1 00:00:22,652 --> 00:00:25,696 스콧 앳킨스 2 00:00:28,366 --> 00:00:30,993 루이스 맨다이어 3 00:00:32,245 --> 00:00:37,124 뎁트 콜렉터 2 4 00:02:33,324 --> 00:02:35,701 그만하고 진정해 5 00:02:36,494 --> 00:02:37,995 진정하래도! 6 00:02:38,371 --> 00:02:40,497 괜찮아, 문제없네 7 00:02:42,333 --> 00:02:43,584 미남은 뭐 줄까요? 8 00:02:43,585 --> 00:02:45,460 진저에일 한 잔 줘요 9 00:02:45,879 --> 00:02:47,629 다이어트 중이라서 10 00:02:49,090 --> 00:02:50,465 가게에 있나 볼게요 11 00:02:50,466 --> 00:02:52,968 - 그래요 - 없으면 맥주로 줄까요? 12 00:02:52,969 --> 00:02:55,179 그럼 강도를 더 높여서 물을 마셔야겠군 13 00:02:55,388 --> 00:02:56,597 알겠소? 14 00:03:03,980 --> 00:03:04,897 내가 몇 번이나 말했어? 15 00:03:04,898 --> 00:03:05,898 프렌치! 16 00:03:06,983 --> 00:03:09,359 저기 좀 어떻게 해야 하지 않겠어? 17 00:03:11,279 --> 00:03:13,322 이제 그만하고 떨어져요 18 00:03:13,323 --> 00:03:15,240 이 사람 놓고 밖으로 나가요 19 00:03:15,241 --> 00:03:18,327 - 얼른 나가라고요 - 꺼져, 해리 스타일스 20 00:03:18,328 --> 00:03:20,537 - 네가 상관할 바 아냐 - 잘 들어 21 00:03:20,538 --> 00:03:22,956 댁들끼리 치고받고 싸우는 건 관심 없는데 22 00:03:22,957 --> 00:03:26,043 할 거면 밖에서 해! 안 그럼 내가 끼어든다 23 00:03:26,044 --> 00:03:28,629 주제 모르고 까불고 있네! 24 00:03:28,963 --> 00:03:31,089 프렌치, 하지 마 25 00:03:32,175 --> 00:03:33,258 알겠어요 26 00:03:33,259 --> 00:03:35,802 진정하고 저기 보여? 27 00:03:35,803 --> 00:03:38,597 저 남자 보이지? 어브라고 내 보스야 28 00:03:38,598 --> 00:03:39,973 나한테 지시를 내렸거든 29 00:03:39,974 --> 00:03:42,309 여기 안에서 폭력은 안 된다고, 알겠어? 30 00:03:42,310 --> 00:03:45,812 지난 몇 주 동안 거지 같은 일들 때문에 31 00:03:45,813 --> 00:03:47,272 손해를 좀 입혔거든 32 00:03:47,273 --> 00:03:49,274 그래서 새사람이 되겠다고 약속했단 말이야 33 00:03:49,275 --> 00:03:50,943 그러니까 제발 밖으로 꺼져 34 00:03:50,944 --> 00:03:52,819 나 아침 좀 먹자 35 00:03:52,820 --> 00:03:53,904 알겠지? 36 00:03:55,281 --> 00:03:57,241 어떻게 하면 좋을까? 37 00:03:57,242 --> 00:04:01,495 저 영국인 엉덩이 바깥 구경 좀 시켜줄까? 38 00:04:01,496 --> 00:04:03,163 100년 전처럼? 39 00:04:03,790 --> 00:04:05,832 250년 전이겠지 40 00:04:05,833 --> 00:04:08,377 아무튼 그건 그렇다 치고 41 00:04:08,378 --> 00:04:10,337 그때는 정말 공정한 싸움이 아니었지? 42 00:04:10,338 --> 00:04:12,214 미국이 영국한테 대항해서 43 00:04:12,215 --> 00:04:16,551 너네를 박살 내고 대서양 건너로 보내 버렸지 44 00:04:16,552 --> 00:04:18,470 - 그렇지 않아 - 울면서 집으로 돌아갔잖아 45 00:04:18,471 --> 00:04:19,972 망할 너네 여왕한테! 46 00:04:21,015 --> 00:04:22,724 그렇지 않았어 47 00:04:23,142 --> 00:04:26,186 여왕이 아니고 왕이었지 48 00:04:26,562 --> 00:04:28,480 정확히 조지 3세 왕이었지 49 00:04:28,481 --> 00:04:30,023 거기까지 알 거라고 기대하지 않았지만 50 00:04:30,024 --> 00:04:32,067 살면서 책 한 권 읽은 적도 없지? 51 00:04:32,068 --> 00:04:35,612 늙다리 미국인들한테 내가 교육 좀 시켜 주지 52 00:04:35,613 --> 00:04:38,615 너네는 스페인과 프랑스의 도움을 받았어 53 00:04:38,616 --> 00:04:40,075 맞다, 네덜란드도 있지 54 00:04:40,076 --> 00:04:42,160 그래, 영국이 당하긴 했지만 55 00:04:42,161 --> 00:04:43,453 불리한 상황이었지 56 00:04:43,454 --> 00:04:45,122 지금 미국인들이 나한테 맞서는 것처럼 57 00:04:45,123 --> 00:04:46,415 근데 그거 알아? 58 00:04:46,416 --> 00:04:48,125 난 이런 상황이 좋더라 59 00:04:48,543 --> 00:04:51,086 옛날에 조지 왕이 자주 하던 말이 있었지 60 00:04:51,087 --> 00:04:53,046 '와서 덤벼 봐!' 61 00:05:41,262 --> 00:05:42,804 6시 방향, 푸렌치! 62 00:05:50,688 --> 00:05:51,730 고마워요 63 00:05:51,731 --> 00:05:53,815 이 말은 해야겠군 자네 아직 쓸 만하구먼 64 00:05:53,816 --> 00:05:55,233 모든 움직임이 살아 있어 65 00:05:55,651 --> 00:05:56,902 어떻게... 66 00:06:15,046 --> 00:06:16,421 죽은 줄 알았는데요 67 00:06:16,422 --> 00:06:19,716 나도 내가 그런 줄 알았어 다음에 얘기해 줄게 68 00:06:23,012 --> 00:06:25,680 밖으로 나와, 프렌치 얘기 좀 해 69 00:06:28,142 --> 00:06:30,143 난 진짜 여기가 좋다니까 70 00:06:31,979 --> 00:06:34,064 이러지 마세요 일이 필요하단 말이에요 71 00:06:34,440 --> 00:06:35,899 제발요, 자르지 마세요 72 00:06:35,900 --> 00:06:37,567 나는 내 술집이 73 00:06:37,568 --> 00:06:40,904 너 때문에 일주일에 한 번씩 수리하는 일이 없었으면 좋겠어 74 00:06:41,864 --> 00:06:45,033 들어 봐, 부서진 가구 배상금이랑 75 00:06:45,034 --> 00:06:46,701 자네 외상값 뺐어 76 00:06:47,078 --> 00:06:48,495 80달러야 77 00:06:49,038 --> 00:06:50,163 행운을 빌어 78 00:06:50,164 --> 00:06:52,791 80달러뿐이라고요? 네? 79 00:06:52,792 --> 00:06:56,336 여기서 생기는 개떡 같은 일들 처리할 사람 잘 찾아보세요 80 00:06:56,337 --> 00:06:58,046 여긴 쓰레기 소굴이라고 81 00:07:02,468 --> 00:07:04,594 일이 잘 풀리는 걸 보니 좋네 82 00:07:04,595 --> 00:07:06,471 정말 기쁘군 83 00:07:06,472 --> 00:07:09,015 도움이 될지 모르겠지만 84 00:07:09,016 --> 00:07:10,517 아침 마저 먹고 싶으면 85 00:07:10,518 --> 00:07:12,769 옆 가게로 가서 같이 먹자고 86 00:07:12,770 --> 00:07:14,229 왜 사 주는 겁니까? 87 00:07:14,230 --> 00:07:15,897 자네 직업도 잃었으니까 88 00:07:16,482 --> 00:07:17,524 싫어? 89 00:07:18,985 --> 00:07:20,193 가자, 푸렌치 90 00:07:23,322 --> 00:07:25,490 내 이름 '프렌치'라고요 91 00:07:41,090 --> 00:07:42,382 믿기지 않네요 92 00:07:42,675 --> 00:07:44,885 수가 내 앞에 있는 게 신기해요 93 00:07:44,886 --> 00:07:47,304 정말로 죽은 줄 알았는데요 94 00:07:47,889 --> 00:07:49,055 진짜 그랬었어 95 00:07:49,474 --> 00:07:50,849 수술대에 있는데 심정지가 두 번 왔었어 96 00:07:50,850 --> 00:07:52,267 - 그래요? - 응 97 00:07:52,685 --> 00:07:53,351 세상에 98 00:07:53,352 --> 00:07:55,937 토미가 아니었다면 난 여기 없었을 거야 99 00:07:55,938 --> 00:07:58,356 날 살리려고 많은 돈을 썼거든 100 00:07:58,733 --> 00:08:00,442 꽤 심하게 총을 맞았지 101 00:08:00,443 --> 00:08:03,320 복부랑 척추뼈에 맞았어 102 00:08:03,321 --> 00:08:05,864 폐 근처에도 맞았는데 상상이나 돼? 103 00:08:05,865 --> 00:08:08,325 척추 근처에 있는 총알은 그냥 내버려 뒀어 104 00:08:08,326 --> 00:08:09,910 - 말도 안 돼 - 내 말이 105 00:08:10,703 --> 00:08:13,330 정말 대단해요 왜인 줄 알아요? 106 00:08:13,331 --> 00:08:14,956 좀비랑은 다르게 107 00:08:15,750 --> 00:08:17,000 생김새가 멀쩡하잖아요 108 00:08:20,505 --> 00:08:21,755 내 쿠페는 어딨어? 109 00:08:24,133 --> 00:08:26,718 난 괜찮아요, 수 내 상처는 걱정하지 마요 110 00:08:26,719 --> 00:08:27,761 물어봐 줘서 고맙네요 111 00:08:27,762 --> 00:08:28,762 아니, 그런 게 아니고 112 00:08:29,055 --> 00:08:32,098 잠깐 정신이 없었네 이봐, 푸렌치 113 00:08:32,099 --> 00:08:34,434 몸은 어때? 미안해 먼저 물어봤어야 했는데 114 00:08:34,435 --> 00:08:35,602 - 난 괜찮아요 - 그래? 115 00:08:35,603 --> 00:08:37,354 - 멀쩡해요 - 정말? 116 00:08:37,355 --> 00:08:40,357 가슴에서 두 발을 뺐죠 하나는 여기, 또 하난 여기 117 00:08:40,858 --> 00:08:43,735 어떻게 그랬는지 모르겠지만 차로 기어가서 118 00:08:43,736 --> 00:08:45,403 응급실에 운전해서 갔어요 119 00:08:45,446 --> 00:08:47,822 - 그랬군 - 놀랍게도 괜찮더라고요 120 00:08:47,823 --> 00:08:50,784 어떤 군인이 발에 총을 쐈는데 죽었거든요 121 00:08:50,785 --> 00:08:54,120 난 가슴에 두 발 맞았는데 용케 살아남았어요 122 00:08:54,121 --> 00:08:56,373 겪었던 일 중에 제일 놀랍다니까요 123 00:08:56,374 --> 00:08:57,874 이것도 들어 보세요 124 00:08:57,875 --> 00:09:00,001 병원에서 경찰을 속였어요 125 00:09:00,002 --> 00:09:02,921 총을 닦는 중에 발사된 거라고 했죠 126 00:09:03,839 --> 00:09:05,340 경찰은 그걸 믿었지? 127 00:09:05,341 --> 00:09:07,551 믿긴 했는데 글쎄요 128 00:09:07,552 --> 00:09:09,511 조서 쓰기 싫어서 그런 걸 수도 있죠 129 00:09:15,142 --> 00:09:16,393 근데 내 쿠페는 어딨어? 130 00:09:18,938 --> 00:09:21,439 총상 입은 환자한테는 좋게 대하지 않았죠? 131 00:09:21,440 --> 00:09:23,149 푸렌치, 자동차 어딨냐니까? 132 00:09:24,360 --> 00:09:25,860 그거 팔았어요 133 00:09:25,861 --> 00:09:26,611 뭐라고? 134 00:09:26,612 --> 00:09:30,031 차를 어떻게 했다고? 누구한테 팔았어? 135 00:09:30,032 --> 00:09:32,617 불법 카센터에 팔아넘겼다고요 136 00:09:32,618 --> 00:09:35,453 차가 내 피로 범벅이 됐는데 딱히 다른 대안이 없잖아요? 137 00:09:35,454 --> 00:09:38,331 LA 동부 모든 갱의 표적이 돼버려서 138 00:09:38,332 --> 00:09:39,708 팔아 버렸어요 139 00:09:39,709 --> 00:09:42,377 하나만 묻자 혹시 얼마에... 140 00:09:42,378 --> 00:09:45,255 클래식한 디자인의 차를 팔아넘겼어? 141 00:09:46,882 --> 00:09:48,174 6천 달러 정도예요 142 00:09:48,384 --> 00:09:50,218 망할, 푸렌치! 6천 달러라고? 143 00:09:50,219 --> 00:09:53,722 바퀴 테만 해도 6천 달러인데! 144 00:09:53,723 --> 00:09:55,307 - 알아들었어? - 이봐요 145 00:09:56,892 --> 00:09:58,143 죄송해요 146 00:09:58,144 --> 00:10:01,688 아무 일도 아닙니다 사과드리죠 147 00:10:04,400 --> 00:10:05,900 정말 기가 막히는군 148 00:10:06,319 --> 00:10:09,195 - 난 자네 분위기가 별로야 - 무슨 분위기요? 149 00:10:09,196 --> 00:10:10,322 그냥 분위기 150 00:10:10,323 --> 00:10:12,365 - 그딴 거 없는데요? - 아니, 있어 151 00:10:12,366 --> 00:10:14,576 난 친구를 보려고 여기까지 버스 타고 152 00:10:14,577 --> 00:10:16,620 이렇게 왔는데 자넨 나한테 이런 분위기를 풍기네 153 00:10:16,621 --> 00:10:19,706 아니죠, 소중한 쿠페를 타고 가려고 버스를 탄 거죠 154 00:10:19,707 --> 00:10:21,166 여기 온 이유가 그거 때문이에요? 155 00:10:21,167 --> 00:10:23,501 아니, 다른 이유도 있지 156 00:10:24,211 --> 00:10:26,046 토미 때문에 왔어 우리에게 일을 주겠대 157 00:10:26,047 --> 00:10:29,174 이틀간 수금 세 건하고 치고 빠지는 건데 어때? 158 00:10:32,678 --> 00:10:34,179 지금 나랑 장난해요? 159 00:10:36,557 --> 00:10:39,434 있잖아요, 그냥 꺼져요 160 00:10:39,435 --> 00:10:41,770 난 그 일을 겨우 3일 했는데 161 00:10:41,771 --> 00:10:43,355 우리 둘 다 죽을 뻔했다고요 162 00:10:43,356 --> 00:10:45,774 절대 안 할 거니까 집어치워요 163 00:10:45,775 --> 00:10:47,859 '다신 안 해, 못 하겠어!' 164 00:10:47,860 --> 00:10:49,402 자네 말이 들리는군 165 00:10:49,403 --> 00:10:50,904 한 가지만 알려 주지 166 00:10:50,905 --> 00:10:53,323 이건 토미를 위한 거야 자네 빚진 게 있잖아 167 00:10:53,783 --> 00:10:56,034 없는 거 같은데요 168 00:10:56,035 --> 00:10:57,661 좋아, 실은 말이지 169 00:10:57,745 --> 00:11:00,330 난 토미를 위해 할 테니까 자넨 돈을 위해서 해 170 00:11:00,331 --> 00:11:01,456 그렇게 궁하지 않거든요 171 00:11:01,457 --> 00:11:03,792 피차 그렇지 않은 거 알잖아 172 00:11:03,793 --> 00:11:07,003 푸렌치, 잘 생각해 7만 달러를 나누는 거야 173 00:11:08,464 --> 00:11:09,631 얼마요? 174 00:11:10,883 --> 00:11:13,802 - 얼마라고요? - 7만 달러 175 00:11:13,803 --> 00:11:15,637 일 하나로 영원히 편해질 수 있어 176 00:11:15,638 --> 00:11:18,014 집에 가서 원하는 거 하면서 살 수 있다고 177 00:11:18,015 --> 00:11:19,474 도장도 열 수 있지 178 00:11:20,142 --> 00:11:21,685 게다가 나도 이 일이 필요한 거 알잖아 179 00:11:21,686 --> 00:11:23,561 공정하게 나눌 거지? 180 00:11:23,562 --> 00:11:26,106 계속 푸렌치라고 부르면 아무 데도 같이 안 갑니다 181 00:11:26,107 --> 00:11:27,691 나만의 애칭인데 182 00:11:28,109 --> 00:11:29,984 어쨌거나요, 수 183 00:11:31,362 --> 00:11:33,780 - 마지막으로 하나만이에요 - 그래 184 00:11:33,781 --> 00:11:34,989 딱 세 건만 하죠 185 00:11:36,450 --> 00:11:38,535 자네가 생각하는 동안 186 00:11:38,536 --> 00:11:40,161 아까 얘기했던 대로 187 00:11:41,163 --> 00:11:42,622 