1 00:00:00,000 --> 00:00:01,234 #684 2 00:00:06,502 --> 00:00:07,231 킬 스위치 껐어? 3 00:00:07,231 --> 00:00:09,199 하루나가 씨! 괜찮으세요? 4 00:00:09,200 --> 00:00:10,053 의식은? 몸은 움직여? 5 00:00:10,054 --> 00:00:11,602 들리세요? 하루나가 씨? 6 00:00:11,627 --> 00:00:13,257 몸 움직일 수 있나요? 7 00:00:13,258 --> 00:00:15,374 들리세요? 하루나가 씨! 8 00:00:15,570 --> 00:00:16,729 하루나가 씨! 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,537 [칸토 코신 오늘의 날씨] 10 00:00:48,423 --> 00:00:50,008 [미카즈키 음료 사토 님] 11 00:00:53,245 --> 00:00:59,802 Blowing in the wind… waiting for the time to start… 12 00:00:59,803 --> 00:01:06,603 갑자기 비가 내리고 수평선은 흐려졌어 13 00:01:06,604 --> 00:01:13,201 끝이 안 보이는 꿈의 모양도 14 00:01:14,830 --> 00:01:21,636 부족했던 무언가를 그런데도 품는 기대를 15 00:01:21,683 --> 00:01:27,977 이 손에 놓지 않은 채로 16 00:01:27,978 --> 00:01:32,210 지나가는 애매한 매일도 17 00:01:32,211 --> 00:01:37,348 둘도 없는 궤적이라는 걸 이미 알고 있으니까 18 00:01:37,368 --> 00:01:41,960 계속 기다리기보다는 손을 뻗으면 19 00:01:42,895 --> 00:01:44,868 거기에 미래 20 00:01:44,868 --> 00:01:49,309 자, 오늘이 어떻더라도 내일이 와서 21 00:01:49,309 --> 00:01:52,325 우리는 걸어왔잖아 22 00:01:52,325 --> 00:01:56,596 흐린 날들에도 끝이 찾아와서 23 00:01:56,596 --> 00:01:59,843 푸른 하늘이 보일 거야 24 00:01:59,843 --> 00:02:07,332 소리 없는 목소리가 지금도 들리고 있어 25 00:02:07,332 --> 00:02:14,639 이름 없는 바람이 머리카락을 흔들어 26 00:02:15,009 --> 00:02:18,012 오버테이크! 27 00:02:22,534 --> 00:02:25,022 하루나가가 무사해서 다행이다 28 00:02:25,023 --> 00:02:26,592 그렇게 큰 사고가 났는데 29 00:02:26,592 --> 00:02:30,522 무사하지 않아 사츠키 군 골절됐다니까? 30 00:02:30,523 --> 00:02:33,608 오히려 골절로 끝나서 다행이라는 말이지 31 00:02:33,669 --> 00:02:37,812 그 상황에서는 더 심하게 다쳐도 이상하지 않았다고 32 00:02:38,583 --> 00:02:42,483 하지만 당분간은 레이스에 못 나간대 33 00:02:42,650 --> 00:02:46,442 뭐… 이번 시즌 복귀는 힘들겠지 34 00:02:52,273 --> 00:02:55,166 아, 진짜 울지 말라니까 35 00:02:55,588 --> 00:02:57,331 고마워 36 00:03:02,160 --> 00:03:06,492 근데 그렇게 걱정되면 병문안 가면 되잖아? 37 00:03:06,647 --> 00:03:08,876 병문안? 누가? 38 00:03:09,696 --> 00:03:11,896 내가? 무리 무리 무리! 39 00:03:11,897 --> 00:03:17,776 그럴 수 있으면 고생 안 하죠 뭐라고 말 걸면 좋을지 전혀 모르겠어요 40 00:03:18,881 --> 00:03:21,189 평소라면 몰라도 41 00:03:21,722 --> 00:03:24,192 너, 그 녀석 응원하는 거 아니었어? 42 00:03:24,193 --> 00:03:26,260 그걸 그대로 말하면 되잖아 43 00:03:27,865 --> 00:03:29,497 그대로… 44 00:03:29,622 --> 00:03:30,798 그대로? 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,056 그런 거, 그런 거 46 00:03:34,405 --> 00:03:36,528 그런 거라니까, 나… 47 00:03:36,983 --> 00:03:38,447 왜 그래, 코타? 48 00:03:38,448 --> 00:03:40,108 아무것도 아니야 49 00:03:40,268 --> 00:03:41,268 흠? 50 00:03:43,739 --> 00:03:47,315 그러고 보니 말인데 코타한테는 연락 왔어? 51 00:03:47,615 --> 00:03:50,151 연락이라니, 누구한테서? 