1 00:00:51,318 --> 00:00:53,673 - 늦었어 - 지금 가고 있어요 2 00:00:57,358 --> 00:00:58,234 내가 떠나는 게... 3 00:00:58,878 --> 00:01:01,108 파이는 어떤 게 있어요? 4 00:01:01,958 --> 00:01:05,075 사과, 피칸... 5 00:01:05,238 --> 00:01:08,594 - 체리, 퀼란 파이... - 어떤 게 맛있어요? 6 00:01:09,198 --> 00:01:11,507 퀼란이 괜찮은데 7 00:01:12,038 --> 00:01:13,994 드시던 분만 드시죠 8 00:01:14,198 --> 00:01:16,837 10년간 퀼란 파이를 먹어보지 못했어요 9 00:01:17,438 --> 00:01:19,156 그전에는 좋아했나요? 10 00:01:19,478 --> 00:01:22,993 아뇨, 하지만 그땐 난 전혀 딴 사람이었으니까 상관없죠 11 00:01:23,398 --> 00:01:25,548 그냥 퀼란 파이 줘요 12 00:01:25,718 --> 00:01:29,916 지방 없는 우유는 큰 잔으로 하나 13 00:01:31,158 --> 00:01:32,830 두 조각을 드릴까요? 14 00:01:33,598 --> 00:01:36,749 - 됐어요, 로지 - 틀렸어요 15 00:01:36,918 --> 00:01:38,476 로지가 아니라 메이블이에요 16 00:01:40,918 --> 00:01:41,794 하여튼 간에 17 00:02:41,878 --> 00:02:44,028 이런, 제기랄! 빌어먹을 차가 과열됐어 18 00:02:45,118 --> 00:02:46,915 먼저 들어가 엔진 확인하고 갈게 19 00:02:47,078 --> 00:02:48,716 시원한 거 주문해 놓지 20 00:02:55,118 --> 00:02:57,074 맙소사 무슨 짓거리지? 21 00:03:02,438 --> 00:03:04,747 저질스러운 계집이군 22 00:03:05,678 --> 00:03:07,031 한 번 꾀어봐 23 00:03:11,038 --> 00:03:12,915 - 한 잔 줘, 메이블 - 알았어요 24 00:03:22,758 --> 00:03:24,430 몸뚱이 죽여주는 년이군 25 00:03:25,798 --> 00:03:26,833 저 여자 이름은... 26 00:03:29,398 --> 00:03:29,955 말로리요 27 00:03:30,198 --> 00:03:33,713 말로리든 뭐든 품긴 끝내주게 빠졌어 28 00:03:53,358 --> 00:03:55,997 지금 멈추지 마 난 이제 시작이라고 29 00:03:56,718 --> 00:03:59,073 자네한테 반했을걸 30 00:04:02,038 --> 00:04:03,994 유혹하는 건가요? 31 00:04:15,878 --> 00:04:17,391 해보겠다고? 32 00:04:17,798 --> 00:04:21,393 네 차례야 개자식아! 33 00:04:31,398 --> 00:04:33,309 멍청이 같은 녀석! 34 00:04:47,678 --> 00:04:50,192 - 이 나쁜 자식! - 예의 바르지 않군 35 00:04:58,638 --> 00:05:02,711 네 친구 녀석 때문에 내 친구가 더러워졌잖아 36 00:05:15,838 --> 00:05:19,547 이제 좀 섹시해 보이냐? 이 멍청아 37 00:05:19,758 --> 00:05:21,589 섹시해 보이냐고? 38 00:05:43,278 --> 00:05:46,236 또 한 건 올렸군 39 00:05:46,438 --> 00:05:48,793 - 그만해 - 이미 죽었어 40 00:05:55,718 --> 00:05:59,154 안 돼! 누구도 못 나가! 41 00:05:59,958 --> 00:06:01,516 누가 행운을 가져갈까? 42 00:06:02,478 --> 00:06:04,833 누가 누가 좋을까 43 00:06:05,038 --> 00:06:07,598 빨간 녀석 잡으면 44 00:06:07,798 --> 00:06:10,358 놓아주라 하겠지 45 00:06:11,118 --> 00:06:13,951 누가 누가 좋을까 46 00:06:14,118 --> 00:06:17,076 우리 엄마 말하길 47 00:06:17,278 --> 00:06:20,429 좋은 걸로 잡아라 48 00:06:20,638 --> 00:06:23,710 그건 바로 너! 49 00:06:38,238 --> 00:06:43,187 신문사에서 누가 이랬냐 하면 미키, 말로리가 했다고 해 50 00:06:43,358 --> 00:06:46,987 - 말해봐! - 미키와 말로리가 했어요 51 00:06:47,398 --> 00:06:50,117 미키와 말로리 녹스 52 00:06:51,398 --> 00:06:54,276 - 사랑해, 미키 - 나도 널 사랑해, 말로리 53 00:07:31,198 --> 00:07:32,711 별들이 보이는군요 54 00:07:33,518 --> 00:07:35,634 하늘을 쳐다보면 55 00:07:35,798 --> 00:07:37,709 별들은 마치 동전 같습니다 56 00:07:37,878 --> 00:07:41,075 10만 개쯤 되면 내기할 텐데 57 00:07:41,478 --> 00:07:45,835 확률이 좋은데요 그 많은 별에 걸었는데 58 00:07:45,998 --> 00:07:48,307 하나도 못 건지다니... 59 00:07:53,038 --> 00:07:55,108 {\an8}666으로 향하는 전투 60 00:07:57,318 --> 00:07:58,717 {\an8}통제 불능 연쇄살인범 미키와 말로리 61 00:08:08,558 --> 00:08:10,276 {\an8}도로 폐쇄 62 00:08:21,918 --> 00:08:23,431 {\an8}동네 부녀 살해됨 63 00:09:14,958 --> 00:09:16,994 우리의 세상은 종말을 맞고 있어 64 00:09:20,798 --> 00:09:22,629 천사가 보여 65 00:09:24,918 --> 00:09:27,307 천국에서 우리를 데리러 와 66 00:09:29,038 --> 00:09:31,916 그리고 네가 커다란 붉은 말을 탄 모습이 보여 67 00:09:32,598 --> 00:09:35,112 몰아붙이고 채찍질도 해 68 00:09:35,558 --> 00:09:38,755 말은 입에 거품을 물고 69 00:09:39,798 --> 00:09:41,390 우리를 향해 오고 있어 70 00:09:43,758 --> 00:09:45,191 그리고 미래가 보여 71 00:09:46,398 --> 00:09:47,672 죽음은 없어 72 00:09:48,318 --> 00:09:50,354 왜냐하면 우리 둘은 천사거든 73 00:09:57,958 --> 00:09:59,186 진짜 시야 74 00:10:00,998 --> 00:10:01,589 제길... 75 00:10:03,918 --> 00:10:05,192 사랑해, 말로리 76 00:10:07,158 --> 00:10:08,511 알아, 자기 77 00:10:09,678 --> 00:10:12,033 난 널 처음 봤을 때부터 사랑했어 78 00:10:15,238 --> 00:10:18,389 {\an8}사랑해, 말로리 79 00:10:21,358 --> 00:10:22,950 아빠 일은 어떠셨어요? 80 00:10:23,158 --> 00:10:24,876 일은 무슨 일? 난 실업자야 81 00:10:25,358 --> 00:10:26,871 네 일이나 잘해 82 00:10:27,918 --> 00:10:29,510 예쁘게 보이는구나 말로리 83 00:10:30,038 --> 00:10:31,107 속이 울렁거린다 84 00:10:33,918 --> 00:10:38,309 고마워요 이따 자정에 들어올게요 85 00:10:39,558 --> 00:10:42,026 웬 쓰레기 같은 옷을 걸쳤어? 86 00:10:42,358 --> 00:10:44,110 살 좀 붙여라 87 00:10:44,638 --> 00:10:46,549 좀 더 빠지면 미스 에티오피아가 되겠다 88 00:10:47,718 --> 00:10:49,515 도대체 어디 가는 거야? 89 00:10:49,758 --> 00:10:54,036 돈하고 음악회 간다고 어제 말씀드렸잖아요 90 00:10:54,758 --> 00:10:57,909 넌 나한테 아무 말도 안 했었어 내 허락을 받아! 91 00:10:58,318 --> 00:11:03,028 그리고 그런 차림으론 안 돼 화냥년 될래? 멍청한 계집! 92 00:11:03,478 --> 00:11:05,946 못 나간다니까! 잔디도 안 깎았잖아! 93 00:11:06,238 --> 00:11:08,798 그 빌어먹을 잔디 깎는 기계는 고장 났다고요! 94 00:11:09,198 --> 00:11:11,109 엄마 앞에서 그런 말을 쓰다니 95 00:11:11,358 --> 00:11:14,191 이 바보 같은 년 입 조심해 96 00:11:15,038 --> 00:11:18,269 안 그러면 엄마 패듯이 널 패주겠어 97 00:11:18,918 --> 00:11:22,957 네가 더러우면 바로 내가 더러운 거야 98 00:11:23,358 --> 00:11:25,713 그러니 올라가서 샤워해라 99 00:11:26,558 --> 00:11:32,633 깨끗이 씻도록 해 얼마나 깨끗한지 보러 가마 100 00:11:34,278 --> 00:11:35,393 엄마! 101 00:11:42,598 --> 00:11:44,634 너무 심하게 다루는 거 아니에요? 102 00:11:45,958 --> 00:11:48,836 밥 먹고 나서 부드러움을 보여줘야지 103 00:11:51,318 --> 00:11:54,469 이층에서 올라가면 내 얼굴을 1시간 동안 못 볼걸 104 00:11:54,918 --> 00:11:58,069 캐빈 앞에서는 말조심해야 한다고 생각해요 105 00:11:58,358 --> 00:12:01,316 생각하지 마 당신은 바보야 106 00:12:02,398 --> 00:12:03,797 내가 뭐 악당이라도 돼? 107 00:12:04,078 --> 00:12:07,991 내 친구들과 그 짓 하랬어? 나한테 명령하지 마! 108 00:12:08,238 --> 00:12:10,832 저 계집은 내가 아니었다면 전에 있던 빌어먹을 직장에서 109 00:12:11,078 --> 00:12:12,147 상관이랑 그 짓을 했을걸 110 00:12:12,958 --> 00:12:14,391 애 친구가 왔나 봐요 111 00:12:14,638 --> 00:12:16,071 안 좋은 소식을 말해줘야죠 112 00:12:16,718 --> 00:12:18,629 음식이 식어요, 여보 113 00:12:30,278 --> 00:12:32,838 - 네 - 에드 윌슨 씨께 배달 왔습니다 114 00:12:33,878 --> 00:12:34,947 도대체 뭐죠? 115 00:12:35,678 --> 00:12:38,146 쇠고기 23kg입니다 116 00:12:38,998 --> 00:12:42,593 기다리세요 남편과 얘기해봐야겠어요 117 00:12:51,198 --> 00:12:51,994 누구야? 118 00:12:53,838 --> 00:12:55,191 미키, 넌? 119 00:12:56,198 --> 00:12:57,233 말로리야 120 00:12:58,518 --> 00:13:00,156 이름을 '아름다워'로 바꿔야겠어 121 00:13:05,598 --> 00:13:08,351 쇠고기 잘 먹어? 122 00:13:11,278 --> 00:13:12,347 먹을 수 있어 123 00:13:13,398 --> 00:13:17,516 항상 그렇게 입어? 아니면 날 기다리는 거야? 124 00:13:18,598 --> 00:13:21,192 모르는 사람을 위해서 이렇게 옷 입을 여유가 있어? 125 00:13:22,198 --> 00:13:24,393 마음속에서부터 누군가가 시켰을 수도 있지 126 00:13:24,918 --> 00:13:27,148 운명같이 127 00:13:27,718 --> 00:13:29,549 운명을 믿어 말로리? 128 00:13:30,118 --> 00:13:31,073 글쎄 129 00:13:31,878 --> 00:13:35,507 슬퍼 보이는데 드라이브 갈까, 얘기할까? 130 00:13:41,878 --> 00:13:44,551 쇠고기는 안 먹겠다고 의사와 약속했잖아요! 131 00:13:44,758 --> 00:13:46,237 내가 먹고 싶은 걸 먹는데 뭐가 어때서? 132 00:13:47,158 --> 00:13:49,513 이런 걸 음식이라고 해? 133 00:13:50,078 --> 00:13:54,549 피가 굳어서 죽게 될 거예요! 134 00:13:55,518 --> 00:13:57,668 울지 마! 밥맛 떨어져 135 00:13:58,118 --> 00:14:01,906 15년간 울진 않았지만 당신은 내 몸에 손 한번 안 댔어요 136 00:14:02,078 --> 00:14:03,067 그럼 이 녀석은 뭐야? 137 00:14:03,718 --> 00:14:06,471 당신은 술만 마시고 말로리 방에만 있었잖아요! 138 00:14:06,678 --> 00:14:08,236 캐빈도 그 때문이고요 139 00:14:08,438 --> 00:14:10,269 말로리가 내 엄마라고요? 140 00:14:11,758 --> 00:14:15,034 당신이 어떻게 하든 고기를 돌려보낼 거예요 141 00:14:15,358 --> 00:14:16,507 어떻게 할지 알지? 142 00:14:16,718 --> 00:14:18,834 - 이거 봐요 - 뭐라고 쓰여 있어요? 143 00:14:19,438 --> 00:14:22,111 고기 배달원과 나가요 새벽까진 올게요 144 00:14:22,358 --> 00:14:23,108 말로리 씀 145 00:14:23,278 --> 00:14:24,950 바보 같은 년! 146 00:14:25,118 --> 00:14:27,427 - 당신 차를 훔쳐 가요 - 내 차! 147 00:14:28,118 --> 00:14:29,790 그 빌어먹을 푸줏간 녀석! 148 00:14:29,958 --> 00:14:32,791 내가 차린 상을 먼저 먹어 치우다니! 149 00:14:32,958 --> 00:14:34,949 경찰을 불러! 150 00:14:42,478 --> 00:14:45,151 {\an8}체포, 차량 도난범 151 00:14:46,958 --> 00:14:49,074 내 눈엔 너밖에 안 보여 152 00:14:49,918 --> 00:14:53,308 알아 나도 미치겠어 153 00:14:55,278 --> 00:14:58,031 추한 것이 다 아름답게 보여 154 00:14:58,478 --> 00:15:01,276 내가 이 안에 있긴 하지만 밤마다 널 찾아가고 있어 155 00:15:06,638 --> 00:15:07,832 들어봐, 미키 156 00:15:09,078 --> 00:15:11,467 아빠가 이사 가려고 해 157 00:15:12,278 --> 00:15:15,554 네가 날 못 찾게 하려고 난 두려워 158 00:15:16,478 --> 00:15:18,514 그는 날 떼어놓을 수 없어 159 00:15:20,758 --> 00:15:25,354 네가 나타나기만 하면 죽여버린다고 했어 160 00:15:26,438 --> 00:15:28,952 언제 죽이겠대? 161 00:15:29,158 --> 00:15:30,113 보긴 뭘 봐? 162 00:15:31,198 --> 00:15:32,995 날 가만 놔두지 않아 163 00:15:34,198 --> 00:15:38,510 건드리고 못 살게 해 164 00:15:39,638 --> 00:15:41,037 가야 해 165 00:15:41,518 --> 00:15:44,669 내가 없어졌다는 걸 알면 아빠가 두들겨 팰 거야 166 00:15:44,918 --> 00:15:47,671 사랑한다고, 보고 싶다고 말하고 싶었을 뿐이야 167 00:15:47,878 --> 00:15:49,231 날 잊지 마 168 00:15:49,998 --> 00:15:52,387 - 그럴 거지? - 절대로 안 잊어 169 00:15:54,118 --> 00:15:57,155 상관없어 그가 널 어디로 데리고 가든 170 00:15:57,558 --> 00:16:00,391 우리는 운명이야 171 00:16:01,558 --> 00:16:05,471 아무도 운명을 막을 순 없어 172 00:16:07,718 --> 00:16:13,190 언젠간 널 찾으러 올 거야 173 00:16:15,038 --> 00:16:16,153 가야 해 174 00:16:24,078 --> 00:16:25,397 사랑해 175 00:16:57,918 --> 00:16:58,987 회오리바람이다! 