아침은 내가 사도록 하지 188 00:11:45,501 --> 00:11:48,336 20달러를 더 내겠네 왜냐고? 189 00:11:48,337 --> 00:11:49,629 그럴 능력이 되니까 190 00:11:50,047 --> 00:11:51,506 돈 더 갖고 싶어? 191 00:11:51,507 --> 00:11:52,674 그럼 밖에서 보자고 192 00:11:57,138 --> 00:11:58,680 그럼 죽다 살아난 뒤로 193 00:11:58,681 --> 00:12:01,474 7개월 동안 뭐 했어요? 194 00:12:01,475 --> 00:12:03,893 나한테 알려 주는 게 별로였던 거예요? 195 00:12:03,894 --> 00:12:05,103 살아있다는 걸? 196 00:12:05,104 --> 00:12:06,646 알려 줄까도 생각했지만 197 00:12:06,647 --> 00:12:09,816 토미가 신분을 숨기래서 그랬던 거야 198 00:12:09,817 --> 00:12:11,151 나한테도 똑같이 말하더군요 199 00:12:11,152 --> 00:12:13,445 그래서 저딴 시궁창에서 일하고 있었죠 200 00:12:13,904 --> 00:12:17,574 수가 나타난 날에 내가 잘리다니 정말 우연이네요 201 00:12:22,246 --> 00:12:24,414 잠깐만, 이게 뭐야? 202 00:12:25,791 --> 00:12:26,916 차라는 건데요 203 00:12:26,917 --> 00:12:29,627 아니, 이건 지붕 달린 휠체어잖아 204 00:12:29,628 --> 00:12:32,380 이딴 쓰레기랑 내 차를 바꿨단 말이야? 205 00:12:32,381 --> 00:12:33,590 창피한 줄 알아 206 00:12:33,591 --> 00:12:37,093 이건 군함처럼 가스를 많이 먹지 않고 깨끗하고 조용해요 207 00:12:37,094 --> 00:12:39,929 안에서 당신 엉덩이 냄새도 안 난다고요, 알겠어요? 208 00:12:40,306 --> 00:12:41,097 일 시작하기 전에 209 00:12:41,098 --> 00:12:42,474 집에 가서 옷 갈아입고 올게요 210 00:12:42,475 --> 00:12:44,601 그러지 마 옷 갈아입을 시간이 없어 211 00:12:44,602 --> 00:12:46,811 지금도 멋있으니까 시간 맞춰 가자고 212 00:12:46,812 --> 00:12:48,146 어디 먼저 가요? 213 00:12:48,314 --> 00:12:50,899 라스베이거스인데 자네도 괜찮지? 214 00:12:50,900 --> 00:12:52,358 - 베가스요? - 베가스 215 00:12:53,027 --> 00:12:54,569 기가 막히네 216 00:13:08,501 --> 00:13:10,460 난 베가스가 너무 싫어 217 00:13:15,508 --> 00:13:16,800 이 음악 어때? 218 00:13:16,801 --> 00:13:20,220 별론데요 좀 쓰레기 같지 않아요? 219 00:13:20,513 --> 00:13:22,931 난 록 음악 좋아해요 220 00:13:22,932 --> 00:13:27,644 푸렌치, 그럼 음악 듣는 건 그만하는 게 어때? 221 00:13:31,899 --> 00:13:33,650 베가스에서 어디로 가요? 222 00:13:33,651 --> 00:13:35,318 명단대로 가자고 223 00:13:35,319 --> 00:13:37,195 오랜만에 보는 명단이네요 224 00:13:37,822 --> 00:13:39,864 그럼 먼저... 225 00:13:41,575 --> 00:13:43,868 한번 봐 봐, 푸렌치 내 안경이 어디... 226 00:13:45,996 --> 00:13:47,205 잠시만요 227 00:13:47,206 --> 00:13:48,915 목록에서 베가스가 두 번째네요 228 00:13:48,916 --> 00:13:50,041 왜 여기를 먼저 가죠? 229 00:13:50,042 --> 00:13:52,085 말 리스란 여자는 누구예요? 230 00:13:52,753 --> 00:13:54,462 작은 팁이야, 푸렌치 231 00:13:54,463 --> 00:13:57,882 일은 항상 집에서 가장 먼 곳부터 시작해야 돼 232 00:13:59,093 --> 00:14:00,260 말 리스가 누구냐면 233 00:14:01,178 --> 00:14:04,639 루이지애나주의 명실상부한 상류층으로 234 00:14:04,640 --> 00:14:06,266 말 리스의 아빠는 어릴 때 여기로 이사 왔어 235 00:14:06,267 --> 00:14:08,518 우팔리안 범죄 조직에서 일하려고 왔지 236 00:14:08,519 --> 00:14:11,145 근데 순수 혈통이 아니어서 OBE를 받게 됐지 237 00:14:11,146 --> 00:14:12,689 처형을 당했단 뜻이야 238 00:14:13,023 --> 00:14:16,234 아무튼 그게 80년대니까 말이 20대 후반일 때야 239 00:14:16,235 --> 00:14:19,112 그래서 말은 가명을 쓰고 조직에서 일했어 240 00:14:19,113 --> 00:14:20,405 예쁘고 똑똑한 여자야 241 00:14:20,406 --> 00:14:24,450 말은 돈을 보관한 곳이나 시체 묻은 데를 다 알았지 242 00:14:24,451 --> 00:14:26,619 시간이 지나면서 권력이 세졌어 243 00:14:26,620 --> 00:14:30,123 느리지만 확실하게 부자가 됐고 강력해졌어 244 00:14:30,124 --> 00:14:31,165 그러던 어느 날 245 00:14:31,750 --> 00:14:34,252 말은 조직 전체를 쓸어버리기로 다짐했어 246 00:14:49,393 --> 00:14:50,852 어떻게 그걸 다 알아요? 247 00:14:50,853 --> 00:14:54,439 우팔리안 조직은 전혀 못 들어 봤거든요 248 00:14:54,440 --> 00:14:57,191 3년 동안 그 여자랑 그렇고 그런 관계였으니까 249 00:14:57,192 --> 00:14:59,360 서부 해안에서 제일 잘하는 여자야 250 00:14:59,778 --> 00:15:02,030 미친 애들이 대체로 잘하잖아? 251 00:15:10,414 --> 00:15:12,332 - 진짜예요? - 아무 말도 하지 마 252 00:15:12,333 --> 00:15:14,042 뭔가 안다는 낌새도 보이면 안 돼, 알겠어? 253 00:15:14,043 --> 00:15:15,209 말이 네 눈을 보고 254 00:15:15,210 --> 00:15:18,338 내가 말했다고 생각하면 우리 둘 다 죽일 거야 255 00:15:18,339 --> 00:15:19,714 진심이야, 알겠어? 256 00:15:19,715 --> 00:15:21,841 그냥 미친 여자 같은데요 257 00:15:21,842 --> 00:15:22,717 미친 거 맞아 258 00:15:22,718 --> 00:15:25,678 근데 난 말의 신체는 다치게 하고 싶지 않아 259 00:15:25,679 --> 00:15:28,389 나 이제 폭력은 끊었어 진짜 끝이야 260 00:15:28,390 --> 00:15:29,891 폭력을 끊다뇨? 그게 무슨 소리예요? 261 00:15:29,892 --> 00:15:32,018 내 동료가 다치는 일은 더는 없을 거란 말이야 262 00:15:32,561 --> 00:15:34,187 동료가 다치는 일은 없을 거라고요? 263 00:15:34,188 --> 00:15:35,355 지금 나 놀리는 거죠? 264 00:15:35,356 --> 00:15:38,650 장난치는 거 아냐 하지만 쓸 수도 있겠지 265 00:15:38,651 --> 00:15:40,318 목숨이 달린 거라면 말이야 266 00:15:40,319 --> 00:15:43,029 행운을 빌게요 어떻게 하는지 한번 봅시다 267 00:15:43,030 --> 00:15:44,822 이거나 알려 주세요 268 00:15:44,823 --> 00:15:48,451 어떻게 이틀 안에 세 건을 처리하죠? 269 00:15:48,452 --> 00:15:50,954 게다가 수의 손은 쓰지도 않고서 가능해요? 270 00:15:50,955 --> 00:15:52,246 그래서 자네가 있잖아 271 00:15:52,247 --> 00:15:55,083 아뇨, 싫어요 그럴 일은 없습니다 272 00:15:55,084 --> 00:15:58,294 나한테 시키면서 돈은 반반으로 나눌 거잖아요 273 00:15:58,295 --> 00:15:59,379 수가 벤치에서 몸만 푸는 동안 274 00:15:59,380 --> 00:16:01,506 나는 한창 얻어터지고 있겠죠 275 00:16:01,507 --> 00:16:02,840 그런 일이 없기를 바라자고 276 00:16:02,841 --> 00:16:05,134 안 봐도 뻔하다고요 솔직해집시다 277 00:16:05,135 --> 00:16:08,638 다음 휴게소에서 세워 줘 뭐 좀 마셔야겠어 278 00:16:16,814 --> 00:16:19,482 기름 좀 채워, 푸렌치 난 안에서 계산할게 279 00:17:12,911 --> 00:17:14,287 저 새끼가 여기로 오는데 280 00:17:14,288 --> 00:17:16,622 - 그러게 - 진짜 이쪽으로 오네 281 00:17:17,875 --> 00:17:20,543 저기요, 뭐 좀 도와줄까요? 282 00:17:21,628 --> 00:17:23,171 글쎄, 프렌치 도와줄 수 있나? 283 00:17:24,006 --> 00:17:26,466 시간은 계속 가고 있다고, 새끼야 284 00:17:26,467 --> 00:17:29,385 틱톡, 틱톡 285 00:17:33,807 --> 00:17:36,100 겁쟁이 같은 놈이네 286 00:17:49,031 --> 00:17:50,198 괜찮아, 푸렌치? 287 00:17:51,325 --> 00:17:53,534 - 검은색 SUV 보이죠? - 응, 보여 288 00:17:53,535 --> 00:17:54,577 - 그렇죠? - 그럼 289 00:17:54,578 --> 00:17:56,537 안에 거대한 녀석 둘이 있어요 290 00:17:56,538 --> 00:17:59,832 한 명이 기관총이 있는데 내 이름도 알아요 291 00:17:59,833 --> 00:18:01,125 왜 그럴까요? 292 00:18:02,002 --> 00:18:04,504 내가 LA를 떠날 때부터 저들이 날 미행했어 293 00:18:04,505 --> 00:18:05,421 뭐라고요? 294 00:18:05,422 --> 00:18:09,092 사실 자네 술집 밖에도 저들이 있었네 295 00:18:09,093 --> 00:18:09,759 하나만 묻지 296 00:18:09,760 --> 00:18:11,886 낙하산 부대의 관찰력이 어디로 갔나? 297 00:18:11,887 --> 00:18:13,429 그냥 궁금해서 298 00:18:13,931 --> 00:18:17,850 글쎄요, 하도 맞아서 무뎌진 게 아닐까 싶네요 299 00:18:17,851 --> 00:18:19,560 근데 왜 따라오는 거죠? 300 00:18:19,561 --> 00:18:22,939 글쎄, 토미가 누군가 대신해서 수금하는데 그 부하가 아닐까? 301 00:18:23,398 --> 00:18:24,524 대체 왜요? 302 00:18:24,525 --> 00:18:25,858 우리가 돈을 받는지만 확인하려고요? 303 00:18:25,859 --> 00:18:27,151 맞아, 돈을 확실히 받아서 304 00:18:27,152 --> 00:18:29,862 돈 갖고 튀지 않는지 확인하려고 하는 거야 305 00:18:29,863 --> 00:18:32,657 우리가 왜 돈을 갖고 튀어요? 306 00:18:32,658 --> 00:18:34,158 토미가 누구를 위해 수금하는데요? 307 00:18:34,159 --> 00:18:35,868 푸렌치, 나도 답을 다 아는 게 아냐 308 00:18:35,869 --> 00:18:38,204 맞는 방식이 뭔지는 알지 309 00:18:38,205 --> 00:18:39,747 토미에게 돈을 돌려주고 310 00:18:39,748 --> 00:18:42,458 우린 수수료 챙겨서 갈 길 가면 돼 311 00:18:43,043 --> 00:18:44,585 어서 가자 312 00:18:46,130 --> 00:18:48,005 뭐가 뭔지 모르겠어요 313 00:18:54,471 --> 00:18:56,180 라스베가스에 오신 걸 환영합니다 314 00:19:00,602 --> 00:19:02,353 말 리스네에 오신 걸 환영합니다 주차장 315 00:19:06,900 --> 00:19:08,776 이 일을 마친 다음에는요? 316 00:19:11,905 --> 00:19:13,573 나한테 시간을 좀 주겠나, 푸렌치? 317 00:19:13,574 --> 00:19:15,032 몇 분이면 돼 318 00:19:17,202 --> 00:19:19,203 - 괜찮아요? - 괜찮아 319 00:19:19,955 --> 00:19:21,581 지리고 있는 거 같아서요 320 00:19:22,249 --> 00:19:22,915 뭐? 321 00:19:22,916 --> 00:19:24,834 여자 때문에 겁먹었죠? 322 00:19:24,835 --> 00:19:26,878 난 누구도 무서워하지 않아 323 00:19:26,879 --> 00:19:28,754 - 그래요? - 근데 말은... 324 00:19:28,964 --> 00:19:30,047 좀 달라 325 00:19:30,048 --> 00:19:31,632 마음 단단히 먹고 가요 326 00:19:31,633 --> 00:19:34,886 시간이 얼마 안 남았어요 327 00:19:34,887 --> 00:19:36,053 가지 328 00:19:50,819 --> 00:19:52,195 리스 대표님이 아주 바쁘시니까 329 00:19:52,196 --> 00:19:54,363 신중하게 대화하고 330 00:19:54,364 --> 00:19:56,199 용건만 빨리 말하세요 331 00:19:56,867 --> 00:19:58,075 따라오세요 332 00:20:01,788 --> 00:20:03,831 저 허벅지 좀 봐요 333 00:20:03,832 --> 00:20:06,751 가위 조르기 기술을 쓰고 사람들한테 얼마를 받을까요? 334 00:20:06,752 --> 00:20:09,629 푸렌치, 진지하게 임해 안 그럼 둘 다 죽어 335 00:20:10,255 --> 00:20:11,631 빌어먹을 336 00:20:17,471 --> 00:20:22,016 너의 집으로 가고 있어 늦을 것 같아 337 00:20:22,434 --> 00:20:24,310 널 어디든 데려다 줄게 338 00:20:24,311 --> 00:20:27,230 사운드 체크가 진행 중이니 방해하지 마세요 339 00:20:27,231 --> 00:20:29,190 하지만 헤드라이트 불빛이 나를 데려가 340 00:20:29,191 --> 00:20:30,316 타이니, 마실 것 좀 갖다 줘 341 00:20:30,317 --> 00:20:32,652 - 리스 대표님이 곧 오십니다 - 고마워요 342 00:20:33,820 --> 00:20:38,032 저기요, 물이랑 이 남자는 위스키요 343 00:20:39,409 --> 00:20:41,911 좋은 곳인데요 말이랑 같이 살지 그래요? 344 00:20:41,912 --> 00:20:44,497 푸렌치, 좀 진지하게 해 345 00:20:45,082 --> 00:20:47,625 더는 여기에 머무를 수 없기 때문이니? 346 00:20:47,960 --> 00:20:48,626 고맙소 347 00:20:48,651 --> 00:20:50,277 하지만 난 너를 못 떠나 348 00:20:52,714 --> 00:20:56,425 귀공자 설린스키 베이커 아닌가 349 00:20:56,426 --> 00:20:59,095 강력한 경쟁자의 귀환이군 350 00:20:59,096 --> 00:21:00,388 말 리스 351 00:21:00,389 --> 00:21:01,764 여전히 넋 나가게 아름답군 352 00:21:02,099 --> 00:21:03,391 그래 353 00:21:03,725 --> 00:21:07,228 완전히 넋이 나간 사람이 당신이었지 354 00:21:07,729 --> 00:21:10,147 그날 같은 밤은 다신 없을 거야 355 00:21:13,610 --> 00:21:15,903 나도 그럴 거 같아 356 00:21:15,904 --> 00:21:18,030 어쨌거나 다시 보니 반갑네 357 00:21:18,031 --> 00:21:20,157 한잔하기 좋은 시간이군 358 00:21:20,158 --> 00:21:22,994 당신은 한 번도 술을 거절한 적이 없지 359 00:21:23,870 --> 00:21:25,413 사실은 360 00:21:26,081 --> 00:21:27,832 지금은 술을 끊었어 361 00:21:27,833 --> 00:21:29,834 항상 맑은 맨정신이야 362 00:21:30,127 --> 00:21:31,669 비즈니스 때문에 왔네 363 00:21:32,129 --> 00:21:33,462 토미가 전화했어 364 00:21:34,089 --> 00:21:36,966 내가 진 빚이 15만 5천 달러래 365 00:21:36,967 --> 00:21:38,592 우리가 수금을 해야겠는데 366 00:21:38,593 --> 00:21:42,263 전화 받고 나서 돈은 준비해 뒀어 367 00:21:43,765 --> 00:21:44,807 하지만... 368 00:21:44,808 --> 00:21:46,976 게임은 하지 말자고, 알겠지? 369 00:21:46,977 --> 00:21:51,147 난 이윤을 남기려고 큰돈을 빌렸는데 370 00:21:51,148 --> 00:21:53,482 나쁜 놈한테 빌린 거였더라고 371 00:21:53,483 --> 00:21:55,943 그런데 그놈이 목숨을 끊어서 372 00:21:55,944 --> 00:21:58,612 난 운 좋게 빚을 털었지 373 00:21:58,613 --> 00:22:02,033 그랬는데 네가 수금하러 문 앞에 나타났네 374 00:22:02,034 --> 00:22:04,201 누가 누구랑 게임을 한다는 거야, 수? 375 00:22:04,202 --> 00:22:05,536 있잖아요 376 00:22:05,537 --> 00:22:09,206 푹푹 찌는 사막을 지나면서 수금하러 먼 길을 왔어요 377 00:22:09,207 --> 00:22:10,166 본론만 말할게요 378 00:22:10,167 --> 00:22:12,877 준비된 돈은 우리가 가져가고 379 00:22:13,211 --> 00:22:14,920 사라져드리죠 380 00:22:15,839 --> 00:22:18,591 이 영국인 구두 판매원이 내가 누군 줄 알고 381 00:22:18,592 --> 00:22:22,219 앞뒤 안 가리고 함부로 떠드는 거지? 382 00:22:22,220 --> 00:22:24,263 말, 이 친구가 너무 앞서갔군 383 00:22:24,264 --> 00:22:26,849 이해력이 좀 부족하지만 괜찮은 친구야 384 00:22:26,850 --> 00:22:29,977 내 클럽에서는 리스 대표라고 불러 385 00:22:29,978 --> 00:22:32,605 존경의 의미로 리스 대표... 386 00:22:32,606 --> 00:22:34,815 리스 대표님, 부탁드립니다 387 00:22:34,816 --> 00:22:37,735 돈을 주시면 우린 갈게요, 됐죠? 388 00:22:38,403 --> 00:22:41,072 이름이 뭐지, 꼬마야? 389 00:22:41,073 --> 00:22:44,241 프렌치야 프렌치 키스할 때 프렌치지 390 00:22:44,242 --> 00:22:47,953 - 내 말을 끊었어, 프렌치 군 - 그냥 프렌치입니다 391 00:22:49,039 --> 00:22:50,539 있잖아, 말러리 392 00:22:50,540 --> 00:22:52,625 우린 LA에서 먼 길을 왔고 다시 돌아가야 돼 393 00:22:52,626 --> 00:22:55,878 엄청 피곤하다고, 응? 