1
00:00:00,000 --> 00:00:01,234
#739
2
00:00:03,367 --> 00:00:04,896
키시러스 아카데미
3
00:00:05,613 --> 00:00:09,735
학자, 실업가,
왕실의 호위, 지도자
4
00:00:09,923 --> 00:00:11,427
군의 장교 등을
5
00:00:11,450 --> 00:00:14,173
다수 배출하고 있다고 알려져 있다
6
00:00:15,779 --> 00:00:20,345
이 나라에서 마법을 배우는 어린이들은
누구나 목표로 삼는 명문교다
7
00:00:21,707 --> 00:00:22,914
그리고 지금
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,584
나는 그 모든 실권을 쥔
9
00:00:26,662 --> 00:00:29,487
아카데미의 학원장과 대치하고 있다
10
00:00:30,382 --> 00:00:32,382
드디어 만나서 기쁘구나
11
00:00:32,657 --> 00:00:34,159
아서 레이윈
12
00:00:34,826 --> 00:00:37,762
빈센트의 말이 과장이었는지 아닌지
13
00:00:38,263 --> 00:00:40,532
시험해 보기로 할까
14
00:00:40,811 --> 00:00:41,811
네
15
00:00:49,113 --> 00:00:52,110
좋아
시작하자
16
00:00:54,390 --> 00:01:01,937
I won't let the Hero in me die
17
00:01:16,830 --> 00:01:19,386
一度(ひとたび) 起死回生
한 번 기사회생
18
00:01:19,458 --> 00:01:22,187
With Kingsblood runnin’ through my veins
19
00:01:22,188 --> 00:01:24,855
無念無想 明鏡止水
무념무상 명경지수
20
00:01:24,856 --> 00:01:27,525
再び大器晩成
다시 대기만성
21
00:01:27,574 --> 00:01:29,309
I know I can't get those days back
22
00:01:29,310 --> 00:01:31,821
I gotta come to terms with everything
that I've lost
23
00:01:31,822 --> 00:01:32,822
Come on
24
00:01:32,929 --> 00:01:34,692
一進一退? 不正解
일진일퇴? 오답
25
00:01:34,693 --> 00:01:37,201
I'm never gonna rest until I'm right at the top
26
00:01:37,202 --> 00:01:38,202
No I
27
00:01:38,203 --> 00:01:43,512
Won't let this Hero in me die
28
00:01:42,928 --> 00:01:46,444
(I won't let you die)
29
00:01:47,119 --> 00:01:49,029
輪廻転生
윤회전생
30
00:01:49,841 --> 00:01:52,424
I know I'll find
31
00:01:52,577 --> 00:01:57,818
世界中に誓う英雄の歌
전 세계에 맹세하는 영웅의 노래
32
00:01:58,130 --> 00:02:03,603
And every memory
That I hold tight
33
00:02:03,619 --> 00:02:06,772
生々流転する未来
생생 유전하는 미래
34
00:02:06,787 --> 00:02:11,266
So I won't let this Hero in me die
35
00:02:11,267 --> 00:02:15,267
최강의 왕,
두 번째 인생은
무엇을 할까?
36
00:02:17,551 --> 00:02:21,579
No I won't let this Hero in me die
37
00:02:21,580 --> 00:02:23,580
오프닝: 「KINSBLOOD」
by KALA
38
00:02:24,641 --> 00:02:26,942
#11 왕, 결의하다.
39
00:02:26,943 --> 00:02:29,946
이 아이…
전혀 동요하지 않아!
40
00:02:30,691 --> 00:02:32,849
어마어마한 힘이 느껴진다
41
00:02:33,170 --> 00:02:37,670
과연, 국내 최고봉 마법학교의
학원장을 할 만하군
42
00:02:38,149 --> 00:02:40,304
힘을 조금 보여주면
43
00:02:40,305 --> 00:02:43,493
빈센트가 거짓말을 하지 않은 걸
증명할 수 있다
44
00:02:43,950 --> 00:02:45,058
우선은
45
00:02:45,946 --> 00:02:47,764
바람의 엘리먼트를 써서
46
00:02:52,358 --> 00:02:53,358
어떠냐!
47
00:02:58,420 --> 00:03:02,446
바람의 엘리먼트는
불과 물에 비해 아직 위력이 약하다
48
00:03:03,274 --> 00:03:04,480
그렇다면!
49
00:03:12,395 --> 00:03:13,490
피했어?
50
00:03:25,586 --> 00:03:26,970
바람의 벽?
