1 00:01:28,442 --> 00:01:33,029 {\an8}난 나쁜 아기 돌보미 2 00:02:09,835 --> 00:02:13,776 애거서 와이스 이름으로 리무진을 신청했는데요 3 00:02:14,725 --> 00:02:16,873 리무진이 다 나가서요 4 00:02:21,983 --> 00:02:24,162 여기 찾아갈 수 있겠어요? 5 00:02:29,688 --> 00:02:30,856 네 6 00:02:32,274 --> 00:02:34,412 현금만 가능하고 선불이에요 7 00:02:34,641 --> 00:02:36,862 시간당 45달러에 기본 2시간이고요 8 00:02:39,146 --> 00:02:40,626 여기 200달러요, 됐죠? 9 00:02:44,484 --> 00:02:46,987 '스타의 집' 지도를 구할 수 있을까요? 10 00:02:47,915 --> 00:02:51,898 지도엔 한물간 옛날 정보밖에 없어요 11 00:02:53,118 --> 00:02:54,234 어디서 왔어요? 12 00:02:54,672 --> 00:02:55,912 목성요 13 00:02:57,549 --> 00:02:59,124 플로리다요 14 00:03:02,231 --> 00:03:03,618 LA엔 무슨 일이에요? 15 00:03:04,682 --> 00:03:07,132 가족들을 만나려고요 16 00:03:08,957 --> 00:03:10,688 유명인들을 많이 태우나요? 17 00:03:11,334 --> 00:03:13,148 앨 고어 부통령이 18 00:03:13,680 --> 00:03:16,454 제일 유명한 사람이었죠 19 00:03:17,403 --> 00:03:20,134 리얼리티 쇼를 찍던 테이텀 오닐도 태워봤고 20 00:03:22,491 --> 00:03:25,859 프로듀서 척 로어도 탄 적 있어요 21 00:03:27,152 --> 00:03:29,873 주로 프로듀서나 감독이 많죠 22 00:03:30,019 --> 00:03:31,406 줄리엣 루이스도요 23 00:03:31,844 --> 00:03:33,825 그 여자는 사이언톨로지 신자예요 24 00:03:34,566 --> 00:03:37,986 저도 사회 경력 때문에 개종을 고민해봤어요 25 00:03:38,382 --> 00:03:39,977 연기자세요? 26 00:03:41,301 --> 00:03:43,429 연기도 하고 글도 써요 27 00:03:45,639 --> 00:03:46,890 전 캐리 피셔를 알아요 28 00:03:47,266 --> 00:03:48,621 그래요? 29 00:03:49,122 --> 00:03:50,175 어떻게요? 30 00:03:50,446 --> 00:03:52,031 트위터에서 만났어요 31 00:03:53,126 --> 00:03:55,368 그리고 친구처럼 가까워져서 32 00:03:55,806 --> 00:03:57,995 캐리가 쓰는 소설을 도와주고 있어요 33 00:03:59,028 --> 00:04:01,895 HBO 드라마로 제작될지도 몰라요 34 00:04:06,535 --> 00:04:08,016 여긴 어디죠? 35 00:04:08,370 --> 00:04:10,768 '스타의 집' 지도에 있을 거라 생각했는데요 36 00:04:11,154 --> 00:04:13,542 벤지 와이스가 어릴 때 살던 37 00:04:13,855 --> 00:04:16,013 저택이 있던 곳이에요 38 00:04:18,922 --> 00:04:20,351 그걸 어떻게 알아요? 39 00:04:21,279 --> 00:04:23,333 벤지를 봐주곤 했거든요 40 00:04:24,272 --> 00:04:26,524 제가 원래 '나쁜 아기 돌보미'였죠 41 00:04:29,224 --> 00:04:30,278 그거 신기하네요 42 00:04:33,823 --> 00:04:37,285 난 '아기 돌보미 2' 오디션을 보게 될 것 같아요 43 00:04:38,473 --> 00:04:40,559 뽑힐 가능성은 적지만 44 00:04:40,684 --> 00:04:44,385 제이콥 라이트너가 기회를 만들어줬죠 45 00:04:44,792 --> 00:04:48,264 이 분야에선 영향력 있는 매니저인데 46 00:04:49,557 --> 00:04:51,611 나보고 가능성이 있댔죠 47 00:05:00,547 --> 00:05:01,580 안녕 48 00:05:03,571 --> 00:05:05,354 진짜 올 줄 몰랐어요 49 00:05:05,584 --> 00:05:06,918 왜? 50 00:05:07,700 --> 00:05:09,077 바쁘잖아요 51 00:05:10,318 --> 00:05:11,715 넌 특별하니까 52 00:05:13,904 --> 00:05:15,323 전... 53 00:05:15,740 --> 00:05:18,618 '나쁜 아기 돌보미' 팬이에요 오빠 너무 재밌어요 54 00:05:20,234 --> 00:05:21,631 그래 55 00:05:21,787 --> 00:05:24,728 전 세계 흥행 수익이 7억 8천만 달러인데 56 00:05:25,072 --> 00:05:26,834 사람들은 모르지 57 00:05:29,138 --> 00:05:30,452 아이패드 없어? 58 00:05:31,172 --> 00:05:31,912 없어요 59 00:05:33,038 --> 00:05:34,623 아놀드, 아이패드 구해줘 60 00:05:34,748 --> 00:05:35,833 미니로 61 00:05:36,500 --> 00:05:38,711 3D로 넣어줄게 62 00:05:38,940 --> 00:05:40,921 제작진용 재킷도 선물로 줄게 63 00:05:41,150 --> 00:05:42,558 검정 바탕에 금색으로 64 00:05:42,683 --> 00:05:45,665 '난 나쁜 아기 돌보미'라고 쓰여 있어 65 00:05:49,231 --> 00:05:53,142 근데 어쩌다 에이즈에 걸렸니? 66 00:05:56,572 --> 00:06:00,274 에이즈가 아니라 비호지킨 림프종이에요 67 00:06:07,750 --> 00:06:08,918 그거 알아? 68 00:06:09,512 --> 00:06:12,307 네 이야기를 가지고 영화를 만들 거야 69 00:06:12,640 --> 00:06:14,319 라이언 고슬링이 나를 70 00:06:14,444 --> 00:06:15,925 내가 너를 연기할 거야 71 00:06:16,175 --> 00:06:17,395 아카데미 시상식에 같이 가줄 거지? 72 00:06:20,711 --> 00:06:22,035 비호지킨? 73 00:06:22,160 --> 00:06:23,036 미안 74 00:06:23,161 --> 00:06:25,904 - 망할 비호지킨이 대체 뭐야? - 혈액 관련 질병 같아 75 00:06:26,571 --> 00:06:29,240 '비' 자가 붙었으니 좋은 뜻은 아니겠지 76 00:06:29,678 --> 00:06:31,096 아까 한 말 진심이야? 77 00:06:31,221 --> 00:06:33,734 라이언은 이런 일에 호의적이라 78 00:06:33,859 --> 00:06:34,694 섭외할 수 있어 79 00:06:34,843 --> 00:06:36,560 - 라이언을? - 그래 80 00:06:36,998 --> 00:06:40,199 당신은 화장실 휴지도 섭외 못 할 텐데 81 00:06:41,231 --> 00:06:43,400 이걸 영화로 만들면 참 재밌겠네 82 00:06:43,525 --> 00:06:44,912 딱 맞는 제목은 83 00:06:45,037 --> 00:06:46,476 '끔찍한 인생' 84 00:06:46,601 --> 00:06:49,114 진심이 아니면 약속하지 말아야지 85 00:06:49,823 --> 00:06:52,514 위대한 심리학 박사 여기 계셨네요! 86 00:06:53,181 --> 00:06:55,402 생과 사에 도통한 분이군요 87 00:06:55,527 --> 00:06:58,384 이렇게 지혜롭다니 대단하세요 88 00:06:59,083 --> 00:07:00,897 댁의 새 별명이 떠올랐어 89 00:07:01,064 --> 00:07:03,128 '유대인 대학살 박물관' 90 00:07:05,203 --> 00:07:06,548 그 말 취소해, 벤지 91 00:07:07,341 --> 00:07:08,519 취소하라고? 92 00:07:08,967 --> 00:07:10,490 더 좋은 생각이 있는데 93 00:07:10,823 --> 00:07:12,940 시원하게 바지나 내리는 게 어때? 94 00:07:13,305 --> 00:07:14,337 응? 95 00:07:14,473 --> 00:07:16,037 남자가 맞긴 하겠지 96 00:07:16,339 --> 00:07:18,060 유대인 게이 주제에 97 00:07:26,162 --> 00:07:27,966 - 얼마를 주겠대요? - 5백만 달러 98 00:07:28,716 --> 00:07:30,395 손익분기점 넘기고는 10%야 99 00:07:30,666 --> 00:07:32,428 지니가 제시한 건요? 100 00:07:32,658 --> 00:07:35,984 8백만 달러에 수익의 20%야 101 00:07:36,704 --> 00:07:38,622 엄마 생각은요? 102 00:07:39,832 --> 00:07:41,698 칼자루는 우리가 잡고 있지 103 00:07:43,439 --> 00:07:44,712 잘됐네요 104 00:07:45,066 --> 00:07:47,235 오디션은 언제예요? 105 00:07:47,537 --> 00:07:49,560 이건 오디션이 아니라고 했잖아 106 00:07:50,394 --> 00:07:52,136 그렇죠 107 00:07:52,824 --> 00:07:55,066 소변 검사는 언제예요? 108 00:07:57,193 --> 00:08:00,144 회의는 금요일 10시야 109 00:08:00,707 --> 00:08:03,418 네가 쓸만한지 직접 보겠다는 거지 110 00:08:04,231 --> 00:08:06,786 그걸 확인한 다음에 계약하겠다는 거잖아요 111 00:08:07,015 --> 00:08:08,517 프랜차이즈 영화를 보호하려는 거야 112 00:08:09,299 --> 00:08:10,800 제가 바로 프랜차이즈예요 113 00:08:11,384 --> 00:08:13,678 구구가줍, 구구가줍 114 00:08:13,949 --> 00:08:15,013 여보, 식사할 거예요? 115 00:08:15,138 --> 00:08:18,339 퇴근길에 달라이 라마의 테이프를 들었는데 116 00:08:18,568 --> 00:08:21,728 정치적 담론이 전문가 뺨치더군 117 00:08:22,802 --> 00:08:26,086 자본주의 어쩌고 하면서도 티베트 관련 상품은 118 00:08:26,211 --> 00:08:28,432 가격이 절대 만만치가 않거든 119 00:08:28,818 --> 00:08:31,571 불교 신자들은 식사 때 기도하는데... 120 00:08:31,696 --> 00:08:32,739 지니도 온대요? 121 00:08:33,072 --> 00:08:34,574 안 가는 게 낫겠대 122 00:08:34,824 --> 00:08:36,451 오면 좋을 텐데 123 00:08:36,576 --> 00:08:38,328 먹는 사람과 124 00:08:38,453 --> 00:08:41,591 먹히는 것과 먹는 행위가 125 00:08:41,769 --> 00:08:44,115 전부 아무것도 아니길 기도한다니, 훌륭하지? 126 00:08:45,543 --> 00:08:46,867 전 방에 갈게요 127 00:08:48,942 --> 00:08:50,381 구구가줍 128 00:08:52,519 --> 00:08:54,052 하지 마요, 엄마 129 00:08:55,105 --> 00:08:56,784 하지 마요, 엄마 130 00:08:57,722 --> 00:08:59,109 그렇게 하면 아파요 131 00:08:59,338 --> 00:09:00,725 그렇게 하면 아파요 132 00:09:00,850 --> 00:09:02,258 밤에 제 방에 들어오지 마세요 133 00:09:02,383 --> 00:09:03,269 방에... 134 00:09:03,394 --> 00:09:05,188 방에 들어오지 마세요 135 00:09:05,793 --> 00:09:06,950 밤에 잘 때요 136 00:09:07,284 --> 00:09:10,255 밤에 잘 때 방에 들어오지 마세요 137 00:09:10,777 --> 00:09:13,707 - 더는 안 돼요 - 더는 안 돼요 138 00:09:15,500 --> 00:09:16,481 당신은 나쁜 엄마야 139 00:09:16,711 --> 00:09:18,972 나쁜 엄마야! 140 00:09:19,264 --> 00:09:21,485 날 아프게 했어 141 00:09:21,882 --> 00:09:23,185 어떻게? 142 00:09:24,770 --> 00:09:26,824 - 어떻게 아프게 했지? - 난 어린애였는데 143 00:09:26,949 --> 00:09:29,035 그렇게 어린 딸을 144 00:09:29,358 --> 00:09:31,381 아프게 했어 145 00:09:33,404 --> 00:09:34,801 왜 그랬어요, 엄마? 146 00:09:35,750 --> 00:09:37,116 엄마도 부모한테 당해서? 147 00:09:37,345 --> 00:09:38,596 그런 건 이유가 안 돼요! 148 00:09:39,034 --> 00:09:40,567 이유가 안 된다고! 149 00:09:41,088 --> 00:09:42,955 어서, 하바나 용서 따위는 그만둬 150 00:09:43,403 --> 00:09:45,666 엄마가 어떤 일을 당했든 151 00:09:45,947 --> 00:09:48,054 엄마는 죽었어야 해 152 00:09:48,492 --> 00:09:50,546 내가 엄마를 죽였어야 해 153 00:09:51,557 --> 00:09:54,456 어떻게 딸한테 그럴 수가 있죠? 154 00:09:56,708 --> 00:10:00,045 어떻게 나한테 그런 짓을 했어요? 155 00:10:02,307 --> 00:10:04,132 자유로워지고 싶어요 156 00:10:05,185 --> 00:10:06,656 자유로워지고 싶어요 157 00:10:07,511 --> 00:10:09,544 날 그만 놔줘요, 엄마 158 00:10:09,690 --> 00:10:12,693 엄마, 날 놔줘요 159 00:10:12,922 --> 00:10:17,541 엄마가 훔쳐 간 세월을 되찾고 자유로워질 거예요 160 00:10:18,032 --> 00:10:19,220 제발 161 00:10:19,533 --> 00:10:21,201 제발, 제발 162 00:10:22,077 --> 00:10:24,413 이제 이력이 담긴 지점을 누를게 163 00:10:26,196 --> 00:10:28,175 모든 게 허벅지에 저장돼 있지 164 00:10:35,935 --> 00:10:37,916 그 시절을 되찾아 165 00:10:39,689 --> 00:10:41,951 어머니한테 빼앗긴 세월을 찾아와야 해 166 00:10:54,547 --> 00:10:56,205 우리 이러면 안 돼 167 00:10:56,362 --> 00:10:57,634 넌 여기 환자고 168 00:10:57,863 --> 00:10:59,440 난 너를 도와줘야 해 169 00:10:59,565 --> 00:11:01,763 내가 불을 지른 거라고 생각하는 건 아니죠? 170 00:11:02,295 --> 00:11:04,119 고의는 아니었다고 생각해 171 00:11:04,432 --> 00:11:06,246 넌 도움이 필요해 그게 다야 172 00:11:06,372 --> 00:11:08,196 당신이 날 도와주지 않을래요? 173 00:11:08,718 --> 00:11:10,198 이런 식으론 안 돼 174 00:11:22,012 --> 00:11:25,036 지금은 이성적으로 생각해야 해 175 00:11:29,123 --> 00:11:31,866 화합한 모든 육체 위에 176 00:11:32,669 --> 00:11:35,661 내 친구들의 이마 위에 177 00:11:36,464 --> 00:11:39,081 건네는 모든 손길 위에 178 00:11:40,927 --> 00:11:42,554 나는 너의 이름을 쓴다 179 00:11:44,712 --> 00:11:45,650 하바나 180 00:11:45,812 --> 00:11:47,204 지니 씨가 오셨어요 181 00:12:01,301 --> 00:12:02,970 어떻게 지냈어? 182 00:12:03,186 --> 00:12:04,054 그냥 그래요 183 00:12:04,179 --> 00:12:06,598 스태포드한테 강도 높은 치료를 받았어요 184 00:12:07,245 --> 00:12:10,477 정말 용기 있는 선택이야 185 00:12:11,437 --> 00:12:13,459 용감해진다는 기분은 안 들어요 186 00:12:15,274 --> 00:12:16,744 새 조수를 구해야 해요 187 00:12:17,192 --> 00:12:18,715 아다지오한테 무슨 일 생겼어? 188 00:12:19,674 --> 00:12:20,894 해고해야 했어요 189 00:12:21,123 --> 00:12:22,343 어쩌다가? 190 00:12:22,468 --> 00:12:23,866 도둑질했어요 191 00:12:24,220 --> 00:12:25,492 아다지오가? 192 00:12:26,118 --> 00:12:27,734 어머나, 그럴 수가 193 00:12:28,068 --> 00:12:29,111 돈이랑 194 00:12:29,237 --> 00:12:32,061 작년에 파리에서 산 반지랑 진통제까지 훔쳤어요 195 00:12:32,395 --> 00:12:33,667 세상에나 196 00:12:33,917 --> 00:12:35,700 - 그걸 직접 잡았어? - 그랬죠 197 00:12:36,086 --> 00:12:37,629 경찰에 신고했어? 198 00:12:37,755 --> 00:12:39,830 중독 치료를 안 받으면 신고하겠다고 했어요 199 00:12:40,612 --> 00:12:42,197 그럼 치료 센터에 들어갔겠네? 200 00:12:42,322 --> 00:12:45,471 거기서 마약에 찌든 다른 환자들이랑 201 00:12:45,731 --> 00:12:47,379 신나게 놀고 있겠죠 202 00:12:48,307 --> 00:12:50,351 그럼 캐리한테 다시 연락해볼게 203 00:12:50,893 --> 00:12:55,157 그런 일로 캐리를 귀찮게 하긴 싫어요 204 00:12:55,283 --> 00:12:56,596 캐리도 재밌게 생각할걸 205 00:12:56,930 --> 00:13:00,371 곧 만날 일이 있어 몇 명 추천해줄 거야 206 00:13:01,852 --> 00:13:03,906 그런데... 207 00:13:05,459 --> 00:13:07,482 '스톨른 워터' 섭외는 어떻게 돼가요? 208 00:13:08,056 --> 00:13:10,558 알다시피 지금은 다들 선댄스 영화제에 있어서 209 00:13:10,892 --> 00:13:12,956 그렇죠 나만 빼고요 210 00:13:13,082 --> 00:13:15,907 내 생애 최고의 대본 리딩을 했어요 211 00:13:16,032 --> 00:13:18,879 제작진도 듣고 다 반해버렸다고요 212 00:13:19,244 --> 00:13:21,069 알아, 알아 213 00:13:21,715 --> 00:13:24,113 아무래도 내 생각엔 214 00:13:24,239 --> 00:13:28,482 스타 캐스팅을 부담스럽게 생각하는 것 같아 215 00:13:29,556 --> 00:13:31,600 요즘 영화는 다 그렇게 하잖아요 216 00:13:32,351 --> 00:13:33,352 하바나 217 00:13:33,487 --> 00:13:35,635 이건 명작도 아니고 218 00:13:35,761 --> 00:13:37,981 어머니가 30년 전에 찍은 영화야 219 00:13:38,107 --> 00:13:41,068 하지만 더 좋은 평을 받을 수 있었다고요 220 00:13:41,297 --> 00:13:43,998 진정한 예술 영화를 리메이크하자는 거예요 221 00:13:44,123 --> 00:13:47,908 아직 죽지 않고 살아있는 우리 엄마가 222 00:13:48,137 --> 00:13:50,119 그 영화를 회고한다는 아이디어요? 