1 00:00:51,214 --> 00:00:53,383 "2001년 9.11테러 이후" 2 00:00:53,467 --> 00:00:55,802 "연방정부는 비상시에 연방 요원들에게" 3 00:00:55,886 --> 00:01:00,432 "핵심 정보를 전달하기 위해 암호화된 경보 시스템을 만들었다" 4 00:01:00,515 --> 00:01:04,686 "최고 수준의 위협 경보는" 5 00:01:04,769 --> 00:01:09,774 "위스키, 마이크, 델타" 6 00:01:09,858 --> 00:01:15,447 "'대량 살상 무기'이다" 7 00:02:13,213 --> 00:02:16,216 웨이크업 LA의 트레이시 새비지입니다 8 00:02:16,299 --> 00:02:20,303 오늘 아침 데이비스 부통령이 다시 남부 캘리포니아를 찾았습니다 9 00:02:20,387 --> 00:02:21,263 "부통령 LA 방문" 10 00:02:21,346 --> 00:02:22,430 오늘 일정이 어떻게 되죠, 마티? 11 00:02:22,514 --> 00:02:25,475 매우 빡빡한 일정을 앞두고 계십니다 12 00:02:25,559 --> 00:02:28,728 첫 번째는 시청에서 열리는 집회이고요 13 00:02:29,604 --> 00:02:33,149 두 번째는 할리우드 자선 모금 행사로 14 00:02:33,233 --> 00:02:36,278 해당 지역의 유명 인사들도 참석해 15 00:02:36,361 --> 00:02:40,699 녹색 경제로의 전환을 지지할 예정입니다 16 00:02:45,287 --> 00:02:47,539 노숙자가 이렇게 많았나? 17 00:02:47,622 --> 00:02:50,875 다들 살기 힘드니까 18 00:02:50,959 --> 00:02:52,669 시에서도 나름 힘쓰고 있어 19 00:02:52,752 --> 00:02:55,380 2,200만 달러를 쏟아붓고도 20 00:02:55,463 --> 00:02:57,924 고작 18명밖에 못 옮겼어 21 00:02:58,550 --> 00:03:01,261 워싱턴도 심각하다던데 지금 거기서 근무하지? 22 00:03:01,344 --> 00:03:02,804 2주쯤 됐지 23 00:03:03,763 --> 00:03:07,058 이제야 런던에 정 붙었는데 말이야 24 00:03:07,434 --> 00:03:10,645 자전거로 운하 주변도 돌고 25 00:03:12,272 --> 00:03:14,524 머큐리 2가 부르는데 별수 없지 26 00:03:14,608 --> 00:03:18,403 직접 불렀어? 인기남이네 27 00:03:18,486 --> 00:03:21,448 인기남은 아니고 28 00:03:22,365 --> 00:03:24,367 때와 시간이 맞아떨어진 거지 29 00:03:45,055 --> 00:03:46,014 "윌셔가 22404 번지" 30 00:04:17,003 --> 00:04:18,755 그거 설마 그거야? 31 00:04:22,050 --> 00:04:25,053 대통령 경호보다 더 스트레스겠는걸? 32 00:04:27,514 --> 00:04:29,391 - 왜? - 생각해 봐 33 00:04:29,474 --> 00:04:32,560 하는 일은 같은데 훨씬 잦은 투입에 34 00:04:32,644 --> 00:04:34,979 인원도 지원도 35 00:04:35,063 --> 00:04:36,106 - 월급도 반 토막이니까 - 월급도 반 토막이니까 36 00:04:36,189 --> 00:04:37,190 정확해 37 00:04:59,462 --> 00:05:02,424 "시청" 38 00:05:20,775 --> 00:05:22,068 들어봐 39 00:05:23,069 --> 00:05:24,279 받았습니다 40 00:05:24,362 --> 00:05:26,740 오언스 요원 3분 후 도착 41 00:05:26,823 --> 00:05:29,701 교환 준비하라 시간은 단 30초다 42 00:05:45,592 --> 00:05:49,763 이봐요, 돌아가요 여기 있으면 안 돼요 43 00:05:56,686 --> 00:05:58,980 돌아가요 가라고요! 44 00:06:00,815 --> 00:06:02,066 돌아가... 45 00:06:08,615 --> 00:06:10,950 - 저 사람 뭐야? - 좌측에 용의자 46 00:06:11,701 --> 00:06:12,911 공격이야, 피해! 47 00:06:12,994 --> 00:06:14,287 - 계속 가! - 조심해 48 00:06:18,416 --> 00:06:19,542 - 무슨 소리지? - 신고해 49 00:06:19,626 --> 00:06:20,585 전 요원은 경계하라 50 00:06:24,214 --> 00:06:26,049 - 경관이 쓰러졌다 - 머큐리 2, 공격받는 중 51 00:06:26,132 --> 00:06:28,301 경로 변경 중 공중 지원 바람 52 00:06:35,183 --> 00:06:37,268 - 전문가 소행이야 - 여길 벗어나야 해 53 00:06:37,352 --> 00:06:39,395 뭐 해? 출발해! 54 00:06:44,943 --> 00:06:46,653 잭슨, 잭슨! 55 00:06:49,781 --> 00:06:51,199 리브스 56 00:06:58,623 --> 00:06:59,874 정신 잃지 마 57 00:06:59,958 --> 00:07:02,001 가져가, 어서! 58 00:07:02,085 --> 00:07:03,461 네가 가져가야 해 59 00:07:15,890 --> 00:07:19,102 리브스, 빨리 일어나 60 00:07:19,185 --> 00:07:20,603 어서 가자 61 00:07:20,687 --> 00:07:22,981 아프겠지만 가야 해 62 00:07:26,651 --> 00:07:27,485 "연막탄" 63 00:07:41,791 --> 00:07:42,667 젠장! 64 00:07:44,544 --> 00:07:45,920 열어봐 65 00:07:51,259 --> 00:07:52,635 어디 갔어? 66 00:07:52,719 --> 00:07:54,512 - 비켜봐 - 여기 없어 67 00:07:54,596 --> 00:07:56,222 그놈 뒤져봐 68 00:07:56,306 --> 00:07:58,433 - 경찰 도착 30초 전 - 젠장 69 00:08:18,119 --> 00:08:19,495 속보입니다 70 00:08:19,579 --> 00:08:23,458 연쇄 폭발로 인해 LA 도심이 마비됐습니다 71 00:08:23,541 --> 00:08:24,584 "LA 도심에 폭발 사건 발생" 72 00:08:24,667 --> 00:08:25,668 미확인 정보에 따르면 73 00:08:25,752 --> 00:08:29,213 이번 공격의 표적은 부통령의 차량 행렬이었습니다 74 00:08:29,297 --> 00:08:32,216 LA 시청 인근에서 2차 폭발이 일어났으며 75 00:08:32,300 --> 00:08:36,346 화학 물질이 사용됐을 가능성도 제기되고 있습니다 76 00:08:42,393 --> 00:08:43,937 이봐요 77 00:08:44,020 --> 00:08:45,438 - 핸드폰 좀 빌립시다 - 뭐라고요? 78 00:08:45,521 --> 00:08:48,399 - 부탁이에요 - 무슨 일이에요? 79 00:08:48,483 --> 00:08:49,609 - 고마워요 - 이봐요! 80 00:08:51,527 --> 00:08:53,613 RNGR1 콘서트홀 접근 중 81 00:08:53,947 --> 00:08:55,865 윌슨, 그랜트 1분 후 도착 예정 82 00:08:55,949 --> 00:08:59,118 연쇄 폭발 발생, 차량 행렬 110번 고속도로로 경로 변경 83 00:09:00,662 --> 00:09:03,373 - 신원 확인 번호 - 45759C 84 00:09:03,456 --> 00:09:04,499 연결 중입니다 85 00:09:04,582 --> 00:09:07,251 초이, 마셜 장군이다 무슨 상황인가? 86 00:09:07,335 --> 00:09:08,503 차량 행렬이 공격당했습니다 87 00:09:08,586 --> 00:09:11,839 최고급 폭탄에 정교한 작전 계획도 실행도 완벽했습니다 88 00:09:11,923 --> 00:09:14,092 캐딜락 원은 무사하지만 우리 팀이 흩어졌습니다 89 00:09:14,175 --> 00:09:15,760 지금 어딘가? 잭슨과 같이 있나? 90 00:09:15,843 --> 00:09:18,388 한 명이 사망했습니다 91 00:09:18,471 --> 00:09:20,139 운전기사가 한패였고 92 00:09:20,223 --> 00:09:23,059 피어슨이 총에 사망했고 저도 당할 뻔했습니다 93 00:09:23,142 --> 00:09:25,979 젠장, 잭슨이 풋볼을 갖고 있어 94 00:09:26,062 --> 00:09:27,188 제가 챙겼습니다 95 00:09:31,234 --> 00:09:32,860 지금 혼자 있습니다 96 00:09:34,278 --> 00:09:36,447 프로토콜을 개시한다 97 00:09:36,531 --> 00:09:38,324 위스키, 마이크, 델타 98 00:09:38,408 --> 00:09:39,867 실행하라 99 00:09:40,702 --> 00:09:42,120 뭐라고요? 100 00:09:45,498 --> 00:09:47,125 어디로 갈까요? 뭘 하면 됩니까? 101 00:09:47,208 --> 00:09:49,669 도심에 모든 요원은 인근 안전 가옥으로 이동하라 102 00:09:49,752 --> 00:09:52,755 전 안전 가옥이 아니라 탈출 지원이 필요합니다 103 00:09:52,839 --> 00:09:56,926 추가 지시가 있을 때까지 윌셔가 22404번지에 가 있어 104 00:09:57,260 --> 00:09:58,928 안전하게 보관해 105 00:09:59,470 --> 00:10:01,723 도착하면 보안 회선으로 연락해 106 00:10:01,806 --> 00:10:04,934 초이, 아무도 믿지 마라 107 00:10:06,436 --> 00:10:07,270 알겠습니다 108 00:10:25,371 --> 00:10:27,623 "외상 없는 사상자 발생" 109 00:10:27,707 --> 00:10:28,958 "위협 경보 위스키, 마이크, 델타" 110 00:10:29,542 --> 00:10:34,964 세이프 하우스 111 00:10:44,682 --> 00:10:45,683 관리실입니다 112 00:10:45,767 --> 00:10:49,812 여긴 통제실, 안전 가옥 5102 인증 코드는? 113 00:10:50,438 --> 00:10:52,023 앤더슨입니다 114 00:10:52,106 --> 00:10:54,317 오늘 코드는... 