1
00:00:10,077 --> 00:00:13,155
♪ 산을 보니 산이 흔들리기 시작했지 ♪
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,092
♪ 바위를 보니 바위가 갈라지기 시작했고 ♪
3
00:00:16,116 --> 00:00:18,688
♪ 땅을 보니 땅이 흔들리기 시작했어 ♪
4
00:00:18,712 --> 00:00:21,064
♪ 널 보니 내 무릎이 떨리기 시작했지 ♪
5
00:00:21,088 --> 00:00:22,288
♪ 무릎이 떨리고 심장은 아프고 ♪
6
00:00:22,452 --> 00:00:23,452
♪ 뼈는 부러지는 것 같아 ♪
7
00:00:24,091 --> 00:00:25,091
♪ 난 너에게 반했어 ♪
8
00:00:58,290 --> 00:00:59,487
조, 들었어?
9
00:01:02,822 --> 00:01:05,130
아니, 뭘 들어?
10
00:01:06,562 --> 00:01:08,282
빅 레드가 뭐든 겁내지 않는 줄 알았는데.
11
00:01:09,202 --> 00:01:10,722
너 겁먹었냐, 친구?
12
00:01:12,337 --> 00:01:13,633
내가 바로 공포 그 자체지.
13
00:01:20,081 --> 00:01:23,357
꼬맹이 요원이 왜 따라붙었는지 다시 말해줄래?
14
00:01:23,381 --> 00:01:25,501
저 상자 안에 든 것과
15
00:01:25,746 --> 00:01:27,350
이 아름다운 아가씨가
16
00:01:27,814 --> 00:01:30,221
아무 문제 없이 600마일 떨어진 페어필드까지 가는지 확인하려고 따라붙었지.
17
00:01:42,235 --> 00:01:43,531
그래서 상자 안에 뭐가 들었는데?
18
00:01:44,237 --> 00:01:45,500
말해줘도 될까요?
19
00:01:49,704 --> 00:01:51,110
깔때기그물 거미야.
20
00:01:52,542 --> 00:01:54,382
아마 세상에서 가장 치명적인 거미일 거야.
21
00:01:56,381 --> 00:01:59,613
이 녀석은 악마적인 존재가 깃든 것 같아.
22
00:02:00,385 --> 00:02:01,625
장난하는 거지?
23
00:02:02,123 --> 00:02:03,221
그게 다가 아니야.
24
00:02:04,191 --> 00:02:06,854
이 생물과 관련된 온갖 기이한 현상들이 있어.
25
00:02:07,425 --> 00:02:08,765
시간, 중력
26
00:02:08,789 --> 00:02:10,635
믿기 힘든 일들이지.
27
00:02:10,659 --> 00:02:14,243
사진 증거를 자세히 분류했는데도 믿기 힘들어.
28
00:02:14,267 --> 00:02:17,576
더 통제된 환경에서 분석할 수 있을 때까지
29
00:02:17,600 --> 00:02:19,680
감각 차단 상태로 진정제를 투여했어.
30
00:02:21,241 --> 00:02:22,521
젠장, 안 들려?
31
00:02:22,737 --> 00:02:23,737
헬보이, 괜찮아?
32
00:02:26,147 --> 00:02:27,147
무슨 일이야?
33
00:02:28,776 --> 00:02:30,182
세상에!
34
00:02:35,717 --> 00:02:36,782
세상에!
35
00:02:37,224 --> 00:02:38,751
으악! 으악!
36
00:02:39,589 --> 00:02:40,896
♪ 심장은 아프고 뼈는 부러지는 것 같아 ♪
37
00:02:40,920 --> 00:02:42,337
으악! 으악!
38
00:02:42,361 --> 00:02:44,196
♪ 난 너에게 반했어 ♪
39
00:02:44,825 --> 00:02:45,825
으악! 으악!
40
00:03:03,679 --> 00:03:04,679
으악!
41
00:03:35,909 --> 00:03:37,645
- 괜찮아?
- 응, 괜찮아.
42
00:03:38,219 --> 00:03:39,581
이봐, 잠깐만 가만히 있어봐.
43
00:03:47,690 --> 00:03:48,920
아! 젠장!
44
00:03:51,562 --> 00:03:53,463
젠장.
45
00:04:18,292 --> 00:04:19,654
헬보이, 헬보이, 봐.
46
00:04:29,028 --> 00:04:30,874
난 작을 때가 더 좋더라.
47
00:04:30,898 --> 00:04:32,738
도망 못 가게 해. 도망 못 가게 해.
48
00:04:41,678 --> 00:04:42,678
저건.
49
00:04:53,921 --> 00:04:55,525
젠장.
50
00:04:58,057 --> 00:05:00,217
누가 숲 한가운데에 지옥으로 가는 터널을 만들어 놨지?
51
00:05:00,697 --> 00:05:02,565
일종의 환기구 같아.
52
00:05:05,933 --> 00:05:07,383
탄광 지역이잖아.
53
00:05:07,407 --> 00:05:08,604
애팔래치아.
54
00:05:11,543 --> 00:05:13,183
젠장, 화물을 잃어버렸어.
55
00:05:15,382 --> 00:05:16,382
먼저 가.
56
00:05:19,012 --> 00:05:20,814
어서.
57
00:05:24,457 --> 00:05:25,457
그, 그, 그가.
58
00:05:40,638 --> 00:05:41,638
조?
59
00:05:42,002 --> 00:05:43,002
난 괜찮아.
60
00:05:46,380 --> 00:05:47,380
현장 업무가 이런 건가?
61
00:05:48,448 --> 00:05:49,808
연구랑은 거리가 먼데?
62
00:05:53,915 --> 00:05:54,980
이해가 안 돼.
63
00:05:56,049 --> 00:05:57,569
거미가 왜 저렇게 미쳐 날뛰는 거지?
64
00:06:02,121 --> 00:06:03,692
이 언덕 어딘가에 뭔가 있어.
65
00:06:04,629 --> 00:06:05,629
나무,
66
00:06:06,400 --> 00:06:07,795
그리고 흙.
67
00:06:09,535 --> 00:06:11,062
뭔가에 홀린 것 같아.
68
00:06:11,900 --> 00:06:12,900
악마 같아.
69
00:06:14,606 --> 00:06:15,803
이곳에 악취가 나.
70
00:06:19,941 --> 00:06:21,006
난 소나무 냄새가 나는데?
71
00:06:21,910 --> 00:06:23,041
그 아래에 뭔가 있어, 조.
72
00:06:24,616 --> 00:06:25,616
광기.
73
00:06:26,816 --> 00:06:27,816
죽음이
74
00:06:28,587 --> 00:06:29,883
장다리 아빠를 불렀어.
75
00:06:30,754 --> 00:06:31,754
그를 깨웠어.
76
00:06:32,987 --> 00:06:33,987
어떻게 알아?
77
00:06:37,024 --> 00:06:38,859
어둠은 어둠을 부르는 법이지.
78
00:06:41,160 --> 00:06:42,160
나도 들었어.
79
00:06:44,966 --> 00:06:45,966
우린 완전히 망했어.
80
00:06:46,704 --> 00:06:49,749
망했어, 끝났어, 이제 죽었어.
81
00:06:49,773 --> 00:06:52,054
전화를 찾아야 해. 이 사실을 알려야 해.
82
00:06:52,875 --> 00:06:53,875
그래.
83
00:07:12,026 --> 00:07:13,795
엄마?
84
00:07:15,898 --> 00:07:18,418
이 동네에선 우리 중 누가 더 눈에 띌지 모르겠네.
85
00:07:18,769 --> 00:07:20,505
악마가 길을 따라 올라오고 있어.
86
00:07:22,839 --> 00:07:23,574
아니야.
87
00:07:23,807 --> 00:07:24,971
저리 가!
88
00:07:26,447 --> 00:07:28,167
국제연합에서 나온 빨간 녀석이잖아.
89
00:07:28,944 --> 00:07:30,944
라이프지 표지에서 한 번 봤어.
90
00:07:31,749 --> 00:07:32,749
국제연합이라고요?
91
00:07:33,817 --> 00:07:34,817
어머나,
92
00:07:36,886 --> 00:07:38,017
동양 인형 같네.
93
00:07:39,592 --> 00:07:40,921
참 예쁘기도 하지.
94
00:07:42,089 --> 00:07:43,089
음.
95
00:07:43,992 --> 00:07:45,629
저는 송 특수 요원이라고 합니다.
96
00:07:45,994 --> 00:07:48,104
사고가 났는데요, 혹시 전화 좀 쓸 수 있을까요?
97
00:07:48,128 --> 00:07:49,468
물론이지.
98
00:07:50,669 --> 00:07:53,065
뒤쪽에 컬러 텔레비전이랑
99
00:07:55,234 --> 00:07:57,509
은화를 낳는 닭이랑
100
00:08:01,108 --> 00:08:02,646
- 메르세데스 벤츠 옆에 있어.
- 알겠습니다.
101
00:08:03,143 --> 00:08:04,648
어서 들어와.
102
00:08:06,245 --> 00:08:08,124
아가씨, 이것 좀 현대식 옷에 걸쳐 봐.
103
00:08:08,148 --> 00:08:09,928
인형아, 다 찢어지고 피투성이잖니.
104
00:08:09,952 --> 00:08:11,116
아, 괜찮습니다.
105
00:08:15,991 --> 00:08:16,991
저 사람은 어떻게 된 거예요?
106
00:08:18,664 --> 00:08:20,304
내가 발견한 이후로 꼼짝도 안 해.
107
00:08:23,603 --> 00:08:25,283
누가 의사한테 데려갈 생각은 안 했어?
108
00:08:25,638 --> 00:08:27,638
여러분 의사는 있죠?
109
00:08:28,542 --> 00:08:29,542
아니면 저 사람을 양탄자처럼 쓰고 싶은 거야?
110
00:08:29,840 --> 00:08:31,037
트럭은 고장 났어.
111
00:08:31,710 --> 00:08:33,430
어쨌든 의사도 저 사람한테는 아무 소용없을 거야.
112
00:08:34,174 --> 00:08:35,934
- 왜 그렇죠?
저주에 걸렸으니까 그렇지.
113
00:08:36,110 --> 00:08:37,593
저주라고요?
114
00:08:37,617 --> 00:08:38,814
저 아이는 철이 없었어.
115
00:08:39,586 --> 00:08:40,915
계속 코라 피셔를 괴롭혔지.
116
00:08:41,687 --> 00:08:43,225
창문에 돌을 던지고,
117
00:08:43,249 --> 00:08:44,649
죽은 것들을 놓고 가서 찾게 만들었어.
118
00:08:45,185 --> 00:08:47,130
내가 코라 피셔에게서 멀리 떨어지라고 말했는데.
119
00:08:47,154 --> 00:08:48,868
코라 피셔가 마녀라는 건 누구나 아는 사실이잖아.
120
00:08:48,892 --> 00:08:49,892
코라 피셔라고 했나?
121
00:08:50,927 --> 00:08:52,564
톰 페럴. 설마.
122
00:08:52,929 --> 00:08:54,258
난 아직 안 죽었어.
123
00:08:56,031 --> 00:08:58,071
이런 동네에서 널 다시 보게 될 줄은 몰랐는데.
124
00:08:58,935 --> 00:09:00,055
얼마나 오랜만이야, 톰?
125
00:09:01,069 --> 00:09:02,937
꽤 오래됐지.
126
00:09:04,237 --> 00:09:05,577
이걸 문 앞에서 발견했어.
127
00:09:06,778 --> 00:09:07,778
흠.
128
00:09:08,175 --> 00:09:09,944
이리 줘봐.
129
00:09:11,178 --> 00:09:12,584
아.
130
00:09:13,752 --> 00:09:14,752
그래.
131
00:09:16,018 --> 00:09:17,050
마녀의 공이야.
132
00:09:18,218 --> 00:09:19,888
응, 나도 들어본 적 있어.
133
00:09:24,862 --> 00:09:26,422
저 자국은 저게 남긴 거야.
134
00:09:26,930 --> 00:09:28,130
코라 피셔가 이랬다고?
135
00:09:29,130 --> 00:09:29,931
저 여자를 아는 거야?
136
00:09:30,098 --> 00:09:31,098
알았었지.
137
00:09:32,639 --> 00:09:33,803
그땐 마녀가 아니었어.
138
00:09:38,238 --> 00:09:40,150
저 아이 옷을 벗겨서 끓이세요.
139
00:09:40,174 --> 00:09:41,745
코라 피셔의 이름을 부르면서 말이죠.
140
00:09:42,814 --> 00:09:44,934
저 아이에게 저주를 건 게 그 여자라면 저주가 풀릴 거예요.
141
00:09:47,918 --> 00:09:49,078
거기 가볼 거지?