그니까 부탁할게 394 00:22:57,381 --> 00:23:00,800 아까 봤던 브릿 양이 돈을 갖고 있어 395 00:23:02,177 --> 00:23:04,887 프렌치 군에게 가방 줘 396 00:23:07,057 --> 00:23:08,224 갖고 와, 푸렌치 397 00:23:08,934 --> 00:23:11,102 촬영을 좀 할 거야 398 00:23:11,561 --> 00:23:15,981 프렌치 군이 돈을 확인하고 설명하는 영상 촬영해 399 00:23:15,982 --> 00:23:17,900 찍는 김에 우리가 차에 400 00:23:17,901 --> 00:23:20,236 타는 것까지 찍는 게 좋겠네 401 00:23:20,237 --> 00:23:21,445 이걸 토미에게 보여 주는 거면 402 00:23:21,446 --> 00:23:23,072 좋은 생각이네 403 00:23:23,073 --> 00:23:25,074 차에 타는 것까지 찍어 404 00:23:26,326 --> 00:23:27,535 가도 돼요? 405 00:23:28,078 --> 00:23:29,078 응 406 00:23:32,040 --> 00:23:34,375 나랑 더 놀다 가지 그래, 수? 407 00:23:37,170 --> 00:23:38,712 괜찮아, 푸렌치 난 알아서 할게 408 00:23:38,713 --> 00:23:41,882 프렌치 군은 갈 길을 가면 될 것 같은데 409 00:23:45,554 --> 00:23:48,431 모두 사라졌나요 410 00:23:51,017 --> 00:23:54,562 당신 참 잘생겼었는데 411 00:23:54,563 --> 00:23:59,066 지금은 조각을 몇 개 잃은 퍼즐처럼 됐네 412 00:24:08,785 --> 00:24:13,497 어젯밤에 캐비어 먹은 것 같은데, 말 413 00:24:13,498 --> 00:24:15,958 내 옆에 당신이 있을 수도 있었어 414 00:24:16,334 --> 00:24:19,462 근데 LA를 택했고 지금 당신을 봐 봐 415 00:24:19,963 --> 00:24:22,631 희끗해진 아랫도리 털을 씻으면서 416 00:24:22,632 --> 00:24:25,926 당신이 거절했던 나와 인생을 생각했으면 좋겠네 417 00:24:26,636 --> 00:24:27,887 이제 꺼지고 418 00:24:27,888 --> 00:24:31,891 뼈나 물어다 주는 개처럼 전달이나 해 419 00:24:34,561 --> 00:24:35,561 말러리 420 00:24:37,606 --> 00:24:40,691 당신 입술이 아름다웠는데 여전히 그러네 421 00:24:40,692 --> 00:24:43,152 그리고 여전히 지릴 만큼 무서워 422 00:24:43,820 --> 00:24:45,529 근데 입술은 정말 끝내줘 423 00:24:51,328 --> 00:24:57,249 더 이상 당신을 느끼지 못해요 424 00:24:59,169 --> 00:25:03,756 모두 사라졌나요 425 00:25:05,258 --> 00:25:07,009 완전 식은 죽 먹기였죠? 426 00:25:07,010 --> 00:25:08,677 돈을 그냥 줬어 427 00:25:08,678 --> 00:25:10,429 완벽했다고요 428 00:25:11,932 --> 00:25:12,806 왜 그래요? 429 00:25:12,807 --> 00:25:15,309 너무 순순히 돈을 줬어 430 00:25:15,310 --> 00:25:16,310 진짜 이상해 431 00:25:16,311 --> 00:25:18,979 내가 아는 말 리스는 그렇지 않다고 432 00:25:20,774 --> 00:25:22,316 대체 뭐야! 433 00:25:24,110 --> 00:25:27,613 내 말이 맞지, 푸렌치? 때마침 나타났네 434 00:25:27,614 --> 00:25:28,739 그래서 우리를 촬영한 거였어 435 00:25:28,740 --> 00:25:30,908 이런 일이 있다고 들었지만 나한텐 한 번도 없었는데 436 00:25:30,909 --> 00:25:34,036 빨리 빠져나가자 잘 좀 해봐 437 00:25:39,709 --> 00:25:40,960 운전 실력이 정확하네 438 00:25:40,961 --> 00:25:42,753 - 감명받았어 - 닥쳐요! 439 00:25:42,754 --> 00:25:44,672 원한다면 직접 운전해요 440 00:25:44,673 --> 00:25:45,714 별 차이 없을걸? 441 00:25:45,715 --> 00:25:48,133 어차피 도망칠 데도 없잖아 442 00:25:52,013 --> 00:25:53,138 좋아 443 00:25:53,390 --> 00:25:54,765 저기 뭐가 있지? 444 00:25:55,433 --> 00:25:57,643 기관총 하나랑 곤봉 3개야 어떻게 할래? 445 00:25:57,644 --> 00:26:00,062 우선 폭력은 사양하겠다는 마음 따위는 접어 둬요 446 00:26:00,063 --> 00:26:01,647 그렇다고 욕하진 않으니까요 447 00:26:01,648 --> 00:26:02,815 알겠어요? 448 00:26:02,816 --> 00:26:04,984 우린 돈을 가지러 왔다 449 00:26:04,985 --> 00:26:06,235 순순히 굴면 450 00:26:06,778 --> 00:26:08,112 우리도 좋게 대해줄게 451 00:26:08,113 --> 00:26:09,363 저놈이 든 건 452 00:26:09,364 --> 00:26:13,492 AK 47이라는 돌격소총인데 공격력이 약한 편이에요 453 00:26:13,493 --> 00:26:15,494 2백만 러시아 군인들의 생각은 다를걸 454 00:26:15,495 --> 00:26:17,663 근데 총을 든 팔이 축 처진 거 보세요 455 00:26:17,664 --> 00:26:20,165 장담컨대 한 번도 총격전을 한 적이 없을 거예요 456 00:26:20,166 --> 00:26:23,502 좋아, 그럼 저놈이 가까이 오면 457 00:26:23,503 --> 00:26:24,878 내가 제압할게요 458 00:26:24,879 --> 00:26:26,463 다른 세 명은 갖고 놀 수 있죠? 459 00:26:26,464 --> 00:26:29,300 잠깐만, 자네는 한 명이고 난 세 명이면 불공평하잖아? 460 00:26:29,301 --> 00:26:31,885 그 한 명이 돌격소총을 들고 있잖아요, 수 461 00:26:32,304 --> 00:26:34,013 저놈은 총을 어떻게 잡는지도 모른다며 462 00:26:34,014 --> 00:26:35,014 셋 중에 하나는 여자잖아요 463 00:26:35,015 --> 00:26:37,641 여자같이 보여? 그냥 괴물이야 464 00:26:37,642 --> 00:26:40,269 수가 때리면 쓰러지겠죠 간단하잖아요 465 00:26:40,270 --> 00:26:43,897 푸렌치, 여자는 안 때린 지 오래됐다고 466 00:26:44,649 --> 00:26:47,860 그럼 그동안 푹 쉬셨겠네요, 그렇죠? 467 00:26:47,861 --> 00:26:50,404 어서 나가서 귀공자의 환영식을 보여 줘요 468 00:26:50,405 --> 00:26:51,947 - 까먹지 않았죠? - 꺼져, 푸렌치 469 00:26:51,948 --> 00:26:53,115 차에서 나와, 멍청아 470 00:27:28,568 --> 00:27:29,985 나를 방망이로 쳤으니까, 나도... 471 00:27:29,986 --> 00:27:31,737 지금 도망가도 돼 472 00:27:31,738 --> 00:27:32,946 끝나지 않을 거야 473 00:27:32,947 --> 00:27:33,864 정확히 짚고 넘어가자면 474 00:27:33,865 --> 00:27:36,450 우린 도망치고 있지 않았어 여기서 꺼져 475 00:27:36,951 --> 00:27:38,494 빨리 가! 476 00:27:39,913 --> 00:27:41,163 가요, 수! 477 00:27:48,421 --> 00:27:50,255 잘했어요 영감님 478 00:27:50,256 --> 00:27:52,675 죽음도 수의 기술을 꺾지는 못했나 봐요 479 00:27:52,676 --> 00:27:55,260 저 여자가 방망이로 내 머릴 때렸어 480 00:27:55,261 --> 00:27:58,430 어쩔 수 없는 선택에 자책하지 마세요 481 00:28:01,893 --> 00:28:03,560 먼지 구덩이에서 뒹구는 건 다 끝났나? 482 00:28:03,561 --> 00:28:05,729 너희가 나타나다니 반갑네 483 00:28:05,730 --> 00:28:07,106 아이디어가 하나 있는데 484 00:28:07,107 --> 00:28:09,441 다음번엔 나와서 손 좀 보태주는 게 어때? 485 00:28:09,442 --> 00:28:10,401 - 싫어 - 그래? 486 00:28:10,402 --> 00:28:12,611 너네 싸움 구경하는 게 재밌어 487 00:28:12,612 --> 00:28:14,863 한물간 거 치곤 나쁘지 않더군 488 00:28:15,699 --> 00:28:16,990 꺼져 489 00:28:17,701 --> 00:28:18,742 저 금발 봐 봐 490 00:28:19,452 --> 00:28:20,619 어디서든 저 눈빛은 알아보는데 491 00:28:20,745 --> 00:28:22,121 내 말 맞지! 그놈이라고 492 00:28:22,122 --> 00:28:22,955 뭐라고 한 거야, 푸렌치? 493 00:28:22,956 --> 00:28:25,416 - 못 들었어요 - 확실히 그놈 맞다니까 494 00:28:25,917 --> 00:28:28,335 - 저놈들은 누구예요, 수? - 나도 몰라 495 00:28:28,336 --> 00:28:30,462 저놈들 무리까지 신경 써야 돼요? 496 00:28:30,463 --> 00:28:32,214 일에만 집중하면 돼 497 00:28:32,215 --> 00:28:33,757 끝난 얘기야 하나 처리했으니 두 개 남았군 498 00:28:33,758 --> 00:28:35,008 어서 다음으로 넘어가자고 499 00:28:35,009 --> 00:28:36,218 아뇨, 싫어요 500 00:28:36,219 --> 00:28:38,595 난 LA까지 밤새 운전 못해요 501 00:28:38,596 --> 00:28:39,930 택도 없어요 502 00:28:39,931 --> 00:28:41,807 모텔에 가서 좀 쉬어야겠어요! 503 00:28:41,808 --> 00:28:43,267 제시간 안에 끝내야 돼 504 00:28:43,268 --> 00:28:44,935 금요일까지 돈을 받기로 얘기 끝난 거잖아 505 00:28:44,936 --> 00:28:46,270 그렇지만 쉬어야 한다고요 506 00:28:46,271 --> 00:28:49,523 사람들을 계속 패고 다니려면요 507 00:28:49,524 --> 00:28:52,067 내 말 들어 봐요 이 기계는 508 00:28:52,068 --> 00:28:54,278 톱니가 없으면 작동하지 않아요 509 00:28:56,281 --> 00:28:57,406 뭐? 510 00:28:57,407 --> 00:28:58,532 톱니요 511 00:28:58,533 --> 00:29:01,452 기계는 톱니 없이 움직이지 않는다고요 512 00:29:01,453 --> 00:29:03,162 - 돌겠네, 푸렌치 - 휴식이 필요하다고요! 513 00:29:03,163 --> 00:29:04,079 그래, 네가 이겼다 514 00:29:04,080 --> 00:29:06,165 까짓거, 호텔로 가자 515 00:29:55,632 --> 00:29:56,673 여보세요 516 00:29:56,674 --> 00:29:57,674 여보세요, 토미 517 00:29:57,675 --> 00:30:01,595 말 리스한테 돈을 받아서 하나는 처리했고 두 건 남았어 518 00:30:01,596 --> 00:30:03,055 순순히 나오던가? 519 00:30:03,056 --> 00:30:05,182 매우 순순히 주더라고 520 00:30:06,100 --> 00:30:08,977 근데 물어볼 게 있는데 521 00:30:09,437 --> 00:30:10,896 어떤 회사가 시킨 거 같은데 522 00:30:10,897 --> 00:30:13,857 무장한 남자 두 명이 LA에서부터 우릴 따라왔어 523 00:30:13,858 --> 00:30:15,734 이 거래랑 관련된 자들인가? 524 00:30:16,611 --> 00:30:19,238 맞아, 너희가 돈을 빼돌리는지 확인하려고 붙였어 525 00:30:19,239 --> 00:30:21,698 그럴 줄 알았어 526 00:30:24,452 --> 00:30:26,537 잘 지내고 있어, 토미? 527 00:30:26,538 --> 00:30:29,540 내 걱정은 하지 말고 다음 두 건이나 걱정해 528 00:30:29,541 --> 00:30:32,960 혹시 내가 이 건에 대해서 알아야 할 게 있나? 529 00:30:36,464 --> 00:30:39,299 지금은 말하기 좀 힘드네 530 00:30:40,802 --> 00:30:42,177 알겠어, 신경 쓰지 마 531 00:30:42,929 --> 00:30:45,597 내일 다시 연락하겠네 그럼 쉬어 532 00:30:45,932 --> 00:30:47,850 이런 일에 끌어들여서 미안하네, 수 533 00:30:58,611 --> 00:31:01,488 푸렌치야? 문 열렸으니 들어와 534 00:31:04,993 --> 00:31:06,952 길 건너편에서 겨우 찾았어요 535 00:31:06,953 --> 00:31:08,453 자는 데 도움이 될까 해서요 536 00:31:08,955 --> 00:31:10,998 들어와, 뭘 구했어? 537 00:31:10,999 --> 00:31:13,876 옛날 루스터 테킬라예요 538 00:31:13,877 --> 00:31:15,252 - 루스터 로호? - 네 539 00:31:15,253 --> 00:31:17,296 신기하군, 내가 제일 좋아하는 브랜드야 540 00:31:17,297 --> 00:31:19,089 - 그래요? - 응 541 00:31:19,132 --> 00:31:21,216 마음은 정말 고맙지만 542 00:31:22,051 --> 00:31:23,969 술은 사양하겠네 543 00:31:23,970 --> 00:31:25,721 술은 완전히 끊었어 544 00:31:25,722 --> 00:31:27,931 말했다시피 술은 끊었지만 고마워, 푸렌치 545 00:31:27,932 --> 00:31:30,017 헛소리라고 생각했는데요? 아냐 546 00:31:30,018 --> 00:31:31,059 그래요? 547 00:31:32,228 --> 00:31:34,062 기관총에 맞고 나면 548 00:31:34,063 --> 00:31:36,857 인생 다짐을 새로 하나 봐요 549 00:31:36,858 --> 00:31:40,694 아무튼 그거 100% 푸른 아가베야 좋은 거라고 550 00:31:42,196 --> 00:31:43,697 한번 말해 보세요 551 00:31:44,532 --> 00:31:46,450 두 번 죽었다고 했죠? 552 00:31:47,118 --> 00:31:49,578 뭔가 봤어요? 