223 00:13:50,273 --> 00:13:51,568 내가 냈어요 224 00:13:51,693 --> 00:13:54,227 내가 데미안한테 제안했다고요 4년 전 무스티크에서요 225 00:13:54,456 --> 00:13:55,176 물론 알지 226 00:13:55,301 --> 00:13:57,857 그럼 날 섭외하고 프로듀서도 인정해줘야죠 227 00:13:57,982 --> 00:14:01,380 조연상까지 기대해볼 만한 역할이고 228 00:14:01,505 --> 00:14:04,362 제가 두 번째 조연상을 탈 기회라고요 229 00:14:04,487 --> 00:14:06,291 게다가 감독이 데미안이잖아요 230 00:14:06,416 --> 00:14:08,502 어떤 배우든 재기시켜주는 감독인데 231 00:14:08,794 --> 00:14:10,660 그 기회가 날아가 버리겠어요 232 00:14:13,163 --> 00:14:14,727 스털은 아직 하는 거죠? 233 00:14:16,030 --> 00:14:17,041 그래 234 00:14:17,250 --> 00:14:18,658 내 덕분이에요 235 00:14:18,856 --> 00:14:21,671 내가 프로듀서인 하비에게 소개해줬어요 236 00:14:21,796 --> 00:14:26,832 감독에게 내 얘기도 하라고 하비한테 했건만 237 00:14:27,322 --> 00:14:28,991 하비는 그렇다 치고 238 00:14:30,107 --> 00:14:31,681 스털도 데미안한테 내 얘기를 해야죠 239 00:14:32,036 --> 00:14:34,121 우리도 최선을 다해 노력하고 있어 240 00:14:34,246 --> 00:14:36,644 근데 결국 이건 예술 영화잖아 241 00:14:36,811 --> 00:14:39,105 물론 이 역할을 맡으면 좋겠지만 242 00:14:39,376 --> 00:14:40,607 돌아가신 어머니의 243 00:14:40,763 --> 00:14:43,547 광팬들을 생각해봐 244 00:14:44,006 --> 00:14:45,841 게다가 데미안을 245 00:14:46,060 --> 00:14:48,052 거장이라곤 볼 수 없잖아 246 00:14:48,427 --> 00:14:50,043 이것 말고도 작품들은 쌔고 쌨어 247 00:14:50,168 --> 00:14:51,911 - 어딨는데요? - 대작들! 248 00:14:52,036 --> 00:14:53,203 도대체 어디요? 249 00:14:53,328 --> 00:14:54,308 어디요, 지니? 250 00:14:54,433 --> 00:14:56,289 제이콥이 나한테 뭐라고 했는지 알아요? 251 00:14:56,518 --> 00:14:59,438 배우들을 많이 아니까 252 00:14:59,563 --> 00:15:01,961 매니저나 해보래요 253 00:15:02,086 --> 00:15:05,684 기분이 얼마나 엿 같았는지 몰라요 254 00:15:05,913 --> 00:15:10,240 난 지금 내 생활의 모든 일정과 255 00:15:10,366 --> 00:15:14,745 치료법까지 전부 그 역할에 맞춰 짰다고요 256 00:15:14,974 --> 00:15:16,038 왜 그래? 257 00:15:16,476 --> 00:15:17,623 경련이 있어서요 258 00:15:17,845 --> 00:15:18,864 괜찮아? 259 00:15:18,989 --> 00:15:20,125 전혀 안 괜찮아요 260 00:15:39,019 --> 00:15:42,658 모녀간의 근친은 80년대에나 먹혔지 261 00:15:43,221 --> 00:15:46,850 - 난 섹스턴이 아니야 - 맙소사 262 00:15:47,736 --> 00:15:48,852 그렇게 놀랄 거 없어 263 00:15:50,061 --> 00:15:51,511 왜 그래, 하바나? 264 00:15:51,740 --> 00:15:55,796 '식스 센스'처럼 귀신의 원한을 듣고 싶어? 265 00:15:56,599 --> 00:15:59,248 원한이 뭔지 알아? 266 00:15:59,675 --> 00:16:01,417 지옥이 뭔지 알아? 267 00:16:01,709 --> 00:16:04,493 바로 마약 없는 세상이야 268 00:16:05,879 --> 00:16:07,402 이게 무슨 일이지? 269 00:16:07,527 --> 00:16:11,135 유년기 성폭행의 환상은 가장 상투적인 거야 270 00:16:11,260 --> 00:16:12,636 정신 좀 차려 271 00:16:13,533 --> 00:16:16,015 아니면 그냥 죽든지 272 00:16:16,473 --> 00:16:19,455 내 역을 맡고 싶다니 너무 한심하지 않아? 273 00:16:19,685 --> 00:16:21,781 날 증오하면서 274 00:16:22,010 --> 00:16:24,815 나처럼 되고 싶다고? 275 00:16:26,671 --> 00:16:29,903 넌 그 배역을 맡고 싶겠지만 절대 못 맡을 거야 276 00:16:30,800 --> 00:16:32,614 연기력도 엉망이잖아 277 00:16:33,125 --> 00:16:36,441 난 연기도 잘하면서 젊고 우아했어 278 00:16:36,566 --> 00:16:40,351 넌 걸레처럼 더럽고 추잡하지 279 00:16:40,581 --> 00:16:42,301 악취까지 나서 도저히 못 참겠어! 280 00:17:05,439 --> 00:17:06,878 누구야? 281 00:17:14,928 --> 00:17:16,669 비호지킨 림프종 걸린 애 282 00:17:17,378 --> 00:17:18,535 여기서 뭐 하는 거야? 283 00:17:22,268 --> 00:17:24,614 초등학교 시절 노트 위에 284 00:17:24,844 --> 00:17:27,054 나의 책상과 나무 위에 285 00:17:27,378 --> 00:17:29,505 모래 위에 눈 위에 286 00:17:32,362 --> 00:17:34,009 나는 너의 이름을 쓴다 287 00:17:35,949 --> 00:17:37,627 영화는 꼭 만들 거야 288 00:17:38,326 --> 00:17:40,974 아놀드가 뭐라 했는지는 모르겠지만... 289 00:17:41,412 --> 00:17:44,332 화합한 모든 육체 위에 290 00:17:44,864 --> 00:17:48,607 내 친구들의 이마 위에 건네는 모든 손길 위에 291 00:17:49,087 --> 00:17:50,901 나는 너의 이름을 쓴다 292 00:17:56,657 --> 00:17:58,471 초등학교 시절 노트 위에 293 00:17:58,596 --> 00:18:00,890 나의 책상과 나무 위에 294 00:18:01,307 --> 00:18:03,080 모래 위에 눈 위에 295 00:18:03,205 --> 00:18:04,811 나는 너의 이름을 쓴다 296 00:18:05,124 --> 00:18:06,928 화합한 모든 육체 위에 297 00:18:07,053 --> 00:18:10,264 내 친구들의 이마 위에 건네는 모든 손길 위에 298 00:18:10,389 --> 00:18:12,068 나는 너의 이름을 쓴다 299 00:18:12,360 --> 00:18:13,444 자유여 300 00:18:32,151 --> 00:18:35,414 '나쁜 아기 돌보미'로 다시 돌아왔군 301 00:18:36,467 --> 00:18:37,865 혼내려고 부르셨어요? 302 00:18:38,198 --> 00:18:40,284 최고 우등생한테 그럴 리가 있나 303 00:18:40,492 --> 00:18:42,964 여름방학 때 힘든 일이 있었다며? 304 00:18:43,308 --> 00:18:44,434 생산적인 시간이었죠 305 00:18:44,601 --> 00:18:45,497 우리 모두한테 306 00:18:46,530 --> 00:18:47,823 쉽지 않은 시간이었지만 307 00:18:48,886 --> 00:18:50,680 많은 걸 배웠어요 308 00:18:51,858 --> 00:18:53,881 물론이죠 309 00:18:54,444 --> 00:18:56,613 약 문제라면 저도 겪어봤어요 310 00:18:56,738 --> 00:19:00,001 비록 벤지만큼 어릴 땐 아니었지만 311 00:19:00,231 --> 00:19:03,109 언제든 겪을 수 있는 일이죠 312 00:19:03,536 --> 00:19:05,559 요즘은 뭐든 점점 빨라지니까요 313 00:19:06,299 --> 00:19:08,760 벤지는 더 성숙해졌어요 314 00:19:08,990 --> 00:19:10,741 맞아요 315 00:19:11,596 --> 00:19:14,714 '프레이즈 더 로즈' 마지막 시즌에는 316 00:19:14,839 --> 00:19:16,653 일주일에 30만 달러를 벌었어요 317 00:19:17,446 --> 00:19:19,156 전 겨우 9살이었는데 318 00:19:19,427 --> 00:19:21,043 정말 미친 거였죠 319 00:19:21,273 --> 00:19:22,503 엄청난 액수지 320 00:19:23,358 --> 00:19:24,276 그렇죠 321 00:19:24,620 --> 00:19:25,965 하지만 돈은 소중하지 322 00:19:26,163 --> 00:19:28,113 넌 팬층이 엄청나잖아 323 00:19:28,509 --> 00:19:30,282 돈을 어떻게 써야 할지 몰랐어요 324 00:19:30,407 --> 00:19:32,972 그 정도 수익이면 테레사 수녀도 망가질걸 325 00:19:33,180 --> 00:19:34,682 테레사 수녀는 이미 망가졌죠 326 00:19:34,807 --> 00:19:37,403 죽었잖아요 그게 망가진 거죠 327 00:19:41,230 --> 00:19:42,492 우린 규정이 있어 328 00:19:42,742 --> 00:19:45,620 어머니도 너도 알고 있겠지 329 00:19:45,933 --> 00:19:47,497 프랜차이즈를 보호하기 위한 거야 330 00:19:48,227 --> 00:19:49,426 구구가줍 331 00:19:50,364 --> 00:19:52,033 작년엔 조용히 넘어갔지 332 00:19:52,418 --> 00:19:54,671 아놀드가 수고해줘서 333 00:19:55,036 --> 00:19:56,422 언론사들 입은 막았지 334 00:19:56,548 --> 00:19:59,467 성인한테는 경력에 도움 될지 몰라도 335 00:19:59,599 --> 00:20:01,682 아역은 다르니까 336 00:20:02,049 --> 00:20:04,113 그건 우리도 알지만 337 00:20:04,681 --> 00:20:07,423 드류한테는 치명타가 아니었죠 338 00:20:08,810 --> 00:20:11,521 우리가 여러분 편이란 걸 339 00:20:11,698 --> 00:20:13,085 알아주셨으면 해요 340 00:20:13,606 --> 00:20:17,548 서로 신뢰하지 않는다면 여기 앉아있지도 않겠죠 341 00:20:21,083 --> 00:20:22,355 예산은 확보됐나요? 342 00:20:22,626 --> 00:20:24,732 자체 예산만 5천8백만 달러예요 343 00:20:24,961 --> 00:20:28,496 엘리가 떠났지만 주요 인물은 아니었고 344 00:20:28,830 --> 00:20:31,708 젊은 엄마 역할에 엠마 왓슨이 거의 확정됐어요 345 00:20:31,979 --> 00:20:32,959 재밌을 겁니다 346 00:20:35,774 --> 00:20:39,382 벤지의 재활 상황을 확실히 해두고 싶은데요 347 00:20:40,508 --> 00:20:43,303 조용한 곳에서 치료받았어요 348 00:20:43,741 --> 00:20:45,826 남편 동료의 별장에서요 349 00:20:47,046 --> 00:20:49,069 대단한 엄마를 뒀구나 350 00:20:50,310 --> 00:20:53,928 흉터 안 남게 때리는 법을 아시죠 351 00:21:12,332 --> 00:21:13,458 젠장 352 00:21:16,523 --> 00:21:20,580 다신 이렇게 모욕당하지 않을 거예요 353 00:21:20,913 --> 00:21:22,144 절대로 354 00:21:22,946 --> 00:21:24,698 다 끝났어 355 00:21:24,928 --> 00:21:26,440 우리가 이긴 거야 356 00:21:28,608 --> 00:21:29,985 데미안이 내가 너무 늙었대? 357 00:21:30,631 --> 00:21:31,528 아니 358 00:21:31,914 --> 00:21:33,280 그럼 캐스팅 담당? 359 00:21:33,405 --> 00:21:34,292 사라가 반대해? 360 00:21:34,522 --> 00:21:37,398 하바나, 그저 대본상 젊은 역할이라서 그래 361 00:21:37,982 --> 00:21:40,704 내 데뷔작도 사라가 캐스팅했었지 362 00:21:43,039 --> 00:21:45,448 아마 돈 때문에 찍었던 프로그램을 봤을지도 몰라 363 00:21:45,990 --> 00:21:47,805 그러니까 돈 때문에 촬영하지는 마 364 00:21:48,138 --> 00:21:50,610 나도 너처럼 잘나갈 땐 안 그랬어 365 00:21:52,236 --> 00:21:54,301 네가 도와줄 거지, 스털? 366 00:21:55,010 --> 00:21:56,459 데미한한테 말해줄 거지? 367 00:21:57,429 --> 00:21:58,951 그럴 거란 거 알잖아 368 00:22:04,102 --> 00:22:05,969 아무래도 아지타 와텔을 염두에 둔 것 같아 369 00:22:06,407 --> 00:22:07,668 아지타 와텔? 370 00:22:08,106 --> 00:22:10,546 아카데미상 후보에다 캐나다인이잖아 371 00:22:10,671 --> 00:22:11,621 캐나다가 공동 투자하거든 372 00:22:11,746 --> 00:22:14,561 아지타 와텔이 뭘로 유명한지 알아? 373 00:22:15,770 --> 00:22:18,857 프로듀서들한테 몸을 막 굴린대 374 00:22:19,837 --> 00:22:21,359 좋은 정보네 375 00:22:22,819 --> 00:22:25,415 근데 넌 데미안이랑 친하잖아 376 00:22:25,540 --> 00:22:27,626 전화를 세 통이나 했는데 답이 없어 377 00:22:27,751 --> 00:22:29,179 대본 리딩도 잘했다며? 378 00:22:30,545 --> 00:22:31,567 데미안이 그래? 379 00:22:31,901 --> 00:22:33,600 아주 강렬했다던데 380 00:22:33,830 --> 00:22:35,436 정말 그렇게 말했어? 381 00:22:35,874 --> 00:22:36,937 그래 382 00:22:37,375 --> 00:22:38,751 세상에 383 00:22:38,877 --> 00:22:41,504 스털, 난 이 역할을 꼭 맡아야 해 384 00:22:41,671 --> 00:22:43,173 우리 둘의 호흡은 완전 최고일 거야 385 00:22:43,402 --> 00:22:45,487 우린 항상 그랬지 386 00:22:47,802 --> 00:22:48,689 디안드라? 387 00:22:48,815 --> 00:22:50,711 세상에! 