1 00:01:09,568 --> 00:01:11,570 습지는 늪이 아니다 2 00:01:13,572 --> 00:01:15,657 습지에는 빛이 가득하고 3 00:01:18,619 --> 00:01:20,204 물에서는 풀이 자라고 4 00:01:21,747 --> 00:01:23,791 물줄기가 하늘과 맞닿는다 5 00:02:08,043 --> 00:02:10,712 그런 습지 내 구석구석에는 6 00:02:13,090 --> 00:02:14,299 정말 늪이 있다 7 00:02:41,160 --> 00:02:45,789 "노스캐롤라이나 바클리 코브" 8 00:02:46,915 --> 00:02:50,711 "1969년 10월 30일" 9 00:02:54,548 --> 00:02:56,466 습지는 죽음을 통달하고 있다 10 00:02:57,843 --> 00:03:00,345 비극이라고 규정짓지도 않는다 11 00:03:01,388 --> 00:03:02,806 죄는 더더욱 아니다 12 00:03:05,475 --> 00:03:08,145 체이스 앤드루스 정도면 사리 분별을 할 줄 알았는데 13 00:03:08,979 --> 00:03:10,689 이 마을 최고의 쿼터백이잖나 14 00:03:14,735 --> 00:03:17,487 얘들아, 이건 너희 발자국이냐? 15 00:03:17,571 --> 00:03:18,571 - 네 - 네 16 00:03:25,704 --> 00:03:27,122 피해자 발자국은 어디 있지? 17 00:03:34,755 --> 00:03:37,966 술만 먹으면 자기가 무슨 18 00:03:38,050 --> 00:03:40,802 천하무적인 줄 아는 애들이 있지 19 00:03:41,386 --> 00:03:43,764 체이스 앤드루스가 무슨 애라고 20 00:03:56,610 --> 00:03:58,862 이것 좀 봐 21 00:04:08,372 --> 00:04:11,667 - 철창을 자기가 열었나? - 그럼 사고사일 수 있겠는데 22 00:04:12,167 --> 00:04:15,504 사망 시각은 자정에서 새벽 2시 23 00:04:15,587 --> 00:04:19,508 사망 원인은 20m에서 떨어진 낙하 충격이고 24 00:04:20,092 --> 00:04:23,679 여러분이 지지 골조에서 찾은 혈흔과 머리카락으로 보건대 25 00:04:24,263 --> 00:04:27,599 낙하가 주요 부상 원인입니다 26 00:04:28,267 --> 00:04:32,646 쉽게 말하면 추락하면서 뒤통수를 부딪혔단 말이죠 27 00:04:32,729 --> 00:04:34,523 지지 골조에 뒤통수를 부딪히려면 28 00:04:34,606 --> 00:04:36,858 뒤로 떨어졌단 거 아닙니까? 29 00:04:36,942 --> 00:04:40,070 - 그런 셈이죠 - 그럼 누가 민 거네요 30 00:04:40,153 --> 00:04:42,906 난간에도 철창에도 지문은 없었습니다 31 00:04:42,990 --> 00:04:46,034 지문이 없다고요? 체이스 본인 것도요? 32 00:04:47,619 --> 00:04:49,788 네, 발자국도 없었고요 33 00:04:49,871 --> 00:04:54,084 피해자 재킷에서 붉은 섬유가 나왔어요 34 00:04:54,668 --> 00:04:57,546 방금 애틀랜타에서 검사 결과가 왔는데 35 00:04:58,046 --> 00:05:01,383 피해자의 옷에서 나온 건 아니라더군요 36 00:05:01,466 --> 00:05:05,929 울이라네요, 스웨터나 목도리겠군 37 00:05:06,013 --> 00:05:07,639 뭐든 될 수 있는 게 문제야 38 00:05:07,723 --> 00:05:09,182 하지만 반드시 찾아내자고 39 00:05:09,266 --> 00:05:13,270 현모양처에 가족도 화목한데 왜 체이스를 죽이겠어? 40 00:05:13,353 --> 00:05:15,147 무슨, 그 녀석 어땠는지 알잖아 41 00:05:15,230 --> 00:05:17,899 발정 난 황소처럼 여기저기 껄떡대고 다니고 42 00:05:17,983 --> 00:05:19,693 고인을 나쁘게 말하지 말게 프랭크 43 00:05:19,776 --> 00:05:22,946 아니, 그러니까 몇 명은 죽이고 싶었을 거라고 44 00:05:23,030 --> 00:05:24,906 - 밀턴 씨, 오셨어요 - 샌디 45 00:05:24,990 --> 00:05:27,117 - 항상 드시는 브런스윅 스튜요? - 척하면 척이구먼 46 00:05:28,452 --> 00:05:31,038 톰, 체이스 앤드루스 사건 어떻게 보나? 47 00:05:31,121 --> 00:05:34,082 난 은퇴했으니 내가 상관할 바 아니지 48 00:05:34,166 --> 00:05:36,793 - 그건 그래 - 습지에 사는 여자 짓일 거예요 49 00:05:36,877 --> 00:05:40,172 딱 봐도 미친 사람 같잖아요 누구라도 하나 죽일 거 같고 50 00:05:40,255 --> 00:05:42,841 우리 오빠가 그 여자는 진화가 덜 됐댔어요 51 00:05:42,924 --> 00:05:45,844 체이스 앤드루스가 그 습지를 들락거렸대요 52 00:05:45,927 --> 00:05:49,306 체이스 앤드루스가 습지 소녀랑요? 사달이 날 법하네요 53 00:05:52,100 --> 00:05:54,144 자네는 어떻게 생각하나, 프랭크? 54 00:05:54,227 --> 00:05:55,937 정말 습지 소녀가 체이스를 죽였을까? 55 00:05:56,021 --> 00:05:58,440 난들 아나, 진실이 밝혀지겠지 56 00:06:22,464 --> 00:06:25,842 깃털이랑 잡동사니 좀 보게 57 00:06:27,636 --> 00:06:30,806 과학자야, 마녀야? 58 00:06:33,892 --> 00:06:35,268 클라크 씨? 59 00:06:39,106 --> 00:06:41,108 - 보안관입니다 - 어이 60 00:06:42,984 --> 00:06:43,984 봐 61 00:06:44,444 --> 00:06:45,946 영장 받아 올걸 62 00:06:46,655 --> 00:06:49,116 명백한 시야에 놓여 있는 체포에 상당하는 증거물이야 63 00:06:51,660 --> 00:06:53,578 문도 안 잠겨 있을 거고 64 00:07:44,296 --> 00:07:45,380 저기다 65 00:07:47,048 --> 00:07:50,469 보안관입니다, 시동 끄세요 66 00:07:58,768 --> 00:08:01,521 직진해, 따라가라고! 67 00:08:40,894 --> 00:08:43,063 - 유죄다! - 체이스 앤드루스를 죽였지! 68 00:08:43,146 --> 00:08:45,106 - 죗값을 받아라! - 감옥에서 썩어라! 69 00:09:03,083 --> 00:09:06,336 선데이 저스티스, 어디 갔니? 70 00:09:07,462 --> 00:09:09,005 가지 마 71 00:09:09,089 --> 00:09:10,632 이리 온 72 00:09:27,607 --> 00:09:28,858 클라크 씨? 73 00:09:30,694 --> 00:09:32,571 톰 밀턴입니다 74 00:09:32,654 --> 00:09:34,990 변호사죠, 들어가도 될까요? 75 00:09:41,246 --> 00:09:42,747 감사합니다, 프레지어 씨 76 00:09:42,831 --> 00:09:48,044 체이스 앤드루스 씨 살해 혐의로 구금된 건 아시죠? 77 00:09:48,128 --> 00:09:52,507 내가 당신 변호사로 자원했습니다 78 00:09:52,591 --> 00:09:54,968 이런 일은 처음인 거 알아요 79 00:09:55,051 --> 00:10:00,390 법정이나 재판에 대해 내가 설명해 줄게요 80 00:10:04,144 --> 00:10:07,314 재판에 같이 가 줄 가족 있어요? 81 00:10:14,946 --> 00:10:19,576 클라크 씨 어떻게 말해야 좋을지 모르겠지만 82 00:10:21,328 --> 00:10:25,707 나는 당신이 캐서린 대니엘 클라크라는 걸 알아요 83 00:10:25,790 --> 00:10:29,586 하지만 바클리 코브 사람들은 그 이름으로 부르지 않죠 84 00:10:29,669 --> 00:10:31,296 습지 소녀라고 부르잖아요 85 00:10:32,422 --> 00:10:35,258 재판에 서면 86 00:10:35,342 --> 00:10:38,011 바클리 코브 주민들이 배심원이 되어 87 00:10:38,094 --> 00:10:41,181 습지 소녀인 당신을 판단할 겁니다 88 00:10:41,264 --> 00:10:45,393 당신을 제대로 알든 말든 상관없이요 89 00:10:47,228 --> 00:10:52,692 하지만 나는 모르면 당신을 도와줄 수가 없어요 90 00:10:52,776 --> 00:10:54,986 조금이라도 좋아요 91 00:10:59,032 --> 00:11:00,367 그래요, 그럼 92 00:11:02,077 --> 00:11:06,081 며칠 후 또 올 테니 한번 생각해 봐요 93 00:11:08,291 --> 00:11:12,587 시간 보내는 데 도움이 될까 해서 가져왔어요 94 00:11:20,011 --> 00:11:21,346 프레지어 씨 95 00:11:25,683 --> 00:11:29,187 사람들은 껍데기 안에 생명이 살고 있단 걸 잊죠 96 00:11:32,565 --> 00:11:34,025 저도 가족이 있었어요 97 00:11:36,486 --> 00:11:38,029 절 카야라고 불렀어요 98 00:11:41,449 --> 00:11:44,702 "1953년" 99 00:11:44,786 --> 00:11:45,829 카야! 100 00:11:45,912 --> 00:11:48,873 카야! 너무 멀리 가지 마라 101 00:11:50,667 --> 00:11:51,667 잡아! 102 00:12:08,685 --> 00:12:10,728 이 아기 돼지는 시장에 가고요 103 00:12:10,812 --> 00:12:12,230 가만 좀 있어 104 00:12:14,023 --> 00:12:15,859 이 아기 돼지는 집에 있고요 105 00:12:16,651 --> 00:12:18,987 이 아기 돼지는 로스트비프 먹고요 106 00:12:19,654 --> 00:12:22,031 이 아기 돼지는 못 먹고요 107 00:12:22,115 --> 00:12:28,163 이 아기 돼지는 집에 슝슝슝 갔지요 108 00:12:32,083 --> 00:12:34,002 소중한 우리 딸 109 00:12:38,423 --> 00:12:39,632 조디, 안녕! 110 00:12:41,551 --> 00:12:42,969 테이트, 안녕! 111 00:12:43,052 --> 00:12:45,096 낚시하러 갈래? 112 00:12:46,514 --> 00:12:49,767 - 시간 별로 읎어 - '없어'라고 해야지 113 00:12:51,811 --> 00:12:55,690 내가 배에서 놀지 말라고 몇 번을 말해? 114 00:12:57,650 --> 00:12:59,819 당장 들어가! 멍청한 것들 115 00:13:02,572 --> 00:13:05,325 이리 와! 이래야 말을 듣지 116 00:13:06,493 --> 00:13:08,703 아빠 말이 말 같지 않냐? 이놈의 자식이 117 00:13:10,246 --> 00:13:12,999 - 그만해요! 아프잖아요! - 우리 아빠한테 그러지 마! 118 00:13:13,082 --> 00:13:15,335 한 번만 더 오면 쏴 버린다! 119 00:13:15,418 --> 00:13:17,545 - 진정해 - 닥쳐! 120 00:13:19,214 --> 00:13:20,214 닥치라고! 121 00:13:24,219 --> 00:13:25,678 - 이거 놔! - 본때를 보여 주지 122 00:13:25,762 --> 00:13:27,138 제발 그만해 123 00:14:06,094 --> 00:14:07,595 엄마! 124 00:14:09,847 --> 00:14:10,847 엄마? 125 00:14:20,942 --> 00:14:22,110 엄마는 돌아오지 않았다 126 00:14:24,362 --> 00:14:26,906 그러자 다른 가족들도 모두 떠나기 시작했다 127 00:14:27,907 --> 00:14:29,742 머프가 가장 먼저 떠났고 128 00:14:31,536 --> 00:14:34,497 몇 달 후 맨디와 미시가 129 00:14:37,709 --> 00:14:40,503 그리고 결국 조디도 떠났다 130 00:14:41,254 --> 00:14:42,254 카야 131 00:14:43,882 --> 00:14:44,883 카야, 잘 들어 132 00:14:45,925 --> 00:14:49,262 난 이제 떠날 거야 여기선 못 살아 133 00:14:52,098 --> 00:14:53,725 카야, 몸조심해, 응? 134 00:14:54,642 --> 00:14:55,852 문제가 생기면 135 00:14:55,935 --> 00:14:59,355 습지 깊숙한 곳 가재가 노래하는 곳에 숨어 136 00:15:01,149 --> 00:15:02,567 엄마가 항상 그러셨듯 137 00:15:21,586 --> 00:15:22,712 가! 138 00:15:24,339 --> 00:15:25,340 조디! 139 00:15:26,799 --> 00:15:29,802 다른 가족들처럼 아빠 비위를 거스르지 않는 법을 배웠다 140 00:15:33,014 --> 00:15:34,557 눈에 띄지 않아야 하고 141 00:15:35,308 --> 00:15:36,684 모습을 보이지 말고 142 00:15:37,644 --> 00:15:38,937 혼자 힘으로 살아야 했다 143 00:16:31,364 --> 00:16:35,618 습지는 조디와 여러 번 가 봤지만 혼자서는 처음이었다 144 00:16:37,245 --> 00:16:38,788 집으로 가는 길도 몰랐다 145 00:16:39,497 --> 00:16:42,125 어떻게 날 버리고 갈 수가 있어, 조디! 146 00:16:44,544 --> 00:16:45,544 못됐어 147 00:16:55,888 --> 00:16:57,348 괜찮니? 148 00:17:00,101 --> 00:17:01,728 조디 클라크 동생이지? 149 00:17:02,437 --> 00:17:04,522 동생이었지, 오빠는 떠났어 150 00:17:07,775 --> 00:17:09,944 - 집으로 가는 길 알아? - 응 151 00:17:17,368 --> 00:17:20,038 괜찮아, 나도 길 자주 잃어 152 00:17:29,797 --> 00:17:32,133 난 테이트라고 해 또 볼지 모르잖아 153 00:17:32,633 --> 00:17:33,676 테이트 154 00:17:35,011 --> 00:17:38,931 그 남자애는 내 마음을 편하게 해주는 구석이 있었다 155 00:17:40,183 --> 00:17:44,604 엄마와 조디가 떠난 이후 처음으로 아픔이 아닌 감정을 느꼈다 156 00:17:47,190 --> 00:17:48,691 용기가 생겼다 157 00:17:51,069 --> 00:17:52,070 배고파요 158 00:17:56,157 --> 00:17:57,157 "홍합" 159 00:18:06,459 --> 00:18:08,920 클라크 씨, 잘 지내셨습니까? 