그런 거 있잖아요 553 00:31:49,954 --> 00:31:53,373 밝은 빛이라던가 인생이 주마등처럼 스쳐갔다거나 554 00:31:53,374 --> 00:31:54,541 아니 555 00:31:55,084 --> 00:31:56,209 자넨 어땠는데? 556 00:31:56,961 --> 00:31:58,587 - 본 게 뭐야? - 제가 본 거요? 557 00:31:58,588 --> 00:32:02,132 수처럼 죽음의 문턱까지 가진 않았지만 558 00:32:03,051 --> 00:32:04,301 터놓고 말하자면 559 00:32:05,762 --> 00:32:07,346 좀 창피했어요 560 00:32:07,805 --> 00:32:09,890 창피했다고? 왜? 561 00:32:13,353 --> 00:32:16,229 잘 모르겠어요 환각을 본 걸 수도 있는데 562 00:32:16,230 --> 00:32:18,607 중환자실에 데려다준 간호사가 563 00:32:18,608 --> 00:32:20,609 엄청 섹시했거든요 564 00:32:20,610 --> 00:32:25,656 백금발에 파란눈 가느다란 허리면 말 다했죠 565 00:32:25,657 --> 00:32:28,784 거기에 간호사 복장이니까 눈 둘 곳을 모르겠더라고요 566 00:32:28,785 --> 00:32:32,746 아무튼 거기가 엄청 추워서 567 00:32:32,747 --> 00:32:33,872 발트해인 줄 알았다니까요 568 00:32:33,873 --> 00:32:36,333 개처럼 벌벌 떨면서도 569 00:32:36,334 --> 00:32:38,126 간호사를 봐야 하니까 정신 차리려고 노력했어요 570 00:32:38,169 --> 00:32:40,045 그리곤 간호사가 제 옷을 벗기는데 571 00:32:40,046 --> 00:32:41,880 멋있어 보이려고 애썼죠 572 00:32:41,881 --> 00:32:44,716 마치 사나이한테 총상은 흔한 일인 것처럼요 573 00:32:44,717 --> 00:32:46,009 무슨 느낌인지 알죠? 574 00:32:46,010 --> 00:32:47,678 어쨌든 그다음에 간호사가 575 00:32:47,679 --> 00:32:50,472 바지를 자르고 속옷까지 잘랐어요 576 00:32:50,473 --> 00:32:55,978 나도 모르게 완전히 나체가 된 거예요 577 00:32:55,979 --> 00:32:57,270 여기서부터 시작이에요 578 00:32:59,065 --> 00:33:01,566 난 작은 남자가 아니거든요, 수 579 00:33:01,567 --> 00:33:04,903 순수 혈통의 말까지는 아니지만 완벽하게 건강한 크기에요 580 00:33:04,904 --> 00:33:06,613 그런데 문제는 581 00:33:06,614 --> 00:33:10,409 거기가 얼어 죽을 만큼 추워서 582 00:33:10,410 --> 00:33:14,204 내 똘똘이가 놀라가지고 다시 움츠러들면서 583 00:33:14,205 --> 00:33:16,873 작은 혹 크기가 된 거예요 584 00:33:16,874 --> 00:33:20,752 무슨 골무 같았다니까요 너무 초라했죠 585 00:33:20,753 --> 00:33:24,297 원하면 당당히 일어날 수 있는데 586 00:33:25,299 --> 00:33:28,677 개뿔, 엄청 창피했어요 587 00:33:28,678 --> 00:33:30,762 내가 인정하건대, 푸렌치 588 00:33:30,763 --> 00:33:32,723 어떤 남자라도 그러면 당황하지 589 00:33:34,642 --> 00:33:36,935 근데 수는 어땠어요? 590 00:33:37,979 --> 00:33:39,604 뭔가 기억나는 게 있을 텐데요 591 00:33:42,108 --> 00:33:43,150 우리 친하지? 592 00:33:43,651 --> 00:33:45,402 - 당연하죠 - 그래 593 00:33:47,155 --> 00:33:50,949 나한테 일어난 일은 말 그대로 완벽했어 594 00:33:51,534 --> 00:33:54,619 내가 존경하는 사람에게 말할 수 있어서 595 00:33:54,620 --> 00:33:56,538 더 특별하게 느껴지는군 596 00:34:00,543 --> 00:34:03,128 그 아이를 봤어, 푸렌치 597 00:34:08,051 --> 00:34:09,259 밀리를 봤어 598 00:34:10,136 --> 00:34:13,513 웃으면서 나한테 손을 흔드는 걸 본 거야 599 00:34:16,517 --> 00:34:17,934 행복해 보였어 600 00:34:18,561 --> 00:34:22,606 나한테 실망했을 거라고 생각했는데, 그러지 않았어 601 00:34:23,191 --> 00:34:26,109 나를 바라보는데 작은 천사 같았지 602 00:34:30,531 --> 00:34:31,656 덕분에 너무 행복해서 603 00:34:31,657 --> 00:34:33,617 그 자리에서 바로 사라졌을 수도 있었어 604 00:34:35,703 --> 00:34:36,787 그랬지 605 00:34:38,289 --> 00:34:39,706 아름답네요 606 00:34:41,375 --> 00:34:43,585 젠장, 난 쪼그만 똘똘이 얘기만 했는데 607 00:34:43,586 --> 00:34:47,714 수는 감동적인 원투펀치로 나한테 한 방 먹이네요 608 00:34:52,762 --> 00:34:54,930 난 종교를 잘 믿지 않고 609 00:34:55,515 --> 00:34:57,474 관련된 것도 딱히 안 믿지만 610 00:34:58,184 --> 00:34:59,726 그게 뭐였든 간에 611 00:35:01,979 --> 00:35:03,522 딸을 봤다니 기쁘네요 612 00:35:04,065 --> 00:35:06,441 나도 마찬가지야, 푸렌치 613 00:35:09,153 --> 00:35:10,362 술맛 좋은데요 614 00:35:10,988 --> 00:35:11,988 적당히 마셔 615 00:35:11,989 --> 00:35:13,949 내일 아침에 일찍 일어나야 돼 616 00:35:14,408 --> 00:35:17,744 네, 난 괜찮으니까 걱정하지 마세요 617 00:35:21,874 --> 00:35:23,416 그나저나 수가 맞았어요 618 00:35:26,212 --> 00:35:28,130 우리 총 맞은 날에요 619 00:35:30,091 --> 00:35:31,675 수의 말을 들었어야 했는데 620 00:35:33,970 --> 00:35:35,595 말을 들었다면 우리 둘 다 621 00:35:35,596 --> 00:35:37,305 지금보다 더 잘살았겠죠 622 00:35:39,934 --> 00:35:41,643 살아있어서 다행이에요 623 00:36:17,471 --> 00:36:18,889 다 왔어, 푸렌치 624 00:36:19,891 --> 00:36:20,932 여기야 625 00:36:21,934 --> 00:36:24,936 일찍 온 것 같으니까 좀 쉬면서 626 00:36:24,937 --> 00:36:26,855 주인이 올 때까지 기다리지 627 00:36:27,190 --> 00:36:29,482 주인 오면 나 깨워 줄래? 628 00:36:29,901 --> 00:36:31,318 낮잠 좀 잘 거야 629 00:36:32,153 --> 00:36:34,529 알았어요, 미인은 잠꾸러기니까요 630 00:36:35,239 --> 00:36:37,324 진짜로 나 깨워야 돼 631 00:36:37,325 --> 00:36:39,826 너무 긴장하기 싫어서 그런 거니까 632 00:36:39,827 --> 00:36:43,246 여기서 가장 긴장해야 할 사람은 수인데요 633 00:36:44,874 --> 00:36:46,208 그 분위기가 나왔군 634 00:36:48,002 --> 00:36:49,377 잘 자기나 해요 635 00:37:25,873 --> 00:37:27,165 얼른 일어나세요 636 00:37:27,166 --> 00:37:29,459 커피 사 왔어요 637 00:37:29,835 --> 00:37:32,045 여기요, 정신 차려요 638 00:37:32,630 --> 00:37:33,672 괜찮죠? 639 00:37:45,351 --> 00:37:46,935 커피가 매우 맛있군, 푸렌치 640 00:37:46,936 --> 00:37:49,896 세상에, 매일 아침마다 괴물 소리 내는 거예요? 641 00:37:49,897 --> 00:37:51,815 몸에 시동 거는 거야 642 00:37:51,816 --> 00:37:53,775 흔들 목마랑 한판 하는 줄 알았네 643 00:37:53,776 --> 00:37:55,360 명단을 한번 볼까 644 00:38:00,866 --> 00:38:01,908 어디 보자 645 00:38:04,328 --> 00:38:08,290 에스테반 마드리드 9만 5천 달러 646 00:38:08,291 --> 00:38:11,626 천사들의 도시 복싱장이면... 647 00:38:12,586 --> 00:38:15,380 여기 복싱장이에요? 복싱장이 있는지 몰랐는데 648 00:38:15,381 --> 00:38:17,882 왜냐면 읽을 때 집중을 안 하니까, 그렇지 649 00:38:17,883 --> 00:38:19,134 그래 너 말이야, 너 650 00:38:19,135 --> 00:38:20,510 난 이 사람 알아 651 00:38:20,511 --> 00:38:22,846 좋은 싸움꾼들을 많이 가르쳤어 652 00:38:22,847 --> 00:38:23,763 하나 알려주자면 653 00:38:23,764 --> 00:38:26,558 이들 중에 진짜 싸울 줄 아는 사람은 얼마 안 돼 654 00:38:26,559 --> 00:38:28,435 프로 무술인과 똑같네요 655 00:38:28,436 --> 00:38:31,563 응, 프로 복싱은 아마 좀 다르겠지만 656 00:38:32,523 --> 00:38:34,941 복싱은 정확하고 규칙이 있지 657 00:38:34,942 --> 00:38:36,359 이런 것들도 있고, 맞지? 658 00:38:36,360 --> 00:38:37,569 잠깐만요, 지금 나한테 659 00:38:37,570 --> 00:38:39,279 무술은 규칙이 없다고 말하는 거예요? 660 00:38:39,280 --> 00:38:41,990 많은 사람들은 그렇게 생각하지 않을 걸요 661 00:38:41,991 --> 00:38:42,949 일부만 그렇죠 662 00:38:42,950 --> 00:38:44,743 그 말이 아냐, 푸렌치 663 00:38:44,744 --> 00:38:47,704 복서가 무술인을 이긴다는 뜻도 아니고 664 00:38:47,705 --> 00:38:49,122 내가 하려던 말은 665 00:38:49,123 --> 00:38:51,666 복싱은 달콤한 과학이야 진짜 세련됐지 666 00:38:51,667 --> 00:38:55,337 그렇죠, 엄청 세련돼서 귀나 물어뜯고 있죠 667 00:38:55,338 --> 00:38:56,296 그래도 비도덕적인... 668 00:38:56,297 --> 00:38:57,839 잠깐만, 푸렌치 669 00:38:57,840 --> 00:38:59,049 왜요? 670 00:38:59,050 --> 00:39:00,258 문 연 거야? 671 00:39:02,428 --> 00:39:03,803 그놈이 들어갔나? 672 00:39:04,638 --> 00:39:06,389 모르는구나, 맞지? 673 00:39:06,390 --> 00:39:08,767 지켜보기로 했잖아, 푸렌치 674 00:39:08,768 --> 00:39:10,727 미안해요, 커피 사느라고 그런 거잖아요 675 00:39:10,728 --> 00:39:13,355 돈을 챙겨서 가는 거랑 676 00:39:13,356 --> 00:39:15,815 프로 권투 선수들한테 얻어터지는 거랑 차원이 달라 677 00:39:15,816 --> 00:39:17,609 내 말은 네가 조금 엉성하단 뜻이지 678 00:39:17,610 --> 00:39:20,862 낮잠 잔 사람이 누군데요? 수잖아요 679 00:39:20,863 --> 00:39:21,988 안 잘 수도 있었겠지 680 00:39:21,989 --> 00:39:24,115 내가 몇 시간 동안 운전하지 않았더라면 681 00:39:24,116 --> 00:39:25,742 어찌 됐든 들어가요 682 00:39:25,743 --> 00:39:27,160 나머지가 나타나기 전에 683 00:39:36,295 --> 00:39:37,796 돌겠네 684 00:39:55,106 --> 00:39:56,898 이 냄새야, 푸렌치 685 00:39:56,899 --> 00:39:59,234 냄새는 절대 잊을 수 없지 686 00:40:13,791 --> 00:40:16,292 거기 이봐요! 687 00:40:16,293 --> 00:40:18,002 그냥 들어와서 치면 안 돼요 688 00:40:18,003 --> 00:40:20,880 등록하고 서류에 서명해야 돼요 689 00:40:20,881 --> 00:40:22,549 지금은 새 회원은 받지 않아요 690 00:40:22,550 --> 00:40:24,801 알겠어요? 거기 할아버지 691 00:40:24,802 --> 00:40:25,844 진정하세요 692 00:40:25,845 --> 00:40:28,304 할아버지 때문에 제세동기를 꺼내고 싶지 않거든요 693 00:40:28,305 --> 00:40:30,515 저 사람은 걱정 안 해도 돼요 694 00:40:30,516 --> 00:40:31,891 보기보다 강하거든요 695 00:40:31,892 --> 00:40:33,226 걱정 안 해요 696 00:40:33,227 --> 00:40:35,812 거기 미친놈들 내 도장에서 당장 나가요 697 00:40:36,355 --> 00:40:38,731 그렇게 말할 필요는 없잖아요 698 00:40:38,732 --> 00:40:40,150 마드리드 씨를 보러 왔으니까 699 00:40:40,151 --> 00:40:42,318 빨리 가서 데려오지 그래요? 700 00:40:44,280 --> 00:40:45,363 꺼져 701 00:40:46,657 --> 00:40:50,618 그렇게 달아올랐으면 뭐라도 해보지그래 702 00:40:50,619 --> 00:40:53,580 누구 게 더 큰지 비교하는데 낭비할 시간이 없거든 703 00:40:53,956 --> 00:40:57,125 날 안다면 내 것이 더 큰지도 알 텐데 704 00:41:00,754 --> 00:41:02,839 꽤 터프한가 봐? 705 00:41:02,840 --> 00:41:03,756 - 그래? - 맞아 706 00:41:03,757 --> 00:41:04,507 그런 편이지 707 00:41:04,508 --> 00:41:05,592 그렇군 708 00:41:05,593 --> 00:41:08,261 지금 나한테 자신감 보이는 거야? 709 00:41:08,637 --> 00:41:10,305 눈이 멀었네 710 00:41:10,306 --> 00:41:12,015 내가 누군지 전혀 모르다니 711 00:41:13,017 --> 00:41:15,393 네가 알아야 할 게 뭐냐면 난 말이야 712 00:41:15,394 --> 00:41:17,395 복싱장에 들어가서 713 00:41:17,396 --> 00:41:19,355 타이틀을 노리던 가장 자신만만한 놈한테 714 00:41:19,356 --> 00:41:21,357 덤빈 놈이라는 거야 715 00:41:21,358 --> 00:41:23,276 난 그놈을 계집애라고 부르지 716 00:41:23,277 --> 00:41:27,822 그 짓을 이 친구들 앞에서도 하고 있네 717 00:41:28,491 --> 00:41:31,409 둘 중에 하나야 날 마당에 큰 개로 만들거나 718 00:41:31,410 --> 00:41:35,121 완전히 미친놈으로 만들거나 719 00:41:35,122 --> 00:41:38,541 내가 시킨 대로 뛰어가서 보스 데려와 720 00:41:40,628 --> 00:41:41,628 알았어 721 00:41:42,421 --> 00:41:43,546 마드리드 씨를 데려오지 722 00:41:43,547 --> 00:41:45,715 - 그래야지 - 그가 해결할 거야 723 00:41:52,056 --> 00:41:53,598 하는 일을 싫어하는 사람 치고 724 00:41:53,599 --> 00:41:56,434 일을 아주 적극적으로 하네 푸렌치, 잘했어 725 00:41:56,435 --> 00:41:59,187 그냥 빨리 끝내 버리려고 그런 거죠 726 00:41:59,188 --> 00:42:02,023 게다가 그냥 복서들이잖아요? 