1 00:01:11,653 --> 00:01:17,751 제2차 세계대전 중 유럽인들의 큰 희망은 2 00:01:18,026 --> 00:01:21,689 자유의 땅 미국으로 가는 것이었다 3 00:01:21,930 --> 00:01:27,960 탈출구는 리스본이었으나 곧장 가긴 힘들었기에 4 00:01:28,469 --> 00:01:32,166 우회하는 피난민이 줄을 이었다 5 00:01:33,107 --> 00:01:34,597 파리에서 마르세유로 6 00:01:40,682 --> 00:01:43,082 지중해를 건너 오란으로 7 00:01:50,758 --> 00:01:53,591 거기서 열차, 자동차, 도보로 8 00:01:53,795 --> 00:01:57,925 아프리카를 가로질러 프랑스령 모로코의 카사블랑카로... 9 00:01:58,199 --> 00:02:02,693 이곳에서 돈이나 영향력 혹은 운 있는 사람들은 10 00:02:03,338 --> 00:02:06,273 출국 비자를 구해 리스본으로 가서 11 00:02:06,808 --> 00:02:09,003 미국으로 갈 수 있었으나 12 00:02:09,210 --> 00:02:12,702 대부분은 기다려야 했다 13 00:02:13,248 --> 00:02:17,446 끝없이, 끝없이... 14 00:02:28,263 --> 00:02:29,491 모든 장교는 들어라 15 00:02:30,031 --> 00:02:34,593 중요 문서를 지닌 독일병 2명이 오란발 열차에서 살해됐다 16 00:02:35,069 --> 00:02:37,867 용의자들이 카사블랑카로 향하고 있으니 17 00:02:38,273 --> 00:02:42,107 혐의자들을 검문하고 문서를 찾아라 18 00:02:42,477 --> 00:02:43,273 중대 사건이다 19 00:03:15,677 --> 00:03:16,905 신분증 좀 봅시다 20 00:03:17,345 --> 00:03:18,972 가지고 있지 않는데요 21 00:03:19,213 --> 00:03:20,805 그럼 함께 갑시다 22 00:03:21,015 --> 00:03:23,176 잠깐요, 혹시... 23 00:03:23,718 --> 00:03:24,548 여깄군요 24 00:03:28,089 --> 00:03:30,489 이건 3주 전에 만기가 된 거요 함께 가 줘야겠소 25 00:03:30,992 --> 00:03:31,583 멈춰라! 26 00:03:33,494 --> 00:03:34,017 멈춰! 27 00:03:48,276 --> 00:03:49,800 자유 프랑스 28 00:03:50,011 --> 00:03:53,105 자유, 평등, 박애 29 00:03:59,854 --> 00:04:02,288 - 도대체 왜 저러죠? - 그러게요 30 00:04:02,523 --> 00:04:05,083 실례합니다만 소식 못 들으셨나요? 31 00:04:05,293 --> 00:04:07,989 들은 바도 없고 들어도 이해가 안 돼요 32 00:04:08,196 --> 00:04:12,098 독일군 연락병 둘이 사막에서 살해당했죠 33 00:04:12,300 --> 00:04:14,962 이들은 검문에 잡힌 난민들과 저항군들이고 34 00:04:15,169 --> 00:04:18,605 경찰국장 르노 몫이 될 아가씨들이죠 35 00:04:23,378 --> 00:04:27,144 불쌍한 난민들은 카사블랑카로 몰려오지만 36 00:04:27,348 --> 00:04:30,784 비자 때문에 몇 년을 기다리죠 37 00:04:31,152 --> 00:04:33,017 충고하는데 조심하십시오 38 00:04:33,388 --> 00:04:37,950 이 고장은 사방에 도둑이 널려 있답니다 39 00:04:38,326 --> 00:04:39,486 정말 고맙군요 40 00:04:39,694 --> 00:04:41,685 천만에요, 안녕히 41 00:04:43,431 --> 00:04:44,625 재밌는 사람이로군 42 00:04:45,366 --> 00:04:45,957 웨이터! 43 00:04:48,369 --> 00:04:49,666 - 내 정신 좀 보게 - 왜요? 44 00:04:50,037 --> 00:04:52,733 지갑을 호텔에 두고 왔나 봐 내가... 45 00:05:08,523 --> 00:05:10,320 내일은 우리도 비행길 탈 수 있을 거야 46 00:05:36,217 --> 00:05:37,548 하이 히틀러! 47 00:05:37,752 --> 00:05:39,481 반갑습니다, 스트라사 소령님 48 00:05:39,687 --> 00:05:40,711 고맙네 49 00:05:41,322 --> 00:05:45,281 이곳 경찰국장인 르노 대위입니다 50 00:05:45,760 --> 00:05:47,887 카사블랑카에 잘 오셨습니다, 소령님 51 00:05:48,095 --> 00:05:49,756 고맙소, 대위 나도 기쁘오 52 00:05:49,964 --> 00:05:52,023 제 부하 카살 중위입니다 53 00:05:53,034 --> 00:05:54,695 바널리 대위입니다 충성스런 이탈리아 군인... 54 00:05:54,869 --> 00:05:55,801 알았네 55 00:06:03,211 --> 00:06:05,839 카사블랑카는 꽤 덥습니다 56 00:06:06,214 --> 00:06:09,706 독일군은 러시아에서 사하라까지 적응된 전천후요 57 00:06:10,117 --> 00:06:11,709 그보다 다른 문제가 있잖소 58 00:06:11,919 --> 00:06:13,113 무슨 말씀이십니까? 59 00:06:13,387 --> 00:06:15,218 살해된 군인들은 어찌됐소? 60 00:06:15,389 --> 00:06:19,257 중대 사건이라 용의자 검거도 두 배로 늘렸습니다 61 00:06:19,460 --> 00:06:21,155 범인의 정체는 알아냈습니다 62 00:06:21,462 --> 00:06:22,360 잘됐군, 검거했소? 63 00:06:22,530 --> 00:06:25,761 서두를 것 없죠 오늘 밤 그는 릭의 카페에 갑니다 64 00:06:25,967 --> 00:06:29,266 나도 그 카페 얘기 들었소 릭이란 자도 알고 있지 65 00:07:25,159 --> 00:07:27,024 기다리기 지긋지긋해 66 00:07:27,728 --> 00:07:29,423 난 빠져나가지 못할 거야 67 00:07:29,897 --> 00:07:31,694 카사블랑카에서 죽어 가겠지 68 00:07:32,033 --> 00:07:35,196 좀 더 값을 쳐주세요 69 00:07:35,403 --> 00:07:38,702 미안하지만 여기선 누구나 다이아를 팔아요 70 00:07:38,873 --> 00:07:41,103 흔해 빠졌죠 2,400 드리죠 71 00:07:41,709 --> 00:07:42,641 좋아요 72 00:07:43,177 --> 00:07:45,805 차편도 있고 사람들이 기다려요... 73 00:07:49,750 --> 00:07:51,479 산티아고라는 낚싯배요 74 00:07:51,786 --> 00:07:53,378 내일 밤 1시에 떠나요 75 00:07:53,688 --> 00:07:56,020 비엔다 라 마디나에서 세 번째 배요 76 00:07:56,290 --> 00:07:57,120 고맙습니다 77 00:07:57,291 --> 00:07:59,725 만 오천 프랑을 가져와요 78 00:07:59,994 --> 00:08:02,019 현금이어야만 해요 79 00:08:10,938 --> 00:08:13,270 - 문 좀 열게 - 네, 교수님 80 00:08:23,517 --> 00:08:24,575 - 웨이터? - 네, 부인 81 00:08:24,952 --> 00:08:27,443 릭에게 한잔하자고 해요 82 00:08:27,655 --> 00:08:31,113 그분은 손님과 안 마십니다 한 번도 본 적이 없어요 83 00:08:31,993 --> 00:08:34,086 왜 그렇게 잘난 척하죠? 84 00:08:34,362 --> 00:08:38,196 내가 암스테르담 둘째가는 은행 소유주라고 말하게 85 00:08:38,366 --> 00:08:40,926 둘째라고요? 그 정도론 안 되죠 86 00:08:41,335 --> 00:08:44,463 첫째가는 은행 주인이 우리 주방장이랍니다 87 00:08:44,972 --> 00:08:46,803 음식 맛을 기대해야겠군 88 00:08:48,743 --> 00:08:50,438 그런데 그 아버진 급사죠 89 00:09:20,875 --> 00:09:21,739 실례합니다 90 00:09:24,945 --> 00:09:26,970 죄송합니다만 여긴 회원용입니다 91 00:09:27,181 --> 00:09:28,671 날 뭘로 보나? 92 00:09:28,883 --> 00:09:30,942 어딘지 모르고 온 줄 아나? 93 00:09:31,152 --> 00:09:32,380 감히 날 막다니! 94 00:09:32,553 --> 00:09:34,180 - 문제가 생겼나? - 이분이... 95 00:09:34,355 --> 00:09:37,085 난 어느 나라에 가도 환대받는 사람이오 96 00:09:37,258 --> 00:09:41,194 이따위 술집에서 박대라니 뭔가 착각하는군 97 00:09:41,395 --> 00:09:43,226 - 실례합니다 - 왔나, 유가티? 98 00:09:46,133 --> 00:09:47,828 바에서 현금을 내고 마셔요 99 00:09:48,269 --> 00:09:50,032 뭐? 내가 누군지 아나? 100 00:09:50,204 --> 00:09:52,263 바에서라도 마시는 걸 고맙게 여기시오 101 00:09:52,506 --> 00:09:55,066 정말 기가 차는군! 당신을 보고하겠소! 102 00:09:58,512 --> 00:10:02,710 자네 솜씨를 보면 평생 이 일만 했다고 생각할 거야 103 00:10:02,917 --> 00:10:05,181 - 그랬는지도 모르지 - 그건 그래 104 00:10:05,886 --> 00:10:08,116 하지만 자넬 처음 보고... 105 00:10:08,322 --> 00:10:09,220 뭘 말인가? 106 00:10:10,391 --> 00:10:11,756 내가 상관할 바 아니지 107 00:10:17,631 --> 00:10:18,290 실례하네 108 00:10:20,234 --> 00:10:22,600 죽은 독일군은 가엾게 됐지? 109 00:10:22,770 --> 00:10:27,469 별 볼일 없던 독일 피라미가 영웅 대접을 받으니 행운이지 110 00:10:28,642 --> 00:10:31,907 미안한 말이지만 자넨 냉소적이야 111 00:10:32,079 --> 00:10:32,875 괜찮네 112 00:10:33,180 --> 00:10:35,011 - 나와 한잔하겠나? - 싫어 113 00:10:35,249 --> 00:10:37,843 자네 술을 끊었었지 한 잔 더 주게 114 00:10:39,353 --> 00:10:40,752 날 경멸하지? 115 00:10:41,288 --> 00:10:43,313 솔직히 말하면 그렇네 116 00:10:43,524 --> 00:10:44,183 왜지? 117 00:10:45,860 --> 00:10:47,794 내 직업이 맘에 안 들겠지 118 00:10:48,496 --> 00:10:53,058 내 도움 없이 여기서 썩을 난민들을 생각해 보게 119 00:10:53,534 --> 00:10:57,937 내가 비자를 얻어 주니까 그리 나쁘지도 않잖아 120 00:10:58,172 --> 00:11:00,572 고상하군 대단한 희생이야 121 00:11:01,876 --> 00:11:06,506 돈 없는 불쌍한 난민들에겐 조금만 받는데도 122 00:11:06,881 --> 00:11:08,439 내가 기생충 같은가? 123 00:11:08,649 --> 00:11:11,516 기생충이라기보단 인간 말종 같네 124 00:11:13,154 --> 00:11:18,683 오늘 밤이 지나면 드디어 이곳을 떠날 작정이네 125 00:11:18,859 --> 00:11:21,487 비자는 어떻게 구했나? 르노가? 자네가? 126 00:11:22,429 --> 00:11:25,330 내가 헐값에 살 수 있었네 127 00:11:26,200 --> 00:11:26,825 보게, 릭 128 00:11:28,102 --> 00:11:29,000 뭔지 아나? 129 00:11:30,070 --> 00:11:32,265 자네도 아마 못 본 걸 거야 130 00:11:33,073 --> 00:11:35,940 데공 장군이 서명한 통행 허가증인데 131 00:11:36,811 --> 00:11:39,177 취소는 물론 검문도 안 돼 132 00:11:40,147 --> 00:11:44,846 오늘 밤 거액을 받고 사람들을 실어 나를 거야 133 00:11:45,286 --> 00:11:46,480 '카사블랑카여, 안녕'이지 134 00:11:47,855 --> 00:11:53,122 난 친구들이 많지만 자네만 믿을 수 있으니 135 00:11:53,761 --> 00:11:55,228 좀 맡아 주겠나? 136 00:11:55,696 --> 00:11:58,460 - 얼마 동안? - 약 한 시간 정도 137 00:11:58,666 --> 00:11:59,963 밤새 놔두는 건 곤란해 138 00:12:00,467 --> 00:12:02,492 걱정 말게 부탁하네 139 00:12:03,437 --> 00:12:04,995 자네라면 믿을 수 있어 140 00:12:06,173 --> 00:12:10,769 웨이터, 난 손님을 기다리니 누가 찾거든 알려 주게 141 00:12:10,978 --> 00:12:11,501 알겠습니다 142 00:12:12,513 --> 00:12:15,539 릭, 나에 대한 감정이 바뀌길 바라 143 00:12:17,284 --> 00:12:19,946 이 술에 행운을 빌어 보겠네 144 00:12:20,154 --> 00:12:20,882 잠깐만 145 00:12:23,691 --> 00:12:27,752 죽은 독일군들이 통행증을 가지고 있었다던데? 146 00:12:30,798 --> 00:12:32,231 나도 그 소문 들었네 147 00:12:33,200 --> 00:12:35,225 - 불쌍한 녀석들이지 - 자네가 옳아 148 00:12:36,003 --> 00:12:38,096 자네에 대한 감정이 확실히 바뀌었네 149 00:13:59,720 --> 00:14:00,277 잘 있었나, 릭? 150 00:14:00,454 --> 00:14:02,684 페라레, 카페는 잘돼 가나? 151 00:14:02,856 --> 00:14:04,346 그럼 자네 카페를 사고 싶네 152 00:14:04,525 --> 00:14:05,549 팔 생각 없어 153 00:14:06,026 --> 00:14:06,890 금액은 듣지 않는군 154 00:14:07,194 --> 00:14:08,593 얼마를 줘도 안 팔아 155 00:14:09,129 --> 00:14:10,255 샘은 얼마를 원하나? 156 00:14:10,898 --> 00:14:12,593 난 인신매매 않네 157 00:14:12,800 --> 00:14:14,927 사람이야말로 카사블랑카의 주요 상품이잖아 158 00:14:15,235 --> 00:14:17,135 난민들로 한몫 벌 수 있지 159 00:14:17,504 --> 00:14:19,131 함께 암시장에서 일해 보세 160 00:14:19,406 --> 00:14:21,931 자네 일이나 하고 난 가만 놔둬 161 00:14:22,643 --> 00:14:24,975 샘이 원할지 한번 물어볼까? 162 00:14:25,279 --> 00:14:26,007 괜찮겠군 163 00:14:26,447 --> 00:14:31,407 요즘 같은 세상에 독불장군은 현명한 처신이 아냐 164 00:14:31,919 --> 00:14:34,183 샘, 페라레가 자넬 탐내는군 165 00:14:34,355 --> 00:14:35,720 난 여기가 좋아요 166 00:14:35,923 --> 00:14:36,981 봉급을 두 배 더 준대 167 00:14:37,224 --> 00:14:39,784 그래도 여기가 여유 있어요 168 00:14:40,794 --> 00:14:41,317 미안하네 169 00:14:45,666 --> 00:14:48,794 사장하곤 잘 안 되나? 내 사랑을 알아차렸구만 170 00:14:49,103 --> 00:14:49,831 입 좀 다물어요 171 00:14:50,104 --> 00:14:53,904 좋아, 원한다면 그래 주지 당신을 사랑하니까 말야 172 00:14:56,710 --> 00:14:57,870 릭 씨 173 00:14:58,879 --> 00:15:01,211 독일인이 이 수표를 냈는데 괜찮을까요? 