52 00:03:50,985 --> 00:03:51,985 코야 53 00:03:52,402 --> 00:03:54,088 아…, 마도카 짱? 54 00:03:54,112 --> 00:03:56,624 그러고 보니 요즘 연락 없네 55 00:03:56,942 --> 00:03:58,407 언제부터 그랬지? 56 00:03:58,600 --> 00:04:00,401 그러니까… 57 00:04:00,401 --> 00:04:03,097 저번 레이스 끝나고부터 계속 안 왔어 58 00:04:03,282 --> 00:04:04,426 하루한테도? 59 00:04:04,426 --> 00:04:05,426 응 60 00:04:05,494 --> 00:04:07,135 그렇구나… 61 00:04:07,702 --> 00:04:10,505 그때 이후 여기에도 안 들렀고 62 00:04:10,786 --> 00:04:14,041 그보다 하루 그때 일 제대로 사과했어? 63 00:04:14,162 --> 00:04:15,643 그때 일이라니? 64 00:04:15,643 --> 00:04:17,700 저번에 레이스의 미팅 65 00:04:18,193 --> 00:04:20,782 너희 좀 싸우는 것처럼 됐었잖아? 66 00:04:20,951 --> 00:04:22,250 싸움 같은 거… 67 00:04:22,749 --> 00:04:24,485 안 했는데… 68 00:04:24,715 --> 00:04:27,545 그럼 뭐라고 연락했는지 나한테 보여줘 봐 69 00:04:27,546 --> 00:04:28,431 왜? 70 00:04:28,431 --> 00:04:32,026 하루 네 성격에 어차피 퉁명스럽게 답장했겠지? 71 00:04:32,077 --> 00:04:32,558 야… 72 00:04:32,559 --> 00:04:34,149 {\an5}     머니까 안 와도 돼 아무리 멀어도 갈게!                마음대로 해 고마워, F4 퀄리파잉 끝날 때 갈 거 같아! 퀄리파잉 수고했어! 나도 텐트로 갈게!\n             알았어     레이스 전엔 미안했어 73 00:04:34,149 --> 00:04:36,030 - 3점 - 어째서! 74 00:04:36,031 --> 00:04:39,167 뭐, 하루가 한 것치고는 그럭저럭 솔직한데? 75 00:04:39,895 --> 00:04:42,603 하지만 계속 읽음 표시가 없어서 76 00:04:43,232 --> 00:04:45,028 네, 코마키 모터스입니다 77 00:04:45,549 --> 00:04:48,476 아, 안녕하세요 항상 감사합니다 78 00:04:49,799 --> 00:04:50,799 네 79 00:04:50,987 --> 00:04:51,987 네… 80 00:04:52,186 --> 00:04:54,649 네? 그럴 수가, 갑자기요? 81 00:04:55,131 --> 00:04:57,819 정해진 일이라니 저기요… 82 00:05:00,831 --> 00:05:01,831 아저씨? 83 00:05:01,989 --> 00:05:03,424 무슨 일 있어? 84 00:05:03,701 --> 00:05:06,828 미, 미카즈키 음료가… 85 00:05:08,132 --> 00:05:10,635 스폰서 이탈이라니, 무슨 소리예요? 86 00:05:10,701 --> 00:05:13,968 코마키 모터스 상태가 아주 좋아지고 있어요 87 00:05:13,969 --> 00:05:16,528 지금이라면 우승도 확실해질 수 있어요! 88 00:05:16,528 --> 00:05:17,528 부탁합니다! 89 00:05:17,529 --> 00:05:18,915 저, 저기요… 90 00:05:18,918 --> 00:05:23,110 지난번 리타이어가 원인이라면 그건 위험하다고 말렸던 제 잘못이고 91 00:05:23,150 --> 00:05:25,019 - 그러니까… - 그게 아니에요 92 00:05:26,183 --> 00:05:28,616 그게 아니에요, 마도카 씨 93 00:05:32,577 --> 00:05:34,255 늦어서 죄송합니다 94 00:05:34,789 --> 00:05:37,941 이 건에 관해서는 제가 이야기하죠 95 00:05:40,757 --> 00:05:42,330 마도카 코야 씨 96 00:05:42,647 --> 00:05:47,375 예전에는 유키히라 코야 씨라는 이름으로 일하셨던 거 같군요 97 00:05:48,256 --> 00:05:51,128 마도카 씨가 촬영한 하루카 군의 사진 98 00:05:51,197 --> 00:05:55,841 그걸 공개하고부터 저희 회사 창구에 몇 건의 문의가 있었습니다 99 00:05:56,440 --> 00:06:04,850 {\an8}'그 소녀'의 친척에게 독자 취재 [사진을 위해 죽게 내버려 뒀다?!] 