51
00:03:36,034 --> 00:03:37,380
감탄했어
52
00:03:38,615 --> 00:03:42,529
자신의 능력을 좀 과신하는 점이 있는데
53
00:03:42,947 --> 00:03:44,726
확실히 빈센트 말대로
54
00:03:44,888 --> 00:03:47,691
마술과 전술의 스킬은 격이 다르구나
55
00:03:48,925 --> 00:03:50,432
그럼 마지막이다
56
00:03:51,083 --> 00:03:53,763
의식을 잃지 않도록 해
57
00:04:00,509 --> 00:04:01,871
소리의 엘리먼트?
58
00:04:05,014 --> 00:04:07,611
저 여자는 특수한 마술사인가?
59
00:04:13,005 --> 00:04:14,450
합격이야
60
00:04:14,923 --> 00:04:19,856
바람 마술의 솜씨는
내가 직접 가르치고 싶어질 수준이야
61
00:04:20,395 --> 00:04:24,065
게다가 땅의 엘리먼트도 구사했지?
62
00:04:24,583 --> 00:04:27,202
그것 말고도 쓸 수 있지?
63
00:04:27,613 --> 00:04:29,465
역시 예리하군
64
00:04:29,839 --> 00:04:30,750
네
65
00:04:30,751 --> 00:04:31,868
물이요
66
00:04:32,718 --> 00:04:36,773
너
나한테 하고 싶은 말이 있지?
67
00:04:36,934 --> 00:04:40,544
그래서 일부러
여기까지 와서 힘을 보여줬어
68
00:04:40,577 --> 00:04:42,546
거기까지 간파했었나
69
00:04:43,002 --> 00:04:44,381
말씀대로입니다
70
00:04:45,170 --> 00:04:46,170
왜냐면
71
00:04:46,388 --> 00:04:50,419
저한테 필요한 권력과
영향력을 지니고 있으니까요
72
00:04:51,421 --> 00:04:52,656
그 둘로
73
00:04:53,033 --> 00:04:55,225
제 가족을 지켜주셨으면 해요
74
00:04:55,685 --> 00:04:57,414
그걸 받아들여 주신다면
75
00:04:57,515 --> 00:05:01,219
아카데미에 입학해서
당신을 은사로 섬기겠습니다
76
00:05:03,717 --> 00:05:09,305
사핀의 국왕 부부조차
그런 일방적인 거래는 제시하지 않아
77
00:05:10,273 --> 00:05:11,975
대단한 자신이구나
78
00:05:12,237 --> 00:05:13,237
네
79
00:05:13,503 --> 00:05:16,145
저한테는 그럴 가치가 있다고 생각합니다
80
00:05:16,391 --> 00:05:17,391
게다가
81
00:05:17,696 --> 00:05:19,866
당신도 그렇게 생각할 겁니다
82
00:05:21,312 --> 00:05:22,166
단
83
00:05:22,167 --> 00:05:23,651
아카데미에 들어가는 건
84
00:05:23,652 --> 00:05:26,778
다른 어린이들과 같은 나이가
됐을 때 하고 싶습니다
85
00:05:27,040 --> 00:05:28,858
3년이나 지나야 하는데?
86
00:05:29,119 --> 00:05:32,595
지금부터 공부하면 더 강해질 텐데
87
00:05:32,991 --> 00:05:34,631
이유를 알려줘
88
00:05:34,819 --> 00:05:38,267
자신의 인생을 열심히 살고 싶으니까요
89
00:05:38,895 --> 00:05:42,527
어드벤처러가 돼서
이 세계에 관해 이것저것 배우고 싶습니다
90
00:05:43,055 --> 00:05:45,708
아카데미는 그 후에 들어가도
늦지 않다고 생각합니다
91
00:05:45,859 --> 00:05:46,859
그래?
92
00:05:47,137 --> 00:05:48,878
이미 정했구나
93
00:05:49,062 --> 00:05:51,781
그래서?
가족한테는 이미 이야기했어?
94
00:05:51,848 --> 00:05:53,850
아니요
이제부터 할 겁니다
95
00:05:54,701 --> 00:05:56,197
뭐, 좋아
96
00:05:56,825 --> 00:06:00,556
설득하면 계약 성립하는 거로 하자
97
00:06:01,970 --> 00:06:04,156
안 돼!
절대로 허락 못 해!
98
00:06:04,157 --> 00:06:05,362
말도 안 돼!
99
00:06:06,268 --> 00:06:08,164
그 후 빈센트를 통해
100
00:06:08,331 --> 00:06:10,066
내 능력에 관한 것과
101
00:06:10,277 --> 00:06:12,802
어드벤처러가 되고 싶어한다는 것이
102
00:06:12,886 --> 00:06:15,538
레이놀즈와 아리스에게 전해져 버렸다
103
00:06:15,955 --> 00:06:18,630
{\an8}(겨우겨우 우리 곁으로 돌아왔는데)
104
00:06:16,645 --> 00:06:20,038
내 입으로 말해야 했는데
105
00:06:18,631 --> 00:06:21,310
{\an8}(근데 또 위험에 처하게 할 생각이야?)