727 00:42:11,325 --> 00:42:13,159 반, 슈가 오라고 해 728 00:42:14,286 --> 00:42:16,329 너네가 올 거라고 토미가 말했어 729 00:42:16,330 --> 00:42:18,873 좋아, 그럼 빙빙 돌려 말할 필요 없겠군 730 00:42:18,874 --> 00:42:20,792 9만 5천 달러 줘 731 00:42:21,252 --> 00:42:24,337 그 돈은 내 선수 후원금이야 732 00:42:24,797 --> 00:42:27,674 빌린 게 아니었으니까 채무가 아니지 733 00:42:28,467 --> 00:42:30,718 난 갚을 수 없으면 안 빌려 734 00:42:30,719 --> 00:42:32,428 그니까 이제 내 돈이야 735 00:42:32,429 --> 00:42:34,472 그러니까 토미한테 집어치우라 그래 736 00:42:36,016 --> 00:42:38,351 항상 쉽게 넘어가는 법이 없네요, 수 737 00:42:38,352 --> 00:42:40,979 그랬으면 우리 일도 없었어, 푸렌치 738 00:42:41,438 --> 00:42:44,857 이봐, 난 이 일을 오랫동안 해왔어 739 00:42:44,858 --> 00:42:45,692 그러니까... 740 00:42:45,693 --> 00:42:46,693 알고 있어 741 00:42:46,944 --> 00:42:49,612 옛날에 내가 키우던 유망주를 이겼잖아 742 00:42:49,613 --> 00:42:51,239 그 친구 타이틀 샷을 망쳤지 743 00:42:51,615 --> 00:42:52,907 이 사람이 누군지 아는군 744 00:42:52,908 --> 00:42:55,660 그럼 이 사람이 온갖 변명도 들었단 걸 알아야지 745 00:42:55,661 --> 00:42:58,079 우리가 일찌감치 왔으니까 746 00:42:58,080 --> 00:43:00,206 우리한테 돈을 주면 747 00:43:00,499 --> 00:43:01,374 그냥 나갈게 748 00:43:01,375 --> 00:43:03,459 - 그게 원하는 거야? - 맞아 749 00:43:03,460 --> 00:43:04,502 그래 750 00:43:04,503 --> 00:43:06,504 당신이 복싱에 진지했다면 751 00:43:06,505 --> 00:43:08,673 다른 체급이랑 싸우지 말았어야지 752 00:43:09,174 --> 00:43:10,592 슈가! 753 00:43:11,093 --> 00:43:12,218 들어와 754 00:43:17,057 --> 00:43:19,684 이들이 네 후원금을 달라네 755 00:43:19,685 --> 00:43:21,269 그 돈 없으면 우린 파산이야 756 00:43:21,270 --> 00:43:25,398 스파링 상대도 없고 훈련이나 경비도 없어 757 00:43:25,399 --> 00:43:26,774 그럴 순 없죠 758 00:43:27,192 --> 00:43:29,527 두 애송이들 중에 누가 글러브 낄래? 759 00:43:30,946 --> 00:43:32,447 수가 해야 되겠네요 760 00:43:32,823 --> 00:43:33,323 그러지 761 00:43:33,324 --> 00:43:35,617 나한텐 복싱이 너무 달콤한 과학이라서요 762 00:43:36,285 --> 00:43:38,411 - 그게 진짜야? - 응 763 00:43:39,496 --> 00:43:40,663 댁이 나서야겠네 764 00:43:44,918 --> 00:43:45,835 확실히 하지 765 00:43:45,836 --> 00:43:49,088 내가 이기면 돈은 내가 갖는 거야 766 00:43:49,089 --> 00:43:50,506 - 그러든지 - 좋아 767 00:43:50,507 --> 00:43:51,883 이기지 못할 거야 768 00:43:52,801 --> 00:43:54,469 글러브 챙겨, 영감탱아 769 00:43:56,472 --> 00:43:57,930 내가 해결할게, 프렌치 770 00:44:03,395 --> 00:44:04,437 가자고 771 00:44:17,534 --> 00:44:20,953 새로 다짐한 평화 선언에 어긋나는 거 아니에요? 772 00:44:20,954 --> 00:44:22,789 이런 폭력은 용납이 돼 773 00:44:22,790 --> 00:44:24,916 가장 순수한 형태의 스포츠니까 774 00:44:24,917 --> 00:44:26,876 한창때인 두 선수들 보라고 775 00:44:26,877 --> 00:44:29,170 솔직히 수는 아니잖아요 776 00:44:30,214 --> 00:44:33,049 - 시작합니다 - 끝내 버려요, 귀공자! 777 00:44:33,634 --> 00:44:34,717 힘내요 778 00:44:36,428 --> 00:44:38,179 끝장을 봅시다 779 00:44:40,057 --> 00:44:42,684 - 잘한다! - 괜찮아 780 00:44:43,268 --> 00:44:44,268 힘내요, 수! 781 00:44:44,269 --> 00:44:45,269 할 수 있다! 782 00:44:47,564 --> 00:44:50,233 움직임을 최소화해요! 783 00:44:54,071 --> 00:44:55,071 좋았어! 784 00:44:57,074 --> 00:45:00,243 귀공자가 나타났다! 힘내요, 수! 785 00:45:00,244 --> 00:45:01,285 발라 버려요! 786 00:45:02,871 --> 00:45:05,248 숨 좀 고르고 상대를 봐요 787 00:45:07,042 --> 00:45:09,168 뭘 기다리고 있어요! 788 00:45:12,589 --> 00:45:14,424 뭘 기다리는 거예요, 수 789 00:45:14,466 --> 00:45:16,092 방법을 찾아요! 790 00:45:21,890 --> 00:45:22,890 젠장 791 00:45:23,892 --> 00:45:24,892 괜찮아요? 792 00:45:25,894 --> 00:45:26,894 할 수 있어요? 793 00:45:27,521 --> 00:45:28,563 힘내요! 794 00:45:29,022 --> 00:45:30,273 날 봐요 795 00:45:30,274 --> 00:45:31,357 - 일어나 봐요 - 푸렌치 796 00:45:31,358 --> 00:45:32,567 총알이 움직인 거 같아 797 00:45:32,568 --> 00:45:33,985 됐고 그냥 싸워요 798 00:45:35,404 --> 00:45:37,613 저 비열한 자식! 799 00:45:38,741 --> 00:45:39,741 방금 뭐야? 800 00:45:39,825 --> 00:45:42,243 - 뭐 등신아! - 엿 먹어, 개자식아 801 00:45:42,870 --> 00:45:44,203 수, 일어나요 802 00:45:44,204 --> 00:45:45,788 할 수 있어요! 어서요 803 00:45:45,789 --> 00:45:48,249 목젖을 세 방이나 맞았어 난 끝났어 804 00:45:48,250 --> 00:45:49,876 이기지 못하면 돈이고 뭐고 없어요 805 00:45:49,877 --> 00:45:52,545 할 수 있다고요 귀공자, 어서 일어나요! 806 00:45:54,298 --> 00:45:55,798 네가 저놈 대신해서 싸울 거야? 807 00:45:55,799 --> 00:45:57,717 저 자식 숨통을 끊어 주겠어 808 00:45:57,718 --> 00:45:59,135 푸렌치, 잘들어 809 00:45:59,136 --> 00:46:01,137 무슨 일이 있어도 돈을 갖고 나가야 돼 810 00:46:01,138 --> 00:46:02,680 가서 싸워 811 00:46:04,933 --> 00:46:06,809 같은 조건이지? 그래, 영국놈 812 00:46:06,810 --> 00:46:08,561 두고 보자 813 00:46:08,562 --> 00:46:09,687 이리 와, 푸렌치 814 00:46:11,273 --> 00:46:13,232 짧게 조언 하나 할게 815 00:46:14,109 --> 00:46:16,652 퀸스베리의 규칙 알지? 816 00:46:16,653 --> 00:46:18,070 - 네 - 그래, 좋아 817 00:46:18,071 --> 00:46:20,281 가서 본때를 보여 줘 818 00:46:20,282 --> 00:46:21,574 6시 방향에 있어 819 00:46:44,848 --> 00:46:46,098 힘내, 푸렌치! 820 00:46:54,191 --> 00:46:55,191 덤벼 821 00:47:01,865 --> 00:47:04,325 잘했어, 뒤쫓아가! 822 00:47:16,296 --> 00:47:17,797 뭔 짓이야? 823 00:47:17,798 --> 00:47:19,841 무슨 짓이야, 미친놈아 824 00:47:19,842 --> 00:47:21,050 습관적으로 그만 825 00:47:22,261 --> 00:47:23,386 미안하다 826 00:47:25,180 --> 00:47:26,305 그렇지 827 00:47:26,306 --> 00:47:28,432 계속 잇몸 씹고 있어라 828 00:47:28,433 --> 00:47:29,767 반격해! 829 00:47:55,752 --> 00:47:56,752 망할 830 00:47:58,463 --> 00:48:00,089 꺼지지 못해! 831 00:48:00,966 --> 00:48:03,759 닥치고 꺼져, 개자식아! 832 00:48:09,391 --> 00:48:11,726 대가리 날리기 전에 멈춰! 833 00:48:11,727 --> 00:48:13,269 - 저리 가 - 코너로 가! 834 00:48:13,645 --> 00:48:15,271 코너에 있어 835 00:48:18,692 --> 00:48:20,401 거기 가만히 있어 836 00:48:20,402 --> 00:48:22,612 - 총 줘요 - 여기 받아 837 00:48:22,613 --> 00:48:24,739 일어나, 미친놈아 우리 돈 내놔 838 00:48:24,740 --> 00:48:26,490 - 엿 먹어 - 가져와! 839 00:48:26,825 --> 00:48:28,034 움직이지 마! 840 00:48:29,620 --> 00:48:30,703 서둘러요, 수! 841 00:48:36,543 --> 00:48:37,543 이게 뭐야? 842 00:48:37,794 --> 00:48:39,378 너무 많잖아 843 00:48:39,463 --> 00:48:41,380 우린 강도가 아니라 비즈니스 때문에 온 거야 844 00:48:41,381 --> 00:48:43,758 그게 후원금이야 845 00:48:43,759 --> 00:48:45,718 망할 바보사가 준 돈이라고 846 00:48:45,719 --> 00:48:48,179 잠시만, 방금 뭐라 그랬어? 847 00:48:48,180 --> 00:48:49,055 바보사라 그랬나? 848 00:48:49,056 --> 00:48:50,640 다 들었잖아 849 00:48:50,641 --> 00:48:51,933 깡패 새끼야 850 00:48:52,643 --> 00:48:54,977 사과하지, 내가 좀 나쁜 버릇이 있어서 851 00:48:55,312 --> 00:48:57,980 여기 꼼짝 말고 있어 852 00:48:57,981 --> 00:48:59,523 움직이지 말랬다 853 00:49:01,443 --> 00:49:02,777 가방 줘, 푸렌치 854 00:49:03,236 --> 00:49:05,363 총도 줘, 빨리 855 00:49:10,911 --> 00:49:12,620 여기를 얼른 떠야 돼 856 00:49:14,790 --> 00:49:15,915 됐어, 가자 857 00:49:18,210 --> 00:49:19,669 저놈들 잡아! 858 00:49:24,549 --> 00:49:26,509 그 자식 재능있더라 859 00:49:26,510 --> 00:49:28,386 실력은 엄청 좋았어 860 00:49:28,387 --> 00:49:29,637 네가 걔 팔뚝을 아작 내지 않았으면 861 00:49:29,638 --> 00:49:32,181 챔피언이 될 수도 있었는데 말이야 862 00:49:32,182 --> 00:49:34,392 너무 가차 없었어, 푸렌치 863 00:49:34,393 --> 00:49:37,144 말했다시피 복싱은 무술이랑 상대가 안 돼요 864 00:49:37,145 --> 00:49:39,188 많은 사람들이 반칙을 고민하지 865 00:49:39,189 --> 00:49:41,065 하나 알려 줄까, 푸렌치? 866 00:49:41,066 --> 00:49:42,274 자네 변했어 867 00:49:42,693 --> 00:49:44,360 그 분위기가 있다고 868 00:49:46,697 --> 00:49:48,531 다음엔 어디로 가요? 869 00:49:49,074 --> 00:49:50,074 그래 870 00:49:50,867 --> 00:49:52,284 명단을 보자고 871 00:49:52,995 --> 00:49:53,995 어디 보자 872 00:49:56,289 --> 00:49:57,456 이리 줘요 873 00:49:59,042 --> 00:50:02,128 산골짜기에 있는 카노가 공원이네요 874 00:50:02,129 --> 00:50:03,087 잘됐군 875 00:50:03,088 --> 00:50:06,549 사이러스 스키너는 빚이 25만 5천 달러예요 876 00:50:06,550 --> 00:50:07,842 대박이네요 877 00:50:07,843 --> 00:50:09,593 제일 두둑한 걸 마지막에 남겼네요 878 00:50:09,594 --> 00:50:11,637 맞아, 다 계획이 있었지 879 00:50:11,638 --> 00:50:12,930 저기 봐요 880 00:50:12,931 --> 00:50:14,515 - 봤어 - 둘이 여기서 뭐 하는 거죠? 881 00:50:14,516 --> 00:50:16,642 걱정 말고 침착하게 행동해 882 00:50:16,643 --> 00:50:17,643 알겠지? 883 00:50:27,070 --> 00:50:30,281 예정대로 하고 있군 884 00:50:30,282 --> 00:50:32,491 두 건 해결하고 하나 남았지? 885 00:50:35,537 --> 00:50:36,996 근데 괜찮은 거야? 886 00:50:36,997 --> 00:50:39,206 둘 다 꼴이 엉망진창이네 887 00:50:42,461 --> 00:50:43,669 저놈에게 물어봐 888 00:50:43,670 --> 00:50:45,463 이봐, 건달 889 00:50:46,381 --> 00:50:51,010 저 친구가 삼류 쿵푸 영화에서 당신을 봤다고 하던데 890 00:50:51,386 --> 00:50:52,386 닌자였어 891 00:50:52,804 --> 00:50:54,263 닌자 맞잖아! 892 00:50:54,264 --> 00:50:55,639 환장하겠네 893 00:50:55,640 --> 00:50:56,515 영화 닌자 있잖아 894 00:50:56,516 --> 00:50:58,768 쿵푸 영화 닌자에 나온 거 맞지? 895 00:50:58,769 --> 00:51:01,437 맞습니다, 신사분들 그게 저예요 896 00:51:01,438 --> 00:51:03,564 거봐, 내 말이 맞잖아! 897 00:51:03,565 --> 00:51:04,607 그 영화 좋아했나 봐요? 898 00:51:04,608 --> 00:51:08,319 형이랑 나랑 어렸을 때 그 영화 맨날 봤어 899 00:51:08,904 --> 00:51:11,113 계속 보고 또 보고 했다고 900 00:51:11,406 --> 00:51:13,324 근데 오늘은 당신이랑 놀 생각 없어 901 00:51:13,325 --> 00:51:16,494 내가 봤던 최고의 닌자 영화라도 말이야 902 00:51:16,495 --> 00:51:19,622 잠깐만요. 저 사람 영화를 진짜로 봤다고요? 903 00:51:19,623 --> 00:51:21,123 또 괜찮았다고요? 904 00:51:21,124 --> 00:51:23,584 형, 이 자식 진짜 멋있었잖아 905 00:51:23,585 --> 00:51:24,627 그래요? 906 00:51:24,628 --> 00:51:26,420 너한텐 특별함이 있었다고 907 00:51:27,881 --> 00:51:30,091 대체 왜 이렇게 된 거야? 908 00:51:30,092 --> 00:51:32,593 두 소년이 겪은 거랑 똑같은 일을 겪었지 909 00:51:33,011 --> 00:51:36,013 인생이란 걸 겪었어 인생 말이야 910 00:51:36,890 --> 00:51:41,227 다음 작업에 닌자 기술을 써먹을 수도 있겠네 911 00:51:41,228 --> 00:51:42,561 사이러스 스키너한테 912 00:51:42,562 --> 00:51:43,813 - 하나만 묻죠 - 내 걱정 마, 푸렌치 913 00:51:43,814 --> 00:51:45,773 - 싫어요, 질문 하나만 하죠 - 괜찮대도 914 00:51:45,774 --> 00:51:48,692 댁 같은 갱들이 작업을 훤히 꿰고 있는데 915 00:51:48,693 --> 00:51:50,069 왜 우리가 수금하는 거죠? 916 00:51:50,070 --> 00:51:52,238 직접 하지 그래요? 917 00:51:53,990 --> 00:51:57,576 몰리는 네놈이 피떡이 되는 걸 봐야겠다더군 918 00:51:57,577 --> 00:51:59,620 한 푼도 빠짐없이 찾아와 919 00:52:00,747 --> 00:52:01,831 무슨 소리예요? 920 00:52:01,832 --> 00:52:02,581 - 걱정 마, 푸렌치 - 무슨 말이냐고요? 921 00:52:02,582 --> 00:52:03,833 - 아뇨, 걱정돼요 - 괜찮다니까 922 00:52:03,834 --> 00:52:05,793 불안하다고요 몰리가 누군데요? 923 00:52:05,794 --> 00:52:07,211 알게 될 거야 924 00:52:08,421 --> 00:52:10,589 뭘 알게 돼요? 알려 주고 가요 925 00:52:10,590 --> 00:52:12,675 진정해, 푸렌치 쟤네가 뭘 알겠어? 926 00:52:12,676 --> 00:52:13,801 아무 소리나 지껄이는 거지 927 00:52:13,802 --> 00:52:15,678 마저 끝내러 가야 돼 928 00:52:16,221 --> 00:52:19,098 걱정 마, 통화 한 통만 빨리하고 올게 929 00:52:31,736 --> 00:52:33,737 발신자 불명 930 00:52:36,700 --> 00:52:38,284 몰랐다고 말해 931 00:52:39,202 --> 00:52:40,494 설린스키 932 00:52:40,495 --> 00:52:43,247 나만큼 자네도 놀랐다고 말하라고 933 00:52:43,248 --> 00:52:46,083 바보사 형 몰리의 돈을 수금하고 있다는 거 말이야 934 00:52:47,919 --> 00:52:50,171 우린 잘 달려왔어, 귀공자 935 00:52:51,089 --> 00:52:52,339 내가 자네라면 936 00:52:52,757 --> 00:52:54,425 돈을 챙겨서 도망갈 거야 937 00:52:54,426 --> 00:52:55,676 빠져나가라고! 