지'
333
00:26:15,635 --> 00:26:18,178
'알겠습니다, 맡겨주세요'
334
00:26:22,767 --> 00:26:25,518
어때? 거짓말 같아?
335
00:26:25,519 --> 00:26:26,853
아니
336
00:26:26,854 --> 00:26:29,648
미스미에게 돈을 준 걸
입증하기만 하면
337
00:26:29,649 --> 00:26:31,775
공모 공동 정범이야
338
00:26:32,568 --> 00:26:35,654
오히려 부인을
주범으로 몰 수도 있지
339
00:26:35,655 --> 00:26:39,824
하지만 미스미 말대로
내연 관계라면
340
00:26:39,825 --> 00:26:41,743
공범일 가능성이 높아
341
00:26:41,744 --> 00:26:43,119
내연 관계라고 인정했어요?
342
00:26:43,120 --> 00:26:45,205
쑥스러워했잖아
343
00:26:45,206 --> 00:26:47,457
표정 보면 뻔하지
344
00:26:49,293 --> 00:26:51,961
그래도 확실히
인정한 건 아니잖아요
345
00:26:51,962 --> 00:26:54,506
틀림없다니까요
346
00:26:54,507 --> 00:26:58,051
그 여자 얼굴 보는 순간
느낌이 확 왔어요
347
00:26:58,886 --> 00:27:02,013
부인이 살인을 부탁했단 말은
하지 않았어요
348
00:27:03,516 --> 00:27:05,350
나 좀 줘봐
349
00:27:05,351 --> 00:27:06,476
네
350
00:27:06,477 --> 00:27:09,854
이 문자 갖고 검찰이
움직일 것 같진 않은데
351
00:27:09,855 --> 00:27:13,525
단독범으로 기소했으니
자존심도 있을 테고
352
00:27:14,151 --> 00:27:16,986
전직 검사로서의 의견이야
353
00:27:16,987 --> 00:27:18,405
그런데 여기 봐
354
00:27:18,406 --> 00:27:23,159
모른 척해주면 피해는
안 주겠다고 부인이 말했다
355
00:27:23,160 --> 00:27:24,035
이 부분
356
00:27:24,620 --> 00:27:25,954
그런데 이건
357
00:27:26,455 --> 00:27:29,707
살인이 아니라
내연 관계 얘기일지도 몰라요
358
00:27:32,253 --> 00:27:34,421
진짜 동기는 뭘까요?
359
00:27:34,422 --> 00:27:36,423
원한과 보험금 중에
360
00:27:37,425 --> 00:27:41,720
그야 당연히 의뢰인에게
유리한 쪽으로 가야지
361
00:27:41,721 --> 00:27:44,806
물론 전략적으로 보면
그렇긴 한데
362
00:27:44,807 --> 00:27:47,267
그것 말고 달리
생각할 게 있어?
363
00:27:47,268 --> 00:27:49,477
- 없는 건가요?
- 없어
364
00:27:49,478 --> 00:27:52,814
어차피 뭐가 진실인지 몰라
365
00:27:52,815 --> 00:27:55,900
그럼 좀 더 이득이 되는
방법을 택해야지
366
00:27:56,694 --> 00:27:58,278
그래서 어떻게 할 건데?
367
00:28:00,698 --> 00:28:02,031
눈 딱 감고 해볼까?
368
00:28:03,075 --> 00:28:06,703
국민참여재판이니까
정상 참작의 여지가 있어
369
00:28:06,704 --> 00:28:10,957
내가 배심원이라면
사형은 망설이겠지
370
00:28:13,961 --> 00:28:18,339
변호인 측에서 문자 내역을
증거로 요청했네요
371
00:28:20,092 --> 00:28:21,134
거부합니다
372
00:28:23,554 --> 00:28:25,513
거부 이유는요?
373
00:28:26,348 --> 00:28:29,809
문자의 내용을
믿을 수 없다는 뜻입니까?
374
00:28:29,810 --> 00:28:33,062
아뇨, 관련성이 없습니다
375
00:28:33,063 --> 00:28:34,230
뭐라고요?
376
00:28:35,232 --> 00:28:37,942
그렇다면 객관적 증거인 만큼
377
00:28:37,943 --> 00:28:40,695
일단 동의 후에
관련성 없음으로 하죠
378
00:28:45,493 --> 00:28:47,577
그렇게 하겠습니다
379
00:28:47,578 --> 00:28:49,496
그럼 채용합니다
380
00:28:49,497 --> 00:28:52,123
범인임을
부정하진 않는 거죠?
381
00:28:52,541 --> 00:28:55,210
네, 부정하지 않습니다
382
00:28:55,211 --> 00:28:58,755
강도에 고의성이 있었는지가
쟁점이 되겠군요
383
00:28:58,756 --> 00:29:02,050
네, 강도 살인죄의 성립에
이의 제기합니다
384
00:29:03,302 --> 00:29:08,139
그리고 검찰 측은 증인으로
385
00:29:08,140 --> 00:29:11,601
부인 미즈에 씨와
딸 사키에 씨를 신청했네요
386
00:29:12,269 --> 00:29:13,311
맞습니다
387
00:29:13,312 --> 00:29:15,355
피고인 측 의견 있습니까?
388
00:29:15,356 --> 00:29:16,940
재판장님께 맡기겠습니다
389
00:29:17,525 --> 00:29:19,901
피고인 측의 증인 요청은요?
390
00:29:20,528 --> 00:29:21,945
네
391
00:29:21,946 --> 00:29:25,657
저희도 부인 미즈에 씨를
증인으로 신청합니다
392
00:29:26,325 --> 00:29:29,160
강도죄 성립 여부를
따지기 위해서인가요?
393
00:29:29,161 --> 00:29:30,245
그렇습니다
394
00:29:30,830 --> 00:29:34,999
피고인의 딸 메구미 씨를
정상 참작 증인으로 신청할 거고요
395
00:29:35,876 --> 00:29:37,502
네, 그럴 예정입니다
396
00:29:38,212 --> 00:29:40,129
검찰 측 의견은요?
397
00:29:42,883 --> 00:29:44,384
재판장님께 맡기겠습니다
398
00:29:44,969 --> 00:29:48,972
그럼 그렇게 하고
다음 일정은...
399
00:29:54,478 --> 00:29:58,731
그런 문자가 살인 의뢰의
증거가 될 것 같진 않은데요
400
00:29:59,733 --> 00:30:03,152
강도 살인을
의심하기엔 충분하죠
401
00:30:03,153 --> 00:30:06,364
겁먹고 다른 사람이 시켰다고
말한 건 아닌가요?
402
00:30:07,491 --> 00:30:11,619
검찰도 처음부터 강도 살인으로
단정한 건 아니고요?
403
00:30:11,620 --> 00:30:13,997
당신들은 감형만 중요하죠?
404
00:30:13,998 --> 00:30:16,040
당연하죠, 변호사니까요
405
00:30:19,336 --> 00:30:21,337
당신 같은 변호사가
406
00:30:22,214 --> 00:30:25,341
범죄자가 죄와 직면하는 것을
방해하는 겁니다
407
00:30:26,302 --> 00:30:27,343
네?
408
00:30:28,012 --> 00:30:31,472
죄와 직면하는 게 뭔데요?
409
00:30:32,933 --> 00:30:35,810
진실을 외면하지
않는단 뜻이겠죠
410
00:30:36,520 --> 00:30:37,604
진실이요?
411
00:30:42,735 --> 00:30:44,444
이제 그만하죠
412
00:30:44,445 --> 00:30:47,780
서로 입장이 다른 건
어쩔 수 없잖습니까
413
00:30:48,365 --> 00:30:49,365
안 그래요?
414
00:30:51,368 --> 00:30:52,577
안녕하세요
415
00:30:52,578 --> 00:30:54,871
- 기다리셨죠?
- 감사합니다
416
00:30:54,872 --> 00:30:57,665
저 집, 건폐물 위반이에요
417
00:30:57,666 --> 00:31:00,209
건물끼리 딱 붙어있네요
418
00:31:00,210 --> 00:31:04,047
여긴 24살 어린 여자랑
재혼했어요
419
00:31:04,048 --> 00:31:06,049
부럽네요
420
00:31:06,634 --> 00:31:09,344
밤마다 어찌나 시끄러운지
421
00:31:10,804 --> 00:31:12,055
자, 여기요
422
00:31:12,056 --> 00:31:13,598
고맙습니다
423
00:31:20,230 --> 00:31:22,398
미스미 씨는
어떤 사람이었죠?
424
00:31:22,399 --> 00:31:25,860
좋은 사람이에요
분리수거도 잘하고
425
00:31:25,861 --> 00:31:29,072
스웨터를 부탁해서
적당히 보냈는데
426
00:31:29,073 --> 00:31:31,783
받았나 모르겠네
녹색 스웨터인데
427
00:31:31,784 --> 00:31:33,451
입고 있던데요
428
00:31:33,452 --> 00:31:35,411
거기는 많이 춥죠?
429
00:31:36,080 --> 00:31:38,373
하긴 여기도 춥지
430
00:31:41,293 --> 00:31:44,462
환기를 안 해놔서
겨울에도 곰팡내가 나요
431
00:31:49,843 --> 00:31:50,927
혹시...
432
00:31:53,055 --> 00:31:56,099
이 사람이 찾아온 적 있나요?
433
00:31:57,267 --> 00:31:59,394
TV에서 봤어요
434
00:32:00,437 --> 00:32:03,189
직접 본 적은 없어요
435
00:32:03,190 --> 00:32:05,274
변장했을 가능성도 있어요
436
00:32:06,276 --> 00:32:09,445
찾아오는 사람은
거의 없었는데
437
00:32:09,446 --> 00:32:11,948
가끔 여자애가 왔어요
438
00:32:11,949 --> 00:32:13,950
- 여자애요?
- 네
439
00:32:14,743 --> 00:32:16,119
몇 살 정도였어요?
440
00:32:16,120 --> 00:32:18,454
교복을 입었으니까
고등학생이려나?
441
00:32:18,455 --> 00:32:21,374
다리가 불편한지
절뚝이면서 다니던데
442
00:32:26,714 --> 00:32:28,381
어때 보였어요?
443
00:32:29,883 --> 00:32:33,094
잘 웃는 아이였어요
목소리도 밝고
444
00:32:35,681 --> 00:32:37,640
딸 아니에요?
445
00:32:40,561 --> 00:32:42,311
글쎄요
446
00:32:43,480 --> 00:32:45,690
이런, 거미가 다 있네
447
00:32:47,276 --> 00:32:48,985
낮 거미는 좋은 거라니까
괜찮겠지
448
00:32:56,827 --> 00:33:00,329
그러고 보니
기르던 새가 죽었다고
449
00:33:00,330 --> 00:33:03,207
밖에 묻어도 되는지
물어봤었어요
450
00:33:44,208 --> 00:33:46,667
영치품 감사합니다
451
00:33:48,670 --> 00:33:51,964
땅콩버터를
좋아하는 것 같아서요
452
00:33:53,050 --> 00:33:54,342
집에 있는 걸 봤어요
453
00:33:55,344 --> 00:33:56,761
굉장히 좋아합니다
454
00:33:57,346 --> 00:34:00,056
일주일에 두 번
점심에 빵이 나오거든요
455
00:34:03,894 --> 00:34:06,896
새를 키웠어요?
456
00:34:08,732 --> 00:34:09,816
네
457
00:34:11,068 --> 00:34:12,485
카나리아요
458
00:34:14,154 --> 00:34:17,073
병들어서 죽었어요
459
00:34:20,285 --> 00:34:21,577
무덤은...
460
00:34:23,247 --> 00:34:24,997
- 무덤이요?