젠장! 115 00:10:54,400 --> 00:10:55,777 잠시만요 116 00:10:57,153 --> 00:10:59,614 안전 가옥 5102 인증 코드는? 117 00:10:59,697 --> 00:11:01,616 잠시만요 118 00:11:01,699 --> 00:11:05,369 오늘 코드 TCRR5 119 00:11:05,453 --> 00:11:08,664 안전 가옥 5102 인증 완료 120 00:11:10,083 --> 00:11:12,543 외출 금지령을 내렸다 121 00:11:12,627 --> 00:11:16,422 위스키, 마이크, 델타 상황이다 122 00:11:16,506 --> 00:11:20,510 WMD... 대량 살상 무기 123 00:11:20,593 --> 00:11:22,386 손님 세 명에 대비하라 124 00:11:24,472 --> 00:11:26,224 계획대로 진행하라 125 00:11:26,307 --> 00:11:29,018 - 키 코드는요? - 워싱턴 126 00:11:29,769 --> 00:11:31,229 알겠습니다 127 00:11:36,067 --> 00:11:37,026 관리실입니다 128 00:11:37,568 --> 00:11:39,320 TCRR5 129 00:11:40,071 --> 00:11:41,280 다시요 130 00:11:41,364 --> 00:11:43,950 TCRR5 131 00:11:44,575 --> 00:11:46,494 키 코드는요? 132 00:11:46,577 --> 00:11:48,788 - 뭐요? - 워싱턴이요 133 00:11:50,373 --> 00:11:52,667 - 빨리요, 부상자예요 - 워싱턴 134 00:11:52,750 --> 00:11:53,668 네 135 00:12:01,759 --> 00:12:03,052 좋아 136 00:12:07,014 --> 00:12:08,516 할 수 있어 137 00:12:45,136 --> 00:12:47,930 워싱턴의 상황이 급변하고 있습니다 138 00:12:48,014 --> 00:12:50,016 백악관은 대통령께서 139 00:12:50,099 --> 00:12:52,768 안전한 장소로 이동했다고 밝혔습니다 140 00:12:52,852 --> 00:12:54,937 한편 서부 지역에서는 141 00:12:55,021 --> 00:12:57,648 LAPD가 지역 주민과 142 00:12:57,732 --> 00:13:00,401 근무자 대부분을 대피시켰습니다 143 00:13:00,484 --> 00:13:02,862 스카이 매튜스 기자에게 연결해 144 00:13:02,945 --> 00:13:05,740 현장 상황을 들어보겠습니다 145 00:13:07,200 --> 00:13:09,952 - 부상자예요 - 이봐요, 조심해요 146 00:13:10,036 --> 00:13:11,454 위층에 침실 있어요 147 00:13:12,038 --> 00:13:13,998 - 괜찮아요? - 눈이 안 보여요 148 00:13:15,958 --> 00:13:17,335 보안 전화 어딨죠? 149 00:13:20,171 --> 00:13:22,798 - 조심해요 - 어떻게 된 거예요? 150 00:13:22,882 --> 00:13:25,384 시청 앞에서 머큐리 2를 기다리는데 151 00:13:25,468 --> 00:13:29,138 - 화학 물질이 폭발했어요 - 화학 물질요? 152 00:13:29,222 --> 00:13:31,098 - 탐지기 있어요? - 네 153 00:13:38,147 --> 00:13:39,899 "최루 가스" 154 00:13:41,943 --> 00:13:44,904 최루 가스예요 치명적인 건 아녜요 155 00:13:46,155 --> 00:13:48,532 전에 겪어봐서 증상을 보면 알아요 156 00:13:48,616 --> 00:13:50,368 난 바람을 등져서 직격은 피했어요 157 00:13:50,451 --> 00:13:54,080 빨리 조치해야 해요 구급상자가 필요해요 158 00:13:57,458 --> 00:13:59,794 - 어디요? - 냉장고요 159 00:14:19,021 --> 00:14:22,900 더 마셔 그렇지, 씻어내 160 00:14:28,864 --> 00:14:30,074 괜찮으니 나가봐요 161 00:14:36,330 --> 00:14:37,832 괜찮아 162 00:14:38,916 --> 00:14:40,751 뭐 하고 있어요? 163 00:14:42,253 --> 00:14:44,088 손님은 셋뿐이랬어요 164 00:14:49,427 --> 00:14:50,970 인증 번호 165 00:14:51,053 --> 00:14:54,682 TCRR5 166 00:14:55,599 --> 00:14:56,642 키 코드? 167 00:14:58,936 --> 00:14:59,770 워싱턴 168 00:15:02,565 --> 00:15:03,733 제발... 169 00:15:08,237 --> 00:15:09,280 빨리! 170 00:15:18,372 --> 00:15:19,957 한 명 더 와요 171 00:15:21,125 --> 00:15:24,378 - 시청에 있었어요? - 그쪽은 차량 행렬 팀인가요? 172 00:15:34,138 --> 00:15:35,389 괜찮으니 가봐 173 00:15:42,730 --> 00:15:44,231 손들어 174 00:15:45,149 --> 00:15:48,194 안 돼, 움직이지 마 175 00:15:48,277 --> 00:15:49,195 움직이지 마 176 00:15:53,407 --> 00:15:54,658 전 앤더슨이에요 177 00:15:55,618 --> 00:15:59,622 - 이곳 관리인이죠 - 방금 폭탄 맞을 뻔했어 178 00:15:59,705 --> 00:16:01,165 총 내려요 179 00:16:08,089 --> 00:16:11,175 - 밖에서 지옥을 겪었지 - 우리도예요 180 00:16:11,717 --> 00:16:13,928 우리도 당신만큼 두려워요 181 00:16:14,011 --> 00:16:16,806 난 두렵지 않아 제대로 각성했지 182 00:16:17,139 --> 00:16:19,517 두려워해야 할 쪽은 우릴 공격한 놈들이야 183 00:16:19,600 --> 00:16:21,811 놈들의 정체가 밝혀질 때까지... 184 00:16:24,271 --> 00:16:25,689 너희가 누구인지 밝혀질 때까지... 185 00:16:27,900 --> 00:16:30,027 절대 총 못 놔 186 00:16:34,532 --> 00:16:36,158 총 내려놔 187 00:16:38,702 --> 00:16:41,080 - 총 내려놔 - 어떻게 들어왔죠? 188 00:16:41,163 --> 00:16:42,957 내 보안 인가를 썼지 189 00:16:48,129 --> 00:16:50,881 - 당신은 누구지? - CIA, 할튼이다 190 00:16:52,508 --> 00:16:55,302 난 국토안보부 소렐로다 신분증 제시해 191 00:16:55,386 --> 00:16:56,554 총부터 내려놔 192 00:16:56,637 --> 00:16:59,265 언제부터 리볼버가 국토안보부의 표준이었지? 193 00:16:59,348 --> 00:17:01,809 오늘 벌어진 일 중에 일반적인 건 없었어 194 00:17:01,892 --> 00:17:05,855 난 오늘 총 맞기 싫은데 당신은 어때? 195 00:17:17,032 --> 00:17:20,244 말로 하니까 이렇게 쉽잖아 196 00:17:35,551 --> 00:17:37,928 앤더슨 관리인입니다 197 00:17:38,387 --> 00:17:40,097 저 손님들은 누구신가? 198 00:17:40,973 --> 00:17:43,017 미아 오언스 국방부 요원입니다 199 00:17:43,476 --> 00:17:45,603 동료 리브스는 부상으로 위층에 누워있습니다 200 00:17:49,773 --> 00:17:50,733 초이 201 00:17:52,902 --> 00:17:55,070 머큐리 2의 경호팀 아니었나? 202 00:17:57,573 --> 00:17:58,824 그게 뭐야? 203 00:17:59,825 --> 00:18:01,285 부통령님이요 204 00:18:05,414 --> 00:18:07,750 여길 혼자 관리하나? 205 00:18:08,417 --> 00:18:10,503 - 그렇습니다 - 힘들겠군 206 00:18:11,378 --> 00:18:14,757 나도 한때 여기서 지냈지 207 00:18:15,508 --> 00:18:17,468 - 통신 수단은 있나? - 보안 회선이 있습니다 208 00:18:17,551 --> 00:18:19,386 저 창문은? 209 00:18:20,346 --> 00:18:22,348 - 일방향 유리지 - 일방향 유리요 210 00:18:23,557 --> 00:18:26,185 이 친구 말대로 일방향 유리야 211 00:18:26,852 --> 00:18:28,187 방탄이지 212 00:18:30,064 --> 00:18:31,398 뭘 쳐다봐? 213 00:18:31,482 --> 00:18:34,401 이봐, 저쪽은 우리 상대가 아니야 214 00:18:36,403 --> 00:18:38,113 자네가 지휘할 건가? 215 00:18:40,533 --> 00:18:42,284 난 없는 걸로 쳐줘요 216 00:18:44,245 --> 00:18:49,458 - 그럼 내가 지휘하지 - 보안 전화 좀 써야겠어요 217 00:18:51,418 --> 00:18:52,670 따라와요 218 00:18:54,255 --> 00:18:57,550 할튼, 리브스 좀 보러 갈게요 219 00:18:57,633 --> 00:18:58,509 같이 가지 220 00:19:04,390 --> 00:19:05,516 자리 좀 비켜줘요 221 00:19:08,185 --> 00:19:09,395 네 222 00:19:10,479 --> 00:19:12,022 문 닫아요 223 00:19:24,034 --> 00:19:25,411 인증 번호 224 00:19:25,494 --> 00:19:30,541 초이, 암호 45759 장군님 20112 225 00:19:30,624 --> 00:19:32,918 승인 완료 대기 바랍니다 226 00:19:33,627 --> 00:19:35,963 초이 요원 무사해서 다행이군 227 00:19:36,714 --> 00:19:40,426 - 새로운 정보는요? - 두 차례 잇따른 공격이 있었고 228 00:19:40,509 --> 00:19:42,052 사상자 수는 집계 전인데 229 00:19:42,136 --> 00:19:43,846 초기 추정치만 수백 명이야 230 00:19:44,513 --> 00:19:48,601 현재 원격 기폭 가능성을 추적하고 있지 231 00:19:49,268 --> 00:19:52,187 - 머큐리 2는요? - 공중 대기 중이다 232 00:19:52,646 --> 00:19:54,940 안전 가옥에 다른 요원도 있나? 233 00:19:55,816 --> 00:19:58,444 네, 우리 쪽 한 명 234 00:19:59,987 --> 00:20:01,614 CIA 쪽 두 명 235 00:20:02,364 --> 00:20:05,159 