938 00:53:01,933 --> 00:53:05,311 여보세요, 난 몰리 엑스야 자네의 새로운 보스지 939 00:53:05,896 --> 00:53:09,315 수금할 게 하나 남았거든 940 00:53:09,691 --> 00:53:12,401 돈을 나한테 가져오면 941 00:53:12,402 --> 00:53:14,778 수수료를 떼어줄 수도 있어 942 00:53:16,448 --> 00:53:19,116 그리고 자네 친구 토미도 편히 숨 쉴 수 있지 943 00:54:12,128 --> 00:54:14,129 미안해, 토미 난 노력했어 944 00:54:19,886 --> 00:54:21,178 가자, 토미 945 00:54:21,179 --> 00:54:22,513 괜찮아, 피트 946 00:54:33,149 --> 00:54:35,734 LA를 싫어하더니 왔네 947 00:54:35,735 --> 00:54:36,819 앉아 948 00:54:40,323 --> 00:54:42,074 여봐, 토미 949 00:54:42,575 --> 00:54:44,535 난 사실 LA를 좋아해 950 00:54:44,536 --> 00:54:45,953 내 구두는 951 00:54:46,496 --> 00:54:48,122 스테이시 아담스고 952 00:54:48,123 --> 00:54:50,457 슬로우슨에서 면도도 했어 953 00:54:50,458 --> 00:54:54,336 잉글우드 시내에서 양복도 맞췄고 954 00:54:54,713 --> 00:54:57,256 난 서부 해안을 사랑한다고 955 00:54:57,257 --> 00:54:58,257 친구 956 00:55:00,510 --> 00:55:01,719 좋아 957 00:55:04,014 --> 00:55:05,556 근데 내가 싫어하는 게 958 00:55:07,559 --> 00:55:08,851 거짓말쟁이야! 959 00:55:11,146 --> 00:55:13,564 누군가 자네한테 960 00:55:14,065 --> 00:55:15,733 망할 정보를 줬거나 961 00:55:15,734 --> 00:55:18,485 자네가 거짓말을 했거나 둘 중 하나야 962 00:55:18,486 --> 00:55:21,488 내 사업의 본질은 정보에 달렸어 963 00:55:22,490 --> 00:55:25,659 하지만 난 백과사전이 아니니까 964 00:55:25,660 --> 00:55:29,121 거리에서 정보를 얻네만 자네는 여기 왜 온 거야? 965 00:55:29,122 --> 00:55:30,539 이유를 말해 주지 966 00:55:30,874 --> 00:55:33,667 프렌치와 수 때문이야 967 00:55:33,668 --> 00:55:38,047 내 동생이 당한 총격전에서 그들도 죽었다고 장담했잖아 968 00:55:38,048 --> 00:55:41,383 자네가 거두지 않았다고 내 얼굴에 대고 맹세했잖아 969 00:55:42,427 --> 00:55:44,678 자네 동생 바보사는 고객이었어 970 00:55:44,679 --> 00:55:47,306 고객을 죽이는 건 형편없는 사업이지 971 00:55:47,307 --> 00:55:49,600 너희 부하들이 내 동생 무리가 오기 전에 972 00:55:49,601 --> 00:55:51,268 방어하려고 내 동생을 죽였고 973 00:55:51,269 --> 00:55:53,020 그다음에 총에 맞아 다 죽었다고 했지 974 00:55:53,021 --> 00:55:55,564 - 자네가 그렇게 말했어 - 맞아 975 00:55:55,565 --> 00:55:57,691 그게 명백한 사실이라면 976 00:55:58,902 --> 00:56:01,195 왜 여기 내 부하들이 977 00:56:01,196 --> 00:56:03,197 잉글우드부터 할리우드까지 978 00:56:03,198 --> 00:56:06,575 프렌치랑 수가 캘리포니아를 돌아다니면서 즐기고 있다고 979 00:56:06,576 --> 00:56:08,660 보고했을까? 980 00:56:10,038 --> 00:56:11,288 잘못 본 거야 981 00:56:16,294 --> 00:56:17,628 역시 냉정해, 펠릭스 982 00:56:17,629 --> 00:56:19,963 현명한 단어 선택이 아니었어, 토미 983 00:56:23,051 --> 00:56:24,802 나도 좀 볼까 984 00:56:25,970 --> 00:56:27,888 뭐라 설명해야 할지, 몰리 985 00:56:27,889 --> 00:56:29,890 자넨 나보다 한 수 위군 986 00:56:30,433 --> 00:56:32,559 내 면전에서 거짓말을 했어 987 00:56:33,019 --> 00:56:35,396 내 동생의 기억에 무례를 저질렀고 988 00:56:36,272 --> 00:56:38,607 모든 일이 자네 책임이라면 989 00:56:38,608 --> 00:56:40,901 피로써 갚아야 하지 않겠나 990 00:56:42,529 --> 00:56:44,113 얘들아, 가자 991 00:56:49,327 --> 00:56:50,452 있잖아 992 00:56:50,453 --> 00:56:52,162 내 동생이 죽기 전에 받아야 했던 993 00:56:52,163 --> 00:56:54,790 큰 빚이 세 건 있거든 994 00:56:54,791 --> 00:56:56,917 내가 상관할 수 없는 명단이어서 말인데 995 00:56:56,918 --> 00:56:59,461 자네의 잘난 부하들 있잖아 996 00:56:59,671 --> 00:57:03,090 프렌치랑 수한테 바보사 돈을 수금하라고 해 997 00:57:03,091 --> 00:57:04,466 이제 내 밑에서 일 안 해 998 00:57:04,467 --> 00:57:05,717 하게 만들어 999 00:57:05,718 --> 00:57:07,136 그렇지 않으면 1000 00:57:07,137 --> 00:57:10,973 잘생긴 네 머리통을 들고 베이브리지를 건널 거니까 1001 00:57:14,310 --> 00:57:16,061 48시간 준다 1002 00:57:29,951 --> 00:57:32,035 몰리가 누군지 말해 줄 거예요? 1003 00:57:33,163 --> 00:57:34,913 나도 몰라, 푸렌치 1004 00:57:35,331 --> 00:57:38,792 남은 한 건 처리하고 토미한테 돈 갖다 주자고 1005 00:57:39,961 --> 00:57:41,628 여기 맞죠? 1006 00:57:41,629 --> 00:57:43,464 명단을 확인하지 1007 00:57:43,923 --> 00:57:45,757 여기가 7044 맞아요 1008 00:57:45,758 --> 00:57:47,759 - 할리데이비슨이 있네요 - 여기 맞아? 1009 00:57:50,096 --> 00:57:51,388 미치겠네 1010 00:57:52,015 --> 00:57:53,849 제가 말했죠 이 일을 증오한다고 1011 00:57:53,850 --> 00:57:55,642 맞아, 근데 잘하잖아 1012 00:58:06,279 --> 00:58:08,447 우리 차례야, 푸렌치 완벽한 타이밍이군 1013 00:58:08,448 --> 00:58:09,823 그나저나 1014 00:58:09,824 --> 00:58:11,992 차를 저 골목 옆에다 세워 1015 00:58:31,554 --> 00:58:33,972 최대한 빨리 끝내자고요 1016 00:58:38,561 --> 00:58:40,395 잠깐만, 무슨 생각이야? 1017 00:58:40,396 --> 00:58:42,940 이런 사람들이랑 주먹다짐하는 거 질렸다고요 1018 00:58:42,941 --> 00:58:44,650 그냥 빨리 해치워요 1019 00:58:44,651 --> 00:58:45,984 내가 불안해지잖아, 푸렌치 1020 00:58:46,528 --> 00:58:48,153 사이러스 스키너 1021 00:59:13,012 --> 00:59:14,137 그거 꺼 1022 00:59:17,976 --> 00:59:19,017 무슨 일이죠? 1023 00:59:19,018 --> 00:59:20,435 사이러스 스키너 1024 00:59:21,771 --> 00:59:24,606 - 만나기로 했어요? - 그딴 거 없어 1025 00:59:24,607 --> 00:59:25,649 뭐라고요? 1026 00:59:25,650 --> 00:59:28,777 사이러스 스키너 찾으니까 까불지 말고 1027 00:59:28,778 --> 00:59:31,947 빨리 가서 데려와 뭉개 버리기 전에 1028 00:59:31,948 --> 00:59:32,990 괜찮아 1029 00:59:34,492 --> 00:59:35,867 별일 아냐, 너클 1030 00:59:36,286 --> 00:59:38,453 비드 그만 갈고 쉬어 1031 00:59:38,997 --> 00:59:41,206 이 사람들 나 보러 온 거야 1032 00:59:41,207 --> 00:59:42,124 어서 가 1033 00:59:42,125 --> 00:59:43,125 꺼져 1034 00:59:44,544 --> 00:59:47,504 토미가 전화해서 말했어 1035 00:59:48,590 --> 00:59:51,174 둘이 들릴 거라고 1036 00:59:51,509 --> 00:59:53,552 토미랑 얘기했으니 잘됐네 1037 00:59:53,553 --> 00:59:55,929 우리한테 돈을 빨리 주겠군 1038 00:59:58,433 --> 01:00:00,726 그럴 일은 절대 없어 1039 01:00:00,727 --> 01:00:02,603 토미한테 돈 안 줄 거야 1040 01:00:02,604 --> 01:00:05,564 땡전 한 푼도 1041 01:00:05,565 --> 01:00:07,774 채권자가 죽으면서 빚도 사라졌어 1042 01:00:07,775 --> 01:00:08,817 알아들었어? 1043 01:00:08,818 --> 01:00:10,360 다 이해했잖아 1044 01:00:10,361 --> 01:00:12,571 괜찮아, 푸렌치 내가 말할게 1045 01:00:12,572 --> 01:00:13,739 사이러스, 왜 그래? 1046 01:00:13,740 --> 01:00:15,324 좋게 풀자고 어떤 일인지 알잖아? 1047 01:00:15,325 --> 01:00:17,993 빚은 이관돼서 다시 유효해졌어 1048 01:00:17,994 --> 01:00:19,828 빌린 돈이니까 자네 돈이 아니지 1049 01:00:19,829 --> 01:00:22,581 글쎄, 내가 얼마나 원했는데 1050 01:00:22,582 --> 01:00:25,709 그쪽들이 날 과소평가 하지 않기를 말이야 1051 01:00:25,710 --> 01:00:27,002 잘 들어, 미친놈아 1052 01:00:27,003 --> 01:00:28,462 넌 이미 토미랑 얘기했으니 1053 01:00:28,463 --> 01:00:31,715 우리가 누구고 뭘 하면서 돈 받는지 말할 필요 없겠네 1054 01:00:31,716 --> 01:00:33,008 맞아, 알고 있어 1055 01:00:33,009 --> 01:00:35,886 이 빌어먹을 영국인 새끼야! 1056 01:00:35,887 --> 01:00:39,139 내가 겁먹을 거라고 생각해? 1057 01:00:39,140 --> 01:00:41,308 너도 마찬가지야 개 같은 놈아! 1058 01:00:41,309 --> 01:00:43,143 난 너 같은 개자식들 상대했어 1059 01:00:43,144 --> 01:00:45,020 - 네가 기저귀 찼을 때부터! - 그만! 1060 01:00:45,021 --> 01:00:46,271 작작하고 당장 올라가서 1061 01:00:46,272 --> 01:00:47,856 돈 갖고 와! 1062 01:00:47,857 --> 01:00:49,107 - 푸렌치! 뭐하는 거야? - 됐어요! 1063 01:00:49,108 --> 01:00:50,651 - 그거 내려... - 닥쳐요! 1064 01:00:51,569 --> 01:00:52,194 왜? 1065 01:00:52,195 --> 01:00:55,197 내가 무서워할 거 같나? 1066 01:00:55,198 --> 01:00:55,947 - 푸렌치! - 물러서! 1067 01:00:55,948 --> 01:00:57,074 입 다물어요, 수! 1068 01:00:57,075 --> 01:00:58,575 이딴 짓 질렸어요! 1069 01:00:58,576 --> 01:01:00,702 지금 올라가서 돈 갖고 와 1070 01:01:00,703 --> 01:01:01,370 엿 먹어! 1071 01:01:01,371 --> 01:01:04,081 - 그냥 방아쇠 당겨 - 당장 돈 내놔! 1072 01:01:04,082 --> 01:01:05,707 - 빨리! - 그만 좀 해! 1073 01:01:17,470 --> 01:01:19,012 여기 가만히 있어 1074 01:01:24,686 --> 01:01:25,811 그래 1075 01:01:29,232 --> 01:01:30,399 잘 들어 1076 01:01:31,109 --> 01:01:33,235 나한테 엿 먹으라고 해도 좋아 1077 01:01:33,236 --> 01:01:34,152 근데 머리 좀 굴려 1078 01:01:34,153 --> 01:01:36,988 지금 자네 뼈가 부러져서 1079 01:01:36,989 --> 01:01:39,574 눈 주변으로 조각조각 흩어질 거야 1080 01:01:39,575 --> 01:01:41,576 곧 한 쪽 시력을 잃게 되겠지 1081 01:01:41,577 --> 01:01:43,328 인지 능력이 좀 줄겠지 1082 01:01:43,329 --> 01:01:45,580 근데 상관없어, 사이러스 왜냐고? 1083 01:01:45,581 --> 01:01:47,207 내가 널 계속 때릴 거거든 1084 01:01:49,043 --> 01:01:50,794 있잖아, 사이러스 1085 01:01:50,795 --> 01:01:53,630 언젠가 빨대로 저녁을 먹게 될 거야 1086 01:01:53,631 --> 01:01:56,299 한쪽 눈만 성한 채로 그니까 돈 어딨는지 말해 1087 01:01:56,300 --> 01:01:58,385 그렇지, 말해 봐 1088 01:02:00,012 --> 01:02:02,889 너클, 내 사무실로 가서 1089 01:02:03,433 --> 01:02:04,808 가방 가져와 1090 01:02:05,852 --> 01:02:06,852 가! 1091 01:02:09,897 --> 01:02:11,189 거기, 너클! 1092 01:02:12,191 --> 01:02:14,526 허튼짓하지 마, 알겠어? 1093 01:02:20,074 --> 01:02:22,117 그나저나 비폭력적으로 아주 잘했네요 1094 01:02:22,118 --> 01:02:23,744 진심으로요, 인상적이었어요 1095 01:02:23,745 --> 01:02:25,454 장난해, 푸렌치? 뭐라도 해야 했다고 1096 01:02:25,455 --> 01:02:27,456 네가 저놈한테 총 쏘려고 했잖아 1097 01:02:28,624 --> 01:02:30,876 진짜로 쏠 생각은 없었다고요 1098 01:02:30,877 --> 01:02:32,711 내가 무슨 사이코패스 살인마로 보여요? 1099 01:02:32,712 --> 01:02:34,546 겁주려고 한 거라고요 1100 01:02:39,844 --> 01:02:40,844 도망가잖아요! 1101 01:02:40,845 --> 01:02:43,138 쫓아가! 총 나한테 주고 가! 1102 01:02:43,139 --> 01:02:44,389 총 이리 줘! 1103 01:02:44,807 --> 01:02:46,099 뒤쫓아! 1104 01:03:27,225 --> 01:03:28,475 야! 거기 서! 1105 01:03:42,782 --> 01:03:44,074 제기랄 1106 01:04:18,901 --> 01:04:20,694 돌겠네! 1107 01:04:45,386 --> 01:04:47,304 당장 가방 줘! 1108 01:04:49,348 --> 01:04:51,558 환장하겠네 1109 01:04:51,559 --> 01:04:53,268 아크로바틱 했냐? 1110 01:04:53,269 --> 01:04:54,352 서커스 단원이야? 1111 01:04:54,353 --> 01:04:55,854 파쿠르라는 거야 1112 01:04:56,397 --> 01:04:57,689 스턴트맨이 될 거야 1113 01:04:57,690 --> 01:04:59,441 내가 오토바이 타는 거 봐야 하는데 1114 01:04:59,901 --> 01:05:01,067 스턴트맨? 1115 01:05:02,278 --> 01:05:05,280 안 돼, 안 좋은 생각이야 1116 01:05:05,281 --> 01:05:06,656 너무 위험해 1117 01:05:08,409 --> 01:05:10,785 내가 안 때린 걸 운 좋게 생각해 1118 01:05:10,786 --> 01:05:12,245 아까 때렸으면서 1119 01:05:19,587 --> 01:05:20,754 다 됐지, 푸렌치? 1120 01:05:22,340 --> 01:05:24,132 네, 그런 것 같네요 1121 01:05:24,133 --> 01:05:26,384 좋아, 얼른 정리해서 나가자 1122 01:05:27,011 --> 01:05:28,553 토미한테 주면 몰리가 받을 수 있겠지 1123 01:05:28,554 --> 01:05:31,514 그럼 우주를 다시 균형 있게 만들 수 있어 1124 01:05:31,515 --> 01:05:32,599 몰리? 1125 01:05:34,018 --> 01:05:38,313 미친 몰리 자식 말하는 거야? 