1 00:00:41,425 --> 00:00:44,553 "이 영화의 구성: 부고, 짧은 여행 가이드" 2 00:00:44,720 --> 00:00:47,389 "특집 기사 세 편 발행 "프렌치 디스패치"" 3 00:00:47,556 --> 00:00:49,391 "(프랑스 앙뉘에서 발간하는 미국 잡지)" 4 00:01:01,695 --> 00:01:06,534 "프렌치 디스패치" 5 00:01:06,700 --> 00:01:09,370 "쇠락과 사망 섹션 « 편집장 사망, 향년 75세 »" 6 00:01:09,537 --> 00:01:12,122 "아서 하위처 주니어 (출생: 1900, 사망: 1975)" 7 00:01:12,373 --> 00:01:14,542 "캔자스 신문 발행인 아들 본 잡지 창간자" 8 00:01:14,708 --> 00:01:19,964 {\an8}"프랑스 앙뉘-쉬르-블라제" 9 00:01:23,801 --> 00:01:25,803 시작은 휴가에서 비롯되었다 10 00:01:30,099 --> 00:01:32,434 대학 신입생이던 아서 하위처 주니어는 11 00:01:32,601 --> 00:01:35,271 대평원 위에 놓인 눈부신 미래에서 벗어나고자 12 00:01:35,437 --> 00:01:38,983 "리버티, 캔자스 이브닝썬"의 사주인 부친을 설득해 13 00:01:39,150 --> 00:01:42,736 가업을 배운단 핑계로 투자를 받고 14 00:01:42,903 --> 00:01:44,363 대서양을 건너가 15 00:01:44,530 --> 00:01:47,116 현지 독자를 대상으로 일요일에만 발행하는 16 00:01:47,283 --> 00:01:51,495 "피크닉" 잡지의 여행 칼럼 시리즈를 기획했다 17 00:02:03,757 --> 00:02:06,260 그리고 10년에 걸쳐, 해외에 거주하는 18 00:02:06,427 --> 00:02:08,804 동시대 최고 기자들로 팀을 꾸려 19 00:02:08,971 --> 00:02:12,224 "피크닉"을 "프렌치 디스패치"로 바꿨다 20 00:02:13,475 --> 00:02:17,396 사실을 다루는 주간지로 세계 정치와 21 00:02:17,563 --> 00:02:21,774 예술, 대중문화, 패션 고급 요리, 고급 주류 22 00:02:21,941 --> 00:02:26,363 타 지역의 다양한 소식을 다루는 잡지다 23 00:02:28,199 --> 00:02:30,618 그는 세계를 캔자스로 데려왔다 24 00:02:35,414 --> 00:02:39,168 괜찮은 미국 도서관이라면 이 필진의 이름이 빼곡하다 25 00:02:40,669 --> 00:02:41,962 {\an8}베렌슨 26 00:02:43,005 --> 00:02:44,507 새저랙 27 00:02:45,591 --> 00:02:46,967 크레멘츠 28 00:02:48,469 --> 00:02:50,179 로벅 라이트 29 00:02:51,305 --> 00:02:53,224 분당 생산하는 문장의 질이 30 00:02:53,390 --> 00:02:55,684 당대 최고인 기자 31 00:02:56,519 --> 00:02:58,437 원고 한 편 탈고한 적 없지만 32 00:02:58,604 --> 00:03:01,732 30년간 명랑하게 복도에 출몰하는 기자 33 00:03:02,483 --> 00:03:06,654 남의 시선으로 날카로운 글을 쓰는 맹인 기자 34 00:03:07,905 --> 00:03:11,450 자타공인 문법의 일인자 35 00:03:13,536 --> 00:03:16,372 표지 삽화가 에르메스 존스 36 00:03:16,831 --> 00:03:18,749 극진한 필진 대우로 유명한 아서는 37 00:03:18,916 --> 00:03:22,503 나머지 직원에겐 예의가 부족했다 38 00:03:22,670 --> 00:03:24,421 안 돼, 그게 뭐야? 39 00:03:24,588 --> 00:03:26,006 칠면조 그리라니까 40 00:03:26,173 --> 00:03:29,134 거하게 차린 식탁이랑 순례자들을 그리라고! 41 00:03:29,301 --> 00:03:32,471 그의 회계 관리 체계는 난해해도 실용적이었다 42 00:03:32,638 --> 00:03:35,391 앞으로 15년 동안 주당 150프랑 주는 거랑 43 00:03:35,558 --> 00:03:38,352 경비 제외 하고 단어당 5센트 비교해봐 44 00:03:38,561 --> 00:03:42,439 출처가 불분명하지만 편집자로서 단골 조언은... 45 00:03:42,648 --> 00:03:46,068 의도적으로 그렇게 쓴 것처럼 써봐 46 00:03:46,360 --> 00:03:50,447 그는 떠난 지 50년만에 리버티로 돌아왔다 47 00:03:50,614 --> 00:03:51,615 {\an8}"캔자스, 리버티" 48 00:03:51,699 --> 00:03:52,616 {\an8}자신의 장례식 때였고 49 00:03:52,783 --> 00:03:54,827 {\an8}잡지는 한창 인기를 끌며 50 00:03:54,994 --> 00:03:57,830 {\an8}50개국 50만 독자를 보유한 상태였다 51 00:03:58,414 --> 00:04:02,376 {\an8}함께 묻힌 것은 수많은 훈장과 표창장 52 00:04:02,543 --> 00:04:04,879 상패를 담은 버드나무 바구니 53 00:04:05,045 --> 00:04:06,589 안드레티 리본 메이트 타자기 54 00:04:06,755 --> 00:04:10,384 이집트 목화 삼중 본드지 타자 용지 한 권이었다 55 00:04:14,305 --> 00:04:17,266 장례는 편집자장으로 치뤄졌다 56 00:04:19,643 --> 00:04:21,687 유언장엔 사망 즉시 57 00:04:21,854 --> 00:04:24,190 이렇게 하라고 명기되어 있다 58 00:04:24,690 --> 00:04:27,193 인쇄기는 해체해서 녹일 것 59 00:04:27,359 --> 00:04:29,944 건물을 모두 비우고 매도할 것 60 00:04:30,112 --> 00:04:33,282 스태프는 계약 해지와 함께 충분한 보너스를 지급할 것 61 00:04:33,449 --> 00:04:36,452 잡지 발행은 영구적으로 중지할 것 62 00:04:37,244 --> 00:04:38,120 그리하여 63 00:04:38,704 --> 00:04:42,583 발행인의 부고는 곧 잡지의 부고였다 64 00:04:44,126 --> 00:04:47,171 가정배달 구독자들은 남은 구독 일만큼 65 00:04:47,338 --> 00:04:50,216 환불받게 될 것이다 66 00:04:52,843 --> 00:04:55,804 묘비명은 사무실 문 위에 새겨진 말을 67 00:04:55,971 --> 00:04:58,224 그대로 쓰라고 했다 68 00:04:58,390 --> 00:05:00,100 베렌슨의 원고 "콘크리트 걸작" 69 00:05:00,267 --> 00:05:01,936 현수부사 3개 분리부정사 2개 70 00:05:02,102 --> 00:05:03,979 첫 문장에만 오타가 9개예요 71 00:05:04,146 --> 00:05:05,981 몇 개는 의도적인 거야 72 00:05:06,899 --> 00:05:08,943 크레멘츠의 원고 "선언문 개정" 73 00:05:09,109 --> 00:05:11,737 2,500단어 요청했는데 14,000단어가 왔어요 74 00:05:11,904 --> 00:05:14,114 각주, 미주, 용어 해설 후기 2편까지 75 00:05:14,281 --> 00:05:15,950 보기 드문 좋은 원고야 76 00:05:17,243 --> 00:05:19,119 - 새저랙은요? - 팩트 체크를 못 해요 77 00:05:19,286 --> 00:05:22,248 노숙자, 포주, 약쟁이 얘길 죄다 가명으로 썼어요 78 00:05:22,414 --> 00:05:23,958 그 사람의 친구들이잖아 79 00:05:25,292 --> 00:05:26,252 로벅 라이트는요? 80 00:05:26,460 --> 00:05:28,379 문이 잠겨 있는데 타자기 소리는 나요 81 00:05:28,546 --> 00:05:29,463 재촉하지 마 82 00:05:30,631 --> 00:05:31,882 누구 원고를 죽이죠? 83 00:05:32,049 --> 00:05:34,218 또 합본호로 찍어도 양이 너무 많은데 84 00:05:34,385 --> 00:05:36,387 그럴 여유가 없어요 85 00:05:38,889 --> 00:05:41,809 주임한테 연락 왔는데 인쇄 한 시간 전이래요 86 00:05:42,643 --> 00:05:43,769 너 해고야 87 00:05:44,854 --> 00:05:45,813 정말요? 88 00:05:46,522 --> 00:05:48,566 내 사무실에서 울지 마 89 00:05:49,775 --> 00:05:54,196 "눈물 금지" 90 00:05:55,865 --> 00:05:57,575 발행인란 줄이고 광고 자르고 91 00:05:57,658 --> 00:05:59,326 주임한테 인쇄지 더 사라고 해 92 00:05:59,702 --> 00:06:01,620 난 아무도 안 죽여 93 00:06:03,205 --> 00:06:05,499 좋은 필진이었기에 애지중지했고 94 00:06:05,666 --> 00:06:08,419 치켜세웠고 격렬하게 두둔했다 95 00:06:09,170 --> 00:06:10,379 어떻게 생각해? 96 00:06:10,629 --> 00:06:11,630 개인적으로요? 97 00:06:12,631 --> 00:06:14,758 저라면 새저랙의 글로 시작하겠어요 98 00:06:15,301 --> 00:06:17,178 이들이 그의 사람들이었다 99 00:06:21,640 --> 00:06:24,476 "지역색 섹션 (3-4페이지)" 100 00:06:24,643 --> 00:06:27,479 "단신" 101 00:06:27,646 --> 00:06:30,357 {\an8}"« 자전거 타는 기자 » 허브세인트 새저랙" 102 00:06:30,524 --> 00:06:33,611 {\an8}"300단어로 쓰는 도시 스냅숏" 103 00:06:34,945 --> 00:06:37,781 월요일, 앙뉘가 갑자기 잠에서 깨어난다 104 00:07:04,517 --> 00:07:06,769 시적 허용의 타임머신을 타고 105 00:07:06,936 --> 00:07:08,687 도시를 관광해보죠 106 00:07:08,854 --> 00:07:12,817 앙뉘의 250년을 하루만에 돌아봅니다 107 00:07:13,025 --> 00:07:16,570 이 멋진 도시는 기술자촌에서 시작됐으며 108 00:07:16,946 --> 00:07:19,365 지금은 이름만 그대로 남아있다 109 00:07:19,782 --> 00:07:21,867 {\an8}구두닦이 지구 110 00:07:22,034 --> 00:07:24,620 {\an8}"과거 - 미래" 111 00:07:24,870 --> 00:07:26,831 {\an8}벽돌공 구역 112 00:07:29,792 --> 00:07:31,418 {\an8}정육 상가 113 00:07:34,797 --> 00:07:37,132 {\an8}소매치기 골목 114 00:07:40,135 --> 00:07:42,054 {\an8}이 자리에는 거대한 유리 차양막 아래 115 00:07:42,221 --> 00:07:44,932 {\an8}온갖 먹거리와 식자재를 팔던 116 00:07:45,099 --> 00:07:49,019 {\an8}유명한 시장이 있었지만 117 00:07:49,186 --> 00:07:51,272 {\an8}보시는 바와 같이 철거되고 118 00:07:51,438 --> 00:07:55,568 쇼핑센터와 주차장이 들어설 예정입니다 119 00:07:56,610 --> 00:07:58,028 생기 있는 도시답게 120 00:07:58,195 --> 00:08:01,949 앙뉘는 해롭고 지저분한 동물들도 포용합니다 121 00:08:03,909 --> 00:08:07,037 지하철로는 쥐들이 점령했고 122 00:08:08,038 --> 00:08:11,667 비탈진 지붕은 고양이들이 123 00:08:12,710 --> 00:08:16,297 얕은 배수로는 실뱀장어가 점령했다 124 00:08:18,465 --> 00:08:21,177 포악한 성가대 아이들은 성체를 먹은 후 125 00:08:21,343 --> 00:08:24,722 그리스도의 피에 반쯤 취해 방심한 노인들을 쫓아가 126 00:08:24,889 --> 00:08:26,557 난동을 부린다 127 00:08:28,350 --> 00:08:31,061 여인숙 구역은 학생들로 붐빈다 128 00:08:31,228 --> 00:08:33,939 굶주리고 분주하고 멋대로인 학생들 129 00:08:34,648 --> 00:08:35,941 판잣집 지구엔 130 00:08:36,108 --> 00:08:37,401 노인들이 있다 131 00:08:41,280 --> 00:08:44,033 실패한 노인들 132 00:08:47,077 --> 00:08:48,537 자동차 133 00:08:49,038 --> 00:08:50,914 은총이자 저주죠 한편으론 134 00:08:51,081 --> 00:08:54,084 빵빵대고 미끄러지고 과속하고 펑펑대며 135 00:08:54,250 --> 00:08:57,588 독성 가스를 내뿜고 공기를 오염시키고 136 00:08:57,755 --> 00:09:01,217 위험한 사고를 내고 길을 막히게 하고 137 00:09:01,926 --> 00:09:02,927 젠장! 138 00:09:03,802 --> 00:09:05,513 통계청에 의하면 139 00:09:05,763 --> 00:09:08,891 평균 강수량은 750mm 140 00:09:09,058 --> 00:09:12,770 평균 강설량은 눈송이 19만 개 141 00:09:12,937 --> 00:09:16,357 블라제강에서 인양되는 시체는 주당 8.25구 142 00:09:16,524 --> 00:09:19,401 인구 증가와 위생 발전에도 불구하고 143 00:09:19,568 --> 00:09:21,612 이 수치는 유지되고 있다 144 00:09:22,613 --> 00:09:26,575 해가 지면, 미등록 창녀와 남창이 145 00:09:26,659 --> 00:09:29,912 낮의 배달부와 가게 주인을 대신하고 146 00:09:30,079 --> 00:09:33,666 음란한 정적의 공기가 저녁을 눅진하게 적신다 147 00:09:35,167 --> 00:09:37,545 이 밤을 꿰뚫는 건 어떤 소리들일까? 148 00:09:38,337 --> 00:09:40,714 그것들이 예견하는 미스터리는 무엇일까? 149 00:09:41,674 --> 00:09:44,426 어쩌면 그 오래된 격언은 사실인지도 모른다 150 00:09:47,638 --> 00:09:49,431 세상 모든 아름다움은 151 00:09:50,057 --> 00:09:52,601 저마다 깊은 비밀을 간직하고 있다 152 00:09:57,314 --> 00:10:00,401 "생쥐, 해로운 짐승 남창, 창녀" 153 00:10:00,609 --> 00:10:03,195 이번 건 지나치게 저속하지 않나? 154 00:10:03,362 --> 00:10:05,030 - 괜찮은데요 - 독자들도 생각해야지 155 00:10:05,197 --> 00:10:06,740 매력적인 이야기예요 156 00:10:06,907 --> 00:10:09,743 "소매치기, 시체 감옥, 변기" 157 00:10:09,994 --> 00:10:11,829 꽃집 하나 넣을까? 158 00:10:11,996 --> 00:10:13,164 - 미술관이나 - 싫어요 159 00:10:13,330 --> 00:10:14,790 좀 예쁜 곳으로다가 160 00:10:14,957 --> 00:10:16,625 전 꽃 싫어요 161 00:10:21,130 --> 00:10:24,425 둘째 문단 절반은 쳐내도 되겠네 162 00:10:24,842 --> 00:10:26,844 뒤에 또 나와 163 00:10:27,595 --> 00:10:29,180 네 164 00:10:35,352 --> 00:10:38,189 "예술과 예술가 섹션 (5-34페이지)" 165 00:10:38,355 --> 00:10:41,192 "이야기 #1" 166 00:10:41,358 --> 00:10:43,819 {\an8}"« 콘크리트 걸작 » J.K.L. 베렌슨" 167 00:10:43,986 --> 00:10:47,323 {\an8}"어떤 화가와 어떤 그림의 초상" 168 00:12:53,949 --> 00:12:56,827 오늘 저녁 강연의 주제는 169 00:12:56,994 --> 00:12:58,871 위대한 화가이자 170 00:12:59,038 --> 00:13:01,999 프랑스 뿌리기파 전위 그룹의 구심점 171 00:13:02,166 --> 00:13:04,460 모세 로젠탈러 씨입니다 172 00:13:04,627 --> 00:13:06,587 모두 아시다시피 173 00:13:06,754 --> 00:13:10,883 중기엔 대담한 스타일과 거대한 스케일로 유명했고 174 00:13:11,050 --> 00:13:14,678 이 폴립티크 타블로가 특히 유명했죠 175 00:13:15,346 --> 00:13:18,432 "내력 골재 보강 시멘트 벽화 10점" 176 00:13:18,599 --> 00:13:21,393 그 소란스럽던 세대 중에서 177 00:13:21,560 --> 00:13:27,191 누구 보다도 예술적 목소리가 가장 컸던 분입니다 178 00:13:27,900 --> 00:13:30,778 어쩌다가 이 중요한 작품이 179 00:13:30,986 --> 00:13:34,240 이곳 클램펫 컬렉션의 180 00:13:34,406 --> 00:13:36,075 영구 전시물이 됐을까요? 181 00:13:37,159 --> 00:13:39,578 그 사연은 식당에서 시작합니다 182 00:13:43,833 --> 00:13:46,627 "재떨이, 단지, 매듭 공예" 전시회는 183 00:13:46,794 --> 00:13:49,463 {\an8}앙뉘 감옥 정신병원에 감금돼 있는 184 00:13:49,630 --> 00:13:52,716 취미인들의 수공예품을 선보이는 전시회로 185 00:13:52,883 --> 00:13:56,136 예술사 연대기에선 빠질 행사였지만 186 00:13:56,303 --> 00:13:59,932 어떤 그림 한 점으로 그 의미가 바뀌는데 187 00:14:00,099 --> 00:14:02,685 그 그림의 작가 로젠탈러는 188 00:14:02,852 --> 00:14:05,729 {\an8}2명을 살해하고 50년 형을 살고 있었고 189 00:14:05,896 --> 00:14:08,858 {\an8}마침 그 작품을 감상한 동료 수감자는 190 00:14:09,024 --> 00:14:11,861 {\an8}레반트인 미술상 줄리안 카다지오로 191 00:14:12,027 --> 00:14:14,071 {\an8}운명의 장난처럼 옆 수감동에 192 00:14:14,238 --> 00:14:17,741 2급 탈세로 들어온 사람이었다 193 00:14:18,742 --> 00:14:19,869 교도관 194 00:14:24,415 --> 00:14:26,292 이거 누가 그렸지? 195 00:14:31,755 --> 00:14:33,841 7524번 196 00:14:34,800 --> 00:14:39,305 정신이상자들만 있는 최고 보안동이잖아 197 00:14:39,471 --> 00:14:42,308 혹시 방문증을 받을 수 있을까? 198 00:14:42,474 --> 00:14:44,101 당장 쓸 건데 199 00:15:06,665 --> 00:15:09,168 "발가벗은 시몬 J동. 