174 00:15:06,887 --> 00:15:07,751 어젯밤 어디 갔었죠? 175 00:15:08,055 --> 00:15:09,818 오래전 일은 기억 못 해 176 00:15:10,958 --> 00:15:11,720 오늘 밤에 올 거예요? 177 00:15:11,925 --> 00:15:13,722 먼 계획은 세우지 않지 178 00:15:15,696 --> 00:15:16,492 한 잔 더 줘요 179 00:15:17,164 --> 00:15:19,530 - 충분히 마셨어 - 상관 말고 어서 채워 줘요 180 00:15:19,800 --> 00:15:21,563 당신을 사랑하지만 월급은 그에게 받거든 181 00:15:22,302 --> 00:15:24,270 - 난 이제 지쳤어요 - 택시를 불러 182 00:15:25,005 --> 00:15:26,996 - 외투를 입어 - 손떼요! 183 00:15:27,207 --> 00:15:29,141 과음했으니 집으로 가지 184 00:15:32,513 --> 00:15:33,537 택시! 185 00:15:35,382 --> 00:15:37,009 당신이 그렇게 대단해요? 186 00:15:37,317 --> 00:15:38,978 당신에게 빠진 내가 바보지 187 00:15:39,186 --> 00:15:41,620 - 집까지 데려다 주게 - 네 188 00:15:41,822 --> 00:15:43,881 - 그리곤 곧 돌아와 - 알았어요 189 00:15:56,303 --> 00:15:57,702 - 이봐, 릭 - 루이 190 00:15:58,005 --> 00:16:01,736 여자를 그렇게 내쫓다니 그러다간 아무도 안 남겠네 191 00:16:02,676 --> 00:16:06,043 내가 돈을 댈 테니 아가씨를 물색하세 192 00:16:06,480 --> 00:16:08,744 여자 문제엔 꽤 민주적이군 193 00:16:19,093 --> 00:16:21,618 그가 한마디라도 이해하면 이탈리아의 승리가 될 거야 194 00:16:26,266 --> 00:16:27,255 리스본행 비행기로군 195 00:16:32,606 --> 00:16:33,470 자네도 타고 싶겠지? 196 00:16:34,608 --> 00:16:35,597 리스본에 뭐가 있길래? 197 00:16:36,510 --> 00:16:37,602 미국행 비행기잖나! 198 00:16:38,779 --> 00:16:41,304 왜 미국으로 돌아가지 않는지 궁금한데 199 00:16:41,615 --> 00:16:43,344 교회 헌금을 훔쳤나? 200 00:16:43,851 --> 00:16:45,284 상원의원 부인과 애정 도피? 201 00:16:45,953 --> 00:16:48,183 난 로맨틱한 살인이 좋은데 202 00:16:48,989 --> 00:16:50,388 세 가지 모두 포함되네 203 00:16:50,691 --> 00:16:52,659 이곳에 온 이유는 뭔가? 204 00:16:53,193 --> 00:16:55,627 건강 때문에 좋은 물을 찾아왔지 205 00:16:56,130 --> 00:16:58,860 물이라니? 여긴 사막 가운데야 206 00:16:59,967 --> 00:17:01,195 누가 잘못 가르쳐 줬군 207 00:17:04,271 --> 00:17:10,608 릭 씨, 손님이 2만 프랑을 땄는데 현금이 모자라요 208 00:17:12,579 --> 00:17:15,173 - 금고에서 꺼내 주지 - 죄송합니다, 전.... 209 00:17:15,382 --> 00:17:18,351 잊어버리게, 에밀 늘 있는 일이잖아 210 00:17:18,552 --> 00:17:19,814 정말 죄송합니다 211 00:17:25,926 --> 00:17:29,362 오늘 밤에 자네 카페에서 체포할 사람이 있네 212 00:17:29,563 --> 00:17:30,052 또? 213 00:17:30,230 --> 00:17:32,664 이번엔 체포가 아니라 살인범 검거거든 214 00:17:33,667 --> 00:17:37,228 귀띔해 줄 생각은 말게 그는 절대 도망 못 치네 215 00:17:37,437 --> 00:17:40,634 - 남을 위해 목숨 걸지 않아 - 현명하군 216 00:17:44,745 --> 00:17:47,043 '파란 앵무새'에서 체포하려고 했는데 217 00:17:47,514 --> 00:17:51,075 여기서 하면 손님들이 구경하고 좋잖아 218 00:17:52,052 --> 00:17:53,383 여긴 구경거리가 충분해 219 00:17:54,788 --> 00:17:56,653 중요한 손님을 모셔올 텐데 220 00:17:56,957 --> 00:17:59,517 스트라사 소령이라는 제3제국 군인이지 221 00:17:59,993 --> 00:18:04,293 내가 업무 수행하는 걸 보여 드리려는 거야 222 00:18:04,531 --> 00:18:06,362 알겠네 소령이 여기서 뭘 할 거지? 223 00:18:06,833 --> 00:18:10,667 자네 연기만 구경하러 오는 건 아닐 텐데 224 00:18:10,904 --> 00:18:12,030 - 글쎄 - 여기 있네 225 00:18:12,272 --> 00:18:14,206 - 이런 일이 없도록 하죠 - 괜찮네 226 00:18:14,575 --> 00:18:16,805 뭔가 꿍꿍이가 있나 본데 털어놔 봐 227 00:18:17,578 --> 00:18:18,602 눈치 한번 빠르군 228 00:18:19,580 --> 00:18:21,810 자네에게 충고하고 싶네 229 00:18:22,149 --> 00:18:22,615 그래? 230 00:18:23,617 --> 00:18:25,016 - 브랜디 하겠나? - 좋지 231 00:18:27,020 --> 00:18:30,854 이 카페의 출국 비자 매매에 자네가 관여 않는 건 아네 232 00:18:31,592 --> 00:18:33,423 그래서 영업허가도 내줬지 233 00:18:33,727 --> 00:18:37,094 - 노름에서 따려고 그런 게 아니었나? - 그것도 이유 중 하나지 234 00:18:37,898 --> 00:18:40,389 한 남자가 미국에 가려고 여기 들를 거야 235 00:18:40,801 --> 00:18:43,395 거금을 들여 출국 비자를 구할 거고 236 00:18:43,604 --> 00:18:45,629 - 이름은? - 빅터 라즐로 237 00:18:46,807 --> 00:18:47,637 빅터 라즐로? 238 00:18:48,275 --> 00:18:50,743 자네가 놀라는 건 처음 보는군 239 00:18:50,944 --> 00:18:53,037 그는 이미 세상을 놀래게 했어 240 00:18:53,247 --> 00:18:55,442 그가 못 하도록 막아야 해 241 00:18:55,949 --> 00:18:59,942 라즐로는 미국에 가면 안 돼 카사블랑카에 있어야 하네 242 00:19:00,120 --> 00:19:02,054 그가 어떻게 해낼지 흥미롭군 243 00:19:02,289 --> 00:19:02,983 뭘 해낸단 말이지? 244 00:19:03,490 --> 00:19:04,184 탈출 말이네 245 00:19:04,391 --> 00:19:06,291 - 방금 말했잖아 - 그만두게 246 00:19:06,660 --> 00:19:10,187 그가 수용소를 탈출한 후 나치는 전 유럽을 추적했어 247 00:19:10,364 --> 00:19:11,524 여기가 추적의 끝이지 248 00:19:12,199 --> 00:19:14,167 아니라는 데 2만 걸겠네 249 00:19:14,968 --> 00:19:16,026 진정인가? 250 00:19:16,637 --> 00:19:18,696 방금 2만을 잃었으니 벌어야지 251 00:19:19,106 --> 00:19:21,506 만으로 하세 난 가난하고 부패한 관리에 불과해 252 00:19:22,576 --> 00:19:23,065 좋아 253 00:19:23,277 --> 00:19:26,474 그가 아무리 영리해도 출국 비자는 있어야 해 254 00:19:26,980 --> 00:19:27,912 두 개나 말이야 255 00:19:28,415 --> 00:19:30,406 - 왜 두 개나? - 여자와 동행 중이야 256 00:19:30,684 --> 00:19:33,244 - 하나라도 얻을 테지 - 아니, 그녀를 본 적 있어 257 00:19:33,887 --> 00:19:38,688 마르세유나 오란에서 그랬듯이 여기서도 안 버릴걸 258 00:19:39,092 --> 00:19:41,060 그 정도로 로맨틱하지 않을 수도 있네 259 00:19:41,428 --> 00:19:44,226 상관없지 비자를 못 얻을 테니... 260 00:19:45,132 --> 00:19:48,659 왜 내가 라즐로의 탈출을 도울 거라 생각했나? 261 00:19:49,169 --> 00:19:54,232 그 냉소적인 껍질 속의 자넨 타고난 감상주의자니까 262 00:19:54,908 --> 00:19:57,638 부정해도 좋지만 난 과거를 안다네 263 00:19:58,111 --> 00:20:00,102 두 가지만 말해 주지 264 00:20:00,814 --> 00:20:03,908 1935년 이디오피아에 무기를 수송했고 265 00:20:04,751 --> 00:20:08,380 1936년엔 스페인에서 왕당파 편에서 싸웠지 266 00:20:08,989 --> 00:20:11,150 두 번 다 두둑하게 챙겼지 267 00:20:11,391 --> 00:20:13,382 승자 편에 섰다면 훨씬 많았을걸 268 00:20:14,127 --> 00:20:14,650 그건 그래 269 00:20:16,063 --> 00:20:18,258 여기서 라즐로를 잡기로 단단히 결심했군 270 00:20:18,465 --> 00:20:19,397 명령을 받았으니까 271 00:20:21,001 --> 00:20:22,696 게슈타포 스팽크 말이군 272 00:20:23,103 --> 00:20:25,833 게슈타포를 과대평가하는군 273 00:20:26,106 --> 00:20:27,095 난 그들한테 신경 안 써 274 00:20:27,741 --> 00:20:29,003 그들도 날 간섭 않지 275 00:20:29,609 --> 00:20:31,600 이곳에선 내가 주인이야 276 00:20:31,878 --> 00:20:33,607 - 난 대위... - 스트라사 소령이십니다 277 00:20:34,214 --> 00:20:35,875 - 하던 말은 끝내야지 - 실례 278 00:20:46,426 --> 00:20:49,657 카르 스트라사 소령께 여자들 옆 좌석을 주게 279 00:20:49,863 --> 00:20:53,526 최고의 자리를 마련했습죠 눈치 채지 못하셨겠지만요 280 00:20:56,670 --> 00:20:58,467 조용히 모셔라 문마다 보초를 세우고 281 00:20:58,672 --> 00:20:59,297 알겠습니다 282 00:21:04,311 --> 00:21:05,403 준비 끝났습니다 283 00:21:12,252 --> 00:21:14,277 - 안녕하십니까? - 안녕하시오, 대위 284 00:21:14,621 --> 00:21:16,179 - 합석하시죠 - 고맙습니다 285 00:21:17,924 --> 00:21:19,391 소령님을 모셔서 기쁩니다 286 00:21:19,726 --> 00:21:21,421 샴페인과 캐비아 287 00:21:21,595 --> 00:21:24,587 26년산 버트리코란 프랑스 와인을 드십시오 288 00:21:24,798 --> 00:21:25,321 고맙소 289 00:21:27,667 --> 00:21:30,500 - 아주 흥미로운 클럽이군 - 오늘 밤엔 한층 더 하죠 290 00:21:31,004 --> 00:21:34,064 독일군 살해범을 보실 겁니다 291 00:21:34,608 --> 00:21:36,041 바로 그걸 기대했소 292 00:21:36,576 --> 00:21:37,508 유가티 씨 293 00:21:40,247 --> 00:21:40,804 네? 294 00:21:41,114 --> 00:21:42,240 함께 가 주시죠 295 00:21:42,682 --> 00:21:43,376 그러죠 296 00:21:44,885 --> 00:21:46,819 칩을 환전해도 될까요? 297 00:21:53,760 --> 00:21:56,320 꽤 운이 좋았죠 2천이오 298 00:21:57,531 --> 00:21:58,498 2천이라... 299 00:22:03,904 --> 00:22:04,563 고맙소 300 00:22:18,185 --> 00:22:20,244 릭, 날 도와주게! 301 00:22:20,454 --> 00:22:21,250 도망치긴 틀렸어 302 00:22:21,455 --> 00:22:24,982 날 좀 숨겨 줘 어떻게든 도와줘야 해 303 00:22:26,460 --> 00:22:28,428 릭! 릭! 304 00:22:32,466 --> 00:22:33,398 훌륭하오, 대위 305 00:22:33,934 --> 00:22:36,300 내가 잡히게 될 땐 좀 협조적이길 바라네 306 00:22:36,503 --> 00:22:38,437 남을 위해 목숨 걸지 않아 307 00:22:39,005 --> 00:22:42,771 소란이 좀 있었으나 다 끝났습니다 308 00:22:42,976 --> 00:22:46,104 자리에 앉아 즐기십시오 연주하게, 샘 309 00:22:46,313 --> 00:22:46,802 알았어요 310 00:22:52,552 --> 00:22:53,109 릭! 311 00:22:54,321 --> 00:22:57,449 이분은 하인리히 스트라사 소령이시네 312 00:22:58,225 --> 00:22:59,624 - 처음 뵙겠소 - 안녕하세요 313 00:22:59,826 --> 00:23:02,158 하인쯔 헤어완 구면이겠지? 314 00:23:02,362 --> 00:23:03,556 합석하시오 315 00:23:08,535 --> 00:23:09,900 이 자릴 영광스럽게 여기게 316 00:23:10,270 --> 00:23:14,070 스트라사 소령은 혁혁한 공로를 세운 분이지 317 00:23:14,341 --> 00:23:17,242 당신이야말로 공로가 많소 318 00:23:17,477 --> 00:23:19,604 전 주어진 것에 만족합니다 319 00:23:21,448 --> 00:23:24,576 질문을 해도 되겠소? 물론 공적인 건 아니오 320 00:23:24,784 --> 00:23:25,910 괜찮다면 공적으로 하시죠 321 00:23:26,319 --> 00:23:27,411 국적이 뭐요? 322 00:23:27,888 --> 00:23:28,684 주정뱅이죠 323 00:23:30,524 --> 00:23:32,458 그렇다면 술의 시민이군 324 00:23:33,093 --> 00:23:35,186 뉴욕 태생이라면 도움이 될까요? 325 00:23:36,062 --> 00:23:39,088 점령지 파리에서 여기로 왔다고 들었소 326 00:23:39,266 --> 00:23:40,824 그거야 비밀이 아니죠 327 00:23:41,334 --> 00:23:45,293 당신도 사랑하는 파리에 독일군이 오는 걸 못 참았소? 328 00:23:45,972 --> 00:23:47,735 파리를 사랑하진 않았죠 329 00:23:47,974 --> 00:23:49,805 우리가 런던을 점령하면요? 330 00:23:51,077 --> 00:23:52,408 거기 도착한 후 물으시죠 331 00:23:53,179 --> 00:23:54,009 외교적 발언이로군 332 00:23:54,481 --> 00:23:55,470 뉴욕은 어떻소? 333 00:23:55,749 --> 00:24:00,015 뉴욕의 몇몇 구역은 삼가라고 권하고 싶군요 334 00:24:01,288 --> 00:24:03,916 - 전쟁의 승자는 누구겠소? - 저야 알 수 없죠 335 00:24:04,224 --> 00:24:08,422 릭은 모든 것에 중립이죠 여자 문제도 그렇습니다 336 00:24:09,062 --> 00:24:10,791 늘 조심스러운 건 아니던데 337 00:24:11,398 --> 00:24:13,161 여기 자료가 있소 338 00:24:15,235 --> 00:24:19,137 리처드 블레인, 미국인 37세, 귀국 불능 상태 339 00:24:20,206 --> 00:24:24,700 우린 파리에서의 행적과 파리를 떠난 이유도 알지 340 00:24:24,878 --> 00:24:26,971 소문내지 않으니 걱정 말게 341 00:24:27,247 --> 00:24:28,475 내 눈이 정말 갈색인가요? 342 00:24:28,748 --> 00:24:31,581 내 호기심을 용서하게 343 00:24:31,818 --> 00:24:37,381 우리 적이 여기 오기에 도와줄 사람을 찾네 344 00:24:37,724 --> 00:24:41,785 라즐로에 대한 제 흥미는 오락에 불과합니다 345 00:24:42,495 --> 00:24:45,521 그렇다면 사냥감에 대한 동정심은 없나? 346 00:24:45,732 --> 00:24:48,963 소령님이 사냥개인 건 알겠군요 347 00:24:49,569 --> 00:24:54,268 그는 우리가 진군한 뒤 신문에다 중상모략했네 348 00:24:54,474 --> 00:24:58,376 그 후에도 스캔들 호외를 인쇄해서 뿌렸지 349 00:24:58,912 --> 00:25:01,176 그의 용기는 인정해야죠 350 00:25:02,082 --> 00:25:03,276 영리하단 것도 인정하네 351 00:25:03,483 --> 00:25:06,850 파리에서만 세 번이나 도망치며 활동했지 352 00:25:07,253 --> 00:25:08,686 이번엔 놔둘 수 없어 353 00:25:09,122 --> 00:25:12,523 여러분의 직업은 정치고 난 술집 경영이니 이만 354 00:25:12,892 --> 00:25:13,824 또 봅시다 355 00:25:15,462 --> 00:25:17,794 릭은 걱정 안 하셔도 돼요 356 00:25:18,698 --> 00:25:19,289 그럴지도 357 00:25:24,838 --> 00:25:26,465 빅터 라즐로인데 예약했소 358 00:25:26,706 --> 00:25:28,537 라즐로 씨, 이리 오십시오 359 00:25:56,002 --> 00:25:57,993 - 콴트로 두 잔 줘요 - 네, 손님 360 00:25:59,706 --> 00:26:01,435 그런 사람은 없는 것 같군 361 00:26:02,442 --> 00:26:05,309 빅터, 여기 있으면 안 될 것 같아요 362 00:26:05,812 --> 00:26:08,337 빨리 나가면 이목을 집중시킬 뿐이야 363 00:26:08,815 --> 00:26:10,715 다른 곳에 있을지 모르잖아 364 00:26:12,752 --> 00:26:16,051 실례합니다만 두 분은 미국으로 가실 거죠? 365 00:26:16,256 --> 00:26:16,620 글쎄요 366 00:26:16,790 --> 00:26:21,090 거긴 이 반지를 비싸게 치니 아깝지만 싸게 드리죠 367 00:26:21,294 --> 00:26:22,283 고맙지만 흥미 없소 368 00:26:22,495 --> 00:26:25,123 부인은 어떠세요? 