- 네
461
00:34:25,582 --> 00:34:27,083
창 아래에
462
00:34:28,127 --> 00:34:29,168
네
463
00:34:30,754 --> 00:34:33,673
새장이 크길래 궁금해서
464
00:34:35,259 --> 00:34:36,843
파 봤습니다
465
00:34:40,806 --> 00:34:44,767
다섯 마리가 한꺼번에
병들진 않을 텐데요
466
00:34:45,435 --> 00:34:46,644
왜냐하면
467
00:34:49,148 --> 00:34:51,941
이제 와서 풀어줘봤자
468
00:34:53,652 --> 00:34:55,653
어차피 못 살 테니까요
469
00:35:07,833 --> 00:35:09,292
한 마리만
470
00:35:12,087 --> 00:35:13,754
날아서 도망갔어요
471
00:35:17,634 --> 00:35:19,677
당분간 계속 추울 텐데
472
00:35:21,179 --> 00:35:22,847
어쩌고 있을지
473
00:35:24,266 --> 00:35:25,766
먹이는 잘 찾는지
474
00:35:29,396 --> 00:35:30,521
혹시
475
00:35:31,773 --> 00:35:34,483
월세가 얼마인지
물어봐도 될까요?
476
00:35:35,152 --> 00:35:36,527
38,000엔입니다
477
00:35:37,321 --> 00:35:39,864
좁지만 욕실도 딸려 있어서요
478
00:35:43,243 --> 00:35:45,119
집 주인에게 들었는데
479
00:35:47,122 --> 00:35:48,706
다음 달 월세를
480
00:35:50,083 --> 00:35:52,752
평소보다 열흘이나
일찍 냈다고요
481
00:35:55,714 --> 00:35:56,881
당신...
482
00:35:58,842 --> 00:36:01,928
처음부터
체포될 작정이었어요?
483
00:36:07,017 --> 00:36:10,144
변호사님은 이해를 못 하시네요
484
00:36:10,979 --> 00:36:11,938
네?
485
00:36:12,481 --> 00:36:14,106
월세를 내는 건
486
00:36:14,775 --> 00:36:16,692
즐거워요
487
00:36:18,487 --> 00:36:20,238
- 즐거워요?
- 네
488
00:36:22,866 --> 00:36:25,868
교도소에선 월세 낼
필요가 없잖아요
489
00:36:28,538 --> 00:36:31,040
그 이상 특별한 의미는 없어요
490
00:36:39,508 --> 00:36:40,758
시게모리 씨
491
00:36:41,593 --> 00:36:43,260
손을 보여주세요
492
00:36:44,137 --> 00:36:45,680
- 손을?
- 네
493
00:36:47,641 --> 00:36:48,724
이렇게
494
00:37:00,112 --> 00:37:01,862
손이 크네요
495
00:37:02,739 --> 00:37:03,906
떼지 마세요
496
00:37:16,461 --> 00:37:17,795
조금 있으면
497
00:37:18,588 --> 00:37:20,423
열이 전달될 거예요
498
00:37:24,469 --> 00:37:25,553
저는
499
00:37:26,930 --> 00:37:28,973
직접 말하는 것보다
500
00:37:29,599 --> 00:37:32,143
이러는 게 상대방을
이해할 수 있어요
501
00:37:35,856 --> 00:37:37,315
맞혀볼까요?
502
00:37:38,608 --> 00:37:40,776
시게모리 씨가 지금
무슨 생각 하는지?
503
00:37:45,157 --> 00:37:46,407
그래요
504
00:38:28,241 --> 00:38:29,909
몇 살이에요?
505
00:38:30,827 --> 00:38:32,078
따님
506
00:38:35,957 --> 00:38:38,751
열... 네 살입니다
507
00:38:41,588 --> 00:38:43,130
그렇군요
508
00:38:55,852 --> 00:38:59,271
다음은 미스미의 딸에 대한
증인 신문입니다
509
00:39:00,440 --> 00:39:03,526
찾을 수 있다면 말이지
510
00:39:04,861 --> 00:39:07,363
그 다음이 미스미에 대한
피고인 질문이고요
511
00:39:07,364 --> 00:39:10,408
거기가 어렵겠는데
512
00:39:10,409 --> 00:39:14,578
부인이 주범인 걸로
가는 거다
513
00:39:15,247 --> 00:39:17,540
응, 그래야지
514
00:39:19,793 --> 00:39:22,336
평소 같지 않게
왜 이리 미적지근해?
515
00:39:25,173 --> 00:39:28,759
집이 생각보다
비싼 값에 안 팔리네
516
00:39:28,760 --> 00:39:30,428
그게 문제였어요?
517
00:39:31,430 --> 00:39:33,806
시게모리, 잘 좀 부탁해
518
00:39:33,807 --> 00:39:37,601
미스미를 살리냐 죽이냐는
네 이거에 달렸다고
519
00:39:37,602 --> 00:39:39,520
그러니까 이게 뭔데?
520
00:39:39,521 --> 00:39:41,272
이건 이거죠
521
00:39:41,273 --> 00:39:42,898
그만 좀 하지?
522
00:39:45,986 --> 00:39:47,736
- 세쓰
- 왜?
523
00:39:48,905 --> 00:39:52,366
미스미에게 나에 대해
어디까지 말했어?
524
00:39:53,326 --> 00:39:55,244
어디까지?
525
00:39:55,245 --> 00:39:58,164
사법연수원 동기라는 정도?
526
00:39:58,957 --> 00:40:00,958
딸 얘기는?
527
00:40:00,959 --> 00:40:02,960
말한 적 없는 것 같은데
528
00:40:03,753 --> 00:40:04,962
그건 왜?
529
00:40:05,922 --> 00:40:07,131
미스미가 뭐라고 해?
530
00:40:08,884 --> 00:40:11,260
아냐, 그럼 됐어
531
00:41:07,901 --> 00:41:11,904
홋카이도대학 수의학과
532
00:41:37,097 --> 00:41:39,348
다리는 태어날 때부터
그런 것 같아요
533
00:41:40,350 --> 00:41:41,392
그런데...
534
00:41:42,435 --> 00:41:43,519
그런데 뭐?
535
00:41:44,729 --> 00:41:46,605
주변 사람들에겐 어렸을 적에
536
00:41:46,606 --> 00:41:49,149
공장 지붕에서 뛰어내리다
다친 거라고 말해요
537
00:41:52,654 --> 00:41:54,321
왜 그걸 거짓말하지?
538
00:41:55,657 --> 00:41:56,865
글세요
539
00:41:59,202 --> 00:42:01,787
사건 당일
사키에의 행적은?
540
00:42:03,415 --> 00:42:07,334
학교가 끝나고 집에 온 후로
외출은 안 했어요
541
00:42:07,961 --> 00:42:10,504
불편한 다리로
나가긴 힘들겠죠
542
00:42:20,932 --> 00:42:24,768
검찰 측과 변호인 측의
정신감정 결과가
543
00:42:24,769 --> 00:42:28,314
정반대로 나오는 건
아주 흔한 일이에요
544
00:42:28,315 --> 00:42:32,901
정신의학은 과학이 아니라
문학인 거죠
545
00:42:33,820 --> 00:42:36,572
또 정신감정 비판 중이세요?
546
00:42:36,573 --> 00:42:38,532
- 오셨어요?
- 그래
547
00:42:40,410 --> 00:42:44,788
전에 부탁한
'루모이 강도 살인사건'이다
548
00:42:46,291 --> 00:42:49,376
난데없이 연락을 해서
뭔 일인가 했네
549
00:42:51,129 --> 00:42:54,298
이분은 전직 판사이신
시게모리 씨
550
00:42:55,258 --> 00:42:56,717
- 아버님이세요?
- 응
551
00:42:57,260 --> 00:43:00,512
감사합니다
참고하겠습니다
552
00:43:00,513 --> 00:43:04,683
우편으로 보내면 되지
굳이 올 것까진 없잖아요
553
00:43:04,684 --> 00:43:07,019
- 자네는 몇 기인가?
- 69기입니다
554
00:43:07,020 --> 00:43:09,188
요새 변호사가 많아서 힘들지?
555
00:43:09,189 --> 00:43:11,315
시게모리 씨에게
도움을 많이 받아요
556
00:43:11,316 --> 00:43:13,692
- 이 사무실에 얹혀있는 거지?
- 네, 맞아요
557
00:43:13,693 --> 00:43:18,405
변호사님 어릴 적 꿈이
판사였대요
558
00:43:18,406 --> 00:43:20,032
정말요?
559
00:43:20,742 --> 00:43:21,867
의외네요
560
00:43:21,868 --> 00:43:25,412
옛날이야기는 넣어두시죠
561
00:43:26,748 --> 00:43:28,957
- 저 아가씨는 어때?
- 네?
562
00:43:28,958 --> 00:43:31,960
돌싱은 인내심이 많거든
563
00:43:31,961 --> 00:43:35,464
전 아직 법적으로 이혼이
성립되진 않았는데요
564
00:43:35,465 --> 00:43:37,633
그럼 내가 먼저
후보자로 나서볼까?
565
00:43:38,718 --> 00:43:42,221
볼일 다 보셨으면
어서 가세요
566
00:43:42,222 --> 00:43:45,182
아니, 이삼일은 있다가
갈 생각이다
567
00:43:45,183 --> 00:43:46,141
네?
568
00:43:46,142 --> 00:43:50,270
'비스보치아'라는
이탈리안 레스토랑 알아?
569
00:43:50,271 --> 00:43:51,522
몰라요
570
00:43:52,482 --> 00:43:55,567
그래서 오늘 밤은
어쩌시려고요?
571
00:43:55,735 --> 00:43:57,861
호텔 예약해드릴까요?
572
00:43:58,530 --> 00:44:00,406
스위트로 두 명 부탁해요
573
00:44:03,159 --> 00:44:05,285
진짜 재밌으시네
574
00:44:18,633 --> 00:44:21,135
그냥 죽이고 싶었던 거야
575
00:44:22,554 --> 00:44:24,555
그게 살해 동기예요?
576
00:44:24,556 --> 00:44:25,556
그래
577
00:44:26,391 --> 00:44:29,268
재미로 사람을 죽이고
불태웠어
578
00:44:29,769 --> 00:44:33,313
그런 짐승 같은
인간들이 있어
579
00:44:34,232 --> 00:44:37,818
그런데 이때 판결은
580
00:44:37,819 --> 00:44:41,655
본인의 불행한 성장과정과
생활고를 이유로
581
00:44:41,656 --> 00:44:43,782
상당히 정상 참작됐는데요
582
00:44:44,492 --> 00:44:45,951
30년 전이잖아
583
00:44:47,120 --> 00:44:51,123
범죄는 사회로부터 비롯된다는
믿음이 통했던 시절이거든
584
00:44:52,208 --> 00:44:55,252
시대를 탓하시는 거예요?