106
00:06:21,378 --> 00:06:25,315
{\an8}싫어, 안 돼! 죽어도 허락 못 해!
107
00:06:21,645 --> 00:06:25,408
엄마 화내지 마, 화내는 거 싫어
108
00:06:25,409 --> 00:06:26,460
아리스
109
00:06:26,566 --> 00:06:29,506
최소한 본인의 말도 들어 보자
110
00:06:29,507 --> 00:06:34,524
여기 오기까지 얼마나 고생했는지 알면서
잘도 그런 말을 하는구나
111
00:06:34,590 --> 00:06:36,993
당신도 똑같은 마음이잖아?
112
00:06:39,095 --> 00:06:41,530
그래서
생각해 봤는데
113
00:06:41,764 --> 00:06:45,824
만약 아서의 몸을 지켜주는
사람이 함께라면 어떨까?
114
00:06:45,824 --> 00:06:46,629
거짓말!
115
00:06:46,630 --> 00:06:50,106
당신 설마
허락할 생각은 아니지?
116
00:06:50,296 --> 00:06:53,510
아들을 또 여행에 보낸다니
허락 못 해!
117
00:06:54,482 --> 00:06:55,745
여행이 아니야
118
00:06:55,967 --> 00:06:58,514
몇 개월 간격으로 돌아올 생각이고
119
00:06:58,808 --> 00:07:01,190
뭣하면 더 빈번히 돌아올 테니까
120
00:07:03,419 --> 00:07:04,419
정말로?
121
00:07:04,464 --> 00:07:06,888
정말이야
약속할게
122
00:07:07,985 --> 00:07:10,971
오빠
금방 가 버리는 거야?
123
00:07:11,116 --> 00:07:14,029
그렇지 않아
당분간은 더 있을 거야
124
00:07:15,181 --> 00:07:16,532
그럼 됐어
125
00:07:16,955 --> 00:07:17,955
엄마
126
00:07:18,228 --> 00:07:20,228
당장 가려는 건 아니야
127
00:07:20,842 --> 00:07:24,708
나도 여기 돌아오는 걸
아주 많이 기대했어
128
00:07:24,807 --> 00:07:25,908
그러면
129
00:07:26,347 --> 00:07:27,347
하지만
130
00:07:27,436 --> 00:07:29,979
디카덴 대륙을 더 보고 싶어졌어
131
00:07:30,556 --> 00:07:32,648
나는 모르는 게 너무 많아
132
00:07:33,383 --> 00:07:34,383
게다가
133
00:07:35,939 --> 00:07:39,055
아빠랑 엄마가 어드벤처러였을 때의 감동을
134
00:07:39,305 --> 00:07:40,890
나도 맛보고 싶어
135
00:07:43,241 --> 00:07:44,994
이유는 그게 다야?
136
00:07:45,311 --> 00:07:46,311
응
137
00:07:46,924 --> 00:07:50,711
여기 남아서
그저 수련을 쌓기만 하는 건 시시하다
138
00:07:51,078 --> 00:07:54,604
습득한 기술로 싸우고
실력을 시험해 보고 싶다
139
00:07:54,893 --> 00:07:56,239
─그렇게는 말할 수 없었다
140
00:07:56,706 --> 00:08:00,410
엘리먼트에 관해서도
우리는 못 들었어
141
00:08:00,776 --> 00:08:04,413
아서야
이제 비밀은 더 없는 거지?
142
00:08:04,559 --> 00:08:05,559
응
143
00:08:05,786 --> 00:08:08,184
아리스의 말에 가슴이 아팠다
144
00:08:08,806 --> 00:08:12,521
숨기는 게 없다고 단언할 수 있으면
얼마나 좋았을까…
145
00:08:15,711 --> 00:08:18,444
그렇지만 엄마가 걱정하는 것도 당연해
146
00:08:18,582 --> 00:08:21,158
어드벤처러에게는 위험이 따라다니니까
147
00:08:21,697 --> 00:08:23,999
아까 엄마가 말렸지만
148
00:08:24,200 --> 00:08:26,836
실은 아빠는 이렇게 생각해
149
00:08:27,430 --> 00:08:31,040
아서를 맡길 수 있는 인물과
함께라면 어떨까 하고
150
00:08:33,876 --> 00:08:36,012
그래서
누가 해 줄래?