160 00:18:09,003 --> 00:18:13,049 점핀, 오늘은 일진이 괜찮네 161 00:18:15,051 --> 00:18:18,387 이쪽은 내 딸, 카야 클라크야 162 00:18:18,471 --> 00:18:20,807 카야 양, 만나게 되어 반갑네요 163 00:18:21,724 --> 00:18:25,019 신경 쓸 거 없네 사람들이랑 엮이지 말라고 했어 164 00:18:25,103 --> 00:18:28,689 - 위험한 세상 아닌가? - 그렇지만 낚시 물은 좋습니다 165 00:18:28,773 --> 00:18:30,858 옥수숫가루 한 봉지랑 166 00:18:31,651 --> 00:18:33,402 짐 빔 주겠나? 167 00:18:34,320 --> 00:18:36,447 - 기름도 좀 채워 주고 - 네 168 00:18:37,573 --> 00:18:38,573 메이블 169 00:18:43,037 --> 00:18:44,539 거스름돈 받아 170 00:18:47,792 --> 00:18:50,128 엄마 집에 안 계시는 동안 아빠 일 돕는구나 171 00:18:50,878 --> 00:18:52,964 엄마가 요새 안 보이시네 172 00:18:54,090 --> 00:18:55,842 집안일 하시느라요 173 00:19:00,972 --> 00:19:02,557 옥수숫가루 금방 떨어지겠네 174 00:19:05,518 --> 00:19:07,145 어디 보자 175 00:19:07,228 --> 00:19:09,730 2달러 주고 가셨고 176 00:19:09,814 --> 00:19:15,027 계산서는 1.5달러니까 177 00:19:15,736 --> 00:19:17,280 기름값으로 얼마나 남지? 178 00:19:23,870 --> 00:19:25,079 걱정 마라 179 00:19:25,163 --> 00:19:27,039 다른 질문 할게 180 00:19:27,748 --> 00:19:28,916 너, 학교 다니니? 181 00:19:31,794 --> 00:19:34,589 신문에 학교 점심 메뉴 실리는 거 아니? 182 00:19:35,339 --> 00:19:36,841 오늘은… 183 00:19:38,176 --> 00:19:39,886 솔즈베리스테이크야 184 00:19:39,969 --> 00:19:43,639 학교 가면 따뜻한 밥도 먹고 친구도 사귈 수 있어 185 00:19:44,348 --> 00:19:46,601 신발 없는 애들도 다 학교 가 186 00:19:47,226 --> 00:19:50,104 하지만 치마는 하나 있어야 할 거다 187 00:19:50,188 --> 00:19:51,272 엄마한테 하나 달라고 해 188 00:19:52,607 --> 00:19:53,607 여기 있다 189 00:19:54,275 --> 00:19:57,570 거스름돈은 50센트란다 190 00:20:42,823 --> 00:20:43,824 얘들아! 191 00:20:43,908 --> 00:20:46,077 체이스 앤드루스 이럴 땐 뭐라고 해야 하지? 192 00:20:46,160 --> 00:20:47,703 팬지 선생님, 죄송합니다 193 00:20:47,787 --> 00:20:49,956 저 여자애가 끼어들어서 선생님을 못 봤어요 194 00:20:52,541 --> 00:20:53,541 얘야 195 00:20:54,794 --> 00:20:58,214 꼬마 아가씨 길을 잘못 든 거 같은데 196 00:20:58,297 --> 00:20:59,966 학교는 저쪽이 아닌가? 197 00:21:00,049 --> 00:21:01,217 - 엄청 더럽다 - 역겨워 198 00:21:02,969 --> 00:21:05,304 너도 저 애들처럼 학교에 갈 권리가 있단다 199 00:21:05,388 --> 00:21:07,807 어서 가, 괜찮으니까 200 00:21:13,729 --> 00:21:18,234 캐서린 대니엘 클라크 양 읽고 쓰는 건 할 줄 아나요? 201 00:21:20,653 --> 00:21:22,321 '도그' 스펠링이 뭐죠? 202 00:21:26,784 --> 00:21:28,077 쟨 뭐야? 203 00:21:28,577 --> 00:21:31,205 G, O, D요 204 00:21:34,500 --> 00:21:37,378 다 연습하면 되지, 안 그래? 205 00:21:37,461 --> 00:21:41,257 가서 앉아요 캐서린 대니엘 클라크 양 206 00:21:43,843 --> 00:21:45,386 습지에서 여기까지 기어 왔니? 207 00:21:45,469 --> 00:21:47,513 쟤는 시골 쥐도 아니고 습지 쥐야 208 00:21:47,596 --> 00:21:51,934 여러분, 조용해요 1시간 후면 점심이니까 209 00:21:52,018 --> 00:21:54,437 수업에 집중해요 210 00:21:54,520 --> 00:21:57,648 장모음이 들어간 단어는 뭐가 있죠? 211 00:21:57,732 --> 00:22:00,943 - 진흙탕에서 사나 봐 - 세균 덩어리야 212 00:22:02,069 --> 00:22:03,738 냄새 지독하다 213 00:22:04,739 --> 00:22:05,740 여러분! 214 00:22:08,159 --> 00:22:10,286 그게 학교에 다닌 마지막 날이었다 215 00:22:11,537 --> 00:22:13,873 자연에서 배우는 게 낫겠다고 생각했다 216 00:22:16,542 --> 00:22:17,626 안녕, 테이트! 217 00:22:34,685 --> 00:22:37,063 밖에 나오면 조심해, 알아들어? 218 00:22:38,189 --> 00:22:39,607 아무도 믿어선 안 돼 219 00:22:40,441 --> 00:22:41,776 스스로 지켜야 해 220 00:22:58,084 --> 00:22:59,752 수리부엉이 같아요 221 00:23:01,921 --> 00:23:04,673 한동안 아빠는 나한테 잘해 주셨다 222 00:23:13,390 --> 00:23:17,978 깃털이랑 새 둥지 같은 거 모을 때 223 00:23:18,062 --> 00:23:19,563 유용할 거 같아서 224 00:23:22,650 --> 00:23:24,401 - 아, 감사합니다 - 그래 225 00:23:31,659 --> 00:23:33,869 - 그건 내… - 편지다! 226 00:23:35,287 --> 00:23:36,872 군대에 있을 때 쓰던 배낭이다 227 00:23:45,089 --> 00:23:47,424 엄마 편지예요! 엄마 편지! 228 00:23:48,134 --> 00:23:50,136 엄마 글씨라고요! 229 00:23:50,219 --> 00:23:52,471 - 엄마가 살아 있어요! - 이리 내 230 00:23:53,222 --> 00:23:54,306 이리 달라고 231 00:24:00,479 --> 00:24:02,439 - 집에 언제 오신대요? - 잠깐만 232 00:24:03,149 --> 00:24:04,233 뭐라고 해요? 233 00:24:08,571 --> 00:24:10,239 - 안 돼! - 조용 234 00:24:10,823 --> 00:24:13,242 아빠! 안 돼요! 235 00:24:13,325 --> 00:24:15,995 안 된다고요! 236 00:24:16,078 --> 00:24:17,746 - 그만해요! - 조용히 해! 237 00:24:19,290 --> 00:24:20,290 엄마 238 00:24:21,542 --> 00:24:22,543 이제 잘 들어 239 00:24:23,460 --> 00:24:24,962 이제 엄마는 읎어 240 00:24:26,088 --> 00:24:27,088 알겠어? 241 00:24:34,597 --> 00:24:35,890 거짓말이야 242 00:24:39,393 --> 00:24:41,478 '읎어'가 아니라 '없어'라고요! 243 00:24:52,364 --> 00:24:54,033 망할 년! 244 00:24:57,828 --> 00:24:58,828 쓰레기 245 00:24:59,580 --> 00:25:02,041 아빠는 엄마의 모든 흔적을 태웠다 246 00:25:03,209 --> 00:25:05,044 당장 꺼지라고 247 00:25:09,965 --> 00:25:11,133 그러다 어느 날… 248 00:25:12,468 --> 00:25:13,552 아빠도 사라졌다 249 00:25:16,180 --> 00:25:18,057 엄마가 떠났을 때 같은 아픔은 아니었지만 250 00:25:18,140 --> 00:25:22,853 완전히 혼자가 되자 모든 소리가 메아리가 되어 들렸다 251 00:25:43,624 --> 00:25:46,502 그리고 먹고사는 문제가 남았다 252 00:25:50,089 --> 00:25:52,716 옥수숫가루가 내가 할 줄 아는 유일한 음식이었다 253 00:26:21,245 --> 00:26:22,871 카야 아가씨네 254 00:26:27,126 --> 00:26:29,044 필요한 거 있니? 255 00:26:29,128 --> 00:26:30,462 점핀 아저씨 256 00:26:31,839 --> 00:26:33,966 홍합 좀 사 주세요 257 00:26:34,842 --> 00:26:36,302 여기 가져왔어요 258 00:26:38,429 --> 00:26:41,056 - 신선한 거니? - 동트기 전에 땄어요 259 00:26:41,140 --> 00:26:42,140 막 딴 거예요 260 00:26:42,725 --> 00:26:44,810 아빠가 보내셨니? 261 00:26:50,482 --> 00:26:53,902 자, 그럼 이렇게 하자 한 자루는 50센트 주고 262 00:26:53,986 --> 00:26:55,904 또 한 자루는 기름 가득 채워 줄게 263 00:26:55,988 --> 00:26:57,614 일주일에 몇 자루 필요하세요? 264 00:26:58,157 --> 00:26:59,700 거래 계약을 맺자는 거냐? 265 00:27:02,411 --> 00:27:05,998 이삼일에 18kg 정도 사는데 266 00:27:06,582 --> 00:27:08,125 다른 사람들도 물건을 가져오거든 267 00:27:08,208 --> 00:27:13,088 그래서 가져와도 내가 이미 샀으면 헛걸음이란다 268 00:27:13,172 --> 00:27:16,592 선착순으로 매입하는 거라서 다른 방법이 없어 269 00:27:16,675 --> 00:27:19,094 괜찮아요, 고마워요 270 00:27:21,513 --> 00:27:22,556 그럼 사도 돼요? 271 00:27:23,807 --> 00:27:24,975 그래 272 00:27:37,237 --> 00:27:39,448 빨리 크는구나 273 00:27:40,657 --> 00:27:43,118 다음 주에 와서 발 치수 재어 보자 274 00:27:43,202 --> 00:27:46,747 교회 의류함에 신발들이 놀고 있거든 275 00:27:47,498 --> 00:27:49,291 - 감사합니다 - 물론이지 276 00:28:01,095 --> 00:28:02,179 불쌍한 것 277 00:28:03,514 --> 00:28:07,351 엄마도 떠나고 이젠 아빠도 떠난 모양이네 278 00:28:08,352 --> 00:28:09,436 뭐? 279 00:28:09,520 --> 00:28:12,856 백인들 일에 끼어들면 안 돼 조심해야지 280 00:28:12,940 --> 00:28:14,775 성경에는 그렇게 안 나와 있던데 281 00:28:14,858 --> 00:28:16,068 '조심하라'고 282 00:28:17,069 --> 00:28:20,280 '임금이 대답하여 이르시되' 283 00:28:20,364 --> 00:28:24,535 '내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에' 284 00:28:24,618 --> 00:28:28,580 '지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고' 285 00:28:28,664 --> 00:28:29,790 알았어 286 00:28:30,874 --> 00:28:32,292 '조심하라'고 하지 마 287 00:28:45,389 --> 00:28:46,890 보자 288 00:28:51,311 --> 00:28:53,063 하나, 둘, 셋, 그거야 289 00:29:08,579 --> 00:29:10,080 메이블 아주머니가 보내셨습니다 290 00:29:24,011 --> 00:29:28,140 노스캐롤라이나 바클리 카운티의 캐서린 대니엘 클라크는 291 00:29:28,223 --> 00:29:33,395 체이스 로런스 앤드루스 일급 살인 혐의로 재판을 받는다 292 00:29:33,479 --> 00:29:35,856 예전 지명은 바클리 코브로 293 00:29:35,939 --> 00:29:39,610 이런 경우, 최고형은 사형이며 294 00:29:39,693 --> 00:29:44,448 검사 측은 피고인이 유죄로 판명 날 경우 사형을 구형한다 295 00:29:45,240 --> 00:29:47,034 유죄지! 우리가 다 안다고! 296 00:29:47,117 --> 00:29:48,660 유죄야 297 00:29:50,287 --> 00:29:52,331 배심원을 선정하겠습니다 298 00:29:52,414 --> 00:29:54,583 맨 앞 두 줄의 배심원 후보 여러분께서는… 299 00:29:54,666 --> 00:29:59,129 방법이 있어요 사전 형량 조절을 하는 겁니다 300 00:30:00,047 --> 00:30:03,550 당신이 그날 밤 301 00:30:03,634 --> 00:30:08,597 탑에 가서 체이스 앤드루스를 만났고 302 00:30:09,306 --> 00:30:13,977 싸움이 났고 체이스가 뒷걸음질 치다가 303 00:30:14,061 --> 00:30:16,146 철창 사이로 추락했다고 하는 겁니다 304 00:30:16,230 --> 00:30:20,108 10년 형을 받겠지만 6년 채우면 나올 수 있어요 305 00:30:20,776 --> 00:30:21,776 안 돼요 306 00:30:22,027 --> 00:30:24,112 재판에서 지면 끝이에요 307 00:30:24,196 --> 00:30:27,032 종신형이나 사형이죠 308 00:30:27,115 --> 00:30:30,661 밀턴 씨 유죄 인정은 절대 할 수 없어요 309 00:30:32,079 --> 00:30:33,872 감옥엔 안 갈 거예요 310 00:30:33,956 --> 00:30:35,207 톰이라고 불러요 311 00:30:35,290 --> 00:30:37,584 생각해 보겠다고 약속해 줘요 312 00:30:37,668 --> 00:30:38,794 여길 나가야 해요 313 00:30:40,462 --> 00:30:41,462 어떻게든 314 00:30:42,589 --> 00:30:43,423 나가야 해요 315 00:30:43,507 --> 00:30:46,969 10월 30일 자정에서 2시 사이에 316 00:30:48,387 --> 00:30:54,184 피고인은 체이스 앤드루스를 탑으로 불러낸 후 밀어 죽였습니다 317 00:30:54,268 --> 00:30:56,562 그다음 발자국과 지문도 다 지웠고요 318 00:30:56,645 --> 00:30:59,898 피고인에게는 그럴 시간도 동기도 있었고 319 00:30:59,982 --> 00:31:01,650 가장 결정적인 건… 320 00:31:04,069 --> 00:31:08,240 체이스 앤드루스를 죽일 만한 인격적 결함이 있단 겁니다 321 00:31:10,826 --> 00:31:12,327 "침착해요" 322 00:31:13,912 --> 00:31:19,251 여러분, 검사가 캐서린 대니엘 클라크 양에 대해 323 00:31:19,334 --> 00:31:22,379 어떤 주장을 하든지 324 00:31:23,839 --> 00:31:28,510 검찰 측의 증거가 그 주장을 뒷받침하는지 325 00:31:28,594 --> 00:31:30,554 잘 살펴보시길 바랍니다 326 00:31:31,305 --> 00:31:33,765 전혀 근거가 없단 걸 알게 되실 겁니다 327 00:31:33,849 --> 00:31:36,935 게다가 체이스 앤드루스는 타살이 아니라는 것과 328 00:31:37,019 --> 00:31:42,566 클라크 씨가 여기 불려온 이유는 329 00:31:42,649 --> 00:31:47,905 사실 여부에 따른 판단보다 외부인 탓을 하는 게 330 00:31:47,988 --> 00:31:51,283 