걔는 늙었어 388 00:22:50,836 --> 00:22:52,797 23살은 됐을 텐데 389 00:22:52,922 --> 00:22:54,507 인터넷엔 16살로 돼 있어 390 00:22:54,632 --> 00:22:55,935 23살인 건 어떻게 알아? 391 00:22:56,154 --> 00:22:57,239 아랫도리가 다 닳았어 392 00:22:57,364 --> 00:22:59,689 그렇게 되려면 23년 걸려? 393 00:22:59,814 --> 00:23:01,847 구닥다리 문신을 보니까 394 00:23:01,973 --> 00:23:03,432 벌써 폐경기 같던데 395 00:23:05,122 --> 00:23:06,206 진짜 악랄하다 396 00:23:06,957 --> 00:23:08,364 그거 벤지한테 말했어? 397 00:23:08,489 --> 00:23:09,960 넌 들어도 못 믿을걸 398 00:23:10,189 --> 00:23:13,098 그런 소름 끼치는 얘기는 진짜 하기 싫어 399 00:23:13,223 --> 00:23:14,475 재밌을 거 같은데 400 00:23:14,600 --> 00:23:16,164 어떤 미친 여자가 401 00:23:16,356 --> 00:23:19,469 내 페이스북 팬 페이지에 글을 6천 개나 올려놨어 402 00:23:19,594 --> 00:23:20,502 두 달 동안 403 00:23:20,627 --> 00:23:21,878 그 정도면 결혼해야겠네 404 00:23:22,003 --> 00:23:23,254 한번 같이 자줘 405 00:23:23,379 --> 00:23:25,006 생리 때를 맞춰봐 406 00:23:25,131 --> 00:23:26,111 그러지 마 407 00:23:26,236 --> 00:23:27,780 그래, 나한테도 안 그럴걸? 408 00:23:28,218 --> 00:23:29,302 그렇겠지 409 00:23:29,427 --> 00:23:30,626 너도 벌써 폐경이잖아 410 00:23:31,586 --> 00:23:32,805 시끄러워 411 00:23:34,933 --> 00:23:36,830 둘 다 조용히 해봐 412 00:23:36,955 --> 00:23:40,490 회사에서 알아보니까 어떤 트럭 운전사가 413 00:23:40,615 --> 00:23:43,410 그 여자한테 내 대변을 3천 달러에 팔았대 414 00:23:43,764 --> 00:23:45,381 진짜 대변을? 415 00:23:45,506 --> 00:23:47,362 그래, 내 똥 416 00:23:47,591 --> 00:23:50,052 얘 응가가 좀 비싸거든 417 00:23:50,333 --> 00:23:53,222 고급 일식집에서 먹은 밥알이 들어가잖아 418 00:23:55,912 --> 00:23:57,194 트럭 운전사가 어떻게? 419 00:23:57,424 --> 00:24:01,344 촬영장 화장실을 비우다가 집어 간 거지 420 00:24:01,470 --> 00:24:02,669 그걸 사서 뭐 한대? 421 00:24:02,794 --> 00:24:05,317 가격이 오를 때까지 저장해두겠지 422 00:24:05,880 --> 00:24:07,757 그런 돈은 어디서 났대? 423 00:24:08,112 --> 00:24:09,176 똥 팔아서 벌었겠지 424 00:24:09,718 --> 00:24:11,511 더러운 소리 그만해 425 00:24:11,740 --> 00:24:15,202 내가 며칠 동안 설사병에 걸렸었거든 426 00:24:15,358 --> 00:24:17,465 - 여름맞이 장 청소지 - 속을 싹 비워냈어 427 00:24:18,653 --> 00:24:19,446 맙소사 428 00:24:22,209 --> 00:24:23,106 이리 나와 429 00:24:24,138 --> 00:24:25,327 누구야? 430 00:24:25,452 --> 00:24:27,527 스탈라 겐트 컨트리 가수야 431 00:24:27,756 --> 00:24:28,695 오디션 프로 우승자? 432 00:24:28,820 --> 00:24:31,927 아니, 2위였어 꽤 거친 여자야 433 00:24:32,261 --> 00:24:33,794 연기도 잘해 434 00:24:33,919 --> 00:24:35,451 내가 말 안 했나? 435 00:24:35,670 --> 00:24:37,328 데미안이 그 역할에 스탈라를 섭외했어 436 00:24:37,453 --> 00:24:38,715 웃기지 마 437 00:24:40,269 --> 00:24:42,876 가수 셸턴하고 잤는지 물어보자 438 00:24:44,919 --> 00:24:46,337 샘 좋아하지? 439 00:24:46,817 --> 00:24:47,682 응 440 00:24:47,922 --> 00:24:49,538 같이 자기 쉬울 거야 441 00:24:49,872 --> 00:24:53,230 네 영화에 출연하고 싶어 안달이거든 442 00:24:53,730 --> 00:24:55,722 난 90일 남았어 443 00:24:55,847 --> 00:24:56,453 뭐가? 444 00:24:56,578 --> 00:24:57,911 금욕 기간이야 445 00:24:58,662 --> 00:25:01,926 여자 화장실 냄새 완전 구려 446 00:25:02,051 --> 00:25:05,554 연예 정보 프로 사회자를 화장실에서 만났거든 447 00:25:06,076 --> 00:25:07,640 이름이 뭐라고? 448 00:25:07,869 --> 00:25:09,955 그냥 '방귀쟁이'라고 불러 449 00:25:11,884 --> 00:25:14,490 저기 스털 캐러스 아니야? 450 00:25:15,043 --> 00:25:17,014 맞아 하바나 시그랜드랑 451 00:25:17,264 --> 00:25:18,776 나랑 소속사가 같아 452 00:25:19,005 --> 00:25:20,528 저 여자는 몇 살이야? 453 00:25:20,653 --> 00:25:22,353 분명히 폐경기야 454 00:25:22,478 --> 00:25:24,636 그것도 한참 지났지 455 00:25:24,761 --> 00:25:26,231 우리 할머니랑 비슷할걸 456 00:25:26,357 --> 00:25:30,016 그래도 같이 자고 싶은 섹시한 할머니라고 457 00:25:31,810 --> 00:25:34,584 - 저 둘이 자는 사이야? - 그럼 여자야 고맙겠지 458 00:25:34,813 --> 00:25:37,503 요양원 경비가 할머니랑 자는 셈이네 459 00:25:38,577 --> 00:25:40,412 저 여자 엄마가 불에 타서 죽었지? 460 00:25:40,537 --> 00:25:41,279 맞아! 461 00:25:41,404 --> 00:25:42,623 잭 캐시디처럼 462 00:25:42,852 --> 00:25:43,999 그게 누구야? 463 00:25:44,489 --> 00:25:47,075 전설적인 바람둥이야 데이빗 캐시디의 아빠지 464 00:25:47,409 --> 00:25:48,358 데이빗은 또 누구야? 465 00:25:48,483 --> 00:25:49,745 숀 캐시디의 형 466 00:25:50,266 --> 00:25:53,842 저 여자 엄마도 괜찮은 배우였어 467 00:25:54,176 --> 00:25:55,844 클라리스 태가트 알아? 468 00:25:56,460 --> 00:25:57,461 응... 469 00:25:57,825 --> 00:26:00,411 패션 브랜드 광고에서 봤어 굉장히 멋있더라 470 00:26:00,661 --> 00:26:02,309 꽤 젊던데 471 00:26:11,756 --> 00:26:13,612 누구야? 472 00:26:14,144 --> 00:26:15,239 젠장 473 00:26:24,227 --> 00:26:25,864 데미안, 무슨 일이에요? 474 00:26:27,397 --> 00:26:31,276 귀걸이 두 개 정도는 당연히 할 수 있죠 475 00:26:31,839 --> 00:26:34,863 그런데 미안하지만 476 00:26:35,613 --> 00:26:38,491 지금 애들 재우면서 책 읽어주고 있거든요 477 00:26:38,616 --> 00:26:40,337 제가 다시 걸어도 될까요? 478 00:26:43,976 --> 00:26:47,646 그럼요, 잠들자마자 바로 전화할게요 479 00:26:49,200 --> 00:26:51,264 내 얘기를 했어야지 480 00:26:51,494 --> 00:26:53,683 정말 목숨 걸었군 481 00:26:54,121 --> 00:26:56,467 날 흥분시켜주면 네 얘기도 해줄게 482 00:27:07,416 --> 00:27:10,085 내가 너를 얼마나 사랑했는데 483 00:27:10,523 --> 00:27:14,527 그렇게 예뻤던 아이가 거짓말을 하다니 484 00:27:14,809 --> 00:27:17,864 어떻게 이런 괴물로 자라버렸니? 485 00:27:23,182 --> 00:27:24,402 뭐지? 486 00:27:34,860 --> 00:27:35,861 하바나 487 00:27:40,324 --> 00:27:41,419 무슨 일이야? 488 00:27:42,816 --> 00:27:44,171 미안해 489 00:27:45,861 --> 00:27:48,061 좀 불편해서 490 00:27:49,343 --> 00:27:51,491 난 여자끼리엔 소질이 없나 봐 491 00:27:52,753 --> 00:27:54,380 신경안정제를 좀 먹어봐 492 00:28:07,549 --> 00:28:11,553 에이즈라는 위험에 걸린 한 남자가 493 00:28:11,678 --> 00:28:12,742 이렇게 말하더군요 494 00:28:13,180 --> 00:28:17,434 '그때가 오면 떠날 준비를 하고' 495 00:28:17,726 --> 00:28:21,313 '짐도 다 싸서 문가에 놔두겠죠' 496 00:28:21,740 --> 00:28:24,962 전 그 말이 마음에 쏙 들었어요 497 00:28:25,087 --> 00:28:30,259 가끔 우리의 시선이 문가의 짐으로 498 00:28:30,489 --> 00:28:32,345 갈 때가 있죠 499 00:28:32,574 --> 00:28:35,921 실컷 울거나 고통받은 후에 500 00:28:36,088 --> 00:28:39,112 감당할 수 없는 기억에 지쳐버리거나 501 00:28:39,341 --> 00:28:40,738 피 묻은 손으로 502 00:28:40,864 --> 00:28:42,740 집으로 돌아갈 때도 그렇죠 503 00:28:43,210 --> 00:28:46,327 게리 마샬과 약속이 잡혀있는 줄 알았어 504 00:28:46,452 --> 00:28:48,048 대본을 읽어야 할 줄은 진짜 몰랐지 505 00:28:48,173 --> 00:28:51,061 주차장도 잘못 알려줘서 한참 걸었더니 506 00:28:51,186 --> 00:28:52,803 땀에 절었어 507 00:28:52,928 --> 00:28:56,400 근데 캐스팅 담당은 날 알아보지도 못하고 508 00:28:56,525 --> 00:28:59,528 말 한마디 없이 지나쳐 가버리는 거야 509 00:29:00,456 --> 00:29:03,553 그러더니 내가 오는 걸 게리가 아는지 모르겠다면서 510 00:29:03,678 --> 00:29:05,899 온갖 유세를 다 떨더라고 511 00:29:06,024 --> 00:29:08,892 게다가 요즘 게리 영화는 흥행도 안 되잖아 512 00:29:09,215 --> 00:29:11,582 아무튼 그러더니 테스트 촬영을 하자길래 513 00:29:11,707 --> 00:29:14,491 메이크업을 안 해주면 못 한다고 했더니 514 00:29:14,616 --> 00:29:18,067 상관없다는 듯이 하든 말든 맘대로 하래 515 00:29:18,193 --> 00:29:20,476 난 이제 못 참겠어 제이콥 516 00:29:20,601 --> 00:29:23,875 너무 지쳤어 나 자신이 한심해 517 00:29:24,522 --> 00:29:25,971 저건 캐리잖아 518 00:29:26,492 --> 00:29:28,547 제이콥, 이따 전화할게 519 00:29:29,089 --> 00:29:31,299 안녕, 캐리! 520 00:29:33,333 --> 00:29:35,241 - 오랜만이에요 - 잘 지냈어요? 521 00:29:35,470 --> 00:29:39,224 나도 내가 어떻게 지내는지 모르겠어요 522 00:29:39,558 --> 00:29:40,725 워낙 정신이 없어서요 523 00:29:40,851 --> 00:29:41,966 촬영은 끝났어요? 524 00:29:42,300 --> 00:29:45,230 내일 프라하로 돌아가서 재촬영을 해요 525 00:29:45,459 --> 00:29:46,700 데미안 영화는 하게 됐어요? 526 00:29:46,825 --> 00:29:48,973 저야 간절하죠 뭐 들은 거 있어요? 527 00:29:49,203 --> 00:29:51,497 당신이 그 영화에 공을 들인다고 들었어요 528 00:29:51,622 --> 00:29:55,438 어머니 역할을 물려받으면 얼마나 멋지겠어요 529 00:29:55,668 --> 00:29:58,816 딸이라면 누구나 바라는 거겠죠 530 00:30:00,193 --> 00:30:01,298 데미안이랑 알아요? 531 00:30:01,736 --> 00:30:04,489 같이 저녁 한 번 먹은 적 있어요 532 00:30:04,614 --> 00:30:07,596 데미안을 보면 날 캐스팅하라고 해줘요 533 00:30:09,150 --> 00:30:11,329 지니한테 조수 얘기는 들었어요 534 00:30:12,184 --> 00:30:13,779 당신 밑에서는 얼마나 일했죠? 535 00:30:13,904 --> 00:30:15,020 3년요 536 00:30:15,354 --> 00:30:17,366 새 조수 필요해요? 537 00:30:17,491 --> 00:30:19,785 당연하죠 누구 있으면 소개해줘요 538 00:30:19,910 --> 00:30:23,404 이상하게 들릴지도 모르겠지만 539 00:30:23,633 --> 00:30:27,230 내가 인터넷에서 만난 여자애 한번 만나볼래요? 540 00:30:27,929 --> 00:30:29,305 긴장되네요 541 00:30:30,056 --> 00:30:32,496 그럴 거 없어 차 한잔할래? 542 00:30:32,934 --> 00:30:35,019 네, 감사해요 543 00:30:37,866 --> 00:30:40,129 집이 참 예쁘네요 544 00:30:40,921 --> 00:30:43,935 벽도 두껍고 풍경 소리도 좋아요 545 00:30:44,164 --> 00:30:47,438 인도의 수도원에서 가져온 거야 546 00:30:47,959 --> 00:30:49,742 달라이 라마를 만났는데 547 00:30:49,972 --> 00:30:52,610 굉장히 호탕한 분이셨어 548 00:30:53,256 --> 00:30:55,477 웃기도 많이 웃고 549 00:30:55,655 --> 00:30:59,878 누구나 같이 놀고 싶어 할 만한 타입일걸 550 00:31:00,003 --> 00:31:02,703 물론 달라이 라마니까 같이 놀 수는 없겠지만 551 00:31:04,299 --> 00:31:05,998 잘 마실게요 552 00:31:06,228 --> 00:31:09,387 가정부인 마리아는 병원에 있어 553 00:31:09,929 --> 00:31:13,839 딸이 아프다네 애가 40명은 될 텐데 554 00:31:14,267 --> 00:31:17,989 애거서가 어떻게 여기 왔는지는 알 거야 555 00:31:18,115 --> 00:31:19,314 캐리 덕분에요? 556 00:31:20,169 --> 00:31:21,837 둘이 어쩌다 이메일을 주고받게 된 거야? 557 00:31:22,066 --> 00:31:26,070 화재 사고를 겪은 소녀에 대한 소설을 쓰기 위해 558 00:31:26,196 --> 00:31:28,156 조사 중이라는 캐리의 트위터 글을 보고 559 00:31:28,385 --> 00:31:32,014 제가 연락해서 플로리다에서 만났어요 560 00:31:32,660 --> 00:31:34,850 거북하지는 않았니? 561 00:31:35,497 --> 00:31:39,313 캐리는 정말 재미있고 멋진 사람이었어요 562 00:31:39,542 --> 00:31:43,108 둘 다 장애가 있어서 서로 글쓰기를 도와줬죠 563 00:31:43,233 --> 00:31:45,215 그래서 캐리를 만나러 LA까지 온 거야? 564 00:31:46,184 --> 00:31:48,405 그냥 할리우드를 구경하고 싶었거든요 565 00:31:48,530 --> 00:31:51,450 근데 캐리가 고급 호텔에서 아침을 사줬어요 566 00:31:51,711 --> 00:31:53,796 거기서 주이 디샤넬이랑 567 00:31:53,921 --> 00:31:56,351 샐리 드레이퍼도 봤어요 568 00:31:56,476 --> 00:31:58,238 정말 꿈만 같았죠 569 00:31:58,770 --> 00:31:59,917 가족은 있니? 570 00:32:00,501 --> 00:32:02,565 플로리다에 있어요 571 00:32:05,005 --> 00:32:07,695 애거서, 근데... 572 00:32:08,279 --> 00:32:09,687 화상에 대해 물어봐도 될까? 573 00:32:14,442 --> 00:32:19,113 12살 때 방과 후에 천문관에서 일했어요 574 00:32:19,447 --> 00:32:23,920 누전으로 불이 났는데 제가 창고로 뛰어 들어갔죠 575 00:32:24,274 --> 00:32:26,005 바보처럼요 576 00:32:28,831 --> 00:32:31,657 음... 그렇구나 577 00:32:32,355 --> 00:32:34,795 이건 별로 화려한 일은 아니야 578 00:32:35,796 --> 00:32:37,475 전 화려함과는 거리가 먼걸요 579 00:32:38,226 --> 00:32:40,843 거의 심부름을 하거나 580 00:32:40,968 --> 00:32:43,544 쇼핑이나 수선하러 가는 건데 581 00:32:43,877 --> 00:32:47,610 전 누구보다 충직하고 유능하고 582 00:32:47,735 --> 00:32:51,030 감사할 줄 아는 조수가 될 자신 있어요 583 00:32:51,583 --> 00:32:52,709 차는 있고? 584 00:32:54,242 --> 00:32:55,483 운전은 할 줄 알지? 585 00:32:55,764 --> 00:32:57,923 플로리다주 운전면허가 있어요 586 00:32:58,705 --> 00:33:00,415 차를 하나 구해줄게 587 00:33:00,686 --> 00:33:04,137 머스탱 정도면 괜찮겠지? 588 00:33:07,630 --> 00:33:12,854 캐리가 우리 사이의 연결고리를 알아봤나 봐 589 00:33:15,159 --> 00:33:16,587 우리 엄마가 어떻게 죽었는지 아니? 590 00:33:18,078 --> 00:33:19,163 아뇨 591 00:33:21,008 --> 00:33:22,145 화재 사고였어 592 00:33:28,995 --> 00:33:30,518 애거서 593 00:33:37,702 --> 00:33:39,850 애거서는 예뻐 594 00:33:42,040 --> 00:33:45,064 애거서랑 닮은 사람이 있는데 595 00:33:45,570 --> 00:33:47,431 누군지 알겠어? 596 00:33:49,558 --> 00:33:51,309 바로 나야 597 00:33:56,763 --> 00:33:58,160 예약 들어왔어 598 00:33:58,369 --> 00:33:58,973 뭔데요? 599 00:33:59,109 --> 00:34:00,829 할리우드 관광인데 현금으로 내겠대 600 00:34:01,014 --> 00:34:02,675 홀리 크레스트 호텔이야 601 00:34:07,859 --> 00:34:12,122 {\an8}클라리스 태가트 602 00:34:22,705 --> 00:34:24,186 초등학교 시절 노트 위에 603 00:34:24,311 --> 00:34:26,271 나의 책상과 나무 위에 604 00:34:26,397 --> 00:34:29,212 모래 위에 눈 위에 나는 너의 이름을 쓴다 605 00:34:29,671 --> 00:34:31,683 화합한 모든 육체 위에 606 00:34:31,808 --> 00:34:33,205 내 친구들의 이마 위에 607 00:34:33,351 --> 00:34:36,271 건네는 모든 손길 위에 나는 너의 이름을 쓴다 608 00:34:37,470 --> 00:34:38,982 자유여 609 00:34:43,174 --> 00:34:44,592 화재 사고였어? 610 00:34:45,593 --> 00:34:48,074 사실 무슨 일이 있었던 건지 아직도 잘 모르겠어 611 00:34:48,200 --> 00:34:51,203 술에 잔뜩 취해서 얼굴을 깔고 잤나 봐 612 00:34:55,645 --> 00:34:58,356 할리우드를 둘러봤으니 이젠 뭘 할 거야? 613 00:34:59,607 --> 00:35:02,985 리무진을 자주 타면 돈도 금방 떨어질 텐데 614 00:35:03,110 --> 00:35:04,382 직장을 구했어 615 00:35:05,436 --> 00:35:06,332 어딘데? 616 00:35:06,770 --> 00:35:08,126 하바나 시그랜드 알아? 617 00:35:08,459 --> 00:35:09,951 당연히 알지 618 00:35:10,388 --> 00:35:12,630 그 사람 조수가 됐어 619 00:35:13,173 --> 00:35:15,623 캐리 피셔가 연결해준 거야? 620 00:35:15,957 --> 00:35:17,114 맞아 621 00:35:18,574 --> 00:35:20,795 하바나가 차도 준대 622 00:35:25,539 --> 00:35:27,301 주말에 저녁같이 먹을래? 623 00:35:32,014 --> 00:35:34,934 이번 주말은 곤란할 것 같은데 624 00:35:35,434 --> 00:35:36,717 시나리오 작업을 해야 하거든 625 00:35:36,842 --> 00:35:38,698 나한테 좋은 소재가 있는데 626 00:35:39,032 --> 00:35:40,471 같이 한번 써볼래? 627 00:35:40,804 --> 00:35:43,672 근친상간이라 진부한 감이 있긴 하지만 628 00:35:43,797 --> 00:35:45,497 성폭력이 요즘 뜨는 주제잖아 629 00:35:45,726 --> 00:35:48,135 사실 우리 부모님도 남매야 630 00:35:48,260 --> 00:35:50,314 이 얘기는 남한테 처음 하는 건데 631 00:35:50,543 --> 00:35:53,723 어디서 들어본 듯한 이야기일 수도 있지만 632 00:35:53,849 --> 00:35:56,518 괜찮은 독립 영화로 만들 수 있을 거야 633 00:35:56,643 --> 00:35:59,146 우리가 연기도 직접 할 수 있어 634 00:36:00,148 --> 00:36:02,284 고대 신화 같은 이야기가 전개되지만 635 00:36:02,409 --> 00:36:05,610 가식적이지는 않았으면 좋겠어 636 00:36:09,927 --> 00:36:11,814 있잖아... 637 00:36:14,943 --> 00:36:16,444 너 약간 이상한 거 같아 638 00:36:17,351 --> 00:36:19,145 근데? 639 00:36:19,656 --> 00:36:21,011 그러니까... 640 00:36:21,929 --> 00:36:23,806 내 말은... 641 00:36:25,119 --> 00:36:26,986 난 지금 만나는 사람이 있어서 642 00:36:27,310 --> 00:36:29,083 그래서... 643 00:36:29,280 --> 00:36:30,521 그러니까... 644 00:36:30,781 --> 00:36:33,107 아무튼 행운을 빌게 645 00:36:36,871 --> 00:36:38,956 돈은 안 받는 걸로 할게 646 00:36:47,684 --> 00:36:49,018 꺼져 647 00:37:08,402 --> 00:37:13,053 그건 꿈 같았지만 정말 진짜처럼 보였어요 648 00:37:15,044 --> 00:37:16,400 계속하렴 649 00:37:18,266 --> 00:37:21,947 병원에서 본 여자애였어요 650 00:37:22,281 --> 00:37:25,659 아이패드도 보내줬는데 죽었더라고요 651 00:37:28,579 --> 00:37:29,663 근데... 652 00:37:29,840 --> 00:37:32,572 그 애가 제 방에 왔었어요 653 00:37:33,375 --> 00:37:35,669 무서워 죽는 줄 알았어요 654 00:37:37,254 --> 00:37:39,277 그냥 꿈이겠죠 655 00:37:40,570 --> 00:37:42,280 제가 미쳐가는 건가요? 656 00:37:43,604 --> 00:37:45,085 아니야 657 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 내 생각엔 658 00:37:47,473 --> 00:37:51,539 이제 말할 때가 된 것 같은데... 659 00:37:52,749 --> 00:37:53,750 우리 누나요? 660 00:37:54,219 --> 00:37:56,065 그래 661 00:37:57,806 --> 00:38:01,737 누나는 늘 저랑 결혼하고 싶어 했어요 662 00:38:01,956 --> 00:38:06,148 그래서 결혼식을 하면서 놀았죠 663 00:38:07,920 --> 00:38:09,505 이상하죠? 664 00:38:11,830 --> 00:38:13,780 나도 누나처럼 미친 걸까요? 665 00:38:15,396 --> 00:38:16,564 아니 666 00:38:17,795 --> 00:38:19,348 하지만 667 00:38:20,068 --> 00:38:23,676 진실을 마주하지 않으면 미쳐버릴 수도 있어 668 00:38:27,189 --> 00:38:30,192 엄마랑 아빠는 파티에 갔었어요 669 00:38:30,724 --> 00:38:33,289 제가 6, 7살 때였죠 670 00:38:35,354 --> 00:38:37,836 그날 밤 일이 벌어졌죠 671 00:38:38,305 --> 00:38:42,809 우린 결혼식을 하면서 놀았는데 672 00:38:45,166 --> 00:38:48,888 누나가 비타민이라면서 알약을 줬어요 673 00:38:51,683 --> 00:38:56,312 그리고 눈을 떠보니 병원이었어요 674 00:38:57,188 --> 00:38:59,910 소방관이 절 구했다는데 675 00:39:00,035 --> 00:39:01,933 그 후론 누나를 못 봤어요 676 00:39:06,354 --> 00:39:08,502 부모님께 안 물어봤니? 677 00:39:09,002 --> 00:39:11,870 누나에 관한 얘기는 절대 안 해줘요 678 00:39:13,861 --> 00:39:15,728 병원의 그 여자애는... 679 00:39:17,187 --> 00:39:19,638 전 어쩌면 좋죠? 680 00:39:21,066 --> 00:39:23,579 그 애가 다시 나타나면 어떡하죠? 681 00:39:24,924 --> 00:39:26,822 나한테 전화하렴 682 00:39:29,189 --> 00:39:30,670 정말 무서워 683 00:39:30,899 --> 00:39:32,578 엄마가 나타나는데 684 00:39:33,224 --> 00:39:34,309 꼭 진짜 같아 685 00:39:34,434 --> 00:39:36,123 병원에 입원하면 686 00:39:36,457 --> 00:39:38,615 내 경력이 더 망가질 텐데 687 00:39:39,272 --> 00:39:40,753 독성쇼크 증후군이야 688 00:39:40,878 --> 00:39:42,702 어린 시절 충격 때문일 테지 689 00:39:43,036 --> 00:39:44,350 내가 다중인격이야? 690 00:39:44,475 --> 00:39:46,665 그건 아니지만 그렇더라도 문제없어 691 00:39:47,582 --> 00:39:48,761 망할 년 692 00:39:49,053 --> 00:39:50,648 내게 뭘 원하는 걸까? 693 00:39:51,023 --> 00:39:54,329 당신이 수치심을 밖으로 드러내는 게 694 00:39:54,537 --> 00:39:55,872 엄마는 못마땅하겠지 695 00:39:56,049 --> 00:39:58,103 하지만 드러내야 고칠 수 있어 696 00:39:59,094 --> 00:40:01,544 내가 실패하길 원하겠지만 어림없어 697 00:40:01,732 --> 00:40:02,462 그래야지 698 00:40:04,214 --> 00:40:06,184 그게 당신의 본모습이야 699 00:40:07,050 --> 00:40:08,489 마음껏 발산해 700 00:40:08,874 --> 00:40:11,784 칼 융은 그게 바로 참된 자아라고 했고 701 00:40:12,013 --> 00:40:14,568 우린 '마법의 아이'라고 부르지 702 00:40:14,693 --> 00:40:17,142 절대 실패하지 않는 703 00:40:18,634 --> 00:40:19,917 누워봐 704 00:40:22,169 --> 00:40:25,370 여자애를 고용했는데 정말 놀라워 705 00:40:25,652 --> 00:40:27,153 뭐가 놀라운데? 706 00:40:27,695 --> 00:40:29,666 화재 사고를 당해서 707 00:40:30,041 --> 00:40:33,305 흉터가 있어 708 00:40:33,545 --> 00:40:35,203 그 아이 얼굴에 709 00:40:36,600 --> 00:40:37,579 어디 출신인데? 710 00:40:37,997 --> 00:40:39,384 플로리다 711 00:40:40,114 --> 00:40:41,355 그 여자애가 갑자기 712 00:40:41,480 --> 00:40:43,503 내 앞에 나타났어 713 00:40:44,577 --> 00:40:49,540 게다가 조수까지 됐으니 뭔가가 있는 것 같아 714 00:40:50,437 --> 00:40:53,763 이 바닥에 우연은 없어 우리가 만드는 거지 715 00:40:56,015 --> 00:40:58,122 두 여자가 불로 연결됐군 716 00:41:00,436 --> 00:41:02,324 엄마도 이제 곧 사라지겠어 717 00:41:02,491 --> 00:41:05,410 정말 그럴까? 718 00:41:06,088 --> 00:41:08,549 엄마를 집으로 환영하는 거야 719 00:41:09,685 --> 00:41:11,145 안녕, 엄마 720 00:41:11,669 --> 00:41:12,824 이리 오세요 721 00:41:13,053 --> 00:41:14,367 난 이제 무섭지 않아요 722 00:41:14,638 --> 00:41:16,077 내겐 힘이 있어요 723 00:41:16,598 --> 00:41:17,891 식사 준비됐어요 724 00:41:18,413 --> 00:41:20,248 여긴 내 집이에요 725 00:41:20,477 --> 00:41:22,709 내 고통과 희망으로 지었죠 726 00:41:23,042 --> 00:41:25,086 엄마는 날 아프게 할 수 없어요 727 00:41:25,774 --> 00:41:27,422 난 마법의 아이니까 728 00:41:27,651 --> 00:41:28,840 얼마든지 와봐요 729 00:41:29,684 --> 00:41:32,865 엄마 집처럼 생각해요 730 00:41:33,386 --> 00:41:34,992 심호흡을 해봐 731 00:41:36,535 --> 00:41:37,859 크게 732 00:42:02,936 --> 00:42:04,563 집에 찾아오면 어떡하지? 733 00:42:06,534 --> 00:42:07,274 안 올 거야 734 00:42:07,608 --> 00:42:09,943 그럼 LA에 왜 왔겠어? 735 00:42:11,278 --> 00:42:12,780 관광이나 하러 왔겠지 736 00:42:14,125 --> 00:42:16,533 당신은 걱정도 안 돼? 737 00:42:18,848 --> 00:42:21,538 우린 항상 다른 식으로 문제를 해결하잖아 738 00:42:26,971 --> 00:42:28,650 일을 그만두게 해 739 00:42:29,213 --> 00:42:30,296 그래서 어쩌게? 740 00:42:32,362 --> 00:42:35,803 하바나의 조수로 일하면 어딨는지 알 수 있으니 741 00:42:36,908 --> 00:42:39,014 시간을 벌 수 있어 742 00:42:50,244 --> 00:42:52,100 벤지를 만나려고 하면 어떡해? 743 00:42:53,883 --> 00:42:55,698 난 신문 기사가 나올까 걱정이야 744 00:42:59,222 --> 00:43:01,474 책 홍보 투어를 앞두고 있잖아 745 00:43:16,083 --> 00:43:17,542 초등학교 시절 노트 위에 746 00:43:17,823 --> 00:43:19,868 나의 책상과 나무 위에 747 00:43:20,097 --> 00:43:22,641 모래 위에 눈 위에 난 너의 이름을 쓴다 748 00:43:24,831 --> 00:43:27,094 화합한 모든 육체 위에 749 00:43:27,458 --> 00:43:29,659 내 친구들의 이마 위에 750 00:43:30,388 --> 00:43:31,316 아들아? 751 00:43:32,338 --> 00:43:33,027 잠시만요 752 00:43:33,306 --> 00:43:34,557 {\an8}스태포드 와이스의 치명적인 비밀 753 00:43:35,967 --> 00:43:36,989 들어오세요 754 00:43:40,826 --> 00:43:42,046 불이 켜져 있길래 755 00:43:43,933 --> 00:43:45,247 잠이 안 와서요 756 00:43:46,863 --> 00:43:48,104 나도 그래 757 00:43:50,252 --> 00:43:51,264 책 읽고 있었니? 758 00:43:52,066 --> 00:43:53,881 대본 보고 있었어요 759 00:43:54,903 --> 00:43:56,529 상대역 없이는 힘들 텐데 760 00:43:57,092 --> 00:43:59,605 보통은 엄마가 읽어주는데 761 00:43:59,866 --> 00:44:03,713 그 전에 전체 대사를 미리 봐두려고요 762 00:44:04,172 --> 00:44:05,976 프로다운 자세구나 763 00:44:12,795 --> 00:44:15,048 너한테 할 말이 있어 764 00:44:15,173 --> 00:44:17,509 약 안 해요 765 00:44:17,915 --> 00:44:21,523 신경 안정제조차도요 도와줄 사람도 찾았어요 766 00:44:21,658 --> 00:44:24,443 약을 끊은 지 20년 된 사람인데 767 00:44:24,651 --> 00:44:27,644 로버트 다우니 주니어랑 데미 로바토하고 일했대요 768 00:44:27,790 --> 00:44:29,093 그게 아니라 769 00:44:34,713 --> 00:44:36,058 네 누나에 관한 거야 770 00:44:39,343 --> 00:44:41,533 돌아온 것 같구나 771 00:44:42,815 --> 00:44:44,254 LA에 와있어 772 00:44:46,986 --> 00:44:48,164 전화 왔어요? 773 00:44:49,384 --> 00:44:50,771 아직은 아니야 774 00:44:51,939 --> 00:44:54,045 어딘가 감옥에 있는 줄 알았는데요 775 00:44:54,170 --> 00:44:55,557 병원에 있었어 776 00:44:56,506 --> 00:44:57,955 멀리 떨어진 곳에 777 00:44:58,404 --> 00:45:02,241 그런데 이제 18살이 넘어서 778 00:45:02,397 --> 00:45:03,721 법원도 강제로 잡아두지 못해 779 00:45:04,629 --> 00:45:07,736 접근 금지 명령을 요청하려고 준비 중인데 780 00:45:07,861 --> 00:45:10,791 - 너한테도 말해두는 게... - 접근 금지요? 781 00:45:12,355 --> 00:45:14,753 누나가 태어날 때 미리 신청해뒀어야죠 782 00:45:15,410 --> 00:45:18,069 분만실에 판사를 대기시켜놓고요 783 00:45:19,289 --> 00:45:21,010 이미 해보셨을지도 모르지만요 784 00:45:21,698 --> 00:45:24,023 우린 수많은 방법을 동원해봤어 785 00:45:25,597 --> 00:45:27,516 거의 최선을 다했지 786 00:45:28,183 --> 00:45:29,341 책에도 쓰셨잖아요 787 00:45:30,436 --> 00:45:35,076 '최선을 다하라'에서 핵심 주제가 그거죠 788 00:45:35,336 --> 00:45:38,350 엄청나게 신선한 주장이었어요 789 00:45:41,176 --> 00:45:43,334 나도 네 누나를 잘 모르겠구나 790 00:45:45,440 --> 00:45:47,161 예전에도 그랬지 791 00:45:47,661 --> 00:45:49,820 위험한지 아닌지도 모르겠다 792 00:45:50,987 --> 00:45:53,198 이런 날이 올 줄은 알고 있었어 793 00:45:53,563 --> 00:45:56,138 그 애가 가만있을 거라 생각했던 건 794 00:45:56,493 --> 00:45:58,912 멍청한 짓이었지 795 00:46:00,268 --> 00:46:03,729 누나가 널 보러 오면 나한테 말해줘야 한다 796 00:46:04,709 --> 00:46:06,659 그럴게요 797 00:46:07,035 --> 00:46:09,370 우린 대화가 잘 통하는 사이잖아요 798 00:46:18,254 --> 00:46:19,724 그만 자렴 799 00:46:39,609 --> 00:46:41,382 그 한마디 말의 힘으로 800 00:46:41,548 --> 00:46:43,394 나는 내 삶을 다시 시작한다 801 00:46:43,519 --> 00:46:45,949 너를 알기 위해서 802 00:46:46,533 --> 00:46:47,982 너의 이름을 부르기 위해서 803 00:46:48,107 --> 00:46:49,306 자유여 804 00:46:49,828 --> 00:46:51,861 하바나, 나야 805 00:46:52,361 --> 00:46:55,583 이미 소식지를 읽었는지는 모르겠지만 806 00:46:56,449 --> 00:46:59,712 데미안이 여주인공을 아지타로 확정했대 807 00:47:00,296 --> 00:47:03,779 물론 아주 놀랄 소식은 아니지만 808 00:47:03,998 --> 00:47:07,220 이런 식으로 발표하다니 나도 화가 많이 나 809 00:47:07,553 --> 00:47:10,306 날 바보로 만들었잖아 810 00:47:10,473 --> 00:47:12,965 물론 그건 내 문제지만... 811 00:47:13,090 --> 00:47:15,197 정말 미안해, 하바나 812 00:47:15,655 --> 00:47:20,879 이런 소식을 전화로 남기는 건 싫지만 813 00:47:21,005 --> 00:47:23,924 다른 데서 듣는 것보단 나을 것 같아서 814 00:47:24,508 --> 00:47:28,731 이 영화에 미련을 가질 필요는 전혀 없어 815 00:47:29,179 --> 00:47:31,651 난 애초부터 이 영화가 마음에 안 들었어 816 00:47:32,182 --> 00:47:36,457 자기에게 이 작품이 어떤 의미인지 알지만 817 00:47:36,645 --> 00:47:40,691 이런 일 따윈 잊는 게 좋을 것 같아 818 00:47:40,920 --> 00:47:43,141 그러니 앞만 보자고 819 00:47:44,038 --> 00:47:46,718 대본 6개를 집으로 보냈어 820 00:47:46,843 --> 00:47:50,899 하나같이 대작들이야! 821 00:47:51,222 --> 00:47:53,391 택배가 도착하면 바로 연락줘 822 00:47:53,589 --> 00:47:55,226 사랑해 823 00:47:55,570 --> 00:47:58,646 올해는 꼭 대박 날 거야! 824 00:48:31,095 --> 00:48:34,182 벽에 난 구멍으로 뭐든지 볼 수 있어 825 00:48:34,317 --> 00:48:35,152 뭐든지? 826 00:48:35,403 --> 00:48:36,684 아니면 환불해줄게 827 00:48:36,945 --> 00:48:39,958 난 그 여자 거시기를 보고 싶어 828 00:48:42,544 --> 00:48:43,379 컷! 829 00:48:55,453 --> 00:48:57,737 재밌는 파트는 꼬맹이가 다 차지했어요 830 00:48:57,966 --> 00:48:59,176 겨우 네 장면이잖아 831 00:48:59,301 --> 00:49:01,282 그걸 녀석이 전부 가져가 버렸다고요 832 00:49:01,438 --> 00:49:02,710 재수 없는 자식 833 00:49:03,346 --> 00:49:04,796 지니한테 전화해봐요 834 00:49:05,077 --> 00:49:08,091 저 꼬맹이 좀 치워달라고 얘기해요 835 00:49:10,437 --> 00:49:11,761 근데 여긴 왜 오셨어요? 836 00:49:13,701 --> 00:49:18,633 할 말이 있어서 왔는데 나중에 하지 뭐 837 00:49:18,966 --> 00:49:21,948 약 얘기라면 이제 지겨워요 838 00:49:22,146 --> 00:49:24,722 그런 얘기는 아니야 839 00:49:25,129 --> 00:49:26,693 촬영 준비됐어요 840 00:49:28,288 --> 00:49:29,153 꺼져요 841 00:49:30,937 --> 00:49:32,156 배고파요 842 00:49:32,282 --> 00:49:36,640 그 꼬맹이를 볼 때마다 당이 떨어져서요 843 00:49:41,624 --> 00:49:44,659 부리토 몇 개만 전자레인지에 돌려줄래요? 