585
00:44:56,421 --> 00:45:00,424
난 예전부터
사형 폐지론자는 아니었어
586
00:45:01,593 --> 00:45:02,760
어쨌든
587
00:45:04,012 --> 00:45:07,181
당시 온정적 판결을 내린 결과
588
00:45:08,349 --> 00:45:10,893
또 한 명이 죽었지
589
00:45:13,313 --> 00:45:15,189
깊이 반성하고 있어
590
00:45:18,193 --> 00:45:19,276
잘 들어
591
00:45:20,570 --> 00:45:22,446
살인자와
592
00:45:22,447 --> 00:45:25,783
살인하지 않는 자 사이에는
깊은 골이 있어
593
00:45:27,327 --> 00:45:31,413
그걸 건널 수 있을지는
태어날 때 결정돼
594
00:45:34,834 --> 00:45:38,003
아주 오만하게 들리네요
595
00:45:39,088 --> 00:45:42,966
갱생이란 걸
안 믿으시는군요
596
00:45:42,967 --> 00:45:45,511
이런 엽서도 받으셨으면서
597
00:45:45,512 --> 00:45:49,890
사람이 쉽게 변할 거라
믿는 게 훨씬 오만해
598
00:45:50,850 --> 00:45:52,226
이번 사건도
599
00:45:53,144 --> 00:45:55,145
돈 때문에 죽인 거잖아
600
00:45:57,023 --> 00:45:58,065
아뇨
601
00:45:59,025 --> 00:46:02,778
뭔가 다른 이유가
있는 것 같아요
602
00:46:04,906 --> 00:46:08,033
그런 놈 이해하려고 해봤자
시간 낭비야
603
00:46:09,744 --> 00:46:11,870
시간 낭비라뇨
604
00:46:14,916 --> 00:46:18,752
부모 자식끼리도 이해 못하는데
하물며 남이야
605
00:46:47,490 --> 00:46:49,658
시게모리 재판장님께
606
00:46:50,535 --> 00:46:52,578
오랜만에 인사드립니다
607
00:46:52,579 --> 00:46:56,123
재판에서 신세를 졌던
미스미 다카시입니다
608
00:46:57,000 --> 00:46:59,668
작년 가석방으로 나와
609
00:46:59,669 --> 00:47:03,338
지금은 가와사키의
식품 가공 공장에서 일합니다
610
00:47:04,757 --> 00:47:07,885
지난주에 이곳에도
큰 눈이 내려
611
00:47:07,886 --> 00:47:10,804
홋카이도의 고향이
떠올랐습니다
612
00:47:12,181 --> 00:47:14,850
딸의 네 살 생일 때
613
00:47:14,851 --> 00:47:17,644
눈으로 커다란 케이크를
만들었습니다
614
00:47:19,397 --> 00:47:21,732
딸애는 장갑을 끼지 않아서
615
00:47:22,233 --> 00:47:24,568
제 걸 한 짝 줬습니다
616
00:47:25,904 --> 00:47:28,655
딸은 새빨개진 손으로
617
00:47:28,656 --> 00:47:31,742
자기 키보다 큰
케이크를 만들었습니다
618
00:47:33,077 --> 00:47:37,247
차갑고도 따뜻한 기억입니다
619
00:48:24,462 --> 00:48:29,424
다음은 종착역인 루모이입니다
루모이에서는 모든 문이...
620
00:48:46,150 --> 00:48:49,653
저번 사건 때
시게모리 씨는 몇 살이셨어요?
621
00:48:50,321 --> 00:48:51,571
팔십 몇 년이었지?
622
00:48:51,572 --> 00:48:52,823
86년이요
623
00:48:54,033 --> 00:48:56,243
그럼 고등학교 2학년이네
624
00:48:58,913 --> 00:49:00,205
기억나세요?
625
00:49:00,206 --> 00:49:01,331
아니
626
00:49:02,291 --> 00:49:04,251
홋카이도는 넓어
627
00:49:04,836 --> 00:49:09,089
이런 작은 동네에서 일어난
사건은 아무도 몰라
628
00:49:11,426 --> 00:49:13,385
채권자 둘을 죽이고
629
00:49:13,386 --> 00:49:16,221
돈을 뺏은 뒤
현주건조물 방화
630
00:49:16,222 --> 00:49:18,306
용케 사형을 면했네요
631
00:49:18,975 --> 00:49:21,351
그때 사형을 선고했으면
632
00:49:21,352 --> 00:49:24,187
또 피해자가 나오진
않았을 텐데
633
00:49:24,188 --> 00:49:26,440
아버님이 들으시면
화내실걸요
634
00:49:27,483 --> 00:49:30,318
판결을 내린 당사자가
직접 한 말이야
635
00:49:40,079 --> 00:49:45,834
체포했을 때가
1986년 1월 22일
636
00:49:46,753 --> 00:49:49,880
폭설 때문에
루모이 열차가 마비되고
637
00:49:50,381 --> 00:49:52,716
몹시 추운 밤이었어요
638
00:49:54,510 --> 00:49:58,096
미스미는 와타나베 씨가
체포하셨습니까?
639
00:49:58,097 --> 00:49:59,264
네
640
00:50:00,725 --> 00:50:03,018
사건이 있던 다음 날
641
00:50:03,561 --> 00:50:06,146
역 벤치에 앉아있는 걸
642
00:50:06,773 --> 00:50:09,024
제가 발견했죠
643
00:50:10,318 --> 00:50:13,361
살해 동기는 무엇이었나요?
644
00:50:14,864 --> 00:50:18,492
원한 관계인 걸로 됐죠
645
00:50:19,160 --> 00:50:20,368
되다뇨?
646
00:50:21,204 --> 00:50:23,789
솔직히 잘 몰라요
647
00:50:24,665 --> 00:50:28,335
취조 중에도
말이 계속 바뀌었고
648
00:50:30,963 --> 00:50:34,674
폐광된 이후로 이 지역은
649
00:50:34,675 --> 00:50:36,885
실업자가 넘쳐났어요
650
00:50:38,763 --> 00:50:42,641
그런 사람들 대상으로
조직들이 고리대금업을 해서
651
00:50:43,935 --> 00:50:46,603
다들 여간 고생한 게 아니에요
652
00:50:47,480 --> 00:50:50,232
난 안 줘도 돼
653
00:50:52,819 --> 00:50:55,612
원한으로 해둬야
654
00:50:55,613 --> 00:50:57,989
사형을 피할 수 있다고
655
00:50:59,492 --> 00:51:02,369
변호사가 생각한 거겠죠
656
00:51:03,913 --> 00:51:07,415
개인적인 원한이
있었던 건 아니고요?
657
00:51:08,125 --> 00:51:10,710
다카시는 원한도
658
00:51:10,711 --> 00:51:12,921
증오도 없는 사람이었어요
659
00:51:13,965 --> 00:51:16,508
그런 점이 오히려 기분 나빴죠
660
00:51:17,844 --> 00:51:19,386
어쩐지
661
00:51:20,012 --> 00:51:22,722
텅 빈 그릇 같았어요
662
00:51:29,856 --> 00:51:32,482
- 차 와요
- 그래
663
00:51:37,071 --> 00:51:39,030
월드 원
664
00:51:39,031 --> 00:51:41,825
크라운, 눈동자, 무스카
665
00:51:43,327 --> 00:51:44,286
스토리
666
00:51:44,287 --> 00:51:45,787
여기 아냐?
667
00:51:45,788 --> 00:51:47,164
여기 맞네요
668
00:51:56,549 --> 00:52:00,552
최근에 아버지에게
연락 온 적은 없대요?
669
00:52:00,553 --> 00:52:02,179
돈을 보냈다거나
670
00:52:02,972 --> 00:52:04,014
유카리
671
00:52:04,640 --> 00:52:07,684
메구미가 아버지 얘기
한 적 있어?
672
00:52:07,685 --> 00:52:10,145
아빠라고 부르던
사람은 알아
673
00:52:10,146 --> 00:52:13,231
바보야, 그거 말고
진짜 아버지 말이야
674
00:52:13,232 --> 00:52:15,692
안녕하세요
675
00:52:15,693 --> 00:52:18,528
- 몇 시까지 마신 거야?
- 5시까지요
676
00:52:18,529 --> 00:52:21,489
- 얼굴이 퉁퉁 부었네
- 노래방 갔었어
677
00:52:21,490 --> 00:52:23,658
어제 겐이랑 좋았어요
678
00:52:23,659 --> 00:52:26,036
저기, 사장님은
679
00:52:26,037 --> 00:52:28,288
메구미 씨가
어디 있는지 모르세요?
680
00:52:29,207 --> 00:52:31,416
전혀 몰라요
681
00:52:31,417 --> 00:52:33,793
알아도 안 가르쳐줄 거고요
682
00:52:34,837 --> 00:52:37,464
그러지 말고 좀 부탁합니다
683
00:52:39,091 --> 00:52:41,051
메구미 씨의 증언으로
684
00:52:41,052 --> 00:52:43,845
사형을 무기징역으로
만들 수 있어요
685
00:52:44,680 --> 00:52:46,222
죽었으면 좋겠대요
686
00:52:48,476 --> 00:52:51,978
그런 인간은 빨리
죽었으면 좋겠다고 했어요
687
00:52:53,522 --> 00:52:56,358
사건 직후에 도쿄에서
경찰이 찾아왔어요
688
00:52:56,901 --> 00:52:59,694
그래서 메구미는 이곳에서
더 이상 살지 못하게 됐죠
689
00:53:02,281 --> 00:53:05,867
언제까지 자식이
아비의 죄를 짊어져야 하죠?
690
00:53:14,585 --> 00:53:17,420
간다고 미리 말해주지 그랬어요
691
00:53:18,422 --> 00:53:20,465
정상 참작 증인으로
692
00:53:20,925 --> 00:53:23,134
따님을 부르는 방안을
검토하고자...
693
00:53:23,135 --> 00:53:24,886
안 온다고요
694
00:53:25,388 --> 00:53:26,930
나를 위해 굳이
나설 리가 없어요
695
00:53:28,432 --> 00:53:31,142
어서 죽기만 바라고 있는데
696
00:53:31,143 --> 00:53:34,479
떠올리기 싫은 일도 있다고요
생각 좀 해줘요
697
00:53:36,857 --> 00:53:38,024
하지만
698
00:53:38,818 --> 00:53:42,862
자신이 한 일을
제대로 직면하는 것도
699
00:53:42,863 --> 00:53:44,489
필요한 과정이라고 생각해요
700
00:53:45,574 --> 00:53:46,950
직면이요?
701
00:53:46,993 --> 00:53:47,951
네
702
00:53:48,786 --> 00:53:50,578
다들 그렇게 하나요?
703
00:53:52,456 --> 00:53:54,124
하지 않을까요?
704
00:53:54,125 --> 00:53:56,710
당연히 안 하죠, 그야...
705
00:54:00,798 --> 00:54:05,302
보고도 못 본 척해야
살아갈 수 있잖아요
706
00:54:10,516 --> 00:54:11,891
이번 사건에서
707
00:54:12,393 --> 00:54:16,646
사장님을 죽인 일은
후회하고 있죠?
708
00:54:17,315 --> 00:54:19,357
- 후회요?
- 네
709
00:54:20,276 --> 00:54:24,487
편지에도 그렇게 썼잖아요
710
00:54:24,488 --> 00:54:28,491
그건 다른 변호사님이
하도 쓰라고 성화여서
711
00:54:30,745 --> 00:54:31,244
미스미 씨
712
00:54:32,330 --> 00:54:34,164
속내야 어떻든 간에
713
00:54:34,165 --> 00:54:36,374
법정에선 그런 태도
보이면 안 됩니다
714
00:54:36,375 --> 00:54:37,751
압니다
715
00:54:37,752 --> 00:54:41,046
국민참여재판이니까요
716
00:54:47,261 --> 00:54:48,595
알고는 있는데
717
00:54:50,848 --> 00:54:53,767
그런 놈은 죽어도 싸요
718
00:54:55,311 --> 00:54:56,936
- 죽어도 싸다고요?
- 네
719
00:54:58,356 --> 00:55:00,231
왜 그렇게 생각해요?
720
00:55:12,203 --> 00:55:15,663
세상에는 태어나지 말았어야
하는 사람이 있어요
721
00:55:18,209 --> 00:55:20,043
아무리 그래도
722
00:55:20,586 --> 00:55:23,129
살인이 모든 걸
해결해주진 않아요
723
00:55:23,130 --> 00:55:26,716
당신네들도
그렇게 해결하잖아요
724
00:55:33,015 --> 00:55:36,393
사형을 말하는 겁니까?
725
00:55:49,365 --> 00:55:50,573
오늘은...
726
00:55:53,327 --> 00:55:54,619
없어요
727
00:55:56,705 --> 00:55:58,373
그런 사람 없습니다
728
00:56:01,293 --> 00:56:03,753
태어나지 말았어야 하는 사람
729
00:56:11,345 --> 00:56:12,929
면회 끝났습니다
730
00:56:35,703 --> 00:56:36,870
그런데
731
00:56:38,622 --> 00:56:42,083
오늘은 좀
딴 사람 같았어요
732
00:56:43,169 --> 00:56:44,544
누가?
733
00:56:44,545 --> 00:56:46,254
미스미 말이에요
734
00:56:50,426 --> 00:56:52,135
- 있잖아
- 네
735
00:56:52,803 --> 00:56:54,345
아까 그랬지?