국방부 한 명과 국토안보부 미친놈 한 명이요 236 00:20:10,956 --> 00:20:14,251 곧 사람을 보낼 테니 물건 잘 숨겨 237 00:20:15,419 --> 00:20:18,005 - 힘내게 - 네, 장군님 238 00:20:21,050 --> 00:20:22,509 "CIA 랭리" 239 00:20:57,711 --> 00:20:59,088 괜찮아 보이는군 240 00:21:00,172 --> 00:21:02,549 사린이 아니라 천만다행이야 241 00:21:04,051 --> 00:21:05,469 자네는 어때? 242 00:21:07,137 --> 00:21:08,639 좀 나아졌어요 243 00:21:09,682 --> 00:21:11,600 - 더 잘해야 했는데... - 이봐요 244 00:21:12,559 --> 00:21:14,520 누구도 이럴 줄 몰랐잖아요 245 00:21:18,941 --> 00:21:20,025 너무 자책하지 말게 246 00:21:20,693 --> 00:21:23,987 프로토콜대로만 하면 무사히 나갈 수 있어 247 00:21:37,167 --> 00:21:39,503 안전 가옥 5102 인증 코드 248 00:21:39,586 --> 00:21:41,588 TCRR5 249 00:21:42,172 --> 00:21:44,800 스피커폰이고 현재 손님은 다섯입니다 250 00:21:46,593 --> 00:21:48,554 요원 한 명은 회복 중입니다 251 00:21:48,637 --> 00:21:53,100 - 방금 다섯이라고 했나? - 그렇습니다 252 00:21:53,183 --> 00:21:56,645 초이 요원입니다 외출 금지령은 언제 해제됩니까? 253 00:21:56,729 --> 00:21:59,106 모든 요원은 프로토콜을 따른다 254 00:21:59,815 --> 00:22:03,026 - 모두요? - 전 요원은 프로토콜을 따른다 255 00:22:06,572 --> 00:22:08,907 할튼입니다 현장 책임자죠 256 00:22:09,575 --> 00:22:12,369 금지령이 해제될 조짐이 있습니까? 257 00:22:12,453 --> 00:22:16,415 없네 LAPD와 주 방위군이 258 00:22:16,498 --> 00:22:19,293 반경 약 3킬로미터를 대피시키고 있네 259 00:22:19,376 --> 00:22:21,879 - 우린 여기 갇힌 겁니까? - 그렇네 260 00:22:21,962 --> 00:22:24,423 - 잘 돌아가는군 - 할튼, 수화기 들어보겠나? 261 00:22:25,466 --> 00:22:27,634 논의할 정보가 있네 262 00:22:39,730 --> 00:22:41,648 "녹음 중단" 263 00:22:41,732 --> 00:22:42,983 받았습니다 264 00:22:55,954 --> 00:22:57,206 뭐라고요? 265 00:22:58,123 --> 00:22:59,208 그건 너무... 266 00:23:01,668 --> 00:23:03,045 지휘부? 267 00:23:03,962 --> 00:23:05,672 - 여보세요? - 시스템 오버라이드 268 00:23:05,756 --> 00:23:07,341 원격 봉쇄예요 269 00:23:08,175 --> 00:23:12,471 - 일부러 가두는 거예요 - 젠장, 문 열어! 270 00:23:12,554 --> 00:23:14,515 어서 당겨! 271 00:23:15,224 --> 00:23:16,600 전력이 차단됐어요 272 00:23:16,683 --> 00:23:19,478 문이 잠겨서 이젠 꼼짝 못 해요 273 00:23:19,561 --> 00:23:21,396 이런, 젠장! 274 00:23:21,480 --> 00:23:23,023 뭐랍니까? 275 00:23:25,442 --> 00:23:27,486 뭐라고 했냐고요 276 00:23:34,159 --> 00:23:36,703 전기가 끊겼는데 왜 전구는 안 나가? 277 00:23:36,787 --> 00:23:39,915 무정전 전원장치야 전구는 전기가 별로 안 들어 278 00:23:39,998 --> 00:23:41,416 다른 출구 없어요? 279 00:23:41,500 --> 00:23:44,545 안전 가옥에 출구가 몇 개나 될 것 같아? 280 00:23:47,047 --> 00:23:49,216 - 신호가 안 잡혀요 - 막은 거야 281 00:23:50,843 --> 00:23:53,637 - 빌어먹을 프로토콜 같으니 - 우리가 적인 줄 알겠네 282 00:24:01,395 --> 00:24:04,356 - 우리를 적으로 보고 있어 - 그게 무슨 말이야? 283 00:24:05,148 --> 00:24:08,652 테러에 쓰인 기폭 장치의 신호가 여기서 잡혔다는군 284 00:24:11,530 --> 00:24:13,615 우리 중 한 명이 범인이라고 생각해 285 00:24:15,951 --> 00:24:19,204 왜 기폭 장치를 여태 갖고 있어? 286 00:24:19,746 --> 00:24:21,790 다음 폭탄을 터뜨리려고요 287 00:24:21,874 --> 00:24:24,668 한 명이 자수할 때까지 전원 구금이야 288 00:24:24,751 --> 00:24:28,380 - 그 말을 믿어요? - 신호가 잡혔다잖아 289 00:24:32,801 --> 00:24:34,303 난 총 맞을 뻔했어요 290 00:24:34,386 --> 00:24:36,555 - 우리도예요 - 난 계속 여기 있었어요 291 00:24:36,638 --> 00:24:39,433 - CCTV 확인해 봐요 - 참 편리하네 292 00:24:39,516 --> 00:24:42,227 전기가 끊겼는데 어떻게 봐? 293 00:24:42,311 --> 00:24:45,480 - 있는 그대로 말한 거예요 - 그럼 다 그래야겠네 294 00:24:45,564 --> 00:24:47,649 아까 혼자 무슨 얘기 했어? 295 00:24:47,983 --> 00:24:49,443 당신은 몰라도 되는 기밀이에요 296 00:24:50,152 --> 00:24:53,488 - 뭔가 숨기고 있군 - 내가 해야 할 일이에요 297 00:24:56,325 --> 00:24:58,911 기폭 장치가 아직 여기 있다니까 298 00:24:58,994 --> 00:25:01,788 - 다 같이 집을 뒤져 보죠 - 어떤 건 작은 동전만 해요 299 00:25:01,872 --> 00:25:05,375 - 다른 방법 있어요? - 나야 모르죠 300 00:25:05,459 --> 00:25:07,669 총을 갈기려면 저 사람부터 쏴요 301 00:25:08,420 --> 00:25:11,048 나 자극하지 마 302 00:25:11,131 --> 00:25:15,344 넌 뭔가 숨기고 있어 다 같이 죽기 전에 털어놔 303 00:25:15,427 --> 00:25:18,430 내가 적이었으면 당신들은 벌써 죽었어요 304 00:25:20,432 --> 00:25:21,767 무슨 일 있어요? 305 00:25:28,607 --> 00:25:30,025 초이 306 00:25:36,281 --> 00:25:37,950 내가 말했죠? 307 00:25:40,285 --> 00:25:44,289 단독 행동은 피하도록 해, 알겠나? 308 00:25:48,293 --> 00:25:51,254 이처럼 치밀하고 정교하게 계획된 공격에 대해 309 00:25:51,338 --> 00:25:53,256 어느 테러 조직도 범행을 주장하지 않고 있습니다 310 00:25:53,340 --> 00:25:54,591 "테러에 이용된 화학 물질" 311 00:25:54,675 --> 00:25:57,302 현장에 출동한 초기 대응 요원들은 312 00:25:57,386 --> 00:26:00,847 시청 공격에 화학 물질이 사용됐다고 확인했습니다 313 00:26:00,931 --> 00:26:04,810 길 건너편에서는 요원들이 방호복을 착용한 모습이 보입니다 314 00:26:04,893 --> 00:26:07,771 폭발물 처리반이 추가 장치를 찾기 위해 315 00:26:07,854 --> 00:26:12,025 현장에 투입됐고 경찰은 현장을 수습하며 316 00:26:12,109 --> 00:26:15,112 추가 폭발물이 있는지 수색 중입니다 317 00:26:23,787 --> 00:26:24,955 충혈이 좀 가셨네 318 00:26:30,127 --> 00:26:31,336 그래 319 00:26:31,962 --> 00:26:33,839 아직 좀 흐릿해 320 00:26:37,175 --> 00:26:39,720 이건 말이 안 돼 321 00:26:39,803 --> 00:26:42,764 WMD 위협 때문에 외출 금지령이 내려졌고 322 00:26:42,848 --> 00:26:45,559 - 전기도 끊겼다고? - 완전히 망했어 323 00:26:48,520 --> 00:26:49,771 뭐 기억나는 거 없어? 324 00:26:51,648 --> 00:26:52,941 아침에 일어난 게 기억나 325 00:26:54,401 --> 00:26:56,862 우리가 임무를 받고 긴장했던 것도 326 00:27:02,951 --> 00:27:05,287 머큐리 2한테로 향하던 조용한 차 안까지 327 00:27:07,914 --> 00:27:11,752 네가 전화 한 통을 받고 대열을 이탈했고 328 00:27:12,085 --> 00:27:15,172 뒤를 돌아봤을 땐 가스가 사방을 뒤덮고 있었어 329 00:27:17,424 --> 00:27:19,217 그 뒤로는 기억이 흐릿해 330 00:27:20,177 --> 00:27:22,012 네 목소리만 기억나 331 00:27:23,597 --> 00:27:26,016 리브스, 가자 332 00:27:26,099 --> 00:27:27,517 내가 왔어 333 00:27:35,942 --> 00:27:37,903 그리고 지금 여기 있지 334 00:27:43,784 --> 00:27:47,913 - 널 잃는 줄 알았어 - 살아있잖아 335 00:27:49,539 --> 00:27:51,416 나 여기 있어 336 00:27:52,584 --> 00:27:54,503 너도 여기 있고 337 00:27:56,338 --> 00:27:58,006 아직 싸울 수 있지? 338 00:27:59,925 --> 00:28:02,636 - 언제든지 - 아직 갖고 있어? 339 00:28:02,719 --> 00:28:05,555 저기요, 할튼이... 340 00:28:13,063 --> 00:28:15,190 응, 안전하게 보관 중이야 341 00:28:16,650 --> 00:28:19,861 좋아, 이번 건은 표적 공격이었어 342 00:28:20,445 --> 00:28:22,072 우리가 시청에 온 이유를 알고 있었어 343 00:28:22,155 --> 00:28:24,741 - 기밀이었어 - 저들한테 말해야 해 344 00:28:25,117 --> 00:28:26,368 안 돼 345 00:28:26,743 --> 00:28:29,663 오언스 위험한 거 알아 346 