취미실" 200 00:15:09,627 --> 00:15:10,794 사고 싶어 201 00:15:11,712 --> 00:15:12,671 왜? 202 00:15:13,214 --> 00:15:14,423 맘에 드니까 203 00:15:15,424 --> 00:15:16,800 파는 거 아니야 204 00:15:17,134 --> 00:15:18,052 파는 거야 205 00:15:19,512 --> 00:15:21,013 - 아니야 - 맞아 206 00:15:21,222 --> 00:15:22,431 - 아니야 - 맞아 207 00:15:22,598 --> 00:15:24,099 - 아니야 - 파는 거야 208 00:15:24,266 --> 00:15:27,269 예술가는 원래 팔아 작품을 팔아야 예술가야 209 00:15:27,436 --> 00:15:30,439 안 팔 거면 그리지 말아야지 210 00:15:30,856 --> 00:15:33,192 문제는 얼마인가야 211 00:15:36,278 --> 00:15:37,780 담배 50개비 212 00:15:37,947 --> 00:15:39,657 아니, 75개비 213 00:15:40,991 --> 00:15:43,035 저 교도관은 왜 자꾸 쳐다봐? 214 00:15:48,833 --> 00:15:50,292 저 여자가 시몬이야 215 00:15:59,885 --> 00:16:01,804 이 중요한 작품을 담배 50개비에 사긴... 216 00:16:01,971 --> 00:16:04,098 - 75 - 감옥 화폐는 됐어 217 00:16:04,265 --> 00:16:07,351 프랑스 공식 화폐 25만 프랑에 사지 218 00:16:07,518 --> 00:16:08,936 판매에 동의하나? 219 00:16:16,318 --> 00:16:18,195 당장 가능한 건... 220 00:16:18,612 --> 00:16:21,991 83상팀, 맛밤 한 개 담배 4개비 221 00:16:22,158 --> 00:16:24,201 지금 가진 건 이게 전부야 222 00:16:24,368 --> 00:16:26,620 하지만 지불 약정서를 받아주면 223 00:16:26,787 --> 00:16:29,748 90일 안에 잔금을 계좌로 넣어줄게 224 00:16:29,915 --> 00:16:31,292 어느 은행 써? 225 00:16:31,834 --> 00:16:33,669 아니야 226 00:16:56,817 --> 00:16:58,319 근데 어디서 배운 거야? 227 00:16:58,569 --> 00:16:59,904 그런 그림 228 00:17:00,070 --> 00:17:03,532 그리고 누굴 죽였고 어느 정도 미친 거야? 229 00:17:03,699 --> 00:17:06,285 배경 지식이 있어야 당신 책을 쓰지 230 00:17:06,744 --> 00:17:08,204 그래야 뜨거든 231 00:17:08,537 --> 00:17:10,498 어떤 사람이야? 232 00:17:12,416 --> 00:17:14,752 모세 로젠탈러? 233 00:17:17,087 --> 00:17:21,342 유대계 멕시코인 말 농장주의 부유한 아들로 태어난 234 00:17:22,009 --> 00:17:25,637 미겔 세바스찬 마리아 모이세스 데 로젠탈러는 235 00:17:25,804 --> 00:17:29,767 "에콜 데장티키테"라는 비싼 미술학교를 다녔죠 236 00:17:29,934 --> 00:17:32,520 하지만 나이가 들면서 237 00:17:32,770 --> 00:17:34,395 온갖 사치스러움과 238 00:17:34,563 --> 00:17:37,775 안락한 배경을 버리고 이런 것들을 취했어요 239 00:17:38,651 --> 00:17:39,860 누추함 240 00:17:42,571 --> 00:17:43,864 굶주림 241 00:17:46,700 --> 00:17:47,993 외로움 242 00:17:51,330 --> 00:17:52,748 신체적인 위험 243 00:17:57,419 --> 00:17:59,129 정신병 244 00:18:01,841 --> 00:18:03,259 그리고... 245 00:18:05,052 --> 00:18:06,387 {\an8}범죄적 폭력 246 00:18:26,490 --> 00:18:29,034 복역을 시작하고 첫 10년 동안은 247 00:18:29,201 --> 00:18:31,203 붓을 들지 않았다 248 00:19:07,448 --> 00:19:09,742 "11년 1일" 249 00:19:27,718 --> 00:19:30,179 취미 활동을 신청하고 싶은데요 250 00:19:30,346 --> 00:19:31,847 등록증 가져왔어? 251 00:19:32,014 --> 00:19:32,848 이거요? 252 00:19:36,393 --> 00:19:39,563 {\an8}다들 주목 새 회원이 왔다 253 00:19:39,730 --> 00:19:41,565 7524번 말하고 들어가 254 00:19:41,732 --> 00:19:43,776 - 무슨 뜻이에요? - 자기 소개하라고 255 00:19:43,943 --> 00:19:45,694 - 하기 싫어요 - 의무 사항이야 256 00:19:45,861 --> 00:19:47,488 - 다들 날 아는데요 - 상관없어 257 00:19:47,655 --> 00:19:49,949 - 준비도 못 했는데 - 아무거나 말해 258 00:19:58,457 --> 00:20:02,962 난 여기에 3,647일 있었고 259 00:20:05,005 --> 00:20:08,676 14,603일 더 있어야 돼요 260 00:20:09,301 --> 00:20:13,305 매주 구강 세정제를 7리터씩 마셔요 261 00:20:14,098 --> 00:20:15,850 이 속도면... 262 00:20:16,267 --> 00:20:21,146 바깥세상 보기 전에 중독돼 죽을 거예요 263 00:20:22,398 --> 00:20:24,859 그걸 생각하면... 264 00:20:25,693 --> 00:20:27,278 정말 슬퍼요 265 00:20:27,695 --> 00:20:30,197 일상을 바꾸고 266 00:20:30,364 --> 00:20:32,908 새로운 방향으로 가려고 해요 267 00:20:33,075 --> 00:20:37,329 어떻게든 손을 바쁘게 만들 생각이에요 268 00:20:39,290 --> 00:20:41,250 그러지 않으면... 269 00:20:42,293 --> 00:20:45,045 자살할 거 같으니까 270 00:20:51,635 --> 00:20:55,931 그래서 항아리 만들기랑 바구니 짜기 신청했어요 271 00:20:58,017 --> 00:20:59,852 내 이름은 모세예요 272 00:21:00,936 --> 00:21:02,354 가서 앉아 273 00:21:15,659 --> 00:21:17,953 이름이 뭐예요? 교도관님 274 00:21:18,120 --> 00:21:19,246 시몬 275 00:21:26,086 --> 00:21:29,381 수감자에게 끌리는 여성들도 있죠 276 00:21:29,548 --> 00:21:31,300 이건 알려진 정신질환이에요 277 00:21:31,425 --> 00:21:32,092 "S" 278 00:21:32,301 --> 00:21:34,762 타인을 감금함으로 279 00:21:34,929 --> 00:21:38,098 자신의 자유가 더 커지는 기분 280 00:21:38,390 --> 00:21:40,392 아주 에로틱한 감정이랍니다 281 00:21:40,935 --> 00:21:42,436 여기 시몬을 보세요 282 00:21:42,603 --> 00:21:44,355 농노로 태어났고 283 00:21:44,605 --> 00:21:46,065 16남매예요 284 00:21:46,357 --> 00:21:48,108 스무 살까진 문맹이었지만 285 00:21:48,275 --> 00:21:50,528 지금은 엄청난 부를 누리며 286 00:21:50,694 --> 00:21:51,862 찬란하게 살죠 287 00:21:51,987 --> 00:21:52,863 어머나 288 00:21:52,988 --> 00:21:54,281 잘못 올렸네요 저예요 289 00:21:56,158 --> 00:22:00,454 시몬은 로젠탈러의 청혼을 매번 거절했어요 290 00:22:00,621 --> 00:22:02,748 아주 빈번하고 291 00:22:02,915 --> 00:22:05,167 열정적인 청혼이었죠 292 00:22:05,793 --> 00:22:08,629 최대한 간단하게 말해볼게 293 00:22:08,838 --> 00:22:11,298 단 세 글자로 294 00:22:11,966 --> 00:22:13,676 이게 내 진심이야 295 00:22:14,510 --> 00:22:16,011 - 사랑해 - 난 안 사랑해 296 00:22:16,679 --> 00:22:17,388 뭐? 297 00:22:17,555 --> 00:22:18,973 난 안 사랑해 298 00:22:19,473 --> 00:22:20,558 벌써? 299 00:22:20,724 --> 00:22:21,684 벌써 뭐? 300 00:22:21,892 --> 00:22:23,310 벌써 어떻게 알아? 301 00:22:23,477 --> 00:22:25,062 어떻게 이렇게 빨리 확신해? 302 00:22:25,229 --> 00:22:26,564 확신해 303 00:22:27,565 --> 00:22:28,566 아야... 304 00:22:29,275 --> 00:22:30,526 아프네 305 00:22:30,693 --> 00:22:34,029 그 잔인함 그 차가움 306 00:22:34,196 --> 00:22:36,907 하려던 말 했잖아 난 막으려던 것뿐이야 307 00:22:37,158 --> 00:22:39,368 하려던 말 다 못 했어 308 00:22:39,535 --> 00:22:41,745 더 있는데 중간에 끊겼어 309 00:22:42,079 --> 00:22:43,205 싫어 310 00:22:44,039 --> 00:22:46,292 - 뭐가? 나랑... - 싫어 311 00:22:46,458 --> 00:22:47,293 - 결혼하... - 싫어 312 00:22:47,459 --> 00:22:49,587 {\an8}구속복 입히고 감방 데려가서 313 00:22:49,753 --> 00:22:52,006 {\an8}다시 가둬줘? 314 00:23:14,487 --> 00:23:16,113 화구가 있어야겠어 315 00:23:17,490 --> 00:23:20,409 캔버스, 이젤 붓, 테레빈유 316 00:23:20,576 --> 00:23:22,119 뭐 그리고 싶은데? 317 00:23:22,453 --> 00:23:23,954 미래 318 00:23:28,125 --> 00:23:29,793 바로 당신 319 00:23:31,545 --> 00:23:34,423 잘나가는 감정가는 아니었으나 320 00:23:34,590 --> 00:23:37,510 줄리안 카다지오는 감식안이 좋았죠 321 00:23:37,676 --> 00:23:40,429 그 장기를 발휘한 건 322 00:23:40,596 --> 00:23:43,390 출소 직후였어요 323 00:23:48,938 --> 00:23:51,440 꽃과 과일 그릇은 진작 끝났죠 324 00:23:51,732 --> 00:23:54,068 해변과 바다 풍경도 유행이 지났고 325 00:23:54,568 --> 00:23:57,154 갑옷, 양탄자 직물 공예도 질려가요 326 00:23:57,822 --> 00:23:59,114 제가 새로운 걸 찾아냈어요 327 00:24:10,042 --> 00:24:11,085 현대미술? 328 00:24:11,293 --> 00:24:13,546 우린 오늘부터 현대미술 전문이에요 329 00:24:13,712 --> 00:24:15,214 - 이해가 안 돼 - 당연하죠 330 00:24:15,381 --> 00:24:16,465 - 내가 늙었나? - 당연하죠 331 00:24:16,632 --> 00:24:18,676 - 이게 왜 좋은 거야? - 좋다는 게 아니에요 332 00:24:18,843 --> 00:24:19,927 그건 답이 아니야 333 00:24:20,094 --> 00:24:21,929 요지를 생각해보세요 여기 여자가 보이세요? 334 00:24:22,137 --> 00:24:23,180 아니 335 00:24:23,347 --> 00:24:25,349 절 믿으세요 그림 속에 있어요 336 00:24:27,726 --> 00:24:30,062 현대미술 화가의 실력이 진짜인지 보려면 337 00:24:30,229 --> 00:24:33,566 말이나 꽃이나 침몰하는 군함이나 338 00:24:33,732 --> 00:24:35,401 실제로 생긴 모양을 339 00:24:35,568 --> 00:24:37,611 실제로 생긴 모양처럼 그려보게 하면 돼요 340 00:24:37,987 --> 00:24:40,114 할 수 있느냐? 이걸 보세요 341 00:24:40,906 --> 00:24:43,242 제 앞에서 탄 성냥으로 45초만에 그렸어요 342 00:24:43,450 --> 00:24:45,578 완벽한 참새군 훌륭해 343 00:24:45,744 --> 00:24:46,745 가져도 되니? 344 00:24:46,912 --> 00:24:48,205 바보 같은 소리 당연히 안 되죠 345 00:24:48,372 --> 00:24:51,417 요점은 마음만 먹으면 이렇게 멋지게 그리지만 346 00:24:51,584 --> 00:24:53,669 저게 더 낫다고 생각한단 거예요 347 00:24:53,836 --> 00:24:55,796 저도 어느 정도 동의해요 348 00:24:56,505 --> 00:24:59,884 "발가벗은 시몬 J동. 취미실"은 349 00:25:00,050 --> 00:25:03,053 엄청난 돈이 될 걸작이지만 350 00:25:03,971 --> 00:25:05,139 아직은 아니에요 351 00:25:05,931 --> 00:25:08,184 욕구가 만들어져야겠지 352 00:25:10,561 --> 00:25:12,104 형량이 얼마야? 353 00:25:12,980 --> 00:25:15,191 "일주일 후 특별 가석방 위원회" 354 00:25:15,357 --> 00:25:18,152 "7524번을 대신하여 재심이 요청됨" 355 00:25:18,319 --> 00:25:20,196 "죄목은 폭행 위협, 폭행" 356 00:25:20,362 --> 00:25:21,655 "폭력적 사지절단" 357 00:25:23,657 --> 00:25:25,367 로젠탈러 씨 358 00:25:26,118 --> 00:25:28,496 석방해야 하는 이유가 뭡니까? 359 00:25:29,622 --> 00:25:31,999 사고였기 때문입니다 360 00:25:32,958 --> 00:25:35,377 누굴 죽일 생각은 없었습니다 361 00:25:36,003 --> 00:25:39,173 바텐더 둘을 정육 톱으로 참수했는데요 362 00:25:43,886 --> 00:25:46,013 첫 번째 바텐더는 사고였고 363 00:25:47,097 --> 00:25:49,308 두 번째는 정당방위였습니다 364 00:25:49,892 --> 00:25:52,353 그렇다 치고 365 00:25:52,520 --> 00:25:55,564 참수한 행동에 대한 회한과 후회를 366 00:25:55,731 --> 00:25:58,317 어떻게 보여줄 겁니까? 367 00:26:02,738 --> 00:26:04,156 죽어도 쌌죠 368 00:26:04,740 --> 00:26:06,617 - 뭐라고요? - 실례합니다 369 00:26:08,744 --> 00:26:10,663 너무 늦기 전에 할 말 있는 사람 370 00:26:10,830 --> 00:26:13,415 손 들라고 하는 순서가 있나요? 371 00:26:13,624 --> 00:26:14,834 결혼식처럼요 372 00:26:15,000 --> 00:26:17,044 - 아뇨 - 짧게 하겠습니다 373 00:26:21,549 --> 00:26:23,926 저자가 살인자란 건 모두가 압니다 374 00:26:24,093 --> 00:26:27,680 어떻게 보더라도 1급 살인 유죄죠 375 00:26:27,847 --> 00:26:28,889 당연합니다 376 00:26:29,056 --> 00:26:32,393 하지만 한 세대에 한 번 나올 재능을 377 00:26:32,560 --> 00:26:36,063 기회가 없어서 발휘 못 한 자로 378 00:26:37,189 --> 00:26:39,150 천재 예술가입니다 379 00:26:39,900 --> 00:26:42,820 이런 문제엔 이중잣대가 필요하다고 생각합니다 380 00:26:43,154 --> 00:26:47,032 게다가 정신병자니까 이자의 탓도 아니죠 381 00:26:47,199 --> 00:26:49,660 감히 제안하건대 382 00:26:51,495 --> 00:26:54,206 다른 처벌 방식은 없을까요? 383 00:26:54,999 --> 00:26:58,085 로젠탈러는 가석방 청구권을 384 00:26:58,252 --> 00:26:59,837 영구 박탈당했다 385 00:27:01,297 --> 00:27:02,756 다른 질문 없습니다 386 00:27:03,257 --> 00:27:07,094 그럼에도 카다지오는 삼촌들과 함께 387 00:27:07,261 --> 00:27:10,097 독점 중개인을 자처하고 이 화가를 388 00:27:10,264 --> 00:27:12,057 자유 세계에 홍보하기로 했죠 389 00:27:14,518 --> 00:27:17,354 시몬은 널리 멀리 퍼졌다 390 00:27:19,231 --> 00:27:20,816 앙뉘 살롱 391 00:27:23,277 --> 00:27:25,112 로열 전람회 392 00:27:26,489 --> 00:27:29,325 캔자스 리버티 주 박람회 국제관 393 00:27:29,492 --> 00:27:31,619 이쪽은 박람회장이 무너질 뻔했다 394 00:27:32,119 --> 00:27:34,455 곧 그 그림은 돌풍을 일으켰다 395 00:27:34,622 --> 00:27:36,832 "물건 42번 "완벽한 참새"" 396 00:27:36,999 --> 00:27:39,502 화가의 잊혀졌던 초기 작품들마저 397 00:27:39,668 --> 00:27:43,422 2차 시장에서 불티나게 팔렸다 398 00:27:45,007 --> 00:27:48,719 그동안에도 로젠탈러는 계속 그림을 그렸어요 399 00:27:49,178 --> 00:27:52,681 이 화가는 감옥에서만 구할 수 있는 400 00:27:52,848 --> 00:27:55,643 특정한 재료들을 유난히 좋아했죠 401 00:27:56,393 --> 00:27:58,062 달걀가루 402 00:27:58,521 --> 00:27:59,939 비둘기 피 403 00:28:00,439 --> 00:28:01,816 족쇄 윤활액 404 00:28:02,066 --> 00:28:03,859 석탄, 코르크, 변 405 00:28:04,026 --> 00:28:05,486 불은 당연했고 406 00:28:06,028 --> 00:28:07,780 밝은 노란색 주방 비누 407 00:28:07,947 --> 00:28:10,825 {\an8}그리고 조를 끓여 결착제로 썼다 408 00:28:12,201 --> 00:28:14,453 시몬은 가만히 서있는 걸 좋아했다 409 00:28:14,662 --> 00:28:16,872 아예 초인 수준으로 410 00:28:17,039 --> 00:28:20,751 극악 난이도의 자세를 오랫동안 유지했다 411 00:28:21,085 --> 00:28:24,755 아무리 덥고 추워도 힘든 내색조차 없었고 412 00:28:24,880 --> 00:28:27,675 최악의 환경에 노출되더라도 413 00:28:27,842 --> 00:28:31,846 피부색이 그대로였고 자국도 닭살도 없었다 414 00:28:32,012 --> 00:28:33,055 하나 덧붙이자면 415 00:28:33,222 --> 00:28:36,058 시몬은 터빈유 냄새를 진짜로 좋아했고 416 00:28:36,225 --> 00:28:40,396 훗날 향수처럼 뿌리기까지 했다 417 00:28:41,897 --> 00:28:43,858 뮤즈 그 이상이었다 418 00:28:48,946 --> 00:28:50,406 스위치 켜줘 419 00:28:58,914 --> 00:29:01,959 스위치 켜라고 망할 새끼야 420 00:29:07,047 --> 00:29:09,300 뭐 하자는 거야? 가서 그림 그려 421 00:29:10,259 --> 00:29:11,969 못 하겠어 422 00:29:12,428 --> 00:29:14,346 안 할 거야 너무 힘들어 423 00:29:15,472 --> 00:29:17,057 고문이야 424 00:29:17,474 --> 00:29:20,811 난 말 그대로 고문받는 예술가야 425 00:29:23,772 --> 00:29:25,232 딱한 사람 426 00:29:26,025 --> 00:29:26,942 나가 427 00:29:44,251 --> 00:29:45,252 원하는 게 이거야? 428 00:29:53,677 --> 00:29:56,805 난 농장에서 자랐어 429 00:29:56,972 --> 00:29:58,349 우린 시를 쓰지도 않고 430 00:29:58,516 --> 00:29:59,892 곡을 쓰지도 않고 431 00:30:00,059 --> 00:30:03,354 조각을 하거나 그림을 그리지도 않았어 432 00:30:03,771 --> 00:30:07,775 난 예술과 공예를 감옥 도서관에서 독학했고 433 00:30:07,942 --> 00:30:10,069 자원해서 죄수들을 가르쳤어 434 00:30:10,236 --> 00:30:13,239 당신 머릿속은 몰라도 당신이 뭔지는 알아 435 00:30:13,405 --> 00:30:16,659 괴로워하는 게 보여 힘든 게 보여 436 00:30:16,826 --> 00:30:20,246 점점 심해지겠지만 좋아질 거야 437 00:30:20,412 --> 00:30:23,123 당신 문제가 뭔지 알아내야 해 438 00:30:23,290 --> 00:30:24,959 문제가 뭐야? 439 00:30:26,585 --> 00:30:27,962 뭘 그려야 할지 모르겠어 440 00:30:28,462 --> 00:30:29,839 알게 될 거고 441 00:30:30,005 --> 00:30:31,799 자신을 믿게 될 거야 (내가 그렇듯이) 442 00:30:31,966 --> 00:30:33,551 힘든 싸움이겠지만... 443 00:30:35,177 --> 00:30:36,470 결국... 444 00:30:37,346 --> 00:30:40,391 봄, 어쩌면 여름에 445 00:30:40,558 --> 00:30:42,142 아니면 가을쯤 446 00:30:42,309 --> 00:30:43,853 그것도 아니면 겨울엔 447 00:30:44,019 --> 00:30:46,689 신작이 완성될 거야 448 00:30:47,773 --> 00:30:50,109 꼭 그렇게 될 거야 449 00:30:54,196 --> 00:30:56,198 그런데도 지금 처형되고 싶어? 450 00:31:09,837 --> 00:31:12,339 프랑스 뿌리기파 전위 그룹 451 00:31:12,840 --> 00:31:14,300 역동적이고 재능있고 452 00:31:14,425 --> 00:31:16,510 괄괄하고 추잡하고 술에 빠져 사는 453 00:31:16,677 --> 00:31:19,430 난폭하고 야만적인 창작 집단 454 00:31:20,472 --> 00:31:22,558 이들은 20여년 동안 455 00:31:22,641 --> 00:31:26,979 영감을 주고받고 주먹도 주고받았죠 456 00:31:27,146 --> 00:31:28,898 잠깐 한잔할게요 457 00:31:33,861 --> 00:31:36,572 그런데 아시다시피 그 시절에는 458 00:31:36,739 --> 00:31:40,743 화가나 조각가가 동료 예술가를 459 00:31:40,910 --> 00:31:44,205 의자나 벽돌로 찍어도 사회적으로 용인돼서 460 00:31:44,371 --> 00:31:48,834 다들 눈두덩이가 시퍼렇고 이가 깨진 채로 다녔죠 461 00:31:49,877 --> 00:31:53,214 잠깐 딴 얘기지만 제 경험담인데 462 00:31:53,380 --> 00:31:56,926 로젠탈러는 지나치게 돌발적이고 충동적이에요 463 00:31:57,092 --> 00:32:00,638 배관공 거리에 있는 작업실 아래 464 00:32:00,804 --> 00:32:02,806 물감 보관함이 있었는데 465 00:32:02,973 --> 00:32:06,435 절 잡고 그리 밀더니 아주 부적절하게... 466 00:32:06,644 --> 00:32:08,646 절 덮치려고 했어요 467 00:32:08,812 --> 00:32:10,981 보관함 코너에 저를 밀어붙이고요 468 00:32:11,148 --> 00:32:14,401 미친 사람이었어요 공인된 미치광이였죠 469 00:32:24,161 --> 00:32:27,289 카다지오는 이 학파를 대리했어요 470 00:32:35,422 --> 00:32:37,216 "3년 후" 471 00:32:37,758 --> 00:32:39,343 3년이 지났어 472 00:32:39,552 --> 00:32:41,303 그 과대평가된 낙서 하나로 473 00:32:41,470 --> 00:32:44,348 당신을 현존 최고 인기 화가로 만들었지 474 00:32:44,515 --> 00:32:45,891 미술학교 교과서에 나오고 475 00:32:46,058 --> 00:32:47,560 백과사전에도 실렸어 476 00:32:47,726 --> 00:32:50,521 당신 제자들도 떼돈을 벌었는데 477 00:32:50,688 --> 00:32:53,399 그 긴 세월 동안 신작은커녕 478 00:32:53,566 --> 00:32:56,694 스케치 한 장 못 보여주겠다니 479 00:32:56,861 --> 00:32:58,362 언제까지 기다려? 480 00:32:58,529 --> 00:33:00,614 대답하지 마 질문 아니니까 481 00:33:01,448 --> 00:33:03,492 이미 초대장 찍었어 482 00:33:03,659 --> 00:33:04,952 들어갈 거야 483 00:33:05,327 --> 00:33:07,413 전부 다 수집가, 비평가 484 00:33:07,663 --> 00:33:10,082 당신 빨아재끼고 스타일 베끼는데 485 00:33:10,249 --> 00:33:12,835 알고보니 당신보다 나은 2류 모사가들까지 486 00:33:13,169 --> 00:33:16,380 교도관들 뇌물 값이 상상을 초월하지만 487 00:33:16,589 --> 00:33:17,965 낼 생각이야 488 00:33:18,215 --> 00:33:19,800 그러니까 뭐든간에 완성해 489 00:33:20,342 --> 00:33:22,178 전시회는 2주 후야 490 00:33:30,144 --> 00:33:32,062 시몬도 준비됐다고 생각하던데 491 00:33:32,563 --> 00:33:33,647 준비됐어요 492 00:33:36,358 --> 00:33:38,194 1년만 더 줘 493 00:33:41,238 --> 00:33:45,117 당시 제 고용주는 특급 전보로 494 00:33:45,284 --> 00:33:47,161 흥미로운 초대장을 받았습니다 495 00:33:47,328 --> 00:33:50,956 제 고용주를 소개하죠 업셔 "대모" 클렘펫 496 00:33:52,208 --> 00:33:54,251 기민한 골동품 수집가이자 497 00:33:54,418 --> 00:33:56,045 아방가르드의 열렬한 지지자 498 00:33:56,212 --> 00:33:59,507 초기부터 유명했던 소장품 목록만큼 499 00:33:59,673 --> 00:34:03,344 이분의 저택도 유명했어요 잉고 스틴의 첫 미국 작품 500 00:34:03,511 --> 00:34:06,639 일명 "문 닫힘 방지 저택" 501 00:34:07,348 --> 00:34:11,477 제 의무이자 특권은 수집 목록을 만들고 502 00:34:11,644 --> 00:34:13,270 보관하고 조언하는 거였어요 503 00:34:13,354 --> 00:34:17,191 뭐라고 조언하든 멋대로 하셨지만요 504 00:34:17,858 --> 00:34:22,237 그리하여 리버티에서 앙뉘로 긴 여정이 시작됐다 505 00:34:23,322 --> 00:34:26,199 클렘펫 여사님, 외람되지만 "대모"님께 506 00:34:26,367 --> 00:34:29,411 모세 로젠탈러의 신작 전시회에 507 00:34:29,578 --> 00:34:33,248 대모님을 초대합니다 저도 아직 못 봤답니다 508 00:34:33,581 --> 00:34:36,210 가능한 빨리 작품을 감상하려면 509 00:34:36,377 --> 00:34:39,964 현재 작가가 거주 중인 시설에 510 00:34:40,130 --> 00:34:42,132 남모르게 입장해야 합니다 511 00:34:42,424 --> 00:34:46,846 방문에 관한 모든 준비는 우리 직원에게 맡기십시오 512 00:34:47,096 --> 00:34:50,975 성냥, 라이터, 뾰족한 건 반입 금지입니다 513 00:34:51,516 --> 00:34:54,353 대모님의 회신을 기대하겠습니다 514 00:34:54,520 --> 00:34:58,607 "카다지오 삼촌과 조카" 갤러리 드림 515 00:35:02,194 --> 00:35:05,322 호송차가 우릴 태운 것은 매춘부와 취객들을 516 00:35:05,489 --> 00:35:09,368 유치장에 실어 나른 직후인 새벽 3시였다 517 00:35:20,254 --> 00:35:22,214 "뇌물 분배:" 518 00:35:55,873 --> 00:35:57,917 모세, 여기 있어? 519 00:36:01,170 --> 00:36:02,838 소개라도 좀 하지? 520 00:36:03,005 --> 00:36:06,425 당신 작품 보려고 먼 길 달려오신 521 00:36:06,592 --> 00:36:09,011 고마운 고객들께 인사도 하고 522 00:36:09,178 --> 00:36:11,931 그런 거 아니면... 뭐 아무거나 523 00:36:12,598 --> 00:36:13,599 거기 있어? 524 00:36:16,810 --> 00:36:18,854 조용히 해주세요! 525 00:36:19,522 --> 00:36:21,106 조용히 해주세요! 526 00:36:25,027 --> 00:36:27,238 해냈어요! 역사적 순간이에요 527 00:36:27,404 --> 00:36:29,114 샴페인 따 내가 해냈어 528 00:36:29,281 --> 00:36:30,282 음악! 529 00:36:36,705 --> 00:36:38,040 왜 병자처럼 휠체어에 앉아 있어? 530 00:36:38,207 --> 00:36:40,084 탁자 위에서 춤을 춰야지 이건 위업이야! 531 00:36:40,584 --> 00:36:42,545 {\an8}지난주에 팔레트 나이프로 자기 허벅지를 찔렀는데 532 00:36:42,711 --> 00:36:44,630 {\an8}다행히 의무실에서 동맥을 이었어요 533 00:36:45,422 --> 00:36:46,841 마음에 들어? 534 00:36:48,008 --> 00:36:49,635 마음에 드냐고? 535 00:36:50,010 --> 00:36:51,262 그래 536 00:36:51,887 --> 00:36:54,390 {\an8}당신과 놀아나는 여자를 그려 왔어요 537 00:36:57,685 --> 00:36:59,687 대모님을 봐 넋이 나갔어 538 00:37:02,148 --> 00:37:04,400 프레스코 벽화죠? 539 00:37:04,567 --> 00:37:06,652 그렇습니다 르네상스의 장인이죠 540 00:37:06,819 --> 00:37:09,780 1565년 "주의 제단 앞 그리스도"를 그린 541 00:37:09,947 --> 00:37:13,033 피에르루이지와 궤를 같이하는 작가입니다 542 00:37:13,200 --> 00:37:15,870 캔자스 리버티의 대모님처럼 543 00:37:16,036 --> 00:37:18,038 참신한 것에 안목이 뛰어난 분도 없죠 544 00:37:18,205 --> 00:37:20,541 동석하는 것만으로도 송구할 따름입니다 545 00:37:20,708 --> 00:37:22,334 왜 프레스코랬지? 546 00:37:23,502 --> 00:37:26,172 벽에다 그린 거야? 547 00:37:26,881 --> 00:37:29,091 안 돼 이게 무슨 짓이야? 548 00:37:29,717 --> 00:37:31,552 이 빌어먹을 놈 549 00:37:31,760 --> 00:37:32,887 이거 보여요? 보세요! 550 00:37:33,053 --> 00:37:35,055 - 정말 훌륭한데요 - 환상적이죠! 551 00:37:35,222 --> 00:37:37,766 인류의 그림을 통한 소통에 획을 그을 작품이에요 552 00:37:37,933 --> 00:37:41,103 강화 시멘트 강당 벽에 석고를 발라 그리다니 553 00:37:41,312 --> 00:37:42,730 심지어 라디에이터에도 그렸어요 554 00:37:42,938 --> 00:37:46,567 고전 미술 재단의 복원 전문가 부르면 555 00:37:46,734 --> 00:37:48,694 옮길 방법이 있지 않을까요? 556 00:37:48,861 --> 00:37:50,654 최고 보안 교도소라 557 00:37:50,821 --> 00:37:51,822 국가 재산이에요 558 00:37:51,947 --> 00:37:54,366 굼벵이 같은 행정 처리는 차치하더라도 559 00:37:54,492 --> 00:37:57,828 비싸고 오만한 변호사들과 몇 년을 협상해야 해요 560 00:37:57,995 --> 00:38:00,122 무슨 수로 떼어내요? 프레스코잖아요 561 00:38:00,623 --> 00:38:01,916 이봐! 562 00:38:02,333 --> 00:38:03,626 프레스코잖아! 563 00:38:04,627 --> 00:38:05,503 그래서 뭐? 564 00:38:05,669 --> 00:38:08,172 나와 삼촌들이 이런 헛수고에 565 00:38:08,339 --> 00:38:11,217 얼마를 쏟아부었는지 알아? 566 00:38:11,634 --> 00:38:12,760 저분들을 봐! 567 00:38:14,345 --> 00:38:15,262 우린 망했어! 568 00:38:15,429 --> 00:38:16,889 미안하지도 않아? 569 00:38:17,223 --> 00:38:18,307 마음에 든다며 570 00:38:18,766 --> 00:38:21,477 아주 형편없어! 571 00:38:22,686 --> 00:38:23,771 휠체어에서 내려 572 00:38:23,938 --> 00:38:26,482 이 취미실에서 박살을 내주지! 573 00:38:28,818 --> 00:38:31,570 으르렁대지 마 이 살인자 놈아 574 00:38:31,904 --> 00:38:36,492 이 살인범, 자살광 미치광이, 무능한 술꾼! 575 00:39:01,058 --> 00:39:03,060 왜 나한테 말 안 했어요? 576 00:39:04,103 --> 00:39:06,230 못 그리게 막았을 테니까요 577 00:39:13,112 --> 00:39:14,572 받아들여야겠어요 578 00:39:14,738 --> 00:39:16,657 성공시켜 주려는 우리의 욕구보다 579 00:39:16,824 --> 00:39:19,451 저 친구의 실패욕이 더 커요 580 00:39:19,618 --> 00:39:21,662 항복이에요 우리가 졌어요 581 00:39:21,829 --> 00:39:24,123 - 우리가 졌군 - 슬프지만 별수 없죠 582 00:39:25,708 --> 00:39:29,545 어쨌든 이 빌어먹을 작품은 완성했네요 583 00:39:30,546 --> 00:39:33,883 주변 시야에 관한 이렇게 흥미로운 고찰은 584 00:39:34,049 --> 00:39:35,593 난생처음이에요 585 00:39:43,475 --> 00:39:45,144 잘했어, 모세 586 00:39:54,570 --> 00:39:58,157 잘했어, 모세 위대한 작품이야 587 00:39:59,867 --> 00:40:02,495 반죽을 깊게 발랐다면 오래 갈 거야 588 00:40:03,746 --> 00:40:05,831 언젠가 다시 와서 볼게 589 00:40:06,123 --> 00:40:07,458 별일 없다면 590 00:40:07,750 --> 00:40:10,169 당신은 그때도 여기 있겠지 591 00:40:12,630 --> 00:40:14,298 전부 시몬이야 592 00:40:29,438 --> 00:40:32,900 그 순간 깨달았지만 시몬은 처음부터 593 00:40:33,150 --> 00:40:36,445 전시 다음 날 감옥을 그만두려 했다 594 00:40:36,737 --> 00:40:39,156 로젠탈러의 모델이자 뮤즈 역할로 595 00:40:39,406 --> 00:40:43,327 카다지오에게 보수를 받게 됐으니까 596 00:40:44,453 --> 00:40:46,956 시몬은 어릴 때 낳아 입양 보낸 아이를 597 00:40:47,122 --> 00:40:51,585 도로 데리고 왔고 다신 헤어지지 않았다 598 00:40:52,586 --> 00:40:55,297 시몬과 로젠탈러는 여생 동안 599 00:40:55,464 --> 00:40:57,258 편지를 주고받았다 600 00:41:02,763 --> 00:41:05,224 여사님께서 예약하시겠답니다 601 00:41:06,642 --> 00:41:07,643 사신다고요? 