176 00:17:02,918 --> 00:17:05,637 모두들 어서 버스에 타! 177 00:17:26,198 --> 00:17:27,916 서지 않으면 쏘겠다! 178 00:18:05,638 --> 00:18:06,832 팔을 부러뜨려 179 00:18:07,758 --> 00:18:10,830 액션이 없잖아, 그게 뭐야? 호모들이 노는 것 같다고 180 00:18:11,878 --> 00:18:12,674 죽여! 181 00:18:13,078 --> 00:18:14,716 그 빌어먹을 인디언을 죽여! 182 00:18:16,518 --> 00:18:18,349 너 어디 가는 거야? 183 00:18:18,598 --> 00:18:19,826 나가요! 184 00:18:19,998 --> 00:18:21,590 아무 데도 못 가 185 00:18:25,438 --> 00:18:28,032 잘 있었어, 잭? 미키가 돌아왔어 186 00:18:28,758 --> 00:18:30,635 만나고 싶었어 머저리 친구 187 00:18:36,678 --> 00:18:38,191 그래 해보자고? 188 00:18:38,878 --> 00:18:41,028 네 눈을 뽑아 버리겠다 189 00:18:51,278 --> 00:18:53,269 이 나쁜 년 저리 가! 190 00:18:57,478 --> 00:19:01,312 이 나쁜 자식! 이 멍청한 자식아! 191 00:19:04,438 --> 00:19:07,396 입 닥치고 이거나 먹어! 192 00:19:07,598 --> 00:19:09,077 들어봐, 자식아 193 00:19:09,238 --> 00:19:12,708 네가 깨끗해? 네가 무슨 비누인 줄 알아? 194 00:19:13,358 --> 00:19:15,826 멍청한 개자식! 195 00:19:17,038 --> 00:19:19,154 죽었어! 196 00:19:20,878 --> 00:19:22,311 그년은 어딨지? 197 00:19:23,758 --> 00:19:24,747 죽었어 198 00:19:25,078 --> 00:19:26,670 죽었다! 199 00:19:32,158 --> 00:19:32,908 엄마, 안녕 200 00:19:47,718 --> 00:19:49,151 넌 아무것도 안 했어! 201 00:19:59,278 --> 00:19:59,949 잠깐만! 202 00:20:02,678 --> 00:20:03,952 난 자유로워, 캐빈 203 00:20:11,478 --> 00:20:12,467 어디를 가든... 204 00:20:13,238 --> 00:20:14,910 무슨 일이 생기든... 205 00:20:15,398 --> 00:20:20,108 별을 보면 너도 똑같은 별을 보고 있다는 걸 알아 206 00:20:20,918 --> 00:20:22,317 물론 똑같은 걸 보지 207 00:20:23,558 --> 00:20:25,753 하루하루가 유치원 시절처럼 느껴져 208 00:20:30,118 --> 00:20:31,073 좋아 209 00:20:31,398 --> 00:20:35,676 필요한 게 꽤 많아 옷이 많이 필요해 210 00:20:36,078 --> 00:20:40,230 - 난 이제 새롭게 태어났거든 - 알았어 211 00:20:40,438 --> 00:20:42,872 새롭게 태어난 여인이라고 212 00:20:43,078 --> 00:20:44,272 새롭게 태어난 여인! 213 00:21:07,678 --> 00:21:09,270 이제 과거는 지나간 거야 214 00:21:10,718 --> 00:21:11,833 성숙할 때가 왔어 215 00:21:14,278 --> 00:21:16,348 우리 앞에 지옥으로 향하는 길이 있어 216 00:21:19,398 --> 00:21:20,114 말로리 217 00:21:20,998 --> 00:21:21,635 왜? 218 00:21:23,198 --> 00:21:24,187 결혼해 주겠어? 219 00:21:26,958 --> 00:21:28,391 물론이지 220 00:21:29,198 --> 00:21:32,349 그 말을 얼마나 오래 기다려왔는지 몰라 221 00:21:33,758 --> 00:21:35,350 어디서 결혼하지? 222 00:21:36,118 --> 00:21:38,393 바로 여기가 우리 교회야 223 00:21:41,718 --> 00:21:43,310 딱 맞는 게 있어 224 00:21:56,398 --> 00:21:57,308 손 줘 225 00:21:59,518 --> 00:22:01,076 생각했던 게 아닌데 226 00:22:01,718 --> 00:22:03,709 엿 먹어! 227 00:22:05,638 --> 00:22:07,356 우린 하나야 228 00:22:07,998 --> 00:22:10,114 너무 낭만적이야 229 00:22:12,398 --> 00:22:15,071 이제 대양 속에서 사는 거지 230 00:22:25,598 --> 00:22:26,394 하느님... 231 00:22:27,398 --> 00:22:32,392 주님과 이 강, 이 산 그리고 모르는 모든 것 앞에서 232 00:22:34,598 --> 00:22:36,589 미키는 말로리를 아내로 맞아 233 00:22:37,478 --> 00:22:41,710 죽을 때까지 영원히 사랑할 것을 맹세합니까? 234 00:22:44,438 --> 00:22:45,075 네 235 00:22:49,078 --> 00:22:50,397 자기 236 00:22:52,278 --> 00:22:55,748 말로리는 미키를... 237 00:23:01,798 --> 00:23:03,629 결혼식 날엔 살인하고 싶지 않아 238 00:23:04,718 --> 00:23:07,073 엿 먹어! 239 00:23:08,238 --> 00:23:09,114 네 240 00:23:11,438 --> 00:23:14,589 영원히 죽을 때까지 241 00:23:14,958 --> 00:23:17,472 죽고 죽고 또 죽을 때까지 242 00:23:18,158 --> 00:23:20,114 죽음이 우리를 갈라놓을 때까지 243 00:23:21,638 --> 00:23:26,314 난 내 세상의 신으로서 244 00:23:27,278 --> 00:23:29,951 우리 둘을 부부로서 선언하노라 245 00:23:45,358 --> 00:23:48,316 그 후로 미키와 말로리를 막을 사람은 아무도 없었습니다 246 00:23:48,998 --> 00:23:52,354 성경에 나오는 복수자처럼 그들은 전국을 휩쓸고 다녔죠 247 00:23:57,398 --> 00:23:59,195 {\an8}미국의 미치광이들... 248 00:24:00,158 --> 00:24:01,227 {\an8}찰스 맨슨 249 00:24:01,838 --> 00:24:03,271 {\an8}찰스 위트먼 250 00:24:03,998 --> 00:24:05,226 {\an8}리차드 라미레즈 251 00:24:05,798 --> 00:24:07,231 {\an8}해설: 웨인 게일 252 00:24:09,598 --> 00:24:11,634 {\an8}대본: 웨인 게일 253 00:24:12,878 --> 00:24:15,790 {\an8}감독: 웨인 게일 254 00:24:17,678 --> 00:24:20,238 여기 제가 서 있는 곳은 666번 고속도로입니다 255 00:24:20,558 --> 00:24:26,872 코테즈, 쉽록, 쉽스프링스를 경유, 뉴멕시코까지 이어지죠 256 00:24:27,398 --> 00:24:30,390 어떤 이들에겐 아름다운 풍경의 도로일지 모릅니다 257 00:24:30,878 --> 00:24:34,029 하지만 아직도 수배 중인 미키와 말로리 녹스에게는 258 00:24:34,318 --> 00:24:37,993 살인과 파괴의 현장입니다 259 00:24:38,718 --> 00:24:41,232 제럴드 내쉬 경관은 260 00:24:41,398 --> 00:24:46,313 미키와 말로리가 살해한 261 00:24:46,558 --> 00:24:49,550 12명의 경관 중 하나입니다 262 00:24:50,198 --> 00:24:53,395 제럴드와 동료 데일 리글리는 263 00:24:53,718 --> 00:24:58,473 이 도넛 가게 앞에 정차해 있었습니다 264 00:24:58,758 --> 00:25:02,592 1970년산 도치 챌린저가 길 건너편에 서더군요 265 00:25:03,238 --> 00:25:05,911 경찰학교를 졸업한 지 3주밖에 안 된 제럴드가 266 00:25:06,238 --> 00:25:07,796 커피와 도넛을 사서는... 267 00:25:08,038 --> 00:25:08,834 고마워요 268 00:25:09,798 --> 00:25:10,913 문밖으로 나왔죠 269 00:25:11,758 --> 00:25:12,474 이봐요 270 00:25:12,918 --> 00:25:16,194 - 운전수가 뭘 물어보더군요 - 파밍은 어디로 가죠? 271 00:25:16,358 --> 00:25:18,667 제럴드가 길을 가르쳐줬어요 272 00:25:18,878 --> 00:25:23,998 324로 가면 66 도로가 나와요 273 00:25:24,198 --> 00:25:26,189 금방 도착합니다 거기 가십니까? 274 00:25:26,438 --> 00:25:30,875 길을 가르쳐주고 잘 가라고 손 흔들자 총을 꺼내 쏘더군요 275 00:25:40,998 --> 00:25:43,717 이 더러운 살인범들! 276 00:25:52,958 --> 00:25:56,473 긴박한 추적 중에 비극적인 살인이 일어났습니다 277 00:25:58,278 --> 00:26:02,829 장거리 사이클 동메달리스트 브라이언 스미스가... 278 00:26:06,798 --> 00:26:10,393 난 언제나 한 놈만 죽이려는데 그게 쉽질 않아 279 00:26:11,238 --> 00:26:13,468 이걸 내보내려고 첫 프로를 거의 강탈하다시피 했어 280 00:26:13,678 --> 00:26:16,317 순서를 바꿔야 한다고 281 00:26:16,518 --> 00:26:20,750 그래도 아직 시작은 좀 새로워야지 282 00:26:20,918 --> 00:26:22,351 반복은 성공해 데이비드 283 00:26:22,598 --> 00:26:25,317 - 돌려보자고 - 반복하면 성공한다고 284 00:26:25,518 --> 00:26:29,955 TV 보는 멍청이들이 기억이나 할 줄 알아? 285 00:26:30,158 --> 00:26:33,673 이건 두뇌를 위한 쓰레기 음식 같은 거야 286 00:26:34,358 --> 00:26:37,270 계속 인터뷰하고 이렇게 말해 287 00:26:37,518 --> 00:26:40,794 생방송의 웨인 게일입니다 288 00:26:41,038 --> 00:26:41,993 이봐, 데이비드 289 00:26:42,318 --> 00:26:43,387 모두 기대하게 해줘야 해 290 00:26:43,958 --> 00:26:45,676 미키와 말로리를 어떻게 생각하나요? 291 00:26:45,838 --> 00:26:48,671 - 화끈해요 - 정말 화끈하죠 292 00:26:48,838 --> 00:26:50,157 {\an8}절 죽여줘요, 미키! 293 00:26:50,318 --> 00:26:52,149 미키와 말로리를 좋아해요 294 00:26:52,318 --> 00:26:53,671 {\an8}도쿄 295 00:26:53,878 --> 00:26:55,311 정말 멋지고 훌륭해요 296 00:26:57,918 --> 00:26:58,873 {\an8}살인: 또 죽다 297 00:27:00,798 --> 00:27:03,790 그들은 맨슨 이후 최고의 대량학살자예요 298 00:27:03,998 --> 00:27:05,590 정말 대단해요 299 00:27:05,838 --> 00:27:07,794 정말 굉장한 사람이죠 300 00:27:07,998 --> 00:27:09,317 마치 엘비스나 그리고... 301 00:27:09,518 --> 00:27:10,189 {\an8}런던 302 00:27:10,598 --> 00:27:11,553 제임스 딘 같이 303 00:27:12,118 --> 00:27:15,076 - 그들은 정말 멋져요 - 사랑해요 304 00:27:17,518 --> 00:27:22,467 짐 모리슨, 잭 니콜슨 그리고 미키와 말로리 305 00:27:23,398 --> 00:27:26,515 대량 학살을 옹호하진 않아요 306 00:27:26,798 --> 00:27:30,313 - 오해 마세요 - 우리도 인권을 존중해요 307 00:27:31,078 --> 00:27:34,548 하지만 제가 대량학살자라면 미키와 말로리가 되겠어요 308 00:27:56,438 --> 00:27:59,077 10분 동안 경찰을 하나도 못 봤어? 309 00:28:00,158 --> 00:28:03,309 - 글쎄... - 경찰 없는 마을도 있을까? 310 00:28:04,158 --> 00:28:07,309 있으면 천국이겠지 311 00:28:08,358 --> 00:28:09,393 인질이나 잡을까? 312 00:28:11,198 --> 00:28:11,835 아니 313 00:28:12,598 --> 00:28:13,553 저 여자는? 314 00:28:14,198 --> 00:28:15,108 여기서? 315 00:28:16,478 --> 00:28:17,274 저 여자 어때? 316 00:28:18,278 --> 00:28:20,314 너무 무게 나가나? 살쪘지? 317 00:28:22,398 --> 00:28:23,228 왜 그래? 318 00:28:26,038 --> 00:28:27,630 내가 아직도 섹시해? 319 00:28:33,478 --> 00:28:36,470 좋은 모텔을 찾아야겠군 320 00:28:36,958 --> 00:28:43,796 찾기만 하면 사랑스러운 신부를 묶어놓을 거라고 321 00:29:06,918 --> 00:29:08,715 밖에 나가서 식사할까? 322 00:29:10,478 --> 00:29:14,073 아니, 안에 있자 재미있는 게 많아 323 00:29:19,398 --> 00:29:21,468 무슨 생각 했는지 알아? 324 00:29:25,638 --> 00:29:26,514 물론이지 325 00:29:27,278 --> 00:29:31,669 해바라기밭에서 뛰놀고 싶지? 326 00:29:32,358 --> 00:29:33,507 어떻게 알았어? 327 00:29:34,358 --> 00:29:37,156 머리도 짧게 자르고 싶고 328 00:29:40,038 --> 00:29:43,826 호수 한 가운데 배 위에 정착하고도 싶지? 329 00:29:44,638 --> 00:29:50,952 자동 전축, 개와 26인치 TV를 갖추고 330 00:29:51,878 --> 00:29:54,028 내 마음을 읽을 땐 더 사랑스러워 331 00:29:55,678 --> 00:29:57,987 네가 무슨 생각하는지 알아 332 00:29:59,278 --> 00:30:02,907 왜 이런 바보 같은 영화를 만드는지 모르겠다고 생각했어 333 00:30:03,998 --> 00:30:08,753 할리우드에서는 이제 낭만적인 게 없나? 334 00:30:12,478 --> 00:30:13,706 사랑해 335 00:30:17,238 --> 00:30:18,796 네 무릎과... 336 00:30:19,718 --> 00:30:21,197 허벅다리와... 