736
00:56:54,346 --> 00:56:58,391
태어나지 말았어야 하는
사람은 없다고
737
00:56:58,392 --> 00:56:59,434
네
738
00:57:00,102 --> 00:57:01,728
정말 그렇게 생각해?
739
00:57:02,646 --> 00:57:03,646
네
740
00:57:05,107 --> 00:57:06,566
그렇지 않나요?
741
00:57:07,693 --> 00:57:08,651
응
742
00:57:09,820 --> 00:57:12,363
난 동의 안 해
743
00:57:12,364 --> 00:57:14,616
네? 왜요?
744
00:57:16,994 --> 00:57:19,913
목숨은 인간의
의지와 상관없이
745
00:57:19,914 --> 00:57:22,499
좌우되는 게 아닐까?
746
00:57:24,126 --> 00:57:25,627
무슨 뜻이에요?
747
00:57:29,507 --> 00:57:33,176
본인의 의지와 상관없이
사람은 태어나기도 하고
748
00:57:34,345 --> 00:57:38,598
부당하게 목숨을
뺏기기도 한다는 거지
749
00:57:59,411 --> 00:58:04,499
마루주 제과점
750
00:58:14,843 --> 00:58:16,386
어서 오세요
751
00:58:27,982 --> 00:58:29,691
그거 맛있지?
752
00:58:31,735 --> 00:58:34,153
옛날에 급식으로 나왔었어
753
00:58:34,154 --> 00:58:36,990
누가 결석이라도 하면
서로 갖겠다고 싸웠지
754
00:58:37,408 --> 00:58:40,451
요 정도 봉지에
담겨 있었는데
755
00:58:41,537 --> 00:58:43,538
저한테 무슨 볼일 있으세요?
756
00:58:55,092 --> 00:58:56,884
그 집에 갔었지?
757
00:58:58,220 --> 00:58:59,721
미스미 씨가 살던 곳
758
00:59:03,809 --> 00:59:05,935
그게 궁금하셨어요?
759
00:59:09,982 --> 00:59:12,233
집에 가는 게
평범하진 않지
760
00:59:17,197 --> 00:59:19,324
평범한 게 뭔데요?
761
00:59:24,788 --> 00:59:25,955
미안
762
00:59:27,708 --> 00:59:30,043
내가 잘못 말한 것 같다
763
00:59:32,129 --> 00:59:34,297
아니에요, 죄송해요
764
00:59:58,989 --> 01:00:01,699
미스미 씨의 가족에 대해
들은 적 있어?
765
01:00:04,536 --> 01:00:05,703
아뇨
766
01:00:11,502 --> 01:00:12,752
그에게
767
01:00:14,505 --> 01:00:16,381
딸이 하나 있어
768
01:00:17,007 --> 01:00:19,467
거의 30년은
보지 않았다는데
769
01:00:21,679 --> 01:00:23,346
그 딸도
770
01:00:24,807 --> 01:00:27,266
너처럼 다리가 불편했대
771
01:00:34,733 --> 01:00:37,860
그래서 친해졌나 생각했어
772
01:00:41,240 --> 01:00:42,448
그래
773
01:00:44,243 --> 01:00:45,660
너는 몰랐구나
774
01:00:51,709 --> 01:00:56,087
노보리토역 앞 노래방에서
두 사람을 봤다는 증언도 있어요
775
01:00:57,506 --> 01:01:01,175
그건 회사 송년회였어요
776
01:01:01,176 --> 01:01:02,385
둘만 있던 게 아니라요?
777
01:01:02,386 --> 01:01:04,762
당연하죠, 어이가 없어서
778
01:01:06,056 --> 01:01:09,559
그리고 또 보험금 말인데요
779
01:01:10,477 --> 01:01:12,645
수취인이 미즈에 씨죠?
780
01:01:14,022 --> 01:01:15,398
괜찮아?
781
01:01:17,943 --> 01:01:21,529
밖에서 보이니까 불 꺼
782
01:01:29,037 --> 01:01:32,415
왜 내가 내연녀라는 거야?
783
01:01:32,416 --> 01:01:34,542
그런 말도 안 되는 소릴...
784
01:01:56,690 --> 01:01:58,107
위험하잖아
785
01:02:03,071 --> 01:02:05,448
네 아빠가 저렇게 되고
786
01:02:08,744 --> 01:02:12,205
엄마는 이제 너밖에
기댈 곳이 없어
787
01:02:15,375 --> 01:02:18,377
이 냄비 너무 낡았다
788
01:02:19,338 --> 01:02:20,838
울퉁불퉁해
789
01:02:24,092 --> 01:02:27,094
네가 홋카이도로 대학을 가면
790
01:02:30,349 --> 01:02:33,226
엄마는 외로워서
죽을지도 몰라
791
01:02:34,102 --> 01:02:35,603
안 죽어
792
01:02:36,396 --> 01:02:38,189
그 정도로는
793
01:02:39,107 --> 01:02:41,067
외로워서 죽는 건
토끼뿐이야
794
01:02:50,285 --> 01:02:52,662
왜 보험금이 안 나올까?
795
01:02:54,164 --> 01:02:55,665
왜 그런 것 같아?
796
01:02:57,835 --> 01:03:00,461
지금 돈 걱정 할 때야?
797
01:03:04,007 --> 01:03:07,593
역시 내가 시킨 거라고
생각하는 걸까?
798
01:03:08,887 --> 01:03:10,304
보험회사도?
799
01:03:13,308 --> 01:03:16,561
그렇게 걱정되면
사실대로 말하면 되잖아
800
01:03:18,272 --> 01:03:22,316
그 돈은 청부대금이 아니라
식품의 허위...
801
01:03:22,317 --> 01:03:23,568
멍청아
802
01:03:27,739 --> 01:03:29,323
그 얘길 하면
803
01:03:30,826 --> 01:03:33,035
공장이 망할 거라고
804
01:03:37,416 --> 01:03:40,710
그딴 더러운 짓으로
돈을 벌 거면
805
01:03:42,212 --> 01:03:43,713
차라리 망하는 게 나아
806
01:03:49,595 --> 01:03:52,138
어린애 같은 소리만 하는구나
807
01:03:54,683 --> 01:03:56,601
그 더러운 돈 덕분에
808
01:03:58,729 --> 01:04:01,355
네가 이만큼 큰 거야
809
01:04:07,070 --> 01:04:08,404
나도 알아
810
01:04:13,076 --> 01:04:16,495
재판에선 너도 말해야 해
811
01:04:19,958 --> 01:04:21,083
약속해
812
01:04:23,211 --> 01:04:25,421
쓸데없는 소리 안 하기야
813
01:04:29,926 --> 01:04:31,385
알겠지?
814
01:04:35,891 --> 01:04:38,100
쓸데없는 소리가 뭔데?
815
01:04:44,775 --> 01:04:47,652
뭐야?
쓸데없는 소리라는 게
816
01:04:49,905 --> 01:04:51,238
그러니까
817
01:04:52,908 --> 01:04:54,951
공장 일이나
818
01:05:00,666 --> 01:05:02,792
아빠 얘기
819
01:05:07,339 --> 01:05:08,464
왜?
820
01:05:10,050 --> 01:05:12,093
아빠 얘기가 뭔데?
821
01:05:18,141 --> 01:05:20,267
아빠만...
822
01:05:22,980 --> 01:05:25,147
잘못한 게 아니잖아
823
01:05:53,135 --> 01:05:54,343
여보세요
824
01:05:54,928 --> 01:05:56,345
여보세요
825
01:05:56,346 --> 01:05:57,471
그래, 유카
826
01:05:58,515 --> 01:06:01,934
아빠가 지금 좀 바쁜데
827
01:06:09,151 --> 01:06:11,819
또 무슨 사고 쳤어?
828
01:06:12,946 --> 01:06:14,238
아니야
829
01:06:16,033 --> 01:06:17,032
그래
830
01:06:18,243 --> 01:06:20,536
그럼 됐고
831
01:06:22,748 --> 01:06:26,417
무슨 일 있으면
또 도와주러 올 거야?
832
01:06:31,006 --> 01:06:32,214
와줄 수 있어?
833
01:06:37,804 --> 01:06:40,097
응, 갈 거야
834
01:06:41,183 --> 01:06:42,641
모르는 척 안 할 거야?
835
01:06:44,186 --> 01:06:45,394
안 그래
836
01:06:46,104 --> 01:06:47,480
도와주러 갈 거야
837
01:06:50,942 --> 01:06:51,567
하지만
838
01:06:52,110 --> 01:06:55,529
그렇다고 해서
일부러 나쁜 짓을 하거나...
839
01:06:55,530 --> 01:06:56,822
걱정 마
840
01:06:59,117 --> 01:07:00,785
괜찮아
841
01:07:15,342 --> 01:07:16,634
미안
842
01:07:18,762 --> 01:07:19,970
뭐가?
843
01:07:26,228 --> 01:07:27,478
미안해
844
01:07:30,565 --> 01:07:34,276
좀 더 너랑 같이...
845
01:07:38,240 --> 01:07:39,573
계속...
846
01:08:12,357 --> 01:08:17,236
검찰 측이 강도 살인으로
강력히 몰아붙일 텐데
847
01:08:17,237 --> 01:08:18,988
잘 버텨야 합니다
848
01:08:20,115 --> 01:08:24,201
아까 연습한 대로
변호인 측 질문에서
849
01:08:24,202 --> 01:08:29,498
처음부터 지갑을 훔칠
생각은 없었다고 해요
850
01:08:29,499 --> 01:08:30,666
알겠습니다
851
01:08:31,626 --> 01:08:35,629
그리고 주범은 부인인 겁니다
852
01:08:36,506 --> 01:08:40,217
부인이 당신에게
살인을 의뢰했어요
853
01:08:40,218 --> 01:08:41,927
- 네
- 알겠죠?
854
01:08:45,348 --> 01:08:46,599
저기...
855
01:08:48,143 --> 01:08:51,562
변호사님은
그 얘길 믿으세요?
856
01:08:52,439 --> 01:08:53,606
네?
857
01:08:53,607 --> 01:08:57,985
절도니 보험금이니
하는 것들이요
858
01:09:00,030 --> 01:09:03,866
믿지는 않지만
그쪽이 승산이 있단 겁니까?
859
01:09:06,870 --> 01:09:11,999
그런 측면도 있긴 하죠
860
01:09:12,000 --> 01:09:14,126
재판 전략 면에서
861
01:09:15,378 --> 01:09:18,464
변호사님은 진짜 죽인 이유가
뭐라고 생각하세요?
862
01:09:20,800 --> 01:09:22,885
진짜 이유요?
863
01:09:22,886 --> 01:09:24,303
네
864
01:09:24,304 --> 01:09:25,846
진짜 살해 동기요
865
01:09:28,016 --> 01:09:31,977
근데 변호사님은
진실에 관심 없으시려나?
866
01:09:34,481 --> 01:09:35,522
그렇지 않습니다
867
01:09:36,816 --> 01:09:38,943
그럼 말해주세요
868
01:09:43,073 --> 01:09:44,156
그럼
869
01:09:46,076 --> 01:09:48,077
하나만 묻겠습니다
870
01:09:49,120 --> 01:09:51,580
힌트를 달란 거죠?
질문하세요
871
01:09:57,295 --> 01:09:58,963
그 십자가에
872
01:09:59,714 --> 01:10:01,465
무슨 의미가 있죠?
873
01:10:07,097 --> 01:10:09,765
심판하고자 했나요?
874
01:10:10,934 --> 01:10:12,059
심판?
875
01:10:12,686 --> 01:10:13,644
네
876
01:10:14,938 --> 01:10:16,313
죄를
877
01:10:17,607 --> 01:10:18,852
무슨 죄를?