쉽기 때문이란 것도 알게 되실 겁니다 331 00:31:51,366 --> 00:31:57,372 이 법정에서 고작 8km 떨어진 곳에서 나고 자랐지만 332 00:31:58,332 --> 00:32:00,208 클라크 씨는 외부인이지 않습니까? 333 00:32:16,016 --> 00:32:20,020 "1962년" 334 00:33:32,175 --> 00:33:33,010 "점화 플러그" 335 00:33:33,093 --> 00:33:36,221 "당근" 336 00:34:00,370 --> 00:34:01,370 안녕 337 00:34:01,747 --> 00:34:03,957 나야, 테이트 338 00:34:26,646 --> 00:34:27,814 툰드라백조네 339 00:34:29,316 --> 00:34:32,736 - 어떻게 알아? - 엄마가 새를 좋아하셨어 340 00:34:36,740 --> 00:34:37,949 나 글 못 읽어 341 00:34:42,871 --> 00:34:47,084 아, 낚시 나왔다가 널 몇 번 봤고 342 00:34:47,167 --> 00:34:51,088 씨앗이랑 점화 플러그가 도움이 될 거 같다고 썼어 343 00:34:51,171 --> 00:34:54,716 나한테 있는 여분을 주면 시내에 안 나가도 되잖아 344 00:34:57,052 --> 00:34:59,137 그리고 깃털 좋아하는 거 같아서 345 00:35:03,100 --> 00:35:04,351 그래, 그럼 346 00:35:09,064 --> 00:35:10,232 그래, 그럼 347 00:35:15,112 --> 00:35:17,197 가 봐야겠다 348 00:35:24,913 --> 00:35:26,206 읽는 법 가르쳐 줄게 349 00:35:30,794 --> 00:35:33,213 쓰는 법도 같이 할까 해서 350 00:35:33,296 --> 00:35:34,923 그래 351 00:35:35,006 --> 00:35:37,676 좋아, 그럼 A부터 시작하자 352 00:35:38,885 --> 00:35:40,846 이 모양이랑 똑같이 그려 봐 353 00:35:52,315 --> 00:35:53,315 말해 주지 마 354 00:35:54,151 --> 00:35:55,318 할 수 있어 355 00:35:55,402 --> 00:35:58,405 - 가르쳐 주지 마 - 그래, 기다릴게 356 00:35:58,822 --> 00:36:02,659 '자연 없이도 살아갈 수' 357 00:36:03,451 --> 00:36:07,581 '있는 사람이 있고, 콤마' 358 00:36:08,206 --> 00:36:10,959 '없는 사람이 있다' 359 00:36:13,795 --> 00:36:16,173 바로 그거지, 카야 360 00:36:17,132 --> 00:36:19,968 앞으로는 뭐든 다 읽을 수 있을 거야 361 00:36:20,051 --> 00:36:22,721 글이 이렇게 많은 걸 담고 있다니 362 00:36:22,804 --> 00:36:24,556 모든 글이 그런 건 아니야 363 00:36:29,436 --> 00:36:31,229 다음엔 우리 집에서 책 읽자 364 00:37:02,385 --> 00:37:04,262 우리는 도서관을 통째로 읽었다 365 00:37:04,763 --> 00:37:07,599 일주일에 세 번씩 만났고 여름이 가을이 되었다 366 00:37:10,685 --> 00:37:13,063 식물과 동물들이 변화하는 지구에 따라 367 00:37:13,146 --> 00:37:15,065 어떻게 적응하고 변했는지 368 00:37:18,109 --> 00:37:22,113 새들이 동틀 때 우는 이유가 시원하고 촉촉한 새벽 공기가 369 00:37:22,197 --> 00:37:24,783 새들의 노래와 의미를 더 잘 전달해 주기 때문이란 것 370 00:37:28,078 --> 00:37:32,624 그리고 어떤 세포들은 폐나 심장으로 분화하지만 371 00:37:33,500 --> 00:37:36,211 어떤 세포들은 필요할 때를 위해 372 00:37:36,294 --> 00:37:37,796 미분화한 줄기세포가 된다는 것도 373 00:37:39,673 --> 00:37:41,800 생물학의 세계에서 374 00:37:43,176 --> 00:37:47,013 나는 왜 어미가 자식을 떠나는지에 대한 답을 찾고 싶었다 375 00:37:47,097 --> 00:37:48,097 "성경" 376 00:37:48,765 --> 00:37:51,685 "가족 기록" 377 00:37:51,768 --> 00:37:54,187 '잭슨 헨리 클라크 군이' 378 00:37:54,271 --> 00:37:59,985 '줄리엔 마리아 잭스 양과 1933년 6월 12일 결혼하다' 379 00:38:01,236 --> 00:38:04,364 이분들이 우리 부모님이네 380 00:38:05,282 --> 00:38:08,910 '제러미 앤드루 클라크 군 1월 2일생' 381 00:38:08,994 --> 00:38:10,120 이건 조디야 382 00:38:10,954 --> 00:38:16,459 '네이피어 머피 클라크 군 메리 헬렌 클라크 양' 383 00:38:16,543 --> 00:38:18,962 '캐서린 대니엘 클라크 양' 384 00:38:27,053 --> 00:38:28,138 다들 보고 싶다 385 00:38:31,266 --> 00:38:32,266 내가… 386 00:38:34,769 --> 00:38:36,271 내가 잊고 살았어 387 00:38:37,856 --> 00:38:39,399 가족들이 여기 없다는 거 388 00:38:43,028 --> 00:38:44,028 근데 389 00:38:45,113 --> 00:38:47,365 지금은 엄청 느껴지네 390 00:38:47,449 --> 00:38:48,575 그러니까… 391 00:38:51,661 --> 00:38:53,747 가끔은 나도 없는 거 같아 392 00:38:55,457 --> 00:38:57,125 내가 존재하는 건지 의문이 들어 393 00:38:58,460 --> 00:38:59,460 넌 존재해 394 00:39:11,306 --> 00:39:13,600 - 늦어서 죄송해요 - 자, 도와다오 395 00:39:15,060 --> 00:39:17,312 너도 내가 소문 안 믿는 거 알지? 396 00:39:18,521 --> 00:39:21,232 근데 뜬소문인지 뭔지 397 00:39:21,316 --> 00:39:23,318 너랑 습지 소녀랑 그렇고 그런 사이라고 하더라 398 00:39:25,111 --> 00:39:26,821 아빠한테는 말해도 돼 399 00:39:27,655 --> 00:39:29,616 - 여자 친구냐? - 내 친구예요 400 00:39:29,699 --> 00:39:31,826 사람들이 학교도 못 가게 못되게 굴어서 401 00:39:31,910 --> 00:39:32,910 책 갖다주는 거예요 402 00:39:34,037 --> 00:39:35,288 가족도 아무도 없어요 403 00:39:37,082 --> 00:39:41,211 에이, 그렇게 화낼 일도 아니잖냐 404 00:39:42,253 --> 00:39:45,173 원래 말하기 힘든 거 묻는 게 부모야 405 00:39:45,256 --> 00:39:48,760 다른 집 부모처럼 보란 듯이 해 줄 수 있는 것도 아니고 406 00:39:48,843 --> 00:39:50,053 그래서 부탁하는 거다 407 00:39:50,970 --> 00:39:52,055 조심해라 408 00:39:53,056 --> 00:39:56,434 채플힐 가려고 평생을 공들인 탑 무너질라 409 00:39:57,310 --> 00:39:58,978 인생은 순식간에 바뀌어 410 00:40:01,523 --> 00:40:02,941 알겠냐? 411 00:40:03,024 --> 00:40:04,317 네 412 00:40:04,401 --> 00:40:07,946 이제 볼륨 좀 높이자, 응? 413 00:40:11,199 --> 00:40:13,284 푸치니야, 혹시 궁금할까 봐 414 00:40:33,304 --> 00:40:37,809 젊은 처자가 혼자 그렇게 사는 거 비도덕적이지 않나? 415 00:40:37,892 --> 00:40:40,812 아니요, 아닌 거 같은데요 416 00:40:40,895 --> 00:40:43,523 혼자 사는 것만으로는요 제 아내한테 물어보세요 417 00:40:45,567 --> 00:40:49,446 젊은 아가씨한테 괜찮은 공동 주거지가 있어 418 00:40:49,529 --> 00:40:50,530 문제도 안 생기지 419 00:40:52,532 --> 00:40:54,784 여기 가끔 온다던데 420 00:40:54,868 --> 00:40:57,495 가끔 보긴 봅니다 421 00:40:58,079 --> 00:41:00,498 혼자는 아니고 아버지도 있죠 422 00:41:00,582 --> 00:41:03,585 내가 들를 때마다 아무도 없던데 423 00:41:04,502 --> 00:41:06,421 보통 언제 오나? 424 00:41:06,504 --> 00:41:09,132 그게 대중이 없습니다 425 00:41:09,757 --> 00:41:12,469 다음에 오면 나한테 연락하라고 해 426 00:41:15,930 --> 00:41:19,017 나한테 거짓말하는 건 아니겠지? 427 00:41:19,100 --> 00:41:20,977 절대 아닙니다 428 00:41:37,619 --> 00:41:40,747 - 다른 데로 가자 - 나도 안녕이야, 카야 429 00:41:40,830 --> 00:41:42,624 사회 복지과에서 또 날 찾고 있어 430 00:41:42,707 --> 00:41:44,918 날 데려가서 공동 주거지에 넣을 거야 431 00:41:45,001 --> 00:41:47,003 사람들이 오면 인사하는 게 예의인데 432 00:41:53,426 --> 00:41:56,763 공동 주거지가 생각보다 나쁘지 않을 수도 있어 433 00:41:57,555 --> 00:42:00,517 왜? 누가 밥도 해 주고 434 00:42:00,600 --> 00:42:02,685 - 진짜 침대도 있고 - 나 침대 있거든 435 00:42:03,561 --> 00:42:06,940 글고 모르는 사람들이랑 살려고 습지 떠나기 싫어 436 00:42:07,065 --> 00:42:09,567 '그리고'야, '글고'가 아니라 437 00:42:10,235 --> 00:42:12,195 습지에서 평생은 못 살아 438 00:42:12,278 --> 00:42:13,278 두고 봐라 439 00:42:14,656 --> 00:42:15,782 알았어 440 00:42:31,798 --> 00:42:32,924 테이트 441 00:42:34,175 --> 00:42:35,343 저기 442 00:42:37,804 --> 00:42:40,932 나 글 가르쳐 주고 443 00:42:41,516 --> 00:42:43,768 도와준 거 정말 고마워 444 00:42:44,811 --> 00:42:46,312 근데 왜 그런 거야? 445 00:42:46,938 --> 00:42:49,440 여자 친구 없어? 446 00:42:50,608 --> 00:42:51,776 가끔은 있지 447 00:42:52,610 --> 00:42:53,610 가끔? 448 00:42:54,779 --> 00:42:57,407 예전엔 있었는데 449 00:42:59,409 --> 00:43:00,409 지금은 없어 450 00:43:01,619 --> 00:43:03,454 그래서… 451 00:43:08,793 --> 00:43:09,877 그래 452 00:43:09,961 --> 00:43:10,961 나 453 00:43:12,547 --> 00:43:15,133 저번에 네가 아빠 배에 있는 거 봤어 454 00:43:17,343 --> 00:43:18,595 좋으신 분 같더라 455 00:43:18,678 --> 00:43:20,638 맞아, 좋으셔 456 00:43:21,222 --> 00:43:23,600 엄마 얘기는 통 못 들었는데 457 00:43:25,643 --> 00:43:26,728 엄마는 어떠셔? 458 00:43:33,985 --> 00:43:35,612 대답 안 해도 돼 459 00:43:36,654 --> 00:43:40,700 엄마랑 여동생은 애슈빌에서 교통사고로 죽었어 460 00:43:44,203 --> 00:43:46,414 여동생 이름은 캐리앤이었고 461 00:43:49,542 --> 00:43:50,793 그게… 462 00:43:56,299 --> 00:43:57,467 왜 그래? 463 00:43:58,968 --> 00:44:00,637 나한테는 다 말해도 돼 464 00:44:06,601 --> 00:44:09,687 둘이 내 생일 선물 사러 애슈빌에 갔던 거 같아 465 00:44:11,481 --> 00:44:14,025 갖고 싶은 자전거가 있었는데 466 00:44:14,609 --> 00:44:16,778 웨스턴 오토에서 안 팔았거든 467 00:44:19,113 --> 00:44:21,866 그래서 그 자전거 사러 애슈빌에 간 걸 거야 468 00:44:24,744 --> 00:44:27,163 근데 무슨 자전거였는지 난 기억도 안 나 469 00:44:31,501 --> 00:44:32,960 네 탓이 아니야 470 00:44:48,393 --> 00:44:49,894 세상에 471 00:45:13,251 --> 00:45:14,752 이제 내가 네 여자 친구야? 472 00:45:14,836 --> 00:45:16,003 여자 친구 하고 싶어? 473 00:45:17,296 --> 00:45:18,339 나 새 잘 알아 474 00:45:20,174 --> 00:45:22,343 다른 여자애들은 잘 모를걸 475 00:45:24,387 --> 00:45:25,471 그래, 그럼 476 00:45:26,764 --> 00:45:27,764 그래, 그럼 477 00:46:40,505 --> 00:46:43,216 - 여기는 처음 와 봐 - 멋진 곳이야 478 00:46:43,758 --> 00:46:44,592 너도 좋아할걸 479 00:46:44,675 --> 00:46:46,010 생일 축하해, 카야 480 00:46:46,093 --> 00:46:47,094 생일 축하해, 카야 481 00:46:50,515 --> 00:46:51,974 내 생일인지 어떻게 알았어? 482 00:46:52,058 --> 00:46:53,643 성경에 쓰여 있더라 483 00:46:56,312 --> 00:46:57,647 넌 생일인 줄 알았어? 484 00:46:59,357 --> 00:47:00,691 달력이 없어서 485 00:47:04,445 --> 00:47:06,405 내 이름은 안 돼 486 00:47:06,489 --> 00:47:07,573 내 이름은 자르지 마 487 00:47:07,657 --> 00:47:08,783 네, 아가씨 488 00:47:21,629 --> 00:47:22,630 맛있지? 489 00:47:25,132 --> 00:47:26,217 무슨 소리지? 490 00:47:27,385 --> 00:47:28,678 오나 보다 491 00:47:38,563 --> 00:47:39,605 세상에 492 00:47:40,982 --> 00:47:42,316 흰기러기잖아 493 00:48:14,890 --> 00:48:16,058 카야 494 00:48:17,226 --> 00:48:18,226 카야, 날 봐 495 00:49:06,984 --> 00:49:08,069 카야 496 00:49:09,195 --> 00:49:11,322 미안해 497 00:49:12,031 --> 00:49:13,031 미안해 498 00:49:14,700 --> 00:49:15,700 이런 499 00:49:18,371 --> 00:49:20,498 테이트, 난 하고 싶어 500 00:49:21,916 --> 00:49:22,916 왜 안 돼? 501 00:49:24,293 --> 00:49:25,293 나는… 502 00:49:27,296 --> 00:49:28,964 네가 너무 소중하니까 503 00:49:29,965 --> 00:49:35,763 봐, 난 널 원하지만 나보단 네가 더 다쳐 504 00:49:35,846 --> 00:49:38,516 너한테 더 위험한 거라고, 알겠어? 505 00:49:52,113 --> 00:49:53,781 가을이 겨울이 되고 506 00:49:54,907 --> 00:49:56,075 겨울이 봄이 되었다 507 00:49:57,410 --> 00:50:00,246 자연에서 변하지 않는 것은 변화한다는 사실뿐이다 508 00:50:00,329 --> 00:50:01,497 아빠, 붙었어요! 509 00:50:18,389 --> 00:50:20,099 "붉은귀거북으로도 알려져 있다" 510 00:50:24,186 --> 00:50:25,354 왜 이렇게 조용해? 511 00:50:27,398 --> 00:50:29,108 나 곧 떠나는 거 알지? 512 00:50:30,025 --> 00:50:31,025 대학으로 513 00:50:33,404 --> 00:50:34,739 얘기했으니까 514 00:50:36,741 --> 00:50:37,741 언제 가? 515 00:50:38,868 --> 00:50:40,286 당장은 아니지? 516 00:50:43,122 --> 00:50:44,248 곧 517 00:50:45,499 --> 00:50:47,251 생물학 연구실에 일자리를 얻었어 518 00:50:48,210 --> 00:50:49,837 다음 주에 시작이야 519 00:51:01,640 --> 00:51:02,640 여기 있어 520 00:51:03,559 --> 00:51:04,769 그럼 뭐 하라고? 521 00:51:08,397 --> 00:51:10,733 여긴 일자리가 없잖아 522 00:51:10,816 --> 00:51:13,611 뭘 할까? 