337 00:30:22,598 --> 00:30:24,077 배와... 338 00:30:25,398 --> 00:30:26,990 손가락... 339 00:30:28,918 --> 00:30:29,668 어디 있어? 340 00:30:30,318 --> 00:30:32,229 제길... 341 00:30:33,078 --> 00:30:36,753 머리 감으려고 잠시 뺀 거야 342 00:30:37,518 --> 00:30:38,917 자기, 봐 343 00:30:39,598 --> 00:30:43,307 머리가 빠진다 해도 반지는 절대 빼지 마 344 00:30:44,438 --> 00:30:47,271 내 눈알을 뺀다 해도 반지는 빼지 마 345 00:30:47,478 --> 00:30:50,276 우리가 하는 위대한 일 모두 이걸로 시작되는 거야 346 00:30:51,438 --> 00:30:52,154 알았어 347 00:30:53,398 --> 00:30:55,116 정 그렇다면 348 00:31:15,958 --> 00:31:17,516 왜 저 여자를 보고 있지? 349 00:31:17,998 --> 00:31:18,794 미키 350 00:31:24,718 --> 00:31:26,117 드라이브나 갈래 351 00:31:26,478 --> 00:31:28,355 자기, 잠깐... 352 00:31:28,958 --> 00:31:31,836 같이 갖고 놀려고 했는데 353 00:31:32,798 --> 00:31:34,675 닥쳐! 354 00:31:34,838 --> 00:31:37,796 하나도 안 웃겨! 355 00:31:38,478 --> 00:31:41,231 혼자 멋대로 해, 미키 356 00:31:41,438 --> 00:31:44,908 저년과 하려면 해 357 00:31:48,238 --> 00:31:49,591 그럴지도 모르지 358 00:33:17,078 --> 00:33:18,067 채워 359 00:33:21,278 --> 00:33:23,508 - 저 차를 봐도 되겠어? - 물론 360 00:33:49,478 --> 00:33:51,628 17불이야 361 00:33:53,878 --> 00:33:55,072 멋진 차야 362 00:33:55,878 --> 00:33:56,833 잠깐! 363 00:33:57,758 --> 00:33:58,907 어디서 많이 본 것 같은데... 364 00:34:01,478 --> 00:34:02,547 모를 거야 365 00:34:09,878 --> 00:34:10,947 날 만지고 싶어? 366 00:34:12,758 --> 00:34:13,713 그래 367 00:34:20,918 --> 00:34:22,317 원한다고 말해 368 00:34:23,158 --> 00:34:24,193 원해 369 00:34:26,798 --> 00:34:28,629 아름답다고 말해 370 00:34:29,478 --> 00:34:31,070 아름다워 371 00:34:31,478 --> 00:34:34,550 - 아름답다고? - 예뻐서 미치겠어 372 00:34:36,998 --> 00:34:38,067 섹시해? 373 00:34:39,198 --> 00:34:41,917 그래, 섹시해 374 00:35:00,198 --> 00:35:01,267 좀 내려 375 00:35:15,478 --> 00:35:18,709 맙소사! 말로리 녹스지? 376 00:35:36,358 --> 00:35:39,031 너처럼 징그러운 놈은 처음 봐 377 00:35:40,038 --> 00:35:42,154 다음부턴 너무 밝히지 마 378 00:35:48,238 --> 00:35:51,628 스케그네티라고 해요 책방에서 찾아봐요 379 00:35:51,838 --> 00:35:54,272 - 사요 - 네, 그러죠 380 00:35:55,438 --> 00:35:57,110 대단하시겠구만 381 00:35:58,318 --> 00:35:59,956 내 마누라는 이런 건 못 입죠 382 00:36:00,518 --> 00:36:02,349 이건 완벽한 엉덩이예요 383 00:36:05,078 --> 00:36:05,908 좋아 384 00:36:07,078 --> 00:36:10,388 팔과... 머리 385 00:36:16,758 --> 00:36:18,908 이건 침이 떨어진 자국이죠 386 00:36:28,438 --> 00:36:30,110 내 타입의 여자군 387 00:36:31,238 --> 00:36:32,591 입엔 뭐가 있나? 388 00:36:33,838 --> 00:36:34,554 어서 내놔보라고 389 00:36:39,518 --> 00:36:40,792 말로리 녹스 390 00:36:42,118 --> 00:36:43,676 나, 잭 스케그네티야 391 00:36:49,238 --> 00:36:52,708 정확히 어디 가는 거지? 392 00:36:53,158 --> 00:36:54,955 정말로 어디로 가는 거야? 393 00:36:55,558 --> 00:36:57,753 이곳에 무슨 마을이 있어? 394 00:37:00,958 --> 00:37:03,472 제기랄 경찰이야 395 00:37:07,038 --> 00:37:09,632 거울 보지 마 396 00:37:09,918 --> 00:37:13,194 그건 바닥으로 치워 미키 397 00:37:13,398 --> 00:37:15,958 가방 안에 있어 398 00:37:18,998 --> 00:37:20,067 침착해 399 00:37:31,958 --> 00:37:34,267 왼쪽으로 가 마을이 있는 것 같아 400 00:37:34,518 --> 00:37:36,076 사막밖에 안 보여 401 00:37:39,238 --> 00:37:40,557 바로 그거야 402 00:37:40,998 --> 00:37:42,511 당신 일이나 보셔 403 00:37:48,678 --> 00:37:50,350 숨긴 거 꺼내 404 00:37:51,558 --> 00:37:52,957 아직 머리가 덜 깼어 405 00:38:03,638 --> 00:38:07,187 왼쪽이라고? 이 멍청한 년아! 406 00:38:08,158 --> 00:38:10,353 멍청한 년이라고? 407 00:38:10,838 --> 00:38:12,749 멍청한 년? 408 00:38:13,518 --> 00:38:17,716 멍청한 년이라고? 그건 아빠가 하던 말이야 409 00:38:18,358 --> 00:38:20,474 넌 더 창조적일 줄 알았어 410 00:38:21,438 --> 00:38:23,713 넌 변하고 있어 411 00:38:25,358 --> 00:38:28,191 여기엔 뱀과 새뿐이야 412 00:38:29,638 --> 00:38:32,072 기름만 준다면 자수라도 하고 싶은 심정이야 413 00:38:32,998 --> 00:38:35,432 지금은 1990년이라고 414 00:38:36,478 --> 00:38:38,912 이런 시대에 사람은 선택권이 있어야 해 415 00:38:39,758 --> 00:38:41,396 다양함이 있어야지 416 00:38:41,558 --> 00:38:43,196 다양함이라니? 417 00:38:43,438 --> 00:38:46,669 인질? 이젠 딴 여자와 하고 싶어? 418 00:38:46,918 --> 00:38:49,830 그 말이야? 왜 날 데리고 왔지? 419 00:38:50,038 --> 00:38:52,268 왜 내 빌어먹을 집에서 데리고 나온 거야? 420 00:38:52,478 --> 00:38:56,187 왜 내 부모를 죽인 거지? 왜 죄짓게 했냐고! 421 00:38:56,398 --> 00:38:58,070 우린 도대체 어디 가고 있어? 422 00:38:58,398 --> 00:39:00,389 침착해 난 바로 네 애인이야 423 00:39:00,598 --> 00:39:03,271 네 아빠나 악마가 아니니까, 진정해 424 00:39:03,518 --> 00:39:07,397 넌 내 엿 같은 애인이 아니야 넌 날 사랑하지 않아! 425 00:39:07,558 --> 00:39:12,029 진실로 사랑하지 않는다고! 426 00:39:42,398 --> 00:39:44,116 실례합니다 427 00:39:44,598 --> 00:39:49,672 좋은 물건이 좀 있는데 바꿀 기름 있습니까? 428 00:39:49,918 --> 00:39:51,954 영어를 못하는 거 같아 429 00:39:52,158 --> 00:39:55,434 말이 안 통하면 죽이고 가져가면 돼 430 00:39:58,838 --> 00:39:59,634 들어오시오 431 00:40:06,278 --> 00:40:07,108 들어와요 432 00:40:10,718 --> 00:40:12,310 맙소사 433 00:40:14,278 --> 00:40:15,631 독 없는 뱀입니까? 434 00:40:16,238 --> 00:40:17,466 방울뱀이야 435 00:40:21,158 --> 00:40:24,230 전 말로리고 436 00:40:24,958 --> 00:40:27,631 이쪽은 미키예요 437 00:40:28,238 --> 00:40:31,150 안녕하세요 438 00:40:40,838 --> 00:40:42,396 우린 이곳 출신이 아니에요 439 00:40:44,638 --> 00:40:47,027 {\an8}악마 440 00:40:50,838 --> 00:40:54,114 {\an8}TV에 많이 나옴 441 00:40:57,158 --> 00:40:59,433 환상특급에 나온 기분이야 442 00:41:02,038 --> 00:41:03,357 부인이에요? 443 00:41:31,998 --> 00:41:33,226 돌아가셨어요? 444 00:41:34,318 --> 00:41:35,671 아들인가 보죠 445 00:41:46,278 --> 00:41:47,916 악마가 있다는 느낌 안 들어? 446 00:41:48,918 --> 00:41:50,431 우리가 악마야 447 00:41:56,438 --> 00:41:58,394 {\an8}미친 여자예요? 448 00:42:02,678 --> 00:42:06,387 {\an8}슬픈 병이 있어 449 00:42:07,958 --> 00:42:10,518 {\an8}유령의 세계에서 길을 잃었어 450 00:42:11,718 --> 00:42:14,357 {\an8}고칠 수 있나요 할아버지? 451 00:42:16,158 --> 00:42:20,629 {\an8}그걸 바라지 않을 수도 있어 452 00:42:32,958 --> 00:42:38,191 {\an8}옛날에 한 여인이 장작을 줍고 있었다 453 00:42:41,598 --> 00:42:45,147 {\an8}그녀는 눈 속에서 얼어버린 독사를 발견했지 454 00:42:45,598 --> 00:42:48,635 {\an8}그래서 뱀을 집으로 데려가 치료 해줬단다 455 00:42:49,158 --> 00:42:51,513 {\an8}어느 날 그 뱀이 그녀의 뺨을 물었어 456 00:42:53,878 --> 00:42:56,870 {\an8}죽어가는 순간에 그녀는 뱀에게 물었다 457 00:42:59,998 --> 00:43:03,991 {\an8}왜 나한테 이랬지? 그러자 뱀은 이렇게 대답했다 458 00:43:04,158 --> 00:43:09,835 {\an8}이년아! 내가 뱀이라는 거 알았잖아? 459 00:43:21,878 --> 00:43:25,188 {\an8}이제 가서 뱀이 되어라 460 00:44:03,398 --> 00:44:04,547 누구하고 그 짓 했지? 461 00:44:04,958 --> 00:44:06,755 - 네 아비! - 망할 년! 462 00:44:30,838 --> 00:44:34,228 {\an8}손자야 사나이가 되거라 463 00:44:55,118 --> 00:44:56,267 이리 와! 464 00:44:56,438 --> 00:44:57,917 때리지 말아요 465 00:45:05,318 --> 00:45:07,468 난 너를 증오해! 466 00:45:23,318 --> 00:45:27,027 이럴 수가? 어쩌면 이럴 수가 있어? 467 00:45:27,238 --> 00:45:30,628 젠장 무의식적으로 그런 거야 468 00:45:30,798 --> 00:45:34,347 {\an8}20년 전 난 꿈속에서 악마를 봤다 469 00:45:36,678 --> 00:45:41,308 {\an8}너희들을 기다리고 있었어 470 00:45:44,518 --> 00:45:45,507 세상에... 471 00:45:49,478 --> 00:45:51,070 나쁜 놈, 나쁜 놈... 472 00:45:51,278 --> 00:45:53,508 넌 나빠! 473 00:45:53,878 --> 00:45:55,709 넌 나쁜 놈이야! 474 00:45:57,638 --> 00:46:00,755 {\an8}이 사악한 인간들아! 도대체 무슨 짓을 한 거야! 475 00:46:06,278 --> 00:46:07,916 괜찮아 정신 차려 476 00:46:12,078 --> 00:46:14,353 여기를 벗어나야 해 477 00:46:26,478 --> 00:46:27,467 어서 와 478 00:46:29,118 --> 00:46:31,507 어서 가자고! 479 00:46:32,438 --> 00:46:33,154 서둘러! 480 00:46:35,598 --> 00:46:38,829 왜? 왜 그런 짓을 했어? 481 00:46:40,998 --> 00:46:43,558 실수였어, 다 미친 짓거리야 모르겠다고 482 00:46:43,758 --> 00:46:46,067 실수란 건 없어 483 00:46:46,318 --> 00:46:49,037 내가 실수했다는 걸 이해해줘! 484 00:46:49,718 --> 00:46:52,915 넌 생명을 죽였어! 485 00:46:53,238 --> 00:46:56,230 우리를 받아주고 먹여줬던 분이셔 486 00:46:57,078 --> 00:46:58,557 그건 너무 심한 말이야 487 00:46:58,878 --> 00:47:00,709 잠깐! 488 00:47:01,118 --> 00:47:02,676 - 조심해! - 내버려 둬, 난 갈 거야! 489 00:47:02,918 --> 00:47:04,271 기다려! 490 00:47:05,958 --> 00:47:07,550 - 괜찮아? - 물렸어! 491 00:47:07,758 --> 00:47:10,556 괜찮아 조금만 참고 기다려 492 00:47:13,998 --> 00:47:16,114 - 기다려! - 뱀이 깔렸어 493 00:47:16,318 --> 00:47:18,548 - 알아! 기다려 - 사방이 뱀이야 494 00:47:20,598 --> 00:47:23,431 - 제길! - 입 좀 닥쳐 495 00:47:24,558 --> 00:47:26,628 온통 뱀이야! 496 00:47:26,798 --> 00:47:29,631 정말 사방에 뱀이야! 올라타 497 00:47:41,438 --> 00:47:42,314 말해줄까? 498 00:47:43,398 --> 00:47:45,389 악당은 죽지 않아 499 00:47:46,958 --> 00:47:51,827 안 좋은 일이야! 우린 죽을 거야 500 00:47:53,278 --> 00:47:57,032 죽는다고! 501 00:47:58,198 --> 00:47:59,233 괜찮아 502 00:48:00,638 --> 00:48:03,630 꿈일 뿐이야 503 00:48:10,998 --> 00:48:12,397 핑키예요 504 00:48:12,958 --> 00:48:14,357 그래, 기억나 505 00:48:15,238 --> 00:48:17,877 오빠가 6살 때 지어줬어요 506 00:48:18,318 --> 00:48:20,548 내 핑키처럼 크네라고 했죠 507 00:48:24,278 --> 00:48:27,714 이런 싸구려 모텔은 싫어요 소름 끼쳐요 508 00:48:31,198 --> 00:48:32,472 진짜 경찰이세요? 