00:28:30,330 --> 00:28:32,165 확실해? 347 00:28:36,586 --> 00:28:38,588 아니, 전혀 348 00:28:39,381 --> 00:28:42,592 근데 우리가 쫓기는 거라면 이 안에 아군이 필요해 349 00:28:47,681 --> 00:28:49,641 더 나빠지진 않을 거야 350 00:28:52,686 --> 00:28:54,771 - 우린 죽다 살아났어요 - 나도야 351 00:28:54,855 --> 00:28:56,648 다들 의심받는 거 알아요 352 00:28:58,400 --> 00:29:01,403 저는 3년 만에 복귀한 첫날이었어요 353 00:29:04,030 --> 00:29:08,869 저는 국방부 특수 프로젝트에서 개발자로 일하고 있어요 354 00:29:08,952 --> 00:29:12,497 - 어디? - 국방부 특활 팀 355 00:29:12,581 --> 00:29:15,792 저는 개발자고 리브스는 비밀경호국 동료예요 356 00:29:15,876 --> 00:29:18,879 자네가 큐고 리브스가 제임스 본드군 357 00:29:18,962 --> 00:29:21,298 지난 9개월 동안 새로운 걸 개발했고 358 00:29:22,883 --> 00:29:25,802 머큐리 2께 그걸 전달하러 왔어요 359 00:29:25,886 --> 00:29:28,096 그래서 시청에 갔던 거군요? 360 00:29:36,521 --> 00:29:42,319 C49를 전달할 예정이었는데 케이스가 손상됐어요 361 00:29:42,986 --> 00:29:48,033 - 단안 장치인가? - 제 신원으로만 활성화돼요 362 00:29:48,575 --> 00:29:50,285 제 동공으로요 363 00:29:51,286 --> 00:29:54,039 오늘 머큐리 2께 전달해서 364 00:29:55,165 --> 00:29:56,249 그분의 신원을 등록하려고 했어요 365 00:29:57,083 --> 00:29:59,878 사망할 경우를 대비해 안전장치도 내장돼 있죠 366 00:29:59,961 --> 00:30:01,379 제가 사망하면 367 00:30:01,463 --> 00:30:07,219 사후 동공 반응을 인식해 보호 모드로 전환해요 368 00:30:07,302 --> 00:30:11,306 자기 자신은 보호해도 사용자는 보호하지 않는군 369 00:30:11,389 --> 00:30:12,766 대체 용도가 뭐지? 370 00:30:12,849 --> 00:30:14,434 - 밝힐 권한이 없... - 헛소리하지 마 371 00:30:14,517 --> 00:30:17,479 그걸 공개할 권한이 없어요 372 00:30:17,562 --> 00:30:20,523 하지만 놈들이 이걸 쫓는 게 맞다면 373 00:30:21,566 --> 00:30:26,196 - 여러분의 도움이 필요해요 - 이 장치는 저와 리브스 외에 374 00:30:26,279 --> 00:30:27,948 아무도 손댈 수 없어요 375 00:30:35,747 --> 00:30:38,750 - 잘됐네 - 숨길 건 숨겨야 했어 376 00:30:39,417 --> 00:30:41,169 그게 우리 임무니까 377 00:30:41,253 --> 00:30:43,463 일단 입 다물게 할 만큼은 말했어 378 00:30:45,757 --> 00:30:47,259 이제 됐어 379 00:30:48,051 --> 00:30:51,513 난 괜찮으니까 가서 사람들을 지켜봐 380 00:30:51,596 --> 00:30:53,223 특히 그 국토안보부 놈! 381 00:31:07,404 --> 00:31:09,447 이만 솔직히 털어놔 382 00:31:10,031 --> 00:31:13,493 이봐요, 과거 일은 고맙게 생각해요 383 00:31:13,576 --> 00:31:16,871 고맙다고? 기억해 둬야 해 384 00:31:16,955 --> 00:31:19,457 난 네가 신입일 때 모스크바 루트를 담당했어 385 00:31:19,791 --> 00:31:23,336 소련의 정보 자산을 여기 같은 안전 가옥으로 빼냈지 386 00:31:23,420 --> 00:31:26,381 모두가 협력하지 않으면 상황은 훨씬 복잡해져 387 00:31:27,215 --> 00:31:29,384 제게 질문 있으세요? 388 00:31:29,467 --> 00:31:32,262 초이, 내가 자네라면 날 적으로 두지 않겠어 389 00:31:32,345 --> 00:31:35,140 - 그럼 다 죽게 돼 - 모두를 살리려는 거예요 390 00:31:35,223 --> 00:31:37,976 - 헛소리하지 마 - 왜들 그래? 391 00:31:39,144 --> 00:31:41,354 북한이랑 한패인 걸 불었어? 392 00:31:42,147 --> 00:31:46,192 - 난 중국계 미국인이야 - 참 안심되네 393 00:31:46,276 --> 00:31:48,528 - 그만해요, 소렐로 - 괜찮아요 394 00:31:48,611 --> 00:31:50,488 - 솔직히 말해볼까? - 좋지 395 00:31:50,572 --> 00:31:52,157 이 편집증 환자야 396 00:31:52,240 --> 00:31:54,868 당신은 이 집에서 먹이사슬 최하위야 397 00:31:54,951 --> 00:31:56,828 아무도 당신 정체를 모르고 398 00:31:56,911 --> 00:31:58,747 - 왜 여기 있는지도 모르지 - 난 상황을 알 권리가 있고 399 00:31:58,830 --> 00:32:02,000 그게 내 일이야 내가 네 비밀 때문에 400 00:32:02,083 --> 00:32:05,045 뒤통수에 총 맞을 때까지 401 00:32:05,128 --> 00:32:08,465 기다릴 거라 생각한다면 대단한 착각이야 402 00:32:08,548 --> 00:32:12,010 내가 장담하는데 뒤통수에 맞을 일은 없어 403 00:32:13,887 --> 00:32:15,638 지금은 정보를 숨길 때가 아니에요 404 00:32:15,722 --> 00:32:17,640 공유할 때도 아니지 405 00:32:17,724 --> 00:32:20,894 - 아까 분명히 경고했어 - 이번엔 내가 경고하겠어 406 00:32:20,977 --> 00:32:22,687 - 여러분... - 당장 털어놔 407 00:32:22,771 --> 00:32:24,022 창문에 누가 있어요 408 00:32:38,703 --> 00:32:40,080 - 엄호해요 - 가요 409 00:32:44,084 --> 00:32:45,335 젠장 410 00:33:10,485 --> 00:33:11,736 오언스, 피해 411 00:33:51,985 --> 00:33:53,278 이런, 젠장! 412 00:35:28,122 --> 00:35:29,207 탄창 줘 413 00:35:38,800 --> 00:35:40,426 엎드려 414 00:35:41,052 --> 00:35:42,095 조심해 415 00:35:47,392 --> 00:35:49,102 리브스, 리브스! 416 00:35:51,020 --> 00:35:53,940 안 돼, 날 봐 417 00:35:55,191 --> 00:35:56,985 날 좀 봐줘 418 00:35:58,278 --> 00:36:00,488 죽으면 안 돼 419 00:36:01,197 --> 00:36:02,073 눈 떠 420 00:36:04,951 --> 00:36:07,620 안 돼 날 떠나지 마 421 00:36:08,121 --> 00:36:09,414 제발... 422 00:36:17,255 --> 00:36:18,381 이상 무 423 00:36:27,348 --> 00:36:28,474 진짜 이상 무 424 00:36:32,228 --> 00:36:33,813 무슨 소리야? 425 00:36:44,532 --> 00:36:47,201 덮어 줄 거 없나? 426 00:36:59,964 --> 00:37:01,674 밧줄이 사라졌어요 427 00:37:01,758 --> 00:37:03,384 그걸 타고 도망갔어요 428 00:37:05,553 --> 00:37:09,557 여러분 여기 좀 보세요 429 00:37:10,308 --> 00:37:12,101 이게 뭐야? 430 00:37:12,935 --> 00:37:14,520 어떻게 된 거야? 431 00:37:15,480 --> 00:37:18,816 내게 총 맞은 놈이 폭발한 거야 432 00:37:18,900 --> 00:37:22,278 초이가 창밖으로 던진 놈도 터졌어 433 00:37:22,362 --> 00:37:23,821 다른 놈은 도주했고요 434 00:37:43,883 --> 00:37:45,385 수류탄이다, 조심해! 435 00:37:45,468 --> 00:37:46,594 날아온다 436 00:37:49,722 --> 00:37:51,182 날아온다 437 00:37:52,016 --> 00:37:53,601 조심해 438 00:37:54,852 --> 00:37:57,063 - 출구 쪽 사격! - 우측 경계해 439 00:37:57,146 --> 00:37:59,190 이동해, 이동! 440 00:37:59,273 --> 00:38:01,567 - 엄호해 - 가르시아! 441 00:38:05,613 --> 00:38:07,699 총 맞았어 442 00:38:49,449 --> 00:38:51,033 내가 헷갈리는 게 뭔지 알아? 443 00:38:51,117 --> 00:38:54,620 우리 중에 테러범이 있는데 왜 우리를 공격한 거야? 444 00:38:57,749 --> 00:39:01,002 - 냉장고는 왜 안 나갔지? - 무정전 전원장치 덕이지 445 00:39:01,085 --> 00:39:03,713 그 덕에 약품들이 신선하게 유지되죠 446 00:39:03,796 --> 00:39:08,593 - 지혈제도 있어? - 네, 왼쪽 칸에요 447 00:39:10,136 --> 00:39:12,138 "지혈제" 448 00:39:21,481 --> 00:39:23,441 방탄 창 아니었어요? 