1
00:00:16,291 --> 00:00:17,684
여기야, 빨리!
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,690
여기여기!
3
00:00:29,362 --> 00:00:30,572
-뭐야?
-괜찮아?
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,472
나간 미궁 도시
5
00:00:55,555 --> 00:00:58,225
이것은
첫 번째 인물의 이야기다
6
00:00:58,518 --> 00:01:02,479
제 1 화
버드나무 검의 소지로
7
00:01:02,562 --> 00:01:03,188
탐색사 양성교
8
00:01:03,188 --> 00:01:05,032
탐색사 양성교
머나먼 갈고리발톱의 유노에게 그것은
9
00:01:05,056 --> 00:01:06,108
머나먼 갈고리발톱의 유노에게 그것은
10
00:01:06,399 --> 00:01:10,070
동창의 친구,
뤼셀스의 기억에서 시작된다
11
00:01:11,071 --> 00:01:13,804
미니어(인간)
머나먼 갈고리발톱의 유노
12
00:01:25,085 --> 00:01:26,295
사술이란
13
00:01:26,628 --> 00:01:30,048
발언자의 종족이나
언어 체계를 불문하고
14
00:01:30,131 --> 00:01:32,467
말에 담긴 의지를 통해
15
00:01:32,550 --> 00:01:36,690
여러가지 자연 현상을
왜곡하는 주술의 총칭입니다
16
00:01:37,347 --> 00:01:40,809
사술을 행할 수 있는 곳은
이 세상뿐이며
17
00:01:40,892 --> 00:01:43,019
흔히 말하는
〈손님〉의 세상과는
18
00:01:43,103 --> 00:01:44,521
다르다고 알려져 있죠
19
00:01:45,939 --> 00:01:46,773
유노!
20
00:01:48,983 --> 00:01:50,360
오늘 혹시,
일정같은거 있어?
21
00:01:50,944 --> 00:01:53,613
트, 특별히는 없는데...
22
00:01:53,696 --> 00:01:54,489
왜?
23
00:01:54,739 --> 00:01:57,075
역술, 가르쳐 주지 않을래?
24
00:01:57,158 --> 00:01:59,369
뭐?
내가?
25
00:01:59,452 --> 00:02:01,663
응, 유노는 특기잖아?
26
00:02:01,746 --> 00:02:05,208
다른 사술과 비교하면
말이지만…
27
00:02:05,416 --> 00:02:06,668
그럼 부탁해!
28
00:02:07,043 --> 00:02:07,711
응?
29
00:02:09,045 --> 00:02:11,006
으...응
30
00:02:11,881 --> 00:02:15,218
우리가 살고있는
나간 미궁 도시는
31
00:02:15,301 --> 00:02:19,597
마왕 자칭자인 키야즈나의
대미궁을 중심으로 발달한
32
00:02:19,681 --> 00:02:22,725
학자와 탐색사들의 도시였다
33
00:02:35,738 --> 00:02:36,656
해치웠다!
34
00:02:36,739 --> 00:02:39,242
설마 대미궁에서
나타날 줄이야
35
00:02:39,826 --> 00:02:42,203
도망쳐나온 도적이라도
쫓아 나온 거겠지
36
00:02:43,473 --> 00:02:44,664
다시 움직인다!
37
00:02:44,747 --> 00:02:46,833
각인이다!
생명의 각인을 찾아!
38
00:02:51,921 --> 00:02:52,631
이런 걸까?
39
00:02:53,730 --> 00:02:55,842
뤼셀스에게 나간의 돌에게 청한다
40
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
하늘의 음계, 붉은 물결, 춤춰라
41
00:03:03,433 --> 00:03:05,351
응, 잘했어
42
00:03:06,269 --> 00:03:07,729
그거 독초라고?
43
00:03:08,145 --> 00:03:08,685
뭐?
44
00:03:09,564 --> 00:03:11,232
그래서 중앙 왕국은
45
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
서방 연합 왕국의
세피트 님을 왕으로 옹립해
46
00:03:14,027 --> 00:03:15,237
황도를 세운 거야
47
00:03:18,656 --> 00:03:20,533
유노는 좋아하는 사람이라던가 있어?
48
00:03:20,617 --> 00:03:21,284
뭐?