509 00:48:33,278 --> 00:48:34,506 그래 510 00:48:35,518 --> 00:48:36,837 날 해치진 않을 거죠? 511 00:48:37,118 --> 00:48:41,509 평생 아무도 해치지 않았어 내가 곧 법이고 수호자야 512 00:48:43,038 --> 00:48:44,027 이리 와 513 00:48:44,278 --> 00:48:46,633 와봐, 어서 514 00:48:46,918 --> 00:48:47,987 신발 벗어 515 00:48:49,598 --> 00:48:50,314 예쁜데 516 00:48:51,958 --> 00:48:54,472 침대 위에 올라서 봐 517 00:48:57,238 --> 00:48:58,387 좋아 518 00:49:01,038 --> 00:49:02,027 날 위해서 움직여 519 00:49:06,758 --> 00:49:10,956 천천히 이리 와 520 00:49:12,078 --> 00:49:14,592 키스해줘 521 00:49:16,358 --> 00:49:17,473 - 내가 좋아? - 네 522 00:49:17,678 --> 00:49:18,667 나도 네가 좋아 523 00:49:19,758 --> 00:49:22,192 핑키 목 졸려본 적 있어? 524 00:49:24,678 --> 00:49:27,795 장난이야! 525 00:49:27,998 --> 00:49:29,716 이리 와, 키스해 526 00:49:36,638 --> 00:49:37,787 장난이야! 527 00:49:43,398 --> 00:49:44,797 장난한 거야! 528 00:50:00,678 --> 00:50:01,827 나쁜 년! 529 00:50:03,998 --> 00:50:05,226 미키! 530 00:50:06,478 --> 00:50:07,877 널 잡으러 간다 531 00:50:09,718 --> 00:50:14,746 {\an8}약국 532 00:50:42,998 --> 00:50:46,308 난 죽을 거야, 미키 너무 추워 533 00:50:46,598 --> 00:50:48,270 넌 죽지 않아, 참아 534 00:50:48,878 --> 00:50:52,268 어서 약을 찾아 535 00:50:53,078 --> 00:50:53,749 알았어 536 00:51:00,318 --> 00:51:04,550 한때는 그들도 평범한 시민이었습니다 537 00:51:04,878 --> 00:51:08,871 그런데 이들은 전국에서 광란의 살인을 벌이기 시작했죠 538 00:51:10,118 --> 00:51:13,155 벌써 3주 연속입니다 539 00:51:14,558 --> 00:51:18,153 48명이 살해됐습니다 540 00:51:19,318 --> 00:51:24,312 말로리의 아버지와 어머니도 포함돼 있습니다 541 00:51:26,198 --> 00:51:27,517 제기랄! 542 00:51:28,958 --> 00:51:29,754 실례합니다 543 00:51:30,918 --> 00:51:31,828 여보세요 544 00:51:35,398 --> 00:51:41,428 방울뱀에게 물렸습니다 545 00:51:42,038 --> 00:51:47,829 특히 마누라가 꽤 아파해요 죽어가고 있는지도 모르죠 546 00:51:48,558 --> 00:51:54,110 그 뚱뚱한 몸을 일으켜서 해독약이나 찾아봐요 547 00:51:55,198 --> 00:51:55,948 어서 548 00:52:05,518 --> 00:52:06,587 찾았어요? 549 00:52:11,838 --> 00:52:18,073 그들은 산탄총을 들고 이 건물 안으로 들어갔습니다 550 00:52:18,318 --> 00:52:21,355 무슨 연유에서인지 모르겠지만 551 00:52:21,998 --> 00:52:25,229 가게의 모든 손님을 다 죽여버렸습니다 552 00:52:29,198 --> 00:52:31,951 하지만 언제나 한 명은 살려두죠 553 00:52:33,118 --> 00:52:37,555 미키와 말로리의 얘기를 전하기 위해서 554 00:52:38,638 --> 00:52:40,594 젠장! 555 00:52:42,718 --> 00:52:43,434 말로리! 556 00:52:46,438 --> 00:52:47,507 이 개자식! 557 00:52:51,398 --> 00:52:54,754 이봐! 말로리! 558 00:52:55,318 --> 00:52:58,390 차를 앞으로 대기시킬 거야! 559 00:52:58,598 --> 00:53:00,111 해독약도 가져갈게 560 00:53:17,438 --> 00:53:19,713 제발! 561 00:53:24,278 --> 00:53:27,315 해독약 내놔 이 자식아! 562 00:53:35,998 --> 00:53:38,193 병원으로 데리고 가야 해요 563 00:53:38,438 --> 00:53:40,998 흥분제? 발기시켜주는 약인가? 564 00:53:43,318 --> 00:53:46,310 이 가게엔 저 혼자뿐이에요 565 00:53:46,758 --> 00:53:49,636 - 잊은 게 있어 - 뭔데요? 566 00:53:51,518 --> 00:53:54,590 널 죽이지 않으면 이곳에선 특별히 기사 될 게 없잖아? 567 00:53:55,758 --> 00:53:57,794 - 멍청이 녀석! - 안 돼! 568 00:54:19,958 --> 00:54:21,755 미안해 569 00:54:41,678 --> 00:54:43,191 엿 먹어! 570 00:54:45,038 --> 00:54:46,312 엿 먹으라고! 571 00:54:58,198 --> 00:55:01,554 이 머저리야 나 잭 스케그네티다 572 00:55:01,758 --> 00:55:05,671 - 총을 버리지 않으면... - 엿 먹어, 이 자식아! 573 00:55:05,918 --> 00:55:08,068 이 계집 가슴을 잘라버리겠어 574 00:55:08,398 --> 00:55:12,152 맘대로 하시지 성형수술 시키면 되니까 575 00:55:12,398 --> 00:55:15,549 이 자리에서 자른다니까! 576 00:55:15,758 --> 00:55:18,830 - 넌 그럴 용기도 없어! - 난 괜찮아, 포기하지 마! 577 00:55:19,078 --> 00:55:20,557 시끄러워! 578 00:55:20,718 --> 00:55:22,674 {\an8}미키가 꽤 용감하군요 579 00:55:24,318 --> 00:55:27,435 이걸 봐! 마음에 들어? 580 00:55:28,358 --> 00:55:29,234 알았다고! 581 00:55:29,398 --> 00:55:31,354 - 총 내려놔! - 그 여자한텐 손대지 마 582 00:55:31,518 --> 00:55:34,590 보이는 쪽으로 손을 올려 그리고 불빛으로 나와! 583 00:55:35,398 --> 00:55:36,672 모두 죽여! 584 00:55:36,838 --> 00:55:38,396 나간다! 585 00:55:40,158 --> 00:55:41,671 {\an8}꽤 큰 총을 갖고 있습니다 586 00:55:42,078 --> 00:55:45,150 보이는 곳으로 나와 착한 아이처럼 587 00:55:45,558 --> 00:55:48,311 불빛 있는 데로 나와! 588 00:55:50,958 --> 00:55:52,710 그래 어서 나와 589 00:55:54,998 --> 00:55:57,193 누가 와서 이 년 좀 잡아 590 00:55:58,598 --> 00:56:01,066 날 잡으러 오시라고 591 00:56:02,958 --> 00:56:04,710 접근하지 마! 592 00:56:09,118 --> 00:56:10,756 불 켜 이 개자식들아! 593 00:56:11,398 --> 00:56:13,116 쏘지 마! 594 00:56:13,358 --> 00:56:15,030 제길! 내 눈! 595 00:56:15,198 --> 00:56:17,758 사격하지 마! 596 00:56:19,638 --> 00:56:20,468 죽이지 마! 597 00:56:20,798 --> 00:56:22,789 인원이 이것뿐이야? 598 00:56:23,038 --> 00:56:25,268 넌 그 정도 스타밖에 안 돼 599 00:56:26,798 --> 00:56:28,470 일대일로 해볼까? 600 00:56:28,678 --> 00:56:30,828 엿 먹어! 덤벼봐 601 00:56:31,438 --> 00:56:32,917 이 경찰 살해범을 구워줘! 602 00:56:39,158 --> 00:56:40,989 {\an8}드디어 힘을 잃고 마는군요 603 00:56:42,638 --> 00:56:44,230 기분이 어때 잘난 놈아? 604 00:56:45,278 --> 00:56:47,234 이 더러운 놈에게 맛을 보여 줘! 605 00:56:47,878 --> 00:56:49,152 엿 먹어! 606 00:56:50,078 --> 00:56:51,147 맛 좀 봐라! 607 00:56:55,878 --> 00:56:58,267 미키, 한 잔 줄까? 608 00:56:59,478 --> 00:57:00,877 - 엿 먹어! - 농담이야 609 00:57:04,318 --> 00:57:06,513 내 여자 어디 있지? 610 00:57:08,918 --> 00:57:11,591 풀어줘 611 00:57:13,398 --> 00:57:14,831 괜찮아 612 00:57:15,318 --> 00:57:20,870 부츠는 걷기 위해서 신는 것이지만 613 00:57:21,758 --> 00:57:26,786 잘못 신으면 언젠가는 큰코다치지 614 00:57:30,518 --> 00:57:32,554 그만! 사진은 안 돼! 615 00:57:32,798 --> 00:57:34,356 물러서! 616 00:57:43,958 --> 00:57:47,234 {\an8}1년 후 617 00:58:09,558 --> 00:58:11,389 만나고 싶었어요 스케그네티 618 00:58:11,678 --> 00:58:12,872 당신을 존경해요 619 00:58:13,398 --> 00:58:15,753 당신 책도 샀어요 620 00:58:16,518 --> 00:58:19,555 그리고 다 읽어 봤어요 사인해주겠어요? 621 00:58:23,118 --> 00:58:23,834 소장님... 622 00:58:26,438 --> 00:58:27,632 잭 스케그네티입니다 623 00:58:28,798 --> 00:58:30,914 드와이트 메클로스키요 지옥에 온 걸 환영하오 624 00:58:32,558 --> 00:58:33,911 만나서 반갑습니다 625 00:58:34,558 --> 00:58:36,355 내 사랑스러운 두 연놈은? 626 00:58:36,518 --> 00:58:39,396 저 안에 있으니까 보고 싶다면 보시오 627 00:58:39,558 --> 00:58:40,752 - 그러죠 - 이리 오시오 628 00:58:41,878 --> 00:58:43,152 TV에서 봤소 629 00:58:43,478 --> 00:58:45,912 당신 책도 다 읽었어요 감탄했소 630 00:58:46,438 --> 00:58:48,110 할리우드에서 아직 연락이 없었다니 놀랍군요 631 00:58:48,838 --> 00:58:51,033 당신 책은 훌륭한 영화 감인데 632 00:58:51,838 --> 00:58:56,992 이 교도소 생활한 지 아주 오래됐지? 633 00:58:57,198 --> 00:58:57,948 네! 634 00:58:58,118 --> 00:59:00,678 미키와 말로리 녹스는 635 00:59:00,878 --> 00:59:05,190 내가 본 놈들 중 최고로 미치고 비뚤어졌어요 636 00:59:05,438 --> 00:59:09,795 둘은 우리 사회가 얼마나 비뚤어졌는지를 보여 주죠 637 00:59:09,998 --> 00:59:12,466 열받게 하지 말아요 소장 638 00:59:12,958 --> 00:59:14,994 드와이트라고 불러요 639 00:59:15,478 --> 00:59:16,752 교도관과 죄수들도 죽였습니까? 640 00:59:16,958 --> 00:59:19,916 1년간 죄수 셋, 교도관 다섯 정신과 의사 한 명을 죽였소 641 00:59:20,158 --> 00:59:21,876 - 망할 철문 열어! - 네! 642 00:59:22,318 --> 00:59:23,387 - 정신과 의사요? - 그렇소 643 00:59:23,558 --> 00:59:27,836 말로리에게 부모가 어땠는지 바보 같은 질문을 하는 바람에 644 00:59:28,038 --> 00:59:30,598 목 졸라 죽여버린 거요 645 00:59:34,998 --> 00:59:36,511 우습지 않소? 646 00:59:36,998 --> 00:59:39,796 말도 안 되는 거죠 647 00:59:40,478 --> 00:59:42,673 세상이 돌고 도는 것 같지 않소? 648 00:59:45,478 --> 00:59:47,992 - 소장님, 할 얘기가 있어요 - 왜 미친놈들의 전문가가 됐소? 649 00:59:48,158 --> 00:59:53,676 미친놈에게 모친이 살해되면 특별한 관심을 갖게 되죠 650 00:59:53,838 --> 00:59:56,875 - 어떻게 된 거요? - 난 텍사스 출신입니다 651 00:59:57,078 --> 00:59:59,672 - 그 지방 발음이 아닌데 - 그 머저리들처럼 발음하기 싫소 652 00:59:59,838 --> 01:00:01,317 내 모친도 텍사스 출신인데 653 01:00:01,518 --> 01:00:04,157 나를 패던 다른 머저리 놈들 말이오 654 01:00:04,518 --> 01:00:06,588 내가 8살 때... 655 01:00:06,838 --> 01:00:09,557 엄마가 공원에 데려갔는데 656 01:00:09,838 --> 01:00:14,354 한 미친놈이 대학 건물 옥상에서 행인들을 쏘기 시작했어요 657 01:00:15,198 --> 01:00:16,392 - 당신도 거기 있었소? - 물론이오 658 01:00:16,558 --> 01:00:19,197 총소리 같은 건 하나도 못 들었지만 659 01:00:20,598 --> 01:00:22,907 어머니와 걷고 있었는데... 660 01:00:25,198 --> 01:00:28,110 그녀의 가슴이 터지고 쓰러졌소 난 그냥 바라보고만 있었소 661 01:00:28,358 --> 01:00:33,034 어머니 팔이 잘리고 엉덩이가 터지는데 아무 소리를 못 들었소 662 01:00:34,638 --> 01:00:36,549 쾅 하고 내 가슴도 터진 거요 663 01:00:48,558 --> 01:00:54,428 잔디에 누워 개미를 보면서 왜 그렇게 됐는지를 생각했소 664 01:00:55,238 --> 01:00:57,388 패스트푸드 시대의 미국에서 665 01:00:57,558 --> 01:01:00,550 번성하는 미치광이들을 보면서 내 태도를 정한 거요 666 01:01:00,758 --> 01:01:04,387 그들에게는 경찰의 자제력을 쓰지 않기로 했었소 667 01:01:04,598 --> 01:01:07,988 맞아요, 옳은 말이군요 잭이라 불러도 되겠소? 668 01:01:12,638 --> 01:01:16,074 여기엔 별의별 정신병을 치료하기 위한 669 01:01:16,318 --> 01:01:20,596 정신과 의사들이 수두룩해요 670 01:01:20,798 --> 01:01:22,993 다 쓸모없는 짓이오 671 01:01:23,238 --> 01:01:25,308 미키와 말로리는 슈퍼스타가 아니오 672 01:01:25,558 --> 01:01:26,991 - 문 열어 - 네 673 01:01:36,478 --> 01:01:38,946 왜 날 부른 거요? 674 01:01:39,118 --> 01:01:40,267 느낄 수 있소? 675 01:01:40,958 --> 01:01:42,437 침묵 676 01:01:43,158 --> 01:01:46,787 교도소에서 필요하지 않은 건 바로 침묵이오 677 01:01:47,718 --> 01:01:48,787 괜찮나? 678 01:01:49,638 --> 01:01:50,991 뭘 보는 거야? 679 01:01:51,198 --> 01:01:54,474 - 괜찮아? - 젠장, 뭘 보냐니까! 680 01:01:59,798 --> 01:02:02,471 맛 좀 봐 이 덩치야! 681 01:02:04,318 --> 01:02:07,390 일어서! 어서 일어나! 682 01:02:08,638 --> 01:02:14,474 내 앞에서 이따위 짓을 하다니! 683 01:02:15,798 --> 01:02:19,757 괜찮아요? 정말 대단하군요 684 01:02:20,078 --> 01:02:25,152 덤비는 녀석이 있으면 목에다 찌르는 거요! 685 01:02:26,998 --> 01:02:29,956 미키와 말로리 때문에 모두들 쉽게 흥분하게 됐소 686 01:02:30,158 --> 01:02:33,116 상어처럼 피 냄새가 이들을 미치게 해요 687 01:02:33,318 --> 01:02:35,354 80%는 강력범죄자죠 688 01:02:35,558 --> 01:02:37,276 수용인원의 2배가 갇혀 있어요 689 01:02:37,478 --> 01:02:39,946 여긴 교도소도 아니고 시한폭탄이나 다름없어요 690 01:02:41,278 --> 01:02:42,028 이곳을 없애죠 691 01:02:42,238 --> 01:02:47,232 그러려면 또 사람을 죽여서 다시 법 절차를 시작해야 해요 692 01:02:47,398 --> 01:02:49,309 없어지지 않는 진드기 같군요 693 01:02:49,518 --> 01:02:52,510 그래서 당신이 이송시켜주길 바라는 거요 694 01:02:52,798 --> 01:02:53,787 처치하려고요? 