독특한 반지입니다 369 00:26:27,667 --> 00:26:29,498 아주 흥미롭군요 370 00:26:30,503 --> 00:26:31,128 좋습니다 371 00:26:32,005 --> 00:26:32,801 이름이 뭐죠? 372 00:26:33,073 --> 00:26:35,166 베가, 노르웨이인 뭐든 돕죠 373 00:26:36,042 --> 00:26:36,508 빅터! 374 00:26:37,343 --> 00:26:38,935 잠시 후 바에서 만납시다 375 00:26:39,212 --> 00:26:41,772 반지는 흥미 없지만 구경시켜 줘서 고맙소 376 00:26:41,981 --> 00:26:45,212 - 헐값인데 다시 생각하시죠? - 됐어요 377 00:26:48,021 --> 00:26:49,215 라즐로 씨죠? 378 00:26:49,856 --> 00:26:52,222 경찰국장 르노 대위요 379 00:26:52,559 --> 00:26:53,457 뭘 원하시오? 380 00:26:53,827 --> 00:26:56,625 환영의 말씀과 편안히 머무시란 인사를 하려고요 381 00:26:57,097 --> 00:26:59,429 이렇게 유명한 분이 오는 건 흔치 않죠 382 00:26:59,999 --> 00:27:00,488 고맙소 383 00:27:01,167 --> 00:27:05,297 프랑스 관리가 이렇게 친절하시니 뜻밖이군요 384 00:27:06,439 --> 00:27:07,872 엘사 란드 양을 소개하죠 385 00:27:10,009 --> 00:27:14,742 이곳을 방문한 여인들 중 가장 미인이십니다 386 00:27:15,381 --> 00:27:16,245 아주 친절하시군요 387 00:27:16,683 --> 00:27:18,844 - 합석하시죠 - 고맙군요 388 00:27:19,385 --> 00:27:21,979 최고급 샴페인을 가져오게 내 계산서에 올리고... 389 00:27:22,155 --> 00:27:23,486 - 알겠습니다 - 그러시면... 390 00:27:23,690 --> 00:27:25,180 이건 우리의 게임이죠 391 00:27:25,391 --> 00:27:28,258 그들이 계산서를 올리면 난 찢어 버리면 됩니다 392 00:27:29,696 --> 00:27:34,395 대위님, 저 피아노 치는 사람은 안면이 있군요 393 00:27:34,701 --> 00:27:35,190 샘? 394 00:27:35,835 --> 00:27:36,267 네 395 00:27:36,469 --> 00:27:37,731 그는 파리에서 릭과 왔죠 396 00:27:38,571 --> 00:27:39,469 릭이 누구죠? 397 00:27:39,973 --> 00:27:42,601 이곳 주인이죠 릭은... 398 00:27:42,809 --> 00:27:43,366 뭐죠? 399 00:27:43,710 --> 00:27:48,147 내가 여자라면 사랑에 빠질 만한 남자죠 400 00:27:48,715 --> 00:27:53,379 임자가 있으신데 헛소릴 지껄이다니 내가 바보요 401 00:27:54,821 --> 00:27:55,753 실례합니다 402 00:27:56,289 --> 00:27:57,153 소령님! 403 00:27:59,492 --> 00:28:02,655 란드 양, 라즐로 씨 스트라사 소령입니다 404 00:28:02,862 --> 00:28:03,487 안녕하시오? 405 00:28:04,164 --> 00:28:06,132 뵙고 싶었소 406 00:28:06,299 --> 00:28:08,460 별로 기뻐하지 않아도 이해하십시오 407 00:28:09,035 --> 00:28:11,003 난 체코슬로바키아 사람이죠 408 00:28:11,371 --> 00:28:15,068 예전엔 그랬지만 이젠 독일 국민이 된 거요 409 00:28:16,743 --> 00:28:19,974 난 받아들인 적 없소 여긴 프랑스 땅이오 410 00:28:20,213 --> 00:28:23,979 선생이 이곳에 있어서 일으킬 문제를 의논하고 싶소 411 00:28:24,217 --> 00:28:25,980 지금은 적합하지 않군요 412 00:28:26,186 --> 00:28:30,122 그럼 시간과 장소를 잡죠 내일 10시 경찰서로 오시오 413 00:28:30,790 --> 00:28:31,779 아가씨도 함께요 414 00:28:33,493 --> 00:28:35,984 르노 대위, 당신 관할인데 415 00:28:36,729 --> 00:28:38,594 이게 대위의 명령입니까? 416 00:28:39,032 --> 00:28:42,365 부탁이라고 하는 게 훨씬 듣기 좋겠군요 417 00:28:43,102 --> 00:28:43,591 알았소 418 00:28:43,970 --> 00:28:45,665 - 아가씨 - 이만 419 00:28:48,842 --> 00:28:51,310 현명하고 수완이 좋군요 420 00:28:52,045 --> 00:28:53,535 이번엔 정말 막으려는군 421 00:28:54,080 --> 00:28:55,445 당신이 걱정돼요 422 00:28:56,349 --> 00:28:58,408 우린 전에도 난관을 넘겼어 423 00:29:32,352 --> 00:29:34,013 베가에게 상황을 들어 보겠소 424 00:29:34,387 --> 00:29:36,287 - 조심하세요 - 걱정 말아요 425 00:29:55,541 --> 00:29:57,771 베가 씨 반지를 다시 볼 수 있겠소? 426 00:29:57,944 --> 00:30:00,037 - 뭘 드릴까요? - 샴페인 칵테일 줘요 427 00:30:01,180 --> 00:30:03,614 방송에서 얼굴은 봤습니다 428 00:30:03,983 --> 00:30:06,611 수용소 덕분에 체중은 줄였죠 429 00:30:07,453 --> 00:30:10,286 가는 곳마다 죽었다더군요 430 00:30:10,590 --> 00:30:12,581 항상 이 반지 덕을 봤소 431 00:30:13,459 --> 00:30:17,020 부탁이 있는데 유가티란 사람을 찾고 있소 432 00:30:17,397 --> 00:30:18,489 그가 날 도와줄 거요 433 00:30:19,399 --> 00:30:23,335 유가티는 저도 못 도와요 살인죄로 체포됐죠 434 00:30:24,304 --> 00:30:25,965 아까 여기서 체포됐어요 435 00:30:26,906 --> 00:30:27,565 그렇군 436 00:30:28,441 --> 00:30:34,004 우리도 최선을 다합니다만 다른 조직처럼 은둔 중이죠 437 00:30:34,948 --> 00:30:38,941 내일 밤 '캐빈 드르와'의 회의에 오시면... 438 00:30:53,266 --> 00:30:55,427 피아노 연주자에게 와 달라고 전해 줘요 439 00:30:55,735 --> 00:30:56,861 네, 아가씨 440 00:31:00,106 --> 00:31:01,368 보석 사업은 어떤가, 베가? 441 00:31:01,574 --> 00:31:03,371 별로예요 계산서 줘요 442 00:31:03,643 --> 00:31:07,704 일찍 오셨으면 재밌는 구경을 했을 거요, 안 그런가? 443 00:31:08,214 --> 00:31:09,909 - 네, 전 이만 - 계산서 줘요 444 00:31:10,149 --> 00:31:12,583 아니, 칵테일 두 잔 주게 445 00:31:12,819 --> 00:31:13,342 네 446 00:31:17,857 --> 00:31:19,324 - 안녕, 샘? - 안녕하세요, 엘사 양? 447 00:31:20,293 --> 00:31:21,817 다시 뵐 줄 몰랐어요 448 00:31:23,796 --> 00:31:24,694 정말 오랜만이에요 449 00:31:25,331 --> 00:31:25,922 그렇군요 450 00:31:26,733 --> 00:31:28,132 세월이 많이 흘렀죠 451 00:31:30,203 --> 00:31:31,727 옛 노래를 쳐 봐요 452 00:31:32,505 --> 00:31:33,199 그러죠 453 00:31:43,416 --> 00:31:44,280 릭은 어딨어요? 454 00:31:44,951 --> 00:31:46,942 저녁 내내 못 봤어요 455 00:31:48,388 --> 00:31:49,252 언제 돌아올까요? 456 00:31:49,455 --> 00:31:52,652 오늘은 안 올걸요 그는 집에 갔어요 457 00:31:55,261 --> 00:31:57,456 - 늘 이렇게 일찍 가요? - 아뇨 458 00:31:58,031 --> 00:32:01,865 '파란 앵무새'에서 일하는 여자한테 갔을 거예요 459 00:32:04,604 --> 00:32:06,469 전보다도 거짓말을 못 하네요 460 00:32:08,141 --> 00:32:09,472 그를 내버려 둬요 461 00:32:10,209 --> 00:32:11,335 당신은 그에게 불행을 줘요 462 00:32:14,213 --> 00:32:15,202 한 번 더 쳐 줘요 463 00:32:16,115 --> 00:32:17,082 옛날을 생각해서 464 00:32:17,316 --> 00:32:18,681 무슨 말인지 모르겠군요 465 00:32:20,486 --> 00:32:21,384 샘, 연주해 주세요 466 00:32:22,922 --> 00:32:24,787 '세월이 흐르면' 말이에요 467 00:32:25,124 --> 00:32:26,523 잊어버렸어요 468 00:32:26,959 --> 00:32:28,051 나이 탓이죠, 뭐 469 00:32:29,195 --> 00:32:30,184 내가 콧노래로 부를게요 470 00:32:42,809 --> 00:32:43,867 노래해요, 샘 471 00:32:46,712 --> 00:32:49,306 꼭 기억해 둬요 472 00:32:50,049 --> 00:32:57,182 키스는 키스일 뿐 한숨은 한숨일 뿐 473 00:32:58,891 --> 00:33:07,230 진실한 감정은 세월이 흐르면 날아가 버려 474 00:33:10,470 --> 00:33:20,243 연인들의 사랑한다는 말도 믿을 수가 없어요 475 00:33:22,115 --> 00:33:30,147 어떤 속삭임도 세월이 흐르면 돌아오지 않아 476 00:33:30,389 --> 00:33:31,913 다시는 치지 말랬잖아! 477 00:33:43,803 --> 00:33:46,966 릭에 대해 묻더니 이제 만났군요 소개를... 478 00:33:47,240 --> 00:33:48,935 - 잘 있었소, 엘사? - 안녕하세요, 릭? 479 00:33:49,509 --> 00:33:51,204 구면이었군요 480 00:33:51,844 --> 00:33:54,278 - 그럼 이분과도... - 빅터 라즐로 씨예요 481 00:33:54,814 --> 00:33:56,406 - 안녕하시오? - 처음 뵙겠소 482 00:33:56,616 --> 00:33:58,607 카사블랑카의 릭 씨라면 익히 들었어요 483 00:33:58,951 --> 00:34:00,612 빅터 라즐로 씬 더 유명하죠 484 00:34:00,953 --> 00:34:02,045 앉아서 한잔합시다 485 00:34:02,355 --> 00:34:03,982 - 릭은 절대로... - 그러죠 486 00:34:04,223 --> 00:34:07,920 이런, 전례 없는 일이군 에밀! 487 00:34:09,162 --> 00:34:11,062 아주 멋진 카페로군요 축하합니다 488 00:34:11,264 --> 00:34:13,198 - 제가 축하드려야죠 - 뭘 말이오? 489 00:34:13,533 --> 00:34:15,933 - 당신 일 말이오 - 고맙소, 난 노력하오 490 00:34:17,003 --> 00:34:18,664 당신은 모두 성공했잖소! 491 00:34:18,971 --> 00:34:19,995 아무래도 수상한걸 492 00:34:20,206 --> 00:34:23,937 숙녀 분이 자네에 대해 묻는 태도가 질투나더라고 493 00:34:24,644 --> 00:34:26,407 당신이 그대로인지 궁금했죠 494 00:34:27,079 --> 00:34:28,410 우리가 마지막 만난 게... 495 00:34:28,648 --> 00:34:29,706 벨라로드였지 496 00:34:31,617 --> 00:34:32,675 기억하고 있군요 497 00:34:33,686 --> 00:34:36,382 독일군이 파리에 입성하던 날이었죠 498 00:34:36,622 --> 00:34:37,850 잊기 어려운 날이오 499 00:34:38,524 --> 00:34:39,013 그래요 500 00:34:39,559 --> 00:34:43,086 난 독일군의 회색 옷과 당신의 파란 옷도 기억하오 501 00:34:44,764 --> 00:34:46,459 그 옷은 잘 넣어 뒀어요 502 00:34:47,533 --> 00:34:49,501 독일군이 파리를 떠나는 날 입어야죠 503 00:34:50,036 --> 00:34:53,699 자네가 인간다워 보이는걸 아가씨 덕분인가 보군요 504 00:34:54,540 --> 00:34:57,475 엘사, 미안하지만 너무 늦은 것 같아 505 00:34:58,044 --> 00:35:00,512 그렇군요 카사블랑카엔 통행금지가 있어요 506 00:35:00,780 --> 00:35:04,511 경찰국장이 통행금지 때 술 마시는 건 꼴불견이죠 507 00:35:05,084 --> 00:35:07,314 - 환대해 주셔서 고맙습니다 - 천만에요 508 00:35:07,587 --> 00:35:09,248 - 계산서입니다 - 내가 처리하지 509 00:35:09,488 --> 00:35:12,821 또 전례가 깨졌군 아주 흥미 있는 날이야 510 00:35:13,226 --> 00:35:16,218 택시를 불러 드리죠 밤에는 휘발유를 못 쓰거든 511 00:35:17,563 --> 00:35:18,996 - 다시 오겠소 - 언제든지요 512 00:35:19,265 --> 00:35:21,290 - 샘에게 인사 전해 줘요 - 그러죠 513 00:35:22,435 --> 00:35:26,303 '세월이 흐르면'을 샘만큼 연주하는 사람은 없어요 514 00:35:26,939 --> 00:35:28,600 그도 오랜만에 연주했소 515 00:35:30,910 --> 00:35:31,604 안녕히 계세요 516 00:35:32,178 --> 00:35:32,667 안녕히 계세요 517 00:35:33,112 --> 00:35:33,703 안녕히 가세요 518 00:35:42,521 --> 00:35:44,682 수수께끼 같은 친구로군 어떤 사람이야? 519 00:35:45,258 --> 00:35:48,056 나도 잘 몰라요 파리에서 자주 만났죠 520 00:35:48,594 --> 00:35:50,687 - 내일 오전 10시에 뵙죠 - 그러죠 521 00:35:50,930 --> 00:35:52,090 - 안녕히 - 잘 가시오 522 00:36:32,038 --> 00:36:32,663 사장님! 523 00:36:37,109 --> 00:36:38,667 - 사장님! - 응? 524 00:36:39,545 --> 00:36:40,569 주무시러 가셔야죠 525 00:36:41,480 --> 00:36:42,378 조금 있다가 526 00:36:42,782 --> 00:36:45,250 - 곧 가실 생각입니까? - 아니 527 00:36:45,985 --> 00:36:47,646 - 자긴 잘 건가요? - 아니! 528 00:36:48,921 --> 00:36:49,945 나도 잠이 안 와요 529 00:36:50,956 --> 00:36:51,888 같이 마시세 530 00:36:52,325 --> 00:36:53,883 - 싫습니다 - 관둬 531 00:36:54,360 --> 00:36:55,520 여기서 나갑시다 532 00:36:56,128 --> 00:36:58,596 난 아가씨를 기다리네 533 00:36:58,764 --> 00:37:01,289 갑시다 여기선 문제만 생겨요 534 00:37:01,534 --> 00:37:03,365 그녀는 꼭 올 거야 535 00:37:03,602 --> 00:37:06,400 차로 밤새 드라이브해요 536 00:37:06,906 --> 00:37:08,271 가서 낚시나 하자고요 537 00:37:08,474 --> 00:37:09,634 집에 가라고 538 00:37:10,643 --> 00:37:12,702 싫습니다 꼼짝도 안 할 겁니다 539 00:37:18,651 --> 00:37:21,745 유가티가 잡혀가니까 오다니 540 00:37:22,688 --> 00:37:24,519 하나가 가면 하나가 오고... 541 00:37:26,392 --> 00:37:28,053 - 샘! - 네 542 00:37:28,928 --> 00:37:32,728 41년 12월 19일 뉴욕은 몇 시지? 543 00:37:35,000 --> 00:37:35,989 시계가 고장 났어요 544 00:37:37,436 --> 00:37:41,930 뉴욕인들은 잠자고 있겠지 미국 전체가 545 00:37:49,115 --> 00:37:54,917 온 세상 모든 술집 중에서 내 집으로 오다니 546 00:38:03,028 --> 00:38:05,462 - 뭘 연주하나? - 제가 작곡한 겁니다 547 00:38:05,698 --> 00:38:07,256 뭘 듣고 싶어하는지 알잖아 548 00:38:07,867 --> 00:38:08,526 몰라요 549 00:38:08,801 --> 00:38:10,701 그녀를 위해서도 연주했잖아 550 00:38:11,303 --> 00:38:12,099 기억이... 551 00:38:12,304 --> 00:38:13,896 그녀가 견디면 나도 견뎌 552 00:38:14,740 --> 00:38:15,434 연주해 553 00:38:16,776 --> 00:38:17,470 네 554 00:38:34,393 --> 00:38:35,155 제기랄! 555 00:39:47,900 --> 00:39:50,528 당신은 예전에 뭐였어? 556 00:39:50,970 --> 00:39:52,835 뭘 생각하고 뭘 했지? 557 00:39:53,639 --> 00:39:55,072 질문 안 하기로 했잖아요 558 00:40:00,279 --> 00:40:01,678 당신을 바라보며... 559 00:40:36,282 --> 00:40:37,214 말해 봐요 560 00:40:38,150 --> 00:40:39,913 페니 정도론 말할 수 없지 561 00:40:41,020 --> 00:40:42,544 이 얘긴 비싼데 562 00:40:42,988 --> 00:40:45,752 비싸게 치를 테니 563 00:40:46,825 --> 00:40:47,382 말해 봐요 564 00:40:48,594 --> 00:40:49,583 생각해 봤는데... 565 00:40:50,696 --> 00:40:51,253 네? 566 00:40:52,097 --> 00:40:55,863 당신이 나만 기다렸을 만큼 내가 운이 좋았을까? 567 00:40:57,636 --> 00:40:59,501 다른 남자가 없었냐고요? 