142
00:09:49,623 --> 00:09:50,787
그래, 그래야겠어.
143
00:09:51,856 --> 00:09:53,536
먼저 어머니부터 뵙고 와야겠어.
144
00:09:57,224 --> 00:09:58,224
미안해, 톰.
145
00:09:58,830 --> 00:09:59,830
네가 알 거라고 생각했어.
146
00:10:00,865 --> 00:10:04,835
돌아가셨어?
147
00:10:05,870 --> 00:10:07,199
꽤 오래전에.
148
00:10:08,268 --> 00:10:10,873
오빠가 와서 모셔갔어. 동부로 다시 돌아갔지.
149
00:10:13,141 --> 00:10:14,141
아, 그랬구나...
150
00:10:15,913 --> 00:10:16,953
그럼 우리 아버지는?
151
00:10:17,882 --> 00:10:21,081
네가 떠난 후로 한 번도 못 봤어.
152
00:10:22,315 --> 00:10:23,985
결국 술 마시다 돌아가셨겠지.
153
00:10:25,384 --> 00:10:29,694
원래 쓸모없는 사람이었어.
154
00:10:30,224 --> 00:10:32,026
그럼, 이만 가봐야겠네요.
155
00:10:33,227 --> 00:10:34,996
잠시만요, 페럴 씨.
156
00:10:35,735 --> 00:10:36,899
저기요?
157
00:10:37,132 --> 00:10:38,109
톰이라고 불러요.
158
00:10:38,133 --> 00:10:39,133
톰,
159
00:10:39,805 --> 00:10:40,805
이 마녀 말인데, 코라 말이야
160
00:10:41,301 --> 00:10:42,301
그러니까...
161
00:10:43,105 --> 00:10:46,744
이런 건 우리 전문 분야라서 말이죠.
162
00:10:48,781 --> 00:10:51,287
- 같이 가도 될까요?
- 실례지만, 톰.
163
00:10:51,311 --> 00:10:54,356
뭐 하는 거야?
164
00:10:54,380 --> 00:10:55,687
- 현장 업무야.
- 현장 업무?
165
00:10:56,921 --> 00:10:57,953
살아있다는 것만으로도 다행인 줄 알아.
166
00:10:59,693 --> 00:11:01,099
본부로 돌려보낼 거야.
167
00:11:01,123 --> 00:11:02,661
네가 있어야 할 곳으로.
168
00:11:02,795 --> 00:11:05,301
도서관에서 네 이상한 옛날 책에 커피나 쏟으면서 말이야.
169
00:11:05,325 --> 00:11:06,605
여기 뭔가 있어.
170
00:11:07,063 --> 00:11:08,063
너도 그랬잖아.
171
00:11:10,000 --> 00:11:11,879
'이곳에 악취가 나.'
172
00:11:11,903 --> 00:11:13,276
맞아, 그래.
173
00:11:13,300 --> 00:11:15,146
바로 그 때문에 여기 있으면 안 돼.
174
00:11:15,170 --> 00:11:17,071
이봐, 난 이해해야겠어.
175
00:11:18,404 --> 00:11:20,745
알겠어? 이상한 옛날 책 말고, 직접 말이야.
176
00:11:22,749 --> 00:11:23,749
네가 하는 것처럼.
177
00:11:25,246 --> 00:11:28,596
게다가, 정말로 브룸에게 화물을 잃어버렸다고 보고하고 싶어서 안달이 난 거야?
178
00:11:29,690 --> 00:11:31,490
따라올 거면 빨리 따라와.
179
00:11:35,421 --> 00:11:37,388
♪ 믿기지 않겠지만 사실이야 ♪
180
00:11:39,227 --> 00:11:43,900
♪ 불쌍한 영혼이 죽은 자의 행진을 하고 있어 ♪
181
00:11:45,464 --> 00:11:46,705
...
182
00:11:48,434 --> 00:11:49,840
...
183
00:11:50,238 --> 00:11:51,238
오.
184
00:12:04,285 --> 00:12:05,922
저 사람은 누구지?
185
00:12:09,125 --> 00:12:10,927
오,
186
00:12:11,864 --> 00:12:13,490
세상에
187
00:12:14,735 --> 00:12:16,812
눈이 풀렸네.
188
00:12:16,836 --> 00:12:18,770
그래미 오컴을 보러 뭘 가지고 왔니?
189
00:12:21,742 --> 00:12:22,742
응?
190
00:12:22,908 --> 00:12:23,908
뭐야?
191
00:12:25,746 --> 00:12:26,943
오,
192
00:12:28,507 --> 00:12:31,013
마녀의 공 만드는 법을 알고 싶어 하는 거구나.
193
00:12:31,411 --> 00:12:32,784
그럼 알려줄게.
194
00:12:33,083 --> 00:12:34,753
아주 쉬워.
195
00:12:35,217 --> 00:12:36,887
춤을 춰.
196
00:12:37,186 --> 00:12:38,186
홀딱 벗고서
197
00:12:39,122 --> 00:12:40,825
이렇게 외치는 거야. 족제비의 피,
198
00:12:41,256 --> 00:12:42,420
쥐의 꼬리,
199
00:12:44,028 --> 00:12:46,457
검은 고양이의 내장과 방광,
200
00:12:47,196 --> 00:12:50,967
독수리 알과 아기 손톱,
201
00:12:51,332 --> 00:12:53,915
두꺼비 발,
202
00:12:53,939 --> 00:12:55,136
박쥐 뇌.
203
00:12:55,974 --> 00:12:58,876
그리고 냄비에 넣고 끓여.
204
00:12:59,505 --> 00:13:01,109
머리카락과
205
00:13:01,947 --> 00:13:02,979
아랫도리 털을 자른 다음
206
00:13:03,850 --> 00:13:05,146
냄비에서 건진 것들을 싸.
207
00:13:06,248 --> 00:13:07,951
둥글게 말아서 던지기 좋은 크기로 만들면
208
00:13:08,954 --> 00:13:15,090
끝이야.
209
00:13:15,862 --> 00:13:17,191
너희들
210
00:13:19,426 --> 00:13:23,846
영혼을 팔아서 독덩어리를 얻으려는 거구나.
211
00:13:23,870 --> 00:13:26,970
그래미 오컴이 말씀하셨지. '어서 가거라.'
212
00:13:28,941 --> 00:13:32,206
그리고 지옥에서 보자꾸나.
213
00:13:40,051 --> 00:13:42,091
잡지에서 당신을 영국의 어느 교회에서 발견했다고 하던데.
214
00:13:44,253 --> 00:13:45,253
그렇게 말하더군.
215
00:13:47,091 --> 00:13:48,453
괜찮아.
216
00:13:49,456 --> 00:13:51,576
악마는 교회에 발을 들일 수 없다는 건 누구나 아는 사실이지.
217
00:13:54,494 --> 00:13:56,879
내가 사실은...
218
00:13:56,903 --> 00:13:57,814
악마가 아니라는 걸 알잖아.
219
00:13:57,838 --> 00:13:58,838
그래.
220
00:13:58,938 --> 00:13:59,938
아,
221
00:14:00,566 --> 00:14:01,906
아니, 난 그 개자식을 만난 적이 있어.
222
00:14:02,502 --> 00:14:03,875
너랑 하나도 안 닮았어.
223
00:14:06,242 --> 00:14:07,242
여기가 코라 집이야.
224
00:14:10,015 --> 00:14:11,047
코라!
225
00:14:11,313 --> 00:14:12,313
톰이다!
226
00:14:13,282 --> 00:14:14,282
톰 페럴!
227
00:14:37,911 --> 00:14:38,911
코라?
228
00:14:45,578 --> 00:14:46,643
코라?
229
00:14:53,520 --> 00:14:54,959
저 여자애를 잘 알았나 봐?
230
00:14:57,491 --> 00:14:58,589
뭐,
231
00:14:59,999 --> 00:15:01,519
어렸을 때 잠깐 만났었지.
232
00:15:02,430 --> 00:15:03,462
우린 연인 사이였어.
233
00:15:04,564 --> 00:15:05,564
우린
234
00:15:06,665 --> 00:15:07,665
영원히 함께할 거라고 생각했지.
235
00:15:10,405 --> 00:15:11,605
아주 오래전 일이야.
236
00:16:06,263 --> 00:16:09,528
세상에, 이게 뭐야?
237
00:16:10,168 --> 00:16:12,036
젠장, 마녀의 공이잖아.
238
00:16:17,175 --> 00:16:18,537
더 있어.
239
00:16:39,692 --> 00:16:41,527
저기요?
240
00:17:09,425 --> 00:17:12,195
이건 뭐죠?
241
00:17:13,231 --> 00:17:14,659
돌아다니는 모양이군.
242
00:17:16,432 --> 00:17:17,832
돌아올 때까지 기다려야겠어.
243
00:17:24,506 --> 00:17:26,737
아마 악마 사역마일 거야.
244
00:17:29,049 --> 00:17:30,213
난 저런 거 싫어.
245
00:17:31,348 --> 00:17:33,590
자신에게 붙어 있는 마녀를 잡아먹지.
246
00:17:33,614 --> 00:17:35,119
서로 먹고 먹는 관계야.
247
00:17:36,221 --> 00:17:37,649
마녀와 동물은.
248
00:17:38,751 --> 00:17:41,158
전설에 따르면 공생 기생충처럼 기능한다고 해.
249
00:17:41,358 --> 00:17:42,489
전설이라.
250
00:17:44,196 --> 00:17:45,525
맙소사.
251
00:17:49,267 --> 00:17:50,761
우리 어머니도 마녀였어.
252
00:17:52,699 --> 00:17:54,611
분명 그들은 그런 사소한 사실은 빼놓고
253
00:17:54,635 --> 00:17:56,217
잡지에 그런 내용은 없었잖아, 톰?
254
00:17:56,241 --> 00:17:57,241
뭐?
255
00:17:58,804 --> 00:18:00,210
난 어머니를 만난 적이 없어.
256
00:18:04,315 --> 00:18:05,710
만나고 싶지도 않았고.
257
00:18:09,782 --> 00:18:11,089
사실
258
00:18:13,621 --> 00:18:15,654
내가 마녀에 대해 아는 건 전부
259
00:18:16,459 --> 00:18:18,492
모르는 게 나았어.
260
00:18:24,137 --> 00:18:26,137
여기 오는 길에 악마를 봤다고 했지.
261
00:18:29,307 --> 00:18:30,636
15년 전쯤,
262
00:18:32,706 --> 00:18:34,112
바로 이 근처였어.
263
00:18:36,314 --> 00:18:37,808
개 banks를 따라 가다 보니
264
00:18:38,679 --> 00:18:39,777
그 여자가 거기에 있었어.
265
00:18:41,418 --> 00:18:42,418
아니, 악마는 아니었어.
266
00:18:42,749 --> 00:18:44,452
악마나 마찬가지였지.
267
00:18:45,191 --> 00:18:46,652
그녀의 이름은 에피 콜브였어.
268
00:18:47,787 --> 00:18:48,787
보자마자
269
00:18:50,163 --> 00:18:51,163
문제가 생길 거라는 걸 알았지.
270
00:18:52,495 --> 00:18:53,593
부끄럽지만,
271
00:18:54,827 --> 00:18:56,827
그 후로 불쌍한 코라 피셔는 잊어버렸어.
272
00:18:57,434 --> 00:18:58,697
에피는
273
00:18:59,733 --> 00:19:00,831
마녀였거든.
274
00:19:01,405 --> 00:19:03,581
나도 마녀가 되어야 하나 생각할 정도로
275
00:19:03,605 --> 00:19:04,885
정신을 혼미하게 만들었지.
276
00:19:06,905 --> 00:19:09,444
다른 사람들을 지배할 수 있다는 말에
277
00:19:10,447 --> 00:19:11,447
마음이 흔들렸어.
278
00:19:11,580 --> 00:19:12,777
그래.
279
00:19:13,648 --> 00:19:16,132
그래서 나가서 죽은 검은 고양이를 구했지.
280
00:19:16,156 --> 00:19:17,760
어머니가 외출하신 동안,
281
00:19:17,784 --> 00:19:19,984
난로 위에 올려놓고 완전히 조각나도록 끓였어.
282
00:19:21,227 --> 00:19:22,534
그걸 개울가로 가져가서
283
00:19:22,558 --> 00:19:23,821
뼈를 깨끗이 씻었지.
284
00:19:24,692 --> 00:19:26,604
에피가 말하길, 악마가 나타날 때
285
00:19:26,628 --> 00:19:28,028
내가 어떤 뼈를 들고 있느냐에 따라
286
00:19:30,896 --> 00:19:32,203
내 행운의 뼈가 된다고 했어.