아빠처럼 새우잡이 배 타기는 싫고 523 00:51:14,278 --> 00:51:16,280 가서 학위도 따고 뭔가를 이룰 거라고 524 00:51:16,363 --> 00:51:18,699 - 너도 그럴 수 있어 - 나더러 어쩌라고? 525 00:51:20,201 --> 00:51:22,703 - 그런 말이 아니라 - 다신 안 돌아올 거잖아 526 00:51:22,787 --> 00:51:23,954 돌아올 거야 527 00:51:24,538 --> 00:51:25,831 난 너 안 떠나, 약속할게 528 00:51:25,915 --> 00:51:27,249 너한테 돌아올 거야 529 00:51:28,292 --> 00:51:30,085 카야! 카야, 가지 마! 530 00:51:32,129 --> 00:51:34,548 모든 기회로부터 도망만 다닐 순 없어! 531 00:51:55,361 --> 00:51:57,905 - 하룻밤만 더 - 하룻밤만 더 532 00:52:23,180 --> 00:52:24,180 이게 뭐야? 533 00:52:26,308 --> 00:52:28,602 출판사 목록이야 534 00:52:29,603 --> 00:52:31,146 네 그림과 기록들 말이야 535 00:52:31,230 --> 00:52:33,440 세상엔 아직 그런 게 없어 536 00:52:33,858 --> 00:52:35,651 그거로 책을 만들 수 있어 537 00:52:35,734 --> 00:52:37,111 그것도 여러 권 538 00:52:38,821 --> 00:52:40,990 여기서도 할 수 있는 일이야 539 00:52:41,740 --> 00:52:44,159 견본 원고 몇 장만 부치면 돼 540 00:52:44,869 --> 00:52:46,328 돈이 될 거야 541 00:52:47,830 --> 00:52:50,040 큰돈은 아니어도 542 00:52:51,250 --> 00:52:54,378 평생 홍합만 따면서 살 순 없잖아 543 00:52:56,088 --> 00:52:57,256 한번 보내 봐 544 00:52:59,592 --> 00:53:00,801 밑져야 본전이잖아 545 00:53:04,638 --> 00:53:06,432 날 잊을 거잖아 546 00:53:08,809 --> 00:53:10,936 대학 가서 바쁘면 547 00:53:11,520 --> 00:53:12,813 예쁜 여자애들도 많고 548 00:53:12,897 --> 00:53:14,690 난 너 절대 안 잊어 549 00:53:15,566 --> 00:53:16,609 절대로 550 00:53:18,986 --> 00:53:22,781 한 달 후에 올게 독립기념일에, 응? 551 00:53:24,700 --> 00:53:26,118 금방이야 552 00:53:26,702 --> 00:53:29,496 해변에서 만나서 불꽃놀이 같이 보자 553 00:53:30,039 --> 00:53:32,166 출판사에 투고해 봐, 알았지? 554 00:53:53,729 --> 00:53:55,022 잘 있어, 카야 555 00:53:55,856 --> 00:53:56,941 잘 가, 테이트 556 00:54:25,302 --> 00:54:27,471 동해안의 바닷새들이라 557 00:54:28,764 --> 00:54:30,307 그렇다면 네가 주인공이지 빅 레드 558 00:54:47,992 --> 00:54:50,661 "1962년 7월 4일" 559 00:56:31,720 --> 00:56:32,721 안 돼 560 00:56:37,226 --> 00:56:38,393 안 돼 561 00:56:40,104 --> 00:56:41,271 테이트, 안 돼 562 00:56:44,983 --> 00:56:46,068 아니야 563 00:56:46,568 --> 00:56:47,736 안 돼 564 00:56:49,863 --> 00:56:50,863 안 돼 565 00:56:53,534 --> 00:56:54,534 아니야 566 00:56:55,410 --> 00:56:58,080 아니, 아니야 567 00:57:12,594 --> 00:57:15,889 그렇게 인생이자 사랑이었던 테이트는 568 00:57:17,224 --> 00:57:18,517 떠나갔다 569 00:57:22,062 --> 00:57:23,230 그러던 어느 날… 570 00:57:45,711 --> 00:57:49,631 휘청거릴 때마다 날 붙잡아 준 건 습지였다 571 00:57:57,181 --> 00:57:58,849 어느새 다행히 572 00:57:58,932 --> 00:58:01,393 가슴께의 통증은 조금씩 사라져 갔다 573 00:58:01,477 --> 00:58:03,437 모래밭을 덮는 물결처럼 574 00:58:03,520 --> 00:58:05,481 상처는 거기 있었지만 보이지 않게 되었다 575 00:58:07,608 --> 00:58:11,153 화재 감시탑이나 시체 근처에 발자국이 없었습니다 576 00:58:11,236 --> 00:58:13,030 지문도 없었고요 577 00:58:13,113 --> 00:58:15,991 심지어 누가 열었을 텐데 철창에도 지문이 없었고요 578 00:58:16,074 --> 00:58:18,535 누가 증거를 인멸했다는 뜻이죠 579 00:58:18,619 --> 00:58:19,953 이상입니다 580 00:58:21,288 --> 00:58:22,664 신문하세요 581 00:58:29,421 --> 00:58:33,050 보안관님, 제가 드리는 이것은 582 00:58:33,133 --> 00:58:37,888 10월 29일 밤과 10월 30일 아침의 조석표입니다 583 00:58:37,971 --> 00:58:43,268 자정쯤에는 썰물이었다고 나와 있죠 584 00:58:43,769 --> 00:58:47,773 그래서 체이스 앤드루스가 탑에 도착했을 때는 585 00:58:47,856 --> 00:58:51,777 젖은 펄에 발자국을 남겼겠지만 586 00:58:51,860 --> 00:58:57,115 밀물이 들어오면서 발자국이 없어졌을 수 있습니다 587 00:58:57,199 --> 00:59:00,035 - 가능한 일이라 보십니까? - 뭐… 588 00:59:00,118 --> 00:59:03,664 만약 동행이 있었더라도 589 00:59:03,747 --> 00:59:06,708 그 동행들의 발자국들도 마찬가지로 씻겨 나갔겠죠 590 00:59:06,792 --> 00:59:09,086 그런 상황에서는 591 00:59:09,169 --> 00:59:15,175 발자국이 없다는 것만으로는 죄가 성립되지 않는 것 같은데요 592 00:59:15,842 --> 00:59:17,094 맞습니까? 593 00:59:19,930 --> 00:59:20,930 보안관? 594 00:59:23,475 --> 00:59:28,313 발자국이 없다는 것만으로는 죄를 입증할 수 없습니다 595 00:59:28,397 --> 00:59:31,441 또한 감시탑과 열린 철창 596 00:59:31,525 --> 00:59:35,696 그 어디에도 지문이 없다고 597 00:59:36,446 --> 00:59:41,660 분명 누군가가 철창을 연 후에 598 00:59:41,743 --> 00:59:44,162 지문을 모두 지웠을 거라고 증언하셨고요 599 00:59:44,246 --> 00:59:45,414 맞습니다 600 00:59:46,331 --> 00:59:50,961 자, 그런데 사실은 철창이 매번 자주 열려 있어서 601 00:59:51,044 --> 00:59:53,755 위험하다고 602 00:59:53,839 --> 00:59:56,466 보안관 사무실에서 미국 산림청에 603 00:59:56,550 --> 00:59:58,176 조치를 취해 달라고 604 00:59:58,260 --> 01:00:03,640 작년 7월 18일에 서면으로 요청한 일이 있지 않습니까? 605 01:00:06,310 --> 01:00:08,937 그 공문의 사본입니다 606 01:00:09,980 --> 01:00:12,232 이건 누가 쓴 거죠? 607 01:00:13,817 --> 01:00:14,860 제가 직접 썼습니다 608 01:00:14,943 --> 01:00:18,655 본인이 산림청에 보낸 공문의 609 01:00:18,739 --> 01:00:20,949 마지막 문장을 읽어 주시겠습니까? 610 01:00:21,450 --> 01:00:23,076 마지막 문장만요 611 01:00:23,785 --> 01:00:26,580 '다시 한번 말씀드리지만 이 철창들은 매우 위험하고' 612 01:00:26,663 --> 01:00:28,540 '적절한 조치가 취해지지 않으면…' 613 01:00:31,585 --> 01:00:35,213 '취해지지 않으면 심각한 부상이나 사망 사고가 일어날 겁니다' 614 01:00:37,507 --> 01:00:39,051 감사합니다 615 01:00:52,939 --> 01:00:55,108 "1968년" 616 01:01:26,181 --> 01:01:28,600 누가 우리 집 근처에서 사진을 찍어요 617 01:01:28,684 --> 01:01:30,519 왜 그러는 걸까요? 618 01:01:31,269 --> 01:01:32,270 개발업자들이겠지 619 01:01:33,480 --> 01:01:36,274 지난 몇 주간 습지 주변을 맴돌면서 620 01:01:36,358 --> 01:01:39,194 컴컴한 습지를 말리고 호텔을 짓는다고 하더구나 621 01:01:39,277 --> 01:01:40,654 아, 작년에도 봤어요 622 01:01:41,363 --> 01:01:44,199 떡갈나무를 자르고 운하를 파더라고요 623 01:01:44,950 --> 01:01:45,951 저희 집을 노리는 걸까요? 624 01:01:46,034 --> 01:01:47,494 아닐 거야 625 01:01:47,577 --> 01:01:49,871 그래도 땅을 팔면 보상이 두둑할 텐데 626 01:01:49,955 --> 01:01:50,789 점핀! 627 01:01:50,872 --> 01:01:53,291 카야도 돈 좀 만지고 좋잖아 628 01:01:56,002 --> 01:01:59,214 그거 네 땅 맞지? 집도 네 거고? 629 01:02:02,175 --> 01:02:03,468 아빠가 그렇댔어요 630 01:02:03,552 --> 01:02:05,387 집문서가 필요할 거다 631 01:02:06,096 --> 01:02:07,931 등기 같은 거 말이야 632 01:02:12,436 --> 01:02:13,437 안녕하세요 633 01:02:13,520 --> 01:02:16,189 놀라게 해서 미안해요 내가 들어 줄까요? 634 01:02:16,982 --> 01:02:19,943 - 됐어요 - 내가 들어 줄게요 635 01:02:21,403 --> 01:02:23,113 난 체이스 앤드루스예요 636 01:02:24,364 --> 01:02:25,824 카야죠? 637 01:02:27,492 --> 01:02:31,371 이름 참 멋져요, 독특하고 좋네요 638 01:02:34,249 --> 01:02:35,333 이 배죠 639 01:02:37,335 --> 01:02:38,462 됐네요 640 01:02:41,256 --> 01:02:44,092 일요일에 내 배 타고 뱃놀이 갈래요? 641 01:02:50,182 --> 01:02:51,308 그래요 642 01:02:51,391 --> 01:02:53,977 포인트 비치에서 정오에 봐요, 어때요? 643 01:02:55,187 --> 01:02:57,272 그래요, 그럼, 또 봐요, 카야 644 01:03:08,867 --> 01:03:09,993 여기 있네요 645 01:03:10,076 --> 01:03:14,289 네이피어 클라크 씨가 1897년에 샀네요 646 01:03:14,873 --> 01:03:17,167 우리 할아버지예요 647 01:03:18,001 --> 01:03:19,085 네, 맞습니다 648 01:03:20,086 --> 01:03:24,800 그 이후로 판 적이 없으니까 아가씨 소유가 맞는 것 같군요 649 01:03:25,425 --> 01:03:29,095 하지만 소유권을 주장하시려면 밀린 세금을 내야 합니다 650 01:03:29,679 --> 01:03:31,640 사실 법적으로 보면 651 01:03:32,098 --> 01:03:35,727 밀린 세금 내는 사람이 땅 소유주가 되거든요 652 01:03:35,811 --> 01:03:37,521 집문서가 없어도요 653 01:03:38,480 --> 01:03:39,606 그럼 얼마인가요? 