568 00:41:02,141 --> 00:41:02,937 그건 간단해요 569 00:41:03,509 --> 00:41:04,237 있었어요 570 00:41:06,445 --> 00:41:07,139 그런데 죽었죠 571 00:41:08,814 --> 00:41:10,247 물어봐서 미안해 572 00:41:11,383 --> 00:41:13,442 질문 않기로 한 걸 잊었군 573 00:41:17,556 --> 00:41:21,014 한마디 대답으로 질문에 답이 되겠죠 574 00:42:05,871 --> 00:42:07,099 이젠 안 돼 575 00:42:07,473 --> 00:42:09,566 수, 목요일쯤엔 독일군이 파리에 진군하겠지 576 00:42:09,808 --> 00:42:12,402 당신 과거를 알면 어떡하죠? 577 00:42:12,911 --> 00:42:14,310 이미 블랙리스트에 오른걸 578 00:42:15,314 --> 00:42:16,508 영광스러운 자리지 579 00:43:02,061 --> 00:43:08,125 세 병 더 마시자고 독일군이 못 마시게 몽땅 마시는 거야 580 00:43:08,734 --> 00:43:11,862 이걸로 점령당한단 생각을 잊을 수 있겠죠? 581 00:43:12,204 --> 00:43:13,068 맞았어 582 00:43:13,772 --> 00:43:15,103 당신을 바라보며... 583 00:43:43,168 --> 00:43:44,533 거칠게 나오는데 584 00:43:46,371 --> 00:43:47,338 게슈타포예요 585 00:43:49,808 --> 00:43:51,776 내일 파리로 진군한대요 586 00:43:53,879 --> 00:43:56,404 입성할 때 마중 나오래요 587 00:44:00,652 --> 00:44:03,348 우리 사랑의 시간이 다 무너지는군요 588 00:44:03,689 --> 00:44:05,020 시간을 잘못 맞췄군 589 00:44:05,724 --> 00:44:07,624 10년 전에 어디 있었어? 590 00:44:07,826 --> 00:44:08,724 10년 전요? 591 00:44:10,963 --> 00:44:14,660 글쎄, 교정기를 끼고 있었죠 592 00:44:15,768 --> 00:44:16,496 당신은요? 593 00:44:17,136 --> 00:44:18,103 직업을 찾고 있었어 594 00:44:25,177 --> 00:44:26,337 대포 소리였나요? 595 00:44:27,946 --> 00:44:29,106 아님 내 심장 뛰는 소리였나요? 596 00:44:29,314 --> 00:44:33,683 독일제 77밀리 포 소린데 35마일 밖까지 왔군 597 00:44:35,788 --> 00:44:37,187 점점 가까워지는걸 598 00:44:39,158 --> 00:44:40,420 자, 어서 마셔요 599 00:44:41,226 --> 00:44:42,591 나머지 세 병도 비워야지 600 00:44:43,128 --> 00:44:46,097 곧 들이닥쳐 사장님을 찾을 겁니다 601 00:44:46,698 --> 00:44:48,529 현상금이 있단 걸 잊지 마세요 602 00:44:48,901 --> 00:44:51,199 개방했으니 쉽게 찾겠지 603 00:44:52,704 --> 00:44:53,636 이상해요 604 00:44:54,606 --> 00:44:56,335 당신에 대해 아는 게 없어요 605 00:44:56,675 --> 00:44:58,142 나도 당신을 몰라 606 00:44:58,677 --> 00:45:00,440 치아 교정을 제외하면 말이야 607 00:45:02,080 --> 00:45:04,708 위험하니 파리를 떠나야 해요 608 00:45:04,917 --> 00:45:06,407 함께 가야지 609 00:45:07,486 --> 00:45:08,510 물론이에요 610 00:45:09,054 --> 00:45:12,581 마르세유행이 5시에 떠나니 4시 반에 호텔로 갈게 611 00:45:12,791 --> 00:45:15,658 호텔은 안 돼요 612 00:45:16,495 --> 00:45:19,123 그리고 할 일도 있고요 613 00:45:20,399 --> 00:45:21,627 역에서 만나요 614 00:45:22,234 --> 00:45:24,134 좋아 4시 45분에 만나지 615 00:45:24,670 --> 00:45:26,228 마르세유에서 결혼할까? 616 00:45:31,310 --> 00:45:32,675 그건 나중에 생각해요 617 00:45:33,011 --> 00:45:34,945 그럴 줄 알았어 618 00:45:36,148 --> 00:45:39,481 승무원은 어때? 열차에서 결혼할 수 있잖아 619 00:45:39,885 --> 00:45:40,874 안 될 것 없잖아? 620 00:45:41,453 --> 00:45:43,614 배의 선장도... 621 00:45:44,690 --> 00:45:47,250 왜 그러지? 622 00:45:53,832 --> 00:45:55,231 당신을 사랑해요 623 00:45:58,203 --> 00:46:00,000 이 전쟁이 정말 싫어요 624 00:46:02,808 --> 00:46:04,833 무슨 일이든 생길 수 있잖아요 625 00:46:06,912 --> 00:46:09,608 당신이 도망치지 못하면... 626 00:46:10,883 --> 00:46:12,407 우리가 헤어지게 되면... 627 00:46:14,152 --> 00:46:18,088 내가 어디 있든 꼭 알아줘요 628 00:46:24,963 --> 00:46:25,622 키스해 줘요 629 00:46:26,598 --> 00:46:28,498 마지막으로 키스해 줘요 630 00:47:05,704 --> 00:47:06,796 어딨지? 봤어? 631 00:47:07,039 --> 00:47:08,267 없습니다 632 00:47:08,507 --> 00:47:11,499 호텔에선 나갔다는데 이 편지가 배달됐어요 633 00:47:14,913 --> 00:47:18,815 리처드, 당신과 갈 수도 다시는 만날 수도 없어요 634 00:47:19,017 --> 00:47:22,851 이유는 묻지 말고 내 사랑만을 믿어 줘요 635 00:47:23,055 --> 00:47:25,216 신의 은총을 빌며... 636 00:47:27,159 --> 00:47:28,387 이젠 타야 해요 637 00:47:29,594 --> 00:47:30,424 내 말 들려요? 638 00:47:31,663 --> 00:47:34,393 자, 어서 갑시다 639 00:48:26,585 --> 00:48:27,813 할 말이 있어요 640 00:48:29,588 --> 00:48:33,046 첫 잔은 남겨 뒀어, 자! 641 00:48:33,692 --> 00:48:36,320 - 오늘은 안 돼요 - 오늘이니까 마셔야지 642 00:48:37,829 --> 00:48:40,559 왜 카사블랑카로 온 거지? 643 00:48:41,533 --> 00:48:43,364 당신이 있는 걸 알았으면 644 00:48:44,569 --> 00:48:46,264 안 왔을 거예요 645 00:48:46,505 --> 00:48:49,702 당신 목소리는 지금도 들려 646 00:48:50,142 --> 00:48:52,474 '리처드, 어디든 함께 갈게요' 647 00:48:52,944 --> 00:48:54,468 '기차를 타고... ' 648 00:48:54,679 --> 00:48:55,737 그만 해요! 649 00:48:57,015 --> 00:48:58,744 당신을 이해해요 650 00:48:59,851 --> 00:49:01,512 이해한다고? 651 00:49:02,721 --> 00:49:04,211 우리가 얼마 동안 만났지? 652 00:49:05,357 --> 00:49:08,986 - 안 세어 봤어요 - 난 알아, 매일이야 653 00:49:10,062 --> 00:49:11,825 그중 마지막 날은 생생하지 654 00:49:12,964 --> 00:49:20,336 비 오는 역에서 멍청한 남자의 진심을 내동댕이쳤으니까 655 00:49:22,941 --> 00:49:24,431 얘기 하나 할까요? 656 00:49:25,143 --> 00:49:26,269 끝이 굉장한가? 657 00:49:27,779 --> 00:49:29,303 아직 끝은 몰라요 658 00:49:30,148 --> 00:49:32,981 하는 데까지 말해 봐 659 00:49:36,054 --> 00:49:39,023 오슬로에서 파리로 온 소녀가 660 00:49:39,958 --> 00:49:46,488 친구 집에서 한 남자를 만났죠 661 00:49:48,500 --> 00:49:52,994 아주 용기 있었고 그녀를 지식과 생각의 세계로 이끌어 662 00:49:53,705 --> 00:49:59,143 지식과 미래를 줘서 존경하고 숭배하게 되어 663 00:50:00,178 --> 00:50:03,614 그녀는 사랑이라 생각했죠 664 00:50:04,683 --> 00:50:06,082 멋지군 665 00:50:06,985 --> 00:50:10,477 사실 난 가게에서 많은 얘기를 들어 666 00:50:10,722 --> 00:50:15,625 감흥을 돋구려는 거겠지 667 00:50:16,561 --> 00:50:20,827 '난 한 남자를 만났어요' 그렇게 시작되는 거야 668 00:50:24,002 --> 00:50:26,562 우리 얘기는 웃기질 않는군 669 00:50:27,973 --> 00:50:28,632 말해 봐 670 00:50:29,808 --> 00:50:31,366 누구 때문에 날 버린 거지? 671 00:50:32,244 --> 00:50:37,511 라즐로였나, 다른 누군가? 672 00:51:03,175 --> 00:51:09,375 블레인이 통행증을 가졌으니 즉시 카페를 수색하시오 673 00:51:09,581 --> 00:51:12,379 거기 둘만큼 어리석지 않소 674 00:51:12,851 --> 00:51:17,481 그를 과대평가하는군 내가 보기엔 얼간이 같은데 675 00:51:18,023 --> 00:51:22,790 1918년 그들이 베를린에서 얼간이 짓을 할 때 나도 있었소 676 00:51:23,795 --> 00:51:26,889 라즐로를 감시해 주시오 677 00:51:27,132 --> 00:51:29,999 지금 여기로 오는 중입니다 678 00:51:36,141 --> 00:51:37,733 방법이 없소 679 00:51:40,274 --> 00:51:42,874 두 분 모두 뵙게 돼 기쁩니다 편히 쉬셨나요? 680 00:51:42,874 --> 00:51:44,074 아주 잘 잤습니다 681 00:51:44,474 --> 00:51:46,580 카사블랑카에선 잠을 잘 못 자는데 682 00:51:47,884 --> 00:51:50,853 - 용무를 처리할까요? - 앉으시죠 683 00:51:53,890 --> 00:51:57,223 당신은 독일 교도소에서 탈옥한 뒤 684 00:51:57,461 --> 00:52:01,454 운 좋게 카사블랑카로 왔소 685 00:52:01,998 --> 00:52:04,432 내 임무는 당신을 여기 잡아 두는 거요 686 00:52:05,001 --> 00:52:06,491 성공할지 두고 봐야죠 687 00:52:06,770 --> 00:52:09,898 비자엔 서명이 있어야 하는데 688 00:52:10,140 --> 00:52:12,768 비자를 받는 게 가능하겠소? 689 00:52:12,976 --> 00:52:15,206 불가능하죠 유감입니다 690 00:52:15,645 --> 00:52:17,545 여기가 좋아질지 모르죠 691 00:52:18,215 --> 00:52:19,147 아가씨는요? 692 00:52:20,116 --> 00:52:21,640 내 걱정은 마세요 693 00:52:22,686 --> 00:52:23,618 그뿐이오? 694 00:52:23,854 --> 00:52:28,757 서두르지 말아요 영원히 머물지 모르니까 695 00:52:29,826 --> 00:52:32,693 하지만 리스본으로 갈 수 있지 한 가지만 들어주면... 696 00:52:33,296 --> 00:52:33,990 뭐요? 697 00:52:34,297 --> 00:52:35,992 지하조직을 알죠? 698 00:52:36,233 --> 00:52:38,929 파리, 프라하, 브뤼셀, 암스테르담... 699 00:52:39,169 --> 00:52:41,433 오슬로, 베를린과 아테네 700 00:52:41,705 --> 00:52:42,729 베를린까지? 701 00:52:43,306 --> 00:52:47,299 네 이름과 거처를 알려주면 702 00:52:47,611 --> 00:52:48,873 내일 아침 비자를 주겠소 703 00:52:49,312 --> 00:52:51,678 또 제3제국의 영광도요 704 00:52:52,649 --> 00:52:56,710 수용소에 있었던 것만도 영광이오 705 00:52:57,387 --> 00:52:58,479 이름을 대겠소? 706 00:53:00,423 --> 00:53:05,588 더 설득력 있는 수용소에서도 털어놓지 않았으니 707 00:53:06,263 --> 00:53:07,855 더욱 말할 수 없소 708 00:53:09,232 --> 00:53:11,200 추적해 죽일 수도 있겠지 709 00:53:11,902 --> 00:53:13,267 다 죽일 수 있겠지만 710 00:53:13,703 --> 00:53:17,298 수천 명이 뒤를 이을 텐데 711 00:53:18,108 --> 00:53:20,042 그건 나치라도 못 죽일 거요 712 00:53:20,810 --> 00:53:25,838 당신의 말솜씨는 뛰어나지만 틀렸소 713 00:53:26,082 --> 00:53:30,041 계속 뒤를 이을 거라 했지만 714 00:53:30,453 --> 00:53:35,652 당신이 도망치려다가 불상사를 당하면 안 되죠 715 00:53:36,660 --> 00:53:38,389 날 어쩔 순 없을 거요 716 00:53:39,029 --> 00:53:43,659 여긴 프랑스령이니 중립이 아니면 대위가 곤란해질걸 717 00:53:43,900 --> 00:53:46,130 현재 내 입장이오 718 00:53:46,336 --> 00:53:50,363 - 고맙소 - 어제 유가티에 대해 물었죠? 719 00:53:51,641 --> 00:53:52,164 네 720 00:53:52,842 --> 00:53:54,309 전할 말이 있나요? 721 00:53:55,812 --> 00:53:57,973 중요하진 않지만 만날 수 있소? 722 00:53:58,815 --> 00:54:01,511 재미있는 대화는 못 할 거요 723 00:54:01,818 --> 00:54:03,308 유가티는 죽었으니까 724 00:54:10,360 --> 00:54:14,387 보고서 작성 중인데 자살인지 725 00:54:15,165 --> 00:54:16,632 탈출인지 헷갈려서요 726 00:54:18,735 --> 00:54:21,101 - 끝났소? - 현재로선요 727 00:54:21,605 --> 00:54:22,128 안녕히 계시오 728 00:54:27,577 --> 00:54:29,977 이젠 암시장으로 갈 거요 729 00:54:30,213 --> 00:54:33,444 실례합니다 비자 문제로 왔답니다 730 00:54:34,985 --> 00:54:35,849 안내하게 731 00:54:46,863 --> 00:54:49,559 미안하지만 안 되겠군요 732 00:54:49,833 --> 00:54:51,460 이건 페라레 씨나 가능하죠 733 00:54:51,801 --> 00:54:52,290 페라레? 734 00:54:52,535 --> 00:54:55,095 알아 두면 좋을 겁니다 735 00:54:55,338 --> 00:54:57,772 암시장을 독점하고 있거든요 736 00:54:58,008 --> 00:55:00,101 저 '파란 앵무새'로 가 봐요 737 00:55:00,777 --> 00:55:01,436 고맙소 738 00:55:14,224 --> 00:55:17,887 실망 말아요 르노 대위가 도와줄 거요 739 00:55:18,094 --> 00:55:20,585 - 고맙습니다 - 안녕, 페라레? 740 00:55:20,964 --> 00:55:21,794 왔군 741 00:55:21,998 --> 00:55:24,262 버스로 화물을 갖고 가겠네 742 00:55:24,601 --> 00:55:26,228 보내 줄 테니 한잔하세 743 00:55:26,469 --> 00:55:30,599 아침이잖나! 