602 00:41:07,810 --> 00:41:08,978 네 603 00:41:09,144 --> 00:41:10,646 이 정도 말씀하시는데 604 00:41:10,813 --> 00:41:13,524 세 분 생각에 괜찮으시겠어요? 605 00:41:17,278 --> 00:41:18,487 선금은 주시나요? 606 00:41:19,530 --> 00:41:22,324 대모님 선금은 어쩔까요? 607 00:41:24,118 --> 00:41:27,288 쩨쩨한 프랑스인들에게 약속 따윈 안 한다고 전해 608 00:41:27,454 --> 00:41:30,166 "내력 골재 보강 시멘트 벽화 10점"의 소유권은 609 00:41:30,332 --> 00:41:32,835 앞으로 20년간 업셔 클램펫의 이름 아래 610 00:41:33,002 --> 00:41:34,962 남게 되었다 611 00:41:37,590 --> 00:41:39,550 {\an8}죄수들도 뇌물을 달라는데요 612 00:41:39,717 --> 00:41:40,676 {\an8}어떤 죄수들? 613 00:41:40,843 --> 00:41:41,635 {\an8}전부 다요 614 00:41:41,802 --> 00:41:43,470 {\an8}취미실 밖에 몰려왔어요 615 00:41:43,637 --> 00:41:45,264 {\an8}이 사람이 대표래요 616 00:41:45,598 --> 00:41:48,142 강간범, 소매치기를 매수하는 건 비윤리적이야 617 00:41:48,309 --> 00:41:51,270 600만 프랑을 소액권으로 챙겨오지도 않았고 618 00:41:58,152 --> 00:41:59,320 어떻게 나온 거야? 619 00:41:59,987 --> 00:42:01,280 어떡해? 620 00:42:01,572 --> 00:42:02,656 문 잠가 621 00:42:12,041 --> 00:42:14,585 난투 끝에 죄수 72명과 622 00:42:14,752 --> 00:42:19,215 프랑스 뿌리기파 6명이 죽거나 중상을 입었다 623 00:42:19,381 --> 00:42:22,468 모세 로젠탈러는 용맹하게 나서 624 00:42:22,635 --> 00:42:26,764 교도관 9명 귀빈 22명 625 00:42:26,931 --> 00:42:28,974 문화부 장관과 도시설계부 장관을 구해 626 00:42:29,141 --> 00:42:32,436 종신 집행유예로 자유를 얻었으며 627 00:42:34,563 --> 00:42:37,399 "철장 속 사자 훈장"을 수여받았다 628 00:42:44,073 --> 00:42:47,868 20년 후 대모의 지침에 따라 629 00:42:48,035 --> 00:42:51,789 카다지오와 조카들은 취미실을 통째로 630 00:42:51,997 --> 00:42:56,836 골리앗 항공의 12엔진 전차 수송기로 옮겨 631 00:42:57,002 --> 00:42:59,922 앙뉘에서 리버티로 가져왔다 632 00:43:04,385 --> 00:43:07,680 이렇게 그 아방가르드 작품은 633 00:43:07,847 --> 00:43:10,307 캔자스 중부의 초원에 자리 잡았다 634 00:43:22,862 --> 00:43:25,030 {\an8}"연필, 펜 지우개, 압정" 635 00:43:25,197 --> 00:43:27,241 {\an8}"핀, 타자기 수리비" 636 00:43:28,200 --> 00:43:32,246 {\an8}북대서양의 해변 클럽 호텔비는 뭐야? 637 00:43:32,413 --> 00:43:34,290 {\an8}글 쓰려고 다녀왔거든요 638 00:43:35,082 --> 00:43:37,793 {\an8}"아침, 점심, 저녁, 세탁비 칵테일, 야식" 639 00:43:38,043 --> 00:43:42,047 {\an8}여기 있는 책상은 뭐가 문젠데? 640 00:43:42,214 --> 00:43:43,507 {\an8}우리가 제공한 거잖아 641 00:43:43,674 --> 00:43:46,385 {\an8}20년 전 해변 여인숙에서 모세와 있던 일까지 642 00:43:46,552 --> 00:43:49,054 {\an8}말하게 하진 마세요 우린 연인이었어요 643 00:43:49,221 --> 00:43:50,890 {\an8}떠올리려고 갔던 거예요 644 00:43:51,348 --> 00:43:52,600 {\an8}내 돈으로? 645 00:43:52,766 --> 00:43:53,893 {\an8}네, 맞아요 646 00:43:55,853 --> 00:43:57,062 {\an8}이것도 추가해 647 00:44:05,613 --> 00:44:08,449 "정치/시 섹션 (35-54페이지)" 648 00:44:08,616 --> 00:44:11,452 "이야기 #2" 649 00:44:11,619 --> 00:44:14,788 {\an8}"« 선언문 개정 » 루신다 크레멘츠" 650 00:44:14,955 --> 00:44:17,583 {\an8}"청년 운동 일지" 651 00:44:19,084 --> 00:44:20,419 {\an8}3월 1일 652 00:44:21,837 --> 00:44:25,132 대학 행정처와 학부생 간의 협상은 653 00:44:25,299 --> 00:44:27,051 아침 일찍 결렬되었다 654 00:44:27,218 --> 00:44:29,887 격렬한 논쟁과 격한 욕설 655 00:44:30,054 --> 00:44:32,640 그리고 내기 끝에 결렬됐는데 656 00:44:33,390 --> 00:44:37,686 남학생의 여기숙사 출입을 놓고 벌인 내기였다 657 00:44:37,937 --> 00:44:40,022 교착 상태에 빠진 이 시위는... 658 00:44:40,189 --> 00:44:41,273 제피렐리가 비숍을 묶었어 659 00:44:41,440 --> 00:44:43,400 막은 거 열고 룩으로 역공해야 돼 660 00:44:43,567 --> 00:44:45,778 {\an8}"여드름 연고 & 몽정" 대표단만의 661 00:44:45,945 --> 00:44:47,196 {\an8}오기처럼 보이기도 했으나 662 00:44:47,321 --> 00:44:48,322 {\an8}"학생 대표 제피렐리 B." 663 00:44:51,742 --> 00:44:54,703 성별 대표는 공평하게 참석했다 664 00:44:55,037 --> 00:44:56,372 학생! 665 00:44:57,122 --> 00:44:58,082 신발! 666 00:44:59,959 --> 00:45:03,212 참석자들이 입 모아 강조한 불만의 근거는 667 00:45:03,379 --> 00:45:06,465 생물학적인 욕구였다 668 00:45:07,299 --> 00:45:09,635 다름 아닌 자유를 위한 욕구 669 00:45:10,761 --> 00:45:12,555 이 내기는 상징으로 발전했고 670 00:45:12,721 --> 00:45:14,473 이제 모두의 입에 오르내린다 671 00:45:17,852 --> 00:45:18,811 3월 5일 672 00:45:19,353 --> 00:45:20,771 B 부부 댁의 저녁 식사 673 00:45:21,188 --> 00:45:23,774 19살 장남은 어제 아침에 나가서 안 들어왔다 674 00:45:23,941 --> 00:45:25,359 {\an8}얘들아 라디오 소리 줄여 675 00:45:25,526 --> 00:45:28,737 아버지는 시위에 나갔다가 옆자리에서 아들을 만났다 676 00:45:28,904 --> 00:45:29,822 그들의 슬로건은... 677 00:45:30,614 --> 00:45:32,575 "버릇없는 아이들!" 678 00:45:33,200 --> 00:45:33,951 고마워 679 00:45:34,118 --> 00:45:36,662 손님 한 명이 아직 오지 않았다 680 00:45:36,829 --> 00:45:38,122 아주 고맙게도 681 00:45:38,289 --> 00:45:40,499 남자 소개받는 자리란 걸 와서야 알았다 682 00:45:40,666 --> 00:45:43,627 다른 뜻에서 그런 건 아니고... 683 00:45:43,794 --> 00:45:46,964 미리 얘기하면 안 올 거 같아서요 684 00:45:47,131 --> 00:45:48,257 - 맞아요 - 그러니까요 685 00:45:48,424 --> 00:45:53,137 오늘 시위 진압 뉴스 첫 문장은... 686 00:45:53,304 --> 00:45:55,681 한 번만 만나봐요 똑똑한 남자예요 687 00:45:56,348 --> 00:45:58,142 헤어진 지 얼마나 됐죠? 688 00:45:58,309 --> 00:45:59,393 생각은 고마워요 689 00:45:59,560 --> 00:46:02,855 "진압과 동시에 노출된 피부가 따가워지고" 690 00:46:07,610 --> 00:46:09,069 나 노처녀 아니에요 691 00:46:09,695 --> 00:46:10,696 누가 그렇대요? 692 00:46:11,614 --> 00:46:12,490 당연히 아니죠 693 00:46:12,656 --> 00:46:15,910 "눈 주위 근육이 빨갛게 붓기 시작했다" 694 00:46:16,285 --> 00:46:17,495 오해 말고 들어줘요 695 00:46:17,953 --> 00:46:19,705 내 의지로 혼자 사는 거예요 696 00:46:19,914 --> 00:46:21,957 결혼 생각 없어요 697 00:46:22,208 --> 00:46:25,085 남편이나 자식은 갖지 않기로 했어요 698 00:46:25,252 --> 00:46:29,381 생계로 글 쓰는 여성에겐 최악의 방해물 두 가지죠 699 00:46:30,090 --> 00:46:31,675 - 우리 왜 울죠? - 슬프니까요 700 00:46:32,301 --> 00:46:33,344 그러면 외롭잖아요 701 00:46:33,511 --> 00:46:34,929 외로움도 일종의 가난이에요 702 00:46:35,095 --> 00:46:36,472 슬픈 게 아니라 눈이 따가워요 703 00:46:36,639 --> 00:46:38,349 집이 좀 이상하네 704 00:46:38,516 --> 00:46:42,019 "그리고 타는듯한 고통으로 콧물이 쏟아지고" 705 00:46:42,186 --> 00:46:43,812 "목이 조여왔다" 706 00:46:43,979 --> 00:46:44,897 숨 쉬지 마요 707 00:46:58,077 --> 00:46:59,453 저 알몸이에요 크레멘츠 씨 708 00:47:00,287 --> 00:47:01,497 나도 눈 있어 709 00:47:01,664 --> 00:47:03,499 - 왜 우세요? - 최루 가스 710 00:47:03,707 --> 00:47:04,750 그리고... 711 00:47:05,876 --> 00:47:07,753 슬픈가보지 712 00:47:10,256 --> 00:47:12,550 저쪽 좀 보세요 속살 창피하니까 713 00:47:17,346 --> 00:47:19,557 집에 있다고 말씀드려 부모님 걱정하시더라 714 00:47:19,723 --> 00:47:21,684 바리케이드로 돌아가기로 했어요 715 00:47:21,851 --> 00:47:23,269 바리케이드 안 보이던데 716 00:47:23,435 --> 00:47:25,855 뭐, 아직도 만드는 중이에요 717 00:47:26,897 --> 00:47:27,940 뭐 쓰고 있어? 718 00:47:28,107 --> 00:47:29,358 선언문요 719 00:47:29,525 --> 00:47:31,443 저는 폴 초대하지 말라고 했어요 720 00:47:31,610 --> 00:47:34,071 슬퍼 보이긴 해도 외로워 보이진 않으셔서 721 00:47:34,238 --> 00:47:35,239 내 말이! 722 00:47:35,406 --> 00:47:37,867 저번 우리 시위 때 뭐 적으시던데요 723 00:47:38,242 --> 00:47:40,953 혹시 우리 기사 캔자스에 나가요? 724 00:47:41,328 --> 00:47:42,037 모르지 725 00:47:42,204 --> 00:47:43,497 그럼 우리 선언문 읽어보세요 726 00:47:43,664 --> 00:47:46,750 이참에 한번 봐주실래요? 글 잘 쓰신다던데 727 00:47:48,460 --> 00:47:49,170 줘봐 728 00:47:58,929 --> 00:48:00,264 축축하네 729 00:48:01,473 --> 00:48:02,683 종이가요? 글이요? 730 00:48:02,850 --> 00:48:05,477 둘 다, 표지랑 첫 네 문장 731 00:48:05,644 --> 00:48:07,313 내 선언문 비판하지 마세요 732 00:48:07,479 --> 00:48:08,689 교정 안 필요해? 733 00:48:08,856 --> 00:48:10,274 교정 필요해 보여요? 734 00:48:10,441 --> 00:48:11,567 보여주면 735 00:48:11,734 --> 00:48:13,861 감탄하겠거니 하고 드린 거예요 736 00:48:14,069 --> 00:48:16,071 오타부터 잡자 737 00:48:16,739 --> 00:48:19,533 학생들이 실패하면 교수들은 성공하겠어요? 738 00:48:20,284 --> 00:48:21,785 두고봐야죠 739 00:48:22,953 --> 00:48:24,246 - 여긴 듀발 - 여긴 크레멘츠예요 740 00:48:24,413 --> 00:48:25,372 안녕하세요 741 00:48:26,665 --> 00:48:28,167 수염 따가워요 742 00:48:29,335 --> 00:48:32,880 드디어 손님이 도착했는데 꼴이 엉망이었다 743 00:48:33,047 --> 00:48:34,757 시내를 뚫고 온 여정을 들어보니 744 00:48:35,090 --> 00:48:36,592 기차와 버스가 다 서있고 745 00:48:36,759 --> 00:48:39,970 창문들은 다 깨지고 보도블록이 날아다녔다 746 00:48:41,138 --> 00:48:43,140 어쨌든 왔네요 747 00:48:43,557 --> 00:48:45,684 그 말로만 듣던 루신다군요 748 00:48:46,477 --> 00:48:48,521 오신다는 얘기 못 듣고 왔으니까 749 00:48:48,687 --> 00:48:50,689 공식적인 소개 자리 아니에요 750 00:48:56,737 --> 00:48:57,738 안녕하세요 751 00:49:07,206 --> 00:49:08,332 먼저들 먹어요 752 00:49:22,471 --> 00:49:26,141 3월 10일, 도시 전체가 일주일째 멈춰 있다 753 00:49:26,308 --> 00:49:28,519 대중교통도 멈춰버렸고 754 00:49:28,686 --> 00:49:31,772 쓰레기 수거도 안 되고 학교는 파업 중이고 755 00:49:31,939 --> 00:49:33,566 우편물도 우유도 오지 않는다 756 00:49:33,732 --> 00:49:34,608 또 제가 나오네요 757 00:49:34,775 --> 00:49:36,235 일상은 언제 돌아올 것인가? 758 00:49:36,402 --> 00:49:40,156 다음 주, 다음 달 다시 일상을 맛볼 날은 759 00:49:40,739 --> 00:49:41,740 그 누구도 모른다 760 00:49:41,866 --> 00:49:43,075 여긴 뭐예요? 761 00:49:43,242 --> 00:49:44,660 부록 추가했어 762 00:49:44,910 --> 00:49:46,120 - 장난이죠? - 아니 763 00:49:46,287 --> 00:49:48,038 내 선언문을 나 없이 완성해요? 764 00:49:48,205 --> 00:49:49,957 네 글처럼 썼어 765 00:49:50,124 --> 00:49:53,043 더 명료하게 쓰고 덜 시적으로 썼을 뿐 766 00:49:53,210 --> 00:49:56,839 믿어, 선언문 교정 경험 한두 번 아니야 767 00:50:01,177 --> 00:50:03,053 이렇게나 들떠 있고 768 00:50:03,220 --> 00:50:05,848 순진하고 용감한 학생들이 769 00:50:07,266 --> 00:50:10,269 순종적인 교실로 돌아가는 건 상상도 안 된다 770 00:50:18,444 --> 00:50:19,612 누구예요? 771 00:50:19,778 --> 00:50:21,238 - 너네 엄마 - 엄마는 무슨 772 00:50:21,405 --> 00:50:23,032 우리 엄마요? 773 00:50:23,199 --> 00:50:24,700 나 여기 있다고 얘기했어요? 