287
00:19:32,799 --> 00:19:33,831
참 멋대로야.
288
00:19:42,413 --> 00:19:44,215
그 사람을 바로 알아봤지.
289
00:19:46,483 --> 00:19:47,911
어릴 때부터 그 사람에 대한 이야기를 많이 들었거든.
290
00:19:49,618 --> 00:19:50,947
온셀름 씨라고 부르는 사람도 있었어.
291
00:19:51,950 --> 00:19:56,656
대부분은 그냥 구부정한 남자라고 불렀지.
292
00:19:57,824 --> 00:20:00,209
구부정한 남자.
293
00:20:00,233 --> 00:20:01,870
이야기에 따르면,
294
00:20:01,894 --> 00:20:03,542
온셀름 씨는 수백 년 전에
295
00:20:03,566 --> 00:20:05,280
유럽에서 이곳으로 건너온
296
00:20:05,304 --> 00:20:06,875
초기 백인 정착민 중 한 명이었어.
297
00:20:06,899 --> 00:20:08,965
그는 남북 전쟁에서 양쪽 편에 모두 붙었지.
298
00:20:10,969 --> 00:20:12,507
그래서 아주 부자가 되었어.
299
00:20:13,675 --> 00:20:15,279
아주 영리한 친구처럼 들리는데.
300
00:20:17,646 --> 00:20:18,975
결국 어떻게 되었는데?
301
00:20:21,551 --> 00:20:23,617
천국은 부자를 위한 곳이 아니라고 하지.
302
00:20:24,884 --> 00:20:25,964
저 아래에는 자리가 많지.
303
00:20:26,886 --> 00:20:28,490
그들은 그를 다시 이곳으로 보냈어.
304
00:20:29,724 --> 00:20:32,208
돈 대신 영혼을 거두러.
305
00:20:32,232 --> 00:20:33,232
악마에게 바칠 영혼 하나당
306
00:20:33,398 --> 00:20:37,268
동전 한 푼을 받는다고 해.
307
00:20:38,667 --> 00:20:40,799
언젠가는 다시 부자가 되겠지.
308
00:20:42,770 --> 00:20:44,649
온셀름 씨를 한 번 본 순간
309
00:20:44,673 --> 00:20:46,343
마법에 대한 생각은 싹 사라졌어.
310
00:20:47,973 --> 00:20:50,413
집으로 돌아가는 길에 다시는 나쁜 짓을 하지 않겠다고 맹세했지.
311
00:20:51,548 --> 00:20:54,252
행운의 뼈도 최대한 멀리 던져버렸어.
312
00:20:56,553 --> 00:20:58,014
하지만 어떻게 된 건지 벗어날 수가 없었어.
313
00:20:59,292 --> 00:21:02,238
집에 도착했을 때 너무 무서워서 계속 달렸어.
314
00:21:02,262 --> 00:21:03,822
그렇게 군대에 자원하게 된 거야.
315
00:21:09,863 --> 00:21:10,863
난 무사히 살아남았어.
316
00:21:13,405 --> 00:21:17,935
내가 운이 좋거나,
317
00:21:18,773 --> 00:21:19,948
똑똑하거나,
318
00:21:19,972 --> 00:21:20,972
강해서가 아니야.
319
00:21:23,316 --> 00:21:24,316
오히려 정반대였지.
320
00:21:32,952 --> 00:21:34,017
이 뼈에는 힘이 있어.
321
00:21:35,394 --> 00:21:36,594
그 늙은 마녀가 말했던 것처럼.
322
00:21:37,660 --> 00:21:38,980
사람을 해칠 수 있는 힘이지.
323
00:21:40,465 --> 00:21:41,827
하지만 난 한 번도 사용한 적이 없어.
324
00:21:42,797 --> 00:21:44,434
단 한 번도.
325
00:21:45,063 --> 00:21:47,536
말했잖아, 난 평생 누구에게도 해를 끼치고 싶지 않았다고.
326
00:21:48,836 --> 00:21:50,748
하지만 저 녀석들이 온 힘을 다해
327
00:21:50,772 --> 00:21:52,092
내 몸에 구멍을 내려고 해도 소용없었어.
328
00:21:53,643 --> 00:21:55,363
그래도 내가 마녀가 아니라고 생각해?
329
00:21:58,043 --> 00:21:59,043
무슨 소리 안 들려?
330
00:23:15,626 --> 00:23:17,725
아!
331
00:23:20,730 --> 00:23:21,795
아니.
332
00:23:22,534 --> 00:23:23,962
아!
333
00:23:24,734 --> 00:23:26,701
아! 엄마!
334
00:23:36,977 --> 00:23:37,977
코라.
335
00:23:47,086 --> 00:23:48,789
미안해, 코라.
336
00:23:49,759 --> 00:23:51,638
이런 모습 보이면 안 돼, 톰.
337
00:23:51,662 --> 00:23:52,441
쉬잇, 쉬잇.
338
00:23:52,465 --> 00:23:53,508
안 돼.
339
00:23:53,532 --> 00:23:54,839
괜찮아.
340
00:23:54,863 --> 00:23:55,863
코라, 괜찮아.
341
00:23:56,062 --> 00:23:57,732
쉬잇, 쉬잇.
342
00:24:05,071 --> 00:24:06,774
현장 업무가 마음에 드나, 조?
343
00:24:07,942 --> 00:24:09,062
어떻게 이런 일에 익숙해져?
344
00:24:10,142 --> 00:24:12,648
불 옆으로 데려다줄게.
345
00:24:16,082 --> 00:24:17,631
왜 그랬어, 코라? 응?
346
00:24:17,655 --> 00:24:21,437
내가 바보 같은 놈이었다는 건 알지만, 넌 똑똑했잖아.
347
00:24:21,461 --> 00:24:23,439
네가 떠난 후에 난 어떻게 해야 할지 몰랐어.
348
00:24:23,463 --> 00:24:25,529
네이트 사우스비와 결혼해야 했어.
349
00:24:25,993 --> 00:24:27,663
결혼은 했지만 그는 죽었어.
350
00:24:28,732 --> 00:24:29,929
우리 아기들도 죽었고.
351
00:24:30,833 --> 00:24:32,745
난 혼자였어, 톰.
352
00:24:32,769 --> 00:24:34,912
괜찮아. 이제 좀 쉬어, 알았지?
353
00:24:34,936 --> 00:24:37,145
- 그냥 쉬어.
- 그들이 날 데리러 와.
354
00:24:37,169 --> 00:24:40,654
저 바깥에 있어, 톰. 그들이 내 영혼을 원해. 그리고 곧 가져갈 거야.
355
00:24:40,678 --> 00:24:42,198
내가 있는 한 안 돼. 내가 있는 한 안 돼.
356
00:24:42,878 --> 00:24:43,878
쉬잇, 쉬잇, 쉬잇, 쉬잇.
357
00:24:51,821 --> 00:24:52,853
저 여자 나왔어!
358
00:24:53,086 --> 00:24:54,118
나왔다고!
359
00:24:54,659 --> 00:24:55,659
쉬잇, 쉬잇.
360
00:25:04,196 --> 00:25:06,603
아무도 없는 것 같은데.
361
00:25:12,677 --> 00:25:13,677
오.
362
00:25:21,818 --> 00:25:22,818
괜찮아.
363
00:25:28,154 --> 00:25:29,824
이번엔 누구야?
364
00:25:31,058 --> 00:25:33,025
내가 보러 온 사람이 아니잖아.
365
00:25:34,864 --> 00:25:39,570
마음에 드는 얼굴인데.
366
00:25:42,036 --> 00:25:44,751
저 여자는 예배당 옷을 별로 좋아하지 않았지.
367
00:25:44,775 --> 00:25:46,544
내 사랑하는 토미.
368
00:25:47,778 --> 00:25:50,251
마지막으로 봤을 때랑 하나도 안 늙었네.
369
00:25:50,275 --> 00:25:52,825
마녀의 나이를 알 수 있는 유일한 방법은,
370
00:25:52,849 --> 00:25:54,882
다리를 잘라서 나이테를 세어봐야 알지.
371
00:25:56,050 --> 00:25:58,094
날 보러 돌아왔니, 토미?
372
00:25:58,118 --> 00:25:59,118
아니, 절대 아니야.
373
00:26:00,318 --> 00:26:01,724
누굴 보러 왔는지 알잖아.
374
00:26:03,222 --> 00:26:05,596
불쌍한 코라 피셔는 아니겠지?
375
00:26:06,324 --> 00:26:10,799
저 아이는 괴롭힐 가치도 없지만, 난 그냥 재미로 하는 거야.
376
00:26:15,168 --> 00:26:17,938
시간을 때우려면 어떻게 해야겠니?
377
00:26:19,139 --> 00:26:25,143
내가 왜 그런 비참한 것에 관심을 가졌는지 모르겠어, 토미.
378
00:26:26,619 --> 00:26:29,862
영혼을 훔칠 가치도 없는 것에.
379
00:26:29,886 --> 00:26:32,167
더러운 년, 입 닥쳐!
380
00:26:34,594 --> 00:26:37,122
그냥 장난이야.
381
00:26:40,765 --> 00:26:43,832
내가 노는 걸 좋아하는 거 알잖아, 톰?
382
00:26:44,032 --> 00:26:45,669
안 그래?
383
00:26:46,969 --> 00:26:48,914
네가 왜 여기 있는지 알아.
384
00:26:48,938 --> 00:26:50,872
그리고 그 사람도 알고 있어.
385
00:26:51,842 --> 00:26:52,842
그 사람에게는
386
00:26:53,811 --> 00:26:59,045
아직 너와 끝내지 못한 일이 있어.
387
00:26:59,718 --> 00:27:00,718
알아.
388
00:27:01,049 --> 00:27:02,378
끝내려고 왔어.
389
00:27:03,788 --> 00:27:04,985
아!
390
00:27:06,758 --> 00:27:08,153
젠장 - 이봐!
391
00:27:08,661 --> 00:27:10,936
아직도 정신 못 차리고 날뛰는 토끼 같구나.
392
00:27:10,960 --> 00:27:12,388
이제 그만해.
393
00:27:13,831 --> 00:27:16,238
네 주인에게 전해. 저 불쌍한 사람들에게 다가오려면
394
00:27:16,262 --> 00:27:17,542
나부터 지나가야 할 거라고.
395
00:27:17,934 --> 00:27:20,330
네가? 하. 그분은
396
00:27:21,674 --> 00:27:24,136
너 따위는 하나도 안 무서워해.
397
00:27:25,238 --> 00:27:26,238
그리고 토미,
398
00:27:26,778 --> 00:27:27,975
잊을 뻔했네.
399
00:27:28,813 --> 00:27:31,682
선물을 하나 주라고 하더라.
400
00:27:33,378 --> 00:27:34,652
안 돼!
401
00:27:35,688 --> 00:27:38,128
별 볼일 없어 보이겠지만.
402
00:27:38,152 --> 00:27:41,087
네가 떠난 후로 매일 밤 엄청나게 괴롭혔거든.
403
00:27:43,058 --> 00:27:44,860
거의 다 닳아 없어졌을 거야.
404
00:27:45,192 --> 00:27:46,192
저주할 거야, 에피 콜브!
405
00:27:46,996 --> 00:27:47,996
저주한다!
406
00:27:48,228 --> 00:27:49,392
이럴 리가 없어.
407
00:27:51,099 --> 00:27:52,164
방사능 때문이야.
408
00:27:55,070 --> 00:27:56,070
오,
409
00:28:01,043 --> 00:28:02,141
안 돼.
410
00:28:03,111 --> 00:28:04,374
안 돼.
411
00:28:18,225 --> 00:28:19,763
무슨 짓을 당한 거야, 아빠? 왜?
412
00:28:23,329 --> 00:28:25,868
아빠. 쉬잇, 쉬잇, 쉬잇. 이봐.
413
00:28:26,068 --> 00:28:27,166
토미.
414
00:28:28,169 --> 00:28:29,938
너냐?
415
00:28:30,303 --> 00:28:33,172
집에 돌아왔구나.
416
00:28:33,713 --> 00:28:34,778
너구나.
417
00:28:35,077 --> 00:28:36,373
이리 와.
418
00:28:40,148 --> 00:28:41,818
미안해, 아빠. 난.
419
00:28:53,931 --> 00:28:55,029
코라?
420
00:28:57,330 --> 00:29:00,713
왓츠 목사님은 아직도 산 중턱에 있는 그 작은 교회에 계셔?
421
00:29:01,334 --> 00:29:03,004
그렇지만 거기 가면 안 돼, 톰.
422
00:29:04,040 --> 00:29:05,402
에피 콜브 말 들었잖아.
423
00:29:06,207 --> 00:29:08,009
구부정한 남자가 널 기다리고 있어.