654 01:03:39,689 --> 01:03:41,483 보니까… 655 01:03:46,029 --> 01:03:47,906 800달러네요 656 01:04:05,257 --> 01:04:06,341 5년 657 01:04:08,051 --> 01:04:11,346 테이트가 이 길을 가르쳐 준 게 5년 전이었다 658 01:04:12,138 --> 01:04:13,682 친애하는 담당자님께 659 01:04:14,766 --> 01:04:19,646 캐롤라이나 습지의 갑각류의 원고를 동봉하여 보내니 660 01:04:20,063 --> 01:04:21,606 톺아보아 주시면 감사하겠습니다 661 01:04:24,484 --> 01:04:27,362 내 마음의 껍데기가 열리는 데 5년이 걸렸다 662 01:04:38,999 --> 01:04:41,334 음악 천재랑 일광욕하는 소감이 어때? 663 01:04:48,884 --> 01:04:49,884 이거 봐 664 01:04:53,555 --> 01:04:55,348 와, 얼룩가리비잖아 665 01:04:56,224 --> 01:04:57,475 '펙텐 오나투스' 666 01:04:57,559 --> 01:04:58,727 그래 667 01:05:00,103 --> 01:05:03,356 - 여기선 찾기 힘든 종이거든 - 그래? 668 01:05:04,024 --> 01:05:07,319 응, 보통 이 종은 남쪽에 살아 669 01:05:07,402 --> 01:05:10,030 여긴 수온이 너무 낮아서 670 01:05:12,407 --> 01:05:13,407 왜? 671 01:05:14,075 --> 01:05:18,246 아니, 그냥 습지 소녀가 조개들 학명도 알고 672 01:05:18,872 --> 01:05:21,499 어디에 왜 서식하는지 줄줄 읊으니 신기해서 673 01:05:23,043 --> 01:05:24,127 자, 가져 674 01:05:27,130 --> 01:05:28,173 고마워 675 01:05:33,261 --> 01:05:34,763 당신 참 특별해, 응? 676 01:05:59,287 --> 01:06:01,831 날 쉽다고 생각하나 본데 소풍 한 번에 넘어가진 않아 677 01:06:01,915 --> 01:06:03,208 아니, 카야, 왜 그래 678 01:06:03,291 --> 01:06:06,252 미안해, 그러지 마 쉽다고 생각한 적 없어 679 01:06:07,420 --> 01:06:08,505 미안해 680 01:06:08,588 --> 01:06:11,508 가고 싶으면 가고 되는데 못 걸어가 681 01:06:11,591 --> 01:06:12,591 너무 멀다고 682 01:06:13,259 --> 01:06:14,803 실수했어, 미안해 683 01:06:17,263 --> 01:06:19,265 만회할 기회를 줘 684 01:06:21,935 --> 01:06:24,145 화재 감시탑에 올라온 적 없다니 말도 안 돼 685 01:06:24,229 --> 01:06:27,482 부모님 잔소리 피해서 자주 올라왔어 686 01:06:29,109 --> 01:06:31,528 위에서 습지 조망하기에 딱 좋지 687 01:06:36,992 --> 01:06:37,992 자 688 01:07:03,435 --> 01:07:04,477 왜 그래? 689 01:07:06,271 --> 01:07:08,523 말해도 돼, 안 웃을게 690 01:07:09,816 --> 01:07:14,696 평생을 알아 온 친구의 얼굴을 못 보다가 691 01:07:17,323 --> 01:07:18,323 드디어 보는 느낌이야 692 01:07:24,372 --> 01:07:26,374 집이 저기지? 693 01:07:30,587 --> 01:07:31,629 거기 가자 694 01:07:34,549 --> 01:07:36,926 - 멀어 - 멀어도 돼 695 01:07:38,636 --> 01:07:41,431 집은 신경 안 써도 돼 혹시 그게 걱정이라면 696 01:07:48,104 --> 01:07:49,481 여기지? 697 01:07:52,525 --> 01:07:54,694 여기서 혼자서 얼마나 살았어? 698 01:07:55,361 --> 01:07:56,613 10년 정도 699 01:07:57,530 --> 01:07:58,530 굉장한데 700 01:07:59,199 --> 01:08:01,743 이래라저래라 하는 부모도 없이? 701 01:08:04,454 --> 01:08:06,748 안에는 볼 거 없어 702 01:08:09,876 --> 01:08:11,920 - 현관에 저것들은 뭐야? - 뭐? 703 01:08:12,504 --> 01:08:14,339 아무것도 아니야 704 01:08:25,266 --> 01:08:26,643 이건 다 뭐야? 705 01:08:27,811 --> 01:08:28,853 아무것도 아니야 706 01:08:35,401 --> 01:08:37,946 책이라도 쓰는 거야? 707 01:08:39,364 --> 01:08:40,406 그 비슷한 거 708 01:08:41,491 --> 01:08:44,244 무슨 백과사전의 한 페이지 같네 709 01:08:47,163 --> 01:08:48,790 너 진짜 장난 아닌데? 710 01:08:52,418 --> 01:08:53,545 이야, 이거 711 01:08:54,129 --> 01:08:55,880 물 펌프가 다 있네 712 01:08:57,799 --> 01:08:59,217 손님이 올 줄 몰라서 713 01:08:59,300 --> 01:09:00,510 걱정 마 714 01:09:04,013 --> 01:09:07,058 이렇게 외딴곳에서 혼자 사는 사람 처음 봐 715 01:09:07,934 --> 01:09:10,353 남자들도 살기 무서울 텐데 716 01:09:13,690 --> 01:09:14,774 나한테 왜 이래? 717 01:09:19,821 --> 01:09:23,241 아, 그렇게 보였다면 미안 718 01:09:23,324 --> 01:09:25,994 그냥 더 잘 알고 싶어서 그랬어 719 01:09:26,077 --> 01:09:27,579 넌 멋진 거 같아 720 01:09:28,997 --> 01:09:33,042 바람처럼 자유롭고 엄청 똑똑하다고 생각해 721 01:09:34,961 --> 01:09:37,255 네가 원하지 않으면 아무것도 안 할게 722 01:09:38,590 --> 01:09:39,590 어때? 723 01:09:42,927 --> 01:09:43,927 그래 724 01:09:45,555 --> 01:09:46,723 그래 725 01:09:58,067 --> 01:10:00,778 사실 체이스에 대한 마음은 확신이 없었다 726 01:10:01,529 --> 01:10:03,281 하지만 더 이상 외롭진 않았으니까 727 01:10:04,157 --> 01:10:05,450 그거면 됐다고 생각했다 728 01:10:07,660 --> 01:10:09,078 책에 실을 거야? 729 01:10:10,038 --> 01:10:11,122 응 730 01:10:11,956 --> 01:10:14,292 그래도 누가 읽겠어 731 01:10:15,084 --> 01:10:16,084 내가 읽지 732 01:10:17,212 --> 01:10:18,880 습지는 우리의 비밀이었다 733 01:10:29,098 --> 01:10:30,308 친구들 얘기 좀 해 봐 734 01:10:31,017 --> 01:10:32,936 나 친구 없어 735 01:10:35,188 --> 01:10:37,649 친구들이랑 항상 즐거운 것 같던데 736 01:10:38,316 --> 01:10:39,316 날 감시한 거야? 737 01:10:44,447 --> 01:10:46,032 웃긴 얘기 해 줄까? 우리 아빠가 한잔하고 738 01:10:46,115 --> 01:10:49,994 엄마랑 싸운 뒤에 나한테 그러더라 739 01:10:51,329 --> 01:10:54,958 친구들이 내가 어떤 사람인지 알면 나랑 친구 안 할 거라고 740 01:10:56,876 --> 01:11:02,340 그러니까 날 진짜로 아는 사람이 없는 것 같다는 그런 말이야 741 01:11:06,844 --> 01:11:08,680 하늘은 왜 파란지 궁금하네 742 01:11:10,640 --> 01:11:12,976 햇빛 중에 청색 파장과 자색 파장이 743 01:11:14,269 --> 01:11:19,148 대기 중 가스 입자에 부딪혀 산란하기 때문이야 744 01:11:26,614 --> 01:11:27,907 혹시… 745 01:11:29,367 --> 01:11:30,576 키스해도 될까? 746 01:11:42,297 --> 01:11:45,133 체이스 앤드루스의 데님 재킷에서 나온 747 01:11:45,216 --> 01:11:46,718 붉은 울 섬유를 보죠 748 01:11:46,801 --> 01:11:48,136 사건 당일 나온 겁니다 749 01:11:49,012 --> 01:11:52,223 그 섬유를 증거품 C인 붉은 스키 모자랑 750 01:11:52,307 --> 01:11:53,308 대조해 보셨죠? 751 01:11:53,391 --> 01:11:57,437 네, 그 둘은 일치했습니다 752 01:11:57,520 --> 01:11:59,272 이 모자는 어디서 발견됐죠? 753 01:11:59,355 --> 01:12:01,899 클라크 씨 자택에서요 754 01:12:03,609 --> 01:12:05,820 그 붉은 섬유 말입니다 755 01:12:05,903 --> 01:12:07,238 박사님, 혹시라도 그 섬유가 재킷에 756 01:12:07,322 --> 01:12:10,158 얼마 동안 붙어 있었는지 알 방법이 있습니까? 757 01:12:10,241 --> 01:12:13,870 아니요, 어디서 나온 건지만 알 수 있죠 758 01:12:13,953 --> 01:12:16,080 그럼 누가 이 모자를 자주 썼다면 759 01:12:16,164 --> 01:12:19,751 머리카락과 옷에서 섬유가 검출될 수도 있습니까? 760 01:12:19,834 --> 01:12:23,129 네, 그렇죠 761 01:12:23,212 --> 01:12:26,841 그럼 지난 몇 년간 762 01:12:26,924 --> 01:12:29,552 피고인 클라크 씨와 체이스 앤드루스가 알고 지냈으니 763 01:12:29,635 --> 01:12:31,763 그 기간 중 언제라도 모자의 섬유가 764 01:12:31,846 --> 01:12:33,264 체이스 재킷에 옮겨 갔을 수 있네요? 765 01:12:33,348 --> 01:12:35,892 제가 본 바로는 그렇습니다 766 01:12:35,975 --> 01:12:39,312 - 만났을 때 언제라도요 - 네 767 01:12:55,078 --> 01:12:59,248 '친애하는 클라크 씨 당신의 원고에 푹 빠졌습니다' 768 01:12:59,749 --> 01:13:02,877 '말씀대로 원고가 완전히 준비되셨다면' 769 01:13:03,503 --> 01:13:06,756 '저희가 편집하여 빠른 시일 내로 편찬하고 싶습니다' 770 01:13:12,428 --> 01:13:15,848 바로 이 몸이 웨스턴 오토의 새 매니저가 됐어 771 01:13:17,934 --> 01:13:18,976 체이스 772 01:13:20,103 --> 01:13:22,230 - 정말 잘됐다 - 가자, 축하하러 773 01:13:34,367 --> 01:13:38,162 그럼 네 그림들을 돈 주고 산다는 거야? 774 01:13:38,246 --> 01:13:39,288 응 775 01:13:45,253 --> 01:13:47,338 너무 우쭐대진 마 776 01:13:48,548 --> 01:13:49,632 안 그럴게 777 01:13:53,636 --> 01:13:56,013 사람들 때문에 상처받은 거 알아 778 01:13:57,265 --> 01:13:58,808 참 안타깝다 779 01:14:00,226 --> 01:14:02,353 가족들이 버리고 가다니, 그건… 780 01:14:03,646 --> 01:14:07,191 우리 가족이 딱히 좋은 건 아니지만 난 못 견뎠을 거야 781 01:14:07,775 --> 01:14:10,194 그러니 내가 널 책임질게 782 01:14:12,071 --> 01:14:13,322 이제 승진도 했으니까 783 01:14:13,406 --> 01:14:15,450 우리 결혼하면 좋은 집도 사 줄게 784 01:14:15,533 --> 01:14:17,118 - 결혼이라고? - 그래 785 01:14:17,660 --> 01:14:20,913 야외 테라스가 둘린 해변가의 이층집으로 786 01:14:22,165 --> 01:14:23,249 그래 787 01:14:26,669 --> 01:14:28,296 부모님들은 어쩌고? 788 01:14:28,379 --> 01:14:29,839 내 얘기 했어? 789 01:14:30,548 --> 01:14:32,300 우리 부모님은 말이야 790 01:14:32,383 --> 01:14:35,386 내가 너로 정했다고 하면 그런 줄 아시는 분들이야 791 01:14:35,970 --> 01:14:38,389 널 알게 되면 엄청 좋아하실걸 792 01:14:42,852 --> 01:14:43,852 이리 와 793 01:14:50,193 --> 01:14:54,780 아, 그리고 애슈빌에 아빠 가게 물건 사러 794 01:14:54,864 --> 01:14:56,866 며칠 가게 됐는데 795 01:14:56,949 --> 01:14:58,784 같이 가면 어떨까 해서 796 01:14:59,577 --> 01:15:01,329 네 책 출간도 축하하고 797 01:15:02,872 --> 01:15:04,832 - 사람들 많을 텐데 - 뭐 어때 798 01:15:04,916 --> 01:15:06,709 나랑 같이 가잖아, 내가 다 알아 799 01:15:07,502 --> 01:15:10,254 말하기 싫으면 한마디도 안 해도 되고 800 01:15:11,130 --> 01:15:14,467 우리가 결혼할 거면 너만의 세상에서 나와야 해 801 01:15:15,635 --> 01:15:17,637 네 큰 날개를 펼쳐야지 802 01:15:20,056 --> 01:15:21,682 가자, 재밌을 거야 803 01:15:29,899 --> 01:15:33,611 1박 2일이니까 거기서 자고 오자 804 01:15:37,990 --> 01:15:40,326 고개를 쳐들고 805 01:15:42,620 --> 01:15:43,746 죽이지? 806 01:15:53,673 --> 01:15:57,301 "호텔" 807 01:16:03,891 --> 01:16:06,394 왜 그래, 신나지 않아? 808 01:17:29,226 --> 01:17:33,731 넌 할수록 괜찮아질 거야 경험이 쌓이면 809 01:17:42,448 --> 01:17:44,158 널 잃고 싶지 않아 810 01:17:48,162 --> 01:17:50,081 - 그래? - 응 811 01:17:51,290 --> 01:17:52,750 네 생각 많이 해 812 01:17:54,293 --> 01:17:56,587 밤에도 널 보러 가고 싶고 813 01:17:58,631 --> 01:17:59,631 내 습지 소녀 814 01:18:03,552 --> 01:18:05,638 아무도 모르네 815 01:18:06,639 --> 01:18:08,391 아무도 못 보네 816 01:18:09,225 --> 01:18:11,769 아무도 모르지만 난 알지 817 01:18:15,439 --> 01:18:19,235 아무한테도 잘 보일 필요 없어 알겠지? 818 01:18:20,778 --> 01:18:22,405 너한텐 널 사랑하는 내가 있잖아 819 01:18:26,242 --> 01:18:27,576 줄 거 있어 820 01:18:42,425 --> 01:18:44,218 홑껍데기가 821 01:18:44,301 --> 01:18:47,930 생가죽 끈에 걸려 있던 목걸이었는데 사라졌어요 822 01:18:48,013 --> 01:18:52,351 그러니까 부인 말씀은 매일 몸에 지니던 조개껍데기 목걸이가 823 01:18:52,435 --> 01:18:56,272 경찰이 사건 당일 피해자의 몸에서 회수한 증거품들 사이에서 824 01:18:56,355 --> 01:19:00,484 발견되지 않았다는 말씀이죠? 825 01:19:00,985 --> 01:19:02,236 맞습니까? 826 01:19:02,319 --> 01:19:04,697 - 중요한 거 같은데요 - 네 827 01:19:05,448 --> 01:19:08,701 그날 밤 저녁 먹을 때도 하고 있었다고요 828 01:19:09,994 --> 01:19:12,788 그런데 시체에서 사라졌어요 829 01:19:14,206 --> 01:19:16,208 그 목걸이는 애가 절대 안 벗는 거였어요 830 01:19:16,709 --> 01:19:18,753 죽인 사람이 가져간 거죠 831 01:19:18,836 --> 01:19:21,964 이의 있습니다, 억측입니다 832 01:19:22,047 --> 01:19:23,174 인정합니다 833 01:19:23,674 --> 01:19:25,176 배심원 여러분 834 01:19:25,259 --> 01:19:29,054 앤드루스 씨의 마지막 발언은 무시하시기 바랍니다 835 01:19:29,138 --> 01:19:33,601 앤드루스 씨, 체이스가 그 목걸이를 누구에게 받았죠? 836 01:19:33,684 --> 01:19:37,396 저 습지 소녀한테서요 클라크 씨요 837 01:19:38,063 --> 01:19:40,941 이름이 있는지도 모르겠네요 838 01:19:42,401 --> 01:19:43,944 왜 체이스가 대체… 839 01:19:45,070 --> 01:19:46,447 제 말씀은 840 01:19:47,031 --> 01:19:51,202 그걸 가져갈 이유가 있는 사람은 저 여자뿐이라는 거예요 841 01:19:51,285 --> 01:19:53,037 앤드루스 씨 842 01:19:55,080 --> 01:19:58,000 체이스와 클라크 씨가 사귀는 사이였습니까? 