49
00:03:24,287 --> 00:03:25,831
저기 대미궁에는
50
00:03:28,291 --> 00:03:29,986
우리가 어른이 되서도
51
00:03:30,377 --> 00:03:32,170
분명 다 캐낼 수 없을 정도로
52
00:03:32,253 --> 00:03:34,339
무수한 비밀과 유물이 묻혀 있대
53
00:03:34,631 --> 00:03:35,298
응
54
00:03:35,757 --> 00:03:38,468
어떠한 과거라도
어떠한 신분이라도
55
00:03:38,843 --> 00:03:41,304
영광을 누릴 길이 펼쳐져 있을 거라고...
56
00:03:42,555 --> 00:03:43,223
응
57
00:03:50,021 --> 00:03:52,690
이제 아무것도
두려워하지 않아도 돼
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,692
『진짜 마왕』은 죽었다
59
00:03:55,152 --> 00:03:56,945
공포의 시대는
끝났어
60
00:03:57,904 --> 00:04:02,325
앞으로는 둘이서
영광의 미래를 꿈꿀 수 있어
61
00:04:32,230 --> 00:04:34,857
그 미래가 지금이었다
62
00:04:43,408 --> 00:04:44,367
뤼세…
63
00:04:45,201 --> 00:04:46,119
뤼셀스...
64
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
아파!
65
00:04:57,130 --> 00:04:58,131
그럴 수가...
66
00:04:58,881 --> 00:04:59,941
싫어...!
67
00:05:12,353 --> 00:05:13,563
도...도와줘
68
00:05:21,404 --> 00:05:22,822
싫어...
69
00:05:23,531 --> 00:05:25,325
싫어!
70
00:05:38,796 --> 00:05:40,340
―으면, 좋았을 것을…
71
00:05:41,299 --> 00:05:42,967
나도...
72
00:05:43,051 --> 00:05:45,094
죽었으면, 좋았을 것을...!
73
00:05:46,054 --> 00:05:47,972
아무것도 몰랐다
74
00:05:48,806 --> 00:05:50,850
누구도 전혀 몰랐다
75
00:05:51,768 --> 00:05:53,728
『진짜 마왕』이 죽어도
76
00:05:54,645 --> 00:05:56,147
끝난게 아니었다
77
00:05:56,731 --> 00:05:59,150
이제 다 싫어!
78
00:06:05,114 --> 00:06:07,826
유노에서 휘피케의 화살촉으로 축은 검지
【uno io shyipice un2 lino―】
79
00:06:07,826 --> 00:06:10,703
격자의 별, 폭발하는 불꽃, 돌아라!
【corro enuha, 8dihine, viradama!】
80
00:06:20,838 --> 00:06:22,215
어째서?
81
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
어째서 이따위로 죽는 거야?
82
00:06:24,384 --> 00:06:26,135
이 정도였다면, 뤼셀스…
83
00:06:26,719 --> 00:06:28,763
구할 수 있었잖아!
84
00:06:30,556 --> 00:06:32,892
구할 수 있었잖아...
85
00:06:37,105 --> 00:06:39,482
유노에서 휘피케의 화살촉으로 축은 검지
【uno io shyipice un2 lino―】
86
00:06:39,482 --> 00:06:42,110
격자의 별, 폭발하는 불꽃, 돌아라!
【corro enuha, 8dihine, viradama!】
87
00:06:46,239 --> 00:06:49,325
주, 죽여...
88
00:06:49,409 --> 00:06:50,451
응....?
89
00:06:50,535 --> 00:06:53,162
내가 무슨 말을 해도 죽일 거잖아!
90
00:06:53,246 --> 00:06:54,539
바라는 대로야!
91
00:06:54,539 --> 00:06:56,457
죽기를 바란다고!
92
00:06:56,541 --> 00:06:58,000
그래, 나는…!
93
00:07:13,850 --> 00:07:14,517
위
94
00:07:17,311 --> 00:07:19,939
너 뭐야?
죽는 게 좋아?
95
00:07:21,274 --> 00:07:21,681
응?
96
00:07:22,775 --> 00:07:24,986
죽는 게 좋냐고 묻잖아
97
00:07:25,194 --> 00:07:26,779
으, 네...
98
00:07:26,863 --> 00:07:27,447
아니요
99
00:07:27,780 --> 00:07:29,449
뭔 소리야, 그게?
100
00:07:29,532 --> 00:07:31,409
아깝다고?
