1 00:00:09,561 --> 00:00:10,661 Ohnevorgott in dem Abendschein 2 00:05:53,891 --> 00:05:55,088 야 3 00:06:10,290 --> 00:06:14,290 첫째 날 4 00:08:04,989 --> 00:08:06,560 여기 있다 5 00:08:09,895 --> 00:08:11,092 자 여기 6 00:08:35,855 --> 00:08:39,956 때때로 세상일이 절대 변하지 않는 것 같죠 7 00:08:42,290 --> 00:08:43,729 그래도 저는 장담하죠 8 00:08:45,359 --> 00:08:48,635 세상일은 변하고 변해야 한다는 것을요 9 00:08:51,772 --> 00:08:53,002 물론 쉽지는 않아요 10 00:08:54,742 --> 00:08:57,941 변화는 상실감의 자연스런 결과입니다 11 00:08:59,043 --> 00:09:00,240 그리고... 12 00:09:01,045 --> 00:09:02,583 우리는 뭔가가 막고 있다고 느낄 수 있습니다 13 00:09:03,047 --> 00:09:07,115 세상에는 변해야 할 것들이 너무 많이 있는 것 같이 말이죠 14 00:09:08,151 --> 00:09:09,381 나는 뭐부터 해야 할까? 15 00:09:09,416 --> 00:09:10,822 응? 16 00:09:11,253 --> 00:09:12,989 여러분에게 그런 생각이 들 때가 17 00:09:13,024 --> 00:09:15,827 바로 시작할 때입니다 18 00:09:17,226 --> 00:09:20,634 여러분의 의지를 불타오르게 하는 게 뭐든 조금씩 시작해보는 겁니다 19 00:09:22,836 --> 00:09:24,231 이 강의실을 둘러보세요 20 00:09:25,300 --> 00:09:26,970 여러분만 그렇다는 게 아니라는 걸 알 수 있죠 21 00:09:29,238 --> 00:09:32,745 여러분이 할 수 있는 게 없다는 생각은 절대 하지 마세요 22 00:09:33,341 --> 00:09:34,747 부탁이에요 23 00:09:37,081 --> 00:09:38,311 여러분들을 위한 제 바람입니다 24 00:09:39,688 --> 00:09:42,084 이 강의를 수강하셨으니 25 00:09:42,119 --> 00:09:44,350 여러분 자신의 말로 서술하실 것을 믿습니다 26 00:09:44,385 --> 00:09:46,022 자, 그럼 27 00:09:46,057 --> 00:09:48,893 제 잔소리는 끝났구요 90분이 주어집니다 28 00:09:49,324 --> 00:09:50,763 기대하겠습니다 29 00:09:56,397 --> 00:09:57,803 수고했어요 30 00:10:09,080 --> 00:10:10,750 '기드리' 교수님 31 00:10:10,785 --> 00:10:12,686 제 정신 나간 스케줄 32 00:10:12,721 --> 00:10:14,688 신경 써 주셔서 감사합니다 33 00:10:14,723 --> 00:10:17,218 '그레첸', 무슨 소리예요 34 00:10:17,253 --> 00:10:18,890 스케줄 관리 잘 한 건 바로 학생이잖아요 35 00:10:19,959 --> 00:10:21,860 교수님 다른 강의도 있으면 좋을 텐데요 36 00:10:22,896 --> 00:10:24,324 난 기초과정 담당하는 게 좋아요 37 00:10:32,230 --> 00:10:34,230 감사합니다, 곧 다시 뵙기를 바라요 - 그레첸이 38 00:10:49,516 --> 00:10:51,351 흔한 역설 중 이런 게 있는데요 39 00:10:51,386 --> 00:10:53,221 "실제 일을 못 하는 사람이 가르치게 되고 40 00:10:53,256 --> 00:10:56,730 가르치지 못 하는 사람이 이 된다"라는 41 00:10:56,765 --> 00:10:58,226 이건 전혀 다른 말씀이죠 42 00:10:59,801 --> 00:11:01,361 조지 교수님은 수십 년에 걸쳐 43 00:11:01,396 --> 00:11:03,297 우리 학부의 전통을 확립하는 데 44 00:11:03,332 --> 00:11:06,135 결정적 역할을 해 오셨고 우리는 그 지혜로우심의 덕을 입었습니다 45 00:11:06,170 --> 00:11:10,238 또한 그 멋진 유머는 우리의 마음을 밝게 해주었습니다 46 00:11:10,273 --> 00:11:14,110 그리고 우와, 저 개인적으로는 47 00:11:14,145 --> 00:11:16,112 조지 교수님, 당신을 동료이자 48 00:11:16,147 --> 00:11:20,413 멘토, 낚시 친구로 부를 수 있어 머리 숙여 감사드립니다 49 00:11:20,448 --> 00:11:24,153 정말로는요, 여러분 이양반 제물낚시를 할 줄 아세요 50 00:11:24,188 --> 00:11:26,892 30센티 잔잔한 물에서 51 00:11:26,927 --> 00:11:29,455 송어 약올리는 걸 봤다니까요 농담이 아닙니다 52 00:11:32,229 --> 00:11:33,800 그건 그렇고 저 때문에 좀 당황하셨겠네요 53 00:11:33,835 --> 00:11:35,362 조지 교수님을 위해 54 00:11:39,907 --> 00:11:41,170 고맙네 55 00:11:42,140 --> 00:11:43,810 교수님 빈 자리가 큽니다 56 00:11:43,845 --> 00:11:45,075 여기까지만 말씀드리죠 57 00:11:45,110 --> 00:11:46,373 아서 교수님 58 00:11:46,408 --> 00:11:48,111 산드라, 힘들지 않으셨어요? 59 00:11:48,146 --> 00:11:49,343 잘 지내고 계세요? 60 00:11:50,082 --> 00:11:51,378 - 네, 그럼요, 괜찮아요 - 잘됐네요 61 00:11:52,414 --> 00:11:55,151 모임에서 곤란해지실까 싶어 이제야 말씀드리네요 62 00:11:55,186 --> 00:11:57,758 진심으로 애도를 표합니다 63 00:11:58,585 --> 00:12:02,224 엄마가 더는 고통받지 않아도 되니 한편 다행이죠 64 00:12:02,897 --> 00:12:05,392 네, 그렇군요 어머님 더 좋은 데 계실 거예요 65 00:12:07,902 --> 00:12:10,562 뭐 하나 여쭤봐도 될까요 66 00:12:10,597 --> 00:12:13,202 네, 그럼요 잠깐 걸을까요 67 00:12:13,237 --> 00:12:14,841 이만 퇴근할까 해서요 68 00:12:14,876 --> 00:12:17,008 그레첸, 이것들 넣을 가방 좀 69 00:12:17,043 --> 00:12:18,240 챙겨주겠나? 70 00:12:19,309 --> 00:12:21,177 오늘 아침 빨간 트럭 보셨어요? 71 00:12:22,917 --> 00:12:25,016 빨간 트럭 눈만 뜨면 보이는 거잖아요 72 00:12:25,051 --> 00:12:26,248 거의 몬태나 주민 차잖아요 73 00:12:27,152 --> 00:12:28,580 - 여, 토드 - 휴일 잘 보내게 74 00:12:28,615 --> 00:12:30,054 나중에 보세, 메리 크리스마스 75 00:12:30,089 --> 00:12:32,056 제 말씀은... 협곡에서는요? 76 00:12:33,356 --> 00:12:35,125 우리 진입로에 세워져 있더러구요 77 00:12:36,623 --> 00:12:38,194 아마 사냥꾼들 차 아닐까요? 78 00:12:39,901 --> 00:12:41,098 모르겠네요 79 00:12:43,003 --> 00:12:44,200 어... 80 00:12:45,203 --> 00:12:48,072 수잔도 몇 년 전 어머니를 여의었죠 81 00:12:49,339 --> 00:12:52,307 그게 해결되지 않은 온갖 것을 끄집어내죠 82 00:12:53,508 --> 00:12:57,477 시간이 필요하죠 너무 무리하지 마세요, 네? 83 00:12:59,316 --> 00:13:01,085 네, 교수님 말씀이 맞겠죠 84 00:13:05,289 --> 00:13:07,322 크리스마스 파티 때 뵙죠! 85 00:13:08,523 --> 00:13:09,929 에그노그(술)도 있을 거예요! 86 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 둘째 날 87 00:17:03,461 --> 00:17:04,658 이리 와! 88 00:17:12,767 --> 00:17:14,173 어서, 착하지 89 00:17:35,527 --> 00:17:37,856 - 좋은 아침입니다, 부인 - 좋은 아침이에요 90 00:17:39,893 --> 00:17:41,464 여기서 가장 좋은 곳을 차지하고 계시군요 91 00:17:42,797 --> 00:17:45,501 저기요, 우린 숲 속 깊이 온 줄 알았어요 92 00:17:45,536 --> 00:17:47,833 부인껜 폐 끼치지 않겠습니다 귀찮게 하지 않을 게요 93 00:17:50,541 --> 00:17:52,211 그런데 제 메모를 가져가셨죠 94 00:17:52,906 --> 00:17:54,576 어제 선생 트럭 앞유리에 꽂아 두었던 건데요 95 00:17:58,186 --> 00:17:59,713 메모 말씀은 처음 듣는데요 96 00:17:59,748 --> 00:18:01,154 무슨 메모를 해두셨죠? 97 00:18:03,488 --> 00:18:05,719 여기 주차하지 않으셨음 좋겠다구요 98 00:18:09,824 --> 00:18:11,230 네 99 00:18:12,563 --> 00:18:14,497 이 근방에 사냥 출발지로 삼을 만한 데가 100 00:18:14,532 --> 00:18:15,729 많지 않아서요 101 00:18:16,832 --> 00:18:18,798 다른 쪽에서 출발하셔도 될 텐데요 102 00:18:21,506 --> 00:18:22,703 다른 쪽이라구요? 