774 00:50:24,867 --> 00:50:26,327 - 응 - 왜요? 775 00:50:26,660 --> 00:50:28,329 물어보길래 했지 난 거짓말 안 해 776 00:50:28,996 --> 00:50:29,955 엄마 화났어요? 777 00:50:30,206 --> 00:50:31,165 아닌 것 같던데 778 00:50:31,332 --> 00:50:33,125 - 뭐래요? - 고개만 끄덕 779 00:50:33,292 --> 00:50:34,376 뭐랬길래요? 780 00:50:34,543 --> 00:50:37,129 너와 네 친구들 기사를 쓰고 있다고 781 00:50:38,005 --> 00:50:38,923 기사요? 782 00:50:39,340 --> 00:50:41,258 벌써 1,000단어 썼어 783 00:50:41,425 --> 00:50:42,801 인터뷰도 요청했어 784 00:50:42,968 --> 00:50:43,844 엄마가 한대요? 785 00:50:44,011 --> 00:50:45,262 한다더라 786 00:50:47,515 --> 00:50:48,682 화는 내가 나요! 787 00:50:48,849 --> 00:50:50,518 진짜 당황스럽네 788 00:50:50,976 --> 00:50:53,395 나 큰일 난 거예요? 엄마가 왜 침착하지? 789 00:50:53,562 --> 00:50:55,022 이래도 되나? 790 00:50:55,439 --> 00:50:58,400 내 개인적인 얘기는 전부 비밀이에요 791 00:51:00,653 --> 00:51:02,238 이제 나 어떡해요? 792 00:51:03,656 --> 00:51:06,075 난 언론의 중립성을 유지해야 돼 793 00:51:15,668 --> 00:51:17,586 저런 가차없음이 좋더라 794 00:51:18,128 --> 00:51:20,214 이것도 당신 매력이에요 795 00:51:22,132 --> 00:51:24,510 벌써 1,000단어나 썼다고요? 796 00:51:27,096 --> 00:51:28,389 이 아이들은 797 00:51:28,556 --> 00:51:32,434 공화당 1,000년의 권위를 2주도 안 돼 지워버렸다 798 00:51:32,810 --> 00:51:34,520 어떻게? 그리고 왜? 799 00:51:34,687 --> 00:51:37,189 대체 어디서 시작된 것일까? 800 00:51:43,195 --> 00:51:46,532 {\an8}그건 지금과는 사뭇 다른 앙뉘였다 801 00:51:46,699 --> 00:51:50,286 6개월 전쯤이었고 그때도 동생들은 12살이었다 802 00:51:56,625 --> 00:51:59,128 사람들은 크레이즈와 레쇼 춤을 췄고 803 00:52:01,505 --> 00:52:05,217 퐁피두, 크루통, 프뤼드메르 헤어스타일이 유행했고 804 00:52:06,552 --> 00:52:10,681 철학적인 라틴어와 수화가 섞인 은어를 썼고 805 00:52:12,558 --> 00:52:15,060 반론자들은 논쟁을 위한 논쟁을 806 00:52:15,311 --> 00:52:16,896 끝도 없이 해댔다 807 00:52:17,062 --> 00:52:19,940 « 너희들 말은 한마디도 동의할 수 없어 » 808 00:52:20,107 --> 00:52:21,567 모든 파벌마다 라이벌이 있었다 809 00:52:24,862 --> 00:52:27,823 너트파 대 볼트파 막대기파 대 돌덩이파 810 00:52:27,990 --> 00:52:29,783 근육파 대 우리 "책벌레파" 811 00:52:29,867 --> 00:52:31,660 미치 미치가 대입에 떨어지고 812 00:52:31,827 --> 00:52:34,205 영장을 받을 때까진 그랬다 813 00:52:34,413 --> 00:52:36,499 머스터드 지역에서 3개월 복무였다 814 00:53:03,359 --> 00:53:05,069 {\an8}"입영 영장 전쟁터 잡일" 815 00:53:05,236 --> 00:53:07,488 "1개월 후" 816 00:53:07,655 --> 00:53:09,615 {\an8}제국주의적 군대의 전체주의적 침략에 817 00:53:09,782 --> 00:53:11,700 {\an8}가담하는 게 말이 돼? 818 00:53:11,867 --> 00:53:14,787 징집 명령 받고 간 것뿐이잖아 819 00:53:14,954 --> 00:53:15,704 이건 의무야 820 00:53:15,830 --> 00:53:16,580 똑같은 거야 821 00:53:18,165 --> 00:53:18,874 뭐라고? 822 00:53:19,041 --> 00:53:19,917 똑같다고 823 00:53:20,793 --> 00:53:23,587 감히 내 친구의 명예를 더럽혀? 824 00:53:23,754 --> 00:53:24,505 그런 말이 나와? 825 00:53:24,672 --> 00:53:27,091 지금 20kg 화약 포대를 짊어지고서 826 00:53:27,258 --> 00:53:29,844 한밤중에 행군하고 감자 껍질 벗기면서 827 00:53:30,010 --> 00:53:32,596 컵으로 변소 구덩이 파고 있을 텐데? 828 00:53:32,763 --> 00:53:34,348 걔도 군대에 가기 싫었어 829 00:53:34,515 --> 00:53:35,182 이건 의무야 830 00:53:35,307 --> 00:53:37,643 {\an8}부대 마크 태워버리고 탈영해야 돼 831 00:53:38,978 --> 00:53:41,814 (최소 6개월 형이고 평생 빨간 줄 가) 832 00:53:41,981 --> 00:53:45,484 "상 블레그" 카페에 앉아서 말로 떠들긴 쉽지 833 00:53:46,652 --> 00:53:48,154 {\an8}똑같은 거야 834 00:53:50,281 --> 00:53:51,782 이번만은 835 00:53:51,991 --> 00:53:53,075 쟤 말이 맞아 836 00:53:53,242 --> 00:53:54,994 미치 미치 여기서 뭐 해? 837 00:53:55,161 --> 00:53:57,454 아직 복무 2개월 남았잖아 838 00:53:57,746 --> 00:53:59,832 5년 후 의무 복무에 대한 839 00:53:59,999 --> 00:54:04,545 미치 미치의 시적 해석을 내가 직접 번역했다 840 00:54:04,712 --> 00:54:06,297 "미치 미치의 새 기억 연극 "굿바이, 제피렐리"" 841 00:54:06,463 --> 00:54:08,007 "번역 루신다 크레멘츠" 842 00:54:08,174 --> 00:54:11,177 "굿바이, 제피렐리" 2막, 회상 장면 843 00:54:11,343 --> 00:54:13,929 북미에선 꼬리에 총을 맞고 844 00:54:14,513 --> 00:54:18,058 남미에선 고폭탄 파편이 왼쪽 날개에 박혔고 845 00:54:18,601 --> 00:54:21,812 동아시아에선 아주 희귀한 전염성 기생충이 846 00:54:21,979 --> 00:54:25,649 복강 하부에 들어왔는데 전부 다 그대로 있다 847 00:54:25,816 --> 00:54:27,151 내 몸속에... 848 00:54:28,027 --> 00:54:31,113 하지만 제복을 입은 걸 후회하진 않는다 849 00:54:31,780 --> 00:54:34,575 16년만 있으면 연금 나오니까 850 00:54:36,076 --> 00:54:38,204 잠자리 동화 끝 소등! 851 00:54:38,370 --> 00:54:41,081 소등! 소등! 모포 덮어라 852 00:54:41,248 --> 00:54:42,541 - 기도들 하고 - 네! 853 00:54:47,713 --> 00:54:50,299 아멘, 아멘, 아멘 854 00:54:58,057 --> 00:54:59,892 야, 미치 미치 855 00:55:00,309 --> 00:55:02,895 미치 미치 너 뭐 되고 싶어? 856 00:55:03,354 --> 00:55:04,021 뭐? 857 00:55:04,271 --> 00:55:05,981 뭐 되고 싶냐고 858 00:55:06,732 --> 00:55:09,527 내 성적이면 보조 약사 되겠지 859 00:55:09,693 --> 00:55:11,320 그거면 만족해? 860 00:55:11,904 --> 00:55:14,532 그거면 됐어 내가 공부 안 한걸 861 00:55:14,698 --> 00:55:16,033 넌, 로부숑? 862 00:55:16,200 --> 00:55:19,370 난 아버지 유리 공장 물려받아야 돼 863 00:55:19,537 --> 00:55:21,121 선택권도 없어 864 00:55:21,288 --> 00:55:21,997 그렇겠네 865 00:55:22,414 --> 00:55:24,083 보지라르 넌 어쩔 거야? 866 00:55:24,416 --> 00:55:26,460 전에도 그랬지만 양가 사촌들처럼 867 00:55:26,627 --> 00:55:28,295 부모 돈 뿌리면서 살아야지 868 00:55:28,462 --> 00:55:30,130 - 너네 사촌 최고다 - 진짜 부럽다 869 00:55:30,297 --> 00:55:32,383 - 그래 - 넌, 모리조? 870 00:55:34,385 --> 00:55:36,178 모리조 뭐가 되고 싶어? 871 00:55:38,764 --> 00:55:39,974 항거자 872 00:55:41,392 --> 00:55:42,226 뭐라고? 873 00:55:42,393 --> 00:55:43,936 항거자라는데 874 00:55:44,103 --> 00:55:45,020 그게 무슨 뜻이야? 875 00:55:45,187 --> 00:55:45,980 모르겠어 876 00:55:46,146 --> 00:55:49,525 지질화학 교수 된다고 하지 않았어? 877 00:55:49,692 --> 00:55:50,818 모리조 울어 878 00:55:51,735 --> 00:55:52,820 누가 "쉿" 했어? 879 00:55:53,362 --> 00:55:54,488 난 관둘래 880 00:55:56,282 --> 00:55:59,243 이제 8주만 있으면 이 프로그램 끝나 881 00:55:59,618 --> 00:56:01,287 프로그램 얘기 아니야 882 00:56:03,289 --> 00:56:06,292 집에 돌아가면 은퇴할 때까지 883 00:56:06,458 --> 00:56:10,796 48년은 살 텐데 그걸 관두겠다고 884 00:56:11,839 --> 00:56:16,177 부모님들의 세상에서 어른으로 사는 상상이 안 돼 885 00:56:25,019 --> 00:56:27,438 모리조! 창밖으로 뛰어내렸어! 886 00:56:29,231 --> 00:56:30,816 - 죽었어? - 모르겠어 887 00:56:30,983 --> 00:56:32,151 어디까지 떨어졌어? 888 00:56:32,318 --> 00:56:33,319 여기 5층이잖아 889 00:56:33,486 --> 00:56:36,155 어제 비 왔으니까 땅은 푹신할 거야 890 00:56:36,322 --> 00:56:37,448 안 움직여 891 00:56:39,074 --> 00:56:40,451 아직도 안 움직여 892 00:56:42,077 --> 00:56:43,412 아직도 안 움직여 893 00:56:44,747 --> 00:56:46,040 아직도 안 움직여 894 00:56:47,124 --> 00:56:48,501 아직도 안 움직여 895 00:56:49,335 --> 00:56:50,544 아직도 안 움직여 896 00:56:51,504 --> 00:56:52,838 아직도 안 움직여 897 00:57:04,058 --> 00:57:07,603 {\an8}더는 부대 마크에 경례할 수가 없어 898 00:57:22,618 --> 00:57:26,121 다음 날 미치 미치는 탈영과 군 모독으로 체포됐고 899 00:57:26,288 --> 00:57:27,790 "상 블레그" 카페는 900 00:57:27,957 --> 00:57:30,292 "반동적 신자유주의 혁명적 타도를 위한" 901 00:57:30,459 --> 00:57:32,211 "젊은 이상주의자 운동"의 본부가 됐다 902 00:57:32,378 --> 00:57:33,420 뭐 하는 거야? 903 00:57:34,129 --> 00:57:35,923 팁탑 떼고 샤르베 붙였어 904 00:57:36,090 --> 00:57:37,258 같이 붙여도 돼 905 00:57:38,217 --> 00:57:39,677 팁탑과 샤르베 906 00:57:39,844 --> 00:57:41,095 팁탑은 상품이야 907 00:57:41,262 --> 00:57:42,638 사대주의 정부의 908 00:57:42,805 --> 00:57:43,848 꼭두각시 정권에 조력하는 909 00:57:44,014 --> 00:57:44,807 관료주의에 매수된 910 00:57:44,974 --> 00:57:45,766 은행의 지배를 받는 911 00:57:45,933 --> 00:57:46,725 대기업이 소유한 912 00:57:46,892 --> 00:57:48,310 레코드 회사의 상품 913 00:57:48,477 --> 00:57:52,022 한 음 부를 때마다 서아프리카 소작농이 죽어갈걸 914 00:58:21,010 --> 00:58:24,096 뒤이어 앙뉘에선 장년층과 청년층이 915 00:58:24,263 --> 00:58:26,515 공수를 교대하며 싸움을 이어갔다 916 00:58:27,808 --> 00:58:29,351 8월 917 00:58:29,518 --> 00:58:32,396 공동사회 속삭임 운동이 학생 운동을 고발했다 918 00:58:33,147 --> 00:58:34,398 9월 919 00:58:34,565 --> 00:58:37,234 "상 블레그" 카페의 영업 면허가 박탈됐다 920 00:58:39,278 --> 00:58:40,488 10월 921 00:58:40,654 --> 00:58:42,615 선전 위원회가 물리학과 옥상에 922 00:58:42,781 --> 00:58:44,575 해적 방송 타워를 올렸다 923 00:58:45,993 --> 00:58:47,119 11월 924 00:58:47,286 --> 00:58:50,206 교내 식당에서 식권 사용이 금지됐다 925 00:58:51,123 --> 00:58:52,416 12월 926 00:58:52,583 --> 00:58:54,919 주도서관에서 미반납 시위가 벌어져 927 00:58:55,085 --> 00:58:57,254 모든 책을 대출하고 928 00:58:57,421 --> 00:59:01,133 연체 요금 발생 5분 전에 한꺼번에 반납했다 929 00:59:01,300 --> 00:59:02,468 1월 930 00:59:02,635 --> 00:59:04,970 부모 보호 관찰로 미치 미치가 석방됐다 931 00:59:06,180 --> 00:59:07,556 2월 932 00:59:07,723 --> 00:59:09,391 여자 기숙사의 봉기 933 00:59:10,976 --> 00:59:13,270 이 모든 것의 결과로... 934 00:59:14,104 --> 00:59:15,147 {\an8}3월 935 00:59:15,314 --> 00:59:16,774 {\an8}체스판 혁명이 일어났다 936 00:59:19,527 --> 00:59:21,612 « 킹과 룩 자리 바꿈! » 937 00:59:34,750 --> 00:59:36,585 "나이트를 퀸의 비숍3으로" 938 00:59:38,462 --> 00:59:39,797 나이트를 퀸의 비숍3으로 939 00:59:52,351 --> 00:59:53,227 {\an8}시장님? 940 00:59:53,394 --> 00:59:54,979 {\an8}이렇게 뒀습니다 941 01:00:06,115 --> 01:00:07,324 "나이트로 나이트를 잡는다" 942 01:00:14,206 --> 01:00:15,457 몇 페이지 봐? 943 01:00:15,624 --> 01:00:17,126 - 마지막 챕터 - 마지막 문단 944 01:00:18,419 --> 01:00:19,837 이딴 게 선언문이야? 945 01:00:22,214 --> 01:00:22,882 {\an8}- 아니야? - 왜? 946 01:00:23,007 --> 01:00:24,300 {\an8}사전적으론 맞지 947 01:00:28,637 --> 01:00:30,472 {\an8}2페이지 « 제7 선언 » 948 01:00:33,726 --> 01:00:35,644 {\an8}순수한 대의답게 949 01:00:35,811 --> 01:00:38,564 {\an8}자유롭고 국경 없는 유토피아 문명을 목표했지만 950 01:00:38,731 --> 01:00:40,065 {\an8}이 학생들은 951 01:00:40,232 --> 01:00:43,068 {\an8}그 이전부터 파벌로 갈라져 있었다 952 01:00:45,196 --> 01:00:47,072 5페이지 « 포고령 1(b) » 953 01:00:48,782 --> 01:00:52,036 한 가지는 분명하다 부모 말은 들을 거란 것 954 01:00:52,453 --> 01:00:55,039 이들이 원하는 건 환상을 지키는 것이다 955 01:00:55,206 --> 01:00:56,665 찬란한 환상 956 01:00:58,959 --> 01:01:01,420 11페이지 « 부록 로마 숫자 III » 957 01:01:04,131 --> 01:01:06,675 {\an8}이들은 그 시절의 우리보다 낫다 958 01:01:09,136 --> 01:01:11,388 누구 마음대로 돈을 부어가며 959 01:01:11,555 --> 01:01:13,641 이딴 걸 찍었어? 