카메라맨 유키히라 코야의 진실! 100 00:05:56,644 --> 00:05:59,681 "미카즈키 음료는 10년 전의 지진 재해 때, 101 00:05:59,682 --> 00:06:05,024 비인도적인 행위를 한 사람에게 광고 사진을 찍게 하느냐?"라면서요 102 00:06:05,241 --> 00:06:07,438 이 사진을 찍은 건 마도카 씨 103 00:06:07,864 --> 00:06:11,986 마도카 씨 당신이 맞나요? 104 00:06:13,425 --> 00:06:14,664 그렇습니다 105 00:06:15,438 --> 00:06:18,834 하지만 하루카 군은 이 일과 관계없습니다! 106 00:06:18,970 --> 00:06:23,209 제가 문제라면 앞으로 귀사의 광고에는 일절 관련되지 않겠습니다 107 00:06:23,366 --> 00:06:24,991 그러니까, 부디 스폰서를 108 00:06:24,991 --> 00:06:26,175 마도카 씨 109 00:06:29,053 --> 00:06:31,764 지금은 아직 큰 소란이 나지는 않았지만 110 00:06:31,765 --> 00:06:37,186 매스컴이 주목해서 이슈가 되기라도 하면 저희 회사 이미지에 영향을 줍니다 111 00:06:42,864 --> 00:06:44,829 정말 죄송합니다 112 00:06:44,830 --> 00:06:48,906 왜 이러세요 고개 드세요, 유키히라 씨 113 00:06:48,974 --> 00:06:52,268 아니에요 이번 일은 원래 따지고 보면 114 00:06:52,268 --> 00:06:57,981 제가 미카즈키 음료에 마도카의 경력을 설명하지 않았던 게 원인이니까요 115 00:06:58,207 --> 00:07:01,628 저… 그때부터 마도카한테 연락은? 116 00:07:01,628 --> 00:07:03,713 아니요, 이쪽에는… 117 00:07:03,817 --> 00:07:05,504 정말로 죄송합니다 118 00:07:05,504 --> 00:07:08,606 원래는 이 자리에 함께 있어야 하는데 119 00:07:08,606 --> 00:07:12,763 어쩔 수 없어 지금은 책임감을 느끼는 거겠지 120 00:07:13,101 --> 00:07:18,853 그나저나 그 지진 재해의 사진을 찍은 사람이 설마 마도카 군이었다니 121 00:07:19,584 --> 00:07:23,399 당시 소란스러웠던 게 사진을 보고 기억났어요 122 00:07:23,730 --> 00:07:26,903 하루 종일 와이드 쇼에서 비판했었죠 123 00:07:26,904 --> 00:07:27,883 그렇게 심했나? 124 00:07:27,890 --> 00:07:34,035 윤리가 어쨌다느니, 사진 찍을 시간이 있으면 구할 수 있었던 거 아니냐면서 125 00:07:34,036 --> 00:07:35,199 뭐? 126 00:07:35,359 --> 00:07:39,165 그 상황에서는 사진 안 찍어도 구하는 건 무리 아니야? 127 00:07:39,166 --> 00:07:41,375 무책임한 소리나 지껄이고 128 00:07:41,410 --> 00:07:45,254 그만큼 충격이 큰 사진인 건 사실이니까 129 00:07:46,403 --> 00:07:49,675 사람 목숨에 관련된 일이면 더더욱 130 00:08:03,150 --> 00:08:05,296         마음대로 해 고마워, F4 퀄리파잉 끝날 때 갈 거 같아! 퀄리파잉 수고했어! 나도 텐트로 갈게!\n 131 00:08:05,297 --> 00:08:07,151               알았어       레이스 전엔 미안했어      코타랑 아저씨도 걱정해 132 00:08:08,462 --> 00:08:09,477 하루 133 00:08:09,839 --> 00:08:10,839 아, 응 134 00:08:48,461 --> 00:08:50,152 지금 피니시! 135 00:08:50,153 --> 00:08:54,031 우승은 벨소리조의 새로운 퍼스트 드라이버 136 00:08:54,188 --> 00:08:56,299 토쿠마루 토시키! 137 00:09:04,789 --> 00:09:05,789 그러면 138 00:09:05,790 --> 00:09:08,237 토쿠마루 씨의 퍼스트 드라이버 