695 01:02:54,038 --> 01:02:57,075 그래요 그게 미친놈들이 갈 길이니까 696 01:02:57,678 --> 01:02:58,554 그런 건 안 한 지 오래됐는데 697 01:02:58,758 --> 01:03:04,674 1단계 허락을 받았으니 당신이 모든 걸 통제할 수 있소 698 01:03:05,038 --> 01:03:05,948 그러고 나서? 699 01:03:06,158 --> 01:03:08,353 당신은 대중이 좋아하는 법 집행자요 700 01:03:08,558 --> 01:03:11,391 15년의 경찰 경력에 인기 작가 701 01:03:11,678 --> 01:03:15,148 현대판 영웅 미치광이 전문 702 01:03:15,758 --> 01:03:19,273 그래서 당신이 녹스 부부를 이송시키기 위해 선택됐소 703 01:03:19,518 --> 01:03:23,193 그리고 이송 중에는 사고가 흔한 법이잖소? 704 01:03:23,438 --> 01:03:24,553 - 교통사고 - 화재 705 01:03:24,718 --> 01:03:26,197 - 탈출 시도 - 무엇이든지 706 01:03:26,398 --> 01:03:30,471 그때 잭 스케그네티가 시민을 보호하려고 현장에 있는 거요 707 01:03:30,678 --> 01:03:31,633 완벽하게 준비했군요 소장 708 01:03:31,838 --> 01:03:38,437 이 미친 것들이 죽는다고 신경 쓸 사람도 없으니까 709 01:03:38,758 --> 01:03:40,476 알아서 짜도록 해요 710 01:03:40,718 --> 01:03:44,552 사막에서의 결투라 하든 미키, 말로리의 처형이라 하든 711 01:03:44,838 --> 01:03:47,398 최고 교도관 둘을 붙여 주겠소 캐버너와 윌리처 712 01:03:47,598 --> 01:03:51,432 우린 그 녀석들을 특히 증오하죠 713 01:03:53,998 --> 01:03:55,590 당신은 우리가 찾던 사람이오 714 01:03:57,118 --> 01:04:03,796 사랑 없이는 못 살 말로리 녹스요 715 01:04:19,438 --> 01:04:23,272 녹스 만날 사람이 있어 716 01:04:44,638 --> 01:04:45,991 맙소사! 717 01:04:46,278 --> 01:04:49,793 - 항상 저래요! - 하나도 안 변했군요 718 01:04:51,398 --> 01:04:52,433 반쪽은? 719 01:04:52,638 --> 01:04:55,436 가장 어두운 감옥에 있소 720 01:04:55,638 --> 01:04:58,471 지금은 못 만나요 특별한 손님이 와 있어요 721 01:04:58,678 --> 01:05:01,112 - 누군데요? - 웨인 게일 722 01:05:01,318 --> 01:05:03,673 웨인 게일 그 TV 멍청이? 723 01:05:03,958 --> 01:05:06,028 그게 미디어요, 잭 미디어가 싫소? 724 01:05:06,238 --> 01:05:08,832 그는 개자식이오 725 01:05:09,038 --> 01:05:10,835 경찰을 골려주기 위해 존재하는 녀석이니까 726 01:05:11,078 --> 01:05:16,311 미디어에 안 돼라곤 못 해요 어떻소, 일을 해주겠소? 727 01:05:20,758 --> 01:05:22,157 전 TV 쇼를 합니다 728 01:05:22,678 --> 01:05:28,753 그 프로에선 매일 다른 연속살해범을 다룹니다 729 01:05:28,958 --> 01:05:32,348 - 기술적으로는 대량학살자요 - 어쨌거나요 730 01:05:32,838 --> 01:05:36,353 미키와 말로리 편이 가장 인기가 있었어요 731 01:05:36,598 --> 01:05:39,749 - 존 웨인 케시도 했어요? - 그래요 732 01:05:39,958 --> 01:05:42,472 - 누가 시청률이 높았죠? - 상대도 안 됐어요 733 01:05:42,678 --> 01:05:45,033 테드 번디 녀석은? 734 01:05:45,558 --> 01:05:47,037 그 미친놈? 735 01:05:47,358 --> 01:05:50,350 당신이 훨씬 인기가 높았어요 736 01:05:50,878 --> 01:05:53,312 - 자, 그럼... - 맨슨은? 737 01:05:55,398 --> 01:05:56,353 맨슨이 이겼소 738 01:05:58,158 --> 01:06:00,308 살인의 대부를 이길 순 없지 739 01:06:01,678 --> 01:06:03,908 하여튼... 앉아, 줄리 740 01:06:04,198 --> 01:06:07,747 우린 오랫동안 후속편을 준비해왔어요 741 01:06:07,958 --> 01:06:10,711 - 바로 그 시간이 온 거요 - 맞아요! 742 01:06:13,718 --> 01:06:16,994 어쨌든 누구나 다 아는 명백한 사실이 있어요 743 01:06:17,238 --> 01:06:20,787 교도소가 규정을 무시하고 인권을 짓밟는다는 거죠 744 01:06:21,078 --> 01:06:24,195 미키, 말로리가 살인마라지만 미치광이라니? 745 01:06:24,638 --> 01:06:27,914 당신들의 행동이 왜 위험하다는지 모르겠어요 746 01:06:28,158 --> 01:06:31,070 아마 내일은 내가 위험하다고 할 거요 747 01:06:31,278 --> 01:06:34,554 말하는 게 위험해서요 언제 끝날까요? 748 01:06:35,638 --> 01:06:41,076 교도소 위원회와 정신과 의사는 물론 749 01:06:41,278 --> 01:06:45,510 여기 소장 드와이트도 모두 직권남용입니다 750 01:06:45,758 --> 01:06:49,034 웨인 게일에게 독점권을 주면 751 01:06:49,238 --> 01:06:55,552 미디어의 슈퍼볼 같은 걸 해낼 수 있을 거요 752 01:06:55,758 --> 01:06:58,670 너무 멋진 생각이야 줄리 753 01:07:00,198 --> 01:07:04,350 이건 TV 사상 전에 없었던 발상이에요 754 01:07:05,158 --> 01:07:09,948 연속살해범과의 심층 인터뷰 755 01:07:10,438 --> 01:07:14,636 정신병원으로 이송되기 바로 전날에 756 01:07:16,558 --> 01:07:20,756 노리에가나 엘튼 존이 757 01:07:20,958 --> 01:07:24,348 양성애자라고 폭로하는 것과 같아요 758 01:07:24,598 --> 01:07:28,955 에이슬리 형제들의 인터뷰나 닉슨 프로스트의 인터뷰 같죠 759 01:07:31,318 --> 01:07:32,194 어때요? 760 01:07:33,918 --> 01:07:36,830 - 저 쓰레기가 저러도록 둬요? - 흥분하지 말아요 761 01:07:37,038 --> 01:07:41,554 안 하면 언론의 비난을 받고 방송시키려면 오래 걸릴 테니 762 01:07:41,758 --> 01:07:43,191 법 절차, 민원 763 01:07:43,358 --> 01:07:46,589 그게 나올 때쯤이면 둘은 죽어있을 거요 764 01:07:46,798 --> 01:07:50,313 아무도 죽어버린 사람에게는 관심을 안 갖지 765 01:07:50,558 --> 01:07:51,673 어때요? 766 01:07:52,278 --> 01:07:53,472 시간이 다 됐소 767 01:07:56,638 --> 01:08:00,313 그를 놔둬요! 그도 인간이라고요 768 01:08:00,598 --> 01:08:02,668 잠깐만! 대답하게 해줘요! 769 01:08:03,798 --> 01:08:06,266 시간이 없어요 대답은? 770 01:08:09,158 --> 01:08:10,273 해봅시다 771 01:08:15,238 --> 01:08:16,876 하여튼 동의 했었잖아요! 772 01:08:17,158 --> 01:08:17,829 예상한 거요 773 01:08:17,998 --> 01:08:20,910 하여튼 대중하고 최소한의 접촉은 있어야 하니까 774 01:08:21,118 --> 01:08:25,828 걱정 말아요, 조치할 겁니다 우린 기자잖습니까? 775 01:08:26,238 --> 01:08:30,390 다음 주에 방송되기 시작하면 당신은 인기 인물이 될 거예요 776 01:08:30,598 --> 01:08:34,034 미국의 진정한 영웅... 777 01:08:34,278 --> 01:08:38,396 경력에 도움 될지 누가 압니까? 778 01:08:38,798 --> 01:08:41,710 줄리가 아침에 세부 내용을 팩스로 보낼 겁니다 779 01:08:41,878 --> 01:08:46,349 전 집 없는 성도착 재향군인을 위한 자선 파티가 있어서 이만 780 01:08:48,838 --> 01:08:50,032 말로리에게 781 01:08:50,918 --> 01:08:53,307 넌 내가 감정이 없다고 했지? 782 01:08:54,238 --> 01:08:55,751 맞기도 하고 틀리기도 해 783 01:08:56,198 --> 01:08:59,315 지금은 그 어느 때보다 감정이 풍부해 784 01:09:01,078 --> 01:09:04,548 책도 꽤 읽고 있고 어떤 놈과 요가도 했었어 785 01:09:04,878 --> 01:09:06,550 그런데 놈이 성질을 건드려서 786 01:09:08,238 --> 01:09:10,069 그래서 그건 안 해 787 01:09:10,838 --> 01:09:14,513 네가 내 옆에 누웠다고 생각해 788 01:09:15,758 --> 01:09:20,309 키스하고 있는 걸 상상해 789 01:09:20,838 --> 01:09:26,276 사랑을 나누는 게 아니고 오래 키스하는 거야 790 01:09:27,358 --> 01:09:32,386 우리가 보낸 비밀스러운 시간을 기억하면서... 791 01:09:33,878 --> 01:09:36,995 네가 웃던 모든 순간을 기억해 792 01:09:38,518 --> 01:09:39,917 너의 춤도... 793 01:09:40,478 --> 01:09:42,912 정말 황홀했어 794 01:09:44,078 --> 01:09:48,674 우리에게 있었던 모든 행복한 순간을 회상해 795 01:09:49,918 --> 01:09:54,434 만약 인생을 다시 산다고 해도 다시 이렇게 살 거야 796 01:09:56,718 --> 01:09:58,834 우리가 처음 키스할 때... 797 01:10:00,238 --> 01:10:01,876 이건 기억을 되살리는 게 아냐 798 01:10:03,278 --> 01:10:05,314 기쁨을 다시 느끼는 거지 799 01:10:07,718 --> 01:10:08,867 레인골드 박사님... 800 01:10:09,478 --> 01:10:10,957 그들이 미친 걸까요? 801 01:10:11,678 --> 01:10:17,196 미치진 않았고... 802 01:10:18,198 --> 01:10:20,268 단지 정신병자들일 뿐이오 803 01:10:20,518 --> 01:10:22,315 바로 슈퍼볼이 끝난 후예요 804 01:10:22,518 --> 01:10:25,669 모두 집에서 TV를 보지만 게임은 형편없으니까 805 01:10:25,958 --> 01:10:27,630 미키란 자를 보고 싶어 하겠죠 806 01:10:27,838 --> 01:10:30,830 그 둘은 무차별 폭력으로 이 나라를 충격에 빠지게 했소 807 01:10:31,118 --> 01:10:36,067 소장의 머리를 박살 내고 싶어 해요 물론 다는 아니지만 808 01:10:36,318 --> 01:10:41,472 미키와 말로리는 옳고 그름의 차이를 알아요 809 01:10:42,998 --> 01:10:44,875 단지 상관 안 할 뿐이오 810 01:10:45,198 --> 01:10:48,747 TV 사상 가장 유명한 프로가 될 겁니다! 811 01:10:48,958 --> 01:10:52,234 그들이 어릴 때 성적 학대를 받았다는 게 사실입니까? 812 01:10:52,918 --> 01:10:59,187 글쎄 아닐 겁니다 813 01:11:00,678 --> 01:11:05,115 당신 딸을 임신시켜 결혼하라고 했을 때 뜻대로 했잖습니까? 814 01:11:05,838 --> 01:11:07,351 들어보시라고요! 815 01:11:07,558 --> 01:11:11,790 이번 일을 그대로 망치면 CBS가 우리 방송국을 짓밟고 816 01:11:11,958 --> 01:11:14,836 저도 CBS에 갈 겁니다 여기를 나갈 거예요 817 01:11:15,078 --> 01:11:16,511 나갈 거라고요! 818 01:11:16,758 --> 01:11:20,717 그런데 말로리 녹스는 박사님을 죽이고 싶답니다 819 01:11:21,038 --> 01:11:24,667 전 여자들이 저한테 하는 얘기는 믿지 않습니다 820 01:11:24,918 --> 01:11:27,796 여보, 마가렛! 821 01:11:27,998 --> 01:11:30,990 뭘 찾았다고 그러는진 몰라도 잘못 안 걸 거야 822 01:11:31,198 --> 01:11:33,029 밍이 누군지 말해요 823 01:11:33,318 --> 01:11:37,072 그건 엿 같은 식당 이름이야 824 01:11:37,718 --> 01:11:40,949 그런데 왜 내 서랍을 뒤져? 난 당신 서랍 안 뒤지잖아? 825 01:11:41,598 --> 01:11:45,671 큰 칼로 필름을 자른 것 같군 클로즈업 화면은? 826 01:11:46,038 --> 01:11:49,747 박사는 죽이고 십대 장발들을 넣어 827 01:11:50,038 --> 01:11:55,715 도넛 가게 경찰은 최고야 메클로스키 소장도 맘에 들어 828 01:11:57,238 --> 01:11:59,069 끔찍하게 웃는 저 장면도 잘라 대답도 못 하게 해 829 01:11:59,318 --> 01:12:00,592 그리고 재판을 붙여봐 830 01:12:00,838 --> 01:12:05,548 그들의 재판은 이 나라를 들끓게 했습니다 831 01:12:05,798 --> 01:12:09,996 미키와 말로리 녹스가 사람들에게 불을 붙인 거죠 832 01:12:10,358 --> 01:12:13,907 이 잘못된 미치광이들을 잡아넣어야 합니다 833 01:12:14,078 --> 01:12:19,391 내 동료도 빌어먹을 그놈들이 죽인 거요 834 01:12:19,958 --> 01:12:21,596 {\an8}나를 죽여줘요, 미키! 835 01:12:26,238 --> 01:12:27,876 많은 사람이 나왔는데 어때요? 836 01:12:28,038 --> 01:12:30,154 이렇게 신나는 일은 처음이에요 837 01:12:32,078 --> 01:12:33,272 개자식! 838 01:12:33,598 --> 01:12:35,987 살인범! 839 01:12:37,118 --> 01:12:40,394 밍? 천천히! 영어로 말해 840 01:12:40,598 --> 01:12:41,667 영어로 841 01:12:41,958 --> 01:12:43,277 - 망상하는 거라고 - 그녀가 알아요 842 01:12:43,438 --> 01:12:45,076 - 아직 몰라 - 하지만 아칭이... 843 01:12:45,278 --> 01:12:47,792 아칭이 무슨 말 하든 상관없어! 844 01:12:48,598 --> 01:12:51,066 아무것도 글로 남기지 마 845 01:12:52,238 --> 01:12:56,311 그녀가 다시 걸면 '밍 식당입니다'라고 해 846 01:12:56,598 --> 01:12:59,066 팬들에게 할 얘기는요? 847 01:12:59,278 --> 01:13:00,996 이건 시작일 뿐이오 848 01:13:03,838 --> 01:13:07,626 {\an8}슈퍼볼 게임 일요일 849 01:13:10,558 --> 01:13:13,470 이걸 생중계하게 두다니! 850 01:13:13,678 --> 01:13:16,431 막을 수 없었소 하지만 상관없어요 851 01:13:16,638 --> 01:13:20,472 오전에 이송시키기로 했소 계획보다 약간 빨리 852 01:13:21,318 --> 01:13:24,469 이 두 녀석을 없애게 되면 유명해지겠죠 853 01:13:24,918 --> 01:13:29,309 명예의 전당에도 들어갈 거요 854 01:13:30,638 --> 01:13:33,152 케네디 살해범도 당신에게 비하면 하룻강아지요 855 01:13:34,318 --> 01:13:36,673 하룻강아지라도 솜씨는 좋았죠 856 01:13:36,958 --> 01:13:38,107 들립니까? 857 01:13:39,838 --> 01:13:41,829 - 뭐가요? - 침묵 말이오 858 01:13:42,398 --> 01:13:44,548 조용하면 위험해요 859 01:14:34,918 --> 01:14:35,873 좋아! 860 01:14:36,238 --> 01:14:39,435 마이크 시험 중! 861 01:14:39,678 --> 01:14:41,953 어때요? 862 01:14:43,718 --> 01:14:45,071 오랜 구형을 받았나 보군요 863 01:14:45,478 --> 01:14:47,434 - 죄목은? - 살인 864 01:14:48,158 --> 01:14:50,035 힘든 걸로 걸렸군요 865 01:15:19,318 --> 01:15:20,433 이제 시작이다! 866 01:15:20,638 --> 01:15:23,675 여기는 슈퍼볼 구장입니다 867 01:15:23,838 --> 01:15:29,151 게임 후, 미국의 미치광이들 특집을 WATCH에서 보내 드리죠 868 01:15:29,438 --> 01:15:32,111 미국에서 가장 위험한 인물 미키 녹스가 나옵니다 869 01:15:32,278 --> 01:15:34,997 웨인 게일은 일대일로 그를 만날 겁니다 870 01:15:35,238 --> 01:15:37,433 48명의 사람이 왜 죽었는지 알기 위해서입니다 871 01:15:37,718 --> 01:15:43,236 그 자가 미치광이여서? 