151
00:08:36,761 --> 00:08:39,482
아쉽지만, 나는 패스할게
152
00:08:40,003 --> 00:08:41,951
애 돌보는 건 성미에 안 맞으니까
153
00:08:42,479 --> 00:08:44,215
언젠가 자는 사이에
154
00:08:44,216 --> 00:08:46,122
아서한테 죽을지도 몰라
155
00:08:47,000 --> 00:08:48,524
알 거 같아
156
00:08:48,547 --> 00:08:50,226
너 독설가니까
157
00:08:50,316 --> 00:08:52,027
아…
응
158
00:08:52,145 --> 00:08:53,463
확실히 그렇지
159
00:08:54,609 --> 00:08:57,205
그렇지 뭐
신경 거슬리니까
160
00:08:57,378 --> 00:08:58,424
가끔
161
00:08:58,979 --> 00:09:00,219
뭐냐고!
162
00:09:00,279 --> 00:09:01,853
자기가 말했으면서
163
00:09:01,939 --> 00:09:03,640
그런 짓 안 해
164
00:09:05,853 --> 00:09:07,243
솔직히 말해서
165
00:09:07,543 --> 00:09:09,089
사례는 얼마 못 해줘
166
00:09:09,468 --> 00:09:10,468
하지만
167
00:09:10,480 --> 00:09:13,039
받아들여 주면
할 수 있는 건 최대한 고려할게
168
00:09:13,040 --> 00:09:14,884
섭섭한 소리 하지 마
169
00:09:14,932 --> 00:09:19,375
아서의 성장을 지켜보는 건
우리한테도 즐거움이니까
170
00:09:19,376 --> 00:09:20,890
더덴 말이 맞아
171
00:09:20,891 --> 00:09:22,175
그래
172
00:09:23,276 --> 00:09:24,471
입후보할래
173
00:09:24,472 --> 00:09:25,472
어?
174
00:09:26,769 --> 00:09:28,064
자스민?
175
00:09:28,247 --> 00:09:31,740
동행하는 일은 아담보다 더 싫어할 텐데
176
00:09:33,391 --> 00:09:34,937
아서를 위해서니까
177
00:09:35,426 --> 00:09:36,739
그래?
178
00:09:37,062 --> 00:09:38,390
실은 나로서는
179
00:09:38,391 --> 00:09:41,850
헬렌이나 더덴이 맡아 주면
좋겠다고 생각했지만
180
00:09:42,422 --> 00:09:44,758
하지만 잘 생각해 보니 전력적으로는
181
00:09:44,852 --> 00:09:46,852
자스민이 제일 잘 맞겠네
182
00:09:47,393 --> 00:09:51,620
더덴의 특기는
다수를 광범위로 지켜주는 주문이고
183
00:09:52,849 --> 00:09:55,878
나도 경호는 그다지 잘하지 못하니까
184
00:09:56,169 --> 00:09:59,412
자스민
정말로 괜찮겠어?
185
00:10:00,752 --> 00:10:03,199
그럼
자스민으로 결정
186
00:10:03,555 --> 00:10:06,614
뭐니뭐니해도
원소를 쓸 수 있는 오그멘터니까
187
00:10:08,104 --> 00:10:10,606
작년에 연한 오렌지 스테이지를 돌파했고
188
00:10:10,712 --> 00:10:13,426
바람 마술도 쓸 수 있으니까
제일 좋을 거 같아
189
00:10:13,560 --> 00:10:14,560
찬성
190
00:10:14,805 --> 00:10:17,647
나도 동행하고 싶었으니까
아쉽지만
191
00:10:18,159 --> 00:10:20,450
다음이 있을 거야
더덴
192
00:10:20,543 --> 00:10:22,512
고마워, 레이놀즈
193
00:10:22,952 --> 00:10:24,320
잘 부탁해
194
00:10:29,854 --> 00:10:32,879
이야
이거로 안심이다
195
00:10:33,867 --> 00:10:35,097
릴리아
196
00:10:35,390 --> 00:10:38,268
혼자 수련하다니 치사해
197
00:10:39,191 --> 00:10:42,204
릴리아는
내가 마나를 불어넣지 않아도
198
00:10:42,248 --> 00:10:44,248
명상할 수 있게 된 모양이다
199
00:10:44,340 --> 00:10:45,340
에이
200
00:10:45,341 --> 00:10:46,942
미안해
201
00:10:47,109 --> 00:10:50,947
에레나는 아마도
7살이나 8살 때 눈을 뜰 거다
202
00:10:51,436 --> 00:10:52,436
단지
203
00:10:52,470 --> 00:10:54,650
인내력이 있다면 말이지만
204
00:10:55,267 --> 00:10:56,652
그럼 같이 할까?