449 00:39:24,066 --> 00:39:26,944 방탄이지 방폭은 아니니까 450 00:39:28,946 --> 00:39:31,199 저렇게 텅 빈 거리는 처음 봐요 451 00:39:31,949 --> 00:39:34,285 다 대피하면 저런 모습이지 452 00:39:34,619 --> 00:39:38,039 대피가 완료되었습니다 453 00:39:42,710 --> 00:39:45,296 이곳은 도심 관할 구역입니다 454 00:39:45,880 --> 00:39:47,256 주지사의 명령에 따라 455 00:39:47,340 --> 00:39:52,136 LA와 인근 도시에 계엄령이 선포됐습니다 456 00:39:52,220 --> 00:39:55,932 지속적인 위협과 화학 무기의 사용으로 인해 457 00:39:56,015 --> 00:39:58,434 격리 구역으로 지정되었습니다 458 00:39:58,518 --> 00:40:02,647 안전을 위해 인접 지역을 포함한 피해 지역 시민들은 459 00:40:02,730 --> 00:40:06,734 성공적으로 대피를 완료했습니다 460 00:40:14,826 --> 00:40:18,788 - 정말 분리할 겁니까? - 아직 안 터졌으니까 괜찮아 461 00:40:30,633 --> 00:40:31,968 뻥! 462 00:40:33,302 --> 00:40:35,304 얼굴을 가릴 노력조차 안 했어 463 00:40:35,388 --> 00:40:37,890 기폭 장치를 찼으니 들켜도 상관없었겠죠 464 00:40:37,974 --> 00:40:42,228 - 이 얼굴 본 적 없어? - 죽었는데 왜 안 터졌지? 465 00:40:42,311 --> 00:40:46,524 - 장치가 맛이 갔어 - 게릴라전 때 쓰는 거예요 466 00:40:46,607 --> 00:40:49,610 - 심장이 멎는 순간 터지죠 - 뭐 좀 나왔어요? 467 00:40:53,281 --> 00:40:56,826 깨끗해 폭발물 한 덩이만 빼고 468 00:40:56,909 --> 00:40:58,995 저 태블릿에서 뭐 본 거 없나? 469 00:41:02,248 --> 00:41:04,876 너무 순식간이라 기억이 안 나요 470 00:41:04,959 --> 00:41:07,545 개발자라면서 고작 한다는 말이 471 00:41:07,628 --> 00:41:08,921 '너무 순식간이라 기억이 안 난다'야? 472 00:41:09,005 --> 00:41:12,967 폭발이 있었잖아요 좀 흐릿해도 이해해 줘요 473 00:41:13,050 --> 00:41:15,052 그 기억력 때문에 당신 동료가 죽었어요 474 00:41:15,136 --> 00:41:16,345 닥쳐요 475 00:41:16,429 --> 00:41:18,222 정보를 숨기는 건 내가 아니에요 476 00:41:18,306 --> 00:41:20,016 놈들이 당신한테 더 관심 있던데... 477 00:41:20,099 --> 00:41:23,394 - 이봐요 - 나한테 덤비지 마요 478 00:41:24,353 --> 00:41:26,397 - 그 손 놔요 - 그쪽은 빠져요 479 00:41:26,772 --> 00:41:29,025 알았어요, 근데 480 00:41:29,108 --> 00:41:32,278 여기서 벗어나려면 다 함께 협력해야 해요 481 00:41:35,281 --> 00:41:39,368 - 한 번만 더 끼어들면... - 초이, 놔줘 482 00:41:41,203 --> 00:41:46,334 이게 내 마지막 경고야 483 00:41:57,678 --> 00:41:59,013 - 엄살 부리지 마요 - 엄살 아니에요 484 00:41:59,096 --> 00:42:00,681 가만히 있어요 485 00:42:08,856 --> 00:42:10,358 유감이에요 486 00:42:11,651 --> 00:42:13,361 그쪽 동료요 487 00:42:18,783 --> 00:42:20,910 더 못해 준 게 후회돼요 488 00:42:25,414 --> 00:42:27,583 누구를 처음 잃어봤어요? 489 00:42:30,586 --> 00:42:33,965 국방부에 오기 전에 이라크에 파병됐었어요 490 00:42:34,048 --> 00:42:36,133 여기는 전공을 살려 들어왔죠 491 00:42:37,176 --> 00:42:38,135 군인이었어요? 492 00:42:39,720 --> 00:42:41,013 해병대였어요 493 00:42:43,307 --> 00:42:45,601 어떻게 빠져나왔어요? 494 00:42:46,852 --> 00:42:48,187 묻지 마요 495 00:42:49,188 --> 00:42:50,815 난 특공대였어요 496 00:42:51,691 --> 00:42:53,859 - 거짓말 - 잠깐이긴 했죠 497 00:42:53,943 --> 00:42:58,572 이라크 때 우리 소대가 사제 폭탄을 맞았어요 498 00:42:59,824 --> 00:43:01,617 다 똑같은 얘기죠 499 00:43:05,037 --> 00:43:06,706 얘기해 봐요 500 00:43:09,166 --> 00:43:12,211 우리 호송대가 완전히 박살 났고 501 00:43:12,920 --> 00:43:17,216 내 부사수 그라시아는 502 00:43:17,550 --> 00:43:22,930 저 멀리 90m 밖에 쓰러져 있더군요 503 00:43:23,889 --> 00:43:25,850 대열을 이탈해서 504 00:43:26,851 --> 00:43:29,770 가르시아를 코앞에 둔 그 순간 505 00:43:31,647 --> 00:43:35,651 몸이 불타는 느낌이 들더니 506 00:43:35,735 --> 00:43:37,486 괜찮아요? 507 00:43:39,363 --> 00:43:41,115 그대로 정신을 잃었어요 508 00:43:42,283 --> 00:43:43,909 죽는 줄 알았어요 509 00:43:45,578 --> 00:43:48,956 지나가던 호송대가 우리를 살려줬어요 510 00:43:51,792 --> 00:43:54,045 내가 구하지 못했어요 511 00:43:57,339 --> 00:43:59,216 모두를 구할 순 없어요 512 00:44:05,097 --> 00:44:07,058 나도 여동생을 잃었어요 513 00:44:20,112 --> 00:44:24,033 파병에서 돌아온 후에는 늘 악몽을 꿨어요 514 00:44:24,116 --> 00:44:27,953 호흡 곤란에 나쁜 생각도 했죠 515 00:44:28,204 --> 00:44:32,458 그러다가 개발자로 일하면서 516 00:44:32,541 --> 00:44:36,378 - 우울할 틈이 없었죠 - 새로운 열정을 찾았군요 517 00:44:36,921 --> 00:44:39,590 생명을 살릴 수 있는 방법을 찾았어요 518 00:44:43,511 --> 00:44:44,762 나 자신도요 519 00:44:46,931 --> 00:44:49,475 - 무슨 소리죠? - 갑시다 520 00:44:53,479 --> 00:44:55,981 모두 구금실로 가! 521 00:45:01,779 --> 00:45:05,074 젠장, 시스템을 해킹한 것 같아요 522 00:45:05,157 --> 00:45:07,201 왜? 해킹해서 뭐 하게? 523 00:45:07,284 --> 00:45:09,453 코너로 몰려고요 어디 갇혔는지 봐요 524 00:45:09,537 --> 00:45:12,623 - 완전 통 안에 든... - 물고기지 525 00:45:14,625 --> 00:45:16,544 저건 뭐야? 526 00:45:17,545 --> 00:45:18,879 물러서요 527 00:45:29,223 --> 00:45:31,976 - 창고예요 - 연막탄이야 528 00:45:32,059 --> 00:45:34,228 이동해야 해요 입을 가려요 529 00:45:36,480 --> 00:45:38,065 오언스, 서둘러요 530 00:45:38,149 --> 00:45:39,650 - 문 쪽을 엄호해요 - 가자 531 00:45:39,984 --> 00:45:41,402 내가 우측을 맡지 532 00:46:08,262 --> 00:46:09,597 앤더슨, 기다려 533 00:46:41,420 --> 00:46:42,630 찾았다 534 00:46:56,393 --> 00:46:57,519 제기랄! 535 00:47:02,274 --> 00:47:03,317 할튼 536 00:47:54,868 --> 00:47:56,370 살아있어 537 00:47:57,496 --> 00:47:59,081 폭탄은? 538 00:48:07,464 --> 00:48:08,632 없어요 539 00:48:09,550 --> 00:48:10,801 수갑 채워 540 00:48:13,846 --> 00:48:16,932 집 안을 살펴보자 숨어 있을 수 있어 541 00:48:17,016 --> 00:48:18,517 괜찮아요? 542 00:48:20,769 --> 00:48:21,687 네 543 00:48:29,820 --> 00:48:31,071 받아요 544 00:49:43,727 --> 00:49:46,355 - 다들 어딨어요? - 여기야 545 00:50:03,914 --> 00:50:06,542 - 젠장 - 올려줘? 546 00:50:10,963 --> 00:50:12,256 내가 갈게요 547 00:50:12,923 --> 00:50:14,508 들고 있어요 548 00:50:25,686 --> 00:50:27,146 조심해요 549 00:50:43,787 --> 00:50:45,747 맙소사, 덫이에요 550 00:50:53,213 --> 00:50:55,716 건물 전체가 날아갈 양이에요 551 00:50:57,551 --> 00:51:01,263 - 금방 못 나가겠네요 - 앤더슨 552 00:51:02,014 --> 00:51:05,434 머리 위에서 설치하는데 어떻게 모를 수 있지? 553 00:51:06,268 --> 00:51:09,188 안전하게 관리하는 게 자네 일이잖아 554 00:51:15,152 --> 00:51:17,154 소렐로는 하는 일이 뭐예요? 555 00:51:18,030 --> 00:51:19,990 여기 온 이유를 말 안 했잖아요 556 00:51:20,073 --> 00:51:21,867 국토안보부 요원으로서 557 00:51:21,950 --> 00:51:25,162 대중교통에 테러 위협이 없는지 558 00:51:25,245 --> 00:51:29,082 - 확인하는 게 내 일이지 - 일을 참 잘했네요 559 00:51:31,752 --> 00:51:34,505 뭔가를 아는 건 이놈뿐이에요 560 00:51:34,588 --> 00:51:36,256 깨워서 정보를 캐보죠 561 00:51:36,340 --> 00:51:38,634 창가에 보초를 세워야겠어 562 00:51:38,717 --> 00:51:41,720 - 소렐로, 네가 해 - 왜 나야? 563 00:51:41,803 --> 00:51:45,682 일단 총부터 쏘고 보니까 564 00:52:04,826 --> 00:52:06,203 촉진제가 필요해요 565 00:52:15,671 --> 00:52:19,550 걱정 마요 조금만 놓을 거니까 566 00:52:22,261 --> 00:52:24,221 입을 열게 할 만큼만요 567 00:52:37,859 --> 00:52:41,113 - 뭐야, 소렐로? - 뭐가? 568 00:52:41,196 --> 00:52:43,156 앤더슨 자네가 창문을 지켜 569 00:52:43,240 --> 00:52:47,369 - 소렐로, 넌 이놈 깨나 감시해 - 내가 유모야? 570 00:52:48,287 --> 00:52:49,955 10분 정도면 돼요 571 00:52:50,038 --> 00:52:52,583 좋아, 신문은 내가 먼저 하지 572 00:53:14,938 --> 00:53:17,065 "배터리 잔량" 573 00:53:17,149 --> 00:53:21,194 저 무정전 전원장치 분리해도 돼요? 574 00:53:22,070 --> 00:53:23,572 그럴걸? 575 00:53:24,448 --> 00:53:27,576 공급실 전기 설비에 연결할 수 있을 것 같아요 576 00:53:28,952 --> 00:53:30,579 좋은 생각이야, 오언스 577 00:53:31,663 --> 00:53:33,206 되나 해볼게요 578 00:53:40,589 --> 00:53:44,635 당 떨어진다 피자 좀 먹어야겠어 579 00:53:50,682 --> 00:53:53,268 총알이 그냥 스쳐서 아쉽네 580 00:53:53,352 --> 00:53:56,521 - 제정신이에요? - 배달이라도 시켜줘? 581 00:53:56,605 --> 00:53:59,024 인도에 몸통 없는 놈을 찾아오라고 해 582 00:54:14,998 --> 00:54:17,417 "거실, 보안실, 부엌 화장실, 침실, 구금실" 583 00:54:28,303 --> 00:54:29,596 많이 해본 솜씨군 584 00:54:30,263 --> 00:54:33,100 네, 예전에 전기 좀 만져봤죠 585 00:54:33,684 --> 00:54:35,560 놈이 깨어났어 586 00:55:04,965 --> 00:55:06,258 넌 누구지? 587 00:55:11,888 --> 00:55:12,973 누구냐고 588 00:55:17,018 --> 00:55:20,522 왜 그래? 