자네가 보낼 때마다 모자랐어 744 00:55:31,174 --> 00:55:33,142 운반비는 있어야지 745 00:55:33,376 --> 00:55:34,343 여기 앉게 746 00:55:34,878 --> 00:55:37,039 상의할 게 있네 747 00:55:37,480 --> 00:55:38,003 버번 줘 748 00:55:39,716 --> 00:55:41,308 유가티 일로 언짢아 749 00:55:41,518 --> 00:55:44,885 자네가 가엾어 할 리 없어 750 00:55:45,121 --> 00:55:47,954 언짢은 건 그가 죽어서야 751 00:55:48,425 --> 00:55:50,154 통행증의 행방을 모르잖아 752 00:55:50,427 --> 00:55:51,394 아무도 모르지 753 00:55:51,628 --> 00:55:53,892 그걸 넣으면 한 재산 벌 텐데... 754 00:55:54,364 --> 00:55:56,332 가난한 나도 그렇지 755 00:55:56,566 --> 00:55:58,363 제의할 게 있네 756 00:55:58,768 --> 00:56:03,296 내가 모든 거래를 중개하고 약간의 몫만 받겠어 757 00:56:03,673 --> 00:56:04,901 운반비는? 758 00:56:05,341 --> 00:56:08,174 부득이한 비용은 생기겠지 759 00:56:08,812 --> 00:56:11,042 이것이 내 제안일세 760 00:56:11,281 --> 00:56:12,578 만나면 전해 주지 761 00:56:13,116 --> 00:56:15,550 자넨 행방을 알잖아 762 00:56:16,352 --> 00:56:19,116 르노와 스트라사도 그러더군 763 00:56:24,928 --> 00:56:27,897 그래서 내 술집을 수색할 거야 764 00:56:28,131 --> 00:56:30,861 자넨 동업자가 필요해 765 00:56:31,735 --> 00:56:33,703 곧 돌아오겠어 766 00:56:37,173 --> 00:56:37,639 안녕하시오? 767 00:56:37,974 --> 00:56:40,408 페라레는 테이블에 앉은 자요 768 00:56:45,615 --> 00:56:49,676 이런 귀한 물건은 없을 겁니다 7백 프랑만 내요 769 00:56:49,919 --> 00:56:51,011 당신은 속고 있소 770 00:56:52,155 --> 00:56:52,883 괜찮아요 771 00:56:53,123 --> 00:56:56,490 릭의 친구라면 깎아 드려야지 772 00:56:56,693 --> 00:56:59,355 7백 프랑인데 2백 프랑만 내요 773 00:56:59,729 --> 00:57:02,755 당신이 왔을 때 미안했소 774 00:57:02,966 --> 00:57:03,489 상관없어요 775 00:57:03,700 --> 00:57:06,726 특별히 깎아 드려야겠군요 776 00:57:06,970 --> 00:57:08,028 100프랑 내요 777 00:57:08,304 --> 00:57:11,467 당신 얘기가 혼란스러웠소 술 때문인가 보오 778 00:57:11,708 --> 00:57:14,438 - 덮개와 손수건도 있어요 - 고맙지만 안 살래요 779 00:57:14,644 --> 00:57:15,804 잠깐만요 780 00:57:16,412 --> 00:57:19,609 왜 돌아왔지? 버린 이유를 말해 주려고? 781 00:57:20,283 --> 00:57:20,749 네 782 00:57:21,317 --> 00:57:23,410 술에서 깼으니 말해 봐요 783 00:57:23,987 --> 00:57:25,045 그럴 생각 없어요 784 00:57:25,522 --> 00:57:28,821 기다렸으니 알 권리가 있소 785 00:57:30,126 --> 00:57:31,684 어젯밤 당신을 알았어요 786 00:57:33,029 --> 00:57:35,554 파리의 릭이라면 이해했겠죠 787 00:57:36,432 --> 00:57:38,093 하지만 증오의 눈으로... 788 00:57:40,603 --> 00:57:43,163 난 곧 여길 떠날 거예요 789 00:57:44,674 --> 00:57:47,404 파리에선 서로를 몰랐었죠 790 00:57:49,012 --> 00:57:51,139 이대로 떠나면 그날들을 기억할 거예요 791 00:57:51,381 --> 00:57:52,245 카사블랑카와... 792 00:57:54,150 --> 00:57:55,014 어제 일은 말고 793 00:57:56,019 --> 00:57:59,147 시련을 견딜 수 없어 떠났소? 794 00:57:59,389 --> 00:58:01,755 항상 도망다녀야 하니까 795 00:58:02,559 --> 00:58:03,890 맘대로 믿으세요 796 00:58:04,360 --> 00:58:06,954 난 이제 도망다니지 않아... 정착했소 797 00:58:07,330 --> 00:58:10,458 술집 위층에 있을 뿐이지만 798 00:58:10,900 --> 00:58:11,992 당신을 기다리겠소 799 00:58:14,737 --> 00:58:18,400 언젠가 당신은 라즐로에게 거짓말하고 거기 올 거요 800 00:58:21,010 --> 00:58:21,669 아뇨 801 00:58:23,413 --> 00:58:25,540 라즐로는 내 남편이에요 802 00:58:26,683 --> 00:58:29,277 파리에서 사귈 때도 그랬죠 803 00:58:34,824 --> 00:58:38,260 안됐지만 난 도울 수 없다오 804 00:58:39,629 --> 00:58:41,221 소문이 퍼졌더군 805 00:58:41,698 --> 00:58:46,158 난 모든 불법적인 일에 관여하지만 806 00:58:47,103 --> 00:58:49,731 내 목숨을 걸 순 없소 807 00:58:50,039 --> 00:58:51,597 당신은 틀리지만 808 00:58:52,342 --> 00:58:55,641 당신의 비자는 얻을 수 있대 809 00:58:57,180 --> 00:58:58,613 혼자 가라고요? 810 00:58:58,915 --> 00:58:59,904 혼자라야 해요 811 00:59:00,450 --> 00:59:03,419 나도 방법을 찾아 곧... 812 00:59:03,653 --> 00:59:05,143 솔직해집시다 813 00:59:05,688 --> 00:59:09,283 독일군은 그런 기적도 능가하오 814 00:59:09,692 --> 00:59:11,489 두 개를 구해야 해요 815 00:59:11,794 --> 00:59:14,126 - 성급하게 굴지 마 - 싫어요 816 00:59:14,564 --> 00:59:18,330 의논해 보시죠 바에 있겠소 817 00:59:22,639 --> 00:59:24,368 당신을 여기 둘 순 없어 818 00:59:24,607 --> 00:59:27,872 미국으로 가 나도 뒤따를게 819 00:59:28,177 --> 00:59:32,341 상황이 달라져... 내가 여기 있어야 한다면 820 00:59:32,949 --> 00:59:33,813 날 버릴 건가요? 821 00:59:35,351 --> 00:59:36,147 그래 822 00:59:37,687 --> 00:59:38,654 그렇군요 823 00:59:40,089 --> 00:59:43,525 내가 릴르에서 못 나왔을 땐 왜 안 버렸죠? 824 00:59:44,060 --> 00:59:47,860 내가 마르세유에서 지체될 때는 825 00:59:48,531 --> 00:59:49,828 왜 안 버렸죠? 826 00:59:51,467 --> 00:59:53,662 그러려고 했지만 매번 뭔가 깨달았어 827 00:59:56,506 --> 00:59:57,768 당신을 사랑해 828 00:59:59,142 --> 01:00:00,442 그 비밀을 지켜 줄게요 829 01:00:02,578 --> 01:00:03,977 페라레가 기다려요 830 01:00:04,681 --> 01:00:05,875 50프랑 이상은 안 돼 831 01:00:11,654 --> 01:00:13,087 결정했소 832 01:00:13,556 --> 01:00:16,582 두 개를 다 구해 보겠어요 833 01:00:16,859 --> 01:00:18,656 행운을 빌어요 조심하시오 834 01:00:19,362 --> 01:00:20,386 미행당하는 걸 아시오? 835 01:00:20,596 --> 01:00:21,927 본능으로 알죠 836 01:00:22,565 --> 01:00:25,466 당신은 운 좋은 사람이오 837 01:00:25,868 --> 01:00:29,929 이익도 안 되는데 왜 알려주는지 모르겠지만 838 01:00:30,773 --> 01:00:32,900 유가티 통행증 얘기 들었소? 839 01:00:33,977 --> 01:00:34,875 그런데요 840 01:00:35,211 --> 01:00:37,179 체포 당시 없었다오 841 01:00:38,648 --> 01:00:39,307 그럼 어딨죠? 842 01:00:39,582 --> 01:00:43,518 확실치 않지만 릭에게 맡겼을 거요 843 01:00:44,787 --> 01:00:45,481 릭? 844 01:00:45,855 --> 01:00:47,083 그 친구는 힘들죠 845 01:00:47,423 --> 01:00:49,983 아무도 속을 모르지만 도움이 될 거요 846 01:00:51,327 --> 01:00:53,192 고맙습니다 안녕히 계세요 847 01:00:54,330 --> 01:00:58,198 고마워요 떠나도 잊지 않겠어요 848 01:00:58,434 --> 01:01:01,870 영광입니다 안녕히 가십시오 849 01:01:02,171 --> 01:01:02,796 안녕히 계세요 850 01:01:12,715 --> 01:01:14,273 - 건배 - 행운이 있길! 851 01:01:15,251 --> 01:01:16,775 - 가야 해요 - 내가 계산하지 852 01:01:17,220 --> 01:01:21,020 조심하세요 여기선 눈을 감으면 코를 베어 가죠 853 01:01:21,224 --> 01:01:23,158 어디나 위험해요 고마워요 854 01:01:23,393 --> 01:01:25,293 - 행운을 비네 - 만나서 즐거웠어요 855 01:01:26,062 --> 01:01:26,892 죄송합니다 856 01:01:43,546 --> 01:01:46,606 사장님이 오늘의 최고 고객이 될 겁니다 857 01:01:49,218 --> 01:01:53,314 술이라! 함께하고 싶네 프랑스인처럼 살기 시작했군 858 01:01:53,856 --> 01:01:58,316 가게를 샅샅이 헤집는군 문 열 때 청소해 놨다고 859 01:01:58,528 --> 01:02:02,624 소령에게 헛수고일 거라 했지 내 부하에겐 뒤지라 했지만 860 01:02:03,099 --> 01:02:05,124 독일인은 위대하잖아 861 01:02:06,602 --> 01:02:08,695 통행증을 자네가 갖고 있나? 862 01:02:09,272 --> 01:02:11,331 자넨 친 독일 정부 편인가? '자유 프랑스' 편인가? 863 01:02:11,974 --> 01:02:15,341 확실히 대답할 수 있는 것만 묻게 주제가 빗나갔어 864 01:02:16,145 --> 01:02:17,476 한발 늦은 것 같군 865 01:02:26,389 --> 01:02:28,050 이반은 벌써 적의 품에 안겼어 866 01:02:28,291 --> 01:02:31,692 누가 알아 그녀 입김이 대단해질지 867 01:02:32,728 --> 01:02:36,220 소령에게 아첨하러 갈 시간이네 잘 있게 868 01:02:36,699 --> 01:02:37,631 사샤! 869 01:02:38,401 --> 01:02:39,527 '프랑스 75'들을 줘 870 01:02:39,735 --> 01:02:41,134 죽 늘어놔 봐요 871 01:02:41,337 --> 01:02:43,464 여기부터 여기까지 872 01:02:43,673 --> 01:02:45,072 우선 두 병부터 시작해 873 01:02:54,016 --> 01:02:56,143 뭐라고? 다시 말해 봐 874 01:02:56,385 --> 01:02:57,875 당신하곤 상관없소 875 01:02:58,087 --> 01:02:59,418 상관 있게 해 주지 876 01:03:05,962 --> 01:03:07,429 내 가게에서 싸우는 건 싫소 877 01:03:07,630 --> 01:03:09,564 정치적 발언을 삼가든지 나가시오 878 01:03:14,003 --> 01:03:14,935 저것 보게 879 01:03:15,771 --> 01:03:17,796 자네 생각만큼 통제가 잘된 게 아니라고 880 01:03:18,007 --> 01:03:20,237 정부도 노력하고 있지만 881 01:03:20,443 --> 01:03:22,468 국민의 감정까지 통제하진 못하죠 882 01:03:22,678 --> 01:03:25,044 자넨 대체 누구 편인가? 883 01:03:25,481 --> 01:03:27,108 무슨 말씀이신지 884 01:03:27,650 --> 01:03:31,086 현재 실세는 친 독일 비시 정부죠 885 01:03:31,687 --> 01:03:32,881 정부가 바뀌면? 886 01:03:33,823 --> 01:03:35,518 그건 불가능합니다 887 01:03:35,758 --> 01:03:37,885 카사블랑카에 좀 더 신경을 써야겠어 888 01:03:38,261 --> 01:03:41,992 프랑스 곳곳에서 역적들이 도사리고 있어 889 01:03:42,231 --> 01:03:44,893 기회와 지도자를 기다리지 890 01:03:45,201 --> 01:03:46,566 지도자요? 라즐로 같은? 891 01:03:47,503 --> 01:03:48,492 그렇다고 보네 892 01:03:49,138 --> 01:03:52,198 그를 놓치면 위험해져 여기 있어도 마찬가지고 893 01:03:52,441 --> 01:03:53,669 무슨 말씀인지 알겠어요 894 01:03:59,482 --> 01:04:00,312 고맙네, 칼 895 01:04:01,551 --> 01:04:02,643 고마워요 896 01:04:03,953 --> 01:04:05,853 앉아서 함께 드세 897 01:04:06,122 --> 01:04:08,590 내일 미국으로 떠나니 축하해야죠 898 01:04:08,824 --> 01:04:09,916 감사합니다 899 01:04:10,092 --> 01:04:14,620 주문하실 것 같아서 최고 브랜디와 잔을 주문해 뒀죠 900 01:04:14,864 --> 01:04:16,695 드디어 떠날 날이 왔어요! 901 01:04:16,966 --> 01:04:19,764 이제부터 영어만 씁시다 902 01:04:20,236 --> 01:04:23,103 고향에 온 기분을 느끼게요 903 01:04:23,339 --> 01:04:24,499 좋은 생각입니다 904 01:04:25,241 --> 01:04:26,173 미국으로! 905 01:04:27,410 --> 01:04:28,377 미국으로! 906 01:04:28,945 --> 01:04:29,843 미국으로! 907 01:04:35,751 --> 01:04:36,615 몇 시지? 908 01:04:38,254 --> 01:04:40,222 - 10시요 - 그렇게나 됐어? 909 01:04:42,592 --> 01:04:44,583 미국에서 멋지게 사실 겁니다 910 01:04:45,995 --> 01:04:47,257 행운이 따라 줄까요? 911 01:04:47,997 --> 01:04:48,964 안색이 안 좋네 912 01:04:50,066 --> 01:04:51,260 저쪽에 그가 있어요 913 01:04:58,441 --> 01:04:59,840 - 릭 씨? - 그렇소 914 01:05:00,109 --> 01:05:01,542 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요? 915 01:05:01,777 --> 01:05:03,005 아가씨는 연령 미달이오 916 01:05:03,212 --> 01:05:05,612 - 르노 대위님과 왔어요 - 누군지 알아봐야겠군 917 01:05:05,915 --> 01:05:07,212 남편도 같이 왔고요 918 01:05:07,483 --> 01:05:11,078 르노 맘이 넓은가 보군 앉아요, 한잔하겠소? 919 01:05:11,354 --> 01:05:12,946 물론 안 하겠지 난 마셔도 되겠소? 920 01:05:14,857 --> 01:05:15,789 릭 씨 921 01:05:16,692 --> 01:05:18,216 르노 대위는 어떤 사람이죠? 922 01:05:18,494 --> 01:05:20,826 - 평범한 사람이겠죠 - 제 말은... 923 01:05:21,597 --> 01:05:23,462 믿을 만한 사람인가요? 