205
00:10:56,886 --> 00:10:57,987
오늘은 됐어
206
00:10:58,544 --> 00:11:01,590
그보다도
일찍 눈을 뜨지 않는 게 좋다
207
00:11:02,107 --> 00:11:03,993
주목받는 게 걱정된다
208
00:11:05,349 --> 00:11:06,349
아빠
209
00:11:06,596 --> 00:11:08,765
옥션 하우스에 잠깐 가도 돼?
210
00:11:09,131 --> 00:11:10,499
검을 고르고 싶어
211
00:11:10,666 --> 00:11:12,401
어
물론
212
00:11:13,814 --> 00:11:14,814
그렇구나
213
00:11:15,082 --> 00:11:17,974
모험자 길드의 입단 시험에 쓸 검이구나
214
00:11:18,423 --> 00:11:19,908
마음껏 찾아봐도 돼
215
00:11:20,187 --> 00:11:21,511
감사합니다
216
00:11:22,011 --> 00:11:25,481
결국, 어드벤처러의 길을
고르기로 했구나?
217
00:11:25,581 --> 00:11:26,581
네
218
00:11:30,129 --> 00:11:31,409
우와
219
00:11:36,348 --> 00:11:38,361
아서가 늦네
220
00:11:38,743 --> 00:11:40,479
마중 갈까?
221
00:11:40,940 --> 00:11:43,032
열심히 고르고 있겠지
222
00:11:43,327 --> 00:11:44,367
기다려 주자
223
00:11:44,705 --> 00:11:47,103
기다려 주자
마마
224
00:11:47,486 --> 00:11:49,104
그렇겠구나
225
00:11:54,327 --> 00:11:56,112
이건 말도 안 돼
226
00:11:56,534 --> 00:12:01,217
이렇게 많은 종류의 검이 있는데
갖고 싶은 게 하나도 없다니
227
00:12:01,896 --> 00:12:03,152
이것도 아니야
228
00:12:03,486 --> 00:12:04,486
이것도
229
00:12:05,059 --> 00:12:08,857
이 세계에는
병사의 대부분이 오그멘터라서 그런지
230
00:12:09,157 --> 00:12:12,806
있는 건 양손검이나
거대한 한손검뿐이군
231
00:12:13,746 --> 00:12:16,866
이 조그만 몸으로 쓸 수 있는 검
232
00:12:18,227 --> 00:12:19,735
좀체 찾을 수가 없다
233
00:12:20,864 --> 00:12:23,506
실비?
뭔가 찾아냈어?
234
00:12:26,414 --> 00:12:27,454
봉?
235
00:12:27,455 --> 00:12:30,107
내가 찾는 건 그게 아니야
236
00:12:31,398 --> 00:12:33,182
알았어
237
00:12:33,889 --> 00:12:35,585
으악, 무거워
238
00:12:36,407 --> 00:12:39,222
봉이라 하기에는 중심이 너무 치우쳤다
239
00:12:39,722 --> 00:12:42,058
이래서는 마치…
검?
240
00:12:45,337 --> 00:12:48,364
엘리먼트를 쓸 필요가 있다는 건가?
241
00:12:50,044 --> 00:12:51,100
설마
242
00:12:53,156 --> 00:12:55,156
시험해 볼 가치는 있나
243
00:13:03,735 --> 00:13:04,881
설마
244
00:13:06,877 --> 00:13:07,877
말도 안 돼
245
00:13:16,742 --> 00:13:19,128
참으로 아름다운 무기다
246
00:13:19,479 --> 00:13:22,231
도저히 무기라고는
생각할 수 없는 아름다움이다
247
00:13:25,841 --> 00:13:28,571
아직 제대로 다루기에는 너무 무겁다
248
00:13:29,105 --> 00:13:30,105
그러나
249
00:13:31,312 --> 00:13:33,698
죄송합니다
헬스티어 씨
250
00:13:42,767 --> 00:13:43,963
이 검…
251
00:13:46,522 --> 00:13:50,025
새벽의 발라드
W.K.4
252
00:13:51,288 --> 00:13:52,822
무슨 의미지?