101
00:07:31,492 --> 00:07:34,162
인간은
이제부터 재미있어질 거야
102
00:07:34,162 --> 00:07:35,788
재, 재미있다니?
103
00:07:35,872 --> 00:07:36,414
위,
104
00:07:36,802 --> 00:07:39,542
싹 다 없어진 다음이 좋아
105
00:07:39,625 --> 00:07:43,880
어딜 가고 뭘 하든
네 마음대로 할 수 있지
106
00:07:43,963 --> 00:07:45,047
얼마나 좋은데
107
00:07:45,965 --> 00:07:46,967
이런 건
108
00:07:47,509 --> 00:07:50,761
이가 빠진 연습용 검으로
가능할 리가 없어
109
00:07:51,387 --> 00:07:52,305
설마...
110
00:07:52,388 --> 00:07:54,056
당신은 '손님'?
111
00:07:54,913 --> 00:07:57,310
이 마을에서도
그렇게 부르냐?
112
00:07:57,560 --> 00:07:59,562
뭐, 좋을 대로 불러도
상관없지만
113
00:08:00,146 --> 00:08:01,189
시시하구만
114
00:08:03,149 --> 00:08:04,692
그, 그럴 수가
115
00:08:04,775 --> 00:08:06,736
이걸 전부 다…
116
00:08:06,819 --> 00:08:09,322
이런 세계에도
기계가 있구나
117
00:08:09,906 --> 00:08:11,824
뭐랬더라?
골렘?
118
00:08:11,908 --> 00:08:14,827
때거리로 벤대도
별거 아니야
119
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
별거 아니라니...
120
00:08:18,372 --> 00:08:20,833
웩, 먹을 수 있는 풀이
아닌거냐?
121
00:08:20,917 --> 00:08:23,961
그거, 근속초라면 독초인데
122
00:08:24,045 --> 00:08:25,963
그럴 줄 알았어
123
00:08:26,047 --> 00:08:28,758
너, 밥은 없냐?
124
00:08:28,841 --> 00:08:31,177
도망치는 게 좋을 거야
당신
125
00:08:31,260 --> 00:08:32,345
반드시!
126
00:08:32,428 --> 00:08:36,015
아무리 강해도,
이제 이 마을은 무리야!
127
00:08:36,098 --> 00:08:39,519
왜 그래? 화내지마
무리라니 뭐가?
128
00:08:39,602 --> 00:08:41,103
뭐냐니...
129
00:08:41,187 --> 00:08:42,355
저게 안 보여?
130
00:08:42,438 --> 00:08:44,357
그 검 한 자루로
131
00:08:44,440 --> 00:08:46,484
저것도 죽일 수 있다는 거야?
132
00:08:50,738 --> 00:08:52,365
대미궁 자체가
133
00:08:52,907 --> 00:08:55,118
거대한 골렘이었던 거야
134
00:08:56,327 --> 00:08:59,705
『진짜 마왕』을 물리치려고 만든
135
00:08:59,789 --> 00:09:01,624
괴물일지도...!
136
00:09:02,750 --> 00:09:03,563
위
137
00:09:13,803 --> 00:09:15,680
밥 없어?
138
00:09:15,763 --> 00:09:19,016
딱히 풀이든 벌레든
괜찮은데!
139
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
아직 아침을 못 먹었거든
140
00:09:21,310 --> 00:09:24,397
휴, 휴대 식량이라면...
141
00:09:24,480 --> 00:09:27,191
하지만 이건
별로 맛이 없는데
142
00:09:27,275 --> 00:09:29,277
준비성이 좋네~
143
00:09:29,735 --> 00:09:31,654
그럼, 그 밥 넘겨
144
00:09:31,737 --> 00:09:33,155
교환하자고 교환
145
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
교환?
146
00:09:34,615 --> 00:09:37,660
대신 저 덩어리
처리해줄게
147
00:09:37,743 --> 00:09:40,037
슬슬 처리하려고 했어
148
00:09:40,746 --> 00:09:42,415
즐거울 것 같지?
149
00:09:43,874 --> 00:09:45,293
기대되는구만
150
00:09:46,002 --> 00:09:49,755
뭐, 뭐냐고 당신은!