이 둔감하고 960 01:01:13,807 --> 01:01:14,517 모호하고 961 01:01:14,683 --> 01:01:16,101 시적인(나쁜 방향으로) 문서를 962 01:01:16,268 --> 01:01:17,144 {\an8}자금 관리자는 963 01:01:17,311 --> 01:01:18,270 {\an8}나잖아! 964 01:01:18,938 --> 01:01:20,648 {\an8}부록이 왜 필요해? 965 01:01:20,940 --> 01:01:22,858 {\an8}- 거기가 제일 좋던데 - 거기가 명문이야 966 01:01:23,025 --> 01:01:25,402 {\an8}크레멘츠 씨가 제안한 거야 967 01:01:25,569 --> 01:01:27,404 {\an8}이거 크레멘츠 씨가 쓴 거야? 968 01:01:27,571 --> 01:01:29,573 {\an8}몇 구절 다듬어줬어 969 01:01:32,076 --> 01:01:33,160 {\an8}왜 끼어든 거야? 970 01:01:33,327 --> 01:01:35,120 {\an8}언론의 중립성을 유지해야지 971 01:01:35,287 --> 01:01:36,872 {\an8}그런 건 없어 972 01:01:37,039 --> 01:01:38,582 {\an8}언론의 중립성은 비현실적 개념이야 973 01:01:38,749 --> 01:01:41,168 {\an8}널 (혹은 크레멘츠를) 대변인으로 임명한 적 없어 974 01:01:41,418 --> 01:01:43,003 {\an8}네 역할은 체스를 두는 거야 975 01:01:46,090 --> 01:01:47,633 너한테 헌정한 거야 976 01:01:51,178 --> 01:01:53,389 {\an8}이건 기념으로 갖겠지만 나머지 부분은 977 01:01:53,556 --> 01:01:56,141 {\an8}« 한마디도 동의할 수 없어 » 978 01:01:56,308 --> 01:01:58,561 스스로 상기했다 "넌 이 시위의 손님이다" 979 01:01:58,727 --> 01:02:02,231 "내 싸움이 아니다 입 다물고 빠져 있어" 980 01:02:02,398 --> 01:02:03,816 한마디 해야겠어 981 01:02:04,567 --> 01:02:06,652 넌 똑똑한 여자야 줄리엣 982 01:02:07,236 --> 01:02:09,864 파우더 퍼프를 1분만 치우고 983 01:02:10,030 --> 01:02:12,074 1분만 주체적으로 생각한다면 984 01:02:12,283 --> 01:02:14,410 우린 공동 운명체란 걸 깨달을 거야 985 01:02:14,577 --> 01:02:15,995 저쪽의 경찰들까지 986 01:02:17,329 --> 01:02:19,874 {\an8}저는 애도 아니고 늘 주체적으로 생각해요 987 01:02:20,207 --> 01:02:20,916 {\an8}우린 다 그래요 988 01:02:21,083 --> 01:02:23,794 {\an8}- 난 아니야 - 아닌 애들도 있지 989 01:02:24,128 --> 01:02:25,004 {\an8}우리 차례야 990 01:02:25,504 --> 01:02:26,881 {\an8}그 정도 지식도 없거나 991 01:02:27,047 --> 01:02:28,382 {\an8}이걸 가볍게 보는 거 같아요? 992 01:02:28,883 --> 01:02:30,301 {\an8}그건 아니에요 993 01:02:30,467 --> 01:02:32,428 내가 무례했네 994 01:02:32,803 --> 01:02:34,555 그 발언은 철회할게 995 01:02:35,931 --> 01:02:37,057 {\an8}그러시든지 996 01:02:37,391 --> 01:02:38,559 {\an8}정중히 사과할게 997 01:02:39,310 --> 01:02:39,894 {\an8}좋아요 998 01:02:40,895 --> 01:02:41,896 {\an8}미안해 999 01:02:42,771 --> 01:02:43,814 {\an8}알았어요 1000 01:02:44,064 --> 01:02:44,899 {\an8}고마워 1001 01:02:46,192 --> 01:02:47,359 {\an8}확실해? 1002 01:02:47,943 --> 01:02:48,944 {\an8}당연하죠 1003 01:02:51,697 --> 01:02:52,448 {\an8}뭐가 확실해요? 1004 01:02:52,865 --> 01:02:54,408 {\an8}정말 애 아니야? 1005 01:02:55,367 --> 01:02:56,327 {\an8}아니에요 1006 01:02:56,869 --> 01:02:59,872 {\an8}그럼 사과받는 법을 배워 중요한 거니까 1007 01:03:00,122 --> 01:03:02,917 {\an8}(늙은 미국인과 프랑스 십대 혁명가의 싸움이야!) 1008 01:03:03,459 --> 01:03:04,960 {\an8}누구에게 중요한데요? 1009 01:03:05,878 --> 01:03:06,921 어른들에게 1010 01:03:10,007 --> 01:03:11,634 우리 차례야 시장이 기다려 1011 01:03:14,261 --> 01:03:16,639 {\an8}쟤와 자는 건 반대하지 않아요 1012 01:03:18,474 --> 01:03:19,642 {\an8}그건 자유니까요 1013 01:03:19,808 --> 01:03:21,227 {\an8}(우리가 쟁취하려는 근본적인 인권이죠) 1014 01:03:21,393 --> 01:03:22,478 {\an8}내가 반대하는 건 1015 01:03:23,103 --> 01:03:24,688 {\an8}당신이 제피렐리에게 반했다는 거예요 1016 01:03:25,105 --> 01:03:26,482 {\an8}그건 잘못된 거예요 1017 01:03:26,649 --> 01:03:27,358 {\an8}추잡한 거라고요 1018 01:03:27,608 --> 01:03:29,276 {\an8}당신은 노처녀잖아요 1019 01:03:32,571 --> 01:03:34,907 내 존엄성은 건드리지 말아줘 1020 01:03:36,325 --> 01:03:38,786 노처녀도 아니고 나한테 반한 것도 아니야 1021 01:03:38,953 --> 01:03:40,579 우리의 친구고 나의 친구야 1022 01:03:40,746 --> 01:03:42,581 얘가 착각한 거예요 우릴 도우려는 거야 1023 01:03:43,207 --> 01:03:45,626 화가 났거든요 훌륭한 작가야 1024 01:03:47,127 --> 01:03:49,672 외로운 인생이에요 안 그래요? 1025 01:03:51,173 --> 01:03:52,466 가끔은 1026 01:03:53,759 --> 01:03:56,762 그래, 언론의 중립성을 유지해야겠어 1027 01:03:56,971 --> 01:03:58,264 그런 게 있다면 1028 01:04:00,266 --> 01:04:02,935 전 그만 가볼게요 크레멘츠 씨 1029 01:04:08,190 --> 01:04:09,692 아직 답이 없습니다 1030 01:04:10,734 --> 01:04:12,653 고무탄과 최루 가스 1031 01:04:17,032 --> 01:04:17,908 시간 됐다! 1032 01:04:19,827 --> 01:04:21,662 몰수패다! 1033 01:04:28,961 --> 01:04:30,588 그래봐야 폭죽이야 1034 01:04:31,255 --> 01:04:32,715 제일 나은 아이야 1035 01:04:33,299 --> 01:04:35,926 그만 싸우고 가서 사랑이나 나눠 1036 01:04:38,596 --> 01:04:40,014 {\an8}나 동정이야 1037 01:04:40,806 --> 01:04:43,100 나도 그래 크레멘츠 씨랑 처음 했어 1038 01:04:44,351 --> 01:04:45,561 어쩐지 1039 01:04:58,574 --> 01:04:59,825 3월 15일 1040 01:05:03,496 --> 01:05:07,208 내 공책 표지 뒤에 급히 쓴 글이 있었다 1041 01:05:08,042 --> 01:05:10,419 제피렐리가 언제 썼는지 모르겠다 1042 01:05:10,669 --> 01:05:12,630 그날 밤 내가 잘 때? 1043 01:05:13,255 --> 01:05:17,218 썩 괜찮게 시적이었다 내용은 다음과 같다 1044 01:05:21,388 --> 01:05:23,641 탁월한 부록에 붙이는 추신 1045 01:05:23,807 --> 01:05:26,227 무적의 혜성 하나가 궤도에서 속도를 높여 1046 01:05:26,393 --> 01:05:29,605 우주 시공간에 있는 은하계 외곽을 향한다 1047 01:05:29,980 --> 01:05:31,690 우리의 대의는 무엇이었을까? 1048 01:05:33,901 --> 01:05:35,861 두 기억을 떠올려본다 1049 01:05:36,111 --> 01:05:38,531 당신, 약국에서 파는 비누향 샴푸 1050 01:05:38,697 --> 01:05:41,534 꽁초 가득한 재떨이 타버린 토스트 1051 01:05:42,535 --> 01:05:44,662 그애, 휘발유 냄새나는 싸구려 향수 1052 01:05:44,829 --> 01:05:48,165 설탕이 과한 커피 내음 코코아 버터 피부 1053 01:05:49,041 --> 01:05:50,417 얘는 여름을 어디서 보내지? 1054 01:05:52,127 --> 01:05:54,255 사람은 냄새를 못 잊는다고 한다 1055 01:05:54,421 --> 01:05:55,923 뇌가 그런 식으로 작동한다고 1056 01:05:57,049 --> 01:05:58,801 어머니의 책을 읽어본 적이 없다 1057 01:05:58,968 --> 01:06:02,096 아버지는 지난 전쟁에서 훌륭했다고 들었다 1058 01:06:02,263 --> 01:06:03,639 최고의 부모다 1059 01:06:05,349 --> 01:06:06,851 여자 기숙사 1060 01:06:07,393 --> 01:06:11,146 시위로 파손할 때 빼곤 처음 들어가봤다 1061 01:06:11,730 --> 01:06:14,483 내가 말했다 "내 선언문 비판하지 마라" 1062 01:06:14,692 --> 01:06:15,651 그녀가 말했다 1063 01:06:15,943 --> 01:06:17,736 {\an8}« 옷 벗어 » 1064 01:06:17,903 --> 01:06:19,780 내 속살이 창피했다 1065 01:06:21,031 --> 01:06:24,326 그녀는 크고 바보같은 눈으로 오줌 싸는 날 봤다 1066 01:06:28,122 --> 01:06:29,748 천 번의 키스 후에도 1067 01:06:29,915 --> 01:06:33,294 그녀의 혀끝에 닿았던 내 물건의 맛을 기억할까? 1068 01:06:35,296 --> 01:06:38,841 미안해요, 크레멘츠 씨 저속한 말 싫어하시죠 1069 01:06:45,264 --> 01:06:46,891 하단의 문장은 1070 01:06:47,057 --> 01:06:50,060 글씨가 엉망이라 알아볼 수가 없다 1071 01:06:55,065 --> 01:06:59,403 "선언문 개정 4페이지, 별표 1" 1072 01:07:01,447 --> 01:07:02,740 "진흥..." 1073 01:07:22,635 --> 01:07:23,719 금방 올게 1074 01:07:31,477 --> 01:07:33,020 제피렐리! 1075 01:08:02,883 --> 01:08:06,053 그는 궤도에서 속도를 높여 우주 시공간 속의 1076 01:08:06,220 --> 01:08:09,473 은하계 외곽을 향하는 무적의 혜성이 아니다 1077 01:08:12,768 --> 01:08:15,312 {\an8}그보다는 젊어서 죽을 청년이다 1078 01:08:17,022 --> 01:08:19,024 그는 이 별에서 익사할 것이다 1079 01:08:19,608 --> 01:08:22,278 이 장구한 도시의 혈관을 타고 밤낮으로 흐르는 1080 01:08:22,444 --> 01:08:26,615 깊고 더럽고 웅장한 강의 차분한 물결 속에서 1081 01:08:28,826 --> 01:08:31,162 그의 부모는 한밤중에 전화를 받고 1082 01:08:31,328 --> 01:08:35,040 기계적으로 옷을 입고 말없이 손을 잡고 1083 01:08:35,207 --> 01:08:37,709 차갑게 식은 아들의 시신을 확인하러 갈 것이다 1084 01:08:40,254 --> 01:08:43,299 그의 이미지는 대량 생산되어 1085 01:08:43,464 --> 01:08:45,968 영웅을 좇는 이들에게 풍선껌처럼 팔릴 것이다 1086 01:08:46,134 --> 01:08:48,971 자신들을 이렇게 보고 싶은 이들에게 1087 01:08:49,597 --> 01:08:51,598 {\an8}젊은이들의 감동적인 나르시시즘 1088 01:08:51,765 --> 01:08:53,517 {\an8}"체스 고수이자 청년 운동가, 죽다" 1089 01:08:53,683 --> 01:08:55,352 {\an8}"타워가 블라제강으로 무너져 익사하다" 1090 01:09:08,115 --> 01:09:09,491 3월 30일 1091 01:09:14,205 --> 01:09:16,540 거리 전체에 흐르는 확연한 은유 1092 01:09:16,915 --> 01:09:21,169 종이 치고 학생들은 순종적인 교실로 돌아간다 1093 01:09:26,634 --> 01:09:29,845 텅 빈 운동장에 그네 하나가 삐걱댄다 1094 01:09:41,440 --> 01:09:42,441 들어와요 1095 01:10:07,967 --> 01:10:10,803 "맛과 냄새 섹션 (55-74페이지)" 1096 01:10:10,970 --> 01:10:13,806 "이야기 #3" 1097 01:10:13,973 --> 01:10:17,226 "« 경찰서장의 전용 식당 »" 1098 01:10:17,393 --> 01:10:19,937 "위대한 셰프의 단평" 1099 01:10:31,448 --> 01:10:35,119 사진 같은 기억력이 있으시다고 들었는데 1100 01:10:35,286 --> 01:10:37,788 - 사실인가요? - 아니에요 1101 01:10:37,955 --> 01:10:40,166 활자 기억력이 좋죠 1102 01:10:40,332 --> 01:10:43,752 문장을 아주 자세하게 기억하는 편이에요 1103 01:10:43,919 --> 01:10:48,465 다른 영역의 기억력은 어렴풋한 수준이죠 1104 01:10:48,632 --> 01:10:51,719 지인들 사이에선 건망증으로 유명해요 1105 01:10:51,886 --> 01:10:54,430 그런데 글로 썼던 건 다 기억한다는 거죠? 1106 01:10:54,889 --> 01:10:57,224 소설, 수필, 시, 희곡 1107 01:10:57,391 --> 01:11:00,227 퇴짜 맞은 연애편지까지 다 기억해요 1108 01:11:01,061 --> 01:11:02,354 시험해봐도 될까요? 1109 01:11:02,521 --> 01:11:03,689 저야 괜찮은데 1110 01:11:03,856 --> 01:11:06,358 이 프로의 시청률이 걱정이군요 1111 01:11:06,901 --> 01:11:10,654 {\an8}제미니 가루 치약 광고주께도 죄송하고 1112 01:11:11,363 --> 01:11:13,616 가장 재밌게 본 글은 요리사에 대한 거예요 1113 01:11:13,782 --> 01:11:15,618 납치범들이 독을 먹은 기사 1114 01:11:15,784 --> 01:11:18,454 "요리사 지망생들은 꿈에서 풍미를 느끼는가?" 1115 01:11:18,621 --> 01:11:22,082 "이것이 네스카피에 경위를 만나기에 앞서" 1116 01:11:22,249 --> 01:11:26,420 "본지에서 준비한 첫 질문이었다" 1117 01:11:26,712 --> 01:11:29,965 "그는 로그뉘르 동글 강 반도 경찰서에 있는" 1118 01:11:30,132 --> 01:11:32,718 "명망 높은 셰프다" 1119 01:11:33,135 --> 01:11:35,054 "이런 질문들은 그 저녁의 사건 덕에" 1120 01:11:35,221 --> 01:11:37,181 "물어볼 수조차 없었다" 1121 01:11:38,432 --> 01:11:40,100 계속할까요? 1122 01:11:40,809 --> 01:11:41,894 그러시죠 1123 01:11:46,065 --> 01:11:47,024 {\an8}"앙뉘 경찰 본부 오후 8시 55분" 1124 01:11:47,149 --> 01:11:48,651 {\an8}나는 빠듯하게 도착했다 1125 01:11:51,070 --> 01:11:52,905 장려한 건물의 위에서 두 번째 층 1126 01:11:53,072 --> 01:11:56,325 길게 늘어선 방들은 시식회 카드 뒷면에 있는 1127 01:11:56,492 --> 01:11:58,244 평면도에 그려져 있었지만 1128 01:11:58,410 --> 01:12:00,120 "경찰서장과의 석찬에 초대합니다" 1129 01:12:00,287 --> 01:12:02,039 "(셰프: 네스카피에 경위)" 1130 01:12:02,206 --> 01:12:05,167 본 기자가 찾아가기는 거의 불가능했다 1131 01:12:05,334 --> 01:12:07,169 난 지도에 약하다 1132 01:12:07,670 --> 01:12:09,505 동성애자의 저주랄까 1133 01:12:14,718 --> 01:12:17,137 놀라운 평판을 쌓아온 네스카피에 씨는 1134 01:12:17,304 --> 01:12:20,432 {\an8}요리사, 경찰, 간부들에게 특히 유명하신데요 1135 01:12:20,599 --> 01:12:23,060 {\an8}정보원, 끄나풀, 앞잡이도 열광하는 분으로 1136 01:12:23,561 --> 01:12:25,938 {\an8}"경찰 요리법"이라는 고급 요리법의 1137 01:12:26,105 --> 01:12:28,816 교과서 같은 분입니다 1138 01:12:33,571 --> 01:12:36,949 경찰 요리는 잠복 식사와 순찰차 간식에서 시작됐으나 1139 01:12:37,116 --> 01:12:39,535 고급 요리로 진화하여 집대성되었죠 1140 01:12:39,702 --> 01:12:42,705 영양이 가득하고 제대로만 조리한다면 1141 01:12:42,913 --> 01:12:44,623 경이로운 풍미를 자랑합니다 1142 01:12:46,000 --> 01:12:47,001 이 요리의 핵심은 1143 01:12:47,168 --> 01:12:49,128 휴대가 용이하며 단백질이 풍부하고 1144 01:12:49,295 --> 01:12:51,130 덜 쓰는 손으로 먹을 수 있어야 하죠 1145 01:12:51,297 --> 01:12:53,966 다른 손은 총이나 서류를 들어야 하니까요 1146 01:13:01,765 --> 01:13:04,643 미리 잘려서 나오며 바삭한 건 없습니다 1147 01:13:05,060 --> 01:13:06,145 조용한 음식이죠 1148 01:13:09,106 --> 01:13:12,067 소스는 엎지르지 않게 분말로 나옵니다 1149 01:13:12,234 --> 01:13:14,278 범죄 현장을 훼손할 우려가 있으니까요 1150 01:13:16,197 --> 01:13:19,158 각자 휴대용 포크를 지참해야 하는데 1151 01:13:19,366 --> 01:13:21,160 포크에는 난해한 구호나 1152 01:13:21,327 --> 01:13:23,787 웃긴 문구들이 각인되어 있죠 1153 01:13:39,261 --> 01:13:41,096 "1번 닭장" 1154 01:13:50,606 --> 01:13:53,150 날 어떻게 죽일 작정이오? 1155 01:13:56,487 --> 01:14:00,491 아무래도... 