103 00:18:23,805 --> 00:18:25,211 거리는 얼마나 되죠? 104 00:18:25,906 --> 00:18:27,312 대략 24킬로쯤이요 105 00:18:29,811 --> 00:18:31,283 24킬로라 106 00:18:40,789 --> 00:18:42,426 부인, 우리 남의 소에 총알을 박아넣거나 107 00:18:42,461 --> 00:18:43,856 남의 집에다 총 쏘지 않을 거예요 108 00:18:43,891 --> 00:18:45,726 선생들이 그러시리라 생각하지 않아요 109 00:18:45,761 --> 00:18:47,596 그런데 부인께서는 우리더러 이 눈밭 속에서 110 00:18:47,631 --> 00:18:48,861 24킬로를 걸어가라 하시는군요 111 00:18:48,896 --> 00:18:50,566 제 말씀은 그런 뜻이 아녜요 112 00:18:50,601 --> 00:18:52,271 또 선생들께 어떻게 하시라 명령하는 것도 아니구요 113 00:18:52,999 --> 00:18:55,307 선생들께서 누군가의 사유지에 주차하기 전에 114 00:18:55,342 --> 00:18:59,111 미리 양해를 구하셨음 해서 드리는 말씀입니다 115 00:19:02,976 --> 00:19:04,646 부인에 관해 들은 적 있어요 116 00:19:06,683 --> 00:19:08,716 그게 이 협곡인지는 몰랐군요 117 00:19:14,295 --> 00:19:18,264 별거 아냐 부인 일은 생각하지 말자구 118 00:19:18,299 --> 00:19:19,496 트럭에 타 119 00:19:33,611 --> 00:19:34,808 심하네 120 00:19:48,956 --> 00:19:52,023 보세요 분명히 그 기본적인 생각에 121 00:19:52,058 --> 00:19:53,761 반대하는 사람은 없어요 122 00:19:53,796 --> 00:19:56,731 내 생각으로는 무엇보다 123 00:19:56,766 --> 00:19:59,866 객관적이고 확실한 자격요건을 살펴봐야 하지 않을까요 124 00:19:59,901 --> 00:20:01,868 그럼, 처음 말씀드린 바와 같이 125 00:20:01,903 --> 00:20:04,970 우리는 최선의 학부장 후보자 세 명을 추천해야 합니다 126 00:20:05,005 --> 00:20:06,708 그만하면 되죠 127 00:20:06,743 --> 00:20:08,281 글쎄, 나는 '최선'이란 게 무슨 의민지 128 00:20:08,316 --> 00:20:09,909 좀 혼란스러운데요 129 00:20:09,944 --> 00:20:12,417 이건 우리가 무슨 할당량을 채우는 문제는 130 00:20:12,452 --> 00:20:14,320 아니라고 생각합니다 131 00:20:14,355 --> 00:20:18,687 물론 그렇죠, 누가 우리를 그러라고 떠미는 건 아니니까요 132 00:20:18,722 --> 00:20:22,053 '최선'이라는 건 여럿 중에서도 특히 우리가 고려해야 할 133 00:20:22,088 --> 00:20:24,462 요인이란 의미입니다 134 00:20:25,696 --> 00:20:28,763 음, 다른 말씀하실 분 계신가요? 135 00:20:35,904 --> 00:20:37,508 네, 페이스 교수님, 말씀하시겠어요? 136 00:20:39,479 --> 00:20:42,348 내게, 배움이란 질문을 제기하고 137 00:20:43,648 --> 00:20:46,946 자기 자신에 도전하는 것과 다름없습니다 138 00:20:49,357 --> 00:20:51,423 수년간 나의 최선의 학생들 몇몇은 139 00:20:51,458 --> 00:20:54,822 보호 구역 출신 인디언이었습니다 140 00:20:54,857 --> 00:20:58,661 이 학생들로 인해 강의는 완전히 다른 삶의 경험으로 채워졌죠 141 00:21:00,698 --> 00:21:05,063 우리와 다른 관점을 가진 사람들로부터 142 00:21:05,098 --> 00:21:09,309 우리가 더 듣고 더 배울 수 있다고 생각해요 143 00:21:11,412 --> 00:21:15,315 그걸 '다양성'이라 부르실지 모르겠지만요 144 00:21:15,845 --> 00:21:19,352 케케묵은 관행을 답습하기보단 145 00:21:19,387 --> 00:21:23,818 우리가 그럴 수 있을 때 다양한 사람들의 동참을 부탁하는 게 146 00:21:24,689 --> 00:21:28,053 적절한 일이 아닐까 생각합니다 147 00:21:33,995 --> 00:21:36,435 페이스 교수님 의견 잘 들었습니다 148 00:21:38,439 --> 00:21:39,636 교수님 말씀 우선 고려하겠습니다 149 00:21:42,003 --> 00:21:44,971 음...좋아요 150 00:23:09,450 --> 00:23:11,050 여호와는 나의 목자시니 내게 부족함이 없으리로다 - 시편 23편 1절 151 00:23:40,000 --> 00:23:41,800 "축복 받은 침례 교회" 루이지애나 뉴올리언스 1983년 152 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 성도들 사진 1983년 153 00:25:59,850 --> 00:26:03,850 셋째 날 154 00:26:50,561 --> 00:26:51,561 루이지애나 경찰 학교 추천장 155 00:29:52,336 --> 00:29:56,336 넷째 날 156 00:30:07,574 --> 00:30:09,948 부인, 성 철자 좀 말씀해 주시겠어요? 157 00:30:11,050 --> 00:30:13,611 G-U-I-D-R-Y. 158 00:30:18,321 --> 00:30:22,026 '카산드라 기드리'가 성함이군요 159 00:30:23,491 --> 00:30:25,260 원래 어디 출신이세요? 160 00:30:27,198 --> 00:30:28,395 뉴올리언스요 161 00:30:29,662 --> 00:30:31,068 뉴올리언스라 162 00:30:32,599 --> 00:30:34,170 거기를 뭐라 부르죠, 어... 163 00:30:36,075 --> 00:30:37,635 - 어 - "더 빅 이지"(The Big Easy)요 164 00:30:37,670 --> 00:30:40,011 더 빅 이지, 그렇군요 거의 맞출 뻔했는데 165 00:30:43,280 --> 00:30:46,479 거기 역사가 꽤 됐죠? 166 00:30:49,418 --> 00:30:51,187 시내에서 일하세요? 167 00:30:51,222 --> 00:30:52,892 대학에서 가르칩니다 168 00:30:53,455 --> 00:30:54,652 그래요? 169 00:30:55,963 --> 00:30:57,160 무슨 학과를 가르치세요? 170 00:30:57,723 --> 00:31:01,967 미안하지만 그게 무슨 관련이 있나요? 171 00:31:06,534 --> 00:31:09,205 그렇군요, 미안합니다 172 00:31:11,044 --> 00:31:16,509 처음 그 사람들과 대면하신 게 그러니까 한 번뿐이지만 173 00:31:16,544 --> 00:31:18,412 선생 진입로에서였고 그 사람들은 주차를 하려고 했다 174 00:31:18,447 --> 00:31:19,710 라고 하셨죠? 175 00:31:19,745 --> 00:31:21,954 이틀 전에요 맞아요 176 00:31:21,989 --> 00:31:28,620 알겠습니다 그때 그들이 위협하거나 뭐 그런 게 있었나요? 177 00:31:28,655 --> 00:31:32,261 대놓고 그러지는 않았지만 개인적으로는 178 00:31:32,296 --> 00:31:33,658 분명 위협 받는 느낌이 들었어요 179 00:31:37,004 --> 00:31:38,300 알겠습니다... 180 00:31:39,534 --> 00:31:40,940 미즈 기드리 181 00:31:43,109 --> 00:31:46,308 시 환경상, 부인 사유지에서 직접 붙잡는 게 182 00:31:46,343 --> 00:31:49,443 별로 바람직하지 않아서 법집행기관에 연락을 취하신 거죠, 네? 183 00:31:50,347 --> 00:31:52,248 여기 사정이 유별납니다 184 00:31:52,283 --> 00:31:56,186 게다가 대개는 주민들이 이런 일을 자기들끼리 185 00:31:56,221 --> 00:31:58,617 처리하려는 경향이 있어요 186 00:32:00,291 --> 00:32:02,027 사소한 일들은 무시하셔야 187 00:32:02,062 --> 00:32:04,326 혹시 모를 불상사를 피할 수 있어요 188 00:32:04,361 --> 00:32:08,033 경관님, 그 사람들이 우리 집 문에다 화살을 쐈어요 189 00:32:08,068 --> 00:32:12,037 압니다 하지만 부인도 그 사람들 트럭을 견인하셨죠 190 00:32:14,767 --> 00:32:17,174 그러지 않았으면 좋았겠지만 191 00:32:17,209 --> 00:32:19,077 충분히 제가 취할 수 있는 조치이기도 했어요 192 00:32:19,112 --> 00:32:21,211 물론 그렇습니다 물론이지요 193 00:32:21,246 --> 00:32:25,446 하지만 그런 일이 어떻게 사람 속을 뒤집는지도 194 00:32:25,481 --> 00:32:26,678 이제 아시겠군요 195 00:32:27,814 --> 00:32:30,451 그리고 조심하란 말씀을 드려야겠는데 이 두 양반이 196 00:32:30,486 --> 00:32:33,190 부인께서 지역 보안관서를 끌어들이는 것을 197 00:32:33,225 --> 00:32:36,028 상황을 악화시키는 도발로 간주할 수도 있어요 198 00:32:39,264 --> 00:32:41,198 왜 그 사람들을 계속 '양반'이라 부르시죠? 199 00:32:47,272 --> 00:32:48,469 200 00:32:51,507 --> 00:32:55,146 혹 그 트럭 번호판은 보셨나요? 201 00:32:57,150 --> 00:33:00,019 2-3-8-3-9-5요 202 00:33:08,359 --> 00:33:12,097 이런 건 대체 뭐 하러 가져오셨어요? 203 00:33:12,132 --> 00:33:14,759 주민들 대부분은 이런 걸 갖고 있을 204 00:33:14,794 --> 00:33:16,200 생각을 안 하거든요 205 00:33:17,434 --> 00:33:19,269 제가 대부분의 주민이 아니라서 그랬던 모양이죠 206 00:33:22,274 --> 00:33:24,769 그렇군요, 그럼... 207 00:33:27,411 --> 00:33:29,147 좋아요, 시간 내주셔서 고맙습니다 208 00:33:31,118 --> 00:33:32,381 그럼, 이제 어떻게 되는 거죠? 209 00:33:35,617 --> 00:33:37,815 제가 이 친구들 꽤 아는 편이니까 210 00:33:37,850 --> 00:33:39,850 협조도 받고 해서 211 00:33:39,885 --> 00:33:41,456 상황을 바로 잡을 수 있는지 알아보죠 212 00:33:41,491 --> 00:33:43,689 잘됐군요 외투 좀 가져올게요 213 00:33:44,659 --> 00:33:47,363 부인, 함께 가실 필요는 없어요 214 00:33:52,238 --> 00:33:55,206 215 00:34:00,543 --> 00:34:02,213 216 00:34:05,350 --> 00:34:07,779 217 00:34:12,753 --> 00:34:14,159 여보게 218 00:34:15,558 --> 00:34:16,821 여기 오늘 어떤가? 219 00:34:16,856 --> 00:34:18,559 저 여자 여기 왜 왔어요, 거스? 220 00:34:19,661 --> 00:34:21,694 - 아줌마, 무슨 볼일 있어요? - 이봐, 이봐 221 00:34:21,729 --> 00:34:24,598 좀 진정하게, 