151
00:09:49,839 --> 00:09:51,508
야규 신카게류
152
00:09:51,508 --> 00:09:53,009
야규 소지로
153
00:09:53,551 --> 00:09:56,971
내가 바로
지구 최후의 야규야
154
00:09:57,722 --> 00:09:59,890
이 세계와는 다른
155
00:09:59,974 --> 00:10:01,767
'저편'에서 나타난 자
156
00:10:02,727 --> 00:10:06,981
그 검호는
최악의 불길함과 함께 왔다
157
00:10:11,068 --> 00:10:13,362
아까 그 기술
158
00:10:13,446 --> 00:10:15,323
그게 사술이야?
159
00:10:15,406 --> 00:10:17,366
어떻게 해?
160
00:10:17,450 --> 00:10:21,078
했잖아,
돌맹이를 던지 그거 말이야
161
00:10:21,162 --> 00:10:23,122
그 정도는 가르쳐 줘
162
00:10:23,706 --> 00:10:27,126
'손님'은 쓸 수 없는 힘이라고 배웠어
163
00:10:27,918 --> 00:10:31,380
'손님'이 있던 저편은
물리 법칙만 있는 세상이고
164
00:10:32,048 --> 00:10:35,885
소리의 언어로만 이야기하기 때문에
인식이 따라오지 못한다고
165
00:10:35,968 --> 00:10:38,095
소리의 언어?
166
00:10:38,179 --> 00:10:39,972
아아, 그래
167
00:10:40,056 --> 00:10:42,933
이쪽의 말이
일본어가 아니지?
168
00:10:43,017 --> 00:10:46,020
당신과 내가
이렇게 대화할 수 있는 게 사술
169
00:10:46,646 --> 00:10:49,607
그 사술로
공기나 사물을 상대로
170
00:10:49,690 --> 00:10:51,943
움직이거나 불타도록 부탁하는 거야
171
00:10:52,154 --> 00:10:54,236
아아, 잘 모르겠다
귀찮아
172
00:10:56,030 --> 00:10:57,531
칼이 더 좋아
173
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
주, 죽을 거야!
174
00:10:59,700 --> 00:11:00,785
관계없어
175
00:11:02,787 --> 00:11:04,205
모두가 죽은 후에
176
00:11:04,288 --> 00:11:06,165
저런 걸 베어도
아무 소용없다고!
177
00:11:06,248 --> 00:11:08,000
도망치는 게 나을걸?!
178
00:11:08,626 --> 00:11:09,835
왜지?
179
00:11:11,420 --> 00:11:12,963
그야…
180
00:11:13,798 --> 00:11:16,175
죽으면 끝이니까
181
00:11:16,258 --> 00:11:17,259
끝인가?
182
00:11:18,344 --> 00:11:21,222
적이 이길 수 없는 괴물이면
거기서 끝이야?
183
00:11:21,305 --> 00:11:23,349
그런, 그렇다고 해서...
184
00:11:23,432 --> 00:11:25,351
내가 뭘 할 수 있단 거야?
185
00:11:25,434 --> 00:11:28,145
저런, 저런 재해나 다름없는 놈과
186
00:11:28,229 --> 00:11:30,857
나는 싸우라고 할 수 없―
187
00:11:30,857 --> 00:11:32,024
너랑은 관계없어
188
00:11:33,025 --> 00:11:35,319
내가 즐거워서
하는 일이야
189
00:11:36,278 --> 00:11:38,823
저놈은 무조건 재밌을 거라고
190
00:11:38,906 --> 00:11:39,907
안 그래?
191
00:11:43,786 --> 00:11:44,746
가 볼까?
192
00:12:09,562 --> 00:12:12,481
저 속도는 대체 뭐야?
193
00:13:24,804 --> 00:13:27,306
나간에서 나가네르야의 심장으로 밤이 낮인듯이
【luulaaal lel leee. luolaue eeolu】
194
00:13:27,389 --> 00:13:32,436
각운의 흐름 천지의 축제
【lea lelooro. looau luuaao.】
195
00:13:32,520 --> 00:13:36,732
흘러가는 대해
【leeo luouu】
196
00:13:45,616 --> 00:13:47,368
그거다
197
00:13:47,451 --> 00:13:50,079
도시를 활활 태운 빛이다
198
00:13:51,121 --> 00:13:53,415
저 괴물은
199
00:13:53,499 --> 00:13:55,918
열술까지 이용할 수 있었어
200
00:13:57,086 --> 00:13:58,712
타올라라
【laaa】
201
00:14:48,679 --> 00:14:50,472
덕분에 살았다
202
00:14:50,556 --> 00:14:53,434
좋은 발판을 여기저기 놔줘서 말야
203
00:14:53,517 --> 00:14:55,102
어떤 사술일지라도
204
00:14:55,185 --> 00:14:57,897
자신을 끌어들이는 방향으로는
공격할 수 없을테니까
205
00:15:03,903 --> 00:15:05,279
그렇지?