사람을 잘못 보신 것 같군요 1156 01:14:04,370 --> 01:14:07,915 이 닭장에 오래 계셨습니까? 1157 01:14:15,089 --> 01:14:16,841 실례했습니다 1158 01:14:24,306 --> 01:14:26,308 "로벅 라이트 여기 있었다" 1159 01:14:30,646 --> 01:14:32,982 네스카피에 씨는 지방 소방서에서 1160 01:14:33,149 --> 01:14:34,650 수습으로 지내면서도 1161 01:14:34,817 --> 01:14:36,735 고위직을 갈망했는데 1162 01:14:36,902 --> 01:14:39,321 이 분야 최고위직은 1163 01:14:39,488 --> 01:14:44,410 경찰서장의 전용 식당 수석 셰프였다 1164 01:14:53,544 --> 01:14:55,462 지체되어 죄송합니다 1165 01:14:57,464 --> 01:14:59,300 아닙니다, 아닙니다 1166 01:15:02,303 --> 01:15:04,096 라이트 씨 제 어머님을 소개하죠 1167 01:15:04,263 --> 01:15:06,640 루이즈 드 라 빌라트 "마망"으로 부르시죠 1168 01:15:06,807 --> 01:15:07,933 우리도 그러니까요 1169 01:15:08,517 --> 01:15:10,769 여긴 제 오랜 친구 슈플레예요 1170 01:15:10,936 --> 01:15:13,939 처음 만났을 땐 머리도 풍성하고 1171 01:15:14,106 --> 01:15:16,567 이도 멀쩡한 곱상한 사내였는데 1172 01:15:16,901 --> 01:15:19,278 이젠 송장이 따로 없죠 1173 01:15:20,029 --> 01:15:22,198 끝에 있는 친구는 모파상 순경이고 1174 01:15:22,364 --> 01:15:23,866 서빙을 맡을 겁니다 1175 01:15:24,492 --> 01:15:25,367 칵테일 주게 1176 01:15:30,039 --> 01:15:33,125 법의학 연구원복 입은 애는 제 아들 지지예요 1177 01:15:33,292 --> 01:15:36,212 내 자료실에서 뭘 훔쳐오는 거니? 1178 01:15:36,712 --> 01:15:38,255 미결 사건 파일요 1179 01:15:38,797 --> 01:15:40,591 {\an8}라이트 씨께 인사드리렴 1180 01:15:40,799 --> 01:15:41,634 안녕하세요 1181 01:15:42,051 --> 01:15:43,427 안녕, 지지 1182 01:15:44,553 --> 01:15:47,806 정식 이름은 "이자도르 샤리프 드 라 빌라트" 1183 01:15:50,017 --> 01:15:51,936 경찰서장과 하나뿐인 아들은 1184 01:15:52,102 --> 01:15:55,105 아내와 엄마를 잃은 채 고향인 식민지를 떠났고 1185 01:15:55,272 --> 01:15:57,441 슬픔을 나누며 더욱 친밀해졌다 1186 01:15:57,608 --> 01:15:59,235 지지는 6살이었다 1187 01:16:00,194 --> 01:16:03,197 지지의 교실은 경찰서와 순찰차였고 1188 01:16:04,532 --> 01:16:08,244 경찰 전통에 따라 법의학 전문가에게 배웠고 1189 01:16:09,787 --> 01:16:13,415 첫 그림은 범죄자 몽타주였고 1190 01:16:16,335 --> 01:16:19,213 처음 한 말은 모스 부호였다 1191 01:16:19,463 --> 01:16:21,173 {\an8}어떤 말이었는지는 뻔하다 1192 01:16:21,298 --> 01:16:22,466 {\an8}ㅇㅏㅃㅏ 1193 01:16:22,633 --> 01:16:25,678 경찰서장의 후계자로 키워진 아이다 1194 01:16:27,596 --> 01:16:29,807 네, 잡지에서 글 읽어봤어요 1195 01:16:31,225 --> 01:16:33,018 누가 안 시켰는데도? 1196 01:16:33,435 --> 01:16:35,271 당연하죠 1197 01:16:35,437 --> 01:16:36,689 글 좀 쓰시던데 1198 01:16:39,275 --> 01:16:42,194 이 천재는 익히 아시겠죠 1199 01:16:42,361 --> 01:16:43,988 그 이름도 자자한 1200 01:16:44,155 --> 01:16:45,614 네스카피에 경위 1201 01:16:45,781 --> 01:16:46,991 물론이죠 1202 01:17:00,421 --> 01:17:03,299 희뿌연 자줏빛 식전주 1203 01:17:03,465 --> 01:17:05,843 맹렬하게 향긋하여 약효를 뽐내는 듯 1204 01:17:05,926 --> 01:17:07,678 아스라이 나른하며 1205 01:17:07,845 --> 01:17:10,806 야영지와 교실에서 쓸 법한 진공 플라스크의 1206 01:17:10,973 --> 01:17:15,019 축소판 같은 잔에 담긴 얼음장처럼 찬 점성체가 1207 01:17:15,352 --> 01:17:16,604 주문을 건다 1208 01:17:16,770 --> 01:17:19,231 이어지는 60초의 공백을 1209 01:17:19,398 --> 01:17:21,317 산산이 깨뜨릴 주문이었다 1210 01:17:21,484 --> 01:17:23,819 이제 중첩되는 세 가지 시간대에 1211 01:17:23,986 --> 01:17:26,071 다음 사건들이 벌어진다 1212 01:17:29,825 --> 01:17:31,035 하나 1213 01:17:32,161 --> 01:17:34,830 네스카피에 씨가 신비한 의식을 시작했다 1214 01:17:35,372 --> 01:17:38,792 주방에서 무슨 일이 벌어지는지는 모른다 1215 01:17:38,959 --> 01:17:40,920 나는 예술가가 끌과 테레빈유를 1216 01:17:41,086 --> 01:17:43,714 어떻게 쓰는지 몰라도 작품을 즐기는 데 1217 01:17:43,923 --> 01:17:45,466 지장이 없었다 1218 01:17:46,592 --> 01:17:47,718 둘 1219 01:17:53,224 --> 01:17:54,683 모파상 순경이 1220 01:17:54,850 --> 01:17:57,019 좀처럼 울리지 않는 발광 신호를 보고 1221 01:17:57,186 --> 01:17:58,979 상관에게 전화를 가져다준다 1222 01:18:06,654 --> 01:18:07,655 말해 1223 01:18:12,618 --> 01:18:14,662 지금쯤 알겠지만 네 아들을 납치해서 1224 01:18:14,829 --> 01:18:17,581 찾을 수 없는 곳에 감금해놨다 1225 01:18:17,748 --> 01:18:19,792 아바쿠스를 석방하거나 처형하면 1226 01:18:19,959 --> 01:18:22,294 아들을 안전하게 돌려보내주겠다 1227 01:18:22,503 --> 01:18:26,257 거부하면 내일 아침 아들의 시체를 볼 것이다 1228 01:18:33,347 --> 01:18:34,640 셋 1229 01:18:34,932 --> 01:18:36,559 임시 어린이집의 채광창을 1230 01:18:36,725 --> 01:18:39,854 누군가 쇠지레로 열었다 1231 01:19:14,180 --> 01:19:17,099 이후 자동차 추격전으로 이어진 도주극은 1232 01:19:17,266 --> 01:19:19,226 그 다음 주 연재된 만화 섹션에서 1233 01:19:19,393 --> 01:19:21,061 약간의 상상을 더해 생생하게 묘사됐다 1234 01:19:33,157 --> 01:19:37,453 {\an8}"3일 전" 1235 01:19:55,888 --> 01:19:57,598 악명 높은 앙뉘의 갱 전쟁 1236 01:19:57,765 --> 01:20:01,644 "동계 범죄율 폭증" 덕에 수많은 갱들이 죽었지만 1237 01:20:01,810 --> 01:20:06,398 무고한 시민들도 다수 희생되었다 1238 01:20:08,359 --> 01:20:10,820 도시 3대 조직의 급여 명부와 함께 1239 01:20:10,986 --> 01:20:14,490 공갈범 회계사 알베르 "아바쿠스"를 1240 01:20:14,657 --> 01:20:17,201 기습 체포한 덕에 1241 01:20:17,368 --> 01:20:20,120 범죄 조직을 소탕할 수 있을 거란 1242 01:20:20,287 --> 01:20:22,414 희망이 보이기 시작했다 1243 01:20:27,545 --> 01:20:30,589 하지만 이 사건은 지하세계 주민의 우리를 1244 01:20:30,756 --> 01:20:33,092 들쑤신 결과를 낳았다 1245 01:20:39,306 --> 01:20:41,851 아바쿠스를 알아보진 못했지만 1246 01:20:42,017 --> 01:20:45,229 그 닭장은 알고 있었어요 1247 01:20:45,396 --> 01:20:47,064 그리고 이 얘긴 기사는 아닌데 1248 01:20:47,231 --> 01:20:49,400 하위처 씨 누군지 아시죠? 1249 01:20:49,567 --> 01:20:51,152 그럼요 아서 하위처 주니어 1250 01:20:51,318 --> 01:20:53,237 "프렌치 디스패치" 창간자이자 편집장이죠 1251 01:20:53,445 --> 01:20:56,740 앙뉘에 온 첫 주에 여인숙 구역에서 1252 01:20:56,907 --> 01:20:59,535 술 마시다 체포됐죠 1253 01:20:59,702 --> 01:21:00,911 갓 사귄 친구들도 1254 01:21:01,078 --> 01:21:05,291 저와 같이 체포됐어요 1255 01:21:05,457 --> 01:21:07,042 무슨 죄로요? 1256 01:21:07,459 --> 01:21:08,878 사랑 1257 01:21:09,712 --> 01:21:12,047 사람들은 분노와 증오와 자존심 때문에 1258 01:21:12,256 --> 01:21:13,924 화를 당하는 일도 있긴 하지만 1259 01:21:14,091 --> 01:21:17,178 잘못된 사랑은... 1260 01:21:17,344 --> 01:21:19,555 엄청난 대가를 치르게 한답니다 1261 01:21:20,264 --> 01:21:23,434 이 경우는 닭장에 6일 갇힌 거였죠 1262 01:21:23,893 --> 01:21:27,062 날 구해주거나 꾸짖을 사람도 없었어요 1263 01:21:27,563 --> 01:21:31,400 내 활자 기억에 남아있던 유일한 전화번호는... 1264 01:21:32,026 --> 01:21:34,278 인쇄공 지구 9-2211 1265 01:21:34,445 --> 01:21:37,948 귀하의 글을 실을 수 없어 유감스럽지만 1266 01:21:38,157 --> 01:21:41,202 추후에 다른 글도 투고해주셨으면 합니다 1267 01:21:41,368 --> 01:21:43,496 혹은 나중에 앙뉘에 오시거든... 1268 01:21:49,335 --> 01:21:50,753 모르는 사람이었지만 1269 01:21:51,378 --> 01:21:54,632 일을 구하던 중이라 연락처를 알고 있었죠 1270 01:21:57,676 --> 01:21:59,553 "입사 지원서" 1271 01:22:13,275 --> 01:22:14,777 어디 봅시다 1272 01:22:15,945 --> 01:22:18,906 고등학교 신문사 시 동아리, 희곡 동아리 1273 01:22:19,114 --> 01:22:21,951 교가 작곡? 글에 음악까지 1274 01:22:22,117 --> 01:22:25,329 보조 작가 수습 기자, 보조 편집자 1275 01:22:25,538 --> 01:22:26,622 화재와 살인 섹션 1276 01:22:26,789 --> 01:22:27,998 나도 이걸로 시작했죠 1277 01:22:28,165 --> 01:22:30,042 우리 아버지가 신문사주였지만 1278 01:22:30,376 --> 01:22:32,962 스포츠 조금 범죄 조금, 정치 조금 1279 01:22:33,128 --> 01:22:35,172 최고 수필상 최종 후보 2회 1280 01:22:35,506 --> 01:22:37,675 최남부 중서부, 동부 해안 1281 01:22:38,133 --> 01:22:39,426 넓은 나라죠 1282 01:22:40,219 --> 01:22:42,012 못 가본 지 20년 됐어요 1283 01:22:42,721 --> 01:22:46,225 이따가! 면접 보는 중이니까 1284 01:22:46,684 --> 01:22:49,562 글이 좋더군요 택시에서 다시 읽었어요 1285 01:22:49,728 --> 01:22:51,230 서평 써봤어요? 1286 01:22:52,523 --> 01:22:53,607 아뇨 1287 01:22:53,774 --> 01:22:56,735 석방 절차 밟는 데 몇 시간 걸려요 1288 01:22:58,904 --> 01:23:00,739 이거 읽고 300단어로 써요 1289 01:23:00,823 --> 01:23:01,866 "아래 조심해! J. 세드릭 크린글 저" 1290 01:23:02,032 --> 01:23:05,619 500프랑 주죠 보석금 250프랑 빼고 1291 01:23:05,828 --> 01:23:08,956 하지만 생계비는 다시 가불로 줄게요 1292 01:23:09,165 --> 01:23:11,167 내일 아침까지 초고를 주되 1293 01:23:11,375 --> 01:23:14,044 어떤 방향으로 쓰든 1294 01:23:14,253 --> 01:23:17,256 의도적으로 그렇게 쓴 것처럼 써봐요 1295 01:23:25,556 --> 01:23:26,807 감사합니다 1296 01:23:29,351 --> 01:23:30,811 눈물 금지 1297 01:23:38,652 --> 01:23:41,030 "천번의 구타의 밤"으로 불리게 되었다 1298 01:23:41,405 --> 01:23:42,615 다시 암송할게요 1299 01:23:43,157 --> 01:23:46,118 경찰서장과 경찰의 전문가들이 1300 01:23:46,285 --> 01:23:49,872 어떻게 납치 장소를 알아냈는지는... 1301 01:23:53,876 --> 01:23:54,877 글쎄... 1302 01:23:59,215 --> 01:24:00,883 나도 모른다 1303 01:24:04,261 --> 01:24:06,472 뭔가 수완을 발휘했으리라 1304 01:24:08,390 --> 01:24:09,808 다시 묻겠다 1305 01:24:13,270 --> 01:24:15,356 하지만 그들은 해냈다 1306 01:24:49,849 --> 01:24:51,183 범인은 누구였나? 1307 01:24:53,018 --> 01:24:54,436 나중에야 밝혀졌다 1308 01:24:55,563 --> 01:24:58,816 앙뉘의 조직 보스들이 지하세계에서 수배해 온 1309 01:24:58,983 --> 01:25:02,570 무법자와 살인자들이었다 1310 01:25:04,363 --> 01:25:08,159 한때 촉망받던 연주자 운전기사 조 르페브르 1311 01:25:09,326 --> 01:25:11,871 스테츤, 스핀스터르 히로니뮈스 폰 알트만 1312 01:25:12,037 --> 01:25:13,539 네덜란드의 범죄 설계자 1313 01:25:14,123 --> 01:25:17,585 지중해의 무정부주의자 마르코니 브루텔리 1314 01:25:18,752 --> 01:25:21,505 사이가 소원한 사촌 폭력배 둘 1315 01:25:22,840 --> 01:25:26,010 약쟁이 쇼걸 셋 1316 01:25:28,053 --> 01:25:30,055 그리고 피 같은 세금을 아끼기 위해 1317 01:25:30,222 --> 01:25:33,601 혼자 탈출하려는 작고 똑똑한 포로 1318 01:25:44,487 --> 01:25:45,988 무슨 소리야? 1319 01:25:47,490 --> 01:25:50,409 라디에이터 파이프에 공기가 찼나봐요 1320 01:25:50,576 --> 01:25:52,203 모스 부호 같은데 1321 01:25:53,621 --> 01:25:55,414 비슷하긴 하네요 1322 01:25:57,208 --> 01:25:59,710 난 지지예요 이름이 뭐예요? 1323 01:25:59,919 --> 01:26:02,505 범죄 저지르면서 무슨 이름을 대? 1324 01:26:03,631 --> 01:26:06,842 누나는 범죄자 아니에요 잘못 엮인 쇼걸이지 1325 01:26:07,176 --> 01:26:09,512 - 얼씨구 - 맞잖아요 1326 01:26:10,137 --> 01:26:11,388 입 다물어 1327 01:26:12,264 --> 01:26:13,557 눈은 무슨 색이에요? 1328 01:26:13,807 --> 01:26:15,059 파란색? 1329 01:26:24,527 --> 01:26:25,653 안녕 1330 01:26:27,321 --> 01:26:28,531 안녕 1331 01:26:32,827 --> 01:26:34,578 자장가 불러줘요 1332 01:26:34,745 --> 01:26:36,163 무서워요 1333 01:27:05,442 --> 01:27:07,361 잠이 와? 1334 01:27:13,409 --> 01:27:16,662 경찰서장은 지지를 온마음으로 사랑했다 1335 01:27:16,829 --> 01:27:20,166 하지만 범죄 행위를 귀신같이 적발하고 1336 01:27:20,332 --> 01:27:22,376 조사하던 그의 능력도 1337 01:27:24,003 --> 01:27:25,671 저녁 시간부터는 제대로 발휘되지 못했다 1338 01:27:25,921 --> 01:27:28,048 마망, 배고파요 1339 01:27:29,383 --> 01:27:32,386 그는 칼로리가 고갈된 상태였다 1340 01:27:34,972 --> 01:27:38,809 6년만에 현장으로 돌아온 네스카피에는 1341 01:27:38,976 --> 01:27:41,103 현란한 솜씨를 발휘하게 됐다 1342 01:27:45,399 --> 01:27:48,152 서장의 변화는 즉각적이었다 1343 01:27:55,868 --> 01:27:57,077 네스카피에 1344 01:27:57,244 --> 01:28:00,581 주방에서 흘러나오는 희미한 아로마향이 1345 01:28:00,748 --> 01:28:02,791 콧구멍을 스치자마자 1346 01:28:02,958 --> 01:28:07,046 다각도로 전투 계획을 떠올리기 시작했다 1347 01:28:07,213 --> 01:28:08,297 가장 먼저... 1348 01:28:08,464 --> 01:28:10,174 경찰서 카나리아의 데빌드 에그가 1349 01:28:10,341 --> 01:28:12,426 머랭과 함께 껍질에 담겨 나왔다 1350 01:28:12,593 --> 01:28:14,303 {\an8}특공대를 보내서 남, 서쪽을 봉쇄해야지 1351 01:28:14,470 --> 01:28:15,137 {\an8}다음은... 1352 01:28:15,763 --> 01:28:16,847 {\an8}게릴라 전술을... 1353 01:28:17,014 --> 01:28:18,265 {\an8}콩팥 요리 1354 01:28:18,432 --> 01:28:21,060 {\an8}시장실 옥상에서 딴 자두를 익혀서 곁들였다 1355 01:28:21,227 --> 01:28:22,561 {\an8}인접 건물 벽 구멍을 (직경 75mm) 1356 01:28:22,770 --> 01:28:23,729 {\an8}뚫는 거예요 1357 01:28:23,896 --> 01:28:24,897 {\an8}그다음은... 1358 01:28:26,023 --> 01:28:28,526 페이스트리로 감싼 다진 양고기 1359 01:28:29,068 --> 01:28:30,694 옥상엔 사냥 클럽 아마추어 저격수들 1360 01:28:30,820 --> 01:28:31,862 블라제 굴 수프 1361 01:28:32,071 --> 01:28:33,906 승강기엔 알프스 지역 아마추어 등반가들 1362 01:28:34,073 --> 01:28:35,407 시립 공원 비둘기 찜 1363 01:28:35,574 --> 01:28:36,283 마지막으로... 