878
01:10:21,653 --> 01:10:23,696
그건 저도 모릅니다
879
01:10:30,662 --> 01:10:32,746
심판하는 건 제가 아니에요
880
01:10:34,374 --> 01:10:37,835
전 항상 심판받는
쪽이었으니까요
881
01:10:46,094 --> 01:10:49,346
카나리아 한 마리가
달아났다고 말했죠?
882
01:10:51,182 --> 01:10:52,558
네
883
01:10:52,559 --> 01:10:53,642
그거...
884
01:10:54,769 --> 01:10:57,313
제가 일부러 놓아준 거예요
885
01:11:15,665 --> 01:11:17,458
제가 한 것처럼
886
01:11:18,668 --> 01:11:21,545
다른 생명을
갖고 노는 사람이
887
01:11:23,006 --> 01:11:25,090
어딘가에 있을까요?
888
01:11:28,345 --> 01:11:30,471
있다면 만나보고 싶어요
889
01:11:33,016 --> 01:11:35,184
만나서 말하고 싶어요
890
01:11:38,521 --> 01:11:40,439
부당하다고요
891
01:11:44,277 --> 01:11:45,361
하지만...
892
01:11:49,199 --> 01:11:52,659
당신이 부당한 처지에
놓인 건 아니죠
893
01:11:57,248 --> 01:11:59,208
아버지도, 어머니도
894
01:12:01,086 --> 01:12:02,252
아내도
895
01:12:03,546 --> 01:12:06,840
아무 잘못 없는데
불행하게 죽었어요
896
01:12:08,968 --> 01:12:11,261
그런데 전 아직
이렇게 살아있죠
897
01:12:14,099 --> 01:12:17,101
그들의 의지와 상관없이
898
01:12:18,395 --> 01:12:20,562
목숨이 좌우된 거예요
899
01:12:23,858 --> 01:12:25,275
부당하게!
900
01:12:33,701 --> 01:12:35,869
그 이야기...
901
01:12:41,251 --> 01:12:42,459
아닙니다
902
01:12:49,467 --> 01:12:50,801
당신...
903
01:12:53,430 --> 01:12:56,348
왜 재판장에게
엽서를 보냈죠?
904
01:13:00,103 --> 01:13:02,062
동경했으니까요
905
01:13:05,400 --> 01:13:08,402
사람 목숨을 맘대로
할 수 있잖아요
906
01:13:44,189 --> 01:13:47,983
404호 법정
피고인 입장하세요
907
01:14:05,084 --> 01:14:06,710
수갑을 풀어주세요
908
01:14:17,514 --> 01:14:19,097
전원 기립해주십시오
909
01:14:37,575 --> 01:14:39,576
법정을 개정하겠습니다
910
01:14:40,370 --> 01:14:42,913
피고인은 증언대에 서십시오
911
01:14:53,383 --> 01:14:55,259
이름이 무엇입니까?
912
01:14:55,885 --> 01:14:57,427
미스미 다카시입니다
913
01:14:58,137 --> 01:15:00,097
생년월일은?
914
01:15:00,723 --> 01:15:04,226
1959년 12월 1일입니다
915
01:15:05,144 --> 01:15:06,562
지금부터 당신에 대한
916
01:15:06,563 --> 01:15:10,691
강도 살인 및 사체 손괴 사건의
재판을 시작합니다
917
01:15:11,901 --> 01:15:15,404
검찰 측은 공소장을
낭독하세요
918
01:15:16,281 --> 01:15:17,197
네
919
01:15:21,869 --> 01:15:23,412
공소 사실
920
01:15:23,413 --> 01:15:27,916
피고인은 당시 50세였던
야마나카 미쓰오를 살해하고
921
01:15:27,917 --> 01:15:29,960
금품을 강탈할 목적으로
922
01:15:29,961 --> 01:15:34,131
2017년 10월 11일
오전 0시 30분경
923
01:15:34,132 --> 01:15:35,841
다마강 하천 부지에서
924
01:15:35,842 --> 01:15:39,678
스패너로 피해자의 두부를
수차례 가격하고...
925
01:15:40,346 --> 01:15:42,264
피고인에게 묻겠습니다
926
01:15:42,265 --> 01:15:45,142
방금 검찰 측에서 읽은
공소장 내용에
927
01:15:45,143 --> 01:15:46,893
오류가 있습니까?
928
01:15:46,894 --> 01:15:47,811
네
929
01:15:48,896 --> 01:15:52,274
지갑을 훔치기 위해
죽인 것이 아니고
930
01:15:52,275 --> 01:15:57,237
부인인 미즈에 씨에게
부탁받아 죽인 것입니다
931
01:15:59,032 --> 01:16:00,198
재판장님
932
01:16:00,992 --> 01:16:03,618
증인의 기억을
환기시키기 위해
933
01:16:03,619 --> 01:16:06,955
증거로 9월 27일
934
01:16:06,956 --> 01:16:11,335
증인이 피고인에게 보낸
문자를 제출하고자 합니다
935
01:16:13,963 --> 01:16:15,380
그러세요
936
01:16:22,013 --> 01:16:24,765
이 문자에 대해 묻겠습니다
937
01:16:24,766 --> 01:16:28,060
여기에서 '그 일'이란
무엇을 말합니까?
938
01:16:29,145 --> 01:16:31,647
공장 일입니다
939
01:16:32,440 --> 01:16:33,815
어떤 일이죠?
940
01:16:35,943 --> 01:16:37,656
그건 저도 잘...
941
01:16:37,945 --> 01:16:42,157
공장 일은 전부
남편이 도맡아 해서요
942
01:16:43,326 --> 01:16:45,410
물품 구매에 관한 게
아닐까요?
943
01:16:53,628 --> 01:16:56,171
50만 엔을
944
01:16:56,172 --> 01:16:58,423
월급과 별도로 준 건데
945
01:16:59,133 --> 01:17:02,260
물품 구매면 굳이 이렇게
쓸 이유가 없지 않을까요?
946
01:17:03,221 --> 01:17:04,888
저는 모릅니다
947
01:17:04,889 --> 01:17:07,891
남편이 제 휴대전화로
보낸 문자예요
948
01:17:09,894 --> 01:17:14,022
피고인 혼자 살인 청부로
착각했단 건가요?
949
01:17:15,400 --> 01:17:17,025
그렇지 않을까요?
950
01:17:17,777 --> 01:17:22,239
저는 잘 모르니까
본인에게 물어보세요
951
01:17:25,576 --> 01:17:27,160
살인에 성공하면
952
01:17:27,161 --> 01:17:30,831
보험금 8천만 엔 중
천만 엔을 주기로
953
01:17:30,832 --> 01:17:33,083
- 피고인과 약속했나요?
- 안 했습니다
954
01:17:33,084 --> 01:17:35,210
50만 엔은
착수금 아닌가요?
955
01:17:35,211 --> 01:17:36,878
아닙니다
956
01:17:36,879 --> 01:17:38,714
범행 이틀 뒤인
957
01:17:38,715 --> 01:17:41,967
작년 10월 13일
오후 10시경
958
01:17:57,942 --> 01:18:00,485
이건 어디지?
959
01:18:02,321 --> 01:18:04,281
그 강변이에요
960
01:18:04,282 --> 01:18:06,408
왜 둘이 있었지?
961
01:18:08,411 --> 01:18:11,371
미스미 씨가 모닥불을 피웠고
962
01:18:11,372 --> 01:18:13,915
학교에서 오는 길에
거기를 지나다가
963
01:18:14,375 --> 01:18:16,585
생일이라고 했더니
964
01:18:16,586 --> 01:18:19,546
그럼 눈으로 케이크를
만들자고 했어요
965
01:18:23,050 --> 01:18:25,177
그 후에 제가 말했어요
966
01:18:26,220 --> 01:18:27,387
이곳에서?
967
01:18:28,139 --> 01:18:29,055
네
968
01:18:30,767 --> 01:18:32,559
언제부터였어?
969
01:18:33,227 --> 01:18:34,936
아버지에게
970
01:18:34,937 --> 01:18:36,062
그런...
971
01:18:37,982 --> 01:18:39,566
열네 살부터요
972
01:18:41,944 --> 01:18:43,361
다시 말해
973
01:18:44,238 --> 01:18:47,532
성폭행을 당했다?
974
01:18:49,619 --> 01:18:50,577
네
975
01:18:52,497 --> 01:18:55,165
강간했다는 거지?
976
01:18:58,377 --> 01:18:59,586
맞아요
977
01:19:03,758 --> 01:19:05,300
미스미 씨는
978
01:19:07,595 --> 01:19:09,304
저를 위해...
979
01:19:12,600 --> 01:19:13,850
그러니까
980
01:19:15,311 --> 01:19:17,229
미스미 씨와 엄마는
981
01:19:17,772 --> 01:19:19,773
아무 관계 없어요
982
01:19:22,276 --> 01:19:27,030
그걸 법정에서
말하고 싶다는 거지?
983
01:19:28,074 --> 01:19:29,032
네
984
01:19:29,033 --> 01:19:31,076
미스미 씨를 구하기 위해?
985
01:19:32,245 --> 01:19:33,411
네
986
01:19:35,873 --> 01:19:40,502
미스미 씨에게 죽여달라고
부탁한 건 아니지?
987
01:19:43,881 --> 01:19:45,006
그건 아니지만
988
01:19:46,801 --> 01:19:50,804
마음속으로는 아빠를
죽여주길 바랐어요
989
01:19:53,015 --> 01:19:55,892
그 마음이 미스미 씨에게
전해진 거예요
990
01:19:59,438 --> 01:20:02,399
어떻게 전해졌다는 거지?
991
01:20:04,860 --> 01:20:06,319
전해졌어요
992
01:20:08,698 --> 01:20:10,031
전 알 수 있어요
993
01:20:11,659 --> 01:20:12,951
어디에서
994
01:20:13,578 --> 01:20:15,203
그런 관계를 가졌지?
995
01:20:19,250 --> 01:20:20,458
그건...
996
01:20:22,545 --> 01:20:25,005
호텔? 아니면 집?
997
01:20:25,006 --> 01:20:26,423
아니면 하천 부지?
998
01:20:26,424 --> 01:20:28,216
그만해
지금 그걸 물을 때가...
999
01:20:28,241 --> 01:20:29,616
중요한 문제야
1000
01:20:32,680 --> 01:20:35,765
검사가 반드시 물어볼 거야
1001
01:20:36,684 --> 01:20:38,393
장소나 횟수까지
1002
01:20:40,104 --> 01:20:41,813
각오하고 있어요
1003
01:20:42,690 --> 01:20:44,232
검찰은
1004
01:20:44,233 --> 01:20:47,986
네 증언에 신빙성이 없음을
증명하기 위해
1005
01:20:48,988 --> 01:20:50,447
평소 교우관계나
1006
01:20:51,407 --> 01:20:53,325
물건을 훔치다
지도를 받은 일까지
1007
01:20:53,326 --> 01:20:56,912
전부 조사해
법정에서 밝힐 거야
1008
01:20:58,205 --> 01:20:59,122
네
1009
01:21:00,166 --> 01:21:01,917
다리에 대해서도
1010
01:21:04,503 --> 01:21:06,296
다리요?
1011
01:21:06,297 --> 01:21:07,297
그래
1012
01:21:07,757 --> 01:21:11,176
어릴 적 지붕에서
떨어져 다쳤다고
1013
01:21:11,177 --> 01:21:12,636
주변에 거짓말한 것
1014
01:21:14,388 --> 01:21:16,139
거짓말 아니에요
1015
01:21:17,642 --> 01:21:19,309
뛰어내렸어요
1016
01:21:22,104 --> 01:21:25,815
어쨌든 그런 것까지
꼬치꼬치 캐물을 거야
1017
01:21:25,816 --> 01:21:27,233
견딜 수 있겠어?
1018
01:21:28,319 --> 01:21:29,778
힘들 거야
1019
01:21:30,404 --> 01:21:31,696
그래도 괜찮겠어?
1020
01:21:36,953 --> 01:21:38,995
지금까지 살아온 시간이...