253
00:13:54,216 --> 00:13:55,691
앗, 뜨거워
254
00:13:58,094 --> 00:13:59,935
괜찮아
아무것도 아니야
255
00:14:02,216 --> 00:14:04,406
무게와 밸런스가 달라졌어
256
00:14:09,590 --> 00:14:10,746
그뿐 아니라
257
00:14:10,846 --> 00:14:15,017
칼자루와 날의 길이가
이 몸에 딱 맞게 됐다
258
00:14:16,336 --> 00:14:18,832
네, 네
실비 덕분이야
259
00:14:21,468 --> 00:14:24,832
한때 나는
수많은 명도를 손에 넣었지만
260
00:14:25,077 --> 00:14:29,132
이 정도까지 완벽하게 나한테
잘 맞는다고 느낀 적은 없었다
261
00:14:36,561 --> 00:14:37,668
그러고 보니
262
00:14:37,856 --> 00:14:40,443
한때 이런 이야기를 들은 적이 있다
263
00:14:41,005 --> 00:14:45,887
뛰어난 장인이, 1명의 주인에게만
일체화하는 지팡이를 만들었다고
264
00:14:46,548 --> 00:14:49,846
그러나 그건 주인이 마나를 조절하는 거다
265
00:14:50,324 --> 00:14:53,356
검이 스스로 주인에게
맞춰주는 게 가능하다는 건
266
00:14:53,444 --> 00:14:55,057
들어본 적이 없다
267
00:14:56,208 --> 00:14:57,826
W.K.4
268
00:14:58,597 --> 00:14:59,996
대체 누구지?
269
00:15:00,129 --> 00:15:01,129
아서?
270
00:15:01,297 --> 00:15:02,297
돌아가자
271
00:15:02,731 --> 00:15:04,967
아리스가 저녁밥 만들고 기다린다
272
00:15:05,167 --> 00:15:06,568
아, 잠깐만
273
00:15:10,028 --> 00:15:11,307
이거로 할게요
274
00:15:11,640 --> 00:15:12,640
오
275
00:15:12,853 --> 00:15:14,860
마음에 드는 걸 찾았구나
276
00:15:14,861 --> 00:15:17,479
다른 검과 비교해서 근사하지는 않지만
277
00:15:17,612 --> 00:15:19,612
몇 번 휘둘러 보니 좋아하게 됐어
278
00:15:22,638 --> 00:15:23,638
흠
279
00:15:24,019 --> 00:15:25,921
중심이 좀 어긋났어
280
00:15:26,021 --> 00:15:27,923
장인이 가볍게 만든 거겠지
281
00:15:28,425 --> 00:15:29,192
하지만
282
00:15:29,193 --> 00:15:31,361
아서가 쓰기에는 딱 좋다
283
00:15:31,605 --> 00:15:33,289
어때, 빈센트?
284
00:15:33,717 --> 00:15:36,565
아서가 마음에 든다면
좋을 거 같아
285
00:15:36,722 --> 00:15:38,067
감사합니다
286
00:15:38,373 --> 00:15:39,301
음?
287
00:15:39,801 --> 00:15:42,454
허리에 꽂은 그 봉은 뭐지?
288
00:15:42,455 --> 00:15:43,744
어라?
289
00:15:45,157 --> 00:15:46,942
냉정하게 행동해야 해
290
00:15:47,693 --> 00:15:50,089
바닥에 굴러다니는 걸 손에 들어 보니
291
00:15:50,090 --> 00:15:52,414
상당히 튼튼하고 나름대로 무겁길래
292
00:15:52,415 --> 00:15:54,783
뭔가 연습용으로 좋을까 싶어서
293
00:15:54,994 --> 00:15:57,441
어, 그런 게 있었나?
294
00:15:57,724 --> 00:15:59,927
제임슨, 기록을 조사해 봐
295
00:16:00,249 --> 00:16:02,758
아, 그거라면 기억해요
296
00:16:03,337 --> 00:16:05,093
노망난 할아버지가 갑자기
297
00:16:05,094 --> 00:16:10,432
"걸맞은 사람이 없어!" 하면서 던지더니
곧바로 나가 버려서
298
00:16:10,910 --> 00:16:13,383
일단은 감정사 몇 명한테 보여줬더니
299
00:16:13,384 --> 00:16:17,406
모두 똑같이
그냥 튼튼하고 딱딱한 지팡이일 거라고
300
00:16:17,778 --> 00:16:21,210
버리기에도 뭐해서
여기에 보관하고 있었어요
301
00:16:21,783 --> 00:16:22,783
그래?
302
00:16:23,139 --> 00:16:26,148
더 랭크 높은 감정사한테 의뢰해 볼까요?
303
00:16:26,370 --> 00:16:27,816
저, 저기…
304
00:16:27,911 --> 00:16:30,786
만약 귀중한 물건이면 죄송합니다
305
00:16:30,930 --> 00:16:32,643
이것도 마음에 들어서요
306
00:16:32,749 --> 00:16:35,224
있으면 좋겠다고 생각하는데요
307
00:16:35,986 --> 00:16:37,526
빈센트 삼촌
308
00:16:38,909 --> 00:16:40,896
사과할 거 없어
309
00:16:41,202 --> 00:16:43,232
어차피 먼지 쌓여 있었으니까
310
00:16:43,399 --> 00:16:44,633
가져가거라
311
00:16:44,739 --> 00:16:47,269
고마워요
빈센트 삼촌
312
00:16:48,527 --> 00:16:51,833
아니, 아서가 삼촌이라고 부르는데 어떡해
313
00:16:51,858 --> 00:16:53,242
대성공!