924 01:05:23,733 --> 01:05:25,667 잠깐, 누가 보내서 왔소? 925 01:05:25,901 --> 01:05:28,461 - 그가요 - 그럴 줄 알았소 926 01:05:29,205 --> 01:05:30,001 당신 남편은 어딨지? 927 01:05:30,539 --> 01:05:33,997 비자 살 돈을 따려고 룰렛 테이블에 있어요 928 01:05:34,644 --> 01:05:36,009 하지만 당연히 잃었죠 929 01:05:36,679 --> 01:05:39,307 - 결혼한 지는? - 8주요 930 01:05:40,516 --> 01:05:41,847 불가리아에서 왔죠 931 01:05:42,885 --> 01:05:44,614 끔찍한 곳이에요 932 01:05:45,221 --> 01:05:46,984 악마가 사람들을 잡아먹죠 933 01:05:47,857 --> 01:05:49,722 그래서 우린... 934 01:05:50,626 --> 01:05:53,026 우리 애들을 그런 곳에서 키우기 싫었어요 935 01:05:53,229 --> 01:05:54,787 그래서 미국행을 결심했다? 936 01:05:55,031 --> 01:05:57,397 네 하지만 돈이 없어요 937 01:05:58,634 --> 01:06:00,693 여기 오느라 다 썼거든요 938 01:06:01,337 --> 01:06:03,237 생각보다 경비가 초과됐어요 939 01:06:04,073 --> 01:06:08,032 르노 대위가 우릴 보고 친절하게 우릴 돕겠대요 940 01:06:08,244 --> 01:06:09,006 그렇군 941 01:06:09,645 --> 01:06:11,613 비자를 구하게 해 주겠다는데 942 01:06:12,148 --> 01:06:14,116 우린 돈이 없어요 943 01:06:14,717 --> 01:06:16,344 - 그도 알고 있소? - 네 944 01:06:16,419 --> 01:06:18,614 - 그래도 구해 준대요? - 네 945 01:06:18,821 --> 01:06:19,788 당신이 궁금한 건... 946 01:06:20,222 --> 01:06:21,450 그의 말이 믿을 만한가요? 947 01:06:23,059 --> 01:06:24,048 그래요 948 01:06:27,697 --> 01:06:30,063 선생님, 남자로서 말해 줘요 949 01:06:31,500 --> 01:06:33,934 누군가 당신을 너무 사랑해서 950 01:06:34,170 --> 01:06:37,298 오직 당신의 행복만을 위해 951 01:06:39,175 --> 01:06:41,143 나쁜 일을 저지른다면 952 01:06:42,611 --> 01:06:43,543 용서할 수 있겠어요? 953 01:06:44,046 --> 01:06:45,308 그런 사랑받은 적 없소 954 01:06:45,548 --> 01:06:46,572 그는 모를 테니 955 01:06:47,016 --> 01:06:49,246 여자가 가슴에 숨겨 둔다면... 956 01:06:50,052 --> 01:06:51,383 그래도 괜찮을까요? 957 01:06:51,654 --> 01:06:53,918 - 내 충고를 바라요? - 네, 제발요 958 01:06:54,390 --> 01:06:55,448 불가리아로 돌아가요 959 01:06:55,758 --> 01:06:59,023 우리가 유럽을 떠나 미국에 가려는 의미를 안다면... 960 01:07:01,297 --> 01:07:03,026 그이가 해결할 수만 있다면! 961 01:07:03,599 --> 01:07:04,588 그인 어린애예요 962 01:07:05,601 --> 01:07:08,695 여러 면에서 제가 훨씬 어른스럽죠 963 01:07:09,071 --> 01:07:11,403 카사블랑카엔 문제 있는 사람들뿐이오 964 01:07:11,640 --> 01:07:13,198 잘될 거요 965 01:07:13,442 --> 01:07:14,466 고마워요 966 01:07:23,586 --> 01:07:25,781 - 안녕하신가, 또 왔소 - 안녕하세요? 967 01:07:25,988 --> 01:07:27,979 샘에게 알려줘야겠군요 968 01:07:28,457 --> 01:07:31,824 파리의 당신을 기억할 거요 969 01:07:32,561 --> 01:07:35,428 그럴 거예요 그와 가까운 테이블에 앉을 수 있나요? 970 01:07:35,698 --> 01:07:37,893 스트라사 소령과는 멀리 떨어진 자리로요 971 01:07:38,367 --> 01:07:42,303 지리학상 꽤 어렵군요 30번 테이블로 모셔 972 01:07:42,571 --> 01:07:44,402 네 이쪽으로 오시죠 973 01:07:45,107 --> 01:07:48,770 당신이 좋아하니 샘에게 '세월이 흐르면'을 부탁하죠 974 01:07:49,011 --> 01:07:49,602 고마워요 975 01:07:59,855 --> 01:08:01,083 코냑 두 잔 976 01:08:25,748 --> 01:08:27,579 다른 데 거실래요? 977 01:08:28,617 --> 01:08:30,209 아뇨 978 01:08:30,619 --> 01:08:32,086 22에 해 봤나? 979 01:08:33,989 --> 01:08:35,513 22라고 했네 980 01:08:51,874 --> 01:08:52,806 거기에 놓게 981 01:09:07,990 --> 01:09:09,651 환전하고 돌아오지 말게 982 01:09:12,528 --> 01:09:14,587 이곳이 정직하다고 보나? 983 01:09:15,397 --> 01:09:15,954 정직? 984 01:09:16,198 --> 01:09:17,995 질리도록 정직하죠 985 01:09:22,071 --> 01:09:22,799 오늘 어떤가? 986 01:09:23,005 --> 01:09:25,838 2천은 손해일걸요 987 01:09:29,979 --> 01:09:30,946 릭 씨 988 01:09:37,119 --> 01:09:38,518 운이 좋았을 뿐이오 989 01:09:41,323 --> 01:09:44,053 릭 씨, 커피를 드릴까요? 990 01:09:44,460 --> 01:09:45,484 됐네, 칼 991 01:09:49,999 --> 01:09:51,432 르노 대위님, 사례를... 992 01:09:51,667 --> 01:09:54,363 여기선 곤란하고 아침에 내 사무실로 오게 993 01:09:54,570 --> 01:09:56,697 - 모든 일을 처리하지 - 6시에 가죠 994 01:09:57,006 --> 01:09:57,938 난 10시에 가네 995 01:09:58,807 --> 01:10:00,240 정말 잘됐어 996 01:10:00,709 --> 01:10:02,233 돈을 딴 게 좀 이상하지만 997 01:10:03,145 --> 01:10:05,079 뭐 그리 이상할 것도 없지 998 01:10:05,414 --> 01:10:07,814 - 아침에 봅시다 - 정말 고마워요, 대위님 999 01:10:15,958 --> 01:10:17,892 사장님, 훌륭한 일을 하셨습니다 1000 01:10:19,728 --> 01:10:21,127 저리 가 미쳤구만 1001 01:10:32,107 --> 01:10:34,803 짐작컨대 자네 정말 감상주의자로군 1002 01:10:35,044 --> 01:10:35,703 왜? 1003 01:10:35,945 --> 01:10:38,004 왜 연애 좀 하려는데 훼방을 놨나? 1004 01:10:38,247 --> 01:10:39,839 '치정'이라고 해야지 1005 01:10:40,282 --> 01:10:41,647 이번엔 용서하겠네만 1006 01:10:42,117 --> 01:10:44,585 내일 밤 금발과 여기 오겠네 1007 01:10:45,087 --> 01:10:46,987 그녀가 기회를 놓치면 좋겠어 1008 01:10:51,427 --> 01:10:53,122 릭, 얘기 좀 할 수 있소? 1009 01:10:53,629 --> 01:10:54,186 해 보쇼 1010 01:10:54,697 --> 01:10:56,164 얘기할 만한 곳 없소? 1011 01:10:56,532 --> 01:10:58,397 비밀이 보장돼야 하니 1012 01:11:01,003 --> 01:11:02,197 - 내 사무실로 갑시다 - 좋소 1013 01:11:04,373 --> 01:11:06,637 난 여길 꼭 떠나야 해요 1014 01:11:07,376 --> 01:11:09,708 운동의 지도자로서 말이오 1015 01:11:10,312 --> 01:11:11,540 무슨 말인지 알 거요 1016 01:11:12,348 --> 01:11:16,079 내가 자유롭게 미국으로 가는 게 1017 01:11:16,552 --> 01:11:18,452 수천의 사람에게 어떤 의미가 되는지 알 거요 1018 01:11:18,687 --> 01:11:22,487 정치적 일엔 흥미 없소 세상 문젠 알 바 아니오 1019 01:11:23,092 --> 01:11:24,184 난 주점 주인장일 뿐 1020 01:11:24,627 --> 01:11:27,687 친구한테 당신이 해 온 일에 대해 들었소 1021 01:11:28,230 --> 01:11:29,527 에티오피아에 무기를 보내고 1022 01:11:29,999 --> 01:11:31,626 스페인에선 파시스트에 대항했잖소! 1023 01:11:32,167 --> 01:11:32,758 그게 어때서? 1024 01:11:33,035 --> 01:11:35,970 늘 힘없는 자들 편에 있어 왔던 건 뭐요? 1025 01:11:36,205 --> 01:11:40,403 그냥 고급 취미로 그랬죠 장사하려는 이유도 있고 1026 01:11:41,377 --> 01:11:44,437 장사를 하겠다면 10만 프랑이면 어떻소? 1027 01:11:44,647 --> 01:11:47,445 - 가능하지만 싫소 - 그럼 20만 1028 01:11:47,683 --> 01:11:52,086 백만이나 그 세 배를 불러도 내 대답은 같을 거요 1029 01:11:52,488 --> 01:11:54,422 거절하는 덴 이유가 있을 텐데 1030 01:11:54,757 --> 01:11:55,451 물론 있소 1031 01:11:56,392 --> 01:11:57,984 당신 아내에게 물어보쇼 1032 01:11:58,761 --> 01:12:01,229 - 뭐라고요? - 당신 아내에게 물으라고 1033 01:12:01,897 --> 01:12:03,296 - 내 아내? - 그래요 1034 01:12:44,673 --> 01:12:45,833 '라 마르세즈'를 연주해 1035 01:12:46,208 --> 01:12:47,140 어서! 1036 01:14:02,918 --> 01:14:06,752 이제 알겠지? 라즐로의 존재가 이 정도로 군중을 선동한다면 1037 01:14:06,989 --> 01:14:08,923 앞으로 무슨 일이 일어나겠나? 1038 01:14:09,491 --> 01:14:11,425 즉시 여기 문을 닫게 1039 01:14:11,827 --> 01:14:13,226 모두 나름대로 즐기는 겁니다 1040 01:14:13,462 --> 01:14:15,930 지나쳐서 탈이지 문을 닫게 1041 01:14:16,265 --> 01:14:18,256 - 구실이 없잖습니까? - 만들어 내 1042 01:14:24,406 --> 01:14:26,067 즉시 모두 여길 떠나시오 1043 01:14:26,275 --> 01:14:28,368 이곳은 영업정지요 1044 01:14:28,577 --> 01:14:29,737 즉시 나가시오! 1045 01:14:33,448 --> 01:14:34,779 무슨 일로 영업정지야? 1046 01:14:35,017 --> 01:14:38,145 깜짝 놀랐네 여기서 불법 도박을 하다니 1047 01:14:38,887 --> 01:14:42,118 - 따신 돈입니다 - 고맙네, 당장 나가쇼 1048 01:14:46,595 --> 01:14:47,994 아가씨, 이런 소동 후에 1049 01:14:48,230 --> 01:14:50,391 라즐로가 카사블랑카에 있는 건 위험해요 1050 01:14:50,866 --> 01:14:53,426 오늘 아침엔 떠나기가 위험했는데요 1051 01:14:53,669 --> 01:14:56,638 둘 다 맞소 점령된 프랑스로 돌아가는 길뿐이오 1052 01:14:56,872 --> 01:14:59,739 - 점령된 프랑스요? - 그래요, 내가 호위하겠소 1053 01:14:59,908 --> 01:15:00,840 당신을 어떻게 믿어요? 1054 01:15:01,210 --> 01:15:03,701 지금까지 독일군이 어떻게 해 왔는데 1055 01:15:04,246 --> 01:15:06,043 양자택일만 남았소 1056 01:15:06,949 --> 01:15:07,540 무슨? 1057 01:15:07,716 --> 01:15:11,880 프랑스 정부의 뜻에 따라 투옥되든지 1058 01:15:12,187 --> 01:15:13,119 그리고요? 1059 01:15:13,455 --> 01:15:18,222 나머진 당신이 아는 대로요 이곳에선 목숨이 하찮소 1060 01:15:18,427 --> 01:15:19,394 잘 가시오 1061 01:15:30,505 --> 01:15:31,597 릭과는 어떻게 됐죠? 1062 01:15:31,874 --> 01:15:33,034 그 얘긴 나중에 하지 1063 01:15:56,999 --> 01:15:58,762 동지들이 아직 저기 있어 1064 01:15:59,568 --> 01:16:01,900 오늘은 회의에 가지 말아요 1065 01:16:02,304 --> 01:16:03,066 가야 해 1066 01:16:03,505 --> 01:16:06,668 아내 앞에서 영웅 흉내 낼 기회가 없잖아 1067 01:16:06,909 --> 01:16:10,276 농담 말아요 스트라사 소령 말이 무서워요 1068 01:16:10,679 --> 01:16:12,169 솔직히 나도 무서워 1069 01:16:12,581 --> 01:16:14,742 그렇다고 숨어 있어야 될까? 1070 01:16:15,384 --> 01:16:16,817 최선을 다해야 할까? 1071 01:16:17,552 --> 01:16:19,179 뭐라 해도 계속하겠죠 1072 01:16:20,989 --> 01:16:23,457 왜 릭에 대해 말 안 해요 뭘 알게 됐죠? 1073 01:16:23,992 --> 01:16:26,290 - 그가 통행증을 갖고 있어 - 그래요? 1074 01:16:26,528 --> 01:16:27,756 하지만 팔려고 안 해 1075 01:16:28,230 --> 01:16:30,323 돈이나 설득도 안 먹혔어 1076 01:16:32,134 --> 01:16:33,226 이유를 말하던가요? 1077 01:16:33,869 --> 01:16:35,234 당신에게 물어보랬어 1078 01:16:36,171 --> 01:16:37,001 내게요? 1079 01:16:37,406 --> 01:16:39,738 그래 아내에게 물어보랬지 1080 01:16:40,442 --> 01:16:41,841 무슨 말인지 모르겠더군 1081 01:16:54,690 --> 01:16:57,090 밖의 친구가 잠들었다고 여기겠지 1082 01:16:58,927 --> 01:17:00,258 난 곧 가야 해 1083 01:17:02,931 --> 01:17:04,455 - 엘사, 난... - 네 1084 01:17:06,702 --> 01:17:08,260 내가 수용소에 있을 때 1085 01:17:09,371 --> 01:17:10,668 당신, 파리에서 혼자였어? 1086 01:17:13,542 --> 01:17:15,032 그랬어요 1087 01:17:16,445 --> 01:17:18,072 외로움이 어떤 건지 알아 1088 01:17:20,549 --> 01:17:22,016 내게 할 말 있어? 1089 01:17:24,953 --> 01:17:26,079 없어요, 빅터 1090 01:17:31,460 --> 01:17:32,859 당신을 정말 사랑해 1091 01:17:35,464 --> 01:17:38,331 네, 알아요 1092 01:17:40,102 --> 01:17:42,332 내가 어떤 행동을 해도 믿어 줘요... 1093 01:17:42,938 --> 01:17:44,269 말할 필요 없어 1094 01:17:45,574 --> 01:17:46,438 당신을 믿어 1095 01:17:49,444 --> 01:17:50,411 잘 자, 여보 1096 01:17:52,781 --> 01:17:53,645 다녀오세요 1097 01:18:01,256 --> 01:18:01,915 빅터! 1098 01:18:02,491 --> 01:18:03,355 음? 1099 01:18:09,231 --> 01:18:10,129 조심하세요 1100 01:18:12,234 --> 01:18:13,223 물론이야 1101 01:18:57,212 --> 01:19:00,010 재정 상태는 좋아요 1102 01:19:00,215 --> 01:19:01,944 얼마나 버틸 수 있지? 1103 01:19:02,684 --> 01:19:04,049 2,3주일 정도요 1104 01:19:04,352 --> 01:19:08,652 기다릴 필요도 없겠군 그동안 봉급은 다 주지 1105 01:19:08,857 --> 01:19:10,085 고마워요 1106 01:19:10,792 --> 01:19:12,350 사샤가 기뻐하겠군요 1107 01:19:12,727 --> 01:19:13,625 그에게 빚졌거든요 1108 01:19:14,663 --> 01:19:16,153 끝나면 문단속해요 1109 01:19:16,531 --> 01:19:17,088 그러죠 1110 01:19:17,732 --> 01:19:20,166 - 그 뒤엔 회합에 가서... - 말할 필요 없소 1111 01:19:20,936 --> 01:19:21,766 알았어요 1112 01:19:23,338 --> 01:19:24,032 잘 가요 1113 01:19:25,674 --> 01:19:26,732 안녕히 주무세요 1114 01:19:43,959 --> 01:19:44,823 어떻게 들어왔지? 1115 01:19:46,228 --> 01:19:46,990 바깥 계단으로요 1116 01:19:47,229 --> 01:19:50,255 돌아오라고는 했지만 예상보다 빠르군 1117 01:19:50,599 --> 01:19:51,759 앉아 1118 01:19:52,300 --> 01:19:52,994 할 말이 있어요, 리처드 1119 01:19:53,201 --> 01:19:54,691 리처드? 