424
00:29:10,046 --> 00:29:11,078
그럴지도 모르지.
425
00:29:13,478 --> 00:29:14,917
그래서 내가 돌아온 거야.
426
00:29:16,921 --> 00:29:18,641
그 늙은 악마와 결판을 내려고.
427
00:29:21,288 --> 00:29:23,368
이 죄인을 교회 묘지에 묻기 전까지는 안 돼.
428
00:29:26,898 --> 00:29:28,865
맙소사, 코라!
429
00:29:30,000 --> 00:29:31,197
오!
430
00:29:41,979 --> 00:29:42,979
오.
431
00:29:43,816 --> 00:29:45,256
- 찌그러뜨리지 말라고 했잖아?
- 아니,
432
00:29:45,345 --> 00:29:46,509
찌그러뜨리는 건 괜찮아.
433
00:29:47,116 --> 00:29:48,116
적극 찬성이야.
434
00:29:51,219 --> 00:29:52,768
[노래: 'Did You' by Morrie.
435
00:29:52,792 --> 00:29:54,462
[Morrison Orchestra
ft Alyce Hauser]
436
00:29:54,486 --> 00:29:56,827
♪ 날 정말 사랑하긴 했니? ♪
437
00:30:03,198 --> 00:30:06,430
♪ 날 정말 아끼긴 했니? ♪
438
00:30:10,535 --> 00:30:13,536
♪ 내가 정말 그리웠니? ♪
439
00:30:16,849 --> 00:30:17,914
♪ 키스해줘, ♪
440
00:30:19,280 --> 00:30:23,546
♪ 네 마음이 진심이었는지 궁금해 ♪
441
00:30:27,992 --> 00:30:29,486
뭐지?
442
00:30:30,093 --> 00:30:32,192
아무것도 아니야. 쉬잇...
443
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
이봐, 잠깐 눈 좀 붙여, 알았지?
444
00:30:39,069 --> 00:30:40,069
그래, 알았어.
445
00:30:53,886 --> 00:30:59,054
♪ 아니면 거짓말을 한 거니 ♪
446
00:31:02,455 --> 00:31:05,192
♪ 정말로 ♪
447
00:31:06,360 --> 00:31:08,558
♪ 날 정말 아꼈니? ♪
448
00:31:12,069 --> 00:31:15,136
♪ 날 정말 사랑했니? ♪
449
00:31:31,154 --> 00:31:33,594
내가 잠깐 안고 있을까?
450
00:31:33,618 --> 00:31:36,619
오, 내 죄 때문에 그래. 내 짐이야.
451
00:31:39,294 --> 00:31:40,534
다르게 생각해 봐.
452
00:31:41,901 --> 00:31:44,198
죄는 우리 존재의 일부일 뿐이야.
453
00:31:45,333 --> 00:31:47,093
죄를 가지고 태어나서 죄를 가지고 죽는 거지.
454
00:31:47,665 --> 00:31:50,446
아담과 하와 같은 죄를 말하는 건가?
455
00:31:50,470 --> 00:31:51,909
절대 벗어날 수 없는 죄 말이야.
456
00:31:52,670 --> 00:31:53,670
잘라내도
457
00:31:54,375 --> 00:31:55,913
다시 자라나는 거지.
458
00:31:58,918 --> 00:32:00,643
물론 비유적인 표현이야.
459
00:32:06,288 --> 00:32:08,035
여기 사람들은 친절해.
460
00:32:08,059 --> 00:32:10,224
정말 좋은 사람들이야.
461
00:32:12,932 --> 00:32:14,612
코라, 뭐 좀 물어봐도 될까?
462
00:32:15,165 --> 00:32:16,934
뭔데?
463
00:32:17,970 --> 00:32:19,937
주문에 대해 공부하고 있어.
464
00:32:20,434 --> 00:32:21,631
어떻게 작동하는지 말이야.
465
00:32:23,239 --> 00:32:27,582
단순히 말만 하는 게 아니잖아? 주문만 외운다고 되는 건 아니지.
466
00:32:27,606 --> 00:32:30,574
내 경우에는 악마에게 영혼을 팔았으니까.
467
00:32:32,050 --> 00:32:34,083
아마 그게 좀 도움이 될 거야.
468
00:32:34,679 --> 00:32:35,679
그래.
469
00:32:36,318 --> 00:32:37,955
그거 말고 또 뭐가 필요하지?
470
00:32:43,963 --> 00:32:45,193
마음이 담겨 있어야 해.
471
00:32:47,428 --> 00:32:49,032
저주를 할 때면,
472
00:32:50,695 --> 00:32:52,530
내가 아는 가장 슬픈 일을 떠올려.
473
00:32:54,501 --> 00:32:56,732
그러면 마법이 더 강력해지는 것 같아.
474
00:33:02,740 --> 00:33:06,346
내가 상관할 바는 아니지만,
475
00:33:07,349 --> 00:33:09,052
마녀 마법을 부리려고 한 거야?
476
00:33:11,023 --> 00:33:12,088
그냥 연구일 뿐이야.
477
00:33:13,751 --> 00:33:15,751
조심해야 할 거야.
478
00:33:37,082 --> 00:33:38,082
탄광 지역이잖아.
479
00:33:38,182 --> 00:33:39,313
그래,
480
00:33:40,316 --> 00:33:41,876
이 지역 전체가 터널로 가득해.
481
00:33:43,121 --> 00:33:44,285
이 숲이 살아 있다면,
482
00:33:45,354 --> 00:33:47,057
터널은 마치 피부 아래의 혈관과도 같아.
483
00:34:04,637 --> 00:34:05,702
오.
484
00:34:06,144 --> 00:34:07,144
왜 그래?
485
00:34:07,541 --> 00:34:08,541
아무것도 아니야.
486
00:34:09,378 --> 00:34:11,543
코라? 코라?
487
00:34:13,217 --> 00:34:14,217
코라?
488
00:34:16,748 --> 00:34:17,813
코라?
489
00:34:18,453 --> 00:34:20,123
- 코라?
- 코라?
490
00:34:21,060 --> 00:34:22,125
코라!
491
00:34:47,416 --> 00:34:49,482
흥미롭군.
492
00:35:30,690 --> 00:35:32,591
으악!
493
00:35:47,212 --> 00:35:48,607
젠장!
494
00:35:56,716 --> 00:35:57,716
으악!
495
00:35:58,223 --> 00:35:59,255
으악!
496
00:36:18,903 --> 00:36:20,540
젠장.
497
00:36:23,776 --> 00:36:25,182
내가 죽은 거야?
498
00:36:27,219 --> 00:36:28,680
그럴지도.
499
00:36:36,855 --> 00:36:38,899
뭐,
500
00:36:38,923 --> 00:36:40,593
괜찮아.
501
00:36:45,633 --> 00:36:47,963
모든 악마들은 교회에 발을 들일 수 없다는 걸 알지.
502
00:37:35,485 --> 00:37:36,946
이게 대체 어디야?
503
00:37:38,015 --> 00:37:39,982
알잖아.
504
00:37:40,853 --> 00:37:43,557
네 엄마잖아, 안 그래?
505
00:37:46,331 --> 00:37:48,562
금시초문인데.
얼굴을 본 적이 없어.
506
00:37:53,932 --> 00:37:56,845
그래, 저 사람인가 보네.
507
00:37:56,869 --> 00:37:59,771
죄값을 치르는 걸 피하려고 했지.
508
00:38:00,840 --> 00:38:02,873
이제 고통에서 벗어날 수 없을 거야.
509
00:38:04,910 --> 00:38:07,482
내가 셀 수 있는 날보다 훨씬 더 오랫동안 한숨도 못 잤을 거야.
510
00:38:11,620 --> 00:38:12,718
죄라고?
511
00:38:13,952 --> 00:38:15,523
그렇게 나쁜 짓은 아니었을 텐데,
512
00:38:15,723 --> 00:38:16,788
맞지?
513
00:38:17,692 --> 00:38:21,595
수없이 많았지.
악마와 어울리고,
514
00:38:22,763 --> 00:38:25,995
검은 염소를 타고 날아다니고
자신을 안식일에 바쳤으며,
515
00:38:27,064 --> 00:38:28,965
모습을 해로운 동물이나
516
00:38:29,803 --> 00:38:31,605
이름 모를 것들로 바꾸었지.
517
00:38:37,943 --> 00:38:39,074
그가 여기 있어.
518
00:38:50,054 --> 00:38:51,086
와.
519
00:38:52,331 --> 00:38:53,660
빌어먹을 새 크기 좀 봐.
520
00:38:54,498 --> 00:38:56,674
짐승은 여러 형태를 취하는데,
521
00:38:56,698 --> 00:38:57,862
이건 그중 하나일 뿐이야.
522
00:38:58,700 --> 00:38:59,864
사랑하는
523
00:39:00,867 --> 00:39:02,977
사라.
524
00:39:03,001 --> 00:39:04,099
이게 뭐야?
525
00:39:05,806 --> 00:39:06,806
제발.
526
00:39:08,644 --> 00:39:09,841
자비를.
527
00:39:12,780 --> 00:39:15,484
날 용서해 준다면,
하느님께 가게 해 줘.
528
00:39:15,816 --> 00:39:17,046
하느님께?
529
00:39:18,390 --> 00:39:21,930
안 돼. 네가 있어야 할 곳은 여기야.
530
00:39:21,954 --> 00:39:23,404
저의 주인님.
531
00:39:23,428 --> 00:39:25,054
저의 주인님.
532
00:39:26,530 --> 00:39:28,057
더 드릴 것이 있을까요?
533
00:39:28,829 --> 00:39:30,532
훨씬 더 많이.
534
00:39:31,733 --> 00:39:35,097
안에서 새로운 생명이 자라는 걸
느끼지 못하느냐?
535
00:39:37,475 --> 00:39:38,475
그럴 리가 없어.
536
00:39:38,707 --> 00:39:39,970
어둠의 존재야.
537
00:39:40,742 --> 00:39:42,654
악의적인.
538
00:39:42,678 --> 00:39:44,953
난 죽었기 때문에 그럴 수 없어.
539
00:39:44,977 --> 00:39:47,549
넌 깊은 밤에 노래했고,
540
00:39:48,013 --> 00:39:49,914
밤의 존재들이 응답했지.
541
00:39:51,016 --> 00:39:54,523
이제 넌 세상에 선물을 줄 거야.
542
00:39:58,661 --> 00:39:59,825
선물이요?
543
00:40:00,927 --> 00:40:02,058
아들을.
544
00:40:07,406 --> 00:40:09,934
아름다운 아들을.
545
00:40:16,910 --> 00:40:18,811
아야.
546
00:40:20,012 --> 00:40:22,012
워, 괜찮아, 괜찮아.
547
00:40:22,718 --> 00:40:23,718
난 괜찮아.
548
00:40:24,522 --> 00:40:26,566
젠장, 내 머리가 마치...
549
00:40:26,590 --> 00:40:28,590
미니 미노소가 한 대 때린 것 같아.
550
00:40:29,593 --> 00:40:30,593
아.
551
00:40:31,089 --> 00:40:32,089
그가 널 되살렸어.
552
00:40:35,434 --> 00:40:37,896
코라. 코라!
553
00:40:49,943 --> 00:40:51,811
코라!
554
00:40:55,982 --> 00:40:57,619
코라.
555
00:41:14,671 --> 00:41:16,506
내가 썼어.
556
00:41:17,905 --> 00:41:19,872
행운의 뼈를 썼어.
557
00:41:21,172 --> 00:41:22,875
전에는 마녀가 아니었지만.
558
00:41:25,242 --> 00:41:26,516
이제는 확실히 마녀야.
559
00:42:01,982 --> 00:42:03,520
여기 있어요, 아빠.
560
00:42:04,182 --> 00:42:05,247
여긴 신성한 땅이야.
561
00:42:06,789 --> 00:42:08,229
안으로 모시지,
이 늙은 죄인아.
562
00:42:25,841 --> 00:42:27,643
목사님.
563
00:42:32,177 --> 00:42:35,013
너냐, 톰 페럴?
564
00:42:37,985 --> 00:42:39,732
어떻게 아셨어요, 목사님?
565
00:42:39,756 --> 00:42:40,854
그 아이가 말해 줬다.
566
00:42:41,692 --> 00:42:42,692
그 아이가요?
567
00:42:42,957 --> 00:42:43,957
여기 여자아이가 있어.
568
00:42:44,596 --> 00:42:46,299
너희들보다 몇 분 먼저 왔지.
569
00:42:46,323 --> 00:42:48,026
뻔뻔스럽게도.
570
00:42:50,327 --> 00:42:52,327
못 봤어?