영어 못 하나? 589 00:55:23,734 --> 00:55:25,819 아니면 그냥 안 들리는 거야? 590 00:55:28,196 --> 00:55:30,031 이건 알아듣겠지 591 00:55:32,159 --> 00:55:33,452 몰라? 592 00:55:37,748 --> 00:55:40,292 맘껏 버둥대 그래 봤자니까 593 00:55:43,003 --> 00:55:44,713 내 말을 이해하는군 594 00:55:47,340 --> 00:55:48,675 말할 수 있나? 595 00:55:50,927 --> 00:55:52,512 말할 수 있냐고 596 00:55:55,015 --> 00:55:57,934 이가 몇 개 빠지면 술술 나오겠지 597 00:56:03,815 --> 00:56:04,900 들어와 598 00:56:39,434 --> 00:56:41,478 네 보스가 누구야? 599 00:56:41,978 --> 00:56:45,023 이건 네가 죽인 사람들의 복수고 600 00:56:45,774 --> 00:56:47,400 이건 내 복수다 601 00:57:01,456 --> 00:57:03,124 딴 것도 부러뜨려줘? 602 00:57:03,583 --> 00:57:07,087 아홉 개나 남았어 빌어먹을 러시아 놈아 603 00:57:08,755 --> 00:57:12,300 정체가 뭐야? 인내심 시험하지 마 604 00:57:12,384 --> 00:57:14,135 안 하는 게 좋을 거야 605 00:57:16,596 --> 00:57:17,764 이게 프로토콜이에요? 606 00:57:20,934 --> 00:57:22,060 그래요? 607 00:57:24,521 --> 00:57:27,274 - 그냥 둘 거예요? - 시작하네요 608 00:57:27,357 --> 00:57:28,733 빌어먹을 자식! 609 00:57:30,151 --> 00:57:32,028 특별한 선물을 줄게 610 00:57:35,490 --> 00:57:38,535 오언스 뭐라고 말 좀 해봐요 611 00:57:41,705 --> 00:57:43,415 당신 자리로 돌아가요 612 00:57:48,420 --> 00:57:49,754 말해! 613 00:57:50,547 --> 00:57:52,257 네 보스가 누구야? 614 00:57:54,384 --> 00:57:55,760 말해 615 00:58:03,643 --> 00:58:04,811 불어! 616 00:58:05,186 --> 00:58:06,980 이건 아니잖아요 617 00:58:08,398 --> 00:58:10,358 현장에 가보면 이해가 될 거예요 618 00:58:10,442 --> 00:58:14,195 현장에 안 가도 옳고 그름은 알아요 619 00:58:15,906 --> 00:58:17,240 말해! 620 00:58:17,866 --> 00:58:20,368 어떠냐, 이 자식아! 621 00:58:20,452 --> 00:58:22,078 숨기는 게 뭐야? 622 00:58:22,162 --> 00:58:24,164 - 할튼, 들여보내 줘요 - 안 돼 623 00:58:24,247 --> 00:58:26,750 정보도 못 얻고 죽이겠어요 624 00:58:29,127 --> 00:58:31,755 뒤져, 개자식아! 625 00:58:32,631 --> 00:58:36,426 - 죽어! - 소렐로, 잠깐 쉬어요 626 00:58:38,094 --> 00:58:39,763 더 해줘? 627 00:58:40,430 --> 00:58:43,016 잠깐 쉬라잖아, 소렐로 628 00:58:49,814 --> 00:58:51,942 너한테 꼼짝을 못 하네 629 00:59:19,886 --> 00:59:21,179 넌 누구지? 630 00:59:25,016 --> 00:59:26,601 아무도 아니야 631 00:59:28,061 --> 00:59:29,729 틀렸어 632 00:59:33,650 --> 00:59:35,068 좋은 경찰이네요 633 00:59:36,361 --> 00:59:38,530 알았어, 알았다고! 634 00:59:41,241 --> 00:59:43,618 미션이 내 이름이다 635 00:59:44,285 --> 00:59:46,329 내 이름은 미션이다 636 00:59:48,206 --> 00:59:49,958 네 미션이 뭐지? 637 00:59:51,376 --> 00:59:53,211 계획된 공격이 더 있나? 638 01:00:00,552 --> 01:00:05,056 너, 대니얼 리브스 639 01:00:05,432 --> 01:00:08,351 초이 요원, 앤더슨 640 01:00:09,227 --> 01:00:11,396 다들 여기 온 이유가 있어 641 01:00:12,731 --> 01:00:17,277 우리가 시청에서 임무를 끝내지 못해서 642 01:00:20,572 --> 01:00:24,284 너희를 고립시켜 이곳에 가뒀지 643 01:00:25,452 --> 01:00:27,370 미국 말로 뭐라고 하더라? 644 01:00:28,204 --> 01:00:30,623 아, 그래! 645 01:00:31,916 --> 01:00:34,878 넌 수조 안에 든 물고기야 646 01:00:40,467 --> 01:00:44,596 너, 미아 안젤리카 오언스 647 01:00:45,764 --> 01:00:48,016 32세, 무기 전문가 648 01:00:48,099 --> 01:00:51,269 동료 대니얼 리브스와 그렇고 그런 관계 649 01:00:51,352 --> 01:00:54,064 이 프로젝트에 아홉 달을 쏟아붓고 650 01:00:54,147 --> 01:00:57,567 고작 본 게 연인의 죽음이라니 651 01:01:03,073 --> 01:01:03,907 죽여 652 01:01:08,495 --> 01:01:11,164 말 안 해? 좋아 653 01:01:11,247 --> 01:01:15,585 이번에는 제대로 놔주겠어 654 01:01:15,668 --> 01:01:18,171 네 계획이 뭐야? 655 01:01:18,755 --> 01:01:19,964 계획? 656 01:01:21,966 --> 01:01:23,343 말해! 657 01:01:23,426 --> 01:01:27,055 불쌍한 것 작전은 이미 시작됐어 658 01:01:27,138 --> 01:01:29,265 애인 곁으로 갈 준비나 해 659 01:01:29,349 --> 01:01:32,519 - 개자식! - 넌 목표가 아니야 660 01:01:32,602 --> 01:01:34,270 네가 아니라고! 661 01:01:34,354 --> 01:01:35,188 오언스! 662 01:01:37,690 --> 01:01:39,609 이럴 필요 없어요 663 01:01:39,692 --> 01:01:41,945 이럴 필요 없다고요 664 01:01:46,116 --> 01:01:47,534 넌 아무도 구할 수 없어 665 01:01:47,617 --> 01:01:49,619 청산가리예요 청산가리! 666 01:01:49,702 --> 01:01:52,163 청산가리예요 청산가리라고요! 667 01:01:52,247 --> 01:01:53,957 넌 죽은 몸이야 668 01:01:54,040 --> 01:01:56,584 무슨 짓이야? 거의 다 왔는데 669 01:01:56,918 --> 01:01:58,711 - 저는... - 말하려고 했다고! 670 01:01:58,795 --> 01:02:01,464 - 도우려고 한 거예요 - 도와? 671 01:02:05,718 --> 01:02:07,011 소렐로, 옷 걷어봐요 672 01:02:10,014 --> 01:02:12,600 - 폭탄이에요 - 앤더슨, 폭탄 없다며! 673 01:02:12,684 --> 01:02:15,395 - 너무 급했나 봐요 - 다 나가, 당장! 674 01:02:33,413 --> 01:02:37,542 좋아, 이제 알겠어 675 01:02:39,294 --> 01:02:41,212 확실히 알았어 676 01:02:41,296 --> 01:02:44,215 누가 놈들이랑 한패인지 알겠어 677 01:02:50,054 --> 01:02:51,306 총 치워요 678 01:02:51,389 --> 01:02:54,309 왜 하필 그때 끼어들었지? 679 01:02:54,392 --> 01:02:57,061 - 죽일 것 같아서요 - 아니, 막 불려고 했어 680 01:02:57,145 --> 01:02:59,731 그건 모르죠 죽일 수도 있었어요 681 01:02:59,814 --> 01:03:02,984 - 네가 몸을 수색했잖아 - 다른 놈들은 다 터졌잖아요 682 01:03:03,067 --> 01:03:04,986 넌 창가를 지켜야 했어 683 01:03:05,069 --> 01:03:08,698 게다가 너처럼 침착하고 이성적이고 조용한 놈이 684 01:03:08,781 --> 01:03:12,285 머리 위에서 그 난리가 났는데 못 들은 게 말이 돼? 685 01:03:13,494 --> 01:03:14,954 대답해 686 01:03:15,413 --> 01:03:16,956 장난해요? 687 01:03:17,040 --> 01:03:19,250 당신들도 못 들었잖아요 688 01:03:19,334 --> 01:03:20,835 우리 중 누구도요 689 01:03:20,919 --> 01:03:23,379 그 러시아 놈한테 죽을 뻔한 걸 690 01:03:23,463 --> 01:03:25,215 내가 살려줬잖아요 691 01:03:25,298 --> 01:03:26,633 내가 아니었으면 벌써 죽었어요 692 01:03:26,716 --> 01:03:29,886 나도 어깨를 찔렸는데 의심한다고요? 