파리 시절로 돌아왔나? 1120 01:19:54,970 --> 01:19:55,561 제발요 1121 01:19:56,204 --> 01:19:59,640 통행증 때문에 왔나 본데 1122 01:19:59,975 --> 01:20:02,500 통행증이 있는 한 난 외롭지 않겠군 1123 01:20:02,711 --> 01:20:05,339 대가를 치러도 좋으니 통행증을 주세요 1124 01:20:05,680 --> 01:20:07,944 남편한테 거래 안 한다고 말했는데 1125 01:20:08,884 --> 01:20:13,287 당신이 상처받은 건 알지만 그보다 중요한 게 있어요 1126 01:20:13,488 --> 01:20:17,788 그가 얼마나 중요한 일을 위해 싸우는지 들어야 해? 1127 01:20:18,126 --> 01:20:22,324 그건 당신에게도 중요해요 당신도 같은 걸 위해 싸웠죠 1128 01:20:22,764 --> 01:20:25,164 난 내 자신의 일로만 싸워 1129 01:20:25,734 --> 01:20:27,429 내게 중요한 건 나뿐이야 1130 01:20:32,908 --> 01:20:33,499 리처드! 1131 01:20:34,276 --> 01:20:35,641 우린 한때 사랑했어요 1132 01:20:36,378 --> 01:20:37,811 그 시절이 조금이라도... 1133 01:20:38,079 --> 01:20:40,377 나라면 파리 얘긴 안 해 장사 수완이 없군 1134 01:20:40,582 --> 01:20:41,913 제발 들어줘요 1135 01:20:42,417 --> 01:20:44,408 당신이 진실을 안다면... 1136 01:20:44,653 --> 01:20:46,211 뭐라고 말해도 믿지 않겠어 1137 01:20:46,788 --> 01:20:48,415 원하는 걸 얻으려는 거겠지 1138 01:20:54,262 --> 01:20:56,162 자기 연민에 사로잡혀 있죠? 1139 01:20:57,132 --> 01:20:59,566 모두가 위험에 빠졌는데 자신밖에 모르다니... 1140 01:21:00,535 --> 01:21:03,197 한 여자에게 상처받고선 온 세상에 복수하는군요 1141 01:21:04,172 --> 01:21:06,299 당신은 비겁해요! 1142 01:21:10,679 --> 01:21:13,113 아니, 미안해요 1143 01:21:14,716 --> 01:21:17,708 당신이 마지막 희망이에요 1144 01:21:17,953 --> 01:21:20,547 당신이 돕지 않으면 그는 카사블랑카에서 죽어요 1145 01:21:20,855 --> 01:21:24,188 그게 뭐? 나도 여기서 죽을 텐데... 괜찮은 장소지 1146 01:21:31,533 --> 01:21:32,192 이젠... 1147 01:21:35,704 --> 01:21:36,363 좋아요 1148 01:21:37,072 --> 01:21:38,334 내 수법이 안 먹히는군요 1149 01:21:39,474 --> 01:21:42,705 그 통행증이 필요해요 그걸 구해 와요 1150 01:21:43,144 --> 01:21:44,839 그럴 필요 없어 여기 있으니까 1151 01:21:46,881 --> 01:21:47,973 탁자 위에 올려놔요 1152 01:21:50,452 --> 01:21:50,975 싫어 1153 01:21:52,354 --> 01:21:54,345 어서 탁자 위에 올려놔요 1154 01:21:56,091 --> 01:21:59,686 라즐로가 그토록 중요하다면 아무것도 당신을 못 막겠지? 1155 01:22:01,396 --> 01:22:03,159 쉽게 해 주지 1156 01:22:05,834 --> 01:22:08,394 어서 쏴 나도 그편이 좋아 1157 01:22:14,409 --> 01:22:17,776 리처드... 난 오지 않으려고 했어요 1158 01:22:19,080 --> 01:22:20,741 다신 당신을 못 볼 줄 알았죠 1159 01:22:23,084 --> 01:22:24,483 내 인생에서 지운 줄 알았어요 1160 01:22:45,774 --> 01:22:47,366 당신이 파리를 떠나던 날 1161 01:22:49,477 --> 01:22:50,739 당신과 함께 가려고 했어요 1162 01:22:52,914 --> 01:22:54,711 당신을 얼마나 사랑했는지 알 거예요 1163 01:22:56,685 --> 01:22:58,175 지금도 너무나 사랑해요 1164 01:23:13,535 --> 01:23:14,297 그래서? 1165 01:23:16,438 --> 01:23:19,930 결혼 후 빅터는 체코로 돌아갔어요 1166 01:23:21,009 --> 01:23:23,773 동지들을 만나러 갔는데 이미 게슈타포가 와 있었죠 1167 01:23:24,779 --> 01:23:28,738 빅터가 수용소로 보내졌단 신문 기사를 읽고 1168 01:23:30,385 --> 01:23:32,410 난 몇 달 동안 찾아다녔어요 1169 01:23:33,088 --> 01:23:36,285 그러다 그가 탈출 중 총살당했단 소식을 들었죠 1170 01:23:37,992 --> 01:23:40,153 난 외로웠고 아무런 희망도 없었어요 1171 01:23:41,930 --> 01:23:42,726 그리곤 당신을 만났죠 1172 01:23:43,765 --> 01:23:46,598 왜 내게 결혼한 사실을 숨겼었지? 1173 01:23:46,935 --> 01:23:50,268 내가 숨긴 게 아니라 빅터가 그걸 원했어요 1174 01:23:50,472 --> 01:23:52,940 가장 가까웠던 친구도 그 사실을 몰랐죠 1175 01:23:53,575 --> 01:23:57,909 난 그의 일을 잘 아니까 게슈타포가 내 정체를 알면 1176 01:23:58,113 --> 01:24:01,480 나와 동지들 모두가 위험했던 거예요 1177 01:24:02,283 --> 01:24:04,148 그가 살아 있다는 건 언제 알았소? 1178 01:24:05,653 --> 01:24:09,987 우리가 파리를 떠나기 직전 친구가 찾아와서 전해 줬어요 1179 01:24:11,025 --> 01:24:13,425 파리 교외에 숨어 있다고요 1180 01:24:14,429 --> 01:24:15,726 날 필요로 했어요 1181 01:24:18,032 --> 01:24:20,865 말하려 했지만 용기가 없었고 1182 01:24:21,369 --> 01:24:24,668 당신이 파리에 남으면 잡힐 건 뻔했어요 1183 01:24:27,909 --> 01:24:29,103 나머진 당신도 알잖아요 1184 01:24:32,547 --> 01:24:34,242 결말이 없는 얘기로군 1185 01:24:35,784 --> 01:24:36,614 지금은 어때? 1186 01:24:38,119 --> 01:24:40,644 지금은 나도 몰라요 1187 01:24:42,223 --> 01:24:44,555 다신 당신을 떠날 수 없어요 1188 01:24:46,094 --> 01:24:46,822 라즐로는? 1189 01:24:47,529 --> 01:24:49,190 그를 도와주겠죠, 리처드? 1190 01:24:49,764 --> 01:24:53,427 그가 떠나도록 도와줘요 그인 재기할 수 있어요 1191 01:24:54,536 --> 01:24:55,594 한 가지만 제외하고 1192 01:24:57,472 --> 01:24:58,336 당신은 안 돼 1193 01:25:01,042 --> 01:25:02,407 난 이제 저항할 수 없어요 1194 01:25:04,646 --> 01:25:06,614 다신 당신을 떠나지 못해요 1195 01:25:10,018 --> 01:25:12,350 어떤 게 옳은지 모르겠어요 1196 01:25:13,221 --> 01:25:17,157 우리 두 사람을 위한 일을 당신이 생각해 줘요 1197 01:25:21,229 --> 01:25:23,163 알았어 그럴 거야 1198 01:25:27,969 --> 01:25:29,129 이렇게 보고 있잖아 1199 01:25:31,573 --> 01:25:33,700 당신을 사랑하지 말 것을... 1200 01:25:47,021 --> 01:25:48,079 따돌린 것 같아요 1201 01:25:48,323 --> 01:25:50,814 네 다른 동지들이 걱정되는군요 1202 01:25:51,192 --> 01:25:51,886 들어갑시다 1203 01:25:56,831 --> 01:25:57,923 이리 오세요 1204 01:25:58,166 --> 01:26:00,464 제가 도와드리죠 1205 01:26:05,373 --> 01:26:06,965 물 좀 마셔요 1206 01:26:21,155 --> 01:26:22,053 칼, 무슨 일이오? 1207 01:26:23,358 --> 01:26:25,223 경찰이 회합을 급습했어요 1208 01:26:25,593 --> 01:26:27,083 우린 가까스로 탈출했죠 1209 01:26:27,362 --> 01:26:29,193 - 잠깐 올라와 봐요 - 알았어요 1210 01:26:29,898 --> 01:26:32,924 경찰이 올지도 모르니 뒷문의 불을 꺼요 1211 01:26:33,334 --> 01:26:34,733 거기 불은 항상 켜 두죠 1212 01:26:34,936 --> 01:26:35,903 오늘은 꺼요! 1213 01:26:36,704 --> 01:26:38,467 그러죠 그럴게요 1214 01:26:46,614 --> 01:26:47,979 란드 양을 배웅하고 와요 1215 01:26:48,449 --> 01:26:49,040 그러죠 1216 01:27:00,995 --> 01:27:03,555 별거 아니오 창문을 넘으면서 살짝 베였소 1217 01:27:04,032 --> 01:27:05,363 술이 도움이 될 거요 1218 01:27:06,200 --> 01:27:06,757 고맙소 1219 01:27:07,702 --> 01:27:09,727 - 위험할 뻔했군요 - 그러게요 1220 01:27:12,273 --> 01:27:14,207 이만한 가치가 있는지요? 1221 01:27:15,176 --> 01:27:16,438 싸우는 이유가 말이오 1222 01:27:18,079 --> 01:27:19,637 그건 숨쉬는 것과 같아요 1223 01:27:20,415 --> 01:27:21,712 숨을 멈추면 죽는 것처럼 1224 01:27:21,950 --> 01:27:23,850 싸움을 포기하면 죽게 되죠 1225 01:27:24,052 --> 01:27:26,350 이 비참함에선 벗어나겠죠 1226 01:27:27,188 --> 01:27:28,485 어떻게 들리는지 아시오? 1227 01:27:29,557 --> 01:27:32,856 자신도 믿지 못하는 걸 믿게 하려는 사람 같소 1228 01:27:33,828 --> 01:27:35,261 우리 모두는 운명이 있소 1229 01:27:35,797 --> 01:27:37,162 선인이건 악인이건 1230 01:27:37,899 --> 01:27:38,923 무슨 뜻인지 알겠소 1231 01:27:39,100 --> 01:27:40,032 정말 아는지 궁금하오 1232 01:27:40,935 --> 01:27:43,369 당신이 스스로에게서 도망치려는 거 아시오? 1233 01:27:44,205 --> 01:27:45,433 절대 성공 못 할 거요 1234 01:27:46,007 --> 01:27:47,907 내 운명에 통달하셨군 1235 01:27:49,844 --> 01:27:52,108 당신보다 당신에 대해 더 잘 알지 1236 01:27:52,814 --> 01:27:54,611 한 여자를 사랑하는 것도 1237 01:27:55,249 --> 01:27:56,716 상황이 좋지 않군 1238 01:27:57,352 --> 01:27:59,320 우리가 같은 여자를 사랑하는 것 같으니 1239 01:28:00,154 --> 01:28:02,054 이 카페에 들어선 순간 1240 01:28:02,590 --> 01:28:04,558 뭔가를 눈치 챘지 1241 01:28:05,760 --> 01:28:07,057 누구도 비난할 수 없으니 1242 01:28:07,829 --> 01:28:09,023 해명은 필요 없소 1243 01:28:10,198 --> 01:28:11,324 한 가지 부탁하는데 1244 01:28:11,499 --> 01:28:14,229 난 통행증이 필요 없으니 1245 01:28:15,236 --> 01:28:16,635 아내를 안전하게 1246 01:28:17,472 --> 01:28:21,203 이곳에서 멀리 데려가 줘요 1247 01:28:22,210 --> 01:28:23,142 그녀를 깊이 사랑하오? 1248 01:28:23,611 --> 01:28:26,102 날 저항 운동의 지도자로만 생각하나 본데 1249 01:28:26,848 --> 01:28:29,146 나도 사람이오 1250 01:28:30,385 --> 01:28:31,477 그녀를 사랑하오 1251 01:28:39,460 --> 01:28:40,154 라즐로 씨? 1252 01:28:40,461 --> 01:28:40,859 네 1253 01:28:41,062 --> 01:28:43,462 함께 가 주시죠 체포 영장이 있소 1254 01:28:43,731 --> 01:28:44,629 죄명이 뭐죠? 1255 01:28:44,866 --> 01:28:46,925 르노 대위가 말해 줄 겁니다 1256 01:28:47,168 --> 01:28:49,693 운명이 작업을 시작했군 1257 01:29:01,816 --> 01:29:05,718 확실한 증거도 없고 독일이나 프랑스가 아니잖아 1258 01:29:06,120 --> 01:29:10,022 기껏 벌금과 구류일 테니 그냥 놔주라고 1259 01:29:10,224 --> 01:29:13,057 라즐로에 대해 흥미를 갖지 말라고 했잖아 1260 01:29:13,628 --> 01:29:15,027 혹시 자네가 그를 도와... 1261 01:29:15,229 --> 01:29:17,390 왜 그를 위해 목숨을 걸겠나? 1262 01:29:17,665 --> 01:29:20,327 그의 탈출에 만 프랑 걸었고 1263 01:29:20,501 --> 01:29:23,026 통행증을 갖고 있잖아 부정하지 말게 1264 01:29:23,771 --> 01:29:28,299 어쩜 스트라사의 얼굴이 맘에 안 들어서일지도 1265 01:29:29,043 --> 01:29:30,271 훌륭한 이유들이군 1266 01:29:30,511 --> 01:29:32,206 내 우정에 기대지 말게 1267 01:29:32,613 --> 01:29:33,841 난 경찰이야 1268 01:29:34,382 --> 01:29:36,145 게다가 돈을 잃기도 싫어 1269 01:29:36,551 --> 01:29:40,112 횡설수설하지만 자네 뜻은 알겠군 1270 01:29:41,255 --> 01:29:44,315 통행증은 내게 있고 날 위해서 쓸 생각이네 1271 01:29:45,126 --> 01:29:47,822 난 오늘 밤 비행기로 이곳을 떠나네 1272 01:29:48,863 --> 01:29:51,263 친구를 데려갈 건데 자네도 기뻐할 걸세 1273 01:29:52,033 --> 01:29:53,398 - 어떤 친구? - 엘사 란드 1274 01:29:54,202 --> 01:29:57,228 그 정도면 내가 라즐로를 도울 거란 환상은 않겠지 1275 01:29:58,005 --> 01:29:59,632 보고 싶지 않은 얼굴이야 1276 01:30:00,141 --> 01:30:01,574 이 말을 하러 온 건 아니겠지? 1277 01:30:02,043 --> 01:30:06,036 통행증이 있으니 언제든 갈 수 있잖아 1278 01:30:06,914 --> 01:30:09,246 왜 라즐로에게 흥미를 갖나? 1279 01:30:09,717 --> 01:30:13,153 내가 흥미 있는 건 엘사와 내게 생기는 일일세 1280 01:30:14,122 --> 01:30:18,923 법적으론 떠날 수 있지만 여기서 안 통하니 1281 01:30:20,061 --> 01:30:21,460 왜 우리가 자넬 잡겠나? 1282 01:30:21,963 --> 01:30:25,899 엘사가 라즐로의 아내니 스트라사는 놓치기 싫겠지 1283 01:30:26,667 --> 01:30:27,827 루이, 협상을 하고 싶네 1284 01:30:28,269 --> 01:30:30,203 이런 가벼운 죄명 말고 1285 01:30:30,438 --> 01:30:36,604 수용소에 넣을 죄명이면 자네에게도 이익이겠지 1286 01:30:36,844 --> 01:30:39,870 물론이지 독일군과 비시 정부가 기뻐할 거야 1287 01:30:40,348 --> 01:30:40,973 그를 석방해 줘 1288 01:30:41,549 --> 01:30:43,881 비행기 뜨기 30분 전 내 집으로 오게 1289 01:30:44,418 --> 01:30:49,481 그가 통행증을 가지러 올 때 체포하면 무거운 죄명이지 1290 01:30:50,057 --> 01:30:51,786 자넨 그를 잡고 우린 떠나고 1291 01:30:52,527 --> 01:30:55,155 독일군도 불평하지 않을걸 1292 01:30:55,596 --> 01:30:58,064 아직도 이해가 안 되는군 1293 01:30:58,699 --> 01:31:00,826 란드 양은 아름답지만 1294 01:31:01,502 --> 01:31:03,129 자넨 여자에게 흥미 없잖아 1295 01:31:04,005 --> 01:31:06,269 - 그녀는 특별한 여자야 - 그렇군 1296 01:31:07,275 --> 01:31:08,902 자네가 약속을 지킬지 어떻게 믿나? 1297 01:31:09,443 --> 01:31:12,071 당장 라즐로와 면회해서 약속해 두겠네 1298 01:31:12,413 --> 01:31:13,539 자네가 그리울 거야 1299 01:31:13,748 --> 01:31:17,309 이 카사블랑카에서 나보다 더 양심 없는 건 자네야 1300 01:31:17,552 --> 01:31:18,541 고맙군 1301 01:31:19,487 --> 01:31:20,181 가 보게 1302 01:31:20,621 --> 01:31:24,990 그를 석방한 후 오후엔 미행을 그만두게 1303 01:31:25,293 --> 01:31:27,352 난 자네도 믿을 수 없어 1304 01:31:35,369 --> 01:31:37,530 서류를 만들고 싶나? 