314
00:16:55,645 --> 00:16:57,580
그로부터 당분간
315
00:16:57,868 --> 00:17:01,650
나는
아리스, 레이놀, 그리고 에레나
316
00:17:01,961 --> 00:17:06,188
헬스티어가 사람들과 함께
행복한 한때를 보냈다
317
00:17:07,189 --> 00:17:08,757
물론 그 사이
318
00:17:08,991 --> 00:17:13,095
모험자가 되기 위한 준비도
척척 진행하고 있었다
319
00:17:15,764 --> 00:17:18,200
내가 이 세계에 오고 나서
320
00:17:18,701 --> 00:17:21,081
9년의 세월이 흘렀다
321
00:17:24,395 --> 00:17:27,509
생일 축하해, 아서!
322
00:17:27,977 --> 00:17:29,044
고마워
323
00:17:32,225 --> 00:17:36,213
네가 벌써 9살이라니
안 믿어져
324
00:17:36,931 --> 00:17:38,221
응, 응
325
00:17:42,430 --> 00:17:43,892
자, 아리스
326
00:17:44,059 --> 00:17:47,029
추억 이야기는
축하가 끝나고 나서 하고
327
00:17:51,206 --> 00:17:52,334
자, 모두
328
00:17:52,656 --> 00:17:54,970
사양하지 말고 마음껏 먹어
329
00:18:05,909 --> 00:18:08,216
자, 저녁 식사도 끝났으니
330
00:18:08,316 --> 00:18:09,985
다음은 선물을
331
00:18:10,485 --> 00:18:12,721
먼저, 우리부터야
332
00:18:13,040 --> 00:18:14,040
와!
333
00:18:14,417 --> 00:18:19,495
위에 달린 보석은
내가 힐링 주문을 불어넣었으니까
334
00:18:20,005 --> 00:18:21,730
고마워, 엄마!
335
00:18:22,519 --> 00:18:24,366
다음은 우리 선물
336
00:18:25,283 --> 00:18:26,283
아서
337
00:18:26,435 --> 00:18:27,603
결혼해 줘
338
00:18:27,914 --> 00:18:29,171
거짓말…
339
00:18:30,139 --> 00:18:32,074
아서 놀리지 마!
340
00:18:32,791 --> 00:18:35,111
아서…
이걸 너한테 줄게
341
00:18:35,588 --> 00:18:37,579
그리고 이건 너한테 줄게
342
00:18:37,730 --> 00:18:38,730
아리스
343
00:18:39,058 --> 00:18:40,415
그 반지는
344
00:18:40,471 --> 00:18:42,264
아서가 끼우고 있는 한
345
00:18:42,265 --> 00:18:44,805
아서의 마나가 위험 레벨에 빠져들었을 때
346
00:18:44,806 --> 00:18:47,589
아리스 쪽의 보석이 빛나게 돼 있어
347
00:18:48,306 --> 00:18:49,925
이건 우리 선물이야
348
00:18:51,462 --> 00:18:54,149
그건 소리를 보낼 수 있는 두루마리인데
349
00:18:54,897 --> 00:18:56,131
한마디로
350
00:18:56,132 --> 00:18:57,732
눈알이 튀어나올 정도로 비싸
351
00:18:59,756 --> 00:19:03,405
아서가 두루마리에 마나를 불어넣어서
메시지를 남기는 거야
352
00:19:03,833 --> 00:19:07,375
그걸 받은 아리스가
딱 한 번 답장할 수 있어
353
00:19:07,454 --> 00:19:09,211
굉장하다
354
00:19:09,579 --> 00:19:10,579
고마워
355
00:19:11,461 --> 00:19:15,150
모두
멋진 선물을 줘서 정말 고마워
356
00:19:15,511 --> 00:19:17,558
내일은 마침내 여기를 떠나지만
357
00:19:17,831 --> 00:19:20,556
아빠, 엄마, 에레나
358
00:19:20,749 --> 00:19:23,491
그리고 빈센트 아저씨랑
타비사 아줌마
359
00:19:23,653 --> 00:19:26,149
릴리아랑
트윈 혼즈 사람들에게
360
00:19:26,150 --> 00:19:28,230
걱정 안 끼치게 노력할게요
361
00:19:28,464 --> 00:19:30,499
말 잘했어, 아서
362
00:19:30,698 --> 00:19:32,167
조심하렴
363
00:19:32,361 --> 00:19:34,469