693 01:03:31,137 --> 01:03:32,430 소렐로, 기다려 694 01:03:33,014 --> 01:03:38,228 이걸 깨닫는데 이렇게 오래 걸리다니 695 01:03:40,230 --> 01:03:42,232 넌 배신자야 696 01:03:42,315 --> 01:03:46,402 잘 들어요, 내 이름은 네이선 앤더슨이에요 697 01:03:47,028 --> 01:03:49,530 창밖에 놈들이 있다고 내가 경고해서 698 01:03:49,614 --> 01:03:51,491 여러분이 산 거예요 699 01:03:52,075 --> 01:03:55,995 그런데 날 버리겠다고요? 700 01:03:56,079 --> 01:03:57,664 내가 실수라고요? 701 01:03:58,081 --> 01:03:59,499 원래 그런 거죠? 702 01:03:59,582 --> 01:04:02,210 참전 용사는 한 번 실수하면 끝장이니까 703 01:04:04,587 --> 01:04:06,714 오늘 꼭 쏴야겠어요? 704 01:04:07,340 --> 01:04:09,217 쏴, 개자식아! 705 01:04:09,300 --> 01:04:10,718 쏘라고! 706 01:04:15,014 --> 01:04:18,017 이쯤에서 정리 좀 해야겠군 707 01:04:18,101 --> 01:04:22,480 첫째, 소렐로 넌 총 좀 치워 708 01:04:25,650 --> 01:04:29,737 둘째, 오언스 앤더슨 총 압수하고 709 01:04:29,821 --> 01:04:33,491 위층으로 데려가서 수갑 채워 710 01:04:43,876 --> 01:04:46,421 이럴 필요 없어요 711 01:04:49,007 --> 01:04:51,342 우린 전쟁에서 사람을 잃었지만 712 01:04:51,426 --> 01:04:52,760 난... 713 01:04:53,845 --> 01:04:55,930 당신만큼 잘 견디지 못했을 뿐이에요 714 01:04:56,014 --> 01:04:58,474 - 내 핑계 대지 마요 - 아니에요 715 01:05:00,476 --> 01:05:01,978 그들 때문이에요 716 01:05:04,230 --> 01:05:05,940 그들은 죽었지만 717 01:05:06,691 --> 01:05:08,318 여전히 우리와 함께죠 718 01:05:09,277 --> 01:05:12,864 얼굴과 목소리 719 01:05:15,491 --> 01:05:17,327 마지막 말까지... 720 01:05:20,288 --> 01:05:21,914 모두 남아있어요 721 01:05:27,670 --> 01:05:29,964 그러니까 더 잘해야죠 722 01:05:30,923 --> 01:05:32,383 그들을 위해서요 723 01:05:40,725 --> 01:05:42,393 소렐로 말이 맞았어요 724 01:05:44,228 --> 01:05:46,230 입을 열기 직전이었어요 725 01:06:05,917 --> 01:06:07,251 초이 726 01:06:07,835 --> 01:06:11,839 저 테러리스트들 정체가 뭐든 간에 727 01:06:12,632 --> 01:06:14,717 우리보다 많은 걸 알아 728 01:06:15,385 --> 01:06:19,180 우리가 아는 거라고는 놈들이 폭탄을 메고 다닌다는 것뿐이지 729 01:06:19,764 --> 01:06:22,850 이제 우리가 다루는 게 뭔지 말할 때가 왔어 730 01:06:26,312 --> 01:06:30,149 - 오늘 사람이 죽은 건... - 대체 얼마나 더 죽어야겠나? 731 01:06:30,233 --> 01:06:33,861 - 그딴 건 관심 없어요 - 사람들을 살리고 싶나? 732 01:06:33,945 --> 01:06:35,863 그럼 우리부터 살려 733 01:06:35,947 --> 01:06:37,573 핵무기에 대해 말해줘 734 01:06:39,534 --> 01:06:41,202 이럴 줄 알았어 735 01:06:43,204 --> 01:06:44,497 초이 736 01:06:46,582 --> 01:06:48,459 리브스 말이 맞았어 737 01:06:48,543 --> 01:06:51,337 우리 둘 중에 무슨 일이 생기면 738 01:06:51,421 --> 01:06:54,215 무엇 때문인지는 알고 있어야지 739 01:07:05,351 --> 01:07:06,894 젠장 740 01:07:11,816 --> 01:07:14,277 현재 미국에는 741 01:07:14,360 --> 01:07:17,947 핵무기에 직접 접근이 가능한 풋볼이 두 개 있어요 742 01:07:18,531 --> 01:07:20,450 대통령님께 하나 743 01:07:20,533 --> 01:07:22,452 부통령님께 나머지 하나가 있죠 744 01:07:24,203 --> 01:07:27,707 오늘 아침에 차량 행렬이 공격받았을 때 745 01:07:28,749 --> 01:07:32,462 이걸 휴대하던 비밀경호국 요원이 746 01:07:35,840 --> 01:07:37,425 사망했어요 747 01:07:38,217 --> 01:07:41,471 제가 안전하게 지키려고 받아왔어요 748 01:07:41,554 --> 01:07:43,931 내가 생각하는 그거야? 749 01:07:44,015 --> 01:07:47,977 전략 방어 시스템의 이동식 허브인 셈이지 750 01:07:53,274 --> 01:07:56,486 직접 접근이 어디까지인 거죠? 751 01:07:56,569 --> 01:07:59,947 발사, 폭파, 회수 전부 다요 752 01:08:00,948 --> 01:08:03,576 소파에 앉아서도 3차 세계대전을 이길 수 있어요 753 01:08:03,951 --> 01:08:05,661 저 빨간 점들은 뭐지? 754 01:08:05,745 --> 01:08:07,705 미국 내 미사일 격납고 위치요 755 01:08:07,788 --> 01:08:10,249 안전장치는 있겠지? 756 01:08:10,333 --> 01:08:12,084 - 골드 코드요 - 골드 코드 757 01:08:15,254 --> 01:08:18,341 이게 어떤 용도인지 알고 싶어요? 758 01:08:30,311 --> 01:08:33,439 - 골드 코드를 생성해요 - 진짜예요? 759 01:08:33,523 --> 01:08:36,901 - 난 운반법도 몰라요 - 잘 숨겼어요 760 01:08:36,984 --> 01:08:39,195 왜 우리가 당신들 말을 믿어야 하지? 761 01:08:39,278 --> 01:08:44,784 놈들은 오늘 이 장치가 부통령께 전달될 걸 알았어요 762 01:08:45,785 --> 01:08:47,119 빼앗는 데 실패하자 763 01:08:47,203 --> 01:08:50,665 백업 프로토콜을 가동해 우리를 여기에 가둔 거죠 764 01:08:52,416 --> 01:08:54,377 우연이 아니었어요 765 01:08:55,002 --> 01:08:56,754 처음부터 우리를 갖고 놀았어요 766 01:08:56,837 --> 01:08:59,048 부통령님은 표적이 아니었어요 767 01:09:00,550 --> 01:09:01,926 우리였죠 768 01:09:16,566 --> 01:09:21,112 "보안실" 769 01:09:23,698 --> 01:09:24,949 들어와라 770 01:09:46,470 --> 01:09:48,514 - 신호 연결됐어? - 아직요 771 01:09:49,223 --> 01:09:52,351 - 문도? - 해봤어요 772 01:09:56,272 --> 01:10:01,652 - 전기 들어왔어요 - CCTV 영상 확인해 봐 773 01:10:01,736 --> 01:10:04,989 - 언제 거요? - 우리가 오기 전, 지난 24시간 774 01:10:06,407 --> 01:10:07,658 알겠습니다 775 01:10:11,621 --> 01:10:13,748 감시실에 전기 들어온다 776 01:10:13,831 --> 01:10:16,459 하나는 제대로 되어 가네요 777 01:10:16,876 --> 01:10:20,254 인터넷은 아직 안 되지만 모니터는 켜졌어요 778 01:10:33,726 --> 01:10:35,436 무슨 소리죠? 779 01:10:39,732 --> 01:10:41,359 문에서 나는 건가? 780 01:10:43,444 --> 01:10:44,528 맞아? 781 01:10:45,655 --> 01:10:47,823 아니, 그놈들이야! 782 01:10:52,370 --> 01:10:53,996 무슨 일이 있어도 끝까지 찾아 783 01:10:54,080 --> 01:10:56,540 해독기만큼은 빼앗겨선 안 돼 784 01:10:56,624 --> 01:10:58,000 알겠습니다 785 01:11:08,094 --> 01:11:10,554 - 가요! - 이동해 786 01:11:11,889 --> 01:11:12,973 이상 무 787 01:11:14,642 --> 01:11:15,893 저쪽이다! 788 01:11:18,479 --> 01:11:20,147 제발, 제발, 제발 789 01:11:37,331 --> 01:11:38,332 소렐로 790 01:11:39,750 --> 01:11:41,711 내가 도와줄게요 열쇠 갖다줘요 791 01:11:41,794 --> 01:11:44,463 - 어디 있는데? - 선반 위에요 792 01:11:44,547 --> 01:11:46,215 수갑 좀 풀어줘요 793 01:11:47,466 --> 01:11:49,427 일어나, 덤벼 794 01:12:21,250 --> 01:12:23,002 넌 누구야? 795 01:12:24,378 --> 01:12:26,380 빨리요, 서둘러요 796 01:12:27,131 --> 01:12:29,550 내가 도와줄게요 열쇠 던져요 797 01:12:31,093 --> 01:12:33,471 서둘러요, 어서요 798 01:12:34,013 --> 01:12:35,264 열쇠 던져요 799 01:12:36,932 --> 01:12:38,267 날 믿어요 800 01:13:09,757 --> 01:13:11,467 빨리! 빨리! 801 01:13:13,427 --> 01:13:14,595 도와줘 802 01:13:15,721 --> 01:13:17,973 - 제발, 살려줘 - 지혈할게요 803 01:13:19,934 --> 01:13:21,352 - 좀 아파요 - 알았어 804 01:13:21,435 --> 01:13:23,145 준비됐어요? 