843 01:19:58,083 --> 01:20:01,045 그렇다고 할 수 있죠 밤에 몰래 나가는 거 봤어요 844 01:20:01,712 --> 01:20:04,965 캐묻자 사실을 말하더군요 845 01:20:06,175 --> 01:20:08,969 그래서 사람들이 뭐라고 할까 무서웠죠 846 01:20:10,346 --> 01:20:14,266 애가 이렇게 될 줄도 모르고 고작 그런 걱정에… 847 01:20:19,605 --> 01:20:23,192 근데 쟤랑 헤어졌다고 했어요 848 01:20:24,068 --> 01:20:27,738 자기가 더는 가질 수 없게 되자 애를 죽이고 849 01:20:27,822 --> 01:20:29,323 그 거지 같은 목걸이를 가져간 거예요 850 01:20:29,406 --> 01:20:30,406 이의 있습니다 851 01:20:33,994 --> 01:20:36,539 - 인정합니다 - 이상입니다 852 01:20:40,960 --> 01:20:44,296 앤드루스 씨 깊은 위로를 전합니다 853 01:20:44,922 --> 01:20:47,007 정말 죄송하지만 854 01:20:47,091 --> 01:20:51,887 클라크 씨의 자택이 샅샅이 수색된 거 아실 겁니다 855 01:20:52,763 --> 01:20:56,392 그런데 경찰이 거기서 그 목걸이를 못 찾았고요 856 01:20:56,475 --> 01:20:58,894 - 안 그런가요? - 네 857 01:21:06,610 --> 01:21:08,070 "1969년" 858 01:21:21,166 --> 01:21:22,209 어때 859 01:21:23,085 --> 01:21:24,128 괜찮아 860 01:21:25,296 --> 01:21:27,965 - 거의 다 됐었는데 - 진짜 엎어질 뻔했잖아 861 01:21:28,048 --> 01:21:29,466 그저 자랑은 862 01:21:31,760 --> 01:21:34,346 그 습지 소녀랑 잠자리는 어때? 짐승 같고 그래? 863 01:21:34,430 --> 01:21:37,141 살쾡이가 따로 없어 기름값이 안 아깝지 864 01:21:37,683 --> 01:21:39,101 막 눈도 빛나겠다? 865 01:21:39,560 --> 01:21:42,771 - 내가 해 줄 때만 그렇지 - 함부로 떠들지 마 866 01:21:43,856 --> 01:21:46,734 - 뭐라고? - 함부로 떠들지 말라고 867 01:21:46,817 --> 01:21:48,777 아, 대학 도련님이시네 868 01:21:50,738 --> 01:21:52,907 습지 소녀한테 글 가르쳐 줬다지 869 01:21:54,033 --> 01:21:55,200 너한텐 아까운 여자야 870 01:21:57,202 --> 01:21:59,371 어디 더 해 봐, 그래서 어쩌라고? 871 01:21:59,455 --> 01:22:02,708 네가 그렇게 잘났냐? 그럼 어디 덤벼 봐 872 01:22:02,791 --> 01:22:06,086 - 쳐 보라고 - 그만해요들! 873 01:22:06,170 --> 01:22:07,463 그만하라고요 874 01:22:09,256 --> 01:22:11,425 이러다 누구 하나 다치겠어요 875 01:22:12,426 --> 01:22:13,719 이건 아니잖아요 876 01:22:34,031 --> 01:22:35,115 카야 877 01:22:38,077 --> 01:22:39,077 왜 그래? 878 01:22:39,912 --> 01:22:41,997 잠깐만! 카야, 제발 879 01:22:42,081 --> 01:22:43,165 얘기만 잠깐 하자 880 01:22:43,248 --> 01:22:45,125 내 땅에서 당장 나가 더러운 자식아 881 01:22:45,209 --> 01:22:47,044 카야! 얘기 좀 하자! 882 01:22:47,127 --> 01:22:48,754 듣고 싶지 않아! 883 01:22:49,463 --> 01:22:52,049 다신 보고 싶지 않다고, 절대로 884 01:22:52,132 --> 01:22:54,259 카야, 체이스 얘기야 885 01:22:54,426 --> 01:22:56,887 - 체이스? - 넌 그놈한테 아까워 886 01:22:58,555 --> 01:23:01,558 날 떠난 건 너잖아 887 01:23:03,185 --> 01:23:06,939 돌아오기로 하고선 돌아오지 않았지 888 01:23:09,483 --> 01:23:13,696 살았는지 죽었는지 편지도 일언반구도 없이 889 01:23:13,779 --> 01:23:14,989 그냥 사라져 버렸잖아 890 01:23:15,072 --> 01:23:18,409 알아, 그래서 정말 미안해 891 01:23:18,492 --> 01:23:21,912 용기도 없는 비겁한 자식 892 01:23:23,163 --> 01:23:24,289 네 말이 맞아 893 01:23:25,582 --> 01:23:27,209 전부 다 894 01:23:28,085 --> 01:23:30,462 널 그렇게 내버려 둔 건 정말 최악이었어 895 01:23:30,546 --> 01:23:32,339 내 인생 최악의 짓이었어 896 01:23:33,007 --> 01:23:37,302 내가 상처 준 걸 알기에 널 마주할 수가 없었어 897 01:23:40,014 --> 01:23:44,643 네가 습지를 떠나 다른 세상에서 살 수 없을 것 같았어 898 01:23:45,477 --> 01:23:49,523 그래서 너와 세상 사이에 선택을 해야 했던 거야 899 01:23:49,606 --> 01:23:52,276 하지만, 카야 내가 중요하게 여겼던 것들 900 01:23:52,359 --> 01:23:55,529 장학금, 연구비, 일자리 모두 너 없이는 아무 의미가 없어 901 01:23:58,157 --> 01:23:59,366 내가 틀렸어 902 01:24:00,409 --> 01:24:02,161 몇 년을 후회했어 903 01:24:04,580 --> 01:24:06,832 앞으로도 평생 후회하겠지 904 01:24:17,801 --> 01:24:18,801 그런데 너… 905 01:24:31,023 --> 01:24:32,441 줄 게 있어 906 01:24:50,250 --> 01:24:53,420 나 시내 근처 연구실에서 일해 907 01:24:55,214 --> 01:24:56,340 너도 좋아할 거야 908 01:24:56,423 --> 01:24:58,592 이런 걸 종일 현미경으로 들여다보는 일이거든 909 01:25:01,929 --> 01:25:03,138 이제 돌아왔어 910 01:25:05,474 --> 01:25:06,600 여기서 살 거야 911 01:25:16,652 --> 01:25:18,695 카야, 뭐든 할게 912 01:25:21,865 --> 01:25:24,076 내가 한 모든 일을 정말 후회해 913 01:25:32,751 --> 01:25:34,670 이제 와서 어쩌라고? 914 01:25:34,753 --> 01:25:37,506 날 용서해 줄 순 없을까? 915 01:25:39,925 --> 01:25:40,925 제발 916 01:25:43,929 --> 01:25:45,389 방법을 모르겠어 917 01:26:08,579 --> 01:26:12,666 카야, 혹시라도 체이스 앤드루스를 해칠 동기가 있는 사람을 918 01:26:12,749 --> 01:26:15,460 안다면 말해 줘요 919 01:26:20,007 --> 01:26:21,925 그래요, 그럼 920 01:26:22,509 --> 01:26:24,052 쉬어요 921 01:26:25,762 --> 01:26:28,765 "피글리 위글리" 922 01:26:31,351 --> 01:26:32,186 안녕 923 01:26:32,269 --> 01:26:34,396 안녕, 시내에서 뭐 해? 924 01:26:34,479 --> 01:26:38,400 출판사에서 좋은 소식이 와서 같이 축하할까 하고 925 01:26:38,901 --> 01:26:40,277 - 그래서 저녁을… - 저기 있네 926 01:26:47,910 --> 01:26:49,912 브라이언, 티나, 펄 알지, 카야 927 01:26:50,746 --> 01:26:53,332 - 너희 카야 알지 - 그래, 습지 소녀잖아 928 01:26:53,999 --> 01:26:55,751 만나서 반가워요, 카야 929 01:26:56,376 --> 01:26:58,295 난 체이스 약혼녀예요 930 01:27:00,505 --> 01:27:02,841 그럼 또 보자, 카야 931 01:27:43,590 --> 01:27:44,716 카야! 932 01:27:45,884 --> 01:27:47,719 내가 다 설명할게 933 01:27:50,681 --> 01:27:51,765 안에 있어? 934 01:27:53,850 --> 01:27:55,269 얘기 좀 하자 935 01:27:57,271 --> 01:27:58,397 카야! 936 01:28:01,566 --> 01:28:02,859 여기 있는 거 알아! 937 01:28:08,865 --> 01:28:09,865 카야! 938 01:29:04,629 --> 01:29:06,340 혼자 살아야 했다 939 01:29:08,633 --> 01:29:09,760 알고 있었던 사실이다 940 01:29:11,386 --> 01:29:13,055 그것도 오랫동안 941 01:29:15,223 --> 01:29:16,433 사람들은 떠난다 942 01:29:27,527 --> 01:29:28,779 "캐롤라이나 습지의 갑각류" 943 01:29:28,862 --> 01:29:29,946 '클라크 씨' 944 01:29:30,572 --> 01:29:33,617 '작가님의 아름다운 책 판본을 동봉합니다' 945 01:29:34,117 --> 01:29:36,453 '또한 원고에 대한 수표도 드립니다' 946 01:29:36,536 --> 01:29:38,413 '인세도 곧 보내드리죠' 947 01:29:38,497 --> 01:29:39,831 "금액: 5,000달러" 948 01:29:39,915 --> 01:29:42,209 '다음 달 제가 그린빌 콘퍼런스에 가는데' 949 01:29:42,292 --> 01:29:45,420 '오셔서 이 특별한 성취를 함께 축하했으면 합니다' 950 01:29:52,969 --> 01:29:54,096 "다 고쳐 드립니다" 951 01:29:54,179 --> 01:29:56,932 '다음이 캐서린 대니엘 클라크 씨 전적 소유임을 증명합니다' 952 01:29:57,015 --> 01:30:02,312 '38만 평의 못, 습지 떡갈나무 숲과 해변' 953 01:30:02,896 --> 01:30:05,982 '황무지 분류: 습지' 954 01:30:27,504 --> 01:30:28,421 조디? 955 01:30:28,505 --> 01:30:31,842 애슈빌에 있는 서점에 들렀다가 네 책을 봤어 956 01:30:32,592 --> 01:30:34,052 캐서린 대니엘 클라크라고 957 01:30:34,136 --> 01:30:38,932 심장이 덜컹하고 내려앉다가 폴짝하고 뛰더라 958 01:30:39,015 --> 01:30:40,976 널 찾고 싶었는데 959 01:30:41,685 --> 01:30:43,478 아직도 여기 있을 줄은 몰랐어 960 01:30:44,563 --> 01:30:45,897 다른 형제들은? 961 01:30:46,731 --> 01:30:49,192 머프나 맨디, 미시 소식은 몰라 962 01:30:49,818 --> 01:30:52,237 길에서 봤어도 지나쳤을걸 963 01:30:52,863 --> 01:30:53,863 그럼… 964 01:30:55,866 --> 01:30:56,950 엄마는? 965 01:31:00,078 --> 01:31:02,038 엄마는 돌아가셨어 966 01:31:10,255 --> 01:31:12,591 이모가 계셨어, 로즈메리라고 967 01:31:12,674 --> 01:31:15,552 내가 육군에 있을 때 찾아오셨지 968 01:31:15,635 --> 01:31:18,847 로즈메리 이모네 집에 엄마가 악어가죽 신발 신고 오셨었대 969 01:31:18,930 --> 01:31:21,558 몇 달을 말이 없이 살다가 970 01:31:21,641 --> 01:31:24,394 1년 후에 아이들이 있단 얘기를 하시더래 971 01:31:25,103 --> 01:31:26,605 그래서 이모 도움으로 엄마는 아빠한테 972 01:31:26,688 --> 01:31:28,773 우리 데리러 와도 되냐고 편지를 쓰셨대 973 01:31:29,691 --> 01:31:32,235 그랬더니 아빠가 다시 연락했다간 974 01:31:32,319 --> 01:31:34,029 우릴 죽도록 팰 거라고 했대 975 01:31:35,530 --> 01:31:37,115 그래, 아빠답네 976 01:31:37,199 --> 01:31:39,618 그래서 변호사 비용이니 뭐니 저축하셨는데 977 01:31:40,368 --> 01:31:41,870 병이 드셨대 978 01:31:41,953 --> 01:31:42,996 백혈병 979 01:31:43,872 --> 01:31:44,873 최선을 다하셨지만… 980 01:31:44,956 --> 01:31:46,374 그건 불치병이잖아 981 01:31:49,628 --> 01:31:50,629 난 기다렸어 982 01:31:51,922 --> 01:31:54,090 여태까지 엄마가 오시기만을 983 01:31:55,926 --> 01:31:58,345 평생 가족 없이 산 너에게 984 01:31:59,179 --> 01:32:01,640 내가 갚아줄 길이 없네 985 01:32:02,641 --> 01:32:06,394 하지만 이 근처에 오면 널 보러 오고 싶어 986 01:32:11,524 --> 01:32:13,068 그래, 얼마든지 987 01:32:40,887 --> 01:32:43,890 "깃털 소년에게, 감사를 담아" 988 01:32:43,974 --> 01:32:46,559 "습지 소녀가" 989 01:32:50,313 --> 01:32:51,940 메이블이 정말 자랑스러워할 거다 990 01:32:52,023 --> 01:32:53,525 하나 더요 991 01:32:54,025 --> 01:32:55,443 "테이트" 992 01:32:56,069 --> 01:32:57,821 꼭 전해 줄게 993 01:32:59,155 --> 01:33:00,323 고마워요 994 01:33:05,328 --> 01:33:06,579 어서 오세요 995 01:33:06,663 --> 01:33:09,499 제일 좋은 거로 한 갑 996 01:33:09,582 --> 01:33:11,084 성냥도 주고 997 01:33:11,167 --> 01:33:13,253 - 그럼요 - '그럼요'란다 998 01:33:14,713 --> 01:33:16,381 카야 클라크 999 01:33:17,007 --> 01:33:18,758 캐서린 대니엘 클라크 씨 1000 01:33:18,842 --> 01:33:20,719 책도 쓰고, 이리 와 봐 1001 01:33:20,802 --> 01:33:22,721 어딜 가려고, 내가 얘기하잖아 1002 01:33:22,804 --> 01:33:24,723 우리 사이에 왜 이래? 1003 01:33:25,598 --> 01:33:26,766 날 내버려 둬 1004 01:33:29,728 --> 01:33:32,439 이젠 습지 소녀가 자기가 아까운가 보다 1005 01:33:33,064 --> 01:33:34,064 닥쳐! 1006 01:33:34,107 --> 01:33:36,401 여기 있습니다, 서비스입니다 1007 01:33:45,869 --> 01:33:47,454 여기 있을 줄 알았지 1008 01:33:48,830 --> 01:33:50,206 다가오지 말라고 했잖아 1009 01:33:50,290 --> 01:33:53,710 아니, 알아, 그냥 미안하다고 1010 01:33:53,793 --> 01:33:57,213 일이 그렇게 돼서 유감이다 1011 01:33:58,423 --> 01:33:59,883 '일이 그렇게 돼서'? 