출세하겠다거나
돈을 벌겠다거나
364
00:19:34,470 --> 00:19:36,210
그런 건 아무래도 좋으니까
365
00:19:36,510 --> 00:19:37,695
아무튼
366
00:19:38,390 --> 00:19:39,942
무사해야 해
367
00:19:40,937 --> 00:19:42,061
물론이야
368
00:19:44,052 --> 00:19:47,683
예전부터 느끼던 일이
확신으로 바뀌었다
369
00:19:48,494 --> 00:19:52,782
지금의 나에게는 가족과
사랑해 주는 동료가 있다
370
00:19:53,334 --> 00:19:56,103
그 안심감은 절대 놓고 싶지 않다
371
00:19:56,521 --> 00:19:59,695
그들을
무엇보다 소중히 생각한다
372
00:20:00,625 --> 00:20:05,100
만약 잃을거 같은 일이 생기면
전신전령을 걸고 싸우고
373
00:20:05,344 --> 00:20:07,135
그들을 지켜내겠지
374
00:20:08,117 --> 00:20:11,523
그러기 위해서
힘이 더 필요하다
375
00:20:12,227 --> 00:20:15,067
내가 전세에서 왕이었을 때 이상으로
376
00:20:20,645 --> 00:20:22,318
멋진 모습이구나
377
00:20:22,811 --> 00:20:25,391
마치 S랭크의 어드벤처러 같아
378
00:20:25,470 --> 00:20:26,955
그런가?
379
00:20:27,216 --> 00:20:28,857
너는 강한 애야
380
00:20:29,232 --> 00:20:31,332
하지만 결코 자만하지 마
381
00:20:31,720 --> 00:20:35,498
전부 자기가 해결하려 하지 말고
자스민을 의지해
382
00:20:35,528 --> 00:20:36,531
알았어
383
00:20:38,616 --> 00:20:40,202
걱정하지 마
384
00:20:40,506 --> 00:20:42,406
엄마는 괜찮으니까
385
00:20:42,483 --> 00:20:43,883
모두 괜찮아
386
00:20:44,016 --> 00:20:46,947
실비도 착하게 있어야 해
387
00:20:47,827 --> 00:20:50,212
자, 이제 가렴
388
00:20:50,462 --> 00:20:52,916
반지 끼우는 거 잊지 마
389
00:20:53,131 --> 00:20:54,006
응
390
00:20:54,006 --> 00:20:56,985
아서
다 함께 응원할게
391
00:20:57,332 --> 00:20:58,502
다녀오렴
392
00:21:00,752 --> 00:21:01,857
다녀올게요
393
00:21:11,806 --> 00:21:13,168
준비는 됐어?
394
00:21:15,737 --> 00:21:18,038
자, 출발이다!
395
00:21:20,665 --> 00:21:25,867
満天の水色に ぽつりと浮かんでいる
하늘 가득한 파란색에 우두커니 떠 있는
396
00:21:25,868 --> 00:21:30,619
真っ白な三日月にふと気付いた
새하얀 초승달을 문득 발견했어
397
00:21:31,081 --> 00:21:38,246
どうか遠く離れた あなたが暮らす街の空も
부디 멀리 떨어진 당신이 사는 마을의 하늘도
398
00:21:38,652 --> 00:21:42,245
晴れ渡っていますように
화창하기를
399
00:21:43,969 --> 00:21:50,579
旅立つあなたへの餞は
여행을 떠나는 당신에게 줄 선물은
400
00:21:50,985 --> 00:21:59,024
小さな願いを包んで
조그만 소원을 담아서
401
00:21:59,154 --> 00:22:02,974
お守りになるように
당신을 지킬 부적이 되기를
402
00:22:03,032 --> 00:22:11,233
あなたの旅路が ありふれたものであろうと
당신의 여행길이 흔한 것이더라도
403
00:22:11,708 --> 00:22:15,705
穏やかであればいい
평온하면 좋겠어
404
00:22:15,884 --> 00:22:22,236
帰り道を忘れてしまっても
돌아오는 길을 잊어버려도
405
00:22:23,664 --> 00:22:31,999
新たな世界へ 飛び出したあなたの笑顔
새로운 세계로 날아오른 당신의 웃는 얼굴
406
00:22:32,281 --> 00:22:36,215
無垢な子どものまま
무구한 어린애인 채로
407
00:22:36,448 --> 00:22:42,430
寂しくないと嘯くあなたへ
외롭지 않다고 장담하는 당신에게
408
00:22:42,989 --> 00:22:47,189
幸運を祈って
행운을 빌며