206
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
너는
207
00:15:11,243 --> 00:15:12,620
거기가
208
00:15:12,703 --> 00:15:14,079
목숨이야
209
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
에이로쿠 8년
210
00:15:19,001 --> 00:15:22,254
진의를 파악할 수 없는
일화이긴 하지만
211
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
야규 신카게류의 창시자인
212
00:15:24,715 --> 00:15:28,010
야규 무네요시는
'무도탈취'라는 기술로
213
00:15:28,093 --> 00:15:32,681
검성인 카미이즈미 노부츠나의
문하생을 쓰러뜨렸다고 전해진다
214
00:15:32,765 --> 00:15:35,434
참격보다 빠르게 무기를 빼앗아
215
00:15:35,517 --> 00:15:38,938
상대의 힘을 이용해
쓰러뜨리는 것이
216
00:15:40,022 --> 00:15:42,024
가능할까?
217
00:15:49,031 --> 00:15:50,199
가능하다
218
00:15:52,826 --> 00:15:55,329
봤다고?
네 목숨을
219
00:15:58,499 --> 00:15:59,541
거기다!
220
00:16:05,589 --> 00:16:07,132
빼앗었다고
221
00:16:07,216 --> 00:16:09,093
너의 무기
222
00:16:30,197 --> 00:16:32,116
이것이 무도탈취다
223
00:16:53,679 --> 00:16:55,931
정말로, 쓰러뜨렸어
224
00:16:56,932 --> 00:16:58,142
하지만 어째서
225
00:16:58,600 --> 00:17:01,145
왜 오늘 대미궁이 움직인 거지?
226
00:17:02,312 --> 00:17:04,073
설마 소지로 때문인가?
227
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
저 녀석의 강함에
자동적으로 반응한건가?
228
00:17:08,527 --> 00:17:11,947
그게 아니라면
저 녀석이 싸움을 원해서
229
00:17:12,740 --> 00:17:15,284
일부러 기동한 건가?
230
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
베었다고?
231
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
'엠원' 녀석을 베는 것보다 즐거웠어
232
00:17:23,500 --> 00:17:24,460
엠원?
233
00:17:24,543 --> 00:17:28,505
아, M1 에이브럼스?
전차라고하나?
234
00:17:29,590 --> 00:17:31,967
어차피 모를 거야
235
00:17:32,051 --> 00:17:34,511
여기 새끼들은 말이지
236
00:17:34,595 --> 00:17:36,013
어떻게…
237
00:17:36,764 --> 00:17:37,890
어떻게 한 거야?
238
00:17:38,390 --> 00:17:42,478
만든 녀석의 기분에 이입하면
약점 정도는 금방 찾을 수 있어
239
00:17:42,811 --> 00:17:45,939
지면에서 바로 닿는
다리가 아니야
240
00:17:46,023 --> 00:17:48,567
허리는 하중이 많이 걸려
241
00:17:48,650 --> 00:17:50,819
가슴은 불을 뿜는 무기
242
00:17:50,903 --> 00:17:53,489
가장 먼저 타격에 사용한 건 왼 손
243
00:17:54,156 --> 00:17:56,992
남은 건 오른 손뿐이지
244
00:17:58,535 --> 00:18:00,287
그럼 나는 갈게
245
00:18:00,370 --> 00:18:01,830
기다려
246
00:18:02,454 --> 00:18:04,875
이거, 휴대 식량이야
247
00:18:05,711 --> 00:18:07,753
그러고 보니 배가 고팠지?