844 00:49:44,888 --> 00:49:46,546 2분이면 딱 좋아요 845 00:49:58,495 --> 00:49:59,621 안녕 846 00:50:01,530 --> 00:50:02,322 어떻게 지내? 847 00:50:03,876 --> 00:50:05,336 잘 지내 848 00:50:05,826 --> 00:50:07,577 대본 작업을 할 줄 알았는데 849 00:50:09,037 --> 00:50:12,071 그래도 돈은 벌어야 하니까 850 00:50:13,031 --> 00:50:14,543 일은 어때? 851 00:50:18,807 --> 00:50:19,850 괜찮아 852 00:50:20,371 --> 00:50:22,207 '블루 매트릭스'에서 연락이 왔어 853 00:50:23,281 --> 00:50:24,177 그 드라마 봐? 854 00:50:25,376 --> 00:50:27,399 SF는 잘 안 봐 855 00:50:31,403 --> 00:50:34,688 '배틀스타 갤럭티카'와 비슷한 거야 856 00:50:34,948 --> 00:50:36,335 911 이후 이야기고... 857 00:50:36,877 --> 00:50:39,943 순식간에 만 8천 달러를 썼어 858 00:50:40,068 --> 00:50:40,694 가자 859 00:50:40,885 --> 00:50:42,550 하바나 이쪽은 제롬이에요 860 00:50:42,727 --> 00:50:43,561 안녕 861 00:50:43,999 --> 00:50:45,511 운전기사죠 862 00:50:45,855 --> 00:50:47,065 멋지네 863 00:50:48,316 --> 00:50:51,548 '배틀스타 갤럭티카' 오디션을 봤대요 864 00:50:53,613 --> 00:50:55,844 '블루 매트릭스'예요 865 00:50:57,148 --> 00:50:58,389 정말 팬이에요 866 00:50:59,671 --> 00:51:01,183 고마워요 867 00:51:02,497 --> 00:51:03,487 행운을 빌게요 868 00:51:06,584 --> 00:51:07,357 하바나! 869 00:51:07,482 --> 00:51:10,140 어머나, 아지타! 870 00:51:11,767 --> 00:51:13,153 고마워요 871 00:51:16,427 --> 00:51:18,565 방금 나갔다고 하더라고 872 00:51:18,690 --> 00:51:19,660 난 탈의실에 있었어 873 00:51:19,786 --> 00:51:21,985 안 그래도 전화하려 했어 축하해 874 00:51:22,110 --> 00:51:23,998 고마워 나도 정말 기뻐 875 00:51:24,123 --> 00:51:26,646 - 넌 잘할 거야 - 그럴까? 876 00:51:26,771 --> 00:51:28,252 데미안이랑 일하는 것도 맘에 들 거야 877 00:51:28,377 --> 00:51:30,702 좋은 감독이지 878 00:51:31,244 --> 00:51:34,289 하바나, 정말 기대가 커 879 00:51:34,414 --> 00:51:38,241 너희 엄마는 특별한 배우라 나한텐 큰 도전이겠지만 880 00:51:38,491 --> 00:51:40,139 단순히 흉내만 내기는 싫어 881 00:51:40,264 --> 00:51:42,193 엄마의 젊은 시절은 누가 맡게 됐어? 882 00:51:42,526 --> 00:51:43,621 앤... 883 00:51:44,925 --> 00:51:46,186 해서웨이 884 00:51:47,855 --> 00:51:49,064 어쩌다가? 885 00:51:49,669 --> 00:51:52,724 앤이랑 개인적으로 알아? 정말 훌륭한 배우야 886 00:51:52,849 --> 00:51:56,311 그래, 잘되길 바랄게 887 00:51:56,822 --> 00:52:01,702 사실은 내가 맡고 싶었어 웃기는 얘기지? 888 00:52:01,931 --> 00:52:02,995 네가 해도 좋았을 텐데 889 00:52:03,120 --> 00:52:05,581 그랬으면 사이코라고 엄청 욕 얻어먹었을걸 890 00:52:07,885 --> 00:52:11,472 어머, 귀여워라 891 00:52:12,567 --> 00:52:13,839 이름이 뭐니? 892 00:52:13,964 --> 00:52:15,758 마이카야 893 00:52:15,987 --> 00:52:17,144 어서 인사해야지 894 00:52:17,270 --> 00:52:20,637 안녕, 마이카 정말 귀엽구나 895 00:52:20,763 --> 00:52:21,983 부끄러움이 많아 896 00:52:22,108 --> 00:52:24,402 어머, 무정해라 897 00:52:24,549 --> 00:52:26,007 - 그렇지 - 그러게 898 00:52:26,967 --> 00:52:27,999 만나서 반가웠어 899 00:52:28,124 --> 00:52:30,011 나도 900 00:52:30,241 --> 00:52:31,878 - 또 보자 - 안녕 901 00:52:32,420 --> 00:52:33,765 10시에 다시 와줄래요? 902 00:52:34,360 --> 00:52:36,153 가자, 마이카 903 00:53:02,012 --> 00:53:03,910 고마워요 904 00:53:05,432 --> 00:53:07,174 잠깐 나가 있을래요? 905 00:53:19,759 --> 00:53:22,241 새로운 심부름꾼 마음에 들던데 906 00:53:23,356 --> 00:53:25,869 조수라고 해야겠지? 907 00:53:26,339 --> 00:53:28,758 둘이 닮은 점도 많아 908 00:53:28,883 --> 00:53:31,312 그 징그러운 남자만 해도 그렇지 909 00:53:32,324 --> 00:53:34,972 '나에겐 힘이 있어요' 910 00:53:35,410 --> 00:53:37,131 '식사 준비됐어요' 911 00:53:37,256 --> 00:53:40,822 '난 마법의 아이니까 얼마든지 와봐요' 912 00:53:41,124 --> 00:53:42,834 '엄마 집처럼 생각해요' 913 00:53:42,959 --> 00:53:44,951 원하는 게 뭐예요? 914 00:53:45,253 --> 00:53:49,946 내가 너무 멋대로 나타나서 미안하지만 915 00:53:50,759 --> 00:53:54,992 나도 너랑 있는 게 무서워 916 00:53:55,357 --> 00:53:58,558 우습지만 사람들 곁에 있는 게 익숙하지 않아서 917 00:53:58,788 --> 00:54:00,446 이딴 소리는 안 들을 거야 918 00:54:00,758 --> 00:54:04,053 네가 토크쇼에서 하는 얘기는 919 00:54:04,377 --> 00:54:05,941 다 왜곡된 기억이야 920 00:54:06,170 --> 00:54:06,983 거짓말! 921 00:54:07,213 --> 00:54:08,537 당신은 항상 거짓말만 했어 922 00:54:09,142 --> 00:54:11,144 네 새아빠한테 당했던 거겠지 923 00:54:11,269 --> 00:54:13,219 난 왜 못 봤을까? 924 00:54:14,084 --> 00:54:17,713 그 사람 전 부인이 경고하기는 했어 925 00:54:18,474 --> 00:54:22,447 내가 널 지켜주지 못해서 화가 많이 났겠구나 926 00:54:22,958 --> 00:54:26,336 저리 가 가버리라고! 927 00:54:30,351 --> 00:54:32,644 내가 불에 탄 게 네 탓이라고 생각하지? 928 00:54:33,729 --> 00:54:35,627 '여긴 내 집이에요' 929 00:54:36,357 --> 00:54:39,891 '내 고통과 희망으로 지었죠' 930 00:54:41,174 --> 00:54:43,927 '엄마는 날 아프게 할 수 없어요' 931 00:54:51,424 --> 00:54:53,019 '미안해' 932 00:54:53,780 --> 00:54:55,813 '좀 불편해서' 933 00:54:57,847 --> 00:55:00,151 '난 여자끼리엔 소질이 없나 봐' 934 00:55:16,741 --> 00:55:18,086 저 왔어요 935 00:55:19,181 --> 00:55:20,724 괜찮으세요? 936 00:55:21,297 --> 00:55:22,903 감기야 937 00:55:23,946 --> 00:55:25,280 담배 좀 사다 줘 938 00:55:26,323 --> 00:55:28,294 아메리칸 스피릿으로 939 00:55:29,378 --> 00:55:31,651 약도 몇 가지 필요해 940 00:55:31,777 --> 00:55:35,927 수면제, 진통제 우울증 치료제랑 941 00:55:36,333 --> 00:55:38,731 황기, 히드라스티스 942 00:55:38,961 --> 00:55:40,379 그리고... 943 00:55:41,150 --> 00:55:42,798 요기 허브차도 944 00:55:43,611 --> 00:55:44,967 애거서 945 00:55:45,144 --> 00:55:47,219 스태포드 와이스란 사람 혹시 알아? 946 00:55:47,782 --> 00:55:48,522 심리 치료사야 947 00:55:49,888 --> 00:55:50,660 아뇨 948 00:55:51,119 --> 00:55:53,142 그래, 모르겠지 949 00:55:53,434 --> 00:55:56,802 죽은 사람이 한 말을 어떻게 믿겠어 950 00:55:57,010 --> 00:55:58,626 생리대도 필요해 951 00:56:00,222 --> 00:56:01,515 그리고... 952 00:56:02,161 --> 00:56:03,975 '코지셱'도 사다 줘 뭔지 알아? 953 00:56:04,101 --> 00:56:08,532 타피오카와 라이스 푸딩이 큰 튜브에 들어있는 거야 954 00:56:09,523 --> 00:56:11,890 '메종 드 쇼콜라'의 트러플 초콜릿도 955 00:56:12,015 --> 00:56:15,852 백화점에 가면 다 살 수 있어 956 00:56:15,977 --> 00:56:17,885 그리고 뒤뜰로 나와봐 957 00:56:18,031 --> 00:56:20,523 화분을 좀 옮겨야 해 958 00:56:29,803 --> 00:56:31,586 지진 후에 내버려 뒀는데 959 00:56:31,711 --> 00:56:34,058 저쪽으로 옮기고 싶어 960 00:56:34,391 --> 00:56:38,124 바닥 타일은 다시 깔 거니까 상관 말고 끌어도 돼 961 00:56:38,354 --> 00:56:39,907 무거워 보이는데요 962 00:56:40,627 --> 00:56:42,660 잔소리하게 하지 말고 963 00:56:42,785 --> 00:56:45,757 넌 힘도 세잖아 장갑도 끼고 있고 964 00:56:45,955 --> 00:56:47,654 체중을 실어서 해봐 965 00:56:50,053 --> 00:56:53,181 아니지, 이런 식으로 돌리면서 해야지 966 00:56:54,953 --> 00:56:56,580 하바나? 967 00:56:58,582 --> 00:57:00,323 문이 열려있었어 968 00:57:08,894 --> 00:57:09,948 무슨 일이에요? 969 00:57:10,594 --> 00:57:12,064 아직 뉴스에는 안 나온 소식이야 970 00:57:13,201 --> 00:57:13,774 뭔데요? 971 00:57:15,078 --> 00:57:18,258 아지타 아들이 죽었대 972 00:57:19,718 --> 00:57:21,939 그럴 리가요 며칠 전에 봤는데요 973 00:57:22,794 --> 00:57:25,202 오하이에서 자기 아빠랑 놀다가 익사했대 974 00:57:25,328 --> 00:57:27,152 세상에, 어쩌다가요? 975 00:57:27,277 --> 00:57:29,530 - 수영장에서 그랬겠지 - 아지타는 없었고요? 976 00:57:29,655 --> 00:57:32,595 아직 자세한 사항은 아무도 몰라 977 00:57:34,055 --> 00:57:35,452 하지만 지금 확실한 건 978 00:57:35,630 --> 00:57:37,350 잔인하긴 하지만 979 00:57:37,569 --> 00:57:39,675 배역을 자기로 대체할 수 있을 것 같아 980 00:57:40,812 --> 00:57:41,563 하지만 어떻게요? 981 00:57:41,688 --> 00:57:43,736 아지타는 지금 제정신이 아니라 982 00:57:43,861 --> 00:57:45,629 병원에서 진정제를 놔야 했어 983 00:57:45,900 --> 00:57:48,100 조금 쉬다가 찍으면 되겠네요 984 00:57:48,225 --> 00:57:49,946 정상적으로 일하는 건 불가능할 거야 985 00:57:50,071 --> 00:57:51,385 촬영은 얼마나 했대요? 986 00:57:51,510 --> 00:57:53,178 겨우 며칠이야 987 00:57:53,502 --> 00:57:54,847 캐스팅 담당한테 전화가 왔어 988 00:57:54,972 --> 00:57:55,973 세 번씩이나 989 00:57:56,202 --> 00:57:57,725 사라 호로위츠요? 그래서 통화됐어요? 990 00:57:58,110 --> 00:57:59,820 자기를 캐스팅하고 싶대 991 00:58:01,781 --> 00:58:03,303 데미안은 전화 안 했어요? 992 00:58:03,918 --> 00:58:05,910 감독은 다른 일로 한창 바쁘겠지 993 00:58:06,139 --> 00:58:07,453 - 그럼... - 걱정은 마 994 00:58:07,578 --> 00:58:11,040 데미안이 승인했으니까 캐스팅 전화가 온 거야 995 00:58:11,165 --> 00:58:13,157 아지타가 하는 게 맞는 거 같아요 996 00:58:13,282 --> 00:58:16,598 장례식을 끝내고 일을 시작하면 되죠 997 00:58:16,723 --> 00:58:20,654 알아, 어쩔 수 없는 일이잖아 근데 아직 하고 싶어? 998 00:58:21,415 --> 00:58:22,843 데미안과 얘기하고 싶어요 999 00:58:23,177 --> 00:58:25,481 하게 될 거야 이건 그냥 얻어걸린 거라고 1000 00:58:25,711 --> 00:58:28,005 아직 아무한테도 연락 못 했고 1001 00:58:29,277 --> 00:58:32,645 정말 제작에 차질이 생기면 우리가 유리해요 1002 00:58:33,218 --> 00:58:35,262 다른 배우를 찾지 않는다면요 1003 00:58:35,846 --> 00:58:37,858 연락되는 대로 바로 전화 줄게 1004 00:58:40,225 --> 00:58:41,445 꽃이라도 보내야 할까요? 1005 00:58:42,613 --> 00:58:44,834 자긴 공식적으로 모르는 일이어야지 1006 00:58:44,959 --> 00:58:48,546 꽃은 계약이 성사되면 데미안한테 보내 1007 00:58:49,015 --> 00:58:50,069 가볼게 1008 00:59:04,124 --> 00:59:05,146 너도 같이해 1009 00:59:12,341 --> 00:59:14,718 기적을 만들어준 마이카를 위해서 1010 00:59:14,843 --> 00:59:16,460 마이카가 누구예요? 1011 00:59:16,637 --> 00:59:17,784 불과 물 1012 00:59:17,909 --> 00:59:20,411 우린 불이고 그 애는 물이야 1013 00:59:20,537 --> 00:59:22,393 - 작별 인사해 - 잘 가 1014 00:59:23,665 --> 00:59:26,011 - 잘 가라, 마이카 - 안녕 1015 00:59:26,136 --> 00:59:28,482 - 불과 물이라고 해봐 - 불과 물 1016 00:59:42,444 --> 00:59:43,956 실례지만... 1017 00:59:44,175 --> 00:59:47,126 제롬 폰태나를 찾고 있는데요 1018 00:59:47,355 --> 00:59:48,648 '보발리드' 족이에요? 1019 00:59:50,859 --> 00:59:51,985 분장부터 하세요 1020 00:59:58,178 --> 00:59:59,127 애거서 1021 01:00:04,601 --> 01:00:05,592 여기서 뭐 해? 1022 01:00:06,770 --> 01:00:10,086 하바나가 점심 먹는 동안 너 찾아보려고 왔어 1023 01:00:12,422 --> 01:00:14,528 화상 분장이야? 1024 01:00:15,466 --> 01:00:17,218 아닐 거야 1025 01:00:17,521 --> 01:00:19,137 얼룩무늬 반점일걸 1026 01:00:23,245 --> 01:00:24,288 30분밖에 안 남았어요 1027 01:00:24,413 --> 01:00:26,957 어서 가서 흉터에 색 좀 더 칠해요 1028 01:00:36,237 --> 01:00:39,282 수영장 덮개가 있었지만 1029 01:00:39,522 --> 01:00:42,212 모터가 고장 나서 수리 맡긴 상태였고요 1030 01:00:44,308 --> 01:00:46,007 아빠는 수영 안 했었군요 1031 01:00:46,821 --> 01:00:48,927 집안에 전화벨이 울려서 1032 01:00:49,490 --> 01:00:52,316 아빠가 받으러 간 사이에 그렇게 됐죠 1033 01:00:52,441 --> 01:00:55,903 사고라는 게 늘 그렇죠 1034 01:00:56,132 --> 01:00:58,530 늘 순식간에 일어나죠 1035 01:01:02,951 --> 01:01:04,213 아지타와 얘기해봤어요? 