1021
01:21:42,458 --> 01:21:45,251
아무에게도
말 못 했던 때가...
1022
01:21:47,505 --> 01:21:49,089
더 힘들었어요
1023
01:21:58,140 --> 01:22:00,308
다시 연락드릴게요
1024
01:22:01,560 --> 01:22:02,644
네
1025
01:22:06,023 --> 01:22:08,400
사탕 먹어
1026
01:22:13,489 --> 01:22:15,782
계단이 가파르니까 조심해
1027
01:22:21,998 --> 01:22:23,164
저기
1028
01:22:25,835 --> 01:22:27,043
고마워
1029
01:22:27,878 --> 01:22:29,337
얘기해줘서
1030
01:22:31,340 --> 01:22:32,382
그런데
1031
01:22:34,927 --> 01:22:36,011
왜...
1032
01:22:40,933 --> 01:22:42,183
저는
1033
01:22:44,854 --> 01:22:46,396
엄마처럼
1034
01:22:48,190 --> 01:22:50,608
모르는 체하고
싶지 않았으니까요
1035
01:23:28,397 --> 01:23:30,231
잠이 안 와?
1036
01:23:32,234 --> 01:23:34,027
너는 왜 안 자는데?
1037
01:23:35,446 --> 01:23:37,822
추워서 깼어
1038
01:23:41,744 --> 01:23:43,745
감기 조심해
1039
01:23:43,746 --> 01:23:46,247
이제 나이도 있는데
1040
01:23:46,248 --> 01:23:47,457
시끄러워
1041
01:23:48,876 --> 01:23:50,001
그거 알아?
1042
01:23:51,837 --> 01:23:55,465
중국인가 어딘가의
1043
01:23:55,466 --> 01:23:57,509
옛날이야기인데
1044
01:23:58,928 --> 01:24:03,515
눈 먼 사람들이 함께
1045
01:24:03,516 --> 01:24:08,103
코끼리를 만지는 이야기야
1046
01:24:08,104 --> 01:24:09,104
그래
1047
01:24:10,815 --> 01:24:16,402
코를 만진 맹인과
1048
01:24:17,696 --> 01:24:21,407
서로 자기가 맞다고
우기는 이야기 말이지?
1049
01:24:21,408 --> 01:24:23,201
맞아, 그거
1050
01:24:25,079 --> 01:24:28,832
너 지금 그런 기분 아니야?
1051
01:24:29,542 --> 01:24:32,502
그럴지도 모르지
1052
01:24:34,588 --> 01:24:35,755
그런데
1053
01:24:38,342 --> 01:24:40,260
나는 지금
1054
01:24:42,304 --> 01:24:44,514
어딜 만지고 있는 걸까?
1055
01:24:54,984 --> 01:24:57,068
심판한 것일까?
1056
01:25:00,322 --> 01:25:02,031
구원한 것일까?
1057
01:26:42,883 --> 01:26:44,217
안녕하세요
1058
01:26:48,847 --> 01:26:51,140
늦은 시간에 미안해요
1059
01:26:51,141 --> 01:26:52,850
마침 잘됐어요
1060
01:26:52,851 --> 01:26:55,144
어차피 바로 못 자거든요
1061
01:26:59,650 --> 01:27:00,984
오늘은
1062
01:27:02,278 --> 01:27:04,445
사키에 양 얘기를
하러 왔어요
1063
01:27:06,782 --> 01:27:08,616
이 사진 기억나요?
1064
01:27:12,705 --> 01:27:14,789
작년 2월 15일
1065
01:27:15,499 --> 01:27:17,000
폭설이 내린 날입니다
1066
01:27:18,335 --> 01:27:19,877
그 하천 부지에서
1067
01:27:20,796 --> 01:27:23,089
당신이 사키에 양과
찍은 사진이죠
1068
01:27:24,633 --> 01:27:26,217
이날 사키에 양은
1069
01:27:27,553 --> 01:27:28,803
자신이
1070
01:27:29,638 --> 01:27:32,932
아버지로부터 줄곧
강간당한 사실을
1071
01:27:32,933 --> 01:27:35,184
당신에게 고백했다고 했습니다
1072
01:27:38,897 --> 01:27:40,356
기억 안 납니다
1073
01:27:42,943 --> 01:27:44,152
그래요?
1074
01:27:46,030 --> 01:27:47,280
그래도
1075
01:27:49,033 --> 01:27:51,743
이건 기억하시겠죠
1076
01:27:53,120 --> 01:27:56,956
당신이 제 아버지께
보낸 엽서입니다
1077
01:27:59,168 --> 01:28:00,960
날짜는
1078
01:28:00,961 --> 01:28:02,545
2월 20일
1079
01:28:03,172 --> 01:28:05,340
사진을 찍은 날로부터
닷새 뒤군요
1080
01:28:08,052 --> 01:28:09,594
당신에게
1081
01:28:11,638 --> 01:28:13,097
사키에 양은
1082
01:28:14,016 --> 01:28:16,350
딸 대신이었던 거죠?
1083
01:28:18,771 --> 01:28:20,104
당신은
1084
01:28:21,106 --> 01:28:23,232
사키에 양을 구하기 위해
1085
01:28:24,318 --> 01:28:26,736
그 애의 아버지를 죽였어요
1086
01:28:31,700 --> 01:28:34,368
사키에 양의 살의를
간파하고요
1087
01:28:35,204 --> 01:28:37,246
그 애가 그렇게 말하던가요?
1088
01:28:37,247 --> 01:28:39,749
그거 다 거짓말이에요
1089
01:28:40,459 --> 01:28:41,876
거짓말인가요?
1090
01:28:44,755 --> 01:28:46,089
변호사님
1091
01:28:47,549 --> 01:28:51,469
걔는 거짓말을 밥 먹듯
하는 애예요
1092
01:28:53,389 --> 01:28:54,680
어째서
1093
01:28:55,516 --> 01:28:59,977
사키에 양이 당신을 위해
거짓말을 하는 거죠?
1094
01:29:00,729 --> 01:29:03,523
그건 당사자에게 물어봐야죠
1095
01:29:06,944 --> 01:29:09,821
한 가지 더
물어봐도 될까요?
1096
01:29:09,822 --> 01:29:10,822
네
1097
01:29:11,407 --> 01:29:13,533
범행 당일에 대해서요
1098
01:29:13,534 --> 01:29:14,534
네
1099
01:29:17,413 --> 01:29:21,249
어떻게 하천 부지까지
사장을 데려간 거죠?
1100
01:29:22,709 --> 01:29:23,793
어떻게?
1101
01:29:23,836 --> 01:29:24,752
네
1102
01:29:25,671 --> 01:29:27,130
자기가 해고한...
1103
01:29:29,299 --> 01:29:30,925
이런 말은 좀 그렇지만
1104
01:29:31,844 --> 01:29:35,763
당신 같은 사람을 태연히
따라가는 건 이상하잖아요
1105
01:29:35,764 --> 01:29:38,516
중요한 얘기가 있다고 했어요
1106
01:29:39,685 --> 01:29:41,561
중요한 얘기가 뭔데요?
1107
01:29:48,152 --> 01:29:49,694
허위 정보요
1108
01:29:52,573 --> 01:29:53,948
허위 정보?
1109
01:29:55,659 --> 01:29:57,326
식품 허위 정보요
1110
01:29:58,370 --> 01:29:59,745
한 달에 한 번
1111
01:30:00,914 --> 01:30:03,666
출처를 알 수 없는 밀가루가
1112
01:30:04,334 --> 01:30:05,668
은밀하게 공장으로 반입돼요
1113
01:30:07,754 --> 01:30:11,299
공짜나 다름없는 값으로 사서
바꿔치기하는 겁니다
1114
01:30:13,135 --> 01:30:14,969
더러운 일이죠
1115
01:30:16,305 --> 01:30:17,430
그럼
1116
01:30:18,474 --> 01:30:20,433
그 50만 엔은...
1117
01:30:23,061 --> 01:30:25,771
그 일에 대한 대금입니다
1118
01:30:32,196 --> 01:30:33,488
왜 그런...
1119
01:30:34,531 --> 01:30:36,491
거짓말을 했죠?
1120
01:30:45,876 --> 01:30:47,835
심판하려고 했습니까?
1121
01:30:49,963 --> 01:30:51,297
그 어머니를?
1122
01:30:56,053 --> 01:30:57,887
남편과 딸 사이의 일을
1123
01:30:58,972 --> 01:31:00,848
알고도 모른 척해서?
1124
01:31:07,606 --> 01:31:08,940
변호사님
1125
01:31:09,775 --> 01:31:10,900
왜요?
1126
01:31:13,654 --> 01:31:14,820
아닙니다
1127
01:31:15,697 --> 01:31:17,365
어차피 믿지 않으실 테니
1128
01:31:17,366 --> 01:31:19,283
아니, 말해줘요
1129
01:31:20,661 --> 01:31:22,036
뭔데요?
1130
01:31:26,041 --> 01:31:27,708
거짓말이었어요
1131
01:31:31,004 --> 01:31:32,463
거짓말?
1132
01:31:32,464 --> 01:31:33,506
네
1133
01:31:34,466 --> 01:31:37,009
전 하천 부지에
가지 않았습니다
1134
01:31:38,720 --> 01:31:39,679
네?
1135
01:31:40,806 --> 01:31:42,390
사실은 제가...
1136
01:31:43,475 --> 01:31:45,101
죽이지 않았습니다
1137
01:31:47,563 --> 01:31:49,897
죽이지 않았다고요?
1138
01:31:51,942 --> 01:31:55,236
사실 제가 죽인 게 아닙니다
1139
01:31:59,741 --> 01:32:00,908
근데
1140
01:32:02,578 --> 01:32:03,619
왜...
1141
01:32:04,621 --> 01:32:06,080
그걸 지금...
1142
01:32:08,458 --> 01:32:11,419
왜 처음부터
부인하지 않았죠?
1143
01:32:12,588 --> 01:32:13,587
부인했어요
1144
01:32:14,965 --> 01:32:17,300
죽이지 않았다고 말했어요
1145
01:32:18,969 --> 01:32:20,636
형사에게도
1146
01:32:20,679 --> 01:32:22,013
검사에게도
1147
01:32:23,307 --> 01:32:24,765
변호사에게도
1148
01:32:25,892 --> 01:32:27,131
변호사에게도?
1149
01:32:27,221 --> 01:32:28,164
네
1150
01:32:29,730 --> 01:32:31,610
처음 구치소에 왔을 때
1151
01:32:33,775 --> 01:32:35,276
세쓰에게?
1152
01:32:35,986 --> 01:32:37,111
네
1153
01:32:39,272 --> 01:32:40,230
하지만
1154
01:32:41,825 --> 01:32:43,576
거짓말하지 말라더군요
1155
01:32:46,663 --> 01:32:48,883
인정하기만 하면
사형은 면할 거라고 했어요
1156
01:32:52,169 --> 01:32:53,377
하지만
1157
01:32:55,589 --> 01:32:56,964
아무리 그래도
1158
01:32:56,965 --> 01:32:59,300
사형을 면할 수 있다고 해서
1159
01:33:00,332 --> 01:33:01,769
그걸 인정하면 또...
1160
01:33:01,803 --> 01:33:03,249
그 공장에서...
1161
01:33:05,140 --> 01:33:07,933
약점을 잡힌 채
살아가는 것보다
1162
01:33:10,812 --> 01:33:13,689
교도소에 있는 게
더 편하니까요
1163
01:33:19,946 --> 01:33:21,149
믿어 주실 수 있어요?
1164
01:33:23,087 --> 01:33:24,087
변호사님
1165
01:33:28,330 --> 01:33:29,538
하지만
1166
01:33:31,958 --> 01:33:33,876
이미 수차례 번복했는데
1167
01:33:36,804 --> 01:33:37,831
아무리...
1168
01:33:38,751 --> 01:33:41,378
이번만큼은
믿어 달라고 해봤자...