571
00:42:56,674 --> 00:42:57,674
글쎄,
572
00:42:57,939 --> 00:42:59,939
아마 유령일 거야.
573
00:43:01,305 --> 00:43:02,744
코라 피셔니?
574
00:43:03,043 --> 00:43:04,647
코라 피셔요?
575
00:43:05,078 --> 00:43:06,583
맞아.
576
00:43:07,982 --> 00:43:10,587
그 애가 올챙이만 할 때를 기억해 보렴.
577
00:43:12,250 --> 00:43:13,854
악마가 육신을 차지했을지 몰라도,
578
00:43:15,726 --> 00:43:17,792
영혼까지 가져가진 못했어.
579
00:43:23,261 --> 00:43:25,899
아빠잖아, 안 그래?
580
00:43:27,705 --> 00:43:29,825
제대로 된 교회 묘지에 묻혀야 한다고 생각했어.
581
00:43:30,301 --> 00:43:32,136
그렇게 될 거야.
582
00:43:32,941 --> 00:43:34,138
알았어요, 아빠.
583
00:43:41,917 --> 00:43:44,192
하지만 당신은 제가 여기 허리케인에
584
00:43:44,216 --> 00:43:45,996
다른 목적이 있어서 온 거라고 생각하죠, 안 그래요?
585
00:43:46,020 --> 00:43:47,020
네, 맞아요.
586
00:43:47,791 --> 00:43:48,955
저희는, 어...
587
00:43:50,288 --> 00:43:51,694
저 언덕 위로 올라갈 거예요.
588
00:43:52,697 --> 00:43:54,059
그자의 집에 갈 생각이니?
589
00:43:56,063 --> 00:43:59,966
대체 왜 그런 짓을 하려는 거야?
590
00:44:10,847 --> 00:44:12,143
우리 아빠는 돌아가셨어요.
591
00:44:12,684 --> 00:44:14,717
코라.
592
00:44:16,215 --> 00:44:18,017
넌 죽었어.
593
00:44:19,218 --> 00:44:21,350
미안해, 얘야.
594
00:44:23,926 --> 00:44:26,086
아마 이제 내가 할 수 있는 일은
그에게 굴복하는 것뿐일 거야.
595
00:44:27,028 --> 00:44:28,028
그에게 말해 줘, 내 몸을 가져가라고,
596
00:44:28,931 --> 00:44:29,963
내 영혼을 가져가라고,
597
00:44:30,999 --> 00:44:32,834
네 빌어먹을 푼돈을 가져가라고.
598
00:44:35,806 --> 00:44:38,046
내 양심에 더 이상 살인이 없도록.
599
00:44:39,238 --> 00:44:40,853
어쨌든, 거래는 거래니까, 안 그래?
600
00:44:40,877 --> 00:44:42,041
말도 안 돼.
601
00:44:42,373 --> 00:44:44,417
넌 어린애였잖아.
악마와의 거래가
602
00:44:44,441 --> 00:44:46,188
어떻게 구속력이 있을 수 있겠어?
603
00:44:46,212 --> 00:44:47,959
아, 구속력이 있어.
604
00:44:47,983 --> 00:44:49,257
헬보이.
605
00:44:49,281 --> 00:44:51,413
응, 일종의 구속력이 있어.
606
00:44:53,219 --> 00:44:55,153
있잖아, 빠져나갈 구멍이 있을지도 몰라.
607
00:44:56,189 --> 00:44:57,189
내가 여기 온 이유가 그거야.
608
00:44:57,223 --> 00:44:58,860
재협상을 하려고.
609
00:44:59,159 --> 00:45:01,038
재협상은 무슨.
610
00:45:01,062 --> 00:45:02,094
글쎄,
611
00:45:03,064 --> 00:45:04,437
꽤 설득력 있는
612
00:45:04,461 --> 00:45:05,501
사람처럼 보이긴 하네, 목사님, 안 그래?
613
00:45:06,430 --> 00:45:08,837
남자의 자존심과 어리석음, 그게 다야.
614
00:45:09,466 --> 00:45:11,818
뭐, 갈 거라면, 해가 하늘에 떠 있을 때
615
00:45:11,842 --> 00:45:14,216
가는 게 좋을 거야.
616
00:45:14,240 --> 00:45:15,943
놈의 힘은 어둠 속에서 가장 강력하거든.
617
00:45:16,979 --> 00:45:18,693
오늘 밤은 여기서 지내도록 해.
618
00:45:18,717 --> 00:45:19,997
우린 부기우기를 춰야 해, 설교 말이야.
619
00:45:21,280 --> 00:45:23,126
아직 해가 남아 있는 것 같은데.
620
00:45:23,150 --> 00:45:24,182
그래 보이니?
621
00:45:35,294 --> 00:45:37,030
저건, 저건, 안 돼, 잠깐, 말도 안 돼.
622
00:45:38,000 --> 00:45:39,472
지구가, 지구가
623
00:45:39,496 --> 00:45:40,976
자전하지 않아. 그건, 그건 말이 안 돼.
624
00:45:44,138 --> 00:45:47,172
우린 허리케인에서는
놈의 시간에 맞춰 살아간단다.
625
00:45:58,889 --> 00:46:00,735
손님이 오셨군.
626
00:46:00,759 --> 00:46:03,232
이 근처에는 마녀가 많아.
627
00:46:03,256 --> 00:46:04,453
언제나 그랬지.
628
00:46:05,764 --> 00:46:08,776
평범한 사람들도 많았었는데.
629
00:46:08,800 --> 00:46:12,065
요즘은 대부분 마녀들뿐이야.
630
00:46:17,237 --> 00:46:20,348
하하! 할렐루야.
631
00:46:20,372 --> 00:46:23,439
나는 눈먼 자들을
632
00:46:25,817 --> 00:46:31,117
그들이 알지 못하는 길로 인도할 것이다.
633
00:46:33,187 --> 00:46:36,155
눈을 감아 봐.
634
00:46:36,795 --> 00:46:38,861
네 심장을 만져야 해.
635
00:46:41,030 --> 00:46:42,832
내가 저주를 걸 때는
636
00:46:47,366 --> 00:46:49,069
가장 슬픈 일을 떠올리지.
637
00:46:50,171 --> 00:46:51,467
동요하지 마라.
638
00:46:53,273 --> 00:46:55,405
저 마녀들은 이 신성한 땅에
639
00:46:56,276 --> 00:46:59,541
발을 들일 수 없어.
640
00:47:02,018 --> 00:47:06,548
그리고 저 검은 마법도.
641
00:47:07,221 --> 00:47:10,167
여기선 통하지 않아.
642
00:47:10,191 --> 00:47:12,367
곧 알게 되겠지.
643
00:47:12,391 --> 00:47:15,029
기도의 힘을 의심하는 건가, 아들아?
644
00:47:17,869 --> 00:47:20,595
그냥 만일을 대비해서
645
00:47:27,571 --> 00:47:30,088
아주 강력한 탄약을
646
00:47:30,112 --> 00:47:31,408
가지고 있는 게 좋을 뿐이야.
647
00:47:32,081 --> 00:47:33,608
혹시 모르니까.
648
00:47:37,988 --> 00:47:40,582
오! 쉬! 하!
649
00:48:01,979 --> 00:48:02,979
토미.
650
00:48:03,178 --> 00:48:04,408
쉬잇!
651
00:48:04,982 --> 00:48:06,509
토미.
652
00:48:07,611 --> 00:48:09,578
거기서 내 말 들리지?
653
00:48:11,890 --> 00:48:13,868
오늘 하루 고생은 충분하지 않니?
654
00:48:13,892 --> 00:48:17,190
아직 시작도 안 했어.
655
00:48:18,996 --> 00:48:21,557
저 교회 안에 있는 네 친구들,
656
00:48:23,396 --> 00:48:24,626
다 죽을 거야.
657
00:48:26,036 --> 00:48:27,662
모두 네 탓이지.
658
00:48:29,468 --> 00:48:31,402
그러니까 나와서 그를 마주해야 해.
659
00:48:54,262 --> 00:48:56,427
엘비스 엉덩이도 이렇게까지는 안 흔들리겠다.
660
00:48:57,562 --> 00:48:59,980
목사님, 탄광이 이 교회 아래로 뻗어 있나요?
661
00:49:00,004 --> 00:49:01,531
온 사방에 뻗어 있지.
662
00:49:02,974 --> 00:49:06,415
30년 전쯤에 탄광이 무너졌었어.
663
00:49:06,439 --> 00:49:09,286
땅이 이렇게 흔들린 건 그때가 마지막이었지.
664
00:49:09,310 --> 00:49:11,387
100명이 죽었어.
665
00:49:11,411 --> 00:49:13,224
산 채로 매장됐지.
666
00:49:13,248 --> 00:49:14,808
교회를 세우기 좋은 곳이군요, 조?
667
00:49:16,955 --> 00:49:17,955
톰은 어디 있지?
668
00:49:24,490 --> 00:49:26,094
뭐가 그렇게 웃긴지 모르겠네.
669
00:50:25,584 --> 00:50:30,092
꼬마 톰 페럴, 날 보러 돌아왔구나.
670
00:50:32,228 --> 00:50:33,788
내 행운의 뼈를 가져와.
671
00:50:35,396 --> 00:50:39,200
가지러 왔어요, 톰 페럴.
672
00:50:40,401 --> 00:50:42,214
그래, 네게 줄게.
673
00:50:42,238 --> 00:50:43,699
약속 하나만 해 줘.
674
00:50:45,406 --> 00:50:48,209
저 안에 있는 착한 사람들은 해치지 않겠다고.
675
00:50:49,740 --> 00:50:52,807
하지만 그들을 위험에 빠뜨린 건
676
00:50:53,711 --> 00:50:55,546
내가 아니라 너잖아.
677
00:51:06,064 --> 00:51:07,558
좋아, 그럼.
678
00:51:10,629 --> 00:51:12,200
좋아.
679
00:51:36,160 --> 00:51:37,819
그럴 것 같지 않은데.
680
00:51:41,462 --> 00:51:43,825
있잖아, 이 거래는 마음에 안 들어.
681
00:51:44,696 --> 00:51:46,311
네가 너무 간절히 원하니까,
682
00:51:46,335 --> 00:51:48,137
오히려 주기 싫어지는걸.
683
00:51:48,832 --> 00:51:51,602
안으로 들어가, 톰.
684
00:51:51,703 --> 00:51:52,703
들어가.
685
00:51:55,773 --> 00:51:58,180
못생긴 개자식 같으니라고.
686
00:51:59,744 --> 00:52:01,249
똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다지만,
687
00:52:01,680 --> 00:52:04,219
세상에.
688
00:52:15,463 --> 00:52:16,759
아, 맞아.
689
00:52:17,564 --> 00:52:19,542
나무에 있던 그 님포매니아 년이
690
00:52:19,566 --> 00:52:21,434
네가 날 두려워하지 않는다고 했지.
691
00:52:23,603 --> 00:52:26,318
그거 알아? 나도 널 두려워하지 않아.
692
00:52:26,342 --> 00:52:27,539
그러니까 돌아서서,
693
00:52:28,311 --> 00:52:31,191
네 뒤틀린 엉덩이를 여기서 치우고,
694
00:52:31,215 --> 00:52:33,512
저 어지러운 년들도 데리고 가.
695
00:52:34,317 --> 00:52:35,448
넌 네 어미가 불타는 걸 볼 때와는
696
00:52:37,155 --> 00:52:38,781
다른 모습이었지.
697
00:52:40,620 --> 00:52:42,664
뭐라고 지껄이는 거야, 검비?
698
00:52:42,688 --> 00:52:46,272
이 교회에서 나가,
온셀름 씨. 당장 나가.
699
00:52:46,296 --> 00:52:48,197
당신도 그녀가 어떤지 봤잖아.
700
00:52:49,530 --> 00:52:51,167
저 슬픈 존재를.
701
00:52:52,863 --> 00:52:55,237
그녀는 너무 고통스러워해.
702
00:52:56,735 --> 00:53:02,717
하지만 난 그녀의 고통을 덜어줄 힘이 있어.
703
00:53:02,741 --> 00:53:06,721
그녀의 깃털 달린 영혼이 날아가도록 해 줄게.
704
00:53:06,745 --> 00:53:07,843
정말로?
705
00:53:08,351 --> 00:53:09,779
그렇게 해 줄 거야?
706
00:53:09,913 --> 00:53:11,451
그래.
707
00:53:12,289 --> 00:53:14,883
대가로 작은 것을 요구할 뿐이야.
708
00:53:15,919 --> 00:53:20,493
저 작은 톰 페럴의 머리를 비틀어서
709
00:53:20,825 --> 00:53:21,825
여기로 가져와.