응? 222 00:34:24,633 --> 00:34:26,534 자네가 직접 싫은 소리 할 필요 없어 223 00:34:26,569 --> 00:34:29,141 그냥 나한테 얘기하게 점잖게 하자구 224 00:34:30,639 --> 00:34:32,243 당장 여기서 이러기요, 거스? 225 00:34:33,345 --> 00:34:35,246 여기 힘들게 얻은 직장이라구 226 00:34:35,281 --> 00:34:36,874 당신들 때문에 잘리겠어 227 00:34:36,909 --> 00:34:38,876 해고될 일 없을 거야, 약속하지 됐나? 228 00:34:38,911 --> 00:34:42,682 자네들이 어젯밤 부인 댁 문에다 화살을 박아 넣은 것 같은데 229 00:34:42,717 --> 00:34:44,123 맞나? 230 00:34:46,193 --> 00:34:47,687 전혀 모르는 일이오 231 00:34:48,525 --> 00:34:50,888 저 아줌마 내 트럭 바퀴 망가뜨릴 뻔한 건 얘기했소? 232 00:34:50,923 --> 00:34:52,824 이봐, 진정하게 알겠지? 233 00:34:52,859 --> 00:34:54,529 부인 자네들에 대해 꽤 직설적이셔 234 00:34:55,367 --> 00:34:57,235 부인 사유지에 자네들 들어오는 걸 원치 않으셔 235 00:34:57,270 --> 00:34:58,797 부인 의사를 존중해주게, 알았나? 236 00:34:58,832 --> 00:35:00,403 웃기는 말씀이구먼 237 00:35:00,438 --> 00:35:02,141 당신이 존중을 입에 올리다니, 보안관 238 00:35:05,674 --> 00:35:07,443 내가 보안관이 아닌 건 자네도 알잖나 239 00:35:08,677 --> 00:35:10,380 보안관 대행이지 240 00:35:14,881 --> 00:35:16,584 알았소, 젠장 241 00:35:16,619 --> 00:35:18,553 - 이만 끝내도 되겠소? - 그래, 그만 마무리 짓지 242 00:35:20,491 --> 00:35:22,392 자네들 부인 사유지에 들어가지 말아야 해 243 00:35:22,427 --> 00:35:24,229 다른 사냥터를 찾아 244 00:35:25,265 --> 00:35:26,462 알았나? 245 00:35:31,601 --> 00:35:33,667 그러지 말고 대답을 해야지 246 00:35:36,441 --> 00:35:39,244 - 그럽죠 - 그럽죠, 뭐? 247 00:35:39,873 --> 00:35:41,279 248 00:35:41,776 --> 00:35:43,446 - 알았소, 들어가지 않겠소 - 좋아 249 00:35:46,385 --> 00:35:47,582 잘됐군 250 00:35:50,950 --> 00:35:52,422 자네 동생은 어디 가면 볼 수 있지? 251 00:35:53,458 --> 00:35:54,721 252 00:35:54,756 --> 00:35:56,261 ♪ 눈 속을 신나게 달리면서 253 00:35:56,296 --> 00:35:57,658 ♪ 말이 끄는 뚜껑없는 썰매를 타고 254 00:35:57,693 --> 00:35:59,627 ♪ 들판 위를 우리는 달려요 255 00:35:59,662 --> 00:36:01,596 ♪ 웃으면서 가는 내내 256 00:36:01,631 --> 00:36:03,961 257 00:36:06,834 --> 00:36:08,669 ♪ 썰매 타고 노래하니 정말 재밌네 258 00:36:08,704 --> 00:36:10,737 ♪ 오늘밤 썰매 타기 노래 259 00:36:10,772 --> 00:36:14,840 ♪ 징글 벨, 징글 벨 계속 딸랑여라 260 00:36:14,875 --> 00:36:16,644 내 예상과는 다르군요 261 00:36:16,679 --> 00:36:20,912 부인이 따라오는 건 그렇다 쳐도 262 00:36:22,784 --> 00:36:25,323 난 여기 농담이나 하려고 온 게 아니에요 아시겠죠? 263 00:36:34,961 --> 00:36:36,060 지원 요청해야 하지 않아요? 264 00:36:37,469 --> 00:36:39,667 무슨 지원이요? 265 00:36:39,702 --> 00:36:41,867 770평방 킬로를 경관 두 명이 담당해요 266 00:36:41,902 --> 00:36:45,277 게다가 한 명은 휴직 중이구요 그러니 저 말고는 없어요 267 00:36:46,478 --> 00:36:47,675 다른 경관은 무슨 일로요? 268 00:36:51,714 --> 00:36:53,714 나 잡담이나 하러 온 거 아니랬죠? 269 00:37:03,759 --> 00:37:04,989 왜요? 270 00:37:05,024 --> 00:37:07,497 271 00:37:20,875 --> 00:37:22,479 우리 지금 뭐 하는 건가? 272 00:37:25,110 --> 00:37:26,516 좀 도와주시지 273 00:37:28,487 --> 00:37:30,982 자네 마스크 좀 내려보게 얼굴 보고 얘기하자구 274 00:37:35,560 --> 00:37:36,790 내 말 들리나, 젊은이? 275 00:37:38,123 --> 00:37:39,529 뒤 좀 보세요 276 00:37:46,703 --> 00:37:48,032 안녕하쇼, 친구들 277 00:37:50,872 --> 00:37:53,345 나 여기 누구 체포하러 온 거 아니야 278 00:37:56,680 --> 00:37:59,043 여기 한 친구랑 할 말이 있어서 온 거야 279 00:38:03,687 --> 00:38:06,721 뭐 하고 있나, 친구들? 내 말 안 들리나 280 00:38:11,024 --> 00:38:15,631 좋아, 모두 앞으로 나와! 281 00:38:15,666 --> 00:38:18,601 톱 내려놓고 마스크 벗어! 282 00:38:18,636 --> 00:38:21,065 안 그러면요? 우릴 쏘기라도 할 거요, 울프? 283 00:38:22,673 --> 00:38:24,376 총 쏠 일 없을 거야 284 00:38:24,411 --> 00:38:27,038 그래야죠 사촌 형한텐도 그렇게 말해 주쇼 285 00:38:29,108 --> 00:38:30,745 니 사촌한테 총 쏘지 않았어 286 00:38:30,780 --> 00:38:32,681 당신 거지같은 상관이 쐈잖아 287 00:38:32,716 --> 00:38:35,750 지금은 책상에 발이나 올리고 위험 수당이나 타 먹겠지 288 00:38:35,785 --> 00:38:37,719 사촌 형은 등에 총구멍이 났는데 말야 289 00:38:37,754 --> 00:38:39,050 좋았어 대화 끝났어! 290 00:38:40,427 --> 00:38:42,658 당장 마스크 벗어! 291 00:38:42,693 --> 00:38:44,627 씨발 우리가 왜 그래야 돼? 292 00:38:44,662 --> 00:38:46,464 내가 명령하니까 293 00:38:46,499 --> 00:38:47,861 - 좆 까, 울프 - 좆 까 294 00:38:47,896 --> 00:38:49,863 가만 있는 게 좋을 거야! 295 00:38:49,898 --> 00:38:51,700 어이, 권총집은 왜 따? 296 00:38:51,735 --> 00:38:53,064 다시 묻지 않는다 297 00:38:53,099 --> 00:38:55,000 엿같은 권총집은 왜 따는 거야? 298 00:38:55,035 --> 00:38:57,871 빌어먹을, 더기 나 너 안다, 니네 집안도 알지 299 00:38:57,906 --> 00:38:59,807 - 해치고 싶지 않다 - 우리도 죽이고 싶은 거냐, 돼지새끼야! 300 00:38:59,842 --> 00:39:01,776 - 씨발아! - 뒤로 안 물러서 301 00:39:01,811 --> 00:39:03,008 이봐요, 이봐! 302 00:39:07,916 --> 00:39:09,388 씨발 아줌마는 누구야? 303 00:39:12,525 --> 00:39:13,920 사촌 때문에 화가 나셨군요 304 00:39:15,627 --> 00:39:16,857 나라도 화가 날 거예요 305 00:39:17,761 --> 00:39:20,025 누구든 그런 짓을 했다면 법의 심판을 받아야죠 306 00:39:20,060 --> 00:39:22,093 방아쇠를 당긴 게 좆같은 보안관인데 307 00:39:22,128 --> 00:39:24,062 어떻게 되겠소? 308 00:39:24,097 --> 00:39:27,604 무엇보다 그게 좆같은 보안관이더라도... 맞죠? 309 00:39:28,805 --> 00:39:32,576 이게 제대로만 되면 우리 다 동일한 규칙에 따를 거예요 310 00:39:36,175 --> 00:39:37,713 보안관은 지금 어딨죠? 311 00:39:39,618 --> 00:39:43,554 뭐 플로리다 그런 데서 희멀건 엉덩이나 그을리고 있겠지 312 00:39:43,589 --> 00:39:46,458 알았어요 그런데 여긴 없군요 313 00:39:48,627 --> 00:39:52,992 여기 당신 사촌 총격과 연관된 사람은 없는 거죠 314 00:39:54,061 --> 00:39:55,467 맞죠? 315 00:39:59,506 --> 00:40:00,703 알았어요 316 00:40:05,941 --> 00:40:07,479 이제, 우리가 길을 비켜 드릴 게요 317 00:40:08,944 --> 00:40:10,141 아무런 문제도 없잖아요 318 00:40:13,278 --> 00:40:14,948 당신 가족 일은 안됐군요 319 00:40:35,575 --> 00:40:37,168 320 00:40:49,787 --> 00:40:52,051 아이고, 정말 잘 하신 겁니다 321 00:40:52,086 --> 00:40:54,592 오늘 함께 가셔서 정말 다행이에요 322 00:40:55,122 --> 00:40:57,595 이 근방에서 당국과 연락을 취하는 게 323 00:40:57,630 --> 00:41:00,191 상황만 악화시킨다고 말씀드렸죠 324 00:41:01,700 --> 00:41:03,062 말씀하시는 요점이 뭔가요? 325 00:41:03,900 --> 00:41:05,900 선생님들은 도대체 무슨 일을 하시는 거죠? 326 00:41:05,935 --> 00:41:08,738 내 일을 어떻게 하는지 직접 말씀해 주시죠 재밌겠는데요 327 00:41:08,773 --> 00:41:10,905 내 집에서 안전하단 생각이 들지 않아요 328 00:41:12,007 --> 00:41:14,975 경찰에 도움을 요청하면 걱정스런 일이 해결될 거란 329 00:41:15,010 --> 00:41:17,175 확신을 주셔야 하지 않나요 330 00:41:17,210 --> 00:41:18,880 부인, 몬태나 주 통틀어 331 00:41:18,915 --> 00:41:21,245 부인을 안심 시킬 만한 법은 없어요 332 00:41:21,819 --> 00:41:23,918 협곡 한가운데에서 사실라치면 333 00:41:23,953 --> 00:41:25,788 부인이 알아서 하셔야 합니다 334 00:41:25,823 --> 00:41:27,658 그렇게 못 하시겠다면 듣자하니 대학 옆에다 335 00:41:27,693 --> 00:41:29,187 아파트를 짓는다는데 거길 알아보시죠 336 00:41:29,959 --> 00:41:31,893 아님 루이지애나로 돌아가셔도 되죠 337 00:41:39,298 --> 00:41:41,199 338 00:41:42,103 --> 00:41:43,773 339 00:41:58,350 --> 00:42:01,025 340 00:42:04,895 --> 00:42:06,697 341 00:42:12,804 --> 00:42:15,838 342 00:42:17,710 --> 00:42:21,008 343 00:42:44,132 --> 00:42:46,267 344 00:42:50,138 --> 00:42:52,171 345 00:42:56,881 --> 00:42:58,749 346 00:43:01,347 --> 00:43:03,655 여보세요? 347 00:43:03,690 --> 00:43:05,283 아서, 산드라예요 348 00:43:06,891 --> 00:43:08,693 산드라, 아침 6시예요 349 00:43:08,728 --> 00:43:10,827 댁 마당에 내 사유지에 들어오려고 했던 350 00:43:10,862 --> 00:43:12,796 사내 두 명이 있어요 351 00:43:12,831 --> 00:43:14,699 다섯째 날 아, 뭐라구요? 352 00:43:14,734 --> 00:43:16,162 무슨 사내요? 