데뷔전 139 00:09:08,237 --> 00:09:10,798 그리고 첫 우승을 축하하며 140 00:09:10,966 --> 00:09:12,511 건배! 141 00:09:12,511 --> 00:09:14,326 - 건배! 142 00:09:14,969 --> 00:09:16,057 아, 수고하셨습니다 143 00:09:16,057 --> 00:09:17,429 이야, 수고했어 144 00:09:17,690 --> 00:09:22,638 유이타니 선배님도, 세컨드 드라이버 데뷔전 3위 축하합니다 145 00:09:22,639 --> 00:09:26,995 고마워, 이야 한때는 안 되겠다고 생각했는데 146 00:09:26,996 --> 00:09:28,561 어떻게든 운 좋게 147 00:09:28,561 --> 00:09:31,066 아니, 진짜 장난 아니었어요 148 00:09:31,066 --> 00:09:32,336 운 좋게? 149 00:09:33,948 --> 00:09:37,199 대단하네 너, 운으로 포디엄 올라갔어? 150 00:09:37,242 --> 00:09:38,993 아니요 저, 저기 151 00:09:39,090 --> 00:09:40,202 죄송합니다! 152 00:09:41,718 --> 00:09:43,384 뭐라는 건지 153 00:09:44,272 --> 00:09:46,167 나도 마찬가지지 154 00:09:46,367 --> 00:09:50,754 사츠키가 다치지 않았으면 오늘 퍼스트로 달리지 않았겠지 155 00:09:51,413 --> 00:09:53,051 진짜 잘했지 156 00:09:53,052 --> 00:09:55,093 그래 토쿠마루 씨는 역시 대단해 157 00:09:55,638 --> 00:09:56,638 미안해 158 00:09:56,639 --> 00:09:59,388 오늘은 완전히 내 세팅이 잘못됐어 159 00:09:59,458 --> 00:10:00,931 코타는 잘못 없어 160 00:10:01,186 --> 00:10:03,720 연습 시간 줄이자고 한 건 나니까 161 00:10:03,720 --> 00:10:07,021 시간을 줄이면 세팅이 어려워지는 건 당연한 건데 162 00:10:10,423 --> 00:10:12,735 역시 연습 시간 원래대로 할까? 163 00:10:12,735 --> 00:10:14,460 타이어도 아직 좀 여유가 164 00:10:14,461 --> 00:10:15,697 괜찮아 165 00:10:15,742 --> 00:10:16,636 하지만 166 00:10:16,636 --> 00:10:17,990 괜찮다니까 167 00:10:18,143 --> 00:10:20,534 스폰서 없을 때는 이랬잖아? 168 00:10:20,766 --> 00:10:24,288 지난번까지가 우연히 운이 좋았을 뿐이야 169 00:10:28,045 --> 00:10:31,003 오버테이크! 170 00:10:31,809 --> 00:10:32,795 아버지 171 00:10:32,796 --> 00:10:33,702 응? 172 00:10:33,812 --> 00:10:34,938 하루 어디 갔어? 173 00:10:35,091 --> 00:10:36,604 아, 석간 174 00:10:36,863 --> 00:10:38,989 오늘부터 다시 시작한대 175 00:10:39,165 --> 00:10:40,532 그렇구나… 176 00:10:40,578 --> 00:10:41,578 왜? 177 00:10:42,128 --> 00:10:45,044 아니 이대로 괜찮은 건가 싶어서 178 00:10:45,110 --> 00:10:46,110 뭐가? 179 00:10:48,317 --> 00:10:51,126 뭔가 말이야 한 번 봐 버렸으니까 180 00:10:51,179 --> 00:10:54,296 하루가 좋은 위치까지 올라간 거 알아 버렸으니까 181 00:10:57,521 --> 00:11:00,344 그러면 마음대로 기대하게 되잖아? 182 00:11:00,647 --> 00:11:02,972 기대하게 돼 버린단 말이야 이것저것 183 00:11:03,347 --> 00:11:04,598 '좀 더' 하고 184 00:11:04,885 --> 00:11:06,517 완전히 제멋대로 185 00:11:06,940 --> 00:11:09,395 하지만 그런 거는… 186 00:11:10,855 --> 00:11:11,976 다녀왔습니다 187 00:11:12,185 --> 00:11:13,357 어서 와 188 00:11:13,774 --> 00:11:14,774 어서 와 189 00:11:14,864 --> 00:11:16,026 있잖아, 하루 190 00:11:16,181 --> 00:11:17,390 - 코타 - 응? 191 00:11:17,635 --> 00:11:18,779 잠깐 얘기 좀 해 192 00:11:21,496 --> 00:11:22,380 자 193 00:11:22,381 --> 00:11:23,394 응 194 00:11:25,160 --> 00:11:26,453 그래서, 뭔데? 195 00:11:28,122 --> 00:11:31,417 아니 잠깐 상담이라고나 할까… 196 00:11:31,625 --> 00:11:33,252 그런가… 197 00:11:33,816 --> 00:11:36,797 실은 나도 마침 하루한테 하고 싶은 말이 있어서 198 00:11:36,904 --> 00:11:37,825 뭔데? 199 00:11:37,826 --> 00:11:41,385 너부터 말해 네가 불렀잖아? 200 00:11:41,885 --> 00:11:43,637 지난번 레이스 이야기야? 201 00:11:44,312 --> 00:11:45,312 아니야 202 00:11:45,764 --> 00:11:47,057 그 녀석 이야기 203 00:11:48,809 --> 00:11:49,809 그 녀석? 204 00:11:49,893 --> 00:11:51,072 코야 205 00:11:51,649 --> 00:11:54,231 여전히 전혀 연락 안 돼 206 00:11:55,616 --> 00:11:57,533 그래…? 207 00:11:58,091 --> 00:12:01,405 스폰서 일로 책임감 느끼고 좌절해 있나? 208 00:12:01,531 --> 00:12:04,440 딱히 마도카 짱 때문이라는 생각은 안 하는데 209 00:12:04,964 --> 00:12:05,761 응 210 00:12:05,761 --> 00:12:09,425 아니, 나쁜 사람은 당시 비난하던 놈들이잖아? 211 00:12:09,426 --> 00:12:11,456 빌어먹을 정의 중독자 놈들 212 00:12:12,586 --> 00:12:13,586 그 녀석… 213 00:12:13,926 --> 00:12:16,185 다시 사진을 못 찍게 됐는지도 몰라 214 00:12:20,322 --> 00:12:21,453 진짜냐? 215 00:12:23,063 --> 00:12:24,219 나 때문이야 216 00:12:24,887 --> 00:12:26,816 난 알고 있었어 217 00:12:26,816 --> 00:12:27,816 뭐를? 218 00:12:28,223 --> 00:12:29,683 사진에 관한 일 219 00:12:30,807 --> 00:12:31,775 어? 220 00:12:31,776 --> 00:12:34,373 그 녀석한테 옛날에 무슨 일이 있었는지… 221 00:12:34,938 --> 00:12:38,275 그런데 나는 그 녀석을 이해했다고 생각하고는 222 00:12:38,556 --> 00:12:40,652 하지만 전혀 이해하지 못했어 223 00:12:41,599 --> 00:12:44,448 더 일찍 사진에 관해 조사할 걸 그랬어 224 00:12:44,596 --> 00:12:46,200 그랬으면 그 녀석을… 225 00:12:46,513 --> 00:12:48,285 그 녀석이 하고 싶었던 말을 226 00:12:48,387 --> 00:12:49,995 더 제대로 227 00:12:50,859 --> 00:12:52,706 이해할 수 있었을 텐데 228 00:12:54,144 --> 00:12:56,749 왜 언제나 뒤늦게… 229 00:12:56,933 --> 00:12:58,170 최악이야 230 00:12:58,807 --> 00:13:01,227 이래서는 아빠 때랑 똑같이… 231 00:13:05,844 --> 00:13:07,332 너무 비약하지 마 232 00:13:08,611 --> 00:13:09,611 뭐? 233 00:13:12,051 --> 00:13:13,552 너무 비약하지 마 234 00:13:18,052 --> 00:13:19,052 아니 근데 235 00:13:19,148 --> 00:13:22,653 그렇게 이것저것 생각하고 있으면 직접 말하면 되잖아? 236 00:13:22,746 --> 00:13:25,805 어? 하지만, 연락 안 되는데 237 00:13:25,806 --> 00:13:28,200 사에코 씨한테 주소를 물어보든가 238 00:13:28,361 --> 00:13:29,361 하지만 239 00:13:29,750 --> 00:13:31,164 하지만 뭐라고 하면… 240 00:13:31,165 --> 00:13:35,481 아, 진짜 아까 그 말을 그대로 하면 되잖아? 241 00:13:35,482 --> 00:13:37,922 {\an5}고텐바 → 신주쿠 242 00:13:36,219 --> 00:13:39,069 아니, 이거 전에도 한 말인데? 243 00:13:40,404 --> 00:13:43,659 아, 그러고 보니 코타가 하고 싶은 말은? 244 00:13:43,660 --> 00:13:45,660 뭐, 나중에 하자 245 00:14:09,266 --> 00:14:10,868 [마도카 코야] 246 00:14:17,562 --> 00:14:21,701 아아아! 