죽은 자들이 무덤에 어울려서? 872 01:15:43,638 --> 01:15:45,469 미키 녹스 씨 시간 내주셔서 고맙습니다 873 01:15:45,958 --> 01:15:48,756 먼저 몇 가지 질문을 드리죠 874 01:15:49,718 --> 01:15:51,948 그래요 875 01:15:52,238 --> 01:15:55,196 언제부터 살인해야겠다고 생각했습니까? 876 01:15:56,318 --> 01:16:00,789 태어날 때부터 신은 나를 저버리고 불 속에 던졌어요 877 01:16:05,238 --> 01:16:06,193 그게 무슨 뜻이죠? 878 01:16:06,598 --> 01:16:09,431 타고났다는 겁니다 879 01:16:09,758 --> 01:16:12,795 아버지의 피 할아버지의 피 880 01:16:13,158 --> 01:16:14,352 내 운명입니다 881 01:16:14,598 --> 01:16:16,395 - 운명을 믿냐? - 운명이죠 882 01:16:16,638 --> 01:16:19,630 모두 같게 태어나진 않아요 나중에 알게 되지만... 883 01:16:20,318 --> 01:16:22,832 부친은 어떻게 돌아가셨죠? 884 01:16:26,478 --> 01:16:30,153 10살 때였죠? 추측이 많던데요 885 01:16:32,638 --> 01:16:35,106 내가 아버지를 죽인 게 아냐! 886 01:16:35,358 --> 01:16:39,271 괜찮아요! 괜찮습니다! 887 01:16:41,678 --> 01:16:43,430 다른 질문을 하죠 888 01:16:43,998 --> 01:16:45,113 그래요 889 01:16:45,678 --> 01:16:52,197 말해줘요, 어떻게 죄 없는 사람들을 쏴서 죽일 수 있습니까? 890 01:16:52,998 --> 01:16:55,307 어떻게 그럴 수 있죠? 891 01:16:55,878 --> 01:16:58,187 누가? 당신이 죄가 없어요? 892 01:16:58,358 --> 01:17:01,316 저는 물론입니다 살인에 대해서는 특히 893 01:17:02,078 --> 01:17:05,707 살인은 살인일 뿐이죠 신이 만든 모든 동물이 해요 894 01:17:05,878 --> 01:17:07,869 숲속을 봐요 895 01:17:08,078 --> 01:17:09,716 동물들끼리 서로 죽이죠 896 01:17:09,918 --> 01:17:13,547 우리도 모든 동물을 죽이고 숲까지 죽이고 있어요 897 01:17:14,118 --> 01:17:15,995 우린 그걸 살인이 아니라 산업화라고 부르지만요 898 01:17:16,558 --> 01:17:20,790 하지만 꼭 죽어야 할 사람을 몇 명 알고 있긴 하죠 899 01:17:22,398 --> 01:17:25,310 왜 죽어야 하죠? 900 01:17:25,758 --> 01:17:29,637 모두 과거에 숨겨둔 죄악이 있으니까 901 01:17:29,838 --> 01:17:31,908 끔찍하고 비밀스러운 죄악 902 01:17:32,838 --> 01:17:37,229 거리의 많은 사람은 죽은 거나 다름없어요 903 01:17:39,078 --> 01:17:41,592 누군가가 고통에서 구해줘야죠 904 01:17:42,558 --> 01:17:51,193 그래서 운명의 전달자인 내가 온 겁니다 905 01:17:51,758 --> 01:17:56,832 누구나 살인 본능을 갖고 있다는 얘기입니까? 906 01:17:57,038 --> 01:18:00,235 늑대는 왜 자신이 늑대인지 사슴은 왜 사슴인지 몰라요 907 01:18:00,478 --> 01:18:01,911 신이 그렇게 만든 거니까 908 01:18:02,118 --> 01:18:04,268 그럼 이 세상이 약탈의 세계라는 말입니까? 909 01:18:04,438 --> 01:18:08,272 사자가 사슴을 노릴 땐 사슴이 죽어야 할 때가 됐다는 겁니까? 910 01:18:08,518 --> 01:18:14,957 사람이 사냥하는 것도 먹이 균형을 맞추려는 건데요 911 01:18:15,838 --> 01:18:18,750 당신이 옳을 수도 있지만 전 그렇게 생각하지 않아요 912 01:18:18,958 --> 01:18:22,155 기업 약탈자, 환경 약탈자 핵 약탈자... 913 01:18:22,398 --> 01:18:23,592 인생은 전쟁과 같아요 914 01:18:23,838 --> 01:18:25,476 전 전쟁을 봤고 거기 있었죠 915 01:18:25,758 --> 01:18:30,229 우리가 그라나다를 공격할 때 비참하게 죽는 목숨을 봤죠 916 01:18:34,798 --> 01:18:37,153 후회는 하지 않으십니까? 917 01:18:37,358 --> 01:18:42,068 3주 동안 50명을 죽인 건 그렇게 훌륭한 일은 아니죠 918 01:18:42,718 --> 01:18:45,471 52명입니다만 후회로 시간을 낭비하진 않아요 919 01:18:45,718 --> 01:18:49,950 - 감정 낭비일 뿐이죠 - 한 번은 후회했을 거 아닙니까? 920 01:18:50,358 --> 01:18:52,553 인디언을 죽이고선 후회했죠 921 01:18:52,798 --> 01:18:56,029 나쁜 놈이야 넌 나쁜 놈이야! 922 01:18:57,638 --> 01:18:59,310 마지막 희생자 중 하나였죠? 923 01:19:00,158 --> 01:19:03,309 그 방엔 방울뱀이 있었죠 924 01:19:03,638 --> 01:19:04,912 방울뱀이요? 925 01:19:05,758 --> 01:19:07,316 그는 뱀을 들고 쓰다듬었어요 926 01:19:08,958 --> 01:19:11,233 - 그는 본 겁니다 - 뭘 말입니까? 927 01:19:12,758 --> 01:19:15,989 - 악마요, 악마를 봤어요 - 악마? 928 01:19:16,798 --> 01:19:17,833 무슨 악마요? 929 01:19:18,318 --> 01:19:21,947 인간에겐 악마가 내재해요 930 01:19:22,158 --> 01:19:26,629 머릿속에서 자라고 있어요 자르고 죽이고 강간하고... 931 01:19:26,998 --> 01:19:30,673 인간의 약한 두려움을 이용해요 사악한 자들만이 이길 수 있죠 932 01:19:31,518 --> 01:19:35,227 우린 태어날 때부터 쓰레기였다는 걸 알았어요 933 01:19:35,638 --> 01:19:37,674 그래서 악한 짓을 한 겁니다 934 01:19:39,318 --> 01:19:42,390 살인을 그만해야겠다는 생각이 들었었죠 935 01:19:42,638 --> 01:19:45,106 - 노인이 그렇게 만들었죠 - 어떻게 된 겁니까? 936 01:19:45,718 --> 01:19:50,075 사고였을 뿐입니다 그는 우리를 도우려고 했었고 937 01:19:50,318 --> 01:19:55,346 난 어릴 때의 꿈을 꾸고 있었어요 938 01:19:55,838 --> 01:19:58,830 어둠 속에서 동물들과 함께 도망치고 있었는데 939 01:19:59,558 --> 01:20:04,916 내가 마술처럼 이빨에 피 묻은 흉측한 토끼로 변했어요 940 01:20:06,838 --> 01:20:15,871 나도 모르게 정신을 잃고 토끼로 변했던 거죠 941 01:20:16,238 --> 01:20:18,706 난 숲에 있는 모든 동물을 잡아먹었어요 942 01:20:19,598 --> 01:20:26,231 죽음은 피할 수 없고 시간이 지나면 오히려 즐기게 되죠 943 01:20:26,678 --> 01:20:32,230 현실이란 건 모든 게 다 환상이라는 뜻이에요 944 01:20:34,078 --> 01:20:39,277 그런 현실을 느낀다는 건... 945 01:20:40,278 --> 01:20:43,076 천 번의 기도와 같아요 946 01:20:44,998 --> 01:20:48,752 - 헛소리 같군요 - 당신만큼은 정상이에요 947 01:20:49,078 --> 01:20:51,911 난 악하지만 살아있다고 948 01:20:52,198 --> 01:20:54,268 이봐요 살아있잖아요? 949 01:20:57,438 --> 01:20:59,713 벽에 있는 그림자는 당신이죠 950 01:21:02,038 --> 01:21:03,915 그림자를 없앨 순 없어요 951 01:21:15,238 --> 01:21:17,957 악마를 죽일 유일한 방법은... 952 01:21:19,918 --> 01:21:20,953 바로 사랑입니다 953 01:21:22,638 --> 01:21:26,517 말로리가 내 구세주예요 내게 사랑을 가르쳤으니까 954 01:21:26,758 --> 01:21:28,111 용서해, 자기 955 01:21:28,958 --> 01:21:32,633 에덴동산에 있는 것 같아요 956 01:21:34,998 --> 01:21:37,273 사랑만이 악마를 죽일 수 있다고 했습니다 957 01:21:38,798 --> 01:21:39,594 기억해 두세요 958 01:21:58,158 --> 01:22:00,433 내가 볼 땐 지극히 정상이야 959 01:22:01,598 --> 01:22:03,190 나와 다를 게 없어 960 01:22:20,878 --> 01:22:22,516 일어나, 말로리 961 01:22:23,118 --> 01:22:26,713 서서 벽을 보고 있어 우린 얘기만 할 거야 962 01:22:27,078 --> 01:22:29,114 - 더 가까이 가면 죽이려 들어요 - 그래? 963 01:22:30,118 --> 01:22:32,552 - 농담이 아닙니다 - 침착하고 내 책이나 읽어봐 964 01:22:32,838 --> 01:22:38,071 난 미친 녀석을 많이 봤지만 이 여자는 날 좋아해 965 01:22:39,038 --> 01:22:40,266 이건 가져가 괜찮을 거야 966 01:22:40,518 --> 01:22:44,067 - 이러면 안 됩니다 - 괜찮다니까 967 01:22:47,278 --> 01:22:48,188 담배 줄까? 968 01:22:49,558 --> 01:22:50,673 피우는 거 알아 969 01:22:52,438 --> 01:22:53,837 널 해치지 않아 970 01:22:54,678 --> 01:22:56,077 난 친구가 되고 싶은 거야 971 01:22:57,478 --> 01:22:58,957 사람들은 친구가 필요해 972 01:23:00,838 --> 01:23:04,672 넌... 상당히 예뻐 973 01:23:05,918 --> 01:23:08,113 언제 그 짓을 마지막으로 했어? 974 01:23:09,238 --> 01:23:10,034 기억나? 975 01:23:11,358 --> 01:23:16,557 눈을 감고 미키가 마지막으로 해줬던 날을 생각해 976 01:23:17,078 --> 01:23:18,067 하고 싶지? 977 01:23:20,918 --> 01:23:23,068 꿈 깨 다시는 못할 거야! 978 01:23:23,438 --> 01:23:29,627 미키 녀석에게 준비된 전기쇼크를 보면 놀랄 거다 979 01:23:51,198 --> 01:23:52,756 - 이 모든 게 무슨 가치가 있죠? - 무슨 가치라뇨? 980 01:23:53,878 --> 01:23:55,550 그 많은 사람을 학살하고 981 01:23:55,798 --> 01:23:59,234 사랑하는 여자와 평생 헤어져 있게 되지 않았어요? 982 01:24:00,158 --> 01:24:04,231 내 짧은 순간의 순수를 당신이 평생 한 거짓과 바꿀 수 있다고? 983 01:24:04,478 --> 01:24:05,354 그럼 설명해줘요 984 01:24:05,638 --> 01:24:12,714 당신이 죽인 52명의 사람은 무슨 죄가 있었습니까? 985 01:24:12,958 --> 01:24:15,631 도대체 어떻게 그럴 수 있죠? 986 01:24:16,318 --> 01:24:20,357 당신은 절대로 이해 못 해요 우린 전혀 다른 인간이니까 987 01:24:20,558 --> 01:24:22,674 내가 당신이 되면 당신은 진화하는 거요 988 01:24:23,438 --> 01:24:27,397 당신이 볼 땐 인간이지만 내 눈에 원숭이나 다름없어요 989 01:24:28,398 --> 01:24:30,593 원숭이조차도 안 돼 그냥 언론인이죠 990 01:24:32,198 --> 01:24:35,235 언론은 날씨 같은 거요 인공적으로 만든 날씨 991 01:24:35,838 --> 01:24:37,988 살인은 순수한 거요 992 01:24:39,038 --> 01:24:40,835 그것보다 순수한 건 없어요 993 01:24:41,238 --> 01:24:45,595 당신은 두려움을 팔고 사죠 왜냐고 물었습니까? 994 01:24:46,158 --> 01:24:47,432 물을 가치가 있는 거요? 995 01:24:49,118 --> 01:24:50,028 그게 다입니까? 996 01:24:50,318 --> 01:24:53,151 그럼 헛소리 그만하고 현실로 돌아갑시다 997 01:24:53,438 --> 01:24:55,827 왜 당신은 살인에 대해 순수함을 느끼는 겁니까? 998 01:24:56,078 --> 01:24:58,387 도대체 그게 어떻게 된 건지 설명해 주시죠 999 01:24:59,478 --> 01:25:05,872 처음에 내가 그랬던 것처럼 총을 들고 쏴봐야 알 겁니다 1000 01:25:06,558 --> 01:25:09,914 그때 그게 내 진정한 운명이란 걸 깨달았어요 1001 01:25:10,278 --> 01:25:11,757 그 운명이 뭡니까? 1002 01:25:12,558 --> 01:25:16,631 타고난 살인범이죠 1003 01:25:22,798 --> 01:25:24,550 끝내준다, 미키! 1004 01:25:36,518 --> 01:25:36,995 멋집니다 1005 01:25:37,198 --> 01:25:39,428 훌륭했어요 1006 01:25:40,398 --> 01:25:43,117 - 뭔가? - 폭동입니다 1007 01:25:43,678 --> 01:25:44,428 젠장! 1008 01:25:44,678 --> 01:25:45,872 끝내줍니다 1009 01:25:47,398 --> 01:25:50,276 이 세계의 온갖 머저리들은 모두 이 프로를 봤을 거요 1010 01:25:51,318 --> 01:25:54,674 소장님, 폭동입니다 막을 수가 없어요, 도와주세요 1011 01:25:54,918 --> 01:25:57,557 이런 제기랄! 도대체 어디서 일어났나? 1012 01:25:57,798 --> 01:26:00,676 B 구역 휴게실에서요 도움이 필요합니다 1013 01:26:00,918 --> 01:26:01,748 좋아 1014 01:26:02,398 --> 01:26:04,787 인원을 동원해 곧 가겠네 1015 01:26:05,798 --> 01:26:10,110 게일 씨, 카메라를 꺼요 B 구역 휴게실에서 폭동이오 1016 01:26:10,358 --> 01:26:12,076 농담하는 겁니까? 생중계 한편을 끝냈을 뿐인데 1017 01:26:12,238 --> 01:26:16,629 당신 때문에 일어난 거요 여자, 인질, 폭동 모두 1018 01:26:16,838 --> 01:26:20,148 - 카메라 끄라니까! 