무슨 말씀을 하시는 거예요? 353 00:43:16,197 --> 00:43:17,900 사냥꾼들요 354 00:43:17,935 --> 00:43:19,737 저들을 협곡에 못 들어오게 했더니 355 00:43:19,772 --> 00:43:21,002 댁 울타리를 넘었나 봐요 356 00:43:22,709 --> 00:43:24,401 357 00:43:24,436 --> 00:43:26,238 그럼 이제 어쩌죠? 358 00:43:27,241 --> 00:43:28,911 허가 없이 뒷문으로 들어와 359 00:43:28,946 --> 00:43:30,913 활개치는 총 가진 사내들이 있어요 360 00:43:32,312 --> 00:43:34,213 알았어요, 그 사람들 보면 361 00:43:34,248 --> 00:43:38,316 그러지 말라고 얘기해 보죠 무슨 악의야 있겠어요 362 00:43:38,351 --> 00:43:40,692 이 동네 만날 사냥꾼들이 왔다갔다하잖아요 363 00:43:40,727 --> 00:43:41,924 그런 걸로 걱정해 본 적이 없어요 364 00:43:43,191 --> 00:43:44,696 단순히 사냥 관련 일이 아니에요 365 00:43:46,766 --> 00:43:48,029 이 남자들 자꾸 돌아오잖아요 366 00:43:51,265 --> 00:43:52,671 왜 그러는 걸까요? 367 00:43:53,806 --> 00:43:55,773 글쎄, 모르겠네요, 산드라 368 00:43:55,808 --> 00:43:57,071 왜 그렇게 걱정하세요? 369 00:43:58,811 --> 00:44:01,911 그만 가서 주무시죠 370 00:44:01,946 --> 00:44:03,143 371 00:44:08,480 --> 00:44:10,986 사슴 같은데 사슴 똥 같아 372 00:44:11,021 --> 00:44:12,856 - 씨발 사슴이야 - 조용히 좀 해 373 00:44:14,387 --> 00:44:16,959 저기서 두어 시간 기다리면 374 00:44:16,994 --> 00:44:18,961 사슴이 바로 지나갈 것 같은데 375 00:44:40,347 --> 00:44:42,886 376 00:44:43,031 --> 00:44:44,331 주여, 우리 군대를 축복해 주소서 377 00:44:50,304 --> 00:44:52,304 사유지임 378 00:44:52,898 --> 00:44:54,458 379 00:44:55,461 --> 00:44:57,164 380 00:45:22,125 --> 00:45:24,422 381 00:45:42,981 --> 00:45:44,178 382 00:47:01,191 --> 00:47:03,961 383 00:47:52,308 --> 00:47:55,914 384 00:48:05,750 --> 00:48:14,460 385 00:48:36,319 --> 00:48:45,062 386 00:48:50,267 --> 00:48:51,970 젠장, 여기서 뭐 하는 거요? 387 00:49:01,113 --> 00:49:02,607 날 따라다닌 거요? 388 00:49:03,511 --> 00:49:05,115 무슨 말을 하고 싶은 거요? 389 00:49:08,516 --> 00:49:09,713 당신 어머니세요? 390 00:49:14,489 --> 00:49:18,590 그래요 그래서 뭐요? 391 00:49:20,792 --> 00:49:22,594 우리 엄마도 오르간을 연주했어요 392 00:49:26,369 --> 00:49:28,567 예전 뉴올리언스 교회에서요 393 00:49:31,308 --> 00:49:32,505 엄마도 이 곡을 연주하곤 하셨죠 394 00:49:41,846 --> 00:49:43,252 그러셨어요? 395 00:49:47,324 --> 00:49:48,620 "예수, 아름다우신" 396 00:49:55,332 --> 00:49:56,529 397 00:49:57,862 --> 00:49:59,268 이제 앉으시지요 398 00:50:02,405 --> 00:50:03,668 주님은 선하십니다 399 00:50:04,407 --> 00:50:06,176 언제나 선하십니다 400 00:50:06,211 --> 00:50:07,672 주님은 선하십니다 401 00:50:07,707 --> 00:50:09,443 형제 자매 여러분 402 00:50:09,478 --> 00:50:14,085 마태복음 6장 25절을 말씀을 나누겠습니다 403 00:50:14,120 --> 00:50:17,814 "그러므로 내가 너희에게 이르노니 404 00:50:17,849 --> 00:50:21,488 목숨을 위하여 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 405 00:50:21,523 --> 00:50:22,852 몸을 위하여 무엇을 입을까 염려하지 말라 406 00:50:22,887 --> 00:50:25,162 목숨이 음식보다 중하지 아니하며 407 00:50:25,197 --> 00:50:27,494 몸이 의복보다 중하지 아니하냐?" 408 00:50:27,529 --> 00:50:28,792 이런 거를 믿어요? 409 00:50:30,796 --> 00:50:33,632 네, 한때 믿었죠 410 00:50:37,374 --> 00:50:40,837 엄마 때문에 여기 오는 거요 엄마가 행복해 하시니까 411 00:50:40,872 --> 00:50:44,643 그렇군요 그런 거라면 저도 다 알죠 412 00:50:44,678 --> 00:50:47,811 413 00:50:51,652 --> 00:50:54,686 엄마는 평생 동안 고생만 했어요 414 00:50:58,164 --> 00:51:00,197 우리 엄마도 불행에 익숙한 분이셨죠 415 00:51:03,202 --> 00:51:04,234 그렇군요 416 00:51:07,206 --> 00:51:08,436 그러셨군요 417 00:51:08,471 --> 00:51:09,866 우리 엄마도 그랬죠 418 00:51:13,608 --> 00:51:17,148 나 때문에 여기 오신 걸 못 마땅해 하셨죠 419 00:51:17,183 --> 00:51:19,150 여기 추위를 싫어하셨어요 420 00:51:20,780 --> 00:51:23,187 여기 추위는 다 싫어해요 421 00:51:24,619 --> 00:51:26,454 엄마가 선생 그 말씀을 들으셨으면 좋겠군요 422 00:51:28,722 --> 00:51:30,755 엄마는 한 번도 흡족해 하신 적이 없었죠 423 00:51:33,331 --> 00:51:35,793 20년 전 일을 어제 일처럼 424 00:51:35,828 --> 00:51:37,366 되새기고 털어버리지 않으셨죠 425 00:51:41,339 --> 00:51:42,800 만사가 전투였어요 426 00:51:42,835 --> 00:51:45,209 427 00:51:54,748 --> 00:51:57,188 가끔 궁금해요 428 00:51:59,885 --> 00:52:03,226 왜 우리는 지금 이 모습을 선택한 걸까요? 429 00:52:07,299 --> 00:52:12,467 뭐랄까, 지금 우리는 그게 뭐건 앞서 일어난 일의 결과 아닐까요 430 00:52:15,901 --> 00:52:20,475 그 순환을 끊으려면 어떤 희생이 필요할 수도 있겠죠 431 00:52:23,447 --> 00:52:25,282 - 아멘 - 아멘 432 00:52:25,317 --> 00:52:27,812 자 일어서서... 433 00:52:27,847 --> 00:52:30,386 부인이 여기 왜 오셨는지 모르겠지만 지금 가셔야 해요 434 00:52:32,423 --> 00:52:35,424 435 00:52:35,459 --> 00:52:42,398 436 00:52:42,433 --> 00:52:44,499 437 00:52:44,534 --> 00:52:49,867 ♪ 고요한 안식의 장소가 있네 438 00:52:49,902 --> 00:52:54,773 ♪ 주님의 심장 가까이에 439 00:52:54,808 --> 00:53:01,450 ♪ 죄가 들어올 수 없는 곳 440 00:53:01,485 --> 00:53:06,851 ♪ 주님의 심장 가까이에 441 00:53:06,886 --> 00:53:12,659 ♪ 오, 예수님 거룩한 구세주 442 00:53:12,694 --> 00:53:17,862 ♪ 주님의 심장에서 오셨네 443 00:53:17,897 --> 00:53:24,473 ♪ 당신 보며 기다리고 있는 우리들을 붙드소서 444 00:53:24,508 --> 00:53:29,379 ♪ 주님의 심장 가까이 445 00:53:29,414 --> 00:53:31,315 446 00:53:36,586 --> 00:53:43,558 447 00:53:43,593 --> 00:53:45,428 448 00:53:51,469 --> 00:53:53,469 449 00:53:56,375 --> 00:53:58,001 450 00:54:17,957 --> 00:54:20,023 왜 그러시는 거죠? 451 00:54:23,732 --> 00:54:27,899 선생에게 도움될 게 없어요 아무 것도 가져다주지 않는다구요 452 00:54:32,477 --> 00:54:33,839 뭘 원하는 거죠? 453 00:54:37,548 --> 00:54:39,482 내 말 듣고 있어요? 454 00:54:43,719 --> 00:54:45,785 안으로 들어오시죠 455 00:54:50,154 --> 00:54:52,726 네? 456 00:54:52,761 --> 00:54:54,057 잠깐 들어와요 457 00:54:56,435 --> 00:54:59,601 잘 해결할 수 있을 거요 458 00:54:59,636 --> 00:55:01,471 부인이 원하는 걸 알아요 459 00:55:01,506 --> 00:55:03,407 어서요 460 00:55:04,641 --> 00:55:06,377 461 00:55:07,446 --> 00:55:09,941 왜 그래요? 