1169
01:33:43,553 --> 01:33:44,679
그렇죠
1170
01:33:47,077 --> 01:33:49,078
이러지 좀 마요
1171
01:33:49,393 --> 01:33:51,685
역시...
1172
01:33:51,686 --> 01:33:53,710
못 믿으시겠죠?
1173
01:33:54,981 --> 01:33:58,353
미스미 씨
여기에 누군가 왔었어요?
1174
01:33:59,716 --> 01:34:01,008
당신을 만나러 온 사람이
1175
01:34:02,197 --> 01:34:03,364
있어요?
1176
01:34:03,865 --> 01:34:05,199
아뇨
1177
01:34:05,281 --> 01:34:06,573
변호사님밖에 없어요
1178
01:34:07,327 --> 01:34:08,577
제발 좀
1179
01:34:10,245 --> 01:34:11,578
그만 좀 해
1180
01:34:12,499 --> 01:34:15,136
이번엔 제발
진실을 말해달라고!
1181
01:34:29,647 --> 01:34:30,643
괜찮아요
1182
01:34:31,732 --> 01:34:32,912
밖에는 안 들려요
1183
01:34:37,691 --> 01:34:38,759
지갑은?
1184
01:34:40,915 --> 01:34:42,126
지갑은...
1185
01:34:43,196 --> 01:34:44,288
훔친 거죠?
1186
01:34:45,115 --> 01:34:46,101
훔친 거 맞죠?
1187
01:34:47,620 --> 01:34:48,573
네
1188
01:34:49,422 --> 01:34:51,969
사건 당일에 훔쳤습니다
1189
01:34:55,459 --> 01:34:57,759
허위 정보를 폭로하겠다고
사장을 협박했어요
1190
01:35:00,589 --> 01:35:01,482
돈은?
1191
01:35:05,177 --> 01:35:06,614
딸에게 보냈어요
1192
01:35:09,363 --> 01:35:10,706
그 손에 난...
1193
01:35:11,440 --> 01:35:12,515
화상은?
1194
01:35:15,325 --> 01:35:17,273
전날 밤 모닥불을 피웠어요
1195
01:35:26,342 --> 01:35:28,245
안 갔다고 말했잖아요
1196
01:35:32,031 --> 01:35:33,531
그래
1197
01:35:35,290 --> 01:35:37,432
안 갔다고 아까 말했지
1198
01:35:47,385 --> 01:35:48,698
믿어주실 겁니까?
1199
01:36:04,577 --> 01:36:06,231
내 의뢰인이니까
1200
01:36:11,218 --> 01:36:13,238
당신의 의사는 존중합니다
1201
01:36:16,102 --> 01:36:18,103
그렇지만...
1202
01:36:19,827 --> 01:36:24,238
이제 와서 부인하면
전략적으로 불리하다고요
1203
01:36:24,263 --> 01:36:26,540
전략 따위가 무슨 상관이야!
1204
01:36:30,655 --> 01:36:34,034
믿는지 안 믿는지
묻고 있잖아!
1205
01:36:50,866 --> 01:36:52,014
알겠어요
1206
01:36:55,829 --> 01:36:57,168
아시겠어요?
1207
01:37:11,435 --> 01:37:12,461
괜찮은 거죠?
1208
01:37:15,572 --> 01:37:16,635
진심으로?
1209
01:37:18,742 --> 01:37:19,638
예
1210
01:37:55,685 --> 01:38:00,439
시게모리 법률 사무소
1211
01:38:00,901 --> 01:38:04,440
지금 장난하나!
그런 소릴 했단 말이야?
1212
01:38:06,438 --> 01:38:08,473
자백하면 사형은
면할 수 있다고
1213
01:38:08,741 --> 01:38:10,242
변호사에게 들었대
1214
01:38:12,697 --> 01:38:17,242
그냥 내버려둬
어차피 또 말 바꿀 텐데
1215
01:38:17,947 --> 01:38:20,990
저도 사키에의 증언이
우선이라고 생각해요
1216
01:38:21,527 --> 01:38:22,871
그렇게 되면
1217
01:38:23,456 --> 01:38:26,798
미스미가 범인이라고
우리가 인정하는 거잖아
1218
01:38:26,869 --> 01:38:29,670
이제 와서 아니라고 해봤자
누가 믿어줘?
1219
01:38:29,694 --> 01:38:31,894
목격자는 한 명도 없어
1220
01:38:34,891 --> 01:38:37,813
검찰에게도 근거는
자백밖에 없는 거야
1221
01:38:38,312 --> 01:38:40,820
겁먹은 거라니까
1222
01:38:41,675 --> 01:38:43,282
재판이 시작되고
1223
01:38:43,422 --> 01:38:47,515
사형이 현실로 다가오니까
갑자기 무서워진 거지
1224
01:38:47,575 --> 01:38:49,731
아니, 미스미는 그게 아냐
1225
01:38:49,869 --> 01:38:52,522
- 그걸 어떻게 알아
- 그 정도야 알지
1226
01:38:53,255 --> 01:38:56,636
이거 좀 위험한데
1227
01:38:56,666 --> 01:38:57,628
위험해?
1228
01:38:58,480 --> 01:38:59,467
이걸 봐
1229
01:39:00,144 --> 01:39:03,815
이런 짓을 저지른 놈이야
잘 봐, 시게모리
1230
01:39:04,121 --> 01:39:06,082
멀쩡한 사람이
할 짓으로 보여?
1231
01:39:06,219 --> 01:39:09,906
이딴 아버지는 죽어도 싸!
1232
01:39:11,955 --> 01:39:13,371
죽어도 싸다고요?
1233
01:39:20,892 --> 01:39:22,805
그 검사 말이 맞아
1234
01:39:26,098 --> 01:39:27,673
너 같은 변호사가
1235
01:39:28,312 --> 01:39:30,948
범죄자가 죄와 직면하는 걸
방해하고 있어
1236
01:39:33,115 --> 01:39:34,273
우린 질 거야
1237
01:39:36,346 --> 01:39:37,506
게다가
1238
01:39:38,230 --> 01:39:41,204
판사는 최악의 방향으로
심증을 굳히겠지
1239
01:39:45,277 --> 01:39:46,469
그렇지만
1240
01:39:47,847 --> 01:39:49,560
당사자가 부인하는 이상
1241
01:39:51,275 --> 01:39:54,056
변호사로서 그 주장에
따라야 하지 않을까?
1242
01:39:59,334 --> 01:40:00,924
두 줄로 서세요
1243
01:40:04,050 --> 01:40:06,641
오늘은 피해자 유족에 대한
증인 신문이 있습니다
1244
01:40:06,706 --> 01:40:07,899
유족의 증언은
사건의 진상을...
1245
01:40:07,924 --> 01:40:09,149
진실이 밝혀질지 주목됩니다
1246
01:40:36,720 --> 01:40:38,245
부인했다고요?
1247
01:40:38,319 --> 01:40:39,369
그래
1248
01:40:40,459 --> 01:40:41,859
죽이지 않았대
1249
01:40:44,767 --> 01:40:45,825
네?
1250
01:40:48,548 --> 01:40:49,863
그러니까
1251
01:40:50,765 --> 01:40:54,382
널 구하려고 했단 말은
1252
01:40:55,137 --> 01:40:57,517
법정에서 하지 않는게 좋겠어
1253
01:41:01,473 --> 01:41:03,267
미안해
1254
01:41:08,713 --> 01:41:10,054
말할 거예요
1255
01:41:12,745 --> 01:41:14,621
증언할 수 있게 해줘요
1256
01:41:30,477 --> 01:41:32,010
진실에 대해
1257
01:41:43,110 --> 01:41:44,902
증언을 하려는 이유는
1258
01:41:47,715 --> 01:41:49,541
네 정의감을
1259
01:41:51,118 --> 01:41:53,066
충족시키기 위해서야?
1260
01:41:57,075 --> 01:41:58,161
아니에요
1261
01:41:59,976 --> 01:42:01,294
구하고 싶은 거지?
1262
01:42:02,512 --> 01:42:03,501
미스미 씨를
1263
01:42:10,906 --> 01:42:11,985
네
1264
01:42:13,034 --> 01:42:14,489
그렇다면
1265
01:42:15,671 --> 01:42:18,129
그걸 최우선으로 생각하는 게
1266
01:42:20,219 --> 01:42:21,519
맞지 않을까?
1267
01:42:30,845 --> 01:42:34,558
현재 피고인에게
어떤 감정을 갖고 있나요?
1268
01:42:37,346 --> 01:42:39,354
소중한 아버지를 잔혹하게
1269
01:42:40,520 --> 01:42:42,895
금품을 목적으로 살해했죠
1270
01:42:48,234 --> 01:42:50,199
미스미 씨는
1271
01:42:52,722 --> 01:42:56,163
돈 때문에 죽인 게
아니라고 생각합니다
1272
01:42:59,203 --> 01:43:00,724
다시 묻겠습니다
1273
01:43:01,301 --> 01:43:05,080
피고인에게
어떤 처벌을 바라나요?
1274
01:43:11,570 --> 01:43:13,236
사형은 바라지 않습니다
1275
01:43:27,571 --> 01:43:29,521
돌아가신 아버지에 대해
1276
01:43:30,178 --> 01:43:31,969
하고 싶은 말이 있나요?
1277
01:43:36,539 --> 01:43:37,624
없습니까?
1278
01:43:48,367 --> 01:43:51,667
절 낳고 키워주셔서
감사하게 생각합니다
1279
01:43:57,931 --> 01:44:01,188
당신은 10월 11일 밤
1280
01:44:02,504 --> 01:44:04,284
택시를 타고
귀가하는 사장을
1281
01:44:04,923 --> 01:44:06,923
공장에서 숨어 기다렸죠?
1282
01:44:08,801 --> 01:44:09,678
네
1283
01:44:10,851 --> 01:44:12,435
이유가 뭐죠?
1284
01:44:14,397 --> 01:44:18,066
협박해서
돈을 훔치려 했어요
1285
01:44:19,735 --> 01:44:23,029
해고되는 바람에
화가 치밀었습니다
1286
01:44:24,693 --> 01:44:25,914
지갑은 어떻게 했죠?
1287
01:44:27,451 --> 01:44:29,411
지갑은 가져왔습니다
1288
01:44:30,117 --> 01:44:32,361
하지만 그게 다입니다
1289
01:44:34,709 --> 01:44:37,127
저는 하천 부지에
가지 않았습니다
1290
01:44:37,962 --> 01:44:39,754
죽이지 않았습니다
1291
01:44:41,261 --> 01:44:43,987
본 재판은 피고인이
범인임을 전제로 합니다
1292
01:44:44,065 --> 01:44:45,520
난 안 죽였다고 했어
1293
01:44:45,899 --> 01:44:49,164
- 변호인 측이 부정한다면
- 검사가 화장실에 따라와서
1294
01:44:49,237 --> 01:44:52,250
- 인정하면 사형은 아니라고
- 공판 준비를 요청합니다
1295
01:44:52,376 --> 01:44:53,679
조용히 하세요
1296
01:44:54,266 --> 01:44:57,101
- 그래서 인정했는데
- 변호인, 질문의 취지는요?
1297
01:44:57,565 --> 01:44:59,406
- 다들 한통속이야
- 피고인은
1298
01:44:59,587 --> 01:45:01,709
- 범행을 부인하므로
- 변호사도
1299
01:45:01,800 --> 01:45:03,937
- 재검증을 요청합니다
- 부인하지 말고 인정하라고
1300
01:45:04,321 --> 01:45:06,031
그러면 목숨은
건진다고 해서...
1301
01:45:06,198 --> 01:45:08,821
피고인, 정숙하지 않으면
퇴정 명령할 겁니다
1302
01:45:08,951 --> 01:45:11,063
제 말은 아무도
믿어주지 않으니
1303
01:45:11,696 --> 01:45:13,041
지금 이 자리에서
1304
01:45:14,347 --> 01:45:15,674
진실을 들어주세요
1305
01:45:18,517 --> 01:45:20,003
저는 죽이지 않았습니다
1306
01:45:24,341 --> 01:45:25,925
- 실례합니다
- 앉으세요
1307
01:45:26,427 --> 01:45:28,636
변호인
대체 어쩔 셈이오?