어서! - 조금만 더 하면 유명해집니다 1019 01:26:20,398 --> 01:26:24,949 여기 남아서 닥치고 있어요 상황을 보고 올 테니까 1020 01:26:25,198 --> 01:26:28,952 - 전 세계가 다 보고 있다고요! - 닥치고 가만히 있어! 1021 01:26:29,198 --> 01:26:30,756 - 엿 먹어! - 잡아! 1022 01:26:30,998 --> 01:26:33,558 이 멍청이가 내게 명령하다니! 1023 01:26:33,758 --> 01:26:37,068 - 엿 먹으라고 해! - 너나 먹어! 1024 01:26:37,318 --> 01:26:40,594 나머지는 총 쏠 준비 하고 나를 따라와 1025 01:27:04,198 --> 01:27:07,190 분위기가 너무 심각해 얘기 하나 해줄게 1026 01:27:09,358 --> 01:27:10,837 엄마는 누이한테 이러셨어 1027 01:27:11,478 --> 01:27:15,756 바비와 드라이브 가도 되지만 자니를 데리고 가야 해 1028 01:27:16,158 --> 01:27:18,467 누이는 알았다고 했어 1029 01:27:19,678 --> 01:27:25,310 돌아온 자니에게 엄마는 무슨 일이 있었냐고 물었어 1030 01:27:25,958 --> 01:27:27,789 자니는 어려서 말을 못 하니까 몸짓으로 말했어 1031 01:27:30,318 --> 01:27:33,435 드라이브한 건 안다면서 엄마는 그다음을 물었어 1032 01:27:33,998 --> 01:27:35,147 그러자 자니는... 1033 01:27:38,158 --> 01:27:41,628 키스했다고? 그다음은 이 이야기 알아? 1034 01:27:43,038 --> 01:27:45,552 그다음을 묻자 자니는... 1035 01:27:49,278 --> 01:27:52,987 만지작거린 다음에는? 1036 01:27:53,478 --> 01:27:54,627 그러자 자니는... 1037 01:27:56,638 --> 01:28:00,472 옷을 벗었다고? 그다음은? 1038 01:28:01,198 --> 01:28:02,347 그러자 자니는... 1039 01:28:03,878 --> 01:28:06,517 그 짓을 해? 그런데 넌 대체 뭘 했니? 라고 엄마가 물었어 1040 01:28:06,838 --> 01:28:08,157 그러자 자니는... 1041 01:28:10,118 --> 01:28:11,836 어린 자니는 알고 있었어! 1042 01:28:13,878 --> 01:28:14,867 젠장! 1043 01:28:38,518 --> 01:28:39,473 내려! 1044 01:28:40,718 --> 01:28:42,356 총! 1045 01:28:43,038 --> 01:28:44,551 꼼짝 마! 1046 01:28:44,918 --> 01:28:45,987 총알 빼 1047 01:28:47,398 --> 01:28:48,592 서둘러! 1048 01:29:06,598 --> 01:29:10,876 - 어디 있니? - 난 여기 있어, 괜찮아 1049 01:29:12,278 --> 01:29:14,348 좋아, 친구 카메라 준비 시켜 1050 01:29:14,918 --> 01:29:16,715 - 로저는? - 여기 있습니다 1051 01:29:16,918 --> 01:29:19,637 - 스코티는? - 총에 맞아 죽은 것 같아요 1052 01:29:19,838 --> 01:29:21,157 제길! 1053 01:29:21,518 --> 01:29:23,156 총알을 책상 위에 올려놔 1054 01:29:25,398 --> 01:29:26,433 벨트 내려놔! 1055 01:29:27,158 --> 01:29:28,477 손은 머리 위로 1056 01:29:29,118 --> 01:29:30,346 카메라 찍고 있어? 1057 01:29:30,558 --> 01:29:33,118 - 둘 다 죽어서... - 그럼 안됐군 1058 01:29:33,398 --> 01:29:36,515 촬영할 방법이 없는 건 아니라고요! 1059 01:29:36,798 --> 01:29:40,154 그럼 어디 해봐 서둘러 1060 01:29:40,358 --> 01:29:45,113 모두 날 따라오는 거야 행복한 가족처럼 1061 01:29:45,278 --> 01:29:46,996 내가 하는 건 모두 찍어 1062 01:29:47,198 --> 01:29:48,790 일어나 이 녀석아 1063 01:29:49,878 --> 01:29:52,950 내 여자가 잘 있길 바라라 1064 01:29:53,398 --> 01:29:55,628 모두 경비 뒤로 가! 1065 01:29:55,798 --> 01:29:58,471 어서 준비해! 서둘러! 1066 01:29:58,678 --> 01:30:00,908 아가씨는 따라와야지 1067 01:30:04,038 --> 01:30:05,187 - 움직여 - 키 가져가 1068 01:30:07,038 --> 01:30:08,153 움직여! 1069 01:30:15,678 --> 01:30:16,997 따라와 1070 01:30:47,198 --> 01:30:49,075 그건 내 카메라야! 1071 01:30:56,358 --> 01:30:57,871 이제 당신이 생각나요 1072 01:30:58,518 --> 01:30:59,667 잭이죠? 1073 01:31:04,798 --> 01:31:07,358 난 남들이 말하는 것처럼 나쁜 사람이 아니에요 1074 01:31:08,198 --> 01:31:10,712 사실 정말 좋은 여자죠 1075 01:31:14,478 --> 01:31:15,593 알아 1076 01:31:16,318 --> 01:31:18,229 사실 나도 나쁜 짓 꽤 했지 1077 01:31:19,438 --> 01:31:20,473 사람도 죽였어 1078 01:31:27,838 --> 01:31:28,714 정말이야 1079 01:31:32,558 --> 01:31:33,877 내가 무슨 생각하는지 알아요? 1080 01:31:36,198 --> 01:31:37,187 바로 섹스죠 1081 01:31:37,758 --> 01:31:39,794 섹스요, 섹스예요 1082 01:31:44,798 --> 01:31:48,313 내 가슴 위에 올려놓은 손... 1083 01:31:49,598 --> 01:31:54,228 육체와 육체... 1084 01:31:54,758 --> 01:31:56,157 그리고 땀 1085 01:31:57,318 --> 01:31:59,195 이 모든 게 날 미치게 해요 1086 01:32:02,398 --> 01:32:03,592 앉아요 1087 01:32:10,038 --> 01:32:11,437 내가 어떻게 해주길 바라요? 1088 01:32:12,198 --> 01:32:14,758 나에게 키스하고 내 가슴을 만져줘 1089 01:32:16,798 --> 01:32:18,595 확실하군요 1090 01:32:19,558 --> 01:32:20,673 만져 1091 01:32:21,918 --> 01:32:24,432 - 약간 아픈 걸 좋아해요? - 세게 1092 01:32:41,118 --> 01:32:43,393 내가 섹시해? 이 자식아! 1093 01:32:43,798 --> 01:32:45,948 이 멍청한 녀석! 1094 01:32:47,118 --> 01:32:49,074 제길 무슨 일이야! 1095 01:32:50,678 --> 01:32:52,350 섹시하다고? 1096 01:32:55,678 --> 01:32:57,316 하고 있어 하고 있다고 1097 01:33:07,878 --> 01:33:11,314 이 망할 년이 내 코를 부러뜨렸어! 1098 01:33:12,798 --> 01:33:14,948 널 죽여버리겠어! 1099 01:33:15,158 --> 01:33:16,830 - 쏘지 마! 총은 안 돼! - 그래? 1100 01:33:17,078 --> 01:33:21,356 이 망할 년 같으니! 놀고 싶다 이거지? 1101 01:33:44,438 --> 01:33:46,827 채널 6에서 속보를 전해드리겠습니다 1102 01:33:47,038 --> 01:33:48,835 생방송 중입니다 1103 01:33:49,038 --> 01:33:50,869 안녕하세요 토니 아차베스입니다 1104 01:33:51,398 --> 01:33:53,389 속보입니다 1105 01:33:53,798 --> 01:33:57,552 바탕가 교도소를 연결해 생중계하겠습니다 1106 01:33:57,838 --> 01:34:02,992 폭동 속에서 보도하는 웨인 게일과 연결돼 있습니다 1107 01:34:03,398 --> 01:34:04,547 웨인, 들리세요? 1108 01:34:04,878 --> 01:34:07,438 무슨 일인지 말씀해 주세요 안전한가요? 1109 01:34:08,718 --> 01:34:11,710 웨인 게일입니다 생방송입니다 1110 01:34:11,918 --> 01:34:14,716 주위에 널린 피와 시신을 보면 1111 01:34:14,958 --> 01:34:19,110 미키와 말로리 얘기의 후반부는 아직 끝난 게 아닌 것 같습니다 1112 01:34:19,318 --> 01:34:22,071 위험합니까, 웨인? 말해주세요 1113 01:34:22,318 --> 01:34:26,914 큰 폭동이 일어났습니다 이런 광경은 생전 처음입니다 1114 01:34:27,118 --> 01:34:29,916 끝까지 보도해 드리겠습니다 1115 01:34:30,198 --> 01:34:32,917 - 무슨 일이죠? - 완전히 난리판입니다 1116 01:34:38,678 --> 01:34:40,589 이런 거 좋아해? 1117 01:34:40,918 --> 01:34:43,591 이봐, 잭! 미키가 돌아왔다! 1118 01:34:53,438 --> 01:34:54,427 총 내려! 1119 01:34:57,718 --> 01:34:59,948 멕시코식 대결이 됐군 그래 1120 01:35:00,238 --> 01:35:02,115 하루의 시작치고는 멋지지 1121 01:35:03,038 --> 01:35:04,630 그 총을 이리 보내 1122 01:35:04,878 --> 01:35:07,233 손은 머리 뒤로 하고 1123 01:35:07,438 --> 01:35:08,951 왜 날 다치게 하려고? 1124 01:35:09,518 --> 01:35:11,429 네 머리를 한 방에 날릴 수 있어 1125 01:35:11,638 --> 01:35:13,629 난 지금까지 부상시킨 적은 한 번도 없었어 1126 01:35:14,278 --> 01:35:19,272 네 미간 사이를 정확히 겨눴어 이 허풍쟁이야 1127 01:35:19,478 --> 01:35:21,389 그러면 어서 쏴보시지 1128 01:35:30,078 --> 01:35:32,467 좋아 네가 이겼어 1129 01:35:47,318 --> 01:35:49,548 내 사랑 1130 01:35:49,838 --> 01:35:56,835 시청자 여러분, 다시는 못 볼 줄 알았던 키스죠 1131 01:35:57,078 --> 01:36:00,912 이 순간 이들에겐 아무것도 보이지 않습니다 1132 01:36:18,478 --> 01:36:20,036 닥쳐, 잭! 1133 01:36:30,678 --> 01:36:33,875 정말 안됐어, 잭 난 총알이 떨어졌었는데 1134 01:36:42,958 --> 01:36:44,710 아직도 내가 좋아 잭? 1135 01:36:56,598 --> 01:36:58,156 - 이게 뭔가? - 죄수들의 명단입니다 1136 01:36:58,358 --> 01:37:01,395 지금 상황에서 이게 다 무슨 소용인가? 1137 01:37:01,678 --> 01:37:03,589 - 제가 어떻게 압니까? - 그냥 뭐든지 해봐 1138 01:37:03,798 --> 01:37:06,107 - 다 내가 해야겠어? - 알았습니다 1139 01:37:13,078 --> 01:37:14,989 젠장! 1140 01:37:16,238 --> 01:37:17,830 저 문은 무슨 문이지? 1141 01:37:18,838 --> 01:37:20,590 닫아! 1142 01:37:20,758 --> 01:37:22,908 - 못 닫습니다 - 닫으라니까! 1143 01:37:23,358 --> 01:37:25,747 - 그 구역에 불이 났습니다 - 나도 알아 1144 01:37:26,158 --> 01:37:30,276 사람들이 고문당하고 있어요 1145 01:38:40,918 --> 01:38:41,555 소장님! 1146 01:38:41,758 --> 01:38:44,033 - 또 뭔가? - 빌어먹을 죄수가... 1147 01:38:44,278 --> 01:38:46,234 이름이 뭔데? 1148 01:38:46,478 --> 01:38:48,309 미키와 말로리가 탈출했고 1149 01:38:49,838 --> 01:38:51,351 스케그네티는 죽었습니다 1150 01:38:51,878 --> 01:38:54,836 더구나 생중계 중입니다 1151 01:38:55,798 --> 01:38:57,914 생중계라고? 1152 01:38:58,438 --> 01:39:04,832 제기랄! 도대체 어떻게 이런 일이 생기지? 1153 01:40:13,358 --> 01:40:15,667 이 개자식들아! 1154 01:40:29,798 --> 01:40:30,992 와 1155 01:40:31,398 --> 01:40:32,990 어서 와! 1156 01:40:34,118 --> 01:40:35,073 어서 1157 01:40:36,238 --> 01:40:39,514 어서 와, 미키! 이쪽이야 1158 01:40:50,638 --> 01:40:51,787 넌 누구지? 1159 01:40:52,958 --> 01:40:54,232 오웬이야 1160 01:40:55,158 --> 01:40:56,830 왜 날 돕지? 1161 01:40:57,118 --> 01:40:59,109 날 데리고 갔으면 좋겠어 1162 01:41:00,118 --> 01:41:01,471 여기가 도대체 어디지? 1163 01:41:01,798 --> 01:41:04,949 상황이 시끄러워질 때 내가 잠시 숨는 곳이야 1164 01:41:05,638 --> 01:41:06,707 따라와 1165 01:41:08,998 --> 01:41:10,033 따라와 1166 01:41:11,678 --> 01:41:12,713 따라와! 1167 01:41:13,038 --> 01:41:15,188 여긴 B 구역인데 지금 어디로 가는 거지? 1168 01:41:15,478 --> 01:41:18,072 여기를 통해서 내려가 1169 01:41:18,638 --> 01:41:19,991 잠깐만 1170 01:41:20,798 --> 01:41:22,311 좋아... 1171 01:41:22,718 --> 01:41:23,594 쏘지 마! 1172 01:41:23,838 --> 01:41:26,147 쏘지 말라니까 1173 01:41:28,958 --> 01:41:31,028 개자식들아! 1174 01:41:31,358 --> 01:41:32,552 기분 어때, 웨인? 1175 01:41:33,118 --> 01:41:34,676 끝내줘 1176 01:41:35,118 --> 01:41:35,868 이제 그 기분을 알겠어? 1177 01:41:36,078 --> 01:41:40,833 살아있는 것 같아 온몸이 흥분돼 있어! 1178 01:41:41,078 --> 01:41:43,273 이 자식들 모두 죽여버리자 1179 01:41:43,478 --> 01:41:44,797 - 그거 이리 내! - 왜? 1180 01:41:44,998 --> 01:41:48,547 넌 제정신이 아니야 이거나 들어 1181 01:41:49,185 --> 01:41:51,062 됐나? 가자! 1182 01:41:51,218 --> 01:41:53,174 뒤로 처지지 말고! 1183 01:42:08,338 --> 01:42:10,613 더 이상 갈 곳이 없다, 녹스 1184 01:42:10,778 --> 01:42:12,336 움직이면 이 자를 죽이겠다 1185 01:42:13,671 --> 01:42:16,265 그 자는 죽었어 멍청아 1186 01:42:16,871 --> 01:42:18,748 넌 끝장이야 1187 01:42:19,311 --> 01:42:20,539 쏴라! 1188 01:42:26,367 --> 01:42:27,846 이 자를 죽이겠어! 1189 01:42:28,007 --> 01:42:31,443 - 쏘지 말아요 - 닥쳐, 이 자식아! 1190 01:42:31,967 --> 01:42:34,276 미키, 말로리 내가 한마디 하지 1191 01:42:34,527 --> 01:42:35,846 손 올려! 1192 01:42:42,358 --> 01:42:43,347 입 닥쳐! 1193 01:42:43,678 --> 01:42:46,351 미키, 들어갔어 어서 와 1194 01:42:46,518 --> 01:42:47,871 어서 가! 1195 01:42:48,158 --> 01:42:50,035 개자식! 1196 01:42:54,545 --> 01:42:57,378 60초를 세고 나서 들어가겠다! 