710
00:53:23,861 --> 00:53:25,564
우린 그냥
711
00:53:25,830 --> 00:53:27,962
재협상을 하고 있는 거야.
712
00:53:31,539 --> 00:53:35,937
분명 서로 합의를 볼 수 있을 거야.
713
00:53:36,907 --> 00:53:37,907
왜?
714
00:53:39,250 --> 00:53:41,976
네겐 마녀의 피가 흐르고 있어, 친구.
715
00:53:45,256 --> 00:53:46,750
넌 저들보다
716
00:53:47,390 --> 00:53:48,983
나와 더 가까워.
717
00:53:50,624 --> 00:53:52,558
어서, 뱀아, 딸랑거려 봐.
718
00:54:13,713 --> 00:54:15,009
오!
719
00:54:21,853 --> 00:54:22,918
도와줘요.
720
00:54:26,022 --> 00:54:28,891
이런!
721
00:54:41,444 --> 00:54:43,807
오! 죽었어.
확실히 죽었어.
722
00:54:44,843 --> 00:54:47,283
으윽! 안 죽었어.
723
00:54:51,014 --> 00:54:52,948
거기에 영원히 숨어 있을 순 없어, 토미.
724
00:54:54,325 --> 00:54:57,293
크룩맨이 널 잡아먹을 거야, 꼬마야.
725
00:54:57,922 --> 00:55:00,736
오, 저주받은 네 주둥이 닥쳐.
726
00:55:00,760 --> 00:55:02,903
네 술주정뱅이 아빠가 받았던 것보다
727
00:55:02,927 --> 00:55:05,664
백 배는 더 심한 슬픔을 안겨 줄 거야.
728
00:55:06,469 --> 00:55:08,480
내 머리에서 나가, 이
729
00:55:08,504 --> 00:55:10,064
마녀야! 마녀! 내 머리에서 나가!
730
00:55:10,770 --> 00:55:12,308
으아!
731
00:55:14,037 --> 00:55:15,883
조,
732
00:55:15,907 --> 00:55:18,325
네 도움이 필요해.
733
00:55:18,349 --> 00:55:19,546
목사님.
734
00:55:21,715 --> 00:55:24,980
우리 둘 다 알잖아요, 목사님, 거래는 거래라고.
735
00:55:26,016 --> 00:55:27,818
제안 하나 하지.
736
00:55:28,755 --> 00:55:33,670
그 행운의 뼈를 살게요.
737
00:55:33,694 --> 00:55:36,827
여기엔 당신에게 팔 만한 건 없어요, 온셀름 씨.
738
00:55:39,095 --> 00:55:40,095
해 줘.
739
00:55:40,833 --> 00:55:42,096
알았어.
740
00:55:42,967 --> 00:55:44,032
으음! 아!
741
00:55:45,673 --> 00:55:47,882
어서, 조, 더 세게 당겨야지.
742
00:55:47,906 --> 00:55:49,444
- 힘내!
- 아!
743
00:55:51,580 --> 00:55:54,977
으으, 당신이 법정 화폐는 필요 없다는 거 알아요, 노인.
744
00:55:56,046 --> 00:55:57,716
하지만 시간은 어때요?
745
00:55:59,016 --> 00:56:02,755
10년 치면 얼마를 줄 건가요?
746
00:56:03,691 --> 00:56:05,999
사탄, 나한테 무슨 짓을 하는 거야?
747
00:56:06,023 --> 00:56:08,056
20년은 어때?
748
00:56:08,861 --> 00:56:13,798
하는 김에 눈도 고쳐 줄게.
749
00:56:18,134 --> 00:56:20,035
힘내!
750
00:56:24,811 --> 00:56:28,021
안 돼요! 난 내 나이와 고통을 정당하게 얻었고,
751
00:56:28,045 --> 00:56:29,748
더 이상은 바라지 않아요.
752
00:56:35,393 --> 00:56:38,603
애비 라일리는 남편 둘을 독살했지.
753
00:56:38,627 --> 00:56:41,089
어떻게 교회 묘지에 묻혔을까?
754
00:56:46,162 --> 00:56:51,671
이 신성한 땅에 이렇게 많은 죄인들이 있다니.
755
00:57:04,554 --> 00:57:08,556
육신은 썩어 없어져도 죄는 남는 법이지.
756
00:57:26,169 --> 00:57:28,554
젠장.
757
00:57:28,578 --> 00:57:30,523
괜찮아? 진짜 괜찮겠어? 왜냐면...
758
00:57:30,547 --> 00:57:31,788
거기에 손가락을 넣어 보겠다고?
759
00:57:31,812 --> 00:57:33,592
아니, 안 넣어.
760
00:57:33,616 --> 00:57:35,825
이렇게 계속 피를 흘릴 순 없어. 괜찮을 거야.
761
00:57:35,849 --> 00:57:37,893
아니, 아니, 안 괜찮을 거야. 바비 조.
762
00:57:37,917 --> 00:57:39,587
일의 일부야.
763
00:57:39,853 --> 00:57:43,921
알았어? 빨리 저 하우디 두디 놈을 잡아야겠어.
764
00:58:06,781 --> 00:58:08,814
계속해서 얻어맞는구나.
765
00:58:35,238 --> 00:58:36,985
좀 달라 보이지 않아?
766
00:58:37,009 --> 00:58:38,646
음...
767
00:58:41,915 --> 00:58:44,520
넌 항상 예쁜 여자들을 좋아했잖아, 목사님?
768
00:58:47,019 --> 00:58:50,724
내가 일요일 설교를 할 때 당신의 눈빛을 느낄 수 있었지.
769
00:58:52,761 --> 00:58:56,059
돌아가서 누워, 애비게일. 이제 네 세상은 아니야.
770
00:59:00,538 --> 00:59:02,065
키스해 줘, 신부님.
771
00:59:03,035 --> 00:59:05,937
항상 원했던 것처럼 키스해 줘.
772
00:59:07,677 --> 00:59:09,908
이거나 핥아.
773
00:59:19,150 --> 00:59:20,150
뭐 하는 거야?
774
00:59:22,186 --> 00:59:24,065
캘리 힉스, 음행을 저지른 자.
775
00:59:24,089 --> 00:59:25,693
음행을 저지른 자!
776
00:59:30,799 --> 00:59:32,898
에이블 제이콥스.
777
00:59:33,197 --> 00:59:34,735
도박꾼.
778
00:59:36,002 --> 00:59:38,211
조시 워드.
779
00:59:38,235 --> 00:59:40,004
바람둥이.
780
00:59:43,009 --> 00:59:45,856
맨리 랭그리시.
781
00:59:45,880 --> 00:59:48,111
거짓말쟁이 술꾼.
782
00:59:48,685 --> 00:59:50,113
거짓말쟁이 술꾼!
783
00:59:56,088 --> 00:59:58,022
네이선 그린.
784
00:59:58,860 --> 00:59:59,860
살인자.
785
01:00:00,026 --> 01:00:01,960
살인자.
786
01:00:02,633 --> 01:00:03,929
마치 카운티 축제에 모인 오리들 같군.
787
01:00:04,360 --> 01:00:06,096
플로라 수 베이커.
788
01:00:06,901 --> 01:00:08,362
바람피운 창녀.
789
01:00:09,200 --> 01:00:10,969
바람피운 창녀.
790
01:00:11,807 --> 01:00:13,004
에이다 칼더.
791
01:00:13,908 --> 01:00:15,138
아동 살해범.
792
01:00:15,811 --> 01:00:16,975
아동 살해범.
793
01:00:23,379 --> 01:00:25,346
그들은 죽어서 묻혔지.
794
01:00:25,887 --> 01:00:27,117
죄는 용서받았고.
795
01:00:28,087 --> 01:00:29,856
용서받았다고 해서 잊힌 건 아니지.
796
01:00:30,760 --> 01:00:32,694
와이엇 페럴.
797
01:00:33,257 --> 01:00:34,960
술주정뱅이 늙은 바보.
798
01:00:35,930 --> 01:00:37,358
하하하.
799
01:00:37,998 --> 01:00:39,129
악!
800
01:00:39,868 --> 01:00:40,868
으윽!
801
01:00:41,001 --> 01:00:42,836
이게 뭐지?
802
01:00:46,842 --> 01:00:47,940
안 돼, 잠깐, 잠깐만.
803
01:00:52,210 --> 01:00:53,210
젠장.
804
01:01:10,965 --> 01:01:12,393
미안해요, 아빠.
805
01:01:13,704 --> 01:01:16,848
주님, 더 이상 이걸 볼 수가 없어요.
806
01:01:16,872 --> 01:01:19,433
제 눈을 거두어 주세요.
807
01:01:20,876 --> 01:01:23,338
그리고 악마의 선물은 필요 없어요.
808
01:01:30,985 --> 01:01:32,413
감사합니다, 주님.
809
01:01:44,933 --> 01:01:46,163
톰 페럴!
810
01:01:47,100 --> 01:01:49,749
그 낡은 고양이 뼈 내게 줘!
811
01:01:49,773 --> 01:01:51,377
절대 사용하지 않을 거예요, 목사님.
812
01:01:51,401 --> 01:01:53,808
잘 봐. 난 완벽한 사람이 아니야.
813
01:01:54,239 --> 01:01:55,239
우리 중 누구도 그렇지 않아.
814
01:01:56,307 --> 01:01:58,813
나도 다른 사람들처럼 마음속에 그림자가 있어.
815
01:01:59,981 --> 01:02:02,047
하지만 넌 그 빛을 보게 될 거야, 톰 페럴.
816
01:02:04,480 --> 01:02:08,394
넌 그 빛을 네 안에서 환하게 타오르게 할 거야.
817
01:02:08,418 --> 01:02:10,451
마치 내 안에서 타오르는 저 빛처럼 말이야.
818
01:02:20,166 --> 01:02:23,112
난 완전히 불타올랐어.
819
01:02:23,136 --> 01:02:25,950
저 악을 활짝 열어젖힐 거야.
820
01:02:25,974 --> 01:02:26,974
쥐어짜낼 거야.
821
01:02:28,339 --> 01:02:30,779
성령을 쥐어짜서
822
01:02:31,276 --> 01:02:35,047
이 불길하고 불운한 뼈에 불어넣을 거야!
823
01:02:35,753 --> 01:02:37,181
느껴져.
824
01:02:38,052 --> 01:02:40,448
저 빛을 봐, 톰 페럴.
825
01:02:40,890 --> 01:02:41,922
저걸 봐!
826
01:02:45,224 --> 01:02:48,456
이 묘지의 모든 무덤은
827
01:02:49,228 --> 01:02:50,392
이 삽으로 팠지.
828
01:02:54,970 --> 01:02:56,464
이 안에 신이 없다면
829
01:02:57,236 --> 01:02:59,808
아무것도 없는 거야.
830
01:03:07,114 --> 01:03:09,917
주의 지팡이와 막대기가
831
01:03:10,381 --> 01:03:13,019
나를 편안하게 하시나이다.
832
01:03:13,791 --> 01:03:14,791
통할 거야.
833
01:03:20,457 --> 01:03:21,830
그래.
834
01:04:03,335 --> 01:04:05,940
그는 집으로 돌아가고 있어.
835
01:04:08,043 --> 01:04:09,405
안 돼, 헬보이, 안 돼.
836
01:04:10,144 --> 01:04:11,517
본부에 연락해서 팀원들을
837
01:04:11,541 --> 01:04:13,288
모두 데려와야 해.
838
01:04:13,312 --> 01:04:14,592
여기서 끝내는 게 좋겠어. 그는 다쳤고,
839
01:04:14,984 --> 01:04:15,984
약해졌어.
840
01:04:16,150 --> 01:04:18,128
조, 넌 여기까지야.
841
01:04:18,152 --> 01:04:20,031
여기서 목사님과 함께 있어.
842
01:04:20,055 --> 01:04:21,230
안 돼요.
843
01:04:21,254 --> 01:04:22,561
우리가 돌아오지 않으면
844
01:04:22,585 --> 01:04:24,530
넌 저 산 아래로 계속 내려가서
845
01:04:24,554 --> 01:04:26,034
전화를 찾을 때까지 멈추지 마.
846
01:04:28,096 --> 01:04:29,136
절대 여기로 돌아오지 마.
847
01:04:32,100 --> 01:04:33,561
뭐라고요?
848
01:04:39,910 --> 01:04:41,206
삽은 가지고 있어.
849
01:04:55,893 --> 01:04:57,585
내가 기억할 수 있는 한 저건 항상 "허리케인"이라고 불렸어.
850
01:04:58,588 --> 01:05:00,533
오래전에 허리케인이 불어닥쳐서
851
01:05:00,557 --> 01:05:02,062
이 산에 있는 나무들이 엉망이 됐었지.