바보사의 형? 1126 01:05:38,314 --> 01:05:39,606 방금 뭐랬어? 1127 01:05:41,108 --> 01:05:43,568 몰리가 바보사의 명단을 받은 거라면 1128 01:05:43,569 --> 01:05:45,403 너희 둘은 다 뒤진 거야 1129 01:05:45,404 --> 01:05:46,613 수, 방금 들었어요? 1130 01:05:46,614 --> 01:05:48,907 우리가 바보사 돈을 수금하고 있었다고요! 1131 01:05:48,908 --> 01:05:50,367 - 그래, 나도 알아 - 완전 망했어요! 1132 01:05:50,368 --> 01:05:51,868 괜찮아, 푸렌치 1133 01:05:51,869 --> 01:05:54,287 - 토미가 우릴 속였어요! - 나가서 얘기하자 1134 01:05:54,288 --> 01:05:56,456 밖에서 전부 말해 줄게 1135 01:05:58,042 --> 01:05:59,918 우린 간다, 사이러스 1136 01:05:59,919 --> 01:06:01,127 그래 1137 01:06:01,128 --> 01:06:03,630 고통이 뭔지 알게 될 거다 1138 01:06:05,800 --> 01:06:07,133 열쇠 나한테 줘 1139 01:06:21,357 --> 01:06:22,774 프렌치, 괜찮아? 1140 01:06:26,445 --> 01:06:28,697 솔직히 말해요 1141 01:06:28,698 --> 01:06:31,157 이틀간 수금했던 게 바보사 빚이라는 걸 1142 01:06:31,158 --> 01:06:34,160 수도 몰랐던 거죠 1143 01:06:39,291 --> 01:06:41,710 나도 처음엔 확실하지 않았어 1144 01:06:43,462 --> 01:06:44,754 그게 무슨 뜻이에요? 1145 01:06:44,755 --> 01:06:47,215 나도 몰라, 푸렌치 토미가 갑자기 전화하더니 1146 01:06:47,216 --> 01:06:49,134 갱들이 자기를 지켜보고 있다고 하면서 1147 01:06:49,135 --> 01:06:51,052 심각하다고 했어 1148 01:06:51,053 --> 01:06:53,722 세 건의 빚을 48시간 안에 수금하라고 하더군 1149 01:06:53,723 --> 01:06:55,807 자네랑 같이해 달래 1150 01:06:55,808 --> 01:06:57,350 다른 누구도 아닌 자네랑! 1151 01:06:57,351 --> 01:06:59,769 정확하게 자네를 골랐어 1152 01:06:59,770 --> 01:07:01,604 그리곤 버거 가게에 온 놈들이 1153 01:07:01,605 --> 01:07:03,606 몰리의 이름을 언급했어 1154 01:07:03,607 --> 01:07:05,859 그리고 혼자서 정리하기 시작했지 1155 01:07:05,860 --> 01:07:07,527 진작 말할 생각은 안 했어요? 1156 01:07:07,528 --> 01:07:10,405 이해해 줘, 푸렌치 난 토미를 위해 하는 거라고! 1157 01:07:10,406 --> 01:07:12,657 게다가 생각건대 만약 너한테 말했으면 1158 01:07:12,658 --> 01:07:14,242 안 도와줬을 거잖아? 1159 01:07:14,243 --> 01:07:16,244 내가 뭐 하는지 알면 안 도왔을 거라고 1160 01:07:16,245 --> 01:07:17,412 - 안 했겠죠 - 그러니까 1161 01:07:17,413 --> 01:07:18,288 왠 줄 알아요? 1162 01:07:18,289 --> 01:07:20,498 난 그 정도로 멍청하지 않거든요 1163 01:07:20,499 --> 01:07:21,833 - 미안하게 됐어 - 꺼져요! 1164 01:07:21,834 --> 01:07:23,585 푸렌치, 제발! 1165 01:07:23,586 --> 01:07:25,920 동생, 잘 생각해 봐 1166 01:07:25,921 --> 01:07:27,714 잠깐만, 세 개를 다 처리했어 1167 01:07:27,715 --> 01:07:29,340 최종 단계만 남았어 1168 01:07:29,341 --> 01:07:31,134 최종 단계가 뭔데요? 1169 01:07:31,135 --> 01:07:33,261 독사 소굴로 들어가는 거요? 1170 01:07:33,262 --> 01:07:36,014 토미를 위해서 목숨도 내놓을 생각이에요? 1171 01:07:37,141 --> 01:07:38,475 맞아, 그래 1172 01:07:38,476 --> 01:07:39,934 - 진심이에요? - 정말이야 1173 01:07:40,311 --> 01:07:42,103 제정신이에요? 1174 01:07:42,104 --> 01:07:44,272 안 그러면 토미가 죽는다고 1175 01:07:44,273 --> 01:07:46,316 내가 아는 것만큼 그자를 모르잖나 1176 01:07:46,317 --> 01:07:49,944 잠깐만 진정하고 들어 봐, 푸렌치 1177 01:07:51,989 --> 01:07:55,950 백혈병이 내 딸 밀리를 데려간 뒤로 난 다 잃었어 1178 01:07:55,951 --> 01:07:58,244 아내도 잃고 내 인생이 시궁창으로 처박혔지 1179 01:07:58,245 --> 01:08:00,747 모두 다 끝났다고! 다 필요 없게 된 거야! 1180 01:08:01,123 --> 01:08:02,290 다 끝났었는데 1181 01:08:03,084 --> 01:08:04,793 토미가 날 위해 있었어 1182 01:08:05,795 --> 01:08:08,505 이해하겠어? 자네랑 일주일을 보냈지 1183 01:08:08,506 --> 01:08:11,257 우린 치고받고 다녔고 난 널 동생이라고 불러 1184 01:08:11,258 --> 01:08:15,011 나를 이해하려면 나와 토미가 어떤 관계인지 생각해 봐 1185 01:08:15,012 --> 01:08:16,179 알겠나? 1186 01:08:17,181 --> 01:08:19,974 이제 내 얘기 들어요, 네? 1187 01:08:19,975 --> 01:08:21,392 듣기만 해요 1188 01:08:22,812 --> 01:08:26,147 하나만 하면 이 시궁창에서 나올 수 있어요 1189 01:08:26,148 --> 01:08:28,066 이 가방엔 25만 달러가 있고 1190 01:08:28,067 --> 01:08:29,901 차 트렁크에도 25만 달러가 있죠 1191 01:08:29,902 --> 01:08:31,694 돈을 반으로 쪼개서 1192 01:08:31,695 --> 01:08:33,071 가능할 때 여기를 빠져나가자고요! 1193 01:08:33,072 --> 01:08:34,823 그러지 마, 푸렌치 하지 마 1194 01:08:34,824 --> 01:08:37,367 꺼져요, 수 지금 봐주는 거라고요 1195 01:08:37,368 --> 01:08:39,536 내가 번 돈이니까 내가 가질 거예요 1196 01:08:44,542 --> 01:08:46,084 가방 놔요, 수 1197 01:08:46,877 --> 01:08:48,962 네가 가져가게 놔둘 수 없어 1198 01:08:50,673 --> 01:08:52,632 가방 놓으라고요 1199 01:08:57,888 --> 01:08:59,097 놓게 해 봐 1200 01:09:05,604 --> 01:09:08,022 제길, 푸렌치 내가 미안해 1201 01:09:08,023 --> 01:09:10,775 나 제정신으로 돌아왔어 의도한 건 아니야 1202 01:09:11,193 --> 01:09:12,485 왜 때렸어요? 1203 01:09:12,486 --> 01:09:13,862 자네도 날 때리려 했잖아 1204 01:09:16,824 --> 01:09:18,408 좋아 1205 01:09:18,409 --> 01:09:19,534 됐어, 이제 그만해 1206 01:09:19,869 --> 01:09:21,327 가방이나 줘 1207 01:09:21,871 --> 01:09:24,122 - 안 줄겁니다 - 나한테 내놓으라고 1208 01:09:24,123 --> 01:09:26,624 - 싫어요, 안 준다고요 - 장난치지 말고 줘 1209 01:09:31,547 --> 01:09:34,048 그만 놓고 진정해 1210 01:09:35,259 --> 01:09:36,634 푸렌치, 제발 1211 01:09:36,635 --> 01:09:38,094 부탁한다고! 1212 01:09:48,397 --> 01:09:50,315 가방은 내가 가집니다, 수 1213 01:10:10,840 --> 01:10:12,035 제기랄 1214 01:10:24,017 --> 01:10:25,017 저런 1215 01:10:25,226 --> 01:10:27,894 저 등신들 지금 뭐하는 거야? 1216 01:10:28,771 --> 01:10:32,357 무술인과 복서가 대결하는 얘기한 거 기억나요? 1217 01:10:32,942 --> 01:10:34,025 내가 이겼어요 1218 01:10:41,116 --> 01:10:43,117 이제 됐지? 1219 01:10:45,454 --> 01:10:48,122 조르기로 쉽게 가려고 했는데 1220 01:10:48,123 --> 01:10:49,791 내가 이제 뭐 할 거 같아요? 1221 01:10:49,792 --> 01:10:51,042 당신을 끝내 버릴 거예요 1222 01:10:51,043 --> 01:10:53,002 난 그런 소리 많이 들었어, 푸렌치 1223 01:10:53,003 --> 01:10:55,255 어쩔건데? 차기라도 할 거야? 1224 01:11:36,463 --> 01:11:37,547 됐다 1225 01:11:38,674 --> 01:11:39,340 이리 와 1226 01:11:39,341 --> 01:11:40,758 - 와 봐요 - 덤벼 1227 01:11:40,759 --> 01:11:42,218 - 네? - 그래! 1228 01:11:42,219 --> 01:11:43,344 해봐요 1229 01:11:54,773 --> 01:11:56,399 젠장, 그만해 1230 01:11:58,277 --> 01:12:00,028 솔직히 말하면 1231 01:12:01,697 --> 01:12:04,741 누가 이길지 항상 궁금했어요 1232 01:12:05,659 --> 01:12:06,868 사실은 말이야 1233 01:12:10,539 --> 01:12:11,622 나도 그랬어 1234 01:12:18,964 --> 01:12:20,048 덤벼! 1235 01:12:35,022 --> 01:12:36,606 내 쿠페 값이야! 1236 01:12:40,069 --> 01:12:41,110 일어나 1237 01:12:43,989 --> 01:12:44,989 어서! 1238 01:12:54,625 --> 01:12:56,000 네, 보스? 1239 01:12:58,003 --> 01:13:00,505 네, 토미 부하가 해결했습니다 1240 01:13:01,465 --> 01:13:03,883 지금 자기들끼리 그러고 있는데요 1241 01:13:05,010 --> 01:13:06,594 알겠습니다. 저희가 처리하죠 1242 01:13:25,114 --> 01:13:27,365 이 교활한 자식아! 1243 01:13:48,762 --> 01:13:49,762 이봐 1244 01:13:51,098 --> 01:13:52,932 하나만 알아줬으면 해, 푸렌치 1245 01:13:52,933 --> 01:13:56,060 난 토미를 짐승처럼 죽게 놔두진 않을 거야 1246 01:13:56,937 --> 01:13:58,646 이해해주길 바라네 1247 01:14:01,942 --> 01:14:02,942 왜? 1248 01:14:26,383 --> 01:14:29,635 이런, 꼴이 개판이네 1249 01:14:31,263 --> 01:14:33,514 닌자한테 돈을 걸었거든 1250 01:14:33,515 --> 01:14:35,183 나한테 빚진거야 1251 01:14:35,184 --> 01:14:36,100 그래 1252 01:14:36,185 --> 01:14:38,895 너네가 거칠다는 건 아는데 1253 01:14:38,896 --> 01:14:41,314 우리가 너네 보스 돈을 가져다줬잖아 1254 01:14:41,315 --> 01:14:44,442 여기 있으니까 가져가 1255 01:14:45,569 --> 01:14:47,778 그렇게 믿고 있어, 호구 자식이 1256 01:15:12,095 --> 01:15:15,806 거기 가면 죽은 목숨인 거 알죠 1257 01:15:18,352 --> 01:15:19,852 돈 챙겨요 1258 01:15:20,354 --> 01:15:22,021 난 트럭 가질 거예요 1259 01:15:22,773 --> 01:15:23,898 푸렌치 1260 01:17:18,096 --> 01:17:21,432 내 걱정은 하지 말고 다음 두 건이나 걱정해 1261 01:17:21,850 --> 01:17:24,393 이런 일에 끌어들여서 미안하네, 수 1262 01:17:24,394 --> 01:17:26,687 괜찮아, 토미 우린 다시 돌아갈 거야 1263 01:17:26,688 --> 01:17:29,899 내가 빚진 게 있으면 어떻게 하는지 알잖아 1264 01:17:31,318 --> 01:17:33,861 우린 잘 달려왔어, 귀공자 1265 01:17:35,113 --> 01:17:38,074 내가 자네라면 돈을 챙겨서 사라질 거야 1266 01:17:38,617 --> 01:17:39,742 도망쳐 1267 01:18:33,547 --> 01:18:36,215 몰리, 누가 왔는지 봐 1268 01:18:36,216 --> 01:18:38,676 미쳤어, 왜 돌아왔어? 1269 01:18:39,344 --> 01:18:41,262 그 정도면 충분해 1270 01:18:43,807 --> 01:18:47,768 친구, 루스터 로호 한 잔 따라줘 1271 01:18:50,939 --> 01:18:54,817 내 친구, 수 몸의 액체가 많이 나왔군 1272 01:18:54,818 --> 01:18:56,444 알아듣게 말해 준 거야 1273 01:18:56,445 --> 01:18:58,779 자네 친구, 주짓수 씨는 어딨나? 1274 01:18:59,114 --> 01:19:01,282 일에 흥미를 잃었어 1275 01:19:01,283 --> 01:19:03,200 그래서 가방 주고 떠났나? 1276 01:19:03,952 --> 01:19:05,202 그런 것 같네 1277 01:19:06,538 --> 01:19:08,205 왜 내 말 안 듣고 1278 01:19:08,832 --> 01:19:10,166 여기로 다시 온 거야? 1279 01:19:11,918 --> 01:19:13,586 자네 친구 토미가 내게 거짓말을 했어 1280 01:19:13,587 --> 01:19:16,505 자네가 죽었다고 하더군 몰골은 그런 것 같지만 1281 01:19:16,506 --> 01:19:18,924 죽지는 않은 것 같은데 1282 01:19:18,925 --> 01:19:22,219 토미가 살려줬지 나 죽었던 거 맞아 1283 01:19:23,346 --> 01:19:24,263 두 번 1284 01:19:24,264 --> 01:19:27,725 시한부나 다름없는 인생이었군, 그런가? 1285 01:19:28,477 --> 01:19:30,060 그럴 수도 1286 01:19:30,395 --> 01:19:31,562 있잖아, 몰리 1287 01:19:32,481 --> 01:19:34,440 내가 동생 돈을 돌려줬으니 1288 01:19:34,441 --> 01:19:38,486 그 보상으로 토미를 데리고 가겠네 1289 01:19:38,487 --> 01:19:39,528 어떻게 생각하나? 1290 01:19:39,529 --> 01:19:41,655 좋은 생각 아닌가? 1291 01:19:41,656 --> 01:19:43,616 토미, 괜찮으니까 일어나 1292 01:19:43,617 --> 01:19:45,576 토미, 여기서 나가자 1293 01:19:45,577 --> 01:19:48,037 친구, 토미가 움직이면 쏴 1294 01:19:50,290 --> 01:19:52,166 하나만 묻지, 수 1295 01:19:52,167 --> 01:19:56,420 자유로운 몸으로 여기서 나갈 수 있다고 생각한 거야? 1296 01:19:56,421 --> 01:19:58,422 진짜 그렇게 생각했나? 1297 01:20:00,175 --> 01:20:02,259 펠릭스, 내 돈 가져와 1298 01:20:02,260 --> 01:20:04,929 그래, 가져가 1299 01:20:04,930 --> 01:20:06,764 다 너 돈이야, 몰리 1300 01:20:06,765 --> 01:20:08,641 난 돈 따위 상관없어 1301 01:20:10,227 --> 01:20:12,812 꼼짝 마! 움직이기만 해 봐 1302 01:20:12,813 --> 01:20:16,273 움직이면 머리를 깨끗하게 날려 버리겠어 1303 01:20:16,525 --> 01:20:18,692 잘 들어, 몰리 나 게임하는 거 아냐 1304 01:20:18,693 --> 01:20:21,195 네가 원하는 돈 챙겼으니까 1305 01:20:21,196 --> 01:20:22,571 나랑 토미 놔줘 1306 01:20:22,572 --> 01:20:24,865 간단하잖아? 