1197 01:43:10,705 --> 01:43:13,697 생각, 생각, 생각... 1198 01:43:14,105 --> 01:43:15,060 젠장! 1199 01:43:17,945 --> 01:43:18,934 네 1200 01:43:21,185 --> 01:43:22,334 안녕, 마가렛 1201 01:43:24,505 --> 01:43:27,019 - 어때? - 괜찮아 1202 01:43:28,065 --> 01:43:29,418 정말 잘했어 1203 01:43:31,705 --> 01:43:36,779 어떤 일이 일어나도 사랑한다는 걸 알아줘 1204 01:43:49,705 --> 01:43:51,741 나 자신보다 너를 더 사랑해 1205 01:43:53,225 --> 01:43:54,658 알아, 미키 1206 01:43:55,425 --> 01:43:56,744 집에는 갈 수 없어 1207 01:43:57,745 --> 01:44:01,977 모르겠어? 난생처음 살아있는 기분이야 1208 01:44:02,185 --> 01:44:03,413 어떻게 그럴 수가 있어? 1209 01:44:03,625 --> 01:44:05,377 왜냐하면 널 더 이상 사랑하지 않으니까 1210 01:44:06,225 --> 01:44:07,180 난 밍을 사랑해 1211 01:44:08,025 --> 01:44:10,778 맞았어 밍은 식당 이름이 아니야 1212 01:44:11,465 --> 01:44:14,343 난 상관없어, 돈 다 가져! 모두 다 네 거야 1213 01:44:14,585 --> 01:44:17,019 또 한 가지 넌 나쁜 년이야! 1214 01:44:17,225 --> 01:44:20,422 당신이 있어 다행이야 모두들 필요로 하니까 1215 01:44:21,345 --> 01:44:24,701 이놈들 때문에 문이 열렸어요 1216 01:44:24,945 --> 01:44:29,735 - 중요한 일을 생각해야죠 - 이 두 놈은 오늘 죽어, 알았어? 1217 01:44:29,945 --> 01:44:36,293 지구상에서 이 엿같은 놈들을 싹 쓸어 낼 거라고! 1218 01:44:37,505 --> 01:44:38,824 무슨 말인지 알아? 1219 01:44:39,665 --> 01:44:43,977 우리는 죽게 될 거야 1220 01:44:44,705 --> 01:44:48,175 여기서 나가 층계를 내려가면 1221 01:44:48,465 --> 01:44:50,456 총알의 지옥이 기다리겠지 1222 01:44:51,145 --> 01:44:52,624 그럼 우린 죽는 거야 1223 01:44:53,105 --> 01:44:54,823 진정 자유로워지는 거지 1224 01:44:57,105 --> 01:44:58,254 한 편의 시군 1225 01:45:00,305 --> 01:45:02,296 다 실패하면 그렇게 하지 1226 01:45:02,745 --> 01:45:03,939 방금 끝냈어 1227 01:45:04,625 --> 01:45:05,614 맞아 1228 01:45:06,105 --> 01:45:08,494 시원한 술과 함께 즐겨보자고 1229 01:45:08,665 --> 01:45:11,702 아주 신나게 해줄게 1230 01:45:11,905 --> 01:45:13,338 - 아니, 싫어요 - 사랑해 밍 1231 01:45:13,585 --> 01:45:15,337 - 미안해요 - 밍! 1232 01:45:16,465 --> 01:45:17,534 밍! 1233 01:45:21,905 --> 01:45:22,940 이거 잡아 1234 01:45:23,665 --> 01:45:24,620 당신 결혼했어? 1235 01:45:24,865 --> 01:45:27,095 맙소사, 난 죽기 싫어요 죽기 싫다고요 1236 01:45:29,385 --> 01:45:31,057 대답이 아니잖아 결혼했었어? 1237 01:45:31,305 --> 01:45:32,374 네, 결혼했어요 1238 01:45:32,705 --> 01:45:33,694 애들 있어? 1239 01:45:33,945 --> 01:45:38,063 아들과 딸이요 죽기 싫어요 1240 01:45:38,305 --> 01:45:39,863 말로리, 이리 와봐 1241 01:45:41,705 --> 01:45:44,094 네가 벗어날 수 있는 길은 1242 01:45:44,665 --> 01:45:48,021 놈들이 우리를 죽이려는 것보다 더 널 살리고 싶어 하는 거야 1243 01:45:48,465 --> 01:45:49,864 이봐, 기자 양반! 1244 01:45:53,225 --> 01:45:55,375 좋아 이거 잡아 1245 01:45:56,385 --> 01:45:59,980 - 던컨 호몰카, 그리고 웨인 게일 - 안녕하쇼 1246 01:46:00,665 --> 01:46:03,737 생생한 걸 원하지? 그럼 됐어 1247 01:46:05,265 --> 01:46:06,414 전 웨인 게일입니다 1248 01:46:06,705 --> 01:46:10,903 스타죠 지금 4천만이 보고 있어요 1249 01:46:11,105 --> 01:46:12,857 존경받는 기자입니다 1250 01:46:13,065 --> 01:46:17,217 상이란 상은 모두 다 안 받아본 게 없을 정도죠 1251 01:46:17,825 --> 01:46:21,454 카메라 생중계 중에 총에도 맞았습니다 1252 01:46:21,745 --> 01:46:27,741 우리가 나가는 걸 막으면 평생 기삿거리로 다룰 거요 1253 01:46:28,025 --> 01:46:34,021 이 교도소의 열악한 환경을 다 고발해버리겠어요 1254 01:46:34,265 --> 01:46:36,176 물러서! 1255 01:46:36,385 --> 01:46:40,264 전 웨인 게일입니다 1256 01:46:40,505 --> 01:46:42,735 지금은 생중계 중입니다 1257 01:46:44,025 --> 01:46:46,983 어디까지 도망칠 수 있다고 생각해? 1258 01:46:47,305 --> 01:46:48,420 정문까지 1259 01:46:48,625 --> 01:46:52,220 - 절대로 그런 일은 안 일어나! - 일어나고 있어! 1260 01:46:52,985 --> 01:46:56,773 전 웨인 게일입니다 빌 클린턴의 친구이기도 하죠 1261 01:46:57,025 --> 01:46:59,983 - 우리를 위험하게 하면... - 후회하게 될 거야! 1262 01:47:00,225 --> 01:47:01,055 문을 열어 1263 01:47:01,265 --> 01:47:06,385 웨인 게일입니다... 1264 01:47:07,785 --> 01:47:12,415 내가 직접 쫓아가겠다 지옥까지라도 1265 01:47:12,625 --> 01:47:17,380 - 넌 상대도 안 돼! - 가만두지 않겠어, 절대로! 1266 01:47:17,625 --> 01:47:19,775 언젠간 그럴지도 모르지 하지만 오늘은 아냐 1267 01:48:37,745 --> 01:48:40,942 웨인 게일입니다 불행히도 처참한 모습이죠 1268 01:48:41,345 --> 01:48:43,984 전 다쳤고 동료들은 모두 죽었습니다 1269 01:48:44,545 --> 01:48:47,696 애인도 절 버렸어요 1270 01:48:48,745 --> 01:48:51,384 지퍼가 열렸어, 웨인 1271 01:48:51,705 --> 01:48:53,218 미키 녹스의 계획은 성공해서 1272 01:48:53,425 --> 01:48:57,179 정문을 통해 빠져나왔고 제 뉴스 밴을 타고 왔습니다 1273 01:48:57,905 --> 01:49:00,055 순찰차가 따라오자... 1274 01:49:00,785 --> 01:49:05,415 말로리는 인질로 잡은 경찰을 쏴 죽이고 길에다 버렸습니다 1275 01:49:05,705 --> 01:49:06,740 귀 좀 보여줘 1276 01:49:08,745 --> 01:49:11,737 맙소사! 구역질 나! 1277 01:49:12,785 --> 01:49:16,494 왜 헬기 순찰대가 파견되지 않았는진 모릅니다 1278 01:49:16,705 --> 01:49:19,265 모든 상황의 진전이 급박해서 경황이 없었던 것 같습니다 1279 01:49:19,465 --> 01:49:22,582 우린 이 인터뷰를 하기 위해 잠시 쉬고 있습니다 1280 01:49:22,865 --> 01:49:26,301 - 긴장감이 돌고 있죠 - 이제 뭘 하지? 1281 01:49:26,545 --> 01:49:30,015 그럼 이제 미키와 말로리를 만나보실까요? 1282 01:49:34,945 --> 01:49:39,223 미키의 놀라운 탈출 후에 뭘 생각했죠, 말로리? 1283 01:49:40,385 --> 01:49:44,663 미키와 내가 언제 둘만의 시간을 가질지 생각했죠 1284 01:49:44,905 --> 01:49:46,258 그 정도로 기다릴 수 있을지... 1285 01:49:52,265 --> 01:49:55,462 자신들이 폭동의 원인이라고 보십니까? 1286 01:49:56,385 --> 01:50:02,733 우리하곤 상관없죠 그건 뭐랄까... 1287 01:50:03,945 --> 01:50:05,776 - 운명! - 운명이었어요 1288 01:50:06,265 --> 01:50:10,258 우리에게 책임을 돌리고 싶겠죠 1289 01:50:10,465 --> 01:50:13,298 폭동을 일으킨 건 우리라고 말하고 싶을 겁니다 1290 01:50:13,945 --> 01:50:15,378 하지만 사실은... 1291 01:50:15,945 --> 01:50:19,255 그건 운명이었어요 1292 01:50:20,625 --> 01:50:21,740 네, 그렇군요! 1293 01:50:21,945 --> 01:50:25,460 운명이었죠 모든 시청자가 다 봤어요 1294 01:50:25,705 --> 01:50:27,935 부활을 믿어, 웨인? 1295 01:50:28,945 --> 01:50:30,503 여러 번 믿은 적이 있었어요 1296 01:50:30,705 --> 01:50:32,661 이제 다음 단계는? 1297 01:50:33,505 --> 01:50:39,421 커다란 킹사이즈 침대에서 1298 01:50:39,785 --> 01:50:45,018 한 이틀 동안 잠을 푹 자고 모정에 대해 생각해야죠 1299 01:50:46,145 --> 01:50:50,775 미키와 난 최대한 빨리 그걸 할 거예요 1300 01:50:52,825 --> 01:50:54,497 - 이제 가야겠어 - 알았습니다 1301 01:50:54,745 --> 01:50:58,863 미국 최고의 유명 부부인데 어떻게 빠져나가실 거죠? 1302 01:50:59,585 --> 01:51:02,497 지하도를 이용해서... 1303 01:51:02,745 --> 01:51:04,781 이제 그만해, 친구! 1304 01:51:05,025 --> 01:51:09,576 카메라를 돌려서 마무리해야겠어 1305 01:51:10,025 --> 01:51:12,414 우리도 마무리할 거야, 웨인 1306 01:51:12,665 --> 01:51:16,021 하지만 너처럼 카메라 앞에서 바보짓을 하는 건 아냐 1307 01:51:16,385 --> 01:51:22,062 넌 총구를 쳐다보고 서 있고 우린 네 머리를 날려버릴 거야 1308 01:51:25,665 --> 01:51:28,862 잠깐, 잠깐... 컷, 컷...! 1309 01:51:29,625 --> 01:51:30,978 농담이지? 1310 01:51:33,265 --> 01:51:34,778 이런 짓 하지 마! 1311 01:51:35,065 --> 01:51:38,375 그 어려운 탈출을 같이했으면 우리 사이에 뭔가가 있어야지 1312 01:51:38,625 --> 01:51:40,900 아냐 넌 쓰레기야, 웨인 1313 01:51:41,145 --> 01:51:45,741 넌 시청률 때문에 날 도왔어 너만 생각해, 남은 안중에 없지 1314 01:51:46,025 --> 01:51:50,576 아무도 네겐 신경 안 써 그래서 헬기도 안 나타난 거야 1315 01:51:50,745 --> 01:51:53,657 잠깐만, 이 위선자! 그 인디언 얘기는? 1316 01:51:54,105 --> 01:51:57,222 살인을 안 하겠다고 했었잖아? 사랑이 악마를 이긴다며? 1317 01:51:57,465 --> 01:51:59,615 그렇게 말했었잖아? 1318 01:52:00,185 --> 01:52:02,745 그랬지 앞으로도 그럴 거야 1319 01:52:03,945 --> 01:52:06,061 단지 네가 마지막일 뿐이지 1320 01:52:06,305 --> 01:52:08,216 제발 날 죽이지 마 1321 01:52:08,425 --> 01:52:10,700 이건 너에 대한 게 아냐 이 이기적인 미치광이야 1322 01:52:10,905 --> 01:52:11,974 난 네가 좋아 1323 01:52:12,785 --> 01:52:15,902 하지만 널 보내주면 안 돼 남들하고 똑같이 해야지 1324 01:52:16,305 --> 01:52:19,854 너와 내가 대변하는 걸 죽이면... 1325 01:52:20,465 --> 01:52:24,777 그건 하나의 주장이야 나도 뭘 주장하는진 모르겠어 1326 01:52:25,545 --> 01:52:28,343 프랑켄슈타인 박사 얘기 알지? 1327 01:52:29,785 --> 01:52:30,934 웨인! 1328 01:52:32,985 --> 01:52:34,464 최소한의 자존심은 지켜! 1329 01:52:36,465 --> 01:52:38,774 좋아, 알았어 1330 01:52:39,105 --> 01:52:41,494 내 인생이 잔인한 거지 인생이 쉽다고 한 사람은 없어 1331 01:52:41,705 --> 01:52:44,424 하지만 날 죽이면 너희는... 1332 01:52:44,625 --> 01:52:48,823 대중과 언론을 대변하는 유일한 수단을 죽이는 거야 1333 01:52:50,505 --> 01:52:53,144 다음에 뭘 하느냐는 게 중요해 1334 01:52:53,785 --> 01:52:55,696 살먼 루시디처럼 해봐 1335 01:52:55,945 --> 01:52:58,505 책이나 토크쇼... 1336 01:52:58,705 --> 01:53:03,859 노출을 피해 나타났다 사라져 오프라나 도나휴도 그러잖아 1337 01:53:04,145 --> 01:53:06,613 얼마나 유명해질지 상상해봐 1338 01:53:07,465 --> 01:53:10,935 - 음악을 연주해보실까? - 잠깐만! 1339 01:53:12,945 --> 01:53:16,415 미키와 말로리는 얘기를 전할 한 사람은 꼭 살려두잖아? 1340 01:53:16,785 --> 01:53:19,140 - 그렇지 - 네 카메라가 있잖아? 1341 01:53:23,985 --> 01:53:25,100 알았어 1342 01:54:02,145 --> 01:54:03,294 가자 1343 01:54:04,025 --> 01:54:04,855 어서 가자 1344 01:54:05,065 --> 01:54:06,384 알았어, 자기 1345 01:54:20,905 --> 01:54:23,578 들립니까? 여기서는 아무것도 안 들려요 1346 01:54:24,265 --> 01:54:25,459 맙소사... 1347 01:54:29,105 --> 01:54:29,776 다른 소식을 전하겠습니다 1348 01:54:29,985 --> 01:54:33,182 오늘 한 결혼식에서 끔찍한 사건이 발생했습니다 1349 01:54:34,985 --> 01:54:35,974 아버지가... 1350 01:54:36,945 --> 01:54:38,583 사람들은... 1351 01:54:42,585 --> 01:54:44,940 섹스를 끝낼 수 있으니까 그 이상은 생각 안 했죠 1352 01:54:50,065 --> 01:54:53,580 절 주먹으로 때리고 뺨도 때리고... 1353 01:54:55,705 --> 01:54:59,095 하고 싶은 말은...