1036 01:01:04,651 --> 01:01:07,039 퇴원했다기에 집으로 보러 갔었어요 1037 01:01:08,457 --> 01:01:10,751 당신이 그 역을 맡는다고 했더니 1038 01:01:11,074 --> 01:01:12,211 안심하던데요 1039 01:01:12,961 --> 01:01:14,870 그렇게 보였어요 1040 01:01:15,944 --> 01:01:18,092 기분이 묘하더군요 1041 01:01:19,093 --> 01:01:22,659 안타까운 일이었지만 우린 가까워졌고요 1042 01:01:26,131 --> 01:01:29,144 아무튼 아지타를 캐스팅했을 때 1043 01:01:29,374 --> 01:01:31,709 당신한테 알려주려고 했지만 1044 01:01:32,460 --> 01:01:34,274 너무 정신이 없었어요 1045 01:01:35,526 --> 01:01:38,987 난 괜찮으니까 그런 건 신경 쓰지 마요 1046 01:01:39,113 --> 01:01:40,708 아니에요 1047 01:01:41,407 --> 01:01:43,982 그런 식으로 일하는 건 나도 싫어요 1048 01:01:44,211 --> 01:01:47,225 당신의 대본 리딩은 정말 최고였어요 1049 01:01:48,330 --> 01:01:51,948 초반엔 어머니에 대한 연관성을 걱정했지만 1050 01:01:53,554 --> 01:01:56,901 지금 제작하는 영화는... 1051 01:01:57,079 --> 01:01:59,028 원본과 아주 다른 작품이 돼버렸어요 1052 01:01:59,258 --> 01:02:02,031 사실은 완전히 다르다고 할 수도 있어요 1053 01:02:02,156 --> 01:02:05,869 비난받을 각오는 하고 있어요 1054 01:02:06,015 --> 01:02:09,184 대본은 훌륭해요 1055 01:02:09,935 --> 01:02:11,291 고마워요 1056 01:02:12,500 --> 01:02:16,327 이렇게 합류하게 됐지만 기운 내면 좋겠어요 1057 01:02:18,214 --> 01:02:22,750 모든 일에는 이유가 있다고 믿어요 1058 01:02:24,888 --> 01:02:27,056 당신과 함께하게 돼서 정말 기뻐요 1059 01:02:42,979 --> 01:02:43,969 벤지? 1060 01:02:44,094 --> 01:02:45,763 스타 채널의 빅토리아 래핀이에요 1061 01:02:45,888 --> 01:02:47,139 인터뷰 준비됐어요? 1062 01:02:47,306 --> 01:02:47,931 아뇨 1063 01:02:48,265 --> 01:02:50,455 4시 인터뷰인데요 1064 01:02:50,604 --> 01:02:51,185 싫어요 1065 01:02:51,414 --> 01:02:52,665 지니가 말 안 했어요? 1066 01:02:52,960 --> 01:02:53,791 안 했어요 1067 01:02:54,229 --> 01:02:56,211 딱 15분만 내줘요 1068 01:02:56,442 --> 01:02:57,608 싫어요 1069 01:02:57,889 --> 01:03:00,361 인터뷰하려고 한참 기다렸어요 1070 01:03:00,486 --> 01:03:04,615 저와 공동 주연인 짐 캐리 주니어랑 하세요 1071 01:03:04,865 --> 01:03:05,897 저기 있네요 1072 01:03:06,127 --> 01:03:09,755 거기, 재수 꼬맹이! TV 인터뷰할래? 1073 01:03:10,527 --> 01:03:11,330 좋아 1074 01:03:11,851 --> 01:03:13,968 그 잘난 얼굴 좀 보여드려 1075 01:03:20,589 --> 01:03:22,435 안녕하세요 로이예요 1076 01:03:42,461 --> 01:03:46,006 안 돼, 이거 놔! 1077 01:03:48,951 --> 01:03:50,066 안녕, 벤지 1078 01:03:51,839 --> 01:03:53,497 뭐야, 당장 나가! 1079 01:03:53,622 --> 01:03:54,769 무서워하지 마 1080 01:03:55,021 --> 01:03:56,364 할 말이 있어서 왔어 1081 01:03:56,771 --> 01:03:57,824 촬영장엔 어떻게 들어왔어? 1082 01:03:58,231 --> 01:04:00,202 영화 배우의 조수로 일하거든 1083 01:04:00,431 --> 01:04:01,818 하바나 시그랜드 1084 01:04:03,215 --> 01:04:04,946 날 해칠 거야, 누나? 1085 01:04:05,665 --> 01:04:06,969 아니야 1086 01:04:07,261 --> 01:04:09,179 해치지 않아 1087 01:04:10,055 --> 01:04:11,379 넌 내 동생이잖아 1088 01:04:11,651 --> 01:04:13,715 나한테 손대면 바로 죽여버릴 거야 1089 01:04:13,840 --> 01:04:14,779 알았어? 1090 01:04:15,076 --> 01:04:16,280 그래 1091 01:04:21,098 --> 01:04:22,265 배고파? 1092 01:04:22,526 --> 01:04:23,767 부리토 먹을래? 1093 01:04:24,101 --> 01:04:25,466 아니, 오래는 못 있어 1094 01:04:28,292 --> 01:04:30,221 하바나 시그랜드라고? 1095 01:04:31,556 --> 01:04:33,256 진짜 그 여자랑 일해? 1096 01:04:33,388 --> 01:04:34,538 그래 1097 01:04:38,042 --> 01:04:39,491 좋은 배우야 1098 01:04:40,231 --> 01:04:41,347 나랑 소속사도 같아 1099 01:04:43,255 --> 01:04:45,831 어떻게 하바나랑 일하게 됐어? 1100 01:04:45,956 --> 01:04:48,260 친구가 소개해줬어 1101 01:04:48,521 --> 01:04:49,887 캐리 피셔가 1102 01:04:50,575 --> 01:04:55,361 흉터 있는 정신병자치고는 인맥이 괜찮은가 봐? 1103 01:04:58,875 --> 01:05:00,564 누나가 온 걸 집에서도 알아 1104 01:05:01,867 --> 01:05:02,858 어떻게? 1105 01:05:03,400 --> 01:05:06,664 아빠는 예전부터 뭐든지 다 알잖아 1106 01:05:06,925 --> 01:05:08,843 조심하는 게 좋을 거야 1107 01:05:08,947 --> 01:05:12,493 접근 금지 신청을 했다고 하니까 1108 01:05:13,473 --> 01:05:16,142 날 만났다고 말하지 말아줘 1109 01:05:21,283 --> 01:05:23,660 여기 왜 왔는지 모르겠지만 1110 01:05:23,889 --> 01:05:27,633 누나 인생을 위한 계시를 얻으려고 왔다면... 1111 01:05:27,758 --> 01:05:31,084 몇 년간 편지를 계속 보냈어 1112 01:05:33,211 --> 01:05:34,682 해명하려고 1113 01:05:41,543 --> 01:05:43,524 벤지, 나 젭이야 1114 01:05:46,433 --> 01:05:47,423 낮잠 자고 있었어요 1115 01:05:47,757 --> 01:05:49,843 봐봐, 벤지 맞지? 1116 01:05:49,999 --> 01:05:52,198 내 조카들이 멀리 코네티컷에서 왔는데 1117 01:05:52,323 --> 01:05:55,932 유니버설 스튜디오 관광 열차나 태워줘요 1118 01:06:01,344 --> 01:06:02,626 못되게 구는구나 1119 01:06:02,960 --> 01:06:05,421 자는 거면 모를까 하나 마실래? 1120 01:06:06,078 --> 01:06:07,673 난 설탕 먹으면 제정신 못 차려 1121 01:06:10,613 --> 01:06:11,719 그거 웃기네 1122 01:06:14,513 --> 01:06:17,412 엄마랑 아빠가 정신병원에 보낸 거야? 1123 01:06:18,288 --> 01:06:19,539 법원에서 한 거야 1124 01:06:22,146 --> 01:06:23,199 지금은 좋아 보이네 1125 01:06:24,398 --> 01:06:26,619 LA의 화상 병동에서 치료받고 1126 01:06:26,744 --> 01:06:28,423 날 플로리다로 보냈지 1127 01:06:28,861 --> 01:06:30,102 '스카페이스' 배경이잖아 1128 01:06:30,278 --> 01:06:31,780 토니 몬태나, 끝내줬지 1129 01:06:37,828 --> 01:06:39,006 저건 누나가 틀었어? 1130 01:06:39,820 --> 01:06:40,821 응 1131 01:06:41,196 --> 01:06:42,624 하바나 엄마야 1132 01:06:46,003 --> 01:06:47,974 누나가 불 질렀던 거야? 1133 01:06:51,383 --> 01:06:52,718 설명하기 복잡해 1134 01:06:53,239 --> 01:06:55,200 헛소리 말고 누나가 했어? 1135 01:06:58,599 --> 01:07:01,018 널 다치게 할 의도는 전혀 없었어 1136 01:07:01,664 --> 01:07:03,208 엄마, 아빠에 대해 알아? 1137 01:07:03,385 --> 01:07:05,397 우리가 누군진 말해줬어? 1138 01:07:05,595 --> 01:07:06,419 알약? 1139 01:07:07,274 --> 01:07:08,108 비타민이라고? 1140 01:07:08,402 --> 01:07:10,526 수면을 위한 거였을 거야 1141 01:07:11,466 --> 01:07:15,647 그러니까 약을 주고 나서 집에 불을 질렀지만 1142 01:07:16,262 --> 01:07:19,182 다치게 할 의도는 아니었단 말을 믿으라고? 1143 01:07:19,307 --> 01:07:20,433 그때 이상한 것들을 봤어 1144 01:07:20,863 --> 01:07:21,757 뭘 봤는데? 1145 01:07:21,987 --> 01:07:23,040 아이들 1146 01:07:27,242 --> 01:07:30,162 그런 게 보일 때 어떻게 했어? 1147 01:07:32,310 --> 01:07:33,717 이렇게 말했어 1148 01:07:33,926 --> 01:07:36,668 '이 반지로 넌 나에게 속한다' 1149 01:07:37,909 --> 01:07:40,954 그건 우리가 하던 결혼 놀이잖아 1150 01:07:41,454 --> 01:07:45,416 그렇게 말하면 항상 깨끗이 사라졌어 1151 01:07:49,775 --> 01:07:53,028 이제 나가줘야 할 것 같아 1152 01:07:55,802 --> 01:07:57,241 벤지 1153 01:07:57,908 --> 01:07:59,545 시나리오가 하나 있어 1154 01:08:00,348 --> 01:08:04,050 넌 고대 신화 같은 아름다운 이야기의 일부야 1155 01:08:04,592 --> 01:08:06,041 세상에 1156 01:08:06,198 --> 01:08:10,066 오랜만에 나타난 누나가 나한테 영화 얘기를 하네 1157 01:08:14,696 --> 01:08:16,301 누나, 나가줘 1158 01:08:17,052 --> 01:08:19,117 DVD도 가져가고 1159 01:08:21,536 --> 01:08:24,873 내가 또 불을 지를까 봐 걱정 안 해도 돼 1160 01:08:27,209 --> 01:08:29,440 그들이 내 불씨를 다 껐으니까 1161 01:08:32,755 --> 01:08:34,591 제 말대로만 하세요 1162 01:08:35,592 --> 01:08:39,085 침실에선 싸우지 말고 사랑을 나누고 1163 01:08:39,210 --> 01:08:41,608 커피숍에 가서 서로 대화도 좀 해요 1164 01:08:42,109 --> 01:08:43,203 감사해요 1165 01:08:45,310 --> 01:08:46,279 화요일에 또 뵙죠 1166 01:08:46,404 --> 01:08:48,594 네, 고마워요 1167 01:08:55,914 --> 01:08:57,092 그래 1168 01:09:00,074 --> 01:09:01,774 지금 거기 있어? 1169 01:09:21,398 --> 01:09:22,680 잘 지냈니? 1170 01:09:25,391 --> 01:09:26,841 내 책들이네 1171 01:09:27,143 --> 01:09:28,268 읽어봤어? 1172 01:09:29,187 --> 01:09:29,938 네 1173 01:09:31,314 --> 01:09:33,201 '치명적인 비밀'은 1174 01:09:34,244 --> 01:09:35,568 정말 명작이지 1175 01:09:36,444 --> 01:09:37,768 절 어떻게 찾으셨어요? 1176 01:09:38,102 --> 01:09:39,833 그런 질문은 그만둬 1177 01:09:39,958 --> 01:09:42,075 - 혹시 벤지가... - 벤지가 알려줬냐고? 1178 01:09:42,680 --> 01:09:45,151 벤지가 어떻게 알아? 그 애한테 갔었니? 1179 01:09:45,432 --> 01:09:47,653 - 아뇨 - 벤지한테 가지 마 1180 01:09:48,394 --> 01:09:50,187 무모한 행동이야 1181 01:09:52,293 --> 01:09:53,878 내가 궁금한 건 1182 01:09:55,265 --> 01:09:57,131 네가 왜 LA에 왔는지야 1183 01:09:58,998 --> 01:10:00,802 전 재활 중인데 1184 01:10:01,751 --> 01:10:03,847 잘못된 걸 바로잡고 싶었어요 1185 01:10:04,451 --> 01:10:07,486 12단계 프로그램에서 쉽게 못 벗어났을 텐데 1186 01:10:12,647 --> 01:10:14,190 왜 저를 보러 한 번도 안 오셨어요? 1187 01:10:14,837 --> 01:10:16,891 그건 피해자들이 하는 질문이야 1188 01:10:17,350 --> 01:10:21,228 '로즈 가든'에 그 질문이 나와 1189 01:10:21,990 --> 01:10:23,512 이유는 너도 알잖아 1190 01:10:23,700 --> 01:10:26,755 넌 살인 미수범이니까 1191 01:10:26,932 --> 01:10:28,653 전 변했어요 1192 01:10:29,862 --> 01:10:34,169 제가 한 일에 대해 죄송하다고 말하고 싶었어요 1193 01:10:34,481 --> 01:10:37,172 아빠, 엄마한테 말하고 싶었고 편지도 보냈어요 1194 01:10:37,651 --> 01:10:39,455 사과는 받아들이마 1195 01:10:40,373 --> 01:10:41,864 돈 필요하니? 1196 01:10:43,668 --> 01:10:45,242 아뇨, 직장이 있어요 1197 01:10:45,513 --> 01:10:47,411 하바나 시그랜드랑 일해요 1198 01:10:47,640 --> 01:10:49,131 아빠를 아는지 묻던데요 1199 01:10:49,340 --> 01:10:50,539 받아 1200 01:10:50,904 --> 01:10:54,637 만 달러를 줄 테니까 당장 비행기 타고 돌아가 1201 01:10:54,939 --> 01:10:59,454 네가 태워버린 잿더미에서 겨우 먹고 살 만해졌어 1202 01:11:00,278 --> 01:11:02,332 하바나한텐 미안하다고 하고 1203 01:11:04,042 --> 01:11:05,252 아빠 1204 01:11:07,170 --> 01:11:08,338 제발 1205 01:11:09,579 --> 01:11:12,978 벤지나 엄마 볼 생각은 다신 하지 마, 알았어? 1206 01:11:14,323 --> 01:11:18,786 네가 또다시 우리 삶을 망치게 두진 않을 거다 1207 01:11:19,891 --> 01:11:21,633 흉터 치료제랑 1208 01:11:21,945 --> 01:11:26,189 약병과 네 짐은 잘 싸서 문가에 놔둬 1209 01:11:31,684 --> 01:11:33,393 치료는 계속 받고 1210 01:11:37,940 --> 01:11:41,068 {\an8}나쁜 아기 돌보미 1211 01:11:43,707 --> 01:11:45,073 좋아요 1212 01:11:45,427 --> 01:11:47,481 끝났어요 금요일에 다시 올게요 1213 01:11:47,898 --> 01:11:50,015 네, 고마워요 1214 01:12:05,896 --> 01:12:06,573 이봐 1215 01:12:07,616 --> 01:12:09,347 거기서 뭐 하는 거야? 1216 01:12:12,830 --> 01:12:14,863 이건 내 수영장이야 1217 01:12:15,509 --> 01:12:16,490 넌 누구야? 1218 01:12:16,750 --> 01:12:18,492 마이카 1219 01:12:20,806 --> 01:12:22,715 익사한 애야 1220 01:12:23,862 --> 01:12:26,041 너 보기 싫어 1221 01:12:26,489 --> 01:12:28,543 난 너한테 잘못한 거 없어 1222 01:12:30,305 --> 01:12:33,256 쟤네 아빠는 자기가 애를 구할 수 있었다고 생각해 1223 01:12:34,038 --> 01:12:35,623 아빠들은 다 그런가 봐 1224 01:12:36,103 --> 01:12:37,823 이럴 수는 없어 1225 01:12:38,991 --> 01:12:41,494 딴 데 가서 놀아 1226 01:12:42,401 --> 01:12:43,756 난 살아있어 1227 01:12:43,994 --> 01:12:46,613 난 살아있고 미치지 않았다고! 1228 01:13:01,681 --> 01:13:05,580 에이즈라는 위험에 걸린 한 남자가 1229 01:13:05,778 --> 01:13:07,301 이렇게 말하더군요 1230 01:13:08,260 --> 01:13:12,462 '그때가 오면 떠날 준비를 하고' 1231 01:13:12,764 --> 01:13:16,226 '짐도 다 싸서 문가에 놔두겠죠' 1232 01:13:16,769 --> 01:13:18,969 전 그 말이 마음에 쏙 들었어요 1233 01:14:42,709 --> 01:14:44,283 자유여 1234 01:14:49,392 --> 01:14:52,343 말해봐 '우리 이러면 안 돼' 1235 01:14:53,438 --> 01:14:54,981 우리 이러면 안 돼 1236 01:14:55,346 --> 01:14:57,661 '넌 여기 환자고 난 너를 도와줘야 해' 1237 01:14:59,788 --> 01:15:02,093 넌 여기 환자고 난 너를 도와줘야 해 1238 01:15:02,374 --> 01:15:04,772 내가 불을 지른 거라고 생각하는 건 아니죠? 1239 01:15:05,398 --> 01:15:08,745 '고의는 아니었다고 생각해 넌 도움이 필요해, 그게 다야' 1240 01:15:09,600 --> 01:15:12,551 고의는 아니었다고 생각해 넌 도움이 필요해, 그게 다야 1241 01:15:14,272 --> 01:15:16,128 당신이 날 도와주지 않을래요? 1242 01:15:20,495 --> 01:15:22,196 스타킹은 벗기지 마 1243 01:15:22,457 --> 01:15:23,854 흉터가 있어 1244 01:15:24,229 --> 01:15:26,492 다리, 배, 등에도 1245 01:15:30,110 --> 01:15:31,070 알았어 1246 01:15:38,619 --> 01:15:40,225 초등학교 시절 노트 위에 1247 01:15:40,350 --> 01:15:42,383 나의 책상과 나무 위에 1248 01:15:42,602 --> 01:15:45,334 모래 위에 눈 위에 나는 너의 이름을 쓴다 1249 01:15:45,803 --> 01:15:47,711 화합한 모든 육체 위에 1250 01:15:47,972 --> 01:15:49,327 내 친구들의 이마 위에 1251 01:15:49,453 --> 01:15:52,216 건네는 모든 손길 위에 나는 너의 이름을 쓴다 1252 01:16:26,166 --> 01:16:29,034 당신 어머니가 클라리스 태가트죠? 1253 01:16:29,190 --> 01:16:32,944 70년대 중반에 비극적인 화재로 사망한 여배우죠 1254 01:16:33,069 --> 01:16:34,383 76년 크리스마스 때요 1255 01:16:35,467 --> 01:16:37,532 어머니가 약물 중독이었고 1256 01:16:37,657 --> 01:16:41,536 당신을 신체적으로 학대했다고 1257 01:16:41,765 --> 01:16:44,414 용감하게 밝히셨잖아요 1258 01:16:44,591 --> 01:16:45,988 성적 학대도요 1259 01:16:46,218 --> 01:16:50,117 그런 일은 보통 아버지나 새아버지가 가해자인데요 1260 01:16:50,242 --> 01:16:52,985 그건 잠시 후에 다시 얘기하기로 하고 1261 01:16:53,600 --> 01:16:56,770 가장 궁금한 질문부터 해볼게요 1262 01:16:57,093 --> 01:17:02,974 '스톨른 워터'의 리메이크작에 어머니가 맡았던 역할로 1263 01:17:03,443 --> 01:17:06,332 출연하게 된 기분이 어떠세요? 1264 01:17:07,061 --> 01:17:08,511 두렵죠 1265 01:17:09,157 --> 01:17:11,722 딸은 엄마처럼 된다는데 1266 01:17:11,847 --> 01:17:14,277 이건 꽤 극단적이잖아요 1267 01:17:14,819 --> 01:17:16,237 어머님은 후보에도 오르셨죠? 1268 01:17:16,362 --> 01:17:18,656 아쉽게도 아카데미는 놓쳤지만 1269 01:17:18,781 --> 01:17:20,502 골든 글로브는 수상하셨어요 1270 01:17:20,731 --> 01:17:25,309 최대한 편하게 생각하려고 해요 1271 01:17:25,538 --> 01:17:26,831 데미안은 좋은 감독이고... 1272 01:17:26,960 --> 01:17:28,677 애거서 1273 01:17:29,021 --> 01:17:30,950 이리 올라와 봐 1274 01:17:31,284 --> 01:17:34,777 개성 있긴 하지만 훌륭한 영화를 만들어왔죠 1275 01:17:39,208 --> 01:17:40,585 부끄러워하지 마 1276 01:17:40,814 --> 01:17:42,951 약을 너무 많이 먹었나 봐 1277 01:17:43,202 --> 01:17:45,445 마트에 가서 설사약 좀 사 와 1278 01:17:45,570 --> 01:17:47,414 '조용한 시간'이란 약을 사면 돼 1279 01:17:49,354 --> 01:17:51,596 '시끄러운 시간'이 더 어울리겠네 1280 01:17:52,002 --> 01:17:53,848 그리고 오늘 밤에도 와서 일해줘 1281 01:17:53,973 --> 01:17:54,963 마리아는 못 와 1282 01:17:55,089 --> 01:17:58,248 애가 콜레라에 걸렸다나 뭐라나 1283 01:17:58,707 --> 01:18:00,740 제가 뭘 하면 되는데요? 1284 01:18:00,969 --> 01:18:03,503 주로 주방 일이야 1285 01:18:03,733 --> 01:18:07,069 음료수 따라주고 서빙하는 거 정도지 1286 01:18:07,403 --> 01:18:09,812 재밌을 거야 유명한 사람 많이 오거든 1287 01:18:09,989 --> 01:18:12,189 너한테도 도움이 되겠지 1288 01:18:13,472 --> 01:18:14,650 제길 1289 01:18:14,890 --> 01:18:16,422 관장약도 필요하겠어 1290 01:18:17,142 --> 01:18:18,727 잠깐만 1291 01:18:19,029 --> 01:18:20,426 물어볼 게 있는데 1292 01:18:22,533 --> 01:18:24,180 남자는 좀 만나니? 1293 01:18:24,472 --> 01:18:25,494 가끔요 1294 01:18:26,797 --> 01:18:28,841 특별히 만나는 사람 있어? 1295 01:18:32,647 --> 01:18:34,524 있구나! 1296 01:18:34,816 --> 01:18:36,547 가끔 데이트하는 정도예요 1297 01:18:37,204 --> 01:18:38,361 뭐 하는 사람이야? 1298 01:18:38,695 --> 01:18:39,831 배우예요 1299 01:18:40,071 --> 01:18:41,114 저런 1300 01:18:41,312 --> 01:18:43,846 아침마다 거울 보며 신경 쓰려면 힘들겠다 1301 01:18:43,971 --> 01:18:46,275 전 안 그래도 돼요 1302 01:18:46,494 --> 01:18:47,860 그 사람은 글도 써요 1303 01:18:49,164 --> 01:18:53,501 넌 아주 예쁘니까 주눅 들 거 없어 1304 01:18:54,064 --> 01:18:55,159 그것도 하니? 1305 01:18:55,785 --> 01:18:56,681 하바나! 1306 01:18:56,828 --> 01:18:59,392 말해도 돼 1307 01:19:00,195 --> 01:19:01,551 어디까지 갔어? 1308 01:19:01,947 --> 01:19:03,563 거의 다요 1309 01:19:03,793 --> 01:19:05,065 만족해? 1310 01:19:06,744 --> 01:19:08,078 그럼 됐네 1311 01:19:08,485 --> 01:19:09,455 혹시 웨이터? 1312 01:19:09,830 --> 01:19:12,060 아뇨, 리무진 기사예요 1313 01:19:12,185 --> 01:19:14,105 전에 쇼핑하다 잠깐 마주친 남자요 1314 01:19:14,230 --> 01:19:17,160 그래, 걔 귀엽더라 1315 01:19:18,182 --> 01:19:20,466 리무진 기사들은 다 늑대라니까 1316 01:19:20,747 --> 01:19:22,051 그래, 그럼 1317 01:19:23,354 --> 01:19:25,731 가서 요거트랑 담배 사 오고 1318 01:19:25,856 --> 01:19:28,286 욕조 물이 미지근하다고 관리자한테 전화해줘 1319 01:19:28,693 --> 01:19:30,903 세상에, 냄새가 지독하네 1320 01:19:41,487 --> 01:19:42,738 여기 있었구나 1321 01:19:42,863 --> 01:19:45,001 내일 어쩌려고 이렇게 늦게 와? 1322 01:19:45,126 --> 01:19:46,137 이틀 휴가야 1323 01:19:46,992 --> 01:19:48,129 칵테일 한잔해 1324 01:19:48,494 --> 01:19:49,891 남자가 무슨 칵테일이야 1325 01:19:50,079 --> 01:19:51,757 난 마시잖아 1326 01:19:52,581 --> 01:19:54,562 인사해 그레첸 보스야 1327 01:19:56,856 --> 01:19:57,587 있잖아... 1328 01:19:57,712 --> 01:20:00,182 오늘 기분 별론데 가진 것 좀 있어? 1329 01:20:00,308 --> 01:20:01,215 왜 누가 괴롭혀? 1330 01:20:01,340 --> 01:20:03,936 매일 같이 이 몸을 급습하잖아 1331 01:20:06,512 --> 01:20:08,013 케일라는 어디 갔어? 1332 01:20:08,660 --> 01:20:09,682 같이 자려고? 1333 01:20:10,026 --> 01:20:13,227 이미 잤어 똥도 사 갔지 1334 01:20:14,228 --> 01:20:15,646 그걸로 노래를 한 곡 산대 1335 01:20:15,979 --> 01:20:17,283 네 거시기를 사려는 게 아니라? 1336 01:20:18,920 --> 01:20:20,025 말하자면 길어 1337 01:20:20,317 --> 01:20:21,317 길고 꼬였지 1338 01:20:22,882 --> 01:20:23,946 샘은 어디 있어? 1339 01:20:25,051 --> 01:20:27,856 어디 있는지 한번 알아볼까? 1340 01:20:29,535 --> 01:20:32,778 걔는 널 좋아하는데 넌 자꾸 밀쳐내더라 1341 01:20:32,955 --> 01:20:33,987 안 그랬어 1342 01:20:36,636 --> 01:20:38,127 전화 안 거는 거 알아 1343 01:20:38,450 --> 01:20:41,296 네 금욕 기간을 망치진 않을 거니까 1344 01:20:43,570 --> 01:20:46,312 '아기 돌보미' 속편을 촬영한다며? 1345 01:20:47,031 --> 01:20:47,897 응 1346 01:20:48,053 --> 01:20:50,629 엄마가 거절 못 할 제안을 했거든 1347 01:20:51,578 --> 01:20:52,756 흥행작이잖아 1348 01:20:53,090 --> 01:20:54,007 맞아 1349 01:20:54,299 --> 01:20:56,468 네가 나온 '스릴 킬'도 잘 봤어 1350 01:20:56,697 --> 01:20:59,617 공포에 재미를 더했는데 평론가들이 인정해줬지 1351 01:21:00,472 --> 01:21:03,861 나한테 하나 있는데 원하면 줄게 1352 01:21:04,486 --> 01:21:06,009 그거 좋지 1353 01:21:07,416 --> 01:21:09,450 샘은 오는 길이래 1354 01:21:09,669 --> 01:21:10,784 끝났네 1355 01:21:12,307 --> 01:21:13,985 완벽하군 1356 01:21:15,289 --> 01:21:15,998 건배 1357 01:21:17,687 --> 01:21:18,990 건배 1358 01:21:24,194 --> 01:21:26,070 이베이에서 샀는데 1359 01:21:26,285 --> 01:21:28,927 컬럼바인 사건 때 쓰인 총이래 1360 01:21:33,807 --> 01:21:36,133 조심해 총알이 장전돼 있어 1361 01:21:36,570 --> 01:21:37,385 비우면 되지 1362 01:21:37,510 --> 01:21:38,666 조심하라고 1363 01:21:41,409 --> 01:21:42,128 벤지! 1364 01:21:44,902 --> 01:21:45,871 쟤 미쳤나 봐 1365 01:21:45,997 --> 01:21:47,769 총을 보고 환장했나 1366 01:21:49,135 --> 01:21:50,313 아까 하던 촌뜨기 얘기나 1367 01:21:50,543 --> 01:21:51,460 마저 해줘 1368 01:21:51,690 --> 01:21:53,692 1시간 동안 그 얘기만 하고 있잖아 1369 01:21:53,817 --> 01:21:54,964 알았어 1370 01:21:55,172 --> 01:21:57,644 촌뜨기가 여피족한테 이렇게 말했대 1371 01:21:57,925 --> 01:21:59,781 근데 여피족이 뭐야? 1372 01:21:59,990 --> 01:22:00,742 정말 몰라? 1373 01:22:00,867 --> 01:22:02,941 대충은 아는데 1374 01:22:03,066 --> 01:22:05,349 정확히 무슨 뜻인지는 잘 모르겠더라고 1375 01:22:05,474 --> 01:22:07,205 촌뜨기가 여피족한테 이렇게 말했대 1376 01:22:07,330 --> 01:22:10,281 '같이 갈 만한 장소가 있어요' 1377 01:22:10,448 --> 01:22:12,763 '춤추고 싸우고' 1378 01:22:12,888 --> 01:22:15,432 '퍼마시고 떡 치는 곳이죠' 1379 01:22:16,016 --> 01:22:17,893 그래서 안전하게 했대? 1380 01:22:18,018 --> 01:22:20,010 안전한 섹스는 무슨! 화끈하게 가야지 1381 01:22:20,135 --> 01:22:21,470 알았으니까 그만 이리 줘 1382 01:22:21,855 --> 01:22:25,442 어허, 묻잖아 그래서 안전하게 했대? 1383 01:22:25,567 --> 01:22:27,830 글쎄, 아니길 바라 1384 01:22:28,821 --> 01:22:29,988 그럼 널 죽여야겠어 1385 01:22:31,448 --> 01:22:33,263 그만해, 벤지 이제 재미없다 1386 01:22:33,388 --> 01:22:34,420 여피족이 물었어 1387 01:22:34,681 --> 01:22:37,350 '좋네요! 또 누가 오죠?' 1388 01:22:37,527 --> 01:22:39,081 촌뜨기가 대답했지 1389 01:22:39,665 --> 01:22:40,655 '또라뇨?' 1390 01:22:40,906 --> 01:22:43,669 '우리 둘밖에 없어요' 1391 01:22:52,480 --> 01:22:54,044 이 미친 자식! 1392 01:22:54,283 --> 01:22:55,556 이 멍청아! 1393 01:22:55,764 --> 01:22:56,473 세상에 1394 01:22:56,598 --> 01:22:57,361 젠장 1395 01:22:57,486 --> 01:22:59,351 이런, 빌어먹을 1396 01:22:59,600 --> 01:23:00,519 당장 나가, 벤지! 1397 01:23:00,638 --> 01:23:03,126 미안해, 그게... 1398 01:23:03,345 --> 01:23:05,190 총알을 다 뺐는데 1399 01:23:08,798 --> 01:23:11,311 네가 우리 개를 죽였다고! 1400 01:23:11,645 --> 01:23:15,482 우리 개를 죽이다니 당장 꺼져버려! 1401 01:23:22,916 --> 01:23:24,376 들어가도 돼요? 1402 01:23:25,617 --> 01:23:26,711 별로 좋은 생각이 아닌 것 같구나 1403 01:23:26,837 --> 01:23:28,891 오래 있진 않을게요 1404 01:23:29,444 --> 01:23:31,185 그냥 드리고 싶은 말씀이 있어서요 1405 01:23:40,966 --> 01:23:44,302 잡지에서 이 집을 봤어요 1406 01:23:45,731 --> 01:23:50,121 건축 잡지랑 아빠 기사에서요 1407 01:23:53,864 --> 01:23:56,471 난 노출되는 느낌이지만 1408 01:23:59,495 --> 01:24:02,446 네 아빠는 우리 집이나 개인적인 것들을 1409 01:24:02,800 --> 01:24:05,959 온 세상에 알리고 싶어 하지 1410 01:24:13,915 --> 01:24:16,991 마실 것 좀 줄까? 1411 01:24:17,711 --> 01:24:19,098 괜찮아요 1412 01:24:28,524 --> 01:24:30,922 담배 끊었었는데... 1413 01:24:32,496 --> 01:24:35,864 난 네가 더 일찍 올 줄 알았어 1414 01:24:36,198 --> 01:24:38,179 7년이나 걸렸네 1415 01:24:39,712 --> 01:24:42,559 화장하는 데 시간이 좀 걸렸어요 1416 01:24:47,251 --> 01:24:49,065 널 만나러 가보지도 못했어 1417 01:24:49,190 --> 01:24:52,317 내가 엄마라도 그랬을 거예요 1418 01:24:54,800 --> 01:24:56,291 난 두려웠어 1419 01:24:57,876 --> 01:24:59,315 네가 한 일들 때문에 1420 01:24:59,596 --> 01:25:00,942 설명하지 않으셔도 돼요 1421 01:25:01,734 --> 01:25:04,435 옛날 집 꿈을 많이 꿨어요 1422 01:25:05,290 --> 01:25:08,115 LA에 오자마자 거기부터 찾아갔는데 1423 01:25:08,428 --> 01:25:10,795 아무것도 없더라고요 1424 01:25:11,045 --> 01:25:12,714 아직 우리 땅이야 1425 01:25:13,120 --> 01:25:16,530 어릴 때부터 같은 꿈을 반복해서 꿨어요 1426 01:25:17,031 --> 01:25:20,524 크고 하얀 텐트에서 벤지와 결혼하는 꿈요 1427 01:25:20,690 --> 01:25:23,766 처음엔 이해가 안 됐지만 두 분의 비밀을 알게 됐어요 1428 01:25:24,548 --> 01:25:26,196 유럽에 가셨을 때 1429 01:25:26,717 --> 01:25:30,544 사진이 들어있던 금고를 발견했어요 1430 01:25:31,774 --> 01:25:34,100 우리도 우리가 남매라는 건 몰랐어 1431 01:25:36,686 --> 01:25:39,522 어릴 때 떨어져서 따로 자랐으니까 1432 01:25:42,285 --> 01:25:44,193 희한한 일이지 1433 01:25:45,267 --> 01:25:47,697 그러다 캠퍼스에서 만났어 1434 01:25:50,095 --> 01:25:52,024 애거서, 우린 몰랐어 1435 01:25:54,172 --> 01:25:55,173 우린 몰랐어 1436 01:26:06,768 --> 01:26:08,009 여기서 뭐 하는 거지? 1437 01:26:08,238 --> 01:26:09,781 여보, 괜찮아 1438 01:26:12,086 --> 01:26:13,691 우리한테 가까이 오지 말라고 했잖아 1439 01:26:15,902 --> 01:26:17,695 아빠도 몰랐다뇨 1440 01:26:18,550 --> 01:26:19,593 희한한 일이네요 1441 01:26:21,345 --> 01:26:23,034 일기장에서 봤어요 1442 01:26:23,879 --> 01:26:26,308 '사랑은 죽음보다 강하다' 1443 01:26:32,700 --> 01:26:33,951 이 정신병자 같으니! 1444 01:26:34,226 --> 01:26:35,004 그만둬요! 1445 01:26:35,234 --> 01:26:36,673 아빠, 제발 1446 01:26:39,936 --> 01:26:41,229 애를 놔둬요 1447 01:26:52,888 --> 01:26:54,607 - 당장 꺼져버려 - 그러지 마요 1448 01:26:54,732 --> 01:26:56,515 나가라고! 1449 01:26:57,058 --> 01:26:59,247 - 그러지 마요 - 이거 놔요 1450 01:27:00,003 --> 01:27:01,374 제발 놔줘요 1451 01:27:27,432 --> 01:27:28,839 내 반지 1452 01:27:30,278 --> 01:27:32,416 내 결혼반지를 빼갔어 1453 01:27:34,063 --> 01:27:35,513 내 반지... 1454 01:28:00,715 --> 01:28:02,196 이 오줌싸개야 1455 01:28:02,425 --> 01:28:03,895 딱 걸렸어 1456 01:28:04,844 --> 01:28:09,067 네가 중요한 장면은 다 가져갔더라 1457 01:28:09,317 --> 01:28:10,256 무슨 말이야? 1458 01:28:10,595 --> 01:28:12,091 무슨 말인지 알잖아 1459 01:28:13,217 --> 01:28:14,458 거시기 같은 대사도 가져가고 1460 01:28:15,813 --> 01:28:17,471 이 영화의 스타가 누구지? 1461 01:28:18,879 --> 01:28:19,703 누구야? 1462 01:28:19,932 --> 01:28:21,548 어서 말해봐, 로이 1463 01:28:22,018 --> 01:28:23,947 형 아냐? 1464 01:28:25,584 --> 01:28:27,846 얘는 네 적이 아니야 1465 01:28:28,889 --> 01:28:29,671 너 1466 01:28:32,090 --> 01:28:34,937 사랑은 죽음보다 강하다 1467 01:28:41,548 --> 01:28:43,633 넌 나쁜 아기 돌보미야 1468 01:28:43,821 --> 01:28:45,009 죽어버려! 1469 01:28:45,343 --> 01:28:46,323 죽어! 1470 01:28:46,553 --> 01:28:48,586 넌 나쁜 아기 돌보미야 1471 01:29:18,282 --> 01:29:19,533 망할 1472 01:29:21,108 --> 01:29:22,192 안 돼 1473 01:29:24,684 --> 01:29:25,748 젠장! 1474 01:29:30,909 --> 01:29:32,630 약 때문에 아마 혼미할 거예요 1475 01:29:38,115 --> 01:29:39,053 벤지! 1476 01:29:39,351 --> 01:29:42,515 우리 아가, 괜찮니? 1477 01:29:49,136 --> 01:29:50,982 죄송해요, 엄마 1478 01:29:51,107 --> 01:29:55,319 벤지, 왜 그랬어? 1479 01:29:55,841 --> 01:29:58,009 그냥 어린애였잖아 1480 01:30:00,585 --> 01:30:02,785 그 여자가 또 나타났어요 1481 01:30:03,817 --> 01:30:05,757 누구? 