852
01:05:02,966 --> 01:05:04,064
그 나무들은 다시 자라지 않았어.
853
01:05:05,133 --> 01:05:06,594
아직 살아있는 사람 중에 그걸 기억하는 사람은 아무도 없어.
854
01:05:07,630 --> 01:05:10,312
내가 알기론 천 년 전 일일 수도 있어.
855
01:05:10,336 --> 01:05:12,083
그리고 어쩌면 허리케인이 아닐 수도 있지.
856
01:05:12,107 --> 01:05:13,502
무슨 말이야?
857
01:05:13,669 --> 01:05:15,009
글쎄,
858
01:05:16,144 --> 01:05:17,584
인디언들은 항상 이곳이 나쁜 곳이었다고 해.
859
01:05:18,542 --> 01:05:20,355
그들은 여기에 홍수보다 오래된 유령과 괴물들이
860
01:05:20,379 --> 01:05:21,539
있다고 말하지.
861
01:05:22,414 --> 01:05:25,646
동물도 거의 없어. 쇼노킨족. 산의 정령들.
862
01:05:26,319 --> 01:05:27,319
내 말 잘 들어 봐,
863
01:05:28,519 --> 01:05:32,059
내가 헛소리하는 걸 수도 있지만,
864
01:05:33,293 --> 01:05:34,933
차원의 균열이 생긴 걸 수도 있어.
865
01:05:35,394 --> 01:05:37,933
러브크래프트 소설 같은 시나리오지.
866
01:05:39,101 --> 01:05:42,575
고대 신들이 우리 세계로 침입하려는 거야.
867
01:05:42,599 --> 01:05:45,050
난 그런 건 잘 모르지만,
868
01:05:45,074 --> 01:05:46,994
이상하고 불길한 기운이 느껴지는 곳인 건 분명해.
869
01:05:58,021 --> 01:05:59,680
새 삽이 필요하겠군.
870
01:06:02,421 --> 01:06:04,399
이 언덕 어딘가에 뭔가 있어.
871
01:06:04,423 --> 01:06:05,686
뭔가가 깃든 존재가.
872
01:06:06,029 --> 01:06:07,457
악마가.
873
01:06:08,064 --> 01:06:09,064
나무 속에.
874
01:06:09,164 --> 01:06:10,394
흙 속에.
875
01:06:15,698 --> 01:06:17,665
톰은 이 언덕들이 마치 살아있는 것 같다고 했어.
876
01:06:18,635 --> 01:06:20,239
다시 말해 봐.
877
01:06:22,078 --> 01:06:24,551
그는 오래된 광산들이 마치 순환계 같다고 했어.
878
01:06:24,575 --> 01:06:25,981
지하를 흐르는 혈관처럼.
879
01:06:28,018 --> 01:06:29,018
크룩맨 말이야, 내 생각엔,
880
01:06:30,251 --> 01:06:32,086
그 힘을 끌어다 쓰는 것 같아.
881
01:06:32,682 --> 01:06:34,693
무슨 생각을 하는 거야?
882
01:06:34,717 --> 01:06:36,464
마음에 안 드는 게 있어.
883
01:06:36,488 --> 01:06:38,598
어쩌면 전원을 차단하면 그놈에게 타격을 줄 수 있을지도 몰라.
884
01:06:38,622 --> 01:06:40,193
뭐?
885
01:06:49,435 --> 01:06:51,204
파괴 공작을 하자는 거야.
886
01:06:52,141 --> 01:06:53,646
만약 이게 전쟁이고 저 터널들이
887
01:06:53,670 --> 01:06:55,190
보급로였다면,
우린 다이너마이트를 설치했을 거야.
888
01:06:56,145 --> 01:06:57,991
저 광산에 다이너마이트를 설치하겠다고?
889
01:06:58,015 --> 01:06:59,015
아니.
890
01:07:00,347 --> 01:07:01,544
어쩌면 더 좋은 게 있을지도 몰라.
891
01:07:02,151 --> 01:07:03,414
주문이요.
892
01:07:05,517 --> 01:07:06,747
이봐,
893
01:07:07,618 --> 01:07:09,651
너 미친 거 아니야?
894
01:07:18,497 --> 01:07:20,167
그게 진짜인지,
895
01:07:21,698 --> 01:07:24,178
아니면 그냥 어린아이들을 겁주려고 지어낸 이야기인지 몰랐어.
896
01:07:28,375 --> 01:07:30,474
준비됐어?
897
01:07:31,609 --> 01:07:34,148
나도 그런 이야기들을 들었어.
898
01:08:04,279 --> 01:08:05,806
여자의 손길이 필요할 것 같아.
899
01:08:17,457 --> 01:08:20,227
그들은 저 광산으로 내려가.
900
01:08:26,796 --> 01:08:27,796
왜 무너진 탄광에
901
01:08:29,271 --> 01:08:30,600
쉽게 들어갈 수 있는 곳 위에
902
01:08:31,702 --> 01:08:37,179
교회를 세웠는지 이해가 안 가?
903
01:08:38,379 --> 01:08:39,699
내가
904
01:08:41,679 --> 01:08:42,480
좀 멍청하다고 생각하고 설명해 봐.
905
01:08:42,614 --> 01:08:43,614
뭐-
906
01:08:44,649 --> 01:08:47,848
아마 저게 이 세상과 저 세상을 잇는
907
01:08:49,258 --> 01:08:52,402
일종의 문이라고 생각했나 봐.
908
01:08:52,426 --> 01:08:55,559
그래서 그 위에 교회를 세운 거지.
909
01:08:56,760 --> 01:08:58,870
땅을 신성하게 만들고.
910
01:08:58,894 --> 01:08:59,894
문을 막으려고.
911
01:09:01,468 --> 01:09:02,665
별로 좋은 생각은 아니었던 것 같네.
912
01:09:03,668 --> 01:09:06,174
오늘까지는 잘 됐었는데.
913
01:09:09,410 --> 01:09:10,541
저 아래는 어두워.
914
01:09:12,512 --> 01:09:14,644
악마의 엉덩이만큼이나.
915
01:09:16,846 --> 01:09:18,186
내려갈 거라면,
916
01:09:20,520 --> 01:09:21,717
이걸 가져가야겠어.
917
01:09:23,556 --> 01:09:25,886
아직 성스러움이 좀 남아있을지도 몰라.
918
01:09:26,196 --> 01:09:27,196
우리가?
919
01:09:28,528 --> 01:09:30,165
아니, 목사님, 내가- 저 아래서는,
920
01:09:31,399 --> 01:09:33,498
내가 너보다 눈이 훨씬 잘 보인단다, 얘야.
921
01:11:05,262 --> 01:11:07,790
난 항상 부자들이 아주 멋진 파티를 연다고 생각했어.
922
01:11:09,299 --> 01:11:10,661
음...
923
01:11:11,026 --> 01:11:12,696
정말 멋지지.
924
01:11:14,403 --> 01:11:16,469
좋아.
925
01:11:43,564 --> 01:11:44,662
톰!
926
01:12:11,823 --> 01:12:14,890
네 친구가 여기 있었으면 좋겠다고 생각하고 있겠지.
927
01:12:15,629 --> 01:12:17,662
응, 그는 아무것도 두려워하지 않아.
928
01:12:18,500 --> 01:12:19,961
오, 걔가 두려워하는 게 뭔지 알아.
929
01:12:21,569 --> 01:12:24,031
바로 너에 대한 자신의 진심을 말하는 거지.
930
01:12:31,612 --> 01:12:33,876
톰?
931
01:12:36,045 --> 01:12:37,880
톰.
932
01:12:38,850 --> 01:12:41,653
으악!
933
01:12:49,531 --> 01:12:51,025
뭔가 오고 있어.
934
01:13:00,839 --> 01:13:02,102
으악!
935
01:13:07,417 --> 01:13:09,010
도망쳐!
936
01:13:12,422 --> 01:13:13,718
서둘러! 이쪽이야, 이쪽!
937
01:13:14,589 --> 01:13:18,602
그가 너희 아들의 살을 먹고,
938
01:13:18,626 --> 01:13:22,662
너희 딸의 살도 먹으리라.
939
01:13:22,894 --> 01:13:24,696
진노로 그들을 멸하시고,
940
01:13:25,633 --> 01:13:29,965
다시는 존재하지 못하도록 멸하소서.
941
01:13:36,512 --> 01:13:38,545
마법은 총알이 아니야.
942
01:13:39,416 --> 01:13:40,811
그냥 방아쇠를 당긴다고 되는 게 아니라고.
943
01:13:41,880 --> 01:13:45,530
어떤 것들은 머리로는 이해할 수 없어.
944
01:13:45,554 --> 01:13:48,016
그건 영혼에서 오는 거지, 육체에서 오는 게 아니야!
945
01:13:48,689 --> 01:13:50,018
으악!
946
01:14:16,750 --> 01:14:18,013
으악!
947
01:14:18,719 --> 01:14:19,883
젠장.
948
01:14:20,556 --> 01:14:21,819
으악!
949
01:14:55,624 --> 01:14:57,905
마지막으로 여자의 손길을 느낀 게 언제지, 토미?
950
01:15:00,090 --> 01:15:02,123
이렇게 오랫동안 외로웠니?
951
01:15:03,093 --> 01:15:05,929
날 생각하며 꿈을 꿨니?
952
01:15:08,802 --> 01:15:12,210
알아, 네가 내 손길을
953
01:15:12,234 --> 01:15:15,070
단 한 순간도 잊지 못했을 거라는 걸.
954
01:15:16,843 --> 01:15:18,678
나한테 딱딱해진 게 있니, 토미?
955
01:15:19,109 --> 01:15:20,746
그래, 있어.
956
01:15:26,622 --> 01:15:27,720
으악!
957
01:16:02,922 --> 01:16:05,824
네가 내 아들인 걸 잘 안다.
958
01:16:07,960 --> 01:16:14,569
네 눈을 보면 알 수 있지.
959
01:16:15,902 --> 01:16:17,836
이게 무슨 아름다운 순간인 척하지 마.
960
01:16:19,169 --> 01:16:21,114
난 네가 상관없어.
961
01:16:21,138 --> 01:16:22,676
넌 날 신경 쓴 적 없잖아.
962
01:16:23,338 --> 01:16:25,138
감히 나를 보고 그런 말을 하느냐?
963
01:16:25,615 --> 01:16:26,713
널 불태워 버려야겠어!
964
01:16:32,248 --> 01:16:33,885
여기서 널 꺼내 줘야겠어.
965
01:16:34,316 --> 01:16:35,722
안 돼, 내 사랑하는 아들아.
966
01:16:36,120 --> 01:16:37,120
난 구원받을 수 없어.
967
01:16:39,255 --> 01:16:40,353
이 불길은 내 운명이야.
968
01:16:44,128 --> 01:16:46,634
내가 저지른 수많은 죄 때문에,
969
01:16:48,198 --> 01:16:50,704
우리 마녀들은 모두 같은 결말을 맞이하지.
970
01:17:24,806 --> 01:17:26,740
이 고통을 끝낼 방법은 단 하나뿐이야.
971
01:17:28,975 --> 01:17:30,139
날 죽여 줘, 내 아들아.
972
01:17:30,680 --> 01:17:31,877
안 돼.
973
01:17:32,880 --> 01:17:34,880
안 돼, 그럴 수 없어. 그런 부탁은 할 수 없어.
974
01:17:35,146 --> 01:17:36,409
네 경멸 때문에.
975
01:17:36,917 --> 01:17:38,114
네 분노 때문에.
976
01:17:38,919 --> 01:17:40,721
넌 날 미워할 권리가 있어.
977
01:17:40,987 --> 01:17:42,151
난 내 자신을 미워했어!
978
01:17:43,187 --> 01:17:44,989
내 자신을!
979
01:17:45,992 --> 01:17:48,091
네가 만든 이 빌어먹을 괴물을!
980
01:18:12,381 --> 01:18:16,053
오네이로스와 노트여, 내 적들의 마음을 어지럽히소서.
981
01:18:17,155 --> 01:18:19,892
그들의 눈을 감기게 하고 다음 날까지
982
01:18:21,159 --> 01:18:22,774
꿈속에 가두소서.
983
01:18:22,798 --> 01:18:24,278
오네이로스와 노트여,
984
01:18:26,098 --> 01:18:28,338
생각을 어지럽히소서. 눈을 감기게 하고 다음 날까지
가두소서.
985
01:18:29,772 --> 01:18:31,365
오네이로스와 노트여, 생각을 어지럽히소서.
986
01:18:32,269 --> 01:18:35,908
눈을 감기게 하소서.
987
01:18:37,076 --> 01:18:38,372
날 꿈처럼 사라지게 해 줘.