드, 드… 드디어 사츠키 군의 병문안을 와 버렸는데요 247 00:14:21,702 --> 00:14:23,985 어? 어떡해? 어쩌지? 무슨 말을 하지? 248 00:14:23,986 --> 00:14:27,751 코타 짱은 있는 그대로 말하면 된댔는데 애초에 있는 그대로가 뭐지? 249 00:14:27,751 --> 00:14:29,469 있는 그대로가 뭐야? 250 00:14:32,886 --> 00:14:35,100 자, 줄 잘 서봐 251 00:14:35,645 --> 00:14:37,944 사츠키 군, 나 2장 갖고 싶어 252 00:14:37,945 --> 00:14:40,149 그럼 줄 다시 제대로 서 253 00:14:40,209 --> 00:14:42,441 자, 자 싸우지 마 254 00:14:42,589 --> 00:14:44,902 순서대로 다 사인해 줄 테니까 255 00:14:45,300 --> 00:14:47,821 하지만 하루에 1명당 1장이다? 256 00:14:47,981 --> 00:14:50,282 2장 이후는 내일 다시 와 257 00:14:50,317 --> 00:14:51,422 알았니? 258 00:14:51,422 --> 00:14:52,701 - 네 259 00:14:53,714 --> 00:14:54,714 뭐… 260 00:14:54,715 --> 00:14:57,875 뭐야 이건!? 261 00:14:58,372 --> 00:14:59,906 사츠키 군, 또 만나 262 00:14:59,906 --> 00:15:01,293 내일도 올게 263 00:15:01,406 --> 00:15:03,962 그래 조심해서 가 264 00:15:06,715 --> 00:15:09,760 이야, 어느샌가 병원이 어딘지 들켜서 265 00:15:10,014 --> 00:15:15,744 하지만 뭐, 레이스에 못 나가는데 응원해 주는 건 고마운 일이지 266 00:15:15,745 --> 00:15:19,238 아하하… 그, 그렇군요… 267 00:15:20,656 --> 00:15:23,565 저, 저기요! 이거, 선물… 268 00:15:23,566 --> 00:15:26,037 와, 과일이다! 고마워 269 00:15:26,037 --> 00:15:28,820 아니요 별거 아니에요 270 00:15:28,860 --> 00:15:31,087 어? 나, 사과 좋아해 271 00:15:31,088 --> 00:15:32,282 기뻐 272 00:15:36,218 --> 00:15:38,467 생각한 것보다 기운 있어 보여서 다행이에요 273 00:15:38,467 --> 00:15:40,916 응 뼈가 부러졌을 뿐인데 뭐 274 00:15:40,916 --> 00:15:42,384 아무렇지 않아 275 00:15:43,176 --> 00:15:44,378 아야 276 00:15:44,378 --> 00:15:46,644 아, 무리하면 안 돼요 277 00:15:46,644 --> 00:15:49,811 갈비뼈랑 왼쪽 다리로 전치 3개월이에요 278 00:15:49,812 --> 00:15:53,791 응, 하지만 뼈가 붙으면 바로 복귀할 예정이야 279 00:15:53,792 --> 00:15:54,926 네? 280 00:15:54,927 --> 00:16:00,957 단, 조금이라도 무리하면 입원 기간을 늘린다고 의사가 못박았지만 281 00:16:01,111 --> 00:16:05,841 아아, 빨리 재활하고 싶다 몸 움직이고 싶다 282 00:16:07,152 --> 00:16:10,059 그럼 평소에는 뭐 해? 283 00:16:10,060 --> 00:16:11,128 하나요? 284 00:16:11,129 --> 00:16:12,573 반말해도 돼 285 00:16:13,115 --> 00:16:14,883 음, 평소에는 286 00:16:14,883 --> 00:16:17,452 팬 여자애들이랑 이야기하거나 287 00:16:17,453 --> 00:16:19,871 팬 여자애들한테 사인해 주거나 288 00:16:19,871 --> 00:16:22,749 팬 여자애들이랑 트럼프를 하거나 289 00:16:23,738 --> 00:16:25,919 그리고 F4의 레이스를 보거나 290 00:16:28,096 --> 00:16:30,299 아, 저번 레이스에는 갔어? 291 00:16:30,299 --> 00:16:34,702 굉장했지? 