1012 01:34:01,343 --> 01:34:02,969 우리가 함께하는 동안 1013 01:34:03,053 --> 01:34:05,388 계속 약혼한 상태였던 게 일이 그렇게 된 거야? 1014 01:34:06,431 --> 01:34:10,018 모두에게 거짓말하고 다닌 게? 1015 01:34:10,101 --> 01:34:12,604 카야, 내가 하기 싫어도 해야 하는 일이 있잖아 1016 01:34:12,687 --> 01:34:15,774 펄이랑 결혼하는 건 어쩔 수 없이 하는 거야 1017 01:34:15,857 --> 01:34:17,650 내가 원하는 건 너뿐이라고 1018 01:34:21,988 --> 01:34:24,240 다른 남자들은 널 바꾸려 하잖아 1019 01:34:25,033 --> 01:34:26,159 다른 사람으로 1020 01:34:27,744 --> 01:34:28,870 난 안 그랬어 1021 01:34:30,246 --> 01:34:31,498 아니, 제발, 그러지 마 1022 01:34:31,581 --> 01:34:32,999 난 네가 필요해, 정말이야 1023 01:34:34,584 --> 01:34:36,503 날 버리지 마 1024 01:34:37,337 --> 01:34:38,671 너 말고는 아무도 날 이해 못 해 1025 01:34:43,218 --> 01:34:45,053 그것참 안됐네 1026 01:34:47,222 --> 01:34:49,391 하지만 난 너랑 끝내고 싶어 1027 01:35:03,613 --> 01:35:04,781 앙칼지고 좋은데 1028 01:35:08,952 --> 01:35:10,453 너도 원하잖아 1029 01:35:10,537 --> 01:35:12,414 - 하지 마! - 너도 원하는 거 알아 1030 01:35:18,461 --> 01:35:21,339 넌 내 거야 내 거라고, 절대 안 놔 줘 1031 01:35:42,152 --> 01:35:44,320 개자식아, 꺼져 1032 01:35:45,697 --> 01:35:48,700 한 번만 더 귀찮게 하면 죽여버린다! 1033 01:35:49,492 --> 01:35:51,619 진짜 크게 소리쳤어요 1034 01:35:51,703 --> 01:35:53,746 뭔가 큰 소리가 나길래 가까이 가 봤죠 1035 01:35:53,830 --> 01:35:56,958 누가 도움이 필요한가 해서요 봤더니 여자더군요 1036 01:35:57,041 --> 01:35:59,002 그 여자 기억합니까? 1037 01:35:59,794 --> 01:36:03,298 오늘 이 법정에 있나요? 1038 01:36:03,381 --> 01:36:05,675 네, 저 여자요, 피고인요 1039 01:36:06,468 --> 01:36:08,261 사람들이 습지 소녀라고 하는 여자요 1040 01:36:13,683 --> 01:36:16,769 그제서야 엄마가 왜 떠나야 했는지를 이해했다 1041 01:37:23,336 --> 01:37:25,004 아빠로부터 배운 게 있다면 1042 01:37:25,672 --> 01:37:27,924 이런 놈들은 포기란 걸 모른다는 것이다 1043 01:37:55,827 --> 01:37:57,662 혼자 사는 것도 만만치 않지만 1044 01:37:58,788 --> 01:38:01,791 두려움에 떨며 사는 건 차원이 다르다 1045 01:38:03,668 --> 01:38:05,587 다시는 그렇게 살고 싶지 않았다 1046 01:38:06,796 --> 01:38:10,800 또 언제 맞을까만 생각하며 사는 것 1047 01:38:32,697 --> 01:38:33,948 테이트, 여기 오면 안 돼 1048 01:38:34,574 --> 01:38:36,034 괜찮은지 보러 왔어 1049 01:38:36,117 --> 01:38:38,620 - 점핀이 네가 안 온다고… - 지금은 안 돼 1050 01:38:40,288 --> 01:38:41,873 카야, 얼굴이 왜 그래? 1051 01:38:42,665 --> 01:38:45,168 체이스야? 그놈이 그런 거야? 1052 01:38:45,251 --> 01:38:46,878 넌 빠져 있어 1053 01:38:46,961 --> 01:38:48,379 그 개자식 1054 01:38:49,088 --> 01:38:51,841 - 그 개자식이 - 테이트, 가 줘 1055 01:38:51,924 --> 01:38:53,176 카야 1056 01:38:59,766 --> 01:39:01,851 나 다음 주에 사람들 만나러 그린빌 가려 했어 1057 01:39:05,104 --> 01:39:06,731 출판사 사람들 만나서 1058 01:39:08,941 --> 01:39:10,526 다음 책 의논하러 1059 01:39:11,152 --> 01:39:12,487 그럴 맘도 들었는데 1060 01:39:12,987 --> 01:39:14,614 가면 되지 1061 01:39:14,697 --> 01:39:16,282 이런 꼴로? 1062 01:39:16,366 --> 01:39:18,117 그놈 때문에 망치진 마 1063 01:39:19,327 --> 01:39:20,411 그린빌에 가 1064 01:39:21,329 --> 01:39:22,914 응? 버스가 있어 1065 01:39:22,997 --> 01:39:24,791 점핀한테 버스 시간표도 있어 1066 01:39:25,708 --> 01:39:27,502 출판사 비용으로 좋은 호텔에서 1067 01:39:28,169 --> 01:39:30,380 남이 해 주는 따뜻한 밥 먹고 1068 01:39:30,463 --> 01:39:32,423 일주일 정도 묵어 1069 01:39:33,341 --> 01:39:36,219 네가 돌아오면 보러 올게 1070 01:39:37,261 --> 01:39:39,055 출판사 사람들이랑 어떻게 됐나 말해 줘 1071 01:39:39,889 --> 01:39:41,015 알았어 1072 01:39:48,648 --> 01:39:49,648 추워? 1073 01:39:51,359 --> 01:39:54,278 괜찮아, 네 도움 필요 없어 1074 01:39:54,362 --> 01:39:56,239 알아, 그래도 받아 1075 01:39:56,864 --> 01:39:58,991 - 필요 없대도 - 그냥 받아 1076 01:40:27,854 --> 01:40:30,398 눈이 왜 그래? 1077 01:40:31,733 --> 01:40:33,818 버스 시간표 좀 베낄게요 1078 01:40:33,901 --> 01:40:35,403 시간표 있죠? 1079 01:40:40,867 --> 01:40:43,661 체이스 놈이지? 1080 01:40:46,205 --> 01:40:47,623 카야, 날 봐라 1081 01:40:50,626 --> 01:40:52,545 그놈이 어떻게 했는지 말해 봐 1082 01:40:54,839 --> 01:40:56,090 안 돼요 1083 01:40:57,717 --> 01:40:58,801 이제 끝났어요 1084 01:40:59,594 --> 01:41:01,387 이제 잊고 살래요 1085 01:41:01,471 --> 01:41:03,723 또 널 찾아가면? 1086 01:41:05,016 --> 01:41:07,727 - 거기선 너 혼자잖아 - 아저씨, 제발요 1087 01:41:09,020 --> 01:41:10,813 아무한테도 말하면 안 돼요 1088 01:41:11,439 --> 01:41:12,648 어떤지 아시잖아요 1089 01:41:12,732 --> 01:41:18,070 절 보안관 사무실에 끌고 가서 남자들 앞에서 얘기하게 하고 1090 01:41:19,197 --> 01:41:22,617 제가 싸게 굴었다며 제 탓을 하겠죠 1091 01:41:23,701 --> 01:41:25,787 체이스 부모한테서 돈을 뜯으려고 한다고 하든가요 1092 01:41:26,662 --> 01:41:28,331 아시겠죠? 아무 조치도 안 할 거예요 1093 01:41:28,414 --> 01:41:29,457 네 말이 맞아 1094 01:41:32,043 --> 01:41:34,504 내가 긁어 부스럼 만들지 않으마 1095 01:41:36,756 --> 01:41:40,009 하지만 어디 갈 땐 꼭 나한테 알려 1096 01:41:40,092 --> 01:41:41,135 알겠지? 1097 01:41:41,969 --> 01:41:43,846 마을 밖에 나가면 나갔다고 1098 01:41:47,266 --> 01:41:50,436 네가 한동안 안 보이면 난… 1099 01:41:55,817 --> 01:41:57,151 고마워요, 아저씨 1100 01:41:58,236 --> 01:41:59,904 며칠 후에 떠날 거예요 1101 01:42:01,614 --> 01:42:03,241 돌아오면 아저씨 보러 올게요 1102 01:42:05,576 --> 01:42:06,661 그래, 그러자 1103 01:42:07,745 --> 01:42:08,745 그러자 1104 01:42:12,542 --> 01:42:16,838 프라이스 씨, 10월 29일 아침에 본 것을 말씀해 주시겠습니까? 1105 01:42:16,921 --> 01:42:18,881 습지 소녀가… 1106 01:42:18,965 --> 01:42:20,633 클라크 씨요, 실례합니다 1107 01:42:20,716 --> 01:42:23,761 - 9시 버스에 타더군요 - 기억력이 좋으시네요 1108 01:42:23,845 --> 01:42:24,887 애들이랑 얘기했었거든요 1109 01:42:24,971 --> 01:42:27,431 그렇게 단정하게 차려입은 건 처음 봤거든요 1110 01:42:27,515 --> 01:42:29,016 머리도 빗고 화장도 하고요 1111 01:42:29,684 --> 01:42:34,021 그러니까 10월 29일 아침에 1112 01:42:34,105 --> 01:42:38,901 본인과 다른 사람들이 클라크 씨가 9시 버스를 타고 1113 01:42:38,985 --> 01:42:40,820 바클리 코브를 떠나는 걸 보셨다고요 1114 01:42:40,903 --> 01:42:42,864 - 네, 맞습니다 - 감사합니다 1115 01:42:43,447 --> 01:42:44,574 이상입니다 1116 01:42:44,991 --> 01:42:49,161 프라이스 씨, 피글리 위글리가 새벽 1시 30분에도 영업합니까? 1117 01:42:49,787 --> 01:42:50,955 아니요 1118 01:42:52,039 --> 01:42:53,666 제가 그걸 묻는 이유는 1119 01:42:54,250 --> 01:42:57,420 그 시각에는 누가 그린빌에서 온 버스에서 내려도 모르고 1120 01:42:57,962 --> 01:43:00,673 2시 30분에 그린빌에 돌아가는 1121 01:43:00,756 --> 01:43:04,302 버스를 타도 모르기 때문이죠 그렇지 않습니까? 1122 01:43:04,385 --> 01:43:06,053 그렇죠, 모르겠죠 1123 01:43:06,137 --> 01:43:11,100 그래서 클라크 씨가 그린빌행 아침 버스를 탄 걸 보긴 했지만 1124 01:43:12,727 --> 01:43:15,521 그날 밤 바클리 코브에 돌아왔다가 1125 01:43:15,605 --> 01:43:19,525 새벽에 그린빌에 돌아가도 증인은 모를 수 있단 겁니다 1126 01:43:20,318 --> 01:43:21,819 제 이름은 로버트 포스터이고 1127 01:43:21,903 --> 01:43:25,114 매사추세츠 보스턴 해리슨 모리스 출판사 1128 01:43:25,197 --> 01:43:26,282 편집장입니다 1129 01:43:26,365 --> 01:43:30,661 포스터 씨, 10월 29일 저녁 7시에 1130 01:43:30,745 --> 01:43:32,788 클라크 씨와 함께 저녁을 드셨다고요 1131 01:43:32,872 --> 01:43:34,123 - 맞습니까? - 네 1132 01:43:34,206 --> 01:43:36,250 첫인상이 어땠습니까? 1133 01:43:37,752 --> 01:43:43,382 첫인상은 클라크 씨는 내성적이고 상냥하고 똑똑하다는 거였습니다 1134 01:43:44,342 --> 01:43:46,135 은둔 생활을 한다는 건 알고 있었지만 1135 01:43:46,218 --> 01:43:49,096 타고난 생태학자라는 생각도 들었습니다 1136 01:43:49,180 --> 01:43:52,141 - 저녁은 얼마나 오래 먹었나요? - 몇 시간은 족히 됐죠 1137 01:43:52,224 --> 01:43:53,935 곤충 암컷이 짝 수컷을 먹기도 해요 1138 01:43:54,018 --> 01:43:56,812 반딧불이의 불빛은 두 종류가 있는데 1139 01:43:57,313 --> 01:43:58,439 하나는 짝짓기를 위해서고 1140 01:43:58,522 --> 01:44:01,525 하나는 수컷을 꼬셔 먹이로 삼기 위해서죠 1141 01:44:01,609 --> 01:44:03,110 - 그래서, 먹는다고요? - 끔찍해라 1142 01:44:03,194 --> 01:44:06,113 - 맙소사 - 그런 건 배우면 안 되겠어요 1143 01:44:06,197 --> 01:44:08,532 - 비도덕적이네요 - 정말요 1144 01:44:08,616 --> 01:44:10,826 자연에 선과 악이 있는진 모르겠어요 1145 01:44:12,703 --> 01:44:14,497 그저 살아남기 위한 방법들이죠 1146 01:44:15,790 --> 01:44:16,874 환경이 환경이니만큼요 1147 01:44:16,958 --> 01:44:21,545 익일 아침인 10월 30일에 클라크 씨를 만났을 때 1148 01:44:21,629 --> 01:44:25,591 행동이나 모습에서 특이한 부분이 있었습니까? 1149 01:44:25,675 --> 01:44:26,842 전혀 없었습니다 1150 01:44:27,468 --> 01:44:29,136 이상입니다 1151 01:44:29,220 --> 01:44:34,392 포스터 씨, 클라크 씨가 본인과 같은 호텔에 묵었습니까? 1152 01:44:34,475 --> 01:44:37,103 아니요, 더 작은 호텔에 묵었습니다 1153 01:44:37,186 --> 01:44:39,730 무슨 마운틴… 호텔이었습니다 1154 01:44:39,814 --> 01:44:43,067 이 그린빌 지도를 봐 주시겠습니까? 1155 01:44:43,150 --> 01:44:47,738 본인과 일행이 묵었던 피드몬트 호텔과 1156 01:44:47,822 --> 01:44:51,826 클라크 씨가 묵었던 스리 마운틴스 호텔이 표시돼 있을 겁니다 1157 01:44:51,909 --> 01:44:55,413 어느 호텔이 버스 정류장에서 더 가까운지요? 