1364 01:28:36,408 --> 01:28:37,743 {\an8}여로보암도 깨워 1365 01:28:37,910 --> 01:28:39,954 {\an8}쿼드러플 크림치즈와 담배 푸딩 1366 01:28:40,120 --> 01:28:43,207 {\an8}혹시 모르니까 몸 풀라고 해 1367 01:28:43,374 --> 01:28:44,875 잠깐 질문 하나 해도 될까요? 1368 01:28:45,000 --> 01:28:45,668 그러시죠 1369 01:28:45,835 --> 01:28:47,878 - 죄송합니다 - 잠깐 책갈피 좀 끼우고요 1370 01:28:48,045 --> 01:28:49,004 죄송합니다 1371 01:28:49,505 --> 01:28:52,508 니그로 미국인들이나 프랑스 지식인에 대해 쓰시고 1372 01:28:52,675 --> 01:28:54,510 - 남부의... - 니그로 혐오자도요 1373 01:28:54,677 --> 01:28:55,636 니그로 혐오자 1374 01:28:56,554 --> 01:29:01,016 성서, 신화, 민속 범죄 작품 이야기 1375 01:29:01,517 --> 01:29:03,853 유령 이야기, 악당 소설 교양 소설도 쓰셨는데 1376 01:29:04,019 --> 01:29:05,980 가장 많이 쓰신 건 1377 01:29:06,146 --> 01:29:07,773 음식 이야기예요 1378 01:29:08,149 --> 01:29:09,483 왜죠? 1379 01:29:10,693 --> 01:29:13,445 누가, 뭘, 어디서, 언제 어떻게는 물어도 1380 01:29:13,612 --> 01:29:18,075 수습 기자 때 배우기론 그 어떤 상황에서도 1381 01:29:18,242 --> 01:29:21,537 충동을 억지로라도 누를 수 있거든 1382 01:29:21,745 --> 01:29:23,622 "왜"는 묻지 말라 했죠 1383 01:29:24,415 --> 01:29:25,791 상대가 위축된다고 1384 01:29:26,500 --> 01:29:28,794 - 죄송하지만 괜찮다면... - 고문이죠 1385 01:29:29,170 --> 01:29:30,045 동의하신다면요 1386 01:29:30,212 --> 01:29:33,924 자아성찰은 혼자 하든지 안 하는 게 나아요 1387 01:29:35,092 --> 01:29:36,510 뭐... 1388 01:29:37,261 --> 01:29:40,055 솔직히 피곤해서 답변해드리지만 1389 01:29:41,974 --> 01:29:44,602 정말 뭐라 할지 모르겠네요 1390 01:29:48,105 --> 01:29:51,484 친구 하나 없는 외국인이 1391 01:29:52,318 --> 01:29:56,322 달빛 내린 타지의 거리를 걸을 때 느끼는 1392 01:29:56,489 --> 01:30:00,117 슬픈 아름다움이 있죠 나는 앙뉘에서 그래요 1393 01:30:01,118 --> 01:30:02,620 나는 정말 자주... 1394 01:30:03,621 --> 01:30:07,166 그렇게 발견한 감정을 나눠왔어요 1395 01:30:09,877 --> 01:30:11,045 나 혼자서 1396 01:30:11,962 --> 01:30:15,007 하지만 이 도시 어느 거리에 가도 1397 01:30:15,174 --> 01:30:17,843 날 위한 테이블이 있었죠 1398 01:30:19,053 --> 01:30:23,098 요리사, 웨이터 술병, 잔, 불 1399 01:30:25,226 --> 01:30:27,353 난 이런 삶을 선택했어요 1400 01:30:29,313 --> 01:30:33,025 고독한 성찬이 나의 동지이자 1401 01:30:33,192 --> 01:30:35,945 커다란 위안이자 방벽인 셈이죠 1402 01:30:37,863 --> 01:30:40,491 책갈피 끼워둔 곳은 기억나세요? 1403 01:30:41,325 --> 01:30:43,452 물론이죠, "한편" 1404 01:30:43,953 --> 01:30:46,330 "한편 길 건너편에선..." 1405 01:30:47,581 --> 01:30:48,374 전대원에게 알림 1406 01:30:48,541 --> 01:30:51,669 용의자들은 꼭대기 층에 있다 1407 01:30:51,836 --> 01:30:53,420 경관 배치 완료 1408 01:31:38,632 --> 01:31:40,593 사격 중지, 사격 중지 1409 01:31:40,718 --> 01:31:42,595 사격 중지, 사격 중지 1410 01:31:51,270 --> 01:31:53,981 교전이 소강상태일 때 전쟁을 두 번 치른 참전용사인 1411 01:31:54,148 --> 01:31:56,358 늙은 건물 관리인이 다리를 절며 걸어와 1412 01:31:56,525 --> 01:31:58,486 수수께끼 같은 메시지를 전했다 1413 01:31:58,652 --> 01:32:00,362 "요리사를 보내세요" 1414 01:32:00,529 --> 01:32:03,616 {\an8}"한 시간 후" 1415 01:32:11,332 --> 01:32:15,294 꼭대기 층에 있는 납치범 두목에게 말한다 1416 01:32:15,669 --> 01:32:18,172 거기 쓸 수 있는 주방이 있나? 1417 01:32:18,339 --> 01:32:20,007 내 아들이 간식을 달란다 1418 01:32:20,174 --> 01:32:22,593 우리 요리사와 함께 1419 01:32:22,801 --> 01:32:25,012 요리에 쓸 것들을 보내겠다 1420 01:32:25,179 --> 01:32:27,681 충분한 양을 만들 테니까 1421 01:32:27,848 --> 01:32:30,434 너희들도 함께 먹어도 좋다 1422 01:32:31,352 --> 01:32:32,937 우린 이미 다 먹었다 1423 01:32:39,527 --> 01:32:41,111 말단 요리사냐? 1424 01:32:41,612 --> 01:32:43,656 아니면 네스카피에냐? 1425 01:33:11,642 --> 01:33:13,394 찌르레기 파이입니다 1426 01:33:25,781 --> 01:33:28,117 각각의 음식을 시식하려면 1427 01:33:28,576 --> 01:33:31,453 셰프가 맹독을 먹어야 했다 1428 01:33:37,042 --> 01:33:38,794 애 갖다줄게 1429 01:33:40,629 --> 01:33:41,839 동작 그만 1430 01:33:43,757 --> 01:33:45,384 레시피 써주고 가 1431 01:33:47,636 --> 01:33:49,388 {\an8}"저녁 식사 후" 1432 01:33:57,104 --> 01:33:58,230 도와줘 1433 01:34:01,400 --> 01:34:02,985 하지만 네스카피에는 살아남았다 1434 01:34:03,152 --> 01:34:05,112 계절을 거듭하며 1435 01:34:05,279 --> 01:34:09,408 기름지고 간이 센 각종 요리와 소스로 1436 01:34:09,575 --> 01:34:11,202 철저하게 단련된 1437 01:34:11,368 --> 01:34:14,413 초인적인 위장 덕이었다 1438 01:34:15,581 --> 01:34:16,999 그는 알고 있었다 1439 01:34:17,166 --> 01:34:20,211 지지는 무를 질색하고 경멸하고 1440 01:34:20,377 --> 01:34:22,296 노골적으로 혐오해서 1441 01:34:22,463 --> 01:34:24,173 손 한 번 댄 적이 없고 1442 01:34:24,340 --> 01:34:27,885 무라는 말을 한 적도 없다는 것을 1443 01:34:28,344 --> 01:34:30,221 하지만 우연히도... 1444 01:34:31,514 --> 01:34:33,933 그 운전기사도 무를 싫어했다 1445 01:36:38,641 --> 01:36:40,017 운전대 잡아! 1446 01:37:03,999 --> 01:37:06,669 그 날 시식회의 궤적을 통틀어 1447 01:37:06,794 --> 01:37:10,005 가장 놀랍고 감동적인 광경은 이것이었다 1448 01:37:22,643 --> 01:37:26,105 맛있는 아이러니 알베르 씨... 1449 01:37:26,272 --> 01:37:30,109 이 거창한 소란의 부차적 원인인 그는 1450 01:37:30,276 --> 01:37:33,571 닭장에서 목요일 저녁부터 월요일 아침까지 잊힌 채 1451 01:37:33,737 --> 01:37:36,073 굶어 죽기 직전이었다 1452 01:37:36,448 --> 01:37:38,742 요양 중이던 네스카피에 씨만이 1453 01:37:38,909 --> 01:37:41,203 구금 중인 죄수를 떠올리고 1454 01:37:41,370 --> 01:37:43,914 경찰 오믈렛을 만들어 식기 전에 1455 01:37:44,081 --> 01:37:46,333 하루 지난 수색영장에 포장해서 줬죠 1456 01:37:48,169 --> 01:37:50,296 아바쿠스도 그날 아침은 아주 잘 먹었어요 1457 01:37:53,299 --> 01:37:55,467 제미니 가루 치약 광고 보시겠습니다 1458 01:37:58,429 --> 01:38:00,431 위대한 셰프에 대한 기획 기사였잖아 1459 01:38:00,639 --> 01:38:01,515 그 내용도 있어요 1460 01:38:01,682 --> 01:38:03,100 맛과 냄새 섹션엔... 1461 01:38:03,267 --> 01:38:05,936 지침이 명확했던 건 저도 알아요 1462 01:38:06,937 --> 01:38:09,565 잘 보면 아시겠지만 1463 01:38:09,732 --> 01:38:13,152 수류탄에 총질까지 당했다고요 1464 01:38:13,819 --> 01:38:17,740 시식회라고 해서 갔는데 이런 걸 겪었으니까요 1465 01:38:18,491 --> 01:38:21,160 네스카피에의 말은 한 줄뿐이잖아 1466 01:38:23,621 --> 01:38:27,500 말이 너무 슬퍼서 좀 잘라냈어요 1467 01:38:28,459 --> 01:38:30,169 그게 좋으시면 다시 넣을게요 1468 01:38:31,837 --> 01:38:33,339 뭐랬는데? 1469 01:38:54,568 --> 01:38:55,861 마르탱, 마르탱 1470 01:38:56,028 --> 01:38:57,279 기욤 마르탱 1471 01:39:07,414 --> 01:39:09,124 풍미가 있었습니다 1472 01:39:11,085 --> 01:39:12,586 뭐라고 하셨죠? 1473 01:39:14,004 --> 01:39:18,133 무에 들어간 맹독 소금에... 1474 01:39:18,300 --> 01:39:19,885 풍미가 있었습니다 1475 01:39:20,970 --> 01:39:23,597 난생처음 맛본 풍미 1476 01:39:24,348 --> 01:39:28,561 쓰고 꿉꿉하고 알싸하고 1477 01:39:29,436 --> 01:39:32,314 매콤하고 기름진... 1478 01:39:33,482 --> 01:39:34,817 흙의 풍미 1479 01:39:35,693 --> 01:39:38,487 그런 맛은 난생처음이었습니다 1480 01:39:39,405 --> 01:39:41,323 딱히 유쾌하지도 않고 1481 01:39:41,949 --> 01:39:43,367 맹독성이었지만 1482 01:39:43,492 --> 01:39:46,912 그래도 새로운 풍미였습니다 1483 01:39:47,997 --> 01:39:50,291 내 나이엔 아주 드문 일이죠 1484 01:39:52,459 --> 01:39:54,962 경위님의 용기에 찬사를 보냅니다 1485 01:39:55,588 --> 01:39:57,506 용감한 게 아닙니다 1486 01:39:58,174 --> 01:39:59,758 전 그저... 1487 01:39:59,967 --> 01:40:03,971 모두를 실망시키기 싫었을 뿐입니다 1488 01:40:05,806 --> 01:40:07,433 전 외국인이니까요 1489 01:40:08,851 --> 01:40:11,103 이 도시는 우리들로 가득하죠 1490 01:40:12,104 --> 01:40:13,939 저도 외국인입니다 1491 01:40:16,066 --> 01:40:18,152 빠뜨린 뭔가를 찾아 헤매고 1492 01:40:20,070 --> 01:40:22,406 두고 온 뭔가를 그리워하죠 1493 01:40:25,618 --> 01:40:27,661 운이 따른다면 1494 01:40:27,828 --> 01:40:30,331 우리가 잊은 것들을 찾아낼 겁니다 1495 01:40:30,831 --> 01:40:33,334 한때 집이라 불렀던 곳에서 1496 01:40:42,301 --> 01:40:44,678 여기가 제일 좋네 1497 01:40:45,554 --> 01:40:47,890 그래서라도 써야 돼 1498 01:40:50,100 --> 01:40:51,977 절대 동의 못 해요 1499 01:40:54,021 --> 01:40:57,233 아무튼 쳐내지 마 1500 01:41:11,580 --> 01:41:14,416 "쇠락과 사망 섹션 (75페이지)" 1501 01:41:14,583 --> 01:41:17,545 "후주" 1502 01:41:27,012 --> 01:41:28,305 다 온 거예요? 1503 01:41:29,098 --> 01:41:31,517 아시겠지만 심장 마비였어요 1504 01:41:47,032 --> 01:41:48,242 눈물 금지 1505 01:41:55,332 --> 01:41:57,501 장례식장에서 누가 나오는 거예요? 1506 01:41:57,668 --> 01:41:59,712 영안실 파업 중이에요 1507 01:42:03,340 --> 01:42:04,425 누구랑 계셨죠? 1508 01:42:04,592 --> 01:42:05,926 혼자 계셨어요 1509 01:42:06,093 --> 01:42:07,761 생일 축하 전보 읽으시면서 1510 01:42:10,431 --> 01:42:13,225 촛불 켜지 말아요 돌아가셨어요 1511 01:42:14,310 --> 01:42:15,895 한쪽만 주세요 1512 01:42:16,478 --> 01:42:17,730 나도요 1513 01:42:18,772 --> 01:42:21,317 뭐든 초고 써야죠 누가 쓸래요? 1514 01:42:21,484 --> 01:42:22,443 파일은 있어요 1515 01:42:22,610 --> 01:42:23,944 삽화 그리고 있어요 1516 01:42:26,864 --> 01:42:28,491 그분이네 1517 01:42:32,620 --> 01:42:34,371 같이 씁시다 1518 01:42:34,538 --> 01:42:35,372 뭘 써요? 1519 01:42:35,539 --> 01:42:37,208 부고문 1520 01:42:38,876 --> 01:42:41,670 아서 하위처 주니어는 미국의 중심부에서 1521 01:42:41,837 --> 01:42:45,049 16km 떨어진 캔자스 북부에서 태어났다 1522 01:42:45,216 --> 01:42:46,467 5살 때 어머니를 여의었고 1523 01:42:46,634 --> 01:42:49,136 신문 발행인의 아들이자 이 잡지의 창간자이다 1524 01:42:49,303 --> 01:42:51,472 "프렌치 디스패치" 기존 이름은 "피크닉"으로 1525 01:42:51,639 --> 01:42:55,518 "리버티, 캔자스 이브닝썬"의 인기 없는 증보판이었다 1526 01:42:55,684 --> 01:42:57,144 시작은 휴가에서 비롯되었다 1527 01:42:57,311 --> 01:42:58,354 진짜 그래요? 1528 01:42:58,521 --> 01:42:59,605 어느 정도는 1529 01:43:02,024 --> 01:43:03,651 다음은? 1530 01:43:14,703 --> 01:43:16,038 "프렌치 디스패치 헌정:" 1531 01:43:16,205 --> 01:43:19,041 "해럴드 로스 - 윌리엄 숀 로자몬드 버니어 - 마비스 갤런트" 1532 01:43:19,208 --> 01:43:22,044 "제임스 볼드윈 - A.J. 리블링 S.N. 베어먼 - 릴리안 로스" 1533 01:43:22,211 --> 01:43:25,047 "재닛 플래너 - 뤽 상테 제임스 서버 - 조지프 미첼" 1534 01:43:25,214 --> 01:43:28,050 {\an8}"울컷 깁스 - 세인트 클레어 매켈웨이 베드 메타 - 브렌던 길" 1535 01:43:28,217 --> 01:43:29,677 {\an8}"E.B. 화이트 캐서린 화이트" 1536 01:45:18,118 --> 01:45:19,411 "프렌치 "디스패치 발행처 리버티, 캔자스 이브닝썬" 1537 01:45:19,578 --> 01:45:20,579 "1925 - 1975"