애거서? 1482 01:30:06,497 --> 01:30:08,301 누나가 널 보러 왔었어? 1483 01:30:08,510 --> 01:30:11,127 여자애요 그 애가 절 속였어요 1484 01:30:11,763 --> 01:30:13,160 어떤 애? 1485 01:30:14,724 --> 01:30:19,020 병원에서 죽은 애요 그 애가 자꾸 나타나요 1486 01:30:19,927 --> 01:30:23,660 이런, 우리 아가 1487 01:30:25,193 --> 01:30:28,999 불쌍한 우리 아가 1488 01:30:29,291 --> 01:30:30,636 집에 데려가야 해요 1489 01:30:31,366 --> 01:30:33,639 캘리포니아를 떠나게 하는 게 좋겠어요 1490 01:30:34,400 --> 01:30:37,163 조나스한테 부탁해서 지방 검사를 설득할게요 1491 01:30:37,705 --> 01:30:39,123 겨우 13살이에요 1492 01:30:41,720 --> 01:30:45,442 폭력을 사용한 것에 대해 고려해야 해요 1493 01:30:45,672 --> 01:30:48,174 학교에 총을 가져간 것도 아니잖아요 1494 01:30:48,308 --> 01:30:50,020 어린애 하나잖아요 어린애 하나! 1495 01:30:50,145 --> 01:30:53,252 아동 폭력은 더 심각하게 다뤄요 1496 01:30:54,389 --> 01:30:55,786 감옥에 가진 않겠죠? 1497 01:30:58,049 --> 01:30:59,978 그렇진 않을 거예요 1498 01:31:05,483 --> 01:31:06,714 꼬맹이는 괜찮을 거야 1499 01:31:06,943 --> 01:31:08,403 오, 감사합니다 1500 01:31:09,706 --> 01:31:11,739 영화 촬영은 중단됐어 1501 01:31:12,886 --> 01:31:14,669 배우를 교체할지는 아직 모르겠고 1502 01:31:16,880 --> 01:31:19,518 어차피 그 애는 단역이잖아 1503 01:31:19,800 --> 01:31:22,813 벤지! 벤지를 바꾸려 한다고! 1504 01:31:23,147 --> 01:31:24,200 다 끝났어! 1505 01:31:24,376 --> 01:31:25,482 끝났다고! 1506 01:31:28,027 --> 01:31:31,238 다들 알게 되겠네 1507 01:31:36,358 --> 01:31:39,152 우리 죄를 온 세상이 알게 될 거야 1508 01:31:40,028 --> 01:31:42,916 그쪽 부른 거에 기분 안 상했으면 좋겠어 1509 01:31:43,740 --> 01:31:45,554 아뇨, 전 좋아요 1510 01:31:47,515 --> 01:31:48,422 이런 1511 01:31:48,808 --> 01:31:49,850 몸이 안 좋네 1512 01:31:50,041 --> 01:31:52,092 기관지염인가 봐 1513 01:31:52,843 --> 01:31:54,522 목소리가 더 섹시하신데요 1514 01:31:54,751 --> 01:31:56,023 고마워 1515 01:31:56,910 --> 01:31:58,515 연애는 어떻게 돼가? 1516 01:32:00,361 --> 01:32:03,228 나쁘지 않아요 1517 01:32:05,418 --> 01:32:07,504 그건 괜찮아? 1518 01:32:08,140 --> 01:32:09,182 무슨 말씀이신지? 1519 01:32:09,628 --> 01:32:10,566 있잖아... 1520 01:32:10,777 --> 01:32:11,945 화상 흉터 1521 01:32:13,468 --> 01:32:15,334 징그럽지 않아? 1522 01:32:16,950 --> 01:32:18,379 같이 잘 때 1523 01:32:22,049 --> 01:32:23,259 별로 안 그래요 1524 01:32:26,126 --> 01:32:28,212 장갑은 벗고 해? 1525 01:32:33,446 --> 01:32:35,657 친구들은 이상하게 안 봐? 1526 01:32:36,908 --> 01:32:38,795 친구들한테 소개는 했어? 1527 01:32:40,745 --> 01:32:42,559 전 이 관계를... 1528 01:32:43,414 --> 01:32:44,718 시나리오로 써보려고요 1529 01:32:47,710 --> 01:32:50,797 자료 조사용인 거네 1530 01:32:51,777 --> 01:32:54,196 어떤 면에선 모든 일이 자료 조사죠 1531 01:33:00,598 --> 01:33:03,779 자료 조사를 위해 나랑 잘 수도 있어? 1532 01:33:09,377 --> 01:33:10,765 글쎄요 1533 01:33:13,361 --> 01:33:14,988 어때? 1534 01:33:16,896 --> 01:33:18,637 나 보여? 1535 01:33:20,587 --> 01:33:22,537 날 잘 봐 1536 01:33:24,862 --> 01:33:26,197 어떻게 할까? 1537 01:33:27,792 --> 01:33:28,897 뒤에서 할래? 1538 01:33:30,388 --> 01:33:32,140 원하신다면요 1539 01:33:33,131 --> 01:33:34,601 하고 싶어 1540 01:33:34,997 --> 01:33:36,655 오랫동안 1541 01:33:37,218 --> 01:33:38,793 그래요? 1542 01:33:40,451 --> 01:33:43,433 그 애보다 내가 더 예쁘지? 1543 01:33:48,542 --> 01:33:50,273 네 1544 01:33:50,951 --> 01:33:52,494 내 피부가 1545 01:33:52,755 --> 01:33:54,131 더 곱지? 1546 01:33:55,997 --> 01:33:57,176 네 1547 01:33:58,385 --> 01:33:59,949 아랫도리도 1548 01:34:00,387 --> 01:34:01,743 내가 낫지? 1549 01:34:02,879 --> 01:34:04,933 나랑 하고 싶어? 1550 01:34:05,267 --> 01:34:06,268 네 1551 01:34:42,534 --> 01:34:43,868 그만 갈게 1552 01:34:47,518 --> 01:34:51,084 밖으로 나오지 말고 운전석으로 건너가 1553 01:35:14,983 --> 01:35:16,005 어떻게 된 거야? 1554 01:35:18,027 --> 01:35:19,383 버스 타고 왔어요 1555 01:35:20,540 --> 01:35:22,240 차는 어떻게 하고? 1556 01:35:23,074 --> 01:35:24,117 고장 났어요 1557 01:35:24,711 --> 01:35:26,494 어제는 어떻게 된 거야? 1558 01:35:27,433 --> 01:35:28,684 아팠어요 1559 01:35:28,882 --> 01:35:29,747 그래? 1560 01:35:29,956 --> 01:35:32,856 난 일주일 내내 아파도 새벽 5시에 일어나서 1561 01:35:32,981 --> 01:35:34,763 14시간씩 일해 1562 01:35:35,107 --> 01:35:35,983 넌 뭐가 문제야? 1563 01:35:37,735 --> 01:35:39,632 감기에 걸린 것 같아요 1564 01:35:40,487 --> 01:35:42,489 너 좀 이상하다 1565 01:35:43,052 --> 01:35:44,001 게다가 씻지도 않고 1566 01:35:45,263 --> 01:35:46,744 죄송해요 1567 01:35:47,036 --> 01:35:50,091 문자 보내는 게 그렇게 어려웠니? 1568 01:35:51,217 --> 01:35:52,364 죄송해요 1569 01:35:52,916 --> 01:35:55,002 그런 말은 그만둬 1570 01:35:55,648 --> 01:35:57,108 이건 아니야 1571 01:35:57,469 --> 01:35:58,610 아무래도 안 되겠다 1572 01:35:58,745 --> 01:36:00,309 플로리다로 돌아가렴 1573 01:36:00,674 --> 01:36:01,540 알다시피 1574 01:36:01,967 --> 01:36:04,595 도로시는 캔자스로 가야지 괜찮아 1575 01:36:04,720 --> 01:36:09,506 아무튼 그렇게 앉아있지 마 진짜 징그러우니까 1576 01:36:12,832 --> 01:36:14,219 너 냄새나 1577 01:36:14,584 --> 01:36:16,482 냄새난다고, 알겠어? 1578 01:36:16,909 --> 01:36:18,901 집에 가서 샤워나 해 1579 01:36:19,276 --> 01:36:20,256 죄송해요 1580 01:36:21,925 --> 01:36:23,155 맙소사 1581 01:36:23,781 --> 01:36:25,105 피잖아 1582 01:36:25,334 --> 01:36:27,993 넌 생리대도 안 써? 1583 01:36:28,118 --> 01:36:29,463 미친 거 아니니? 1584 01:36:29,901 --> 01:36:30,600 죄송해요 1585 01:36:30,746 --> 01:36:31,789 정말 믿을 수가 없네 1586 01:36:31,914 --> 01:36:33,311 미친 조수가 피를 묻히다니 1587 01:36:33,436 --> 01:36:37,159 만 2천 달러짜리 소파에다가 1588 01:36:37,336 --> 01:36:39,400 너 같은 건 필요 없어 1589 01:36:39,630 --> 01:36:41,173 이 더러운 돼지 같으니! 1590 01:36:41,309 --> 01:36:42,487 죄송해요, 변상할게요 1591 01:36:42,612 --> 01:36:46,147 주방에 가서 물이랑 표백제 가져와 1592 01:36:46,272 --> 01:36:48,253 구글에서 얼룩 지우는 방법도 찾아내고 1593 01:36:48,378 --> 01:36:50,703 길바닥에 있는 거 데려와서 돈까지 줬더니 1594 01:36:50,829 --> 01:36:52,132 제시간에 오지도 않고 1595 01:36:52,257 --> 01:36:55,291 너 생리한 피로 내 가구까지 망쳐놔? 1596 01:36:55,521 --> 01:36:57,617 너, 캐리 피셔나 1597 01:36:57,742 --> 01:37:03,685 니콜 키드먼, 할리 베리의 조수도 이럴 것 같아? 1598 01:37:03,810 --> 01:37:05,593 이 무섭고 흉측한... 1599 01:38:01,514 --> 01:38:02,650 안녕, 누나 1600 01:38:04,214 --> 01:38:05,403 벤지 1601 01:38:05,549 --> 01:38:10,366 경비한테 몰래 빼주면 만 달러를 주겠다고 했더니 1602 01:38:10,491 --> 01:38:12,827 바로 내보내 줬어 1603 01:38:14,516 --> 01:38:16,748 스타라면 환장하는 얼간이지 1604 01:38:22,795 --> 01:38:24,099 날 어떻게 찾았어? 1605 01:38:24,589 --> 01:38:26,289 여기서 일한다고 했잖아 1606 01:38:27,946 --> 01:38:30,501 예전에 여기 와본 적 있어 1607 01:38:33,285 --> 01:38:34,693 하바나는? 1608 01:38:35,047 --> 01:38:38,937 리조트에 갔어 감독이 휴가를 줬거든 1609 01:38:48,112 --> 01:38:49,906 너무 혼란스러워, 누나 1610 01:38:51,606 --> 01:38:54,744 친구 집에도 우리 집에도 못 가겠어 1611 01:38:55,318 --> 01:38:58,811 이제 내 말을 듣는 수밖에 없어 1612 01:38:59,040 --> 01:39:01,480 이제 모든 게 끝나가 알겠어? 1613 01:39:03,159 --> 01:39:04,838 이건 엄마 반지고 1614 01:39:05,098 --> 01:39:07,382 넌 아빠 반지가 필요해 1615 01:39:07,611 --> 01:39:09,717 집에 가서 아빠 반지를 가져올 수 있겠어? 1616 01:39:12,991 --> 01:39:15,358 최대한 조용히 처리해 1617 01:39:15,576 --> 01:39:18,049 책 홍보에 방해되지 않도록 1618 01:39:18,487 --> 01:39:19,853 최악의 경우엔 1619 01:39:20,113 --> 01:39:22,094 '오프라 쇼'에 나가서 1620 01:39:22,532 --> 01:39:23,679 고백하면 돼 1621 01:39:23,804 --> 01:39:26,276 랜스 암스트롱처럼 1622 01:39:27,151 --> 01:39:29,894 새로운 돈줄을 만들 수 있을 거야 1623 01:39:31,552 --> 01:39:35,785 그럼 월요일부터 방송 시작하자고 1624 01:39:36,598 --> 01:39:37,547 그만 끊어 1625 01:40:08,151 --> 01:40:09,631 여보? 1626 01:40:10,341 --> 01:40:11,863 크리스티나 1627 01:40:18,244 --> 01:40:19,881 여보? 1628 01:40:37,201 --> 01:40:38,462 크리스티나! 1629 01:40:39,265 --> 01:40:40,517 크리스티나! 1630 01:41:20,786 --> 01:41:21,891 아빠? 1631 01:41:24,425 --> 01:41:25,791 아빠 1632 01:42:26,414 --> 01:42:29,209 이렇게 많이 먹어본 적은 없는데 1633 01:42:37,321 --> 01:42:39,531 정말 용감했어 1634 01:42:40,459 --> 01:42:41,877 집에 갔다 온 건 1635 01:42:43,389 --> 01:42:45,840 반지는 쉽게 빠졌어 1636 01:42:47,206 --> 01:42:48,853 아빠가 나한테 주길 바랐던 것처럼 1637 01:43:35,598 --> 01:43:37,016 그럼 시작하자 1638 01:43:39,133 --> 01:43:41,041 13번의 여름을 보냈네 1639 01:43:41,333 --> 01:43:42,866 나쁘지 않았어 1640 01:43:43,116 --> 01:43:46,400 그래, 나쁘지 않아 1641 01:43:56,150 --> 01:43:57,276 이 반지로 1642 01:43:57,547 --> 01:43:58,621 이 반지로 1643 01:43:58,871 --> 01:44:00,237 당신은 내게 매인 1644 01:44:00,508 --> 01:44:02,010 난 당신에게 매인 1645 01:44:02,740 --> 01:44:04,053 내 남편이 됩니다 1646 01:44:04,543 --> 01:44:06,179 당신 남편이 됩니다 1647 01:44:15,408 --> 01:44:16,347 이 반지로 1648 01:44:16,602 --> 01:44:17,619 이 반지로 1649 01:44:17,848 --> 01:44:20,049 당신은 내게 매인 신부가 됩니다 1650 01:44:20,174 --> 01:44:22,207 난 당신에게 매인 신부가 됩니다 1651 01:44:24,668 --> 01:44:26,680 나를 통해 당신의 마음을 봉인하세요 1652 01:44:28,359 --> 01:44:30,173 이제 신부에게 키스하세요 1653 01:44:43,749 --> 01:44:45,605 욕망 없는 부재 위에 1654 01:44:45,835 --> 01:44:47,931 욕망 없는 부재 위에 1655 01:44:48,348 --> 01:44:49,883 벌거벗은 고독 위에 1656 01:44:50,112 --> 01:44:51,914 벌거벗은 고독 위에 1657 01:44:52,151 --> 01:44:54,516 죽음의 계단 위에 나는 너의 이름을 쓴다 1658 01:44:54,687 --> 01:44:57,248 죽음의 계단 위에 나는 너의 이름을 쓴다 1659 01:44:57,607 --> 01:44:59,158 되찾은 건강 위에 1660 01:44:59,442 --> 01:45:00,964 되찾은 건강 위에 1661 01:45:01,194 --> 01:45:03,071 사라진 위험 위에 1662 01:45:03,519 --> 01:45:05,169 사라진 위험 위에 1663 01:45:05,532 --> 01:45:08,795 회상 없는 희망 위에 나는 너의 이름을 쓴다 1664 01:45:09,066 --> 01:45:11,855 회상 없는 희망 위에 나는 너의 이름을 쓴다 1665 01:45:12,247 --> 01:45:14,065 그 한마디 말의 힘으로 1666 01:45:14,294 --> 01:45:15,934 그 한마디 말의 힘으로 1667 01:45:16,163 --> 01:45:17,605 나는 내 삶을 다시 시작한다 1668 01:45:17,836 --> 01:45:19,229 나는 내 삶을 다시 시작한다 1669 01:45:19,475 --> 01:45:21,954 너를 알기 위해서 너의 이름을 부르기 위해서 1670 01:45:22,186 --> 01:45:24,843 너를 알기 위해서 너의 이름을 부르기 위해서 1671 01:45:25,823 --> 01:45:27,032 자유여 1672 01:45:27,800 --> 01:45:28,963 자유여