1158 01:44:57,081 --> 01:44:59,500 스리 마운틴스 쪽이 더 가깝네요 1159 01:44:59,583 --> 01:45:03,212 사실 스리 마운틴스 호텔은 1160 01:45:03,295 --> 01:45:05,506 그린빌 버스 정류장에서 가장 가까운 호텔 아닙니까? 1161 01:45:06,799 --> 01:45:07,925 그런 것 같네요 1162 01:45:08,801 --> 01:45:10,136 이상입니다 1163 01:45:10,636 --> 01:45:14,015 실력 있는 변호인은 의뢰인을 증언대에 세우지 않겠지만 1164 01:45:14,098 --> 01:45:15,766 사실 도움이 될 수도 있어요 1165 01:45:16,392 --> 01:45:20,688 배심원이 본인에게서 직접 말을 들으면 1166 01:45:21,939 --> 01:45:25,026 당신을 있는 그대로… 1167 01:45:26,402 --> 01:45:28,988 상냥하고 생각 깊은 사람으로 볼 수 있으니까요 1168 01:45:29,071 --> 01:45:30,698 절대로 그렇게 보지 않을 거예요 1169 01:45:30,781 --> 01:45:34,201 물론 그 사람들을 미워할 이유야 수없이 많겠지만… 1170 01:45:34,285 --> 01:45:35,703 전 미워한 적 없어요 1171 01:45:36,162 --> 01:45:37,371 그 사람들이 절 미워했죠 1172 01:45:38,622 --> 01:45:41,792 절 비웃고, 절 버리고 1173 01:45:42,376 --> 01:45:44,754 막 대하고 절 공격했죠 1174 01:45:44,837 --> 01:45:47,798 그런 사람들한테 목숨을 구걸하라고요? 1175 01:45:48,883 --> 01:45:50,092 그러고 싶지 않네요 1176 01:45:50,718 --> 01:45:51,802 안 그럴래요 1177 01:45:53,554 --> 01:45:56,140 누구 좋으라고 거기 올라가요? 1178 01:45:56,223 --> 01:45:57,683 맘대로 결정하라고 해요 1179 01:46:00,227 --> 01:46:03,981 하지만 그 결정은 나랑은 상관없어요 1180 01:46:05,900 --> 01:46:06,900 자기들인 거죠 1181 01:46:08,819 --> 01:46:10,279 판단하는 건 자기들 자신이라고요 1182 01:46:13,032 --> 01:46:14,158 그래요, 그럼 1183 01:46:21,540 --> 01:46:24,710 밀턴 씨, 항상 저한테 친절하셨죠 1184 01:46:26,212 --> 01:46:27,463 어렸을 때도요 1185 01:46:29,256 --> 01:46:30,591 잊은 적 없어요 1186 01:46:40,643 --> 01:46:44,355 자신과는 다른 세상에 사는 그를 놓아줄 마음이 없었던 1187 01:46:44,438 --> 01:46:47,650 한 여자에 의해 피해자는 안타깝게 숨을 거뒀습니다 1188 01:46:48,192 --> 01:46:52,655 클라크 씨와 체이스를 습지에서 본 목격자도 있고 1189 01:46:52,738 --> 01:46:55,574 피고인이 '죽여버릴 거야'라는 말도 했다고 했습니다 1190 01:46:56,075 --> 01:46:57,409 거기다 1191 01:46:57,493 --> 01:47:01,789 사건 당일 밤 둘을 연결해 줄 증거품도 있습니다 1192 01:47:02,414 --> 01:47:05,459 붉은 울 캡 섬유가 1193 01:47:05,960 --> 01:47:07,837 데님 재킷에 남아 있었죠 1194 01:47:07,920 --> 01:47:09,463 아빠, 제가 가서 해결할 거예요 1195 01:47:09,547 --> 01:47:12,508 피고인이 아니면 누가 그 목걸이를 가져갔겠습니까? 1196 01:47:14,510 --> 01:47:17,012 그러므로 피고인의 일급 살인 혐의가 유죄인 것을 1197 01:47:17,096 --> 01:47:21,684 여러분은 아주 잘 아실 겁니다 1198 01:47:31,485 --> 01:47:32,611 밀턴 씨 차례입니다 1199 01:47:48,377 --> 01:47:52,590 전 바클리 코브에서 평생을 살았습니다 1200 01:47:53,757 --> 01:47:57,761 여러분들처럼 습지 소녀에 대한 1201 01:47:57,845 --> 01:47:59,763 많은 뜬소문들을 들었죠 1202 01:48:00,306 --> 01:48:02,600 반은 늑대라더라 1203 01:48:02,683 --> 01:48:06,353 원숭이와 인간의 중간 종이라더라 1204 01:48:06,854 --> 01:48:09,315 눈이 밤에 빛난다더라 하는 소문요 1205 01:48:11,066 --> 01:48:13,777 글쎄요, 보시죠 1206 01:48:14,653 --> 01:48:18,574 실상은 그녀가 버려진 아이였단 겁니다 1207 01:48:18,657 --> 01:48:23,162 습지에서 혼자 살아남으려 발버둥 친 소녀는 1208 01:48:23,245 --> 01:48:25,873 매도당하고 따돌림당했죠 1209 01:48:28,834 --> 01:48:32,254 제임스 매디슨과 그 부인 메이블만이 1210 01:48:32,338 --> 01:48:34,590 오늘 법정에 앉아 있는 사람들 중 1211 01:48:34,673 --> 01:48:38,594 피고인을 돌봐준 유일한 사람들일 겁니다 1212 01:48:38,677 --> 01:48:40,054 나머지 모두는… 1213 01:48:42,514 --> 01:48:44,391 부끄러운 말씀입니다만 1214 01:48:45,559 --> 01:48:51,148 그 소녀가 우리와 다르다며 낙인찍고 밀어냈습니다 1215 01:48:51,857 --> 01:48:53,275 지금은… 1216 01:48:55,069 --> 01:48:58,822 그 수줍음 많고 불우한 아가씨를 판단하는 일이 1217 01:48:58,906 --> 01:49:01,492 여러분의 책임이 되었습니다 1218 01:49:01,575 --> 01:49:06,997 하지만 법정에서 제시된 증거에 기반한 판단이어야지 1219 01:49:07,081 --> 01:49:13,170 지난 25년간 들은 루머와 감정에 기반해서는 안 됩니다 1220 01:49:13,254 --> 01:49:16,173 클라크 씨는 확실한 알리바이가 있습니다 1221 01:49:16,257 --> 01:49:19,593 체이스 앤드루스가 죽은 날 밤 클라크 씨는 그린빌에 있었습니다 1222 01:49:19,677 --> 01:49:24,640 그리고 클라크 씨가 유죄라는 증거가 대체 무엇입니까? 1223 01:49:26,350 --> 01:49:31,313 검사 측은 애초에 이 사건이 타살인지도 증명하지 못했습니다 1224 01:49:31,397 --> 01:49:34,483 순전히 비극적인 사고일 수도 있는 거죠 1225 01:49:35,526 --> 01:49:39,196 검사 측은 클라크 씨가 그날 밤 11시 30분에 1226 01:49:39,280 --> 01:49:41,824 누구의 눈에도 띄지 않고 1227 01:49:41,907 --> 01:49:45,286 그린빌에서 바클리 코브로 가는 막차에 1228 01:49:45,369 --> 01:49:47,997 심지어 변장을 해서 탔다고 주장했습니다 1229 01:49:48,080 --> 01:49:50,207 그날 바클리 코브행 버스 기사가 1230 01:49:50,291 --> 01:49:54,628 피고인을 보지 못했다고 증언했으니까요 1231 01:49:54,712 --> 01:49:58,549 그러다 1시간도 안 되는 시간 동안 1232 01:50:00,175 --> 01:50:03,012 한밤중에 체이스 앤드루스를 찾아낸 다음 1233 01:50:03,095 --> 01:50:05,597 감시탑까지 불러내서 죽이고 1234 01:50:05,681 --> 01:50:07,766 모든 물리적 증거를 인멸하고 1235 01:50:07,850 --> 01:50:12,730 그린빌로 가는 2시 30분 버스를 탔다고 주장하고 있죠 1236 01:50:12,813 --> 01:50:15,316 그런데 그 버스를 탄 걸 본 사람도 아무도 없습니다 1237 01:50:15,399 --> 01:50:18,319 그 모든 일을 한 다음 1238 01:50:19,570 --> 01:50:23,073 아침에 말끔한 얼굴로 출판사 관계자들을 만났다고요 1239 01:50:23,615 --> 01:50:25,159 이건 모두 사실이 아닙니다 1240 01:50:25,951 --> 01:50:28,787 이건 우리가 그동안 클라크 씨에 대해 1241 01:50:28,871 --> 01:50:34,418 퍼뜨리고 다닌 뜬소문의 연장선에 지나지 않습니다 1242 01:50:35,085 --> 01:50:39,048 저는 여러분이 사실에 기반한 판단을 내릴 것이라 믿습니다 1243 01:50:39,131 --> 01:50:42,509 수십 년간 들어온 소문이 아니라요 1244 01:50:43,552 --> 01:50:45,971 드디어 우리가 1245 01:50:46,930 --> 01:50:51,018 습지 소녀를 공정하게 대해 줄 때가 온 겁니다 1246 01:50:53,228 --> 01:50:55,481 집에 가서 기다리시죠 1247 01:50:55,564 --> 01:50:58,150 6시간이나 지났는데 얼마나 더 걸릴까요? 1248 01:50:58,233 --> 01:51:00,611 글쎄요 시간이 걸리는 건 좋은 겁니다 1249 01:51:00,694 --> 01:51:04,573 몇 명만 의심을 가져도 승산이 있으니까요 1250 01:51:19,713 --> 01:51:22,674 배심장, 평결이 났습니까? 1251 01:51:23,175 --> 01:51:24,385 네, 났습니다 1252 01:51:38,607 --> 01:51:42,611 평결을 읽는 동안 피고인은 기립하세요 1253 01:51:47,616 --> 01:51:48,616 일어나요 1254 01:51:58,585 --> 01:52:02,923 '우리 배심원단은 피고인 캐서린 대니엘 클라크가' 1255 01:52:04,216 --> 01:52:09,721 '체이스 앤드루스 씨의 일급 살인 혐의에 무죄라고 결정했습니다' 1256 01:52:15,894 --> 01:52:18,272 클라크 씨, 가셔도 좋습니다 1257 01:52:18,355 --> 01:52:22,276 고생한 시간에 대해 주를 대신해 사과를 표합니다 1258 01:52:22,359 --> 01:52:24,111 이상입니다 1259 01:52:28,365 --> 01:52:29,366 감사합니다 1260 01:52:35,664 --> 01:52:36,664 이리 오렴 1261 01:52:39,042 --> 01:52:41,795 괜찮아, 다 끝났어 1262 01:52:43,380 --> 01:52:46,717 이런 일은 잊으시고 다음 책 기대하겠습니다 1263 01:53:02,024 --> 01:53:03,358 집에 데려다줄래? 1264 01:53:48,612 --> 01:53:51,657 "갈매기 깃털이야 - 테이트" 1265 01:53:51,740 --> 01:53:53,700 나는 마침내 인정하게 됐다 1266 01:53:54,826 --> 01:53:59,289 갇혀 있었던 시간 동안 습지에 돌아가고 싶었던 열망과 1267 01:53:59,873 --> 01:54:02,709 탐구해야 할 것들 1268 01:54:03,669 --> 01:54:06,129 발견하지 못한 생물들이 아직 많다는 생각 하나로 1269 01:54:06,213 --> 01:54:07,381 버텼다는 것을 1270 01:54:09,883 --> 01:54:10,884 또한, 희망이 있었다 1271 01:54:11,718 --> 01:54:13,095 그 희망 덕분이었다 1272 01:54:14,680 --> 01:54:16,640 언젠가 이 모든 것을 1273 01:54:19,017 --> 01:54:21,937 내가 진정 사랑한 단 한 사람과 나누리라는 희망 1274 01:54:52,843 --> 01:54:53,843 카야! 1275 01:54:55,137 --> 01:54:56,137 카야 1276 01:55:11,945 --> 01:55:12,945 저기 1277 01:55:13,655 --> 01:55:15,032 내가 사랑하는 거 알지? 1278 01:56:19,721 --> 01:56:20,721 뭐? 1279 01:56:21,431 --> 01:56:22,431 나랑… 1280 01:56:22,474 --> 01:56:24,393 미안 1281 01:56:27,062 --> 01:56:28,230 나랑 결혼해 줄래? 1282 01:56:29,898 --> 01:56:31,149 아니, 결혼하고 싶어? 1283 01:56:34,861 --> 01:56:36,279 이미 한 거 아니야? 1284 01:56:38,031 --> 01:56:39,031 거위처럼? 1285 01:56:42,160 --> 01:56:43,829 그렇네 1286 01:56:46,498 --> 01:56:47,498 이리 와 1287 01:56:52,796 --> 01:56:59,219 "캐롤라이나 습지의 곤충들 캐롤라이나 습지의 바닷새들" 1288 01:56:59,636 --> 01:57:01,638 그렇지 1289 01:57:01,722 --> 01:57:02,639 이리 오렴 1290 01:57:02,723 --> 01:57:04,766 안녕, 잘 지냈지 1291 01:57:10,814 --> 01:57:12,441 이리 오렴 1292 01:57:14,443 --> 01:57:16,486 아저씨는 널 정말 사랑했단다 1293 01:57:26,955 --> 01:57:28,874 카야, 저거 봐 1294 01:57:28,957 --> 01:57:31,543 저거 보여? 저 가지 위에? 1295 01:57:33,587 --> 01:57:35,797 저 친구는 진짜 오랜만에 보지? 1296 01:57:36,882 --> 01:57:37,883 그러게 1297 01:57:42,345 --> 01:57:45,390 이 책 꽤 괜찮네 이 친구는 여전히… 1298 01:57:59,488 --> 01:58:01,448 내가 떠날 때는 1299 01:58:01,531 --> 01:58:04,701 큰 소리 내지 않고 쉬이 갔으면 한다 1300 01:58:25,639 --> 01:58:26,640 엄마! 1301 01:58:27,349 --> 01:58:28,350 엄마 1302 01:58:33,480 --> 01:58:34,480 엄마 1303 01:58:36,274 --> 01:58:37,274 카야? 1304 01:58:37,943 --> 01:58:38,944 카야! 1305 01:59:13,854 --> 01:59:16,356 "노스캐롤라이나 대학 기록 보존실" 1306 01:59:17,023 --> 01:59:18,733 자연의 일부라는 사실만으로 1307 01:59:19,818 --> 01:59:22,445 나는 늘 충분했다 1308 01:59:23,864 --> 01:59:25,157 파도가 가면 오듯이 1309 01:59:25,991 --> 01:59:27,367 자연이 인도하는 대로 1310 01:59:32,122 --> 01:59:34,124 습지는 죽음을 통달하고 있다 1311 01:59:37,043 --> 01:59:39,671 비극이라고 규정짓지도 않는다 1312 01:59:40,839 --> 01:59:42,257 죄는 더더욱 아니다 1313 01:59:44,009 --> 01:59:48,054 모든 생물이 살아남기 위해 그러는 것을 알고 있다 1314 01:59:50,724 --> 01:59:53,977 그리고 가끔 먹잇감이 살아남으려면 1315 01:59:55,103 --> 01:59:56,855 포식자는 죽어야 한다 1316 02:00:25,133 --> 02:00:26,468 이제 나는 습지가 되었다 1317 02:00:28,553 --> 02:00:30,138 나는 백로의 깃털이며 1318 02:00:31,431 --> 02:00:34,059 물가에서 씻겨 나가는 조개껍데기이자 1319 02:00:37,729 --> 02:00:39,105 반딧불이다 1320 02:00:40,148 --> 02:00:43,610 반딧불이 수백 마리가 습지 깊은 곳에서 반짝일 때 1321 02:00:44,736 --> 02:00:46,780 나도 거기에 있을 것이다 1322 02:00:47,989 --> 02:00:49,241 아무도 없는 저편 1323 02:00:49,950 --> 02:00:51,409 가재가 노래하는 곳에 1324 02:05:20,929 --> 02:05:23,431 자막 번역: 최연수