들어와요 462 00:55:09,976 --> 00:55:11,943 463 00:55:11,978 --> 00:55:13,648 네? 왜 그러쇼? 464 00:55:13,683 --> 00:55:17,784 이봐요 어딜 가는 거요! 465 00:55:17,819 --> 00:55:20,083 466 00:55:23,990 --> 00:55:26,760 467 00:55:36,035 --> 00:55:44,481 468 00:55:44,516 --> 00:55:46,879 469 00:56:24,919 --> 00:56:26,523 470 00:56:26,756 --> 00:56:28,591 471 00:56:28,626 --> 00:56:31,055 472 00:56:31,090 --> 00:56:35,631 473 00:56:35,666 --> 00:56:40,097 ♪ 크리스마스엔 곁에 있을 게요 474 00:56:40,132 --> 00:56:42,869 475 00:56:42,904 --> 00:56:44,739 ♪ 기대해도 좋아요 476 00:56:44,774 --> 00:56:46,235 놀라지 마요 477 00:56:46,270 --> 00:56:47,610 478 00:56:47,645 --> 00:56:49,810 미안, 미안해요 479 00:56:49,845 --> 00:56:56,080 ♪ 눈도 펑펑 내리고 겨우살이도 무성하기를 480 00:56:56,115 --> 00:57:02,053 ♪ 트리 아래 선물도 있었으면 481 00:57:02,088 --> 00:57:05,628 482 00:57:05,663 --> 00:57:11,194 ♪ 크리스마스 이브에 날 만날 수 있어요 483 00:57:12,769 --> 00:57:17,475 ♪ 사랑의 빛이 은은한 곳에서 484 00:57:20,612 --> 00:57:28,750 ♪ 크리스마스엔 곁에 있을 게요 485 00:57:31,183 --> 00:57:34,525 ♪ 내 486 00:57:34,560 --> 00:57:38,958 ♪ 꿈 속에서라도 487 00:57:38,993 --> 00:57:40,795 한 잔 하셔도 좋을 것 같은데요 488 00:57:40,830 --> 00:57:43,028 - 반가워요 - 드레스 멋져요 489 00:57:43,063 --> 00:57:46,130 그레첸, 솔직히 말해 줘요 이거 좀 지나친가요? 490 00:57:46,165 --> 00:57:49,639 아뇨, 전혀요 굉장한데요 491 00:57:50,169 --> 00:57:51,938 건배해요 492 00:57:51,973 --> 00:57:55,843 ♪ 크리스마스엔 집에 493 00:57:55,878 --> 00:57:58,076 파티 재미 있어요? 494 00:57:58,111 --> 00:58:01,079 솔직히 저도 끼워 주셔서 영광이죠 495 00:58:01,114 --> 00:58:02,949 교수님 집 정말 좋지 않아요? 496 00:58:02,984 --> 00:58:05,721 직접 설계하셨대요 497 00:58:05,756 --> 00:58:08,691 네 아서가 했을 거예요 498 00:58:08,726 --> 00:58:10,561 아... 499 00:58:10,596 --> 00:58:14,059 왜요? 왜 그래요? 500 00:58:14,094 --> 00:58:16,930 저기 저 아저씨 교수님 뚫어지게 보고 있어요 501 00:58:16,965 --> 00:58:19,867 502 00:58:26,007 --> 00:58:27,237 ♪ 산타 베이비 503 00:58:27,272 --> 00:58:30,108 이런, 야단 났군 504 00:58:30,143 --> 00:58:32,616 아는 사람이에요 505 00:58:32,651 --> 00:58:35,718 신경 쓰지 말아요 아무 것도 아니에요 506 00:58:35,753 --> 00:58:37,346 어머, 알았어요 507 00:58:37,381 --> 00:58:40,184 전 채점해야 할 시험지가 산더미 같아요 508 00:58:40,219 --> 00:58:43,594 - 좋은 밤 보내세요 - 아니, 그런 게 아니에요 509 00:58:46,698 --> 00:58:48,060 메리 크리스마스 510 00:58:49,635 --> 00:58:52,163 ♪ 산타 베이비 511 00:58:52,198 --> 00:58:53,604 잘 꾸며놨는데요 512 00:58:57,038 --> 00:59:00,006 근데 여기선 뭐 하시는 거죠? 513 00:59:00,041 --> 00:59:04,076 아, 수잔과 나 안 지 오래 됐어요 514 00:59:04,111 --> 00:59:05,781 고등학교 때부터죠 515 00:59:05,816 --> 00:59:07,750 상상하실 수 있죠? 516 00:59:07,785 --> 00:59:09,620 517 00:59:11,382 --> 00:59:13,888 ♪ 생각해 보세요 518 00:59:13,923 --> 00:59:16,792 여기서 뵈니 반갑군요 519 00:59:16,827 --> 00:59:21,962 요전날엔 꽤 흥분했었어요 520 00:59:23,933 --> 00:59:25,867 사과드립니다 521 00:59:25,902 --> 00:59:28,298 그런 식으로 말씀 드리지 않을게요 522 00:59:31,039 --> 00:59:34,040 어쨌든 우리 전기톱질 당하진 않았잖아요 523 00:59:34,075 --> 00:59:36,240 오늘은 즐거운 날이구요 524 00:59:37,782 --> 00:59:39,375 그래요 525 00:59:39,410 --> 00:59:42,851 전에 뉴올리언스에선 무슨 일을 하셨어요? 526 00:59:42,886 --> 00:59:45,689 저 찾아서 여기 오셨군요 527 00:59:45,724 --> 00:59:48,725 글쎄, 제가 직감 같은 게 있어서요 528 00:59:50,927 --> 00:59:53,961 지난 번 그 농장에서 사람 다루는 방식이나 529 00:59:56,163 --> 00:59:58,702 담배꽁초를 지퍼백('Ziploc')에 보관 처리하신 걸 보니까 530 01:00:00,002 --> 01:00:01,771 훌륭하시네요, 형사님 531 01:00:01,806 --> 01:00:03,201 그럴 리가요 532 01:00:03,236 --> 01:00:04,939 보잘것없는 보안관 대리일 뿐인데요 533 01:00:07,306 --> 01:00:10,010 대도시 형사 일은 어때요? 534 01:00:12,245 --> 01:00:14,278 여기 형사 일과 다를 게 없어요 535 01:00:14,313 --> 01:00:16,852 기초 장비와 지원 요청하는 걸 빼면요 536 01:00:18,152 --> 01:00:19,349 아주 재밌네요 537 01:00:20,055 --> 01:00:22,990 아뇨 선생 생각하시는 대로예요 538 01:00:23,993 --> 01:00:26,829 대도시는 그 나름의 문젯거리가 있어요 539 01:00:26,864 --> 01:00:29,458 ♪ 나 정말 그래요 540 01:00:29,493 --> 01:00:31,097 나라면 못 할 겁니다 541 01:00:31,132 --> 01:00:32,835 ♪ 당신을 믿어요 542 01:00:32,870 --> 01:00:36,168 여기도 한가롭게 공원을 순찰하는 일은 안 해요 543 01:00:36,203 --> 01:00:40,469 하지만 적어도 부인은 양과 이리를 분간하시겠죠 544 01:00:40,504 --> 01:00:42,779 ♪ 산타 베이비, 말할 것을 잊었어요 545 01:00:42,814 --> 01:00:44,374 그게 형사가 되신 이유인가요? 546 01:00:44,409 --> 01:00:47,476 ♪ 작은 거 하나, 반지요 547 01:00:47,511 --> 01:00:49,445 글쎄요... 548 01:00:49,480 --> 01:00:51,755 ♪ 전화벨이 울린다는 말이 아녜요 549 01:00:51,790 --> 01:00:55,990 고등학교 미식축구 코치님 때문이었을 거예요 550 01:00:56,025 --> 01:01:02,029 어, 그분도 형사셨죠 551 01:01:02,064 --> 01:01:03,767 그분을 존경했어요 552 01:01:03,802 --> 01:01:09,971 그래서 그분이 하던 걸 해야겠다라고 마음 먹은 거 같아요 553 01:01:10,006 --> 01:01:12,105 왜요? 부인은 어떤 이윤데요? 554 01:01:13,273 --> 01:01:16,076 나는 지역사회에 봉사하고 싶었어요 555 01:01:17,376 --> 01:01:18,881 아 556 01:01:21,479 --> 01:01:23,952 정말 좋은 이유네요 557 01:01:23,987 --> 01:01:26,988 558 01:01:27,023 --> 01:01:29,419 559 01:01:29,454 --> 01:01:32,928 처음 여기 왔을 때 기억이 나요 560 01:01:32,963 --> 01:01:36,162 과거로 돌아간 듯한 느낌이었어요 561 01:01:36,197 --> 01:01:40,364 저 산들을 보세요 562 01:01:40,399 --> 01:01:43,499 완강히 처음으로 돌아가려는 것처럼 보이지 않나요? 563 01:01:45,844 --> 01:01:49,373 사람이라곤 전혀 없었던 때 564 01:01:49,408 --> 01:01:51,375 곰만 있었던 때로 말이죠 565 01:01:51,410 --> 01:01:53,476 566 01:01:53,511 --> 01:01:55,445 567 01:01:55,480 --> 01:01:58,118 저 들판에 서서 울었던 568 01:01:58,153 --> 01:01:59,790 기억이 있어요 569 01:02:01,288 --> 01:02:06,423 그게 너무나 자연 그대로였기 때문이죠 570 01:02:06,458 --> 01:02:09,228 571 01:02:09,263 --> 01:02:12,099 그런 감정은 느껴본 적이 없었어요 572 01:02:12,134 --> 01:02:15,333 저 눈이 녹으면 573 01:02:15,368 --> 01:02:17,335 그런 감정을 다시 느끼게 되겠죠 574 01:02:17,370 --> 01:02:22,571 575 01:02:22,606 --> 01:02:27,818 576 01:02:27,853 --> 01:02:30,480 네, 그게... 577 01:02:30,515 --> 01:02:32,548 정말 장엄하죠 578 01:02:32,583 --> 01:02:38,323 ♪ 전에도 이렇게 서서 얘기했던 것 같아요 579 01:02:40,096 --> 01:02:42,162 말씀 상당히 인상적이네요 580 01:02:44,100 --> 01:02:45,462 대화술을 가르치거든요 581 01:02:45,497 --> 01:02:46,936 아 582 01:02:46,971 --> 01:02:48,872 ♪ 하지만 기억이 안 나요 583 01:02:48,907 --> 01:02:51,369 그런데 여긴 뭐 때문에 오신 건가요? 584 01:02:51,404 --> 01:02:55,142 ♪ 어디에서인지 언제인지 585 01:02:55,177 --> 01:02:56,572 정년이 보장될 것 같아서요 586 01:02:57,949 --> 01:02:59,410 아니, 그런 말이 아니에요 587 01:02:59,445 --> 01:03:02,281 ♪ 당신이 입고 있는 옷은 588 01:03:02,316 --> 01:03:06,384 난 대학에서 가르치는 전직 형사를 589 01:03:06,419 --> 01:03:08,023 본 적이 별로 없어요 590 01:03:09,994 --> 01:03:13,094 ♪ 당신이 짓고 있는 미소는 591 01:03:13,129 --> 01:03:15,624 경찰을 왜 그만 뒀는지 물으시는 건가요? 592 01:03:15,659 --> 01:03:17,395 궁금하네요 593 01:03:17,430 --> 01:03:20,068 ♪ 어디서인지 언제인지 기억이 안 나요 594 01:03:20,103 --> 01:03:23,632 좋아요, 묻는 것과 알고 싶은 것이 같은 것은 아니죠 595 01:03:23,667 --> 01:03:27,405 596 01:03:27,440 --> 01:03:29,605 기회를 한 번 더 주시죠 597 01:03:29,640 --> 01:03:35,413 ♪ 당신이 입고 있는 옷은 당신이 입었던 옷이에요 598 01:03:36,350 --> 01:03:40,055 난 뉴올리언스에서 태어나고 자랐어요 599 01:03:40,090 --> 01:03:43,586 뉴올리언스가 내 고향이죠 600 01:03:43,621 --> 01:03:45,390 그런데 이제 여기 사는군요 601 01:03:45,425 --> 01:03:48,294 ♪ 하지만 어디인지 기억 나지 않아요 602 01:03:48,329 --> 01:03:50,395 평생 나는 경찰이 되고 싶었어요 603 01:03:50,430 --> 01:03:54,234 ♪ 언제인지도요 604 01:03:54,269 --> 01:03:56,566 그런데 이제 그 망할 놈의 경찰 배지를 605 01:03:56,601 --> 01:03:59,536 다시 달 일은 없게 됐네요 606 01:03:59,571 --> 01:04:02,473 ♪ 일어난 일 607 01:04:02,508 --> 01:04:04,112 뭐 때문이라 생각하세요? 608 01:04:04,147 --> 01:04:08,512 ♪ 처음으로 609 01:04:08,547 --> 01:04:13,649 ♪ 다시 일어날 것 같아요 610 01:04:13,684 --> 01:04:15,420 무기를 써야 했군요 611 01:04:15,455 --> 01:04:17,224 ♪ 다시 612 01:04:17,259 --> 01:04:19,358 누군가를 쏴야 했구요 613 01:04:22,099 --> 01:04:24,264 그게 형사님 생각하는 최악의 상황인가요? 614 01:04:24,299 --> 01:04:28,697 ♪ 전에도 이렇게 서서 얘기했던 것 같아요 615 01:04:28,732 --> 01:04:34,175 그자들이 우리가 물에 빠져 죽게 놔뒀어요 내 부하들이 익사하게 놔뒀죠 616 01:04:34,210 --> 01:04:37,574 그리고 조금도 염려하거나 신경쓰지 않았어요 617 01:04:37,609 --> 01:04:40,511 그런데 그거 아세요? 618 01:04:40,546 --> 01:04:44,053 전혀 놀랄 일이 아니었던 게 619 01:04:44,088 --> 01:04:46,649 세상일이란 게 으레 그런 것이니까요 620 01:04:48,488 --> 01:04:52,028 엄마는 신이 우리를 구했다고 생각하셨죠 621 01:04:52,063 --> 01:04:55,658 엄마를 먼저 빼내려고 했어요 622 01:04:55,693 --> 01:04:58,034 엄마는 제 말을 듣지 않으셨죠 623 01:05:00,665 --> 01:05:03,633 엄마는 신이 우리를 허리케인('카트리나')에서 구해줄 것이라 믿었어요 624 01:05:05,604 --> 01:05:08,143 엄마 마음을 바꿀 수는 없었고 625 01:05:09,113 --> 01:05:14,611 임무가 있었기 때문에 엄마를 홀로 두어야 했어요 626 01:05:14,646 --> 01:05:19,550 그리고 난 그 지옥 같은 (시저스) '슈퍼돔'에서 엄마를 구해야 했어요 627 01:05:19,585 --> 01:05:22,652 628 01:05:22,687 --> 01:05:25,424 엄마는 그 악몽을 떨치지 못 하셨어요 629 01:05:25,459 --> 01:05:27,690 그 악몽은 곧 회복할 수 있는 그런 게 아니었어요 630 01:05:27,725 --> 01:05:30,429 ♪ 처음으로 631 01:05:30,464 --> 01:05:32,398 뭘 해도 소용이 없었어요 632 01:05:32,433 --> 01:05:36,501 ♪ 일어날 것 같아요 633 01:05:36,536 --> 01:05:38,404 엄마를 지켜드리지 못 했어요 634 01:05:38,439 --> 01:05:41,143 ♪ 다시 635 01:05:41,178 --> 01:05:43,409 그게 경찰을 떠난 이유예요 636 01:05:45,545 --> 01:05:48,018 637 01:05:48,053 --> 01:05:51,989 ♪ 그래서 우리 만난 적 있는 것 같아요 638 01:05:53,355 --> 01:05:56,026 안됐군요 몰랐어요 639 01:05:57,359 --> 01:06:01,262 ♪그래서 웃었죠 ♪ 640 01:06:03,596 --> 01:06:08,038 ♪ 그래서 사랑했죠 641 01:06:08,073 --> 01:06:09,600 642 01:06:09,635 --> 01:06:13,736 ♪ 하지만 아무도 몰라요 643 01:06:13,771 --> 01:06:17,278 ♪ 어디에서인지 644 01:06:17,313 --> 01:06:20,611 ♪ 언제였는지 645 01:06:20,646 --> 01:06:22,382 646 01:06:24,155 --> 01:06:26,353 647 01:06:28,291 --> 01:06:31,193 648 01:06:37,696 --> 01:06:40,400 649 01:06:40,435 --> 01:06:42,303 650 01:07:58,282 --> 01:08:01,415 651 01:08:12,593 --> 01:08:16,364 652 01:08:16,399 --> 01:08:19,895 653 01:08:37,387 --> 01:08:38,782 654 01:08:47,463 --> 01:08:49,397 655 01:09:04,414 --> 01:09:06,810 656 01:09:06,845 --> 01:09:08,746 657 01:09:12,884 --> 01:09:17,194 658 01:09:22,663 --> 01:09:23,728 으음 659 01:09:35,412 --> 01:09:36,609 660 01:09:36,644 --> 01:09:38,248 661 01:09:38,844 --> 01:09:43,979 어머, 그레첸 웬 일이에요? 들어와요 662 01:09:44,185 --> 01:09:46,185 여섯째 날 663 01:09:51,989 --> 01:09:53,626 저기... 664 01:09:58,798 --> 01:10:01,832 - 뭐 하나 여쭤봐도 돼요? - 그럼요 665 01:10:01,867 --> 01:10:05,506 조교 일 말씀하신 거 있잖아요? 666 01:10:05,541 --> 01:10:10,544 어...말씀하신 거 제가 할 수 없나 싶어서요 667 01:10:12,416 --> 01:10:14,581 아직 자리가 있다면요 668 01:10:14,616 --> 01:10:16,484 네, 그럼요 669 01:10:16,519 --> 01:10:17,848 아서만 괜찮으면 되죠 670 01:10:19,819 --> 01:10:22,490 어머, 아서 교수님 다른 학생들도 많을 거예요 671 01:10:26,562 --> 01:10:28,265 뭐 바뀐 거 있어요? 672 01:10:40,873 --> 01:10:43,412 제가 말씀 드리면 교수님만 알고 계셔야 해요 673 01:10:46,879 --> 01:10:47,944 뭔데요? 674 01:11:01,498 --> 01:11:04,829 어젯밤에 파티 끝나고 675 01:11:06,030 --> 01:11:07,436 아서 교수님이... 676 01:11:10,672 --> 01:11:12,804 서재로 들어오셨어요 677 01:11:13,510 --> 01:11:15,378 나는 시험지 채점하고 있었구요 678 01:11:17,679 --> 01:11:20,515 장작 나르다가 어디 인대를 다쳤다고 하시더라구요 679 01:11:20,550 --> 01:11:23,078 욱신거려서 잠을 못 자겠다구 하시곤 680 01:11:25,049 --> 01:11:30,019 로션을 가지고 오셨는데 내가 그걸 발라 줬음 좋겠다고... 681 01:11:30,054 --> 01:11:34,958 그래서 그렇게 했어요 682 01:11:41,637 --> 01:11:42,765 아서가 어디 건드렸어요? 683 01:11:46,840 --> 01:11:48,708 교수님 어깨에 로션 발라 드린 거 684 01:11:48,743 --> 01:11:49,775 그게 다였어요 685 01:11:59,886 --> 01:12:02,524 그레첸, 그 상황을 그대로 인정할 필요 없어요 686 01:12:07,432 --> 01:12:08,926 저도 그걸 거부하지 않았거든요 687 01:12:12,833 --> 01:12:14,470 대단한 것도 아니었어요 688 01:12:18,872 --> 01:12:22,445 그 상황은 더는 얘기 안 했으면 좋겠어요 689 01:12:24,042 --> 01:12:26,614 지금은 그저 교수님 조교 일이 나을 것 같아서요 690 01:12:36,923 --> 01:12:38,292 그래요 691 01:12:42,159 --> 01:12:43,796 다들 찬성하십니까? 