248
00:18:07,836 --> 00:18:09,797
재미있어서 까맣게 잊어버렸네
249
00:18:11,131 --> 00:18:12,174
고마워
250
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
위, 맛있잖아
251
00:18:19,223 --> 00:18:21,141
벌레나 풀보다 훨씬 나아
252
00:18:21,225 --> 00:18:23,811
{\an8}이쪽 세상도 나쁘지 않네
253
00:18:22,672 --> 00:18:23,870
그렇구나
254
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
나는
255
00:18:25,521 --> 00:18:27,648
강한 존재가 미웠던 거야
256
00:18:28,524 --> 00:18:33,570
내 인생을 왜소하고 보잘것없게
깎아내린 강자들
257
00:18:33,654 --> 00:18:37,616
모든 것을 파괴당하고
비극조차 유린당해도
258
00:18:37,699 --> 00:18:41,870
나 같은 약자는
그걸 부정할 권리조차 없어
259
00:18:41,954 --> 00:18:45,833
그러니 설령 잘못된 방향이라도
260
00:18:45,916 --> 00:18:48,794
무언가로 자신을 지탱할 수 밖에 없어
261
00:18:49,795 --> 00:18:52,172
그러면 또
다음이다 다음
262
00:18:52,256 --> 00:18:54,424
다음은 더 재미있는게 좋겠어
263
00:18:54,508 --> 00:18:56,009
어느 쪽으로 갈까?
264
00:18:56,093 --> 00:18:56,886
황도
265
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
황도가 좋을 거야
266
00:18:59,429 --> 00:19:01,932
지금은 가장 큰 나라가 됐으니까
267
00:19:02,015 --> 00:19:04,726
그래? 강한 놈들도 있을 것 같아?
268
00:19:05,394 --> 00:19:06,312
있지
269
00:19:07,980 --> 00:19:11,608
황도의 의회가
전 세계에서 영웅을 모으고 있어
270
00:19:11,692 --> 00:19:14,987
아주 큰 무언가를 결정하기 위해
271
00:19:15,070 --> 00:19:16,613
그거 좋네
272
00:19:16,697 --> 00:19:18,991
이 남자를 죽인다
273
00:19:19,074 --> 00:19:23,537
그래, 이 세계에는
그것이 가능한 강자가 있어
274
00:19:23,620 --> 00:19:28,125
그러니, 당신과 맞붙어도
지지 않을 상대가 분명 있을 거야
275
00:19:28,792 --> 00:19:31,628
모두가 그 이름을 아는
황도의 제2 장군
276
00:19:32,337 --> 00:19:34,131
절대적인 로스클레이가 있다
277
00:19:35,132 --> 00:19:37,134
멀리 와이테의 산악 지방에 숨은
278
00:19:37,217 --> 00:19:40,137
역겨운 트로아의 이름을 알고 있다
279
00:19:40,846 --> 00:19:44,641
인간에게 알려지지 않은
제5의 사술 계통을 밝혀냈다는
280
00:19:45,225 --> 00:19:47,144
진리의 마개, 크라프닐
281
00:19:48,228 --> 00:19:51,148
9년 전에, 극심한 아이스 반운드를 해방한 '손님'
282
00:19:51,773 --> 00:19:54,151
검은 음색의 카즈키가 온다
283
00:19:54,234 --> 00:19:57,070
아니면 아무도 본 적이 없다는
284
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
겨울의 루크노카까지…
285
00:20:01,241 --> 00:20:02,951
이 세상에는 아직
286
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
무수한 위협과
진실이 남아 있어
287
00:20:06,705 --> 00:20:09,583
난 이 남자가 누구인지
288
00:20:09,666 --> 00:20:11,335
'저편'의 세계는 무엇인지를
289
00:20:11,418 --> 00:20:13,253
알아야 한다
290
00:20:14,324 --> 00:20:15,923
내가 안내할게
291
00:20:16,256 --> 00:20:18,217
나간의 학사로서 말이야
292
00:20:18,300 --> 00:20:21,803
어쩄든 황도에서 의심받지 않는
신분은 되거든
293
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
위, 그 표정 좋은데?
294
00:20:25,182 --> 00:20:26,099
뭐가?
295
00:20:26,183 --> 00:20:27,559
아니야, 고맙다
296
00:20:28,227 --> 00:20:31,939
이제부터는 너도 마음대로
행동할 수 있다는 거겠지
297
00:20:32,689 --> 00:20:33,690
자유다
298
00:20:36,068 --> 00:20:39,321
그래, 나도 고마워
299
00:20:42,115 --> 00:20:43,825
자유구나
300
00:20:43,909 --> 00:20:46,662
모조리 잃은 지금은
301
00:20:46,745 --> 00:20:49,331
아주 터무니없는 일도
할 수 있을 것만 같다
302
00:20:49,998 --> 00:20:51,291
이름은?