1308
01:45:28,902 --> 01:45:31,363
강도의 고의성과 형량이
쟁점 아닌가요?
1309
01:45:31,906 --> 01:45:35,034
피고인 공술에
변화가 있었습니다
1310
01:45:35,815 --> 01:45:38,218
앞으로의 방침은요?
1311
01:45:38,719 --> 01:45:40,678
범행을 부인할 겁니까?
1312
01:45:40,679 --> 01:45:43,598
아뇨, 저희는 더 이상...
1313
01:45:43,599 --> 01:45:45,892
네, 부인할 겁니다
1314
01:45:47,186 --> 01:45:49,020
확실히 말하세요
1315
01:45:49,021 --> 01:45:51,397
더 이상은 힘들어, 시게모리
1316
01:45:51,398 --> 01:45:53,191
범행을 부인하겠습니다
1317
01:45:55,361 --> 01:45:57,195
검찰 측 의견은요?
1318
01:45:58,072 --> 01:46:01,366
애초에 범행을 인정하고
시작했으므로
1319
01:46:01,367 --> 01:46:04,994
이 경우엔 공판을
처음부터 다시 해야죠
1320
01:46:14,672 --> 01:46:16,589
변호인, 그러면
1321
01:46:16,590 --> 01:46:21,052
범행 사실 여부를
쟁점에 추가하죠
1322
01:46:25,724 --> 01:46:28,893
그 말씀은 이대로
속행하자는 뜻으로...
1323
01:46:30,396 --> 01:46:32,981
검찰 측 입장도
이해합니다만
1324
01:46:32,982 --> 01:46:35,608
갑자기 튀어나온 주장이라서요
1325
01:46:36,193 --> 01:46:39,195
변호인은 속행되길 원하고
1326
01:46:39,196 --> 01:46:41,698
배심원들 사정도
고려해야 하니
1327
01:46:41,699 --> 01:46:44,993
아뇨, 반론과 범행 여부를
분명하게...
1328
01:46:49,456 --> 01:46:50,582
하지만...
1329
01:47:02,219 --> 01:47:03,511
그러네요
1330
01:47:05,181 --> 01:47:06,222
뭐...
1331
01:47:07,808 --> 01:47:10,185
근거 있는 주장도
아니니까요
1332
01:47:10,936 --> 01:47:15,190
그러는 게 소송 경제도
도모할 수 있겠죠
1333
01:47:15,191 --> 01:47:16,566
소송 경제...
1334
01:47:16,567 --> 01:47:21,321
검찰 측에서 범행을 판단할
객관적 증거를 요청하고
1335
01:47:21,322 --> 01:47:24,949
공판은 이대로
속행하도록 하죠
1336
01:47:38,672 --> 01:47:41,883
재판을 처음부터
다시 할 줄 알았어요
1337
01:47:42,885 --> 01:47:45,595
그렇게는 안 되지
1338
01:47:46,972 --> 01:47:50,016
서로 말 없이 눈짓만으로도
1339
01:47:50,017 --> 01:47:52,060
호흡이 딱딱 맞던데요
1340
01:47:53,979 --> 01:47:58,191
재판을 다시 한들
결론은 변함없다고
1341
01:47:58,192 --> 01:48:00,109
재판장이 신호를 보냈잖아
1342
01:48:02,780 --> 01:48:04,656
미스미가 죽이지 않았다고
1343
01:48:05,157 --> 01:48:06,908
아무도 믿지 않는 거네요
1344
01:48:08,369 --> 01:48:10,161
어쩔 수 없어
1345
01:48:10,663 --> 01:48:14,290
판사도 재판 일정을
소화하지 못하면
1346
01:48:14,291 --> 01:48:16,376
업무 평가에 영향이 가거든
1347
01:48:17,086 --> 01:48:18,836
입장은 달라도
1348
01:48:18,837 --> 01:48:22,632
우린 모두 '사법'이라는
한 배를 탄 거야
1349
01:48:55,541 --> 01:48:56,666
여기 봐
1350
01:48:57,376 --> 01:48:58,835
밥 먹어
1351
01:49:03,340 --> 01:49:04,549
이리 와
1352
01:49:09,471 --> 01:49:10,638
밥이야
1353
01:49:11,307 --> 01:49:12,598
이쪽으로 와
1354
01:49:13,350 --> 01:49:14,559
착하지
1355
01:49:17,730 --> 01:49:19,814
여기 더 있어
1356
01:49:20,983 --> 01:49:22,275
밥 먹자
1357
01:49:23,277 --> 01:49:24,611
이리 와
1358
01:49:26,280 --> 01:49:27,989
- 미스미
- 네
1359
01:49:46,842 --> 01:49:47,592
- 먼저 가세요
- 고맙습니다
1360
01:49:47,593 --> 01:49:50,303
- 안녕하세요
- 안녕
1361
01:49:50,304 --> 01:49:55,058
- 이 물고기 이름은 '핑크'야
- 핑크라고 지었어?
1362
01:50:21,835 --> 01:50:24,504
그럼 피고인에 대한
1363
01:50:24,505 --> 01:50:29,217
강도 살인 및 사체 손괴 사건의
판결을 내립니다
1364
01:50:30,719 --> 01:50:34,180
주문, 피고인을 사형에 처한다
1365
01:50:35,391 --> 01:50:37,392
피고인이 공판에서
1366
01:50:37,393 --> 01:50:40,186
처음으로 범행을
부인한 이유에
1367
01:50:40,187 --> 01:50:42,146
합리성을 인정할 수 없으며
1368
01:50:42,147 --> 01:50:46,609
피고인이 피해자를 협박해
지갑을 뺏었다는 변명은
1369
01:50:46,610 --> 01:50:48,695
객관적 증거로 보기에
부적절한 부분이 있어
1370
01:50:48,696 --> 01:50:50,988
신용하기 어렵다
1371
01:50:51,740 --> 01:50:54,158
문자를 검토한 결과
1372
01:50:54,159 --> 01:50:56,911
그때까지 피고인과
증인 미즈에 사이에
1373
01:50:56,912 --> 01:51:01,124
피해자 살해를 암시하는
내용은 일절 없으며
1374
01:51:01,125 --> 01:51:05,628
명확하게 살해를 의뢰하는
문구 또한 없으므로
1375
01:51:05,629 --> 01:51:09,882
이를 살해 의뢰로 보는 것은
억측에 불과하다
1376
01:51:09,883 --> 01:51:11,217
여기에 더하여
1377
01:51:11,218 --> 01:51:14,178
피고인은 수사 단계에서
자백했음에도 불구하고
1378
01:51:14,179 --> 01:51:16,722
공판 과정에서 이를 부정하고
1379
01:51:16,723 --> 01:51:18,433
시종 억지 변명을 펼치며
1380
01:51:18,434 --> 01:51:20,810
책임을 회피하는 데 급급했다
1381
01:51:35,659 --> 01:51:37,160
감사합니다
1382
01:53:09,336 --> 01:53:10,628
미안하다
1383
01:53:17,803 --> 01:53:19,303
그 사람이
1384
01:53:21,557 --> 01:53:23,391
말한 대로였어요
1385
01:53:25,435 --> 01:53:28,354
여기에선 아무도
진실을 말하지 않아요
1386
01:53:31,024 --> 01:53:32,233
아무도?
1387
01:53:39,950 --> 01:53:41,909
누구를 심판할지는
1388
01:53:43,620 --> 01:53:45,580
누가 정하나요?
1389
01:55:29,309 --> 01:55:30,810
벚나무 말이죠
1390
01:55:33,063 --> 01:55:34,522
집 앞에 있는 거요
1391
01:55:35,482 --> 01:55:38,818
꽃봉오리가 이만큼 커졌어요
1392
01:55:39,319 --> 01:55:41,195
조만간 피겠어요
1393
01:55:42,823 --> 01:55:45,866
이곳 벚꽃은 빨리 피네요
1394
01:55:48,996 --> 01:55:51,163
홋카이도에선
1395
01:55:51,164 --> 01:55:54,083
4월 말쯤에 피죠?
1396
01:55:55,210 --> 01:55:56,502
맞아요
1397
01:55:58,880 --> 01:56:01,132
5월 초면 활짝 피죠
1398
01:56:16,857 --> 01:56:18,232
당신이
1399
01:56:19,067 --> 01:56:21,444
범행을 부인한 이유에 대해
1400
01:56:23,113 --> 01:56:25,072
계속 생각해봤어요
1401
01:56:29,327 --> 01:56:31,704
살해를 부인하면
1402
01:56:33,081 --> 01:56:34,290
그 아이가...
1403
01:56:36,001 --> 01:56:39,420
사키에 양이 괴로운 증언을
하지 않아도 된다
1404
01:56:44,092 --> 01:56:45,676
그렇게 생각한 거예요
1405
01:56:49,222 --> 01:56:50,681
그렇게 생각하고
1406
01:56:51,808 --> 01:56:53,851
일부러 부인을...
1407
01:56:59,733 --> 01:57:01,025
변호사님
1408
01:57:02,778 --> 01:57:04,361
그건
1409
01:57:04,362 --> 01:57:06,322
제게 하는 질문인가요?
1410
01:57:10,202 --> 01:57:13,662
질문이 아닌가?
1411
01:57:18,752 --> 01:57:22,171
저도 한 가지
질문해도 될까요?
1412
01:57:26,635 --> 01:57:28,761
당신은 그렇게 생각하고
1413
01:57:29,638 --> 01:57:31,889
제 번복을 받아준 겁니까?
1414
01:57:34,726 --> 01:57:35,726
네
1415
01:57:37,938 --> 01:57:39,814
아니었나요?
1416
01:57:46,822 --> 01:57:48,030
그래도
1417
01:57:49,658 --> 01:57:51,367
좋은 얘기네요
1418
01:57:53,620 --> 01:57:55,621
그거 참 좋은 얘기예요
1419
01:58:00,585 --> 01:58:04,713
전 항상 태어나지
말았어야 했다고 생각했어요
1420
01:58:07,342 --> 01:58:10,136
왜 그런 생각을?
1421
01:58:13,139 --> 01:58:16,475
저는 상처를 줘요
1422
01:58:17,644 --> 01:58:20,729
존재만으로 주변 사람들에게요
1423
01:58:29,739 --> 01:58:33,576
만약 방금 변호사님이 한
얘기가 진짜라면
1424
01:58:35,579 --> 01:58:37,163
저 같은 사람도
1425
01:58:38,456 --> 01:58:40,791
누군가를 도와줄 수 있어요
1426
01:58:46,923 --> 01:58:48,591
설령 그게...
1427
01:58:49,593 --> 01:58:51,135
살인이라도?
1428
01:58:53,013 --> 01:58:54,180
네
1429
01:58:56,266 --> 01:58:59,852
만약 그게 진짜라면 말이죠
1430
01:59:02,814 --> 01:59:04,273
그럼...
1431
01:59:07,068 --> 01:59:08,485
다시 말해서
1432
01:59:10,572 --> 01:59:13,199
그건 그냥 내가 그렇게
1433
01:59:13,909 --> 01:59:15,659
믿고 싶었던 거다?
1434
01:59:18,163 --> 01:59:20,247
그러면 안 돼요
시게모리 변호사님
1435
01:59:21,249 --> 01:59:23,626
저 같은 살인자에게
1436
01:59:23,627 --> 01:59:25,836
그런 걸 기대하면
1437
01:59:31,384 --> 01:59:32,927
당신은
1438
01:59:36,348 --> 01:59:37,514
그냥...
1439
01:59:38,975 --> 01:59:40,351
빈 그릇입니까?
1440
01:59:43,063 --> 01:59:44,396
무슨 뜻이죠?
1441
01:59:44,981 --> 01:59:46,565
그릇이라니...