692 01:12:51,003 --> 01:12:52,640 좋아요, 반대는요? 693 01:12:53,907 --> 01:12:55,742 기드리 교수님, 다시요 694 01:12:59,682 --> 01:13:01,649 좋아요, 여러분들 695 01:13:01,684 --> 01:13:03,046 세 분 추천 되셨네요 696 01:13:03,081 --> 01:13:05,620 축하합니다 잘됐습니다 697 01:13:05,655 --> 01:13:08,458 [clapping] 698 01:13:08,493 --> 01:13:11,725 까다롭게 굴 생각은 아니지만 699 01:13:11,760 --> 01:13:15,025 하지만 우리 학부의 미래를 위해 700 01:13:15,060 --> 01:13:19,194 보다 포용적으로 해보자는 데 다들 동의하셨잖습니까 701 01:13:22,606 --> 01:13:25,134 아, 그렇게 한 것 같은데요 702 01:13:28,040 --> 01:13:30,678 그래서 이제 명단을 작성했고 703 01:13:30,713 --> 01:13:33,483 이분들을 위해 단결하는 게 중요한 거죠 704 01:13:33,518 --> 01:13:35,947 의견 불일치가 있으면 학장이 705 01:13:35,982 --> 01:13:37,751 임명을 지연시키는 걸 봤잖아요 706 01:13:37,786 --> 01:13:40,248 세 분의 훌륭한 학부장 후보자님들이 여기 계시고 707 01:13:40,283 --> 01:13:42,723 우리 학부와 함께 발전해 나갈 겁니다 708 01:13:42,758 --> 01:13:44,692 그러니... 709 01:13:44,727 --> 01:13:46,188 이런 기회를 날리지 말아야죠 710 01:13:47,092 --> 01:13:50,159 그런 뜻에서 교수님들 메리 크리스마스, 711 01:13:50,194 --> 01:13:51,897 복 받으시고 712 01:13:51,932 --> 01:13:54,867 내년에 다시 뵙죠 713 01:13:54,902 --> 01:13:56,737 714 01:13:56,772 --> 01:13:57,870 715 01:13:57,905 --> 01:13:59,938 네, 좋죠 언제 한번... 716 01:13:59,973 --> 01:14:01,841 언제 한번 내 생각엔 그게... 717 01:14:03,779 --> 01:14:05,746 잠깐 실례할게요 718 01:14:05,781 --> 01:14:08,782 학부장 후보로 적어도 한 분은 백인 아닌 분으로 719 01:14:08,817 --> 01:14:11,620 추천하기로 하지 않았어요 720 01:14:11,655 --> 01:14:14,755 그 반대로 이게 무슨 할당량 채우는 것은 아니라고 721 01:14:14,790 --> 01:14:16,251 우리 분명히 했잖아요 722 01:14:16,286 --> 01:14:17,692 그런 말씀을 드리는 게 아니에요 723 01:14:17,727 --> 01:14:19,056 그야말로 그냥 말씀... 724 01:14:19,091 --> 01:14:20,959 아뇨 제 말씀 제대로 듣지 않으시네요 725 01:14:20,994 --> 01:14:22,697 아니, 나는 교수님이 그 발상을 이해하신다고... 726 01:14:22,732 --> 01:14:24,567 우리가 추천하려고 애써야 한다라고 말씀드렸죠 727 01:14:24,602 --> 01:14:26,800 채용이 아니라, 추천이요 728 01:14:26,835 --> 01:14:28,637 그뿐이에요 729 01:14:28,672 --> 01:14:31,200 세 분 가운데 한 분이라도 우리가 그렇게 못 하나요? 730 01:14:31,235 --> 01:14:33,576 그럼, 할당량이죠 731 01:14:33,611 --> 01:14:36,040 선택의 여지가 있었잖아요, 아서 732 01:14:36,075 --> 01:14:37,305 우리 그게 중요하다 그러지 않았어요? 733 01:14:37,340 --> 01:14:41,144 - 그렇게 말씀하셨죠? - 그래요 734 01:14:41,179 --> 01:14:43,245 제 말씀을 이해하지 못 하시네요, 산드라 735 01:14:43,280 --> 01:14:46,556 교수님 기억을 되살리려 하는 거예요 736 01:14:46,591 --> 01:14:48,217 난 100프로 모든 분을 고려했다고 확신해요... 737 01:14:48,252 --> 01:14:50,153 우리가 동의한 것을 말씀 드리려고 하는 거예요 738 01:14:50,188 --> 01:14:51,759 산드라, 이게 당신 문제도 아니잖아요 739 01:14:51,794 --> 01:14:53,728 그렇죠 내 문제는 아니죠 740 01:14:53,763 --> 01:14:57,028 이건 교수직에 가장 적당한 분을 고용하는 문제예요, 이만 하죠 741 01:14:57,063 --> 01:14:59,767 하지만 후보자 모두 백인이라면 742 01:14:59,802 --> 01:15:02,704 - 우리가 어떻게 해야... - 산드라, 끝난 문제예요 743 01:15:03,905 --> 01:15:05,267 절차는 공정했어요! 744 01:15:05,302 --> 01:15:07,940 다 끝났어요 이제 그만 합시다 745 01:15:07,975 --> 01:15:10,679 학장이 우리 학부 망가뜨리는 거 보고 싶어요? 746 01:15:10,714 --> 01:15:12,747 '정체성 정치학' 때문에 우리끼리 사분오열할 겁니까? 747 01:15:12,782 --> 01:15:14,881 - 정체성 정치학이라구요? - 네, 내 눈 앞에선 어림도 없어요 748 01:15:14,916 --> 01:15:17,213 진짜 솔직히 난 당신이 여기 현실에 749 01:15:17,248 --> 01:15:19,787 - 어떤 편견을 부여하는 것이 화가 나요 - 여기 현실이 그런 식이잖아요 750 01:15:19,822 --> 01:15:21,723 그런 식으로 망가지는 게 바로 여기잖아요 751 01:15:21,758 --> 01:15:23,593 아시죠 날 좀 살려줘요 752 01:15:23,628 --> 01:15:25,628 절차를 앞세우지만 죄다 쓸데없는 말들뿐이잖아요 753 01:15:25,663 --> 01:15:27,630 당신 뜻대로 안 되니까 그렇게 화난 거죠? 754 01:15:27,665 --> 01:15:29,126 옳고 그름을 분별해야 한다고 가르치지 않나요? 755 01:15:29,161 --> 01:15:30,831 - 어디서 그런 말을? - 하지만 결국은 그게 다 756 01:15:30,866 --> 01:15:32,668 승리, 성공에 관한 거 아닌가요? 757 01:15:32,703 --> 01:15:36,266 당신 여기 있죠 우리가 고용했기 때문이에요, 그렇죠? 758 01:15:40,139 --> 01:15:41,677 네? 759 01:15:49,082 --> 01:15:55,152 당신 등은 어때요, 아서? 당신 등이 욱신거리는 거 같은데요 760 01:16:02,095 --> 01:16:04,733 혼자 생각할 시간 좀 가지세요 761 01:16:04,768 --> 01:16:07,329 다음 학기 쉬시는 게 좋겠네요 762 01:16:07,364 --> 01:16:09,001 정신과 진찰도 받아보구요 763 01:16:14,437 --> 01:16:16,272 764 01:16:16,307 --> 01:16:18,010 산드라 힘든 시간 보내는 거 아시죠? 765 01:16:18,045 --> 01:16:20,683 얼마 전에 어머니가 돌아가셨잖아요 그래서... 766 01:16:23,050 --> 01:16:24,280 그레첸 767 01:16:24,315 --> 01:16:26,315 어서요 우리 학장 만나러 가죠 768 01:16:26,350 --> 01:16:27,987 당장 가야 해요 769 01:16:28,022 --> 01:16:30,055 네? 무슨 말씀이신지... 770 01:16:30,090 --> 01:16:33,190 못된 짓을 하고도 그냥 넘어가게 둘 수 없어요 더는 안 돼요 771 01:16:33,225 --> 01:16:35,764 맞서 싸워야 해요 매번요 772 01:16:35,799 --> 01:16:38,228 언제나요 그렇지 않음 이런 일은 영원히 계속돼요 773 01:16:38,263 --> 01:16:40,736 무슨 말씀 하신 거예요? 774 01:16:44,236 --> 01:16:46,170 775 01:16:48,812 --> 01:16:50,240 뭐라고 하신 거예요? 776 01:16:54,917 --> 01:16:56,345 777 01:16:56,380 --> 01:16:58,754 이름은 말하지 않았어요 778 01:17:06,159 --> 01:17:09,094 교수님이 제 어려운 사정 이해해 주실 줄 생각했어요 779 01:17:09,129 --> 01:17:12,702 그레첸, 날 믿어요 나 이해해요 780 01:17:12,737 --> 01:17:14,803 그래도 그레첸에겐 분노할 권리가 있어요 781 01:17:14,838 --> 01:17:17,300 그레첸 잘못도 아닌 일로 782 01:17:17,335 --> 01:17:20,138 자기 자신을 벌하면 안 돼요 783 01:17:20,173 --> 01:17:22,943 제가 지금 그러는 걸로 보이세요? 784 01:17:22,978 --> 01:17:24,813 785 01:17:24,848 --> 01:17:27,211 786 01:17:27,246 --> 01:17:30,918 선생님들 별일 없나요? 787 01:17:39,357 --> 01:17:42,259 정말...미안해요 788 01:17:55,912 --> 01:17:58,077 사과드려야겠군요 789 01:18:01,082 --> 01:18:05,480 제가 한 말 정말 지나쳤어요 790 01:18:05,515 --> 01:18:07,515 교수님 말씀이 맞아요 791 01:18:07,550 --> 01:18:10,287 저 아마 좀 쉬어야겠죠 792 01:18:28,274 --> 01:18:30,912 793 01:18:34,016 --> 01:18:36,445 794 01:19:02,209 --> 01:19:05,078 795 01:19:11,218 --> 01:19:13,218 796 01:19:25,001 --> 01:19:27,804 797 01:19:57,264 --> 01:20:01,497 어이, 여보쇼 안녕하시오? 