988
01:18:39,276 --> 01:18:41,045
잊혀진,
989
01:18:42,917 --> 01:18:44,345
아무 의미 없는 먼지처럼.
990
01:18:49,121 --> 01:18:52,969
오네이로스와 노트여, 내 적들의 마음을 어지럽히소서.
991
01:18:52,993 --> 01:18:55,389
그들의 눈을 감기게 하고 다음 날까지 꿈속에 가두소서.
992
01:18:57,096 --> 01:18:58,205
다른 방법이 있어야 해.
993
01:18:58,229 --> 01:19:00,713
없어.
994
01:19:00,737 --> 01:19:04,013
오네이로스와 노트여, 내 적들의 마음을 어지럽히소서.
995
01:19:04,037 --> 01:19:06,378
그들의 눈을 감기게 하고 다음 날까지
996
01:19:06,402 --> 01:19:07,841
꿈속에 가두소서.
997
01:19:09,339 --> 01:19:12,109
이 고통, 더 이상 견딜 수가 없어.
998
01:19:12,947 --> 01:19:14,914
- 제발!
- 안 돼!
999
01:19:15,213 --> 01:19:16,476
으아아!!
1000
01:19:23,188 --> 01:19:25,485
으아아!!
1001
01:19:44,077 --> 01:19:46,110
괜찮아, 친구?
1002
01:19:47,014 --> 01:19:49,146
일종의 부비트랩 같아.
1003
01:19:51,084 --> 01:19:52,084
주문이었어.
1004
01:19:52,789 --> 01:19:53,789
내가 거의 당할 뻔했는데
1005
01:19:55,022 --> 01:19:56,186
뭔가가 깨뜨린 것 같아.
1006
01:20:59,119 --> 01:21:00,547
죽음과,
1007
01:21:01,858 --> 01:21:03,154
새똥 냄새가 나.
1008
01:21:04,124 --> 01:21:05,453
여기서 기다려.
1009
01:21:53,602 --> 01:21:55,041
젠장.
1010
01:22:27,207 --> 01:22:28,207
안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼.
1011
01:22:29,275 --> 01:22:30,275
안 돼, 안 돼.
1012
01:22:31,475 --> 01:22:34,707
제발, 제발, 젠장!
1013
01:23:28,037 --> 01:23:29,037
으아악!
1014
01:23:31,106 --> 01:23:32,468
꺅! 으악!
1015
01:23:35,572 --> 01:23:36,736
윽.
1016
01:23:46,319 --> 01:23:47,747
으윽! 끄윽!
1017
01:23:49,025 --> 01:24:01,563
우아!
1018
01:24:08,638 --> 01:24:12,805
그 녀석 머리를 가질 기회가 있었을 때
그랬어야지.
1019
01:24:14,149 --> 01:24:18,217
뱀 같은 네 엄마를
두 번이나 구할 수 있었어.
1020
01:24:22,586 --> 01:24:26,500
뭐, 하지만 넌 곧
그년 곁에 있게 될 거야.
1021
01:24:26,524 --> 01:24:31,076
지옥에서 그
검은 젖꼭지를 빨면서 말이지.
1022
01:24:31,100 --> 01:24:35,663
넌 이 집에서 죽어서
그 아래 땅의 양분이 되어야 해.
1023
01:24:36,204 --> 01:24:38,644
이 언덕에,
1024
01:24:38,668 --> 01:24:42,637
생명이 깃든 이
고대의 돌들에게 양분이 되어야 해.
1025
01:24:43,343 --> 01:24:44,507
이봐, 악마 녀석,
1026
01:24:47,281 --> 01:24:48,478
줄 게 있어.
1027
01:24:52,220 --> 01:24:53,483
이건 코라 피셔를 위한 거야.
1028
01:24:54,816 --> 01:24:55,856
받아먹고 숨 막혀 죽어,
1029
01:24:56,224 --> 01:24:57,224
개 같은 년의 자식.
1030
01:25:46,307 --> 01:25:48,571
저 악마를 봐,
1031
01:25:50,377 --> 01:25:54,181
지가 인간이라고
착각하고 있잖아.
1032
01:25:59,353 --> 01:26:03,487
네 길은 나처럼
어둠 속에서 끝나.
1033
01:26:05,557 --> 01:26:06,557
그리고 이건,
1034
01:26:07,262 --> 01:26:08,404
마녀,
1035
01:26:08,428 --> 01:26:09,428
난 아니야.
1036
01:26:09,792 --> 01:26:12,804
너희 둘 다 불탈 거야.
1037
01:26:12,828 --> 01:26:15,697
코라 피셔가 불타는 것처럼.
1038
01:26:16,634 --> 01:26:18,700
네 마녀 엄마가 불타는 것처럼.
1039
01:26:19,736 --> 01:26:20,736
이건 다 너희들을 위한 거야.
1040
01:26:32,221 --> 01:26:33,221
모두 영혼이지, 안 그래?
1041
01:26:44,629 --> 01:26:45,925
잘 봐.
1042
01:26:47,500 --> 01:26:48,741
저게 내 것이라고 생각해?
1043
01:26:48,765 --> 01:26:50,204
몰라.
1044
01:26:52,208 --> 01:26:53,735
언젠가 알게 되겠지.
1045
01:26:56,641 --> 01:26:58,509
우리 모두처럼.
1046
01:27:10,490 --> 01:27:11,753
내 생각이 뭔지 알아, 톰?
1047
01:27:14,263 --> 01:27:16,560
네가 그렇게 부르는
행운의 뼈 말인데,
1048
01:27:17,629 --> 01:27:19,794
그냥 고양이 뼈 같아.
1049
01:27:22,832 --> 01:27:24,752
넌 내내 그게 힘을 가지고 있다고 생각했지만,
1050
01:27:26,605 --> 01:27:28,506
내 생각엔 힘은 너한테 있었어.
1051
01:27:31,544 --> 01:27:32,873
그는 너를 두려워했어.
1052
01:27:34,415 --> 01:27:36,283
두려워할 만했지.
1053
01:27:51,828 --> 01:27:53,729
♪ 오 죄인이여, 준비하는 게 좋을 거야 ♪
1054
01:27:55,469 --> 01:27:57,909
♪ 죄인이 죽어야 할
때가 다가오고 있어 ♪
1055
01:27:57,933 --> 01:28:00,032
♪ 오, 신은 노아에게 ♪
1056
01:28:00,870 --> 01:28:02,936
하, 이것보다 더 안 좋은 꼴을 보고도 깨어난 적 있지.
1057
01:28:04,280 --> 01:28:05,950
갑자기 늙어버렸네.
1058
01:28:05,974 --> 01:28:06,974
토미.
1059
01:28:09,879 --> 01:28:11,747
어떻게 늙어야 하는지 모르겠어.
1060
01:28:16,820 --> 01:28:19,766
이 낡은 굴레를
괜히 가지고 있었던 게 아니었어.
1061
01:28:19,790 --> 01:28:23,660
♪ 할렐루야,
죄인이여, 준비하는 게 좋을 거야 ♪
1062
01:28:25,433 --> 01:28:27,499
♪ 죄인이 죽어야 할
때가 다가오고 있어 ♪
1063
01:28:34,035 --> 01:28:36,068
모든 마녀는 같은 결말을 맞이하지.
1064
01:28:37,808 --> 01:28:38,939
조.
1065
01:28:39,513 --> 01:28:40,743
조!
1066
01:28:40,877 --> 01:28:41,909
조!
1067
01:28:42,043 --> 01:28:43,548
으악!
1068
01:28:45,783 --> 01:28:47,761
바비 조,
1069
01:28:47,785 --> 01:28:50,984
이봐, 일어나. 조, 일어나!
1070
01:28:51,723 --> 01:28:52,865
어서. 어서.
1071
01:28:52,889 --> 01:28:54,724
일어나 봐.
1072
01:28:58,829 --> 01:29:00,796
터널 안으로 들어갔었잖아.
1073
01:29:01,403 --> 01:29:03,612
믿을 수가 없군.
1074
01:29:03,636 --> 01:29:06,076
네가 똑똑한 쪽이잖아.
1075
01:29:06,100 --> 01:29:07,100
그래, 그러게 말이야.
1076
01:29:09,906 --> 01:29:10,906
오, 봐.
1077
01:29:13,514 --> 01:29:14,942
화물을 되찾았어.
1078
01:29:15,846 --> 01:29:17,010
훌륭한 현장 업무였지, 안 그래?
1079
01:29:21,357 --> 01:29:22,950
게다가, 난 혼자
거기 아래에 있지 않았어.
1080
01:29:24,558 --> 01:29:26,078
내내 목사님과 함께 있었어.
1081
01:29:27,858 --> 01:29:29,778
목사님이 없었으면 절대
거기서 빠져나오지 못했을 거야.
1082
01:29:39,540 --> 01:29:40,836
60년대가 너무 기다려져.
1083
01:29:41,971 --> 01:29:43,388
- 60년대?
- 응.
1084
01:29:43,412 --> 01:29:45,104
이건 내 시대가 아니야, 바비 조.
1085
01:29:46,646 --> 01:29:48,514
좋은 시절이 올 것 같은 예감이 들어.
1086
01:29:49,748 --> 01:29:51,077
나도 그렇게 생각해.
1087
01:29:53,653 --> 01:29:55,013
이곳이 그렇게 그립지는 않을 것 같아.
1088
01:29:55,457 --> 01:29:56,819
나도.
1089
01:29:57,987 --> 01:29:59,947
집에 가서 이 모든 걸 기록할 생각에 벌써부터 설레.
1090
01:30:02,497 --> 01:30:03,777
톰 페럴도 나쁜 사람은 아니었어.
1091
01:30:04,697 --> 01:30:06,697
네가 때마침 나타나서 다행이야.
1092
01:30:07,799 --> 01:30:09,733
그는 그냥 약간의 자극이 필요했던 것뿐이야.
1093
01:30:10,901 --> 01:30:12,032
이봐!
1094
01:30:14,674 --> 01:30:16,740
아무것도 안 무서워하는군, 그렇지?
1095
01:30:18,975 --> 01:30:21,175
그래, 뭐, 이렇게 생긴 것도 장점이 있지, 조.
1096
01:30:22,979 --> 01:30:24,792
거울 속에서 이 얼굴을
오랫동안 보고 있으면
1097
01:30:24,816 --> 01:30:26,336
괴물들이 그렇게 나쁘게 보이지 않아.
1098
01:30:27,456 --> 01:30:28,752
그래, 그래.
1099
01:30:29,821 --> 01:30:31,461
하지만 네가 무서워하는 게 뭔지 알아.
1100
01:30:33,891 --> 01:30:35,561
거기 있었네.
1101
01:31:04,526 --> 01:31:07,054
♪ 마음속에 근심이 가득해 ♪
1102
01:31:07,958 --> 01:31:10,057
♪ 우울해, 정말 ♪
1103
01:31:11,599 --> 01:31:14,765
♪ 항상 우울하지는 않을 거야, 밥이 있으니까 ♪
1104
01:31:15,801 --> 01:31:17,161
♪ 언젠가 저 태양이 ♪
1105
01:31:17,935 --> 01:31:19,979
♪ 내 뒷문으로 비출 테니까 ♪
1106
01:31:20,003 --> 01:31:21,043
♪ 곧 희망이 찾아올 거야, 아가야 ♪
1107
01:31:22,203 --> 01:31:25,842
♪ 마음속에 근심이 가득해, 우울해 ♪
1108
01:31:27,043 --> 01:31:29,912
♪ 난 그냥 6월을 봉쇄할 거야 ♪
1109
01:31:36,987 --> 01:31:41,165
♪ 네가 날 보고 웃는 걸 보면 ♪
1110
01:31:41,189 --> 01:31:42,869
♪ 난 그냥 울지 않으려고 웃는 거야 ♪
1111
01:31:43,598 --> 01:31:44,993
♪ 날 내버려 둬 ♪
1112
01:31:50,572 --> 01:31:52,638
♪ 마음속에 근심이 가득해, 우울해 ♪
1113
01:31:53,839 --> 01:31:57,885
♪ 난 계속 우울하지 않을 거야, 왜냐고? ♪
1114
01:31:57,909 --> 01:32:00,745
♪ 언젠가 태양이 내 뒷문으로 비출 테니까 ♪
1115
01:32:02,210 --> 01:32:03,748
♪ 강가로 내려가서 ♪
1116
01:32:04,685 --> 01:32:06,124
♪ 내 흔들의자를 가져갈 거야 ♪
1117
01:32:06,148 --> 01:32:08,566
♪ 넌 뭘 할 건데? ♪
1118
01:32:08,590 --> 01:32:10,986
♪ 우울함이 나를 사로잡으면 난 여기서 벗어나 흔들 거야 ♪