303
00:20:51,375 --> 00:20:52,834
유노
304
00:20:53,794 --> 00:20:56,088
머나먼 갈고리발톱의 유노
305
00:20:56,171 --> 00:20:59,341
이 땅에 꿈틀대는
무수한 수라
306
00:20:59,424 --> 00:21:02,344
이것은 첫 번째 인물의 이야기다
307
00:21:02,886 --> 00:21:05,514
그것은 단독 진검만으로
308
00:21:05,597 --> 00:21:09,142
사상 최대의 골램을 격파할 수 있다
309
00:21:09,851 --> 00:21:13,188
그것은 보편적인 전설을
그저 사실로 끌어내리는
310
00:21:13,272 --> 00:21:15,983
정점의 검기를 휘두른다
311
00:21:17,067 --> 00:21:20,487
그것은 모든 생명의
치명적 급소를 아는
312
00:21:20,570 --> 00:21:23,740
살육 본능을 지닌다
313
00:21:23,824 --> 00:21:27,244
세계 현실에 잡아둘 수조차 없는
314
00:21:27,327 --> 00:21:29,955
최후의 검호다
315
00:21:31,581 --> 00:21:36,378
블레이드, 미니어
버드나무 검의 소지로
316
00:21:37,634 --> 00:21:39,102
{\an1}텅 빈거 같아,
317
00:21:39,102 --> 00:21:42,094
{\an1}나를 채워줘
318
00:21:49,384 --> 00:21:53,158
이수라
sub by sydeny
319
00:21:53,434 --> 00:21:57,944
{\an1}살갗을 찌르듯 휘감기는 기척으로
320
00:21:58,774 --> 00:22:03,534
{\an1}내가 나였다는 걸 이해한 것만 같아
321
00:22:03,614 --> 00:22:06,284
{\an1}내 안에서 속삭였던
322
00:22:06,284 --> 00:22:08,434
{\an1}누군가가 노래하듯
323
00:22:08,464 --> 00:22:10,384
{\an1}그것은 공포가 아닌
324
00:22:10,384 --> 00:22:14,774
{\an1}매서롭던 그 만용이 나를 구원해
325
00:22:15,174 --> 00:22:20,304
{\an1}부드러운 피부같은 장소는 없는 걸까?
326
00:22:21,214 --> 00:22:24,147
{\an1}밖으로 튕겨져 한 곳에 모인
327
00:22:24,147 --> 00:22:25,544
{\an1}닮은꼴 동지끼리
328
00:22:26,624 --> 00:22:30,664
{\an1}나를 나답게 만드는 충동으로
329
00:22:30,664 --> 00:22:33,034
{\an1}상처를 입고
330
00:22:33,034 --> 00:22:35,904
{\an1}나는 계속 텅 비어있었어
331
00:22:35,904 --> 00:22:38,524
{\an1}아픔을 좀 더, 좀 더 원하고 있어
332
00:22:38,524 --> 00:22:40,274
{\an1}누군가가 반드시
333
00:22:40,274 --> 00:22:43,324
{\an1}채워주길 바라며
334
00:22:43,974 --> 00:22:46,614
{\an1}나는 줄 곧 고독했었어
335
00:22:46,614 --> 00:22:48,324
{\an1}당신이 겨우
336
00:22:48,324 --> 00:22:51,264
{\an1}마음을 까맣게 젖으며
337
00:22:51,264 --> 00:22:53,974
{\an1}붉음이 원하는 나를
338
00:22:53,994 --> 00:22:58,181
{\an1}수라로 떨어뜨렸지
339
00:22:58,214 --> 00:22:59,694
{\an1}텅 빈거 같아,
340
00:22:59,694 --> 00:23:01,374
{\an1}나를 채워줘
341
00:23:03,764 --> 00:23:05,364
{\an1}텅 빈거 같아
342
00:23:24,365 --> 00:23:27,243
이거 목숨만 노렸구만~
343
00:23:27,910 --> 00:23:29,043
위~
344
00:23:29,412 --> 00:23:31,122
또 한 명이 있었나
345
00:23:39,255 --> 00:23:40,965
제2화
질주하는 별의 아르스
346
00:23:40,989 --> 00:23:42,989
{\an3}sub by sydeny