1307 01:20:25,742 --> 01:20:28,202 그년 쏴도 돼 내가 신경이나 쓸 거 같아? 1308 01:20:28,203 --> 01:20:30,079 그런 놈들도 있겠지만 난 여자보다 돈이야 1309 01:20:30,080 --> 01:20:31,539 기분 나빠하지 마, 펠릭스 1310 01:20:31,540 --> 01:20:34,458 정확하게 쏘는 놈 있으면 이 자식 좀 해치워 봐 1311 01:20:35,126 --> 01:20:37,336 봤지, 엉뚱한 색에 돈을 넣은 거야, 수 1312 01:20:37,337 --> 01:20:38,587 꺼져, 쏴 버린다! 1313 01:20:38,588 --> 01:20:40,548 물러서, 개자식들아 1314 01:20:40,549 --> 01:20:41,298 펠릭스 1315 01:20:41,299 --> 01:20:43,092 뒤로 가! 물러서! 1316 01:20:43,093 --> 01:20:44,426 쏴 버리기 전에 꺼져! 1317 01:20:44,427 --> 01:20:45,594 시작해! 1318 01:21:05,532 --> 01:21:07,950 너도 갱 못지않네 1319 01:21:17,711 --> 01:21:19,545 빅보, 잡아 주겠나? 1320 01:21:26,052 --> 01:21:30,139 - 좀 아플 거야, 수 - 알아 1321 01:21:30,765 --> 01:21:33,684 여자들은 우리같이 미친놈에 환장하지 1322 01:21:33,685 --> 01:21:34,810 그래 1323 01:21:38,023 --> 01:21:40,274 다음에 무슨 일이 일어날지 알고 있지? 1324 01:21:41,818 --> 01:21:44,028 좋은 생각이 있어 1325 01:21:44,863 --> 01:21:46,614 좀 겁먹었나 보군 1326 01:21:50,535 --> 01:21:52,995 응, 사실 그래 1327 01:21:52,996 --> 01:21:55,706 이 친구 솔직하군 1328 01:21:56,917 --> 01:21:58,083 맘에 들어 1329 01:22:01,630 --> 01:22:02,838 몰리 1330 01:22:04,257 --> 01:22:07,092 바보사가 내 부하들이 죽도록 함정을 팠어 1331 01:22:07,469 --> 01:22:09,345 그냥 넘길 수가 없었지 1332 01:22:09,804 --> 01:22:11,055 맞아 1333 01:22:11,890 --> 01:22:14,350 네 미치광이 동생을 내가 쐈어 1334 01:22:14,351 --> 01:22:15,768 같은 상황이 와도 그럴 거야 1335 01:22:16,353 --> 01:22:18,646 단순한 비즈니스가 아니었지 1336 01:22:19,189 --> 01:22:22,441 그 자식은 완전 악마여서 그랬던 거야! 1337 01:22:22,442 --> 01:22:24,735 네가 꾸민 일인 거 모를 줄 알았어? 1338 01:22:25,070 --> 01:22:28,364 몇 년 동안 날 위해 일한 사람이라고 1339 01:22:31,201 --> 01:22:32,826 드디어 진실을 말하는군 1340 01:22:34,204 --> 01:22:36,372 근데 내 동생을 죽인 건 1341 01:22:36,373 --> 01:22:39,083 몰리, 네가 원한 건 수가 아니라 나잖아 1342 01:22:39,084 --> 01:22:42,419 수는 놓아줘 쪽팔리는 일이 아니잖아! 1343 01:22:45,757 --> 01:22:47,633 너였을 거라고 항상 생각했어 1344 01:22:48,301 --> 01:22:50,552 이제 고통스러워질 거야 1345 01:22:50,553 --> 01:22:52,262 수가 고통받는 걸 보면 1346 01:22:54,224 --> 01:22:55,557 이거 받아 1347 01:22:57,978 --> 01:23:00,020 여기 흑진주 있지? 1348 01:23:00,397 --> 01:23:03,649 미국인을 위한 학교에서 훈련받았지 1349 01:23:03,650 --> 01:23:07,653 가장 사악한 인간들이 고문이랑 1350 01:23:07,654 --> 01:23:10,239 개 같은 짓을 배우는 곳이지 1351 01:23:10,240 --> 01:23:11,865 얘가 그걸 알아 1352 01:23:13,076 --> 01:23:15,869 난 얘를 L. L. 이라고 불러 1353 01:23:15,870 --> 01:23:18,038 고문을 너무 좋아하거든 1354 01:23:20,959 --> 01:23:21,959 이봐 1355 01:23:24,045 --> 01:23:25,838 그래, 와우 1356 01:23:28,133 --> 01:23:32,553 저기, 우리 둘이 미친 인연인 건 알지만 1357 01:23:32,554 --> 01:23:34,304 지금은 그럴 때가... 1358 01:23:36,975 --> 01:23:39,101 때와 장소가 좀 그렇잖아 1359 01:23:40,353 --> 01:23:41,979 이제 나무를 물어, 수 1360 01:23:41,980 --> 01:23:44,690 펠릭스, 네가 내 거를 먼저 물 줄 알았는데 1361 01:23:44,691 --> 01:23:48,986 혓바닥 깨물고 싶지 않으면 나무 물어, 새끼야 1362 01:23:48,987 --> 01:23:52,114 이건 터커의 전화기라는 건데 1363 01:23:52,115 --> 01:23:55,993 옛날 남부에서 말 안 듣는 죄수들에게 썼지 1364 01:23:55,994 --> 01:23:58,912 장거리 전화라고 부르기도 했지 1365 01:23:59,164 --> 01:24:02,332 자기야, 태워 버려! 1366 01:24:16,139 --> 01:24:17,681 망할! 1367 01:24:21,978 --> 01:24:23,187 다시 깨워 1368 01:24:23,938 --> 01:24:24,938 엿 먹어! 1369 01:24:28,234 --> 01:24:30,027 고통스럽겠지 1370 01:24:34,407 --> 01:24:35,407 셋 1371 01:24:37,535 --> 01:24:38,535 둘 1372 01:24:39,162 --> 01:24:40,162 하나 1373 01:24:47,378 --> 01:24:49,338 잠들면 안 돼, 수 1374 01:24:49,339 --> 01:24:50,839 아드레날린을 다시 쓸 건데 1375 01:24:50,840 --> 01:24:53,509 - 심장마비 걸리긴 싫겠지 - 하지 마 1376 01:24:53,510 --> 01:24:56,428 자기, 이번엔 길게 통화해 1377 01:24:56,429 --> 01:24:57,805 이럴 필요 없잖아 1378 01:25:03,895 --> 01:25:05,020 전기 올려 1379 01:25:08,525 --> 01:25:11,068 모두 당장 총 내려놔! 1380 01:25:11,069 --> 01:25:12,945 바닥에 엎드려! 1381 01:25:12,946 --> 01:25:14,446 이런 1382 01:25:14,447 --> 01:25:16,573 내가 말했던 주짓수 놈이야 1383 01:25:16,783 --> 01:25:18,784 상황이 너한테 불리한 거 같은데 1384 01:25:18,785 --> 01:25:20,911 나는 잘 모르겠는데 1385 01:25:20,912 --> 01:25:22,538 무기 버려! 1386 01:25:22,997 --> 01:25:24,706 아무도 해치고 싶지 않아 1387 01:25:24,707 --> 01:25:25,999 돈만 주면 돼 1388 01:25:27,293 --> 01:25:30,087 보라색 옷, 저쪽으로 가 1389 01:25:31,673 --> 01:25:33,632 움직이는 새끼는 1390 01:25:33,633 --> 01:25:35,342 벽지랑 하나 되는 줄 알아 1391 01:25:35,343 --> 01:25:37,136 거기 뒤에 둘! 1392 01:25:37,137 --> 01:25:38,846 저 둘을 풀어줘 1393 01:25:40,014 --> 01:25:41,306 당장 풀어! 1394 01:25:41,307 --> 01:25:43,058 나 장난하는 거 아냐! 1395 01:25:44,185 --> 01:25:45,352 쏴 버린다 1396 01:25:45,353 --> 01:25:47,396 겁먹을 줄 아냐 총 맞아 봤어 1397 01:25:47,397 --> 01:25:49,731 집이랑 얼굴 다 찾아낼 거다 1398 01:25:49,732 --> 01:25:53,610 돌아다니면서 피부색 밝은 흑인들은 자리에서 바로 1399 01:25:53,611 --> 01:25:54,695 탕! 탕! 1400 01:25:54,696 --> 01:25:57,197 닥치고 앉아 1401 01:25:58,741 --> 01:26:00,784 저년 저격해 1402 01:26:00,785 --> 01:26:02,411 다 죽어 이 새끼들아! 1403 01:26:25,602 --> 01:26:28,228 여기서 나가, 귀공자! 1404 01:26:28,229 --> 01:26:30,439 널 끌고서라도 나갈 거야 1405 01:26:41,117 --> 01:26:43,327 빨리 나가라고! 가! 1406 01:26:43,328 --> 01:26:44,745 내가 그럴 거 같아? 1407 01:26:44,746 --> 01:26:48,165 널 끌고서라도 같이 나갈 거야 1408 01:26:48,166 --> 01:26:50,375 돈 챙겨서 가라고 1409 01:26:53,463 --> 01:26:54,713 안 돼! 1410 01:26:56,674 --> 01:26:57,925 일어나! 1411 01:27:00,261 --> 01:27:01,762 개자식들 1412 01:27:20,740 --> 01:27:23,200 물러나! 엎드려! 1413 01:27:32,669 --> 01:27:34,253 죽어라! 1414 01:27:51,771 --> 01:27:53,563 가! 나가! 1415 01:27:54,607 --> 01:27:56,233 이거나 먹어, 새끼야! 1416 01:28:30,560 --> 01:28:33,145 처먹어, 개자식아! 1417 01:28:35,982 --> 01:28:38,400 일어나요! 나가야 돼요! 1418 01:28:38,401 --> 01:28:40,319 수, 빨리 나가요! 1419 01:28:40,862 --> 01:28:42,112 이리 와요! 1420 01:29:02,383 --> 01:29:03,884 너넨 끝났어! 1421 01:29:08,890 --> 01:29:09,890 정신 차려요 1422 01:29:12,352 --> 01:29:15,270 미친년아! 덤벼! 1423 01:29:21,486 --> 01:29:23,403 이자까지 얹은 돈이에요 1424 01:29:25,406 --> 01:29:27,532 맙소사, 푸렌치 이게 뭐야? 1425 01:29:27,533 --> 01:29:28,533 무슨 짓을 한 거야? 1426 01:29:28,534 --> 01:29:30,035 명단에서 번호를 찾아서 1427 01:29:30,036 --> 01:29:32,245 수를 구하려고 거래를 했어요 차에 타요 1428 01:29:32,246 --> 01:29:33,872 차에 타, 수 1429 01:29:36,125 --> 01:29:38,210 빨리 타라고! 1430 01:29:38,211 --> 01:29:39,461 말... 1431 01:29:43,925 --> 01:29:44,925 젠장 1432 01:30:15,557 --> 01:30:18,434 토마스 코월스키 '나쁜 새끼' 1433 01:30:18,459 --> 01:30:20,794 미국 해군 1951년 11월 22일 - 2020년 8월 16일 1434 01:30:21,712 --> 01:30:25,048 나 아마 베가스로 다시 돌아갈 거 같아 1435 01:30:25,675 --> 01:30:27,092 그 미친 여자 때문에요? 1436 01:30:27,093 --> 01:30:29,052 요즘 만나고 있거든 1437 01:30:29,053 --> 01:30:30,387 놀랍지? 1438 01:30:30,388 --> 01:30:31,805 그 여자 나이 들어서 부드러워졌어요? 1439 01:30:31,806 --> 01:30:33,515 그런 거 같은데 1440 01:30:33,516 --> 01:30:35,809 아닌 거 같기도 하고 모르겠네 1441 01:30:36,602 --> 01:30:38,228 내가 이렇게 하는 이유는 1442 01:30:38,229 --> 01:30:41,690 내 인생을 다시 균형 있게 되돌릴 때라고 생각했거든 1443 01:30:42,859 --> 01:30:46,027 원했던 대로 토미랑 함께하지 못해서 미안하네요 1444 01:30:46,028 --> 01:30:48,488 괜찮아, 푸렌치 사과할 필요 없어 1445 01:30:50,074 --> 01:30:52,033 자네 잘못이 아냐 우린 최선을 다했잖아 1446 01:30:52,034 --> 01:30:54,703 토미는 자기 일을 다 아는 큰 사람이었어 1447 01:30:56,289 --> 01:30:58,707 그나저나 나랑 토미에 대해 말한 거 기억나? 1448 01:31:01,544 --> 01:31:03,295 우린 오래전에 만났어 1449 01:31:03,296 --> 01:31:05,380 오랜 세월을 함께 했지만 1450 01:31:06,174 --> 01:31:08,842 자네와 내가 겪은 일은 토미랑은 해보지 않았어 1451 01:31:08,843 --> 01:31:12,053 그러니까 언제, 어디서나 내가 필요하다면 1452 01:31:12,638 --> 01:31:14,389 난 자네 곁에 있을 거야 1453 01:31:16,392 --> 01:31:18,894 그런 말을 하다니 재밌네요 1454 01:31:19,312 --> 01:31:22,397 아침에 옛날 상사한테서 재밌는 전화가 왔어요 1455 01:31:22,398 --> 01:31:25,734 동부에 회사를 차린 친구가 있다는데 1456 01:31:25,735 --> 01:31:28,153 내 성격이 직업이랑 딱 맞을 거라고 하더군요 1457 01:31:28,654 --> 01:31:30,030 거기로 가려고요 1458 01:31:30,656 --> 01:31:32,407 같이 간다면 환영이에요 1459 01:31:33,075 --> 01:31:35,535 날 그렇게 빨리 데려갈 필요는 없잖아, 푸렌치 1460 01:31:36,787 --> 01:31:39,456 게다가 동부잖아, 거긴 추워 1461 01:31:39,457 --> 01:31:41,666 - 난 늙어서 뼈도 삭았어 - 그렇죠 1462 01:31:41,667 --> 01:31:43,960 내가 있어야 하는 베가스로 갈 거야 1463 01:31:43,961 --> 01:31:45,670 - 거긴 덥고 건조하지 - 그러지 마요 1464 01:31:45,671 --> 01:31:48,757 뭐라고 말하는지 지켜보는 건 괜찮잖아요? 1465 01:31:49,091 --> 01:31:50,759 경호야, 수금이야? 1466 01:31:52,595 --> 01:31:54,513 수금에 좀 더 가깝죠 1467 01:31:54,639 --> 01:31:57,098 잠깐, 이 직업이 싫다고 했던 사람이잖아 1468 01:31:57,099 --> 01:31:59,684 싫긴 한데 말했다시피... 1469 01:32:00,102 --> 01:32:03,021 제가 꽤 잘하더군요 수도 마찬가지고요 1470 01:32:03,022 --> 01:32:04,523 이거 하기에 너무 늙었다고 생각하지 않으면 1471 01:32:04,524 --> 01:32:05,732 꺼져, 푸렌치 1472 01:32:05,733 --> 01:32:07,359 말해 봐요 어떻게 할 거예요? 1473 01:32:11,113 --> 01:32:12,155 난 사양하겠어 1474 01:32:13,032 --> 01:32:14,950 - 진짜로요? - 응 1475 01:32:15,910 --> 01:32:17,661 좋을 대로 하세요, 영감님 1476 01:32:22,959 --> 01:32:24,084 잠깐만 1477 01:32:25,336 --> 01:32:26,795 이게 뭐야? 1478 01:32:26,796 --> 01:32:29,047 - 글쎄요 - 내가 말해 주지 1479 01:32:29,048 --> 01:32:31,424 이건 360으로 소형 블록이 달렸지 1480 01:32:31,425 --> 01:32:33,051 AMX구나, 맞지? 1481 01:32:33,052 --> 01:32:35,220 네, 72년형이죠 1482 01:32:35,513 --> 01:32:38,014 세상에, 아름다워 1483 01:32:38,641 --> 01:32:42,227 만나서 인사하는 건 아무도 해치지 않지, 그렇지? 1484 01:32:42,228 --> 01:32:43,812 누구도 해치지 않죠 1485 01:32:44,730 --> 01:32:46,064 혹시 운전은? 1486 01:32:46,065 --> 01:32:48,483 그럼요, 얼마든지요 1487 01:32:48,484 --> 01:32:49,943 고맙습니다, 프렌치 씨 1488 01:32:50,903 --> 01:32:53,446 - 잘 빠졌죠? - 근사해, 푸렌치 1489 01:32:53,447 --> 01:32:56,408 - 내가 영향을 준 거 같군 - 약간은요 1490 01:32:58,244 --> 01:32:59,369 좋군 1491 01:33:01,581 --> 01:33:03,790 뎁트 콜렉터 1492 01:33:11,340 --> 01:33:15,510 다 좋은데 왜 아직도 푸렌치라고 부르는 거예요? 1493 01:33:15,511 --> 01:33:17,178 푸렌치, 신경질 부리지 마 1494 01:33:17,179 --> 01:33:20,307 여러 번 말했지만 애칭이라고, 알겠어? 1495 01:33:20,308 --> 01:33:23,768 머리를 너무 많이 맞아서 어떻게 된 거 같네요