798 01:20:01,532 --> 01:20:05,237 저 양반 보게, 우리한테 말 걸었소? 799 01:20:05,272 --> 01:20:07,305 800 01:20:07,340 --> 01:20:10,275 801 01:20:10,310 --> 01:20:15,984 802 01:20:16,019 --> 01:20:19,988 젠장 좆같이 803 01:20:20,023 --> 01:20:22,188 804 01:20:25,688 --> 01:20:28,865 뭐 하는 거요? 805 01:20:30,165 --> 01:20:31,527 산드라? 806 01:20:34,037 --> 01:20:36,939 이럴 수가 있나 여긴 내 사유지요 807 01:20:36,974 --> 01:20:40,008 산드라, 제발 808 01:20:40,043 --> 01:20:41,339 산드라 809 01:20:43,508 --> 01:20:45,145 젠장 810 01:20:46,709 --> 01:20:52,988 811 01:20:53,023 --> 01:20:54,990 이봐요, 산드라! 812 01:21:02,329 --> 01:21:04,197 813 01:21:10,073 --> 01:21:12,667 그래, 당신이 대단한 거 같지? 814 01:21:12,702 --> 01:21:17,606 작은 새끼 사슴 죽이니까 그렇게 대단한 사람이 되는군 815 01:21:17,641 --> 01:21:20,345 그냥 부인 일에나 신경쓰쇼 816 01:21:20,380 --> 01:21:22,182 왜, 나도 엄마 놀이 좀 하고 싶은데 817 01:21:22,217 --> 01:21:24,085 좋아요, 그게, 산드라 818 01:21:24,120 --> 01:21:26,219 - 당장 가주쇼 - 입 닥쳐! 819 01:21:26,254 --> 01:21:28,023 820 01:21:28,058 --> 01:21:30,256 그래, 형씨 입 닥치시지? 821 01:21:35,362 --> 01:21:40,332 진절머리 나 당신들 진절머리 나 822 01:21:43,502 --> 01:21:46,602 그가 아쇼, 저 아줌씨 요전날에도 우리집에 왔었소 823 01:21:46,637 --> 01:21:48,307 내가 말했던가? 824 01:21:50,377 --> 01:21:52,245 아무 때나 오쇼, 아줌씨 825 01:21:52,280 --> 01:21:55,578 또 여기 오면 완전 아작을 내준다 826 01:21:55,613 --> 01:21:58,713 맹세코 완전 결딴날 줄 알아 827 01:22:01,784 --> 01:22:04,158 828 01:22:13,598 --> 01:22:16,335 이런 젠장, 괜찮소, 젊은이? 829 01:22:16,370 --> 01:22:18,436 아, 씨발 830 01:22:18,471 --> 01:22:21,274 831 01:22:46,367 --> 01:22:50,468 832 01:22:50,503 --> 01:22:52,107 833 01:22:59,413 --> 01:23:01,644 834 01:23:16,793 --> 01:23:19,068 835 01:23:22,205 --> 01:23:24,502 836 01:23:31,280 --> 01:23:33,115 837 01:23:50,860 --> 01:23:54,433 미안하구나 838 01:24:08,647 --> 01:24:11,087 839 01:24:42,549 --> 01:24:45,253 840 01:24:45,288 --> 01:24:47,585 ♪ 한 줄로 서서 시간만 허비해 841 01:24:47,620 --> 01:24:50,819 ♪ 이런 게 그 전부라면 842 01:24:50,854 --> 01:24:57,463 ♪ 내가 가진 건 내가 싫어하는 일과 843 01:24:57,498 --> 01:25:01,764 ♪ 이해 못 하는 여자뿐 844 01:25:01,799 --> 01:25:05,933 ♪ 그래서 오늘밤 바에서 내 차에 탔어 845 01:25:05,968 --> 01:25:10,443 ♪ 그리고 약속의 땅으로 향해 846 01:25:10,478 --> 01:25:12,808 847 01:25:12,843 --> 01:25:18,319 ♪ 술 마시고 공상에 빠져 갈 수 없다는 걸 아니까 848 01:25:18,354 --> 01:25:22,521 ♪ 텍사스 L.A.는 이제 못 볼거야 849 01:25:22,556 --> 01:25:25,194 ♪ 멕시코도 850 01:25:25,229 --> 01:25:26,822 851 01:25:26,857 --> 01:25:28,164 852 01:25:28,397 --> 01:25:31,926 ♪ 하지만 여기 이 테이블에서 853 01:25:31,961 --> 01:25:35,567 ♪ 난 그걸 남겨둘 수 있어 854 01:25:35,602 --> 01:25:36,865 855 01:25:36,900 --> 01:25:39,274 ♪ 꿈꿀 때까지 마셔 856 01:25:39,309 --> 01:25:41,804 ♪ 내 마음에서 멀리 1천 마일 857 01:25:41,839 --> 01:25:43,311 858 01:25:43,346 --> 01:25:45,841 젠장 날 놀리는 거유? 859 01:25:45,876 --> 01:25:50,846 네 860 01:25:50,881 --> 01:25:53,420 861 01:25:53,455 --> 01:25:58,590 ♪ 이 정장과 넥타이 그냥 변장이야 862 01:25:58,625 --> 01:26:01,362 ♪ 이건 진짜 내가 아니야 863 01:26:01,397 --> 01:26:05,993 ♪ 사람들 중엔 태어나자마자 얽매이는 사람도 있고 864 01:26:06,028 --> 01:26:10,338 ♪ 사람들 중엔 자유롭게 태어나는 사람도 있고 865 01:26:10,373 --> 01:26:12,307 866 01:26:12,342 --> 01:26:16,608 ♪ 내가 길가를 보면 그 여자는 몰라 867 01:26:16,643 --> 01:26:18,379 868 01:26:18,414 --> 01:26:20,447 869 01:26:22,352 --> 01:26:24,319 870 01:26:46,376 --> 01:26:48,475 ♪ 난 그걸 남겨둘 수 있어 871 01:26:48,510 --> 01:26:54,910 ♪ 꿈꿀 때까지 마셔 내 마음에서 멀리 1천 마일 872 01:26:54,945 --> 01:26:59,046 ♪ 술 마시고 공상에 빠져 잘 아니까 873 01:26:59,081 --> 01:27:03,292 ♪ 내가 갈 수 없다는 걸 874 01:27:03,327 --> 01:27:07,725 875 01:27:07,760 --> 01:27:12,059 876 01:27:12,094 --> 01:27:20,507 ♪ 꿈꿀 때까지 마셔 내 마음에서 멀리 1천 마일 877 01:27:20,542 --> 01:27:24,775 ♪ 술 마시고 공상에 빠져 갈 수 없다는 걸 아니까 878 01:27:34,490 --> 01:27:36,919 879 01:28:04,553 --> 01:28:06,520 880 01:29:03,645 --> 01:29:08,417 881 01:29:27,471 --> 01:29:28,965 882 01:29:29,000 --> 01:29:30,934 우리 왔어 883 01:29:33,103 --> 01:29:34,839 884 01:29:34,874 --> 01:29:35,906 우리 왔어! 885 01:29:41,848 --> 01:29:45,784 886 01:29:49,152 --> 01:29:50,591 우리 왔어! 887 01:29:50,626 --> 01:29:51,856 888 01:29:54,256 --> 01:29:55,959 889 01:29:55,994 --> 01:30:04,572 890 01:30:04,607 --> 01:30:05,969 891 01:30:06,004 --> 01:30:11,480 892 01:31:10,904 --> 01:31:15,005 893 01:31:33,828 --> 01:31:37,225 894 01:31:43,970 --> 01:31:45,871 895 01:31:45,906 --> 01:31:48,643 896 01:32:19,203 --> 01:32:23,744 897 01:32:23,779 --> 01:32:27,781 898 01:32:27,816 --> 01:32:33,281 899 01:32:33,316 --> 01:32:38,891 900 01:32:38,926 --> 01:32:45,766 901 01:32:45,801 --> 01:32:51,904 902 01:32:51,939 --> 01:32:55,369 903 01:32:55,404 --> 01:32:59,945 904 01:32:59,980 --> 01:33:05,115 905 01:33:05,150 --> 01:33:11,352 906 01:33:23,000 --> 01:33:27,000 일곱째 날 907 01:33:27,942 --> 01:33:31,405 908 01:33:31,440 --> 01:33:37,686 ♪ 이 생이 다하면 나 날아가리 909 01:33:37,721 --> 01:33:41,888 910 01:33:41,923 --> 01:33:45,727 911 01:33:45,762 --> 01:33:50,160 ♪ 나 날아가리 912 01:33:50,195 --> 01:33:57,167 ♪ 나 날아가리 913 01:33:57,202 --> 01:34:03,404 ♪ 나 날아가리 914 01:34:03,439 --> 01:34:10,081 ♪ 나 죽으면, 할렐루야 곧 915 01:34:10,116 --> 01:34:16,021 ♪ 나 날아가리 916 01:34:16,056 --> 01:34:21,488 ♪ 이 생의 그림자가 걷히면 917 01:34:21,523 --> 01:34:23,798 ♪ 나 918 01:34:23,833 --> 01:34:27,868 919 01:34:27,903 --> 01:34:30,904 920 01:34:39,244 --> 01:34:43,444 야, 나 담배 한 대 피울게 921 01:35:51,151 --> 01:35:53,514 922 01:35:59,863 --> 01:36:01,962 923 01:36:14,372 --> 01:36:16,812 924 01:36:26,120 --> 01:36:27,922 뭐야, 뭐 하는 거요? 925 01:36:27,957 --> 01:36:29,583 926 01:36:29,618 --> 01:36:31,123 아, 안 돼, 안 돼 927 01:36:31,158 --> 01:36:33,026 악! 928 01:36:33,061 --> 01:36:35,061 929 01:36:35,096 --> 01:36:38,262 930 01:36:38,297 --> 01:36:41,595 931 01:37:17,600 --> 01:37:19,908 932 01:38:04,251 --> 01:38:06,218 933 01:38:07,551 --> 01:38:10,354 934 01:38:33,610 --> 01:38:35,247 935 01:38:35,282 --> 01:38:37,282 936 01:39:05,192 --> 01:39:08,692 "갓스 컨트리" 937 01:39:11,210 --> 01:39:13,210 감독 - 줄리언 히긴스 938 01:39:16,958 --> 01:39:19,458 '제임스 리 버크' 단편 소설 "윈터 라이트"에 기초함 939 01:39:37,671 --> 01:39:39,971 탠디 뉴튼 - 산드라 역 940 01:39:40,834 --> 01:39:42,834 제러미 봅 - 거스 울프(보안관 대리) 역 941 01:39:43,800 --> 01:39:45,800 조리스 자스키 - 네이선(사냥꾼) 역 942 01:39:46,796 --> 01:39:48,796 카이 레녹스 - 아서(교수) 역 943 01:39:49,654 --> 01:39:51,654 제퍼슨 화이트 - 새뮤얼(사냥꾼) 역