토시 군이 퍼스트 드라이버로 우승해서 292 00:16:34,878 --> 00:16:37,446 어, 응… 저, 저기 293 00:16:37,447 --> 00:16:41,562 하, 하지만 저, 저는 사츠키 씨가 없는 레이스는 294 00:16:41,598 --> 00:16:43,134 쓰, 쓰, 쓰… 295 00:16:43,135 --> 00:16:46,914 - 쓸쓸… - 내가 없는 레이스여도 전혀 문제없이 달렸지? 296 00:16:48,256 --> 00:16:49,352 네? 297 00:16:49,353 --> 00:16:51,595 정말 깜짝 놀랐지 뭐야 298 00:16:51,596 --> 00:16:56,283 얼른 복귀해야겠다 생각했는데 전혀 아무렇지도 않아 보였어 299 00:16:56,426 --> 00:17:00,287 천재의 부재가 팀에 위기감을 준 건가? 300 00:17:01,524 --> 00:17:02,638 아니면 301 00:17:02,760 --> 00:17:05,963 원래부터 내가 없어도 전혀 문제없었던 걸까? 302 00:17:06,050 --> 00:17:07,156 그렇지 않… 303 00:17:07,156 --> 00:17:11,345 이야, 내 운도 끝났다고나 할까 304 00:17:22,991 --> 00:17:24,811 아직 남아 있었어? 305 00:17:25,565 --> 00:17:26,544 에나 씨 306 00:17:26,545 --> 00:17:27,780 열심히 하는군 307 00:17:28,273 --> 00:17:31,026 멋대로 방을 써서 죄송합니다 308 00:17:31,077 --> 00:17:32,361 상관없어 309 00:17:32,489 --> 00:17:35,509 무슨 일이야? 뭐 신경 쓰이는 거라도 있었어? 310 00:17:39,584 --> 00:17:40,730 여기입니다 311 00:17:40,942 --> 00:17:43,747 유이타니가 한때 5위까지 떨어졌습니다 312 00:17:44,624 --> 00:17:49,419 다음 코너에서 만회했지만 전방의 차가 실수했을 뿐입니다 313 00:17:49,459 --> 00:17:51,178 그 녀석이 빨랐던 게 아닙니다 314 00:17:51,293 --> 00:17:52,881 엄격하군 315 00:17:52,907 --> 00:17:54,059 어디가요? 316 00:17:54,341 --> 00:17:57,094 제가 세컨드였다면 절대로 실수하지 않아요 317 00:17:57,322 --> 00:18:00,597 하지만 지금 우리 팀에 저와 같은 레벨의 드라이버는 없어요 318 00:18:00,712 --> 00:18:02,631 저 녀석들은 볼 것도 없어요 319 00:18:02,697 --> 00:18:04,393 하하, 그렇게 말하지 마 320 00:18:04,393 --> 00:18:07,187 뭔가 조언해 줄 것도 있겠지 321 00:18:08,456 --> 00:18:11,566 에나 씨 당신한텐 감사하고 있어요 322 00:18:12,757 --> 00:18:15,195 벨소리조에서 거둬주지 않았으면 323 00:18:15,362 --> 00:18:17,948 전 지금쯤 달리는 걸 관뒀겠죠 324 00:18:21,323 --> 00:18:23,566 하지만 그렇기에 더욱 325 00:18:23,778 --> 00:18:27,894 언제까지나 F4에 있을 수는 없어 나도 이제 19살이야 326 00:18:28,067 --> 00:18:31,378 얼른 결과를 내고 다음 단계로 가야 해 327 00:18:31,853 --> 00:18:34,266 유이타니도 카가야마도 좋은 녀석이야 328 00:18:34,267 --> 00:18:36,967 하지만 친구가 아니야 라이벌이야 329 00:18:37,271 --> 00:18:41,207 감싸줄 의리는 없고 애초에 그럴 여유는 330 00:18:41,635 --> 00:18:43,390 저한텐 없어요 331 00:18:44,184 --> 00:18:45,859 하루나가는 했었어 332 00:18:45,882 --> 00:18:46,882 네? 333 00:18:47,144 --> 00:18:49,947 레이스 후에 두 사람한테 자주 조언했어 334 00:18:50,908 --> 00:18:53,299 저한텐 한 마디도 안 했었는데요? 