아니면 말로 되겠나? 1305 01:31:37,738 --> 01:31:40,969 물론 충분치는 않지만 바쁘니 할 수 없지 1306 01:31:41,342 --> 01:31:44,743 카사블랑카를 벗어나 미국으로 간다니 행운아야 1307 01:31:45,213 --> 01:31:49,912 샘은 이익의 25%를 받았으니 그대로 하게 1308 01:31:50,651 --> 01:31:53,279 10%라는 건 알지만 그렇게 하지 1309 01:31:53,521 --> 01:31:56,456 압둘과 칼, 사샤 등은 계속 일해야 하네 1310 01:31:56,724 --> 01:31:58,954 물론 그래야 릭의 카페지 1311 01:31:59,393 --> 01:32:00,257 잘 있게 1312 01:32:01,095 --> 01:32:03,723 자네가 갖다 준 미국 담배는 잊지 못할 걸세 1313 01:32:03,931 --> 01:32:05,455 내가 직접 지불했었지 1314 01:32:41,602 --> 01:32:42,034 늦었군 1315 01:32:42,203 --> 01:32:45,730 라즐로가 떠난 시간을 아니까 제대로 맞춰 왔지 1316 01:32:45,907 --> 01:32:47,499 미행은 하지 말랬잖아 1317 01:32:47,742 --> 01:32:50,836 여기까진 안 올 거야 이 집도 예전 같지 않겠군 1318 01:32:51,045 --> 01:32:54,742 페라레와 말해 뒀으니 도박은 계속 이길 걸세 1319 01:32:54,949 --> 01:32:55,745 모두 준비됐나? 1320 01:32:56,317 --> 01:32:57,341 통행증은 여기 있네 1321 01:32:58,052 --> 01:32:59,883 수색했을 때 어디 있었나? 1322 01:33:00,254 --> 01:33:01,118 샘의 피아노에 1323 01:33:02,423 --> 01:33:03,981 등잔 밑이 어두웠군 1324 01:33:04,492 --> 01:33:05,288 그들이 왔네 1325 01:33:05,960 --> 01:33:07,154 내 사무실에서 기다려 1326 01:33:17,638 --> 01:33:20,038 빅터는 나도 갈 줄 알아요 말 안 했나요? 1327 01:33:20,207 --> 01:33:20,832 아직 안 했어 1328 01:33:21,042 --> 01:33:22,600 다 잘되겠죠? 그는 무사히... 1329 01:33:22,777 --> 01:33:24,074 모두 잘되고 있어 1330 01:33:24,278 --> 01:33:27,338 공항에서 말하자고 시간이 없는 게 서로 편해 1331 01:33:27,615 --> 01:33:28,513 날 믿어 줘 1332 01:33:31,519 --> 01:33:32,486 그럴게요 1333 01:33:37,758 --> 01:33:41,091 - 어떻게 감사할지... - 처리할 일이 많소 1334 01:33:43,798 --> 01:33:46,665 - 돈을 가지고 왔소 - 미국에 가면 필요할 거요 1335 01:33:47,268 --> 01:33:48,895 - 하지만 거래잖소 - 신경 쓰지 말아요 1336 01:33:49,403 --> 01:33:50,927 리스본에선 문제없겠죠? 1337 01:33:51,305 --> 01:33:52,602 모든 게 준비됐소 1338 01:33:52,807 --> 01:33:56,903 여기 통행증이 있소 빈칸에 서명만 하면 되오 1339 01:33:57,945 --> 01:33:58,843 빅터 라즐로 1340 01:33:59,780 --> 01:34:01,441 빅터 라즐로 당신을 체포하겠소 1341 01:34:05,252 --> 01:34:08,915 이 통행증을 빼앗긴 독일군 살해사건의 공범으로... 1342 01:34:09,890 --> 01:34:13,053 릭 때문에 놀란 모양인데 해답은 간단해요 1343 01:34:13,427 --> 01:34:15,793 사랑이 양심을 이긴 거요 고맙네... 1344 01:34:17,131 --> 01:34:18,393 서둘지 말게, 루이 1345 01:34:19,100 --> 01:34:21,159 누가 체포될진 두고 봐야지 1346 01:34:21,569 --> 01:34:23,662 - 자네 제정신이 아니군 - 저리 앉게 1347 01:34:23,871 --> 01:34:24,701 총을 내려놔! 1348 01:34:24,872 --> 01:34:27,568 자넬 쏘긴 싫지만 한발만 움직이면 쏘겠네 1349 01:34:28,709 --> 01:34:30,700 이 상황에선 앉아야겠지 1350 01:34:33,914 --> 01:34:34,812 손은 테이블에 올려놓게 1351 01:34:34,982 --> 01:34:37,507 자네가 하는 짓의 의미를 아는지 궁금하군 1352 01:34:37,752 --> 01:34:39,947 그 문제는 다음에 상의하지 1353 01:34:40,121 --> 01:34:41,520 미행을 하지 말랬지? 1354 01:34:41,689 --> 01:34:44,317 공항에 전화해서 지시를 내리게 1355 01:34:44,525 --> 01:34:46,959 총을 겨누고 있단 걸 명심해 1356 01:34:47,261 --> 01:34:48,990 맘이 약한 게 내 약점이지 1357 01:34:56,937 --> 01:34:57,494 여보세요? 1358 01:34:58,105 --> 01:34:58,867 공항인가? 1359 01:35:00,274 --> 01:35:01,468 난 르노 대위다 1360 01:35:02,009 --> 01:35:05,911 통행증을 가진 두 사람이 리스본행 비행기를 탈 거다 1361 01:35:07,214 --> 01:35:07,646 좋아 1362 01:35:08,616 --> 01:35:10,208 여보세요? 1363 01:35:14,789 --> 01:35:15,847 어서 내 차를 준비시켜 1364 01:35:17,925 --> 01:35:18,789 스트라사 소령이다 1365 01:35:19,226 --> 01:35:21,319 경찰 병력을 모아서 공항으로 와라 1366 01:35:21,662 --> 01:35:22,526 즉시 와야 한다 1367 01:35:30,237 --> 01:35:32,137 여보세요? 관제탑? 1368 01:35:32,473 --> 01:35:35,203 리스본행 비행기는 10분 뒤 이륙할 거요 1369 01:35:35,876 --> 01:35:37,901 시계는 1마일 반이고 1370 01:35:38,479 --> 01:35:41,937 안개 농도는 500 정도 1371 01:35:42,583 --> 01:35:44,141 상승 한계는 무제한이오 1372 01:35:57,798 --> 01:36:00,266 부하를 시켜서 라즐로 씨의 짐을 들고 오게 하게 1373 01:36:00,434 --> 01:36:01,992 분부를 따르겠네 1374 01:36:02,837 --> 01:36:04,771 라즐로 씨의 짐을 실어라 1375 01:36:04,972 --> 01:36:05,495 네, 대위님 1376 01:36:06,273 --> 01:36:06,898 이리 오시죠 1377 01:36:09,343 --> 01:36:12,107 자네가 이름을 써 넣으면 훨씬 믿을 만할 걸세 1378 01:36:12,313 --> 01:36:13,473 정말 용의주도하군 1379 01:36:14,782 --> 01:36:17,012 빅터 라즐로 부부라고 써 1380 01:36:17,518 --> 01:36:19,315 왜 내 이름을 쓰죠? 1381 01:36:19,520 --> 01:36:20,885 당신도 타고 가야 해 1382 01:36:21,222 --> 01:36:22,450 모르겠네요 그럼 당신은? 1383 01:36:22,623 --> 01:36:24,648 난 그를 지키며 안전하게 떠나게 하겠어 1384 01:36:24,892 --> 01:36:26,723 안 돼요! 어젯밤 우린... 1385 01:36:26,927 --> 01:36:28,622 어젯밤 멋진 얘길 했지 1386 01:36:29,330 --> 01:36:32,356 둘을 위해 생각하래서 계속 생각해 봤는데 1387 01:36:32,566 --> 01:36:35,433 당신은 빅터와 함께 당신이 속한 곳으로 떠나 1388 01:36:35,636 --> 01:36:38,104 - 싫어요, 난... - 내 말을 들어 봐! 1389 01:36:39,039 --> 01:36:41,599 당신이 여기 남으면 어떻게 될 것 같아? 1390 01:36:41,942 --> 01:36:45,639 우리 둘 다 수용소로 끌려갈걸 안 그래? 1391 01:36:45,880 --> 01:36:47,643 스트라사가 그렇게 우기겠지 1392 01:36:47,882 --> 01:36:49,247 날 보내려고 그러는 거죠 1393 01:36:49,416 --> 01:36:50,906 진실을 말하는 거야 1394 01:36:51,485 --> 01:36:53,510 당신은 빅터의 세계에 속했어 1395 01:36:53,721 --> 01:36:55,814 당신은 그의 일부고 그를 지속시키는 힘이지 1396 01:36:56,357 --> 01:36:59,019 저 비행기를 떠나보내면 후회할 거야 1397 01:36:59,460 --> 01:37:02,827 오늘이나 내일은 아니라도 곧 평생 후회하겠지 1398 01:37:03,998 --> 01:37:05,056 우리 관계는요? 1399 01:37:06,100 --> 01:37:07,499 파리의 추억으로 남겠지 1400 01:37:07,735 --> 01:37:12,297 당신이 이곳에 오기 전엔 잊었는데 어젯밤 되찾았어 1401 01:37:13,941 --> 01:37:15,738 당신을 떠나지 않겠다고 했을 때요 1402 01:37:16,477 --> 01:37:17,375 절대 떠나지 않을 거야 1403 01:37:18,112 --> 01:37:19,409 나도 할 일이 있어 1404 01:37:19,813 --> 01:37:23,078 당신은 그곳에 올 수 없고 내 일에 참여할 수도 없지 1405 01:37:24,084 --> 01:37:25,483 고상한 행동을 하려는 건 아니지만 1406 01:37:25,853 --> 01:37:31,086 삼각관계가 도움 될 건 없어 1407 01:37:32,259 --> 01:37:33,590 언젠간 당신도 이해할 거야 1408 01:37:35,963 --> 01:37:36,554 그러지 마 1409 01:37:39,466 --> 01:37:40,660 이렇게 바라보고 있잖아 1410 01:37:56,884 --> 01:37:57,908 모든 게 잘되고 있소 1411 01:37:58,319 --> 01:38:01,413 떠나기 전에 알려줄 게 있소 1412 01:38:01,755 --> 01:38:03,518 아무 설명도 필요 없소 1413 01:38:03,757 --> 01:38:06,282 훗날을 위해서 지금 말해 두겠소 1414 01:38:06,760 --> 01:38:08,887 - 엘사와 나에 관해 안댔죠? - 그래요 1415 01:38:09,230 --> 01:38:11,721 하지만 어젯밤 그녀가 날 찾아왔던 건 모를 거요 1416 01:38:12,199 --> 01:38:14,667 통행증을 얻으러 왔었소 1417 01:38:16,136 --> 01:38:16,625 그래요 1418 01:38:17,671 --> 01:38:19,468 그녀는 모든 방법을 썼소 1419 01:38:19,907 --> 01:38:22,501 날 사랑한다고도 설득했소 1420 01:38:23,644 --> 01:38:25,168 하지만 그건 오래전 일이오 1421 01:38:26,280 --> 01:38:28,976 그녀는 안 그런 척했고 나도 묵인했소 1422 01:38:30,351 --> 01:38:31,215 알겠소 1423 01:38:31,685 --> 01:38:32,276 여기 있소 1424 01:38:33,087 --> 01:38:33,712 고맙소 1425 01:38:34,655 --> 01:38:35,451 감사해요 1426 01:38:37,324 --> 01:38:41,055 이번엔 우리 편이 승리할 거란 걸 확신하오 1427 01:38:55,542 --> 01:38:56,474 준비됐어, 엘사? 1428 01:38:59,480 --> 01:39:00,378 네, 준비됐어요 1429 01:39:04,218 --> 01:39:04,809 안녕, 릭 1430 01:39:06,220 --> 01:39:07,118 신의 가호가 있길... 1431 01:39:09,657 --> 01:39:11,249 비행기 놓치겠소 1432 01:39:30,177 --> 01:39:31,906 내가 옳았어 자넨 역시 감상주의자로군 1433 01:39:32,112 --> 01:39:32,874 꼼짝 말게 1434 01:39:33,947 --> 01:39:35,073 무슨 말인지 모르겠군 1435 01:39:35,282 --> 01:39:36,613 라즐로에게 베푼 일과 1436 01:39:36,917 --> 01:39:39,147 그녀를 보내기 위해 꾸며 댄 동화 말일세 1437 01:39:39,320 --> 01:39:43,256 그녀는 이미 떠났지만 자네의 거짓말을 알 걸세 1438 01:39:44,291 --> 01:39:45,986 어쨌든 도와줘서 고맙네 1439 01:39:46,293 --> 01:39:50,059 앞으로 우리 둘 사이가 재미없을 걸세 특히 자네 1440 01:39:50,764 --> 01:39:52,163 자넬 체포해야겠네 1441 01:39:52,399 --> 01:39:54,094 비행기가 이륙하자마자 1442 01:40:01,508 --> 01:40:02,941 그 전화 무슨 뜻이오? 1443 01:40:03,844 --> 01:40:05,471 빅터 라즐로가 저 비행기를 탔어요 1444 01:40:08,148 --> 01:40:09,911 왜 막지 않고 있나? 1445 01:40:10,417 --> 01:40:11,384 저 친구에게 물어보시죠 1446 01:40:14,855 --> 01:40:15,822 전화 옆에서 떨어지시오 1447 01:40:16,290 --> 01:40:17,484 상관 않는 게 좋을 거요 1448 01:40:17,691 --> 01:40:19,955 르노를 쏘려고 했으니 당신도 쏠 수 있소 1449 01:40:23,130 --> 01:40:24,427 - 여보세요? - 전화기를 내려놔요 1450 01:40:24,631 --> 01:40:25,598 관제탑 연결해 1451 01:40:25,799 --> 01:40:26,663 내려놔! 1452 01:40:41,181 --> 01:40:43,240 - 대위님 - 스트라사 소령이 총에 맞았다 1453 01:40:48,122 --> 01:40:49,521 용의자들을 검거해라 1454 01:40:49,890 --> 01:40:50,914 네, 대위님 1455 01:41:14,448 --> 01:41:17,906 자네는 감상주의자에다 애국자까지 됐군 1456 01:41:18,118 --> 01:41:20,211 자네도 시도해 볼 기회일걸 1457 01:41:20,454 --> 01:41:21,580 자네가 옳을지도 모르지 1458 01:41:47,614 --> 01:41:50,606 자네가 카사블랑카를 잠시 떠나는 건 어떨까? 1459 01:41:51,452 --> 01:41:55,684 프랑스 국경에 손을 써 놓고 교통편을 마련해 줄게 1460 01:41:56,256 --> 01:41:57,314 내 통행증을? 1461 01:41:58,158 --> 01:41:59,022 여행도 괜찮겠지 1462 01:41:59,560 --> 01:42:02,723 그래도 자네는 내게 만 프랑의 빚이 있어 1463 01:42:02,930 --> 01:42:05,763 그 돈은 우리 경비로 쓰세 1464 01:42:06,133 --> 01:42:07,031 우리 경비라고? 1465 01:42:08,235 --> 01:42:11,966 루이, 이것이 멋진 우정의 시작일 것 같군