하나, 둘... 805 01:13:48,712 --> 01:13:51,131 총 내려놓고 꾹 눌러요 806 01:13:52,299 --> 01:13:53,759 날 믿어요 807 01:13:56,929 --> 01:13:58,264 고마워요 808 01:14:02,601 --> 01:14:03,936 그러게 내가 쏘랬잖아 809 01:14:12,152 --> 01:14:13,362 맙소사 810 01:14:13,445 --> 01:14:15,114 앤더슨이 아니에요 811 01:14:15,698 --> 01:14:17,825 - 꺼져 - 앤더슨이 아니에요 812 01:14:30,588 --> 01:14:32,214 드디어 때가 왔어 813 01:14:44,101 --> 01:14:47,354 길바닥에서 순순히 죽어줬으면 814 01:14:47,438 --> 01:14:49,899 이런 고생은 안 했잖아 815 01:14:50,649 --> 01:14:52,818 실망시켜서 유감이군 816 01:15:00,910 --> 01:15:02,453 잘한다 817 01:15:04,747 --> 01:15:07,333 그거야, 숨 쉬어 818 01:15:18,886 --> 01:15:19,970 이런! 819 01:15:26,352 --> 01:15:27,645 해독기 가져와 820 01:15:38,155 --> 01:15:42,493 방금 친구 하나 잃은 사람 같군 821 01:15:43,535 --> 01:15:46,580 나도 그 기분 알아 822 01:15:47,122 --> 01:15:50,250 앤더슨, 대체 왜? 823 01:15:50,334 --> 01:15:52,378 저 사람은 앤더슨이 아니에요 824 01:15:52,461 --> 01:15:54,380 맞아 825 01:15:57,007 --> 01:15:58,968 내가 오늘 아침에 죽였거든 826 01:15:59,385 --> 01:16:01,345 그리고 신분증을 훔쳤지 827 01:16:01,428 --> 01:16:03,973 오늘 네가 몇 명을 죽인 줄 알아? 828 01:16:05,349 --> 01:16:07,851 이 나라가 그딴 데 관심 있을 것 같아? 829 01:16:11,313 --> 01:16:16,151 아프가니스탄과 이라크에서 얼마나 많은 우리 전우가 830 01:16:16,652 --> 01:16:19,780 이민자들의 마약 때문에 죽었는 줄 알아? 831 01:16:20,322 --> 01:16:23,367 이 나라는 무너지고 있어 832 01:16:25,119 --> 01:16:28,956 진정한 애국자만이 미국을 구할 수 있지 833 01:16:29,039 --> 01:16:31,750 - 무슨 소리예요? - 성전 말이야, 오언스 834 01:16:31,834 --> 01:16:34,253 성스러운 전쟁! 835 01:16:35,254 --> 01:16:39,633 진정한 애국자는 변두리로 밀려나 오랫동안 고통받고 836 01:16:39,717 --> 01:16:41,343 가짜들만 잘 살았지 837 01:16:43,262 --> 01:16:46,932 매일 참전 용사 27명이 스스로 목숨을 끊어 838 01:16:47,016 --> 01:16:48,892 일 년이면 만 명이야 839 01:16:48,976 --> 01:16:51,478 이건 성스러운 전쟁이 아니야 840 01:16:51,562 --> 01:16:54,523 국수주의자의 헛소리지! 841 01:16:57,526 --> 01:16:59,528 그 러시아인들은 뭐였지? 842 01:17:00,446 --> 01:17:04,533 러시아인 아니야 우리 형이 연기한 거지 843 01:17:06,785 --> 01:17:08,954 애들 장난이었어 844 01:17:09,663 --> 01:17:11,373 눈속임 말이야 845 01:17:11,790 --> 01:17:14,835 당신과 당신의 펜타곤이 846 01:17:14,918 --> 01:17:17,921 무함마드와 칼스루에만 경계하느라 847 01:17:18,005 --> 01:17:21,717 스미스와 존슨을 경계하는 걸 잊었지 848 01:17:23,177 --> 01:17:25,054 네 생각은 틀렸어 849 01:17:25,345 --> 01:17:27,973 우린 한 나라를 위해 싸웠어 850 01:17:28,057 --> 01:17:32,686 비록 완벽하진 않지만 이건 옳은 방법이 아니야 851 01:17:35,939 --> 01:17:40,152 이 작전 중에서 뭐가 가장 힘들었는지 알아? 852 01:17:42,112 --> 01:17:45,824 오언스와 초이가 장치를 가져왔을 때 853 01:17:45,908 --> 01:17:49,328 웃음을 참는 거였어 854 01:17:51,497 --> 01:17:54,124 아침에는 실패했지만 855 01:17:54,208 --> 01:17:57,461 위협 경보 시스템을 역이용했더니 856 01:17:57,544 --> 01:18:00,756 "위협 경보 위스키, 마이크, 델타" 857 01:18:01,673 --> 01:18:03,509 기가 막히게 잘 먹히더군 858 01:18:07,471 --> 01:18:08,847 미안해, 오언스 859 01:18:11,391 --> 01:18:12,851 진심이야 860 01:18:14,812 --> 01:18:18,232 그래도 넌 혁명을 촉발하다 간 거야 861 01:18:19,817 --> 01:18:21,819 두 사람 이름은 내가 짊어지고 갈게 862 01:18:27,991 --> 01:18:30,285 - 안 돼 - 이리 와 863 01:18:30,369 --> 01:18:31,829 내 몸에 손대지 마 864 01:18:34,373 --> 01:18:35,916 이거 놔! 865 01:18:41,547 --> 01:18:42,923 일어나! 866 01:18:45,342 --> 01:18:47,469 - 눈 떠 - 꺼져 867 01:18:47,553 --> 01:18:50,013 - 눈 떠! - 싫어, 꺼져 868 01:18:50,097 --> 01:18:52,558 빨리 눈 떠! 869 01:18:52,641 --> 01:18:54,017 죽기 전엔 안 돼 870 01:18:56,520 --> 01:18:59,314 - 어서 눈 떠 - 안 돼 871 01:19:03,652 --> 01:19:08,115 '010110' 872 01:19:08,282 --> 01:19:09,575 접근 승인 873 01:19:09,658 --> 01:19:12,327 음성 인식 가동 시작 접근 승인 완료 874 01:19:25,257 --> 01:19:26,258 "표적 위치 설정" 875 01:19:26,925 --> 01:19:29,720 표적 위치 북위 38도, 서경 77도 876 01:19:29,803 --> 01:19:31,346 "표적 위치 설정" 877 01:19:34,933 --> 01:19:36,185 "워싱턴 DC" 878 01:19:36,268 --> 01:19:37,686 "표적 고정" 879 01:19:41,190 --> 01:19:43,442 워싱턴을 날려버릴 미사일 하나면 돼 880 01:19:43,525 --> 01:19:46,695 - 수천 명이 죽을 거야 - 아니, 수백만 명을 살리는 거지 881 01:19:46,778 --> 01:19:48,697 모든 주에 기지를 세워 882 01:19:48,780 --> 01:19:52,201 미국을 되찾으면 나라가 더 강해질 거야 883 01:19:52,284 --> 01:19:54,494 대체 누가 이렇게 만든 거야? 884 01:19:55,370 --> 01:19:59,541 넌 완전히 꼬였어 내가 빠져나오게 해줄게 885 01:19:59,625 --> 01:20:02,127 - 바로잡을 수 있어 - 말귀를 못 알아듣는군 886 01:20:03,587 --> 01:20:07,090 난 탈출하고 싶지 않아 887 01:20:07,716 --> 01:20:11,345 내 여동생을 위해 하는 거야 888 01:20:16,350 --> 01:20:18,310 널 보면 내 동생이 생각나 889 01:20:20,187 --> 01:20:22,481 내 진짜 이름은 일라이저 킹이야 890 01:20:23,440 --> 01:20:25,609 난 내 동생을 구하지 못했어 891 01:20:26,818 --> 01:20:28,570 하지만 그들은 구할 수 있어 892 01:20:28,654 --> 01:20:31,740 내 후배들은 나보다 잘해낼 거야 893 01:20:33,367 --> 01:20:36,787 "코퍼헤드" 894 01:20:40,999 --> 01:20:43,961 이런다고 네 동생이 자랑스러워할까? 895 01:20:45,379 --> 01:20:47,172 넌 영웅이 아니야 896 01:20:49,258 --> 01:20:52,219 미친놈이지 897 01:21:01,353 --> 01:21:03,146 네가 처리해 898 01:21:03,230 --> 01:21:06,566 - 발사 개시 - 확인 완료, 60초 899 01:21:12,614 --> 01:21:14,700 - 가자 - 안 돼 900 01:21:14,783 --> 01:21:16,910 안 돼, 이거 놔! 901 01:21:21,581 --> 01:21:24,918 감사한 줄 알아 애인 옆에서 죽여주잖아 902 01:21:31,466 --> 01:21:32,718 지옥에나 가! 903 01:21:52,487 --> 01:21:54,906 일라이저, 꺼 904 01:21:56,992 --> 01:22:00,037 나처럼 생명을 살리고 싶어? 905 01:22:14,217 --> 01:22:16,511 "표적 해제" 906 01:23:56,027 --> 01:23:57,737 안전 가옥 5102 들리나? 907 01:24:00,615 --> 01:24:03,368 안전 가옥 5102 들리나? 908 01:24:07,247 --> 01:24:09,207 코퍼헤드, 들리나? 909 01:24:18,341 --> 01:24:21,178 안전 가옥 5102 들리나? 910 01:24:24,973 --> 01:24:26,600 코퍼헤드, 들리나? 911 01:24:32,022 --> 01:24:33,648 일라이저, 들리나? 912 01:24:35,692 --> 01:24:37,611 젠장, 일라이저 전화받아 913 01:24:39,112 --> 01:24:41,781 일라이저 제발 좀 받아! 914 01:24:51,416 --> 01:24:52,334 죽었어 915 01:24:52,417 --> 01:24:53,668 - 기밀 잠금 완료 - 시스템 종료해 916 01:24:53,752 --> 01:24:54,586 "일라이저 킹, 사망" 917 01:24:55,003 --> 01:24:55,962 "미아 오언스, 생존" 918 01:24:56,254 --> 01:24:59,883 - 하드 드라이브 삭제 중 - 그는 싸우다 죽었다 919 01:24:59,966 --> 01:25:02,010 우린 그렇게 기억한다 920 01:25:02,093 --> 01:25:05,472 일요일 8시에 기지에서 재집결한다 921 01:25:05,555 --> 01:25:07,015 이제 시작이다 922 01:25:07,098 --> 01:25:08,266 "코퍼헤드" 923 01:25:08,350 --> 01:25:09,601 이제 플랜 B로 간다 924 01:25:09,684 --> 01:25:12,270 - 전원 뒷계단으로 나간다 - 플랜 B로 변경 925 01:25:12,354 --> 01:25:13,939 어서 나가! 926 01:25:16,983 --> 01:25:18,944 - 장군님 - 철수 준비 완료 927 01:25:19,027 --> 01:25:22,322 - 네, 5분 후에 도착합니다 - 거기서 보지