335 00:18:53,300 --> 00:18:57,304 필요 없으니까 그랬겠지 네 주행은 자주 칭찬했으니까 336 00:19:00,957 --> 00:19:04,707 너무 기 쓰지 마 퍼스트 드라이버 337 00:19:13,737 --> 00:19:15,697       레이스 전엔 미안했어      코타랑 아저씨도 걱정해       지금 너희 집에 왔는데 338 00:19:32,967 --> 00:19:34,842 이봐, 안에 있지? 339 00:19:35,187 --> 00:19:37,387 별로 안 열어도 되는데 340 00:19:38,427 --> 00:19:42,047 있다면 조금만 들어 줬으면 해 341 00:19:45,297 --> 00:19:47,237 저, 저기 있잖아 342 00:19:47,771 --> 00:19:50,607 뭐부터 말하면 좋을지 모르겠는데 343 00:19:50,967 --> 00:19:54,528 지난번에 비 오던 레이스에서 네가 해줬던 말 344 00:19:54,829 --> 00:19:57,281 나, 아주 고마워하고 있어 345 00:19:58,100 --> 00:20:01,870 그런데 그때 난 아무것도 모르고 346 00:20:02,717 --> 00:20:06,183 그때뿐 아니고 지금까지 일들도 347 00:20:06,823 --> 00:20:11,406 갑자기 나타나서 응원한다느니 말하면서 터무니없는 짓 하고 348 00:20:11,637 --> 00:20:17,057 그런데 진짜로 스폰서를 찾아와 준 거 아주 고맙게 생각해 349 00:20:18,360 --> 00:20:23,033 댁이… 코야가 없었다면 하지 못했을 레이스도 있으니까 350 00:20:25,239 --> 00:20:29,730 만약 스폰서 건으로 거북하게 생각한다면 그런 거 아무 상관 없으니까 351 00:20:30,327 --> 00:20:32,869 코마키 아저씨도 코타도 신경 안 쓰고 352 00:20:32,869 --> 00:20:34,318 나도 전혀 353 00:20:43,520 --> 00:20:44,625 미안 354 00:20:45,417 --> 00:20:48,327 제대로 사과하는 게 늦어서 미안해 355 00:20:48,968 --> 00:20:54,505 그때 코야가 왜 나를 그렇게 말렸는지 생각 못 해줘서 미안해 356 00:20:55,473 --> 00:20:58,650 옛날에 코야한테 무슨 일이 있었는지 알았는데 357 00:20:58,977 --> 00:21:00,636 이해해 주지 못해서 미안해 358 00:21:01,360 --> 00:21:04,675 이런 말을 하는 거 염치없는 짓일지도 모르고 359 00:21:04,675 --> 00:21:07,515 지금 내가 어디까지 할 수 있을지도 모르지만 360 00:21:08,967 --> 00:21:13,602 그 약속 내가 우승할 때의 사진 찍어준다던 약속 361 00:21:13,941 --> 00:21:15,901 가능하면 이루고 싶어서 362 00:21:20,894 --> 00:21:22,148 코야? 363 00:21:25,446 --> 00:21:26,835 코야, 듣고 있어? 364 00:21:29,887 --> 00:21:30,887 이봐 365 00:21:46,295 --> 00:21:47,495 (광고 전단) 366 00:22:06,535 --> 00:22:09,997 {\an5}노출 언더 367 00:22:07,312 --> 00:22:08,912 코야…? 368 00:22:10,489 --> 00:22:19,384 시그널이 파랑으로 바뀐다 망설임 없이 액셀을 밟고 369 00:22:19,385 --> 00:22:23,742 달려 나갔어 고독한 밤에 370 00:22:23,742 --> 00:22:29,193 소원을 실은 한줄기의 Shooting star light 371 00:22:29,199 --> 00:22:34,596 뒤쫓아가는 우리의 꿈 372 00:22:36,544 --> 00:22:45,262 루프하는 일상에 모르는 사이 마모된 마음으로 373 00:22:45,274 --> 00:22:50,107 아직 믿고 싶어 불가능을 가능으로 374 00:22:50,176 --> 00:22:53,460 겉모양 신경 쓰지 않고 375 00:22:53,460 --> 00:23:02,194 평탄한 길이 아니야 되돌아가는 것도 쉽지 않아 376 00:23:02,210 --> 00:23:11,335 "힘내서 노력한 만큼 보답받으면 좋을 텐데" 하고 네가 웃어 377 00:23:11,699 --> 00:23:20,447 지치면 여기로 와 스페어가 없는 마음으로 방황했던 378 00:23:20,448 --> 00:23:24,836 시선에 빛이 내리쬐어 379 00:23:24,836 --> 00:23:30,333 그날 빌었던 소원의 행방을 지켜보자 380 00:23:30,334 --> 00:23:36,051 앞뒤 돌아보지 않는 우리 변함없이