1 00:02:57,867 --> 00:03:01,619 모두 바쁘신 가운데 제 아들 이츠키의 3주기 추모식에 2 00:03:01,644 --> 00:03:04,784 {\an8}고베, 일본 서부의 도시 3 00:03:04,809 --> 00:03:09,444 와 주신 여러분께 진심으로 감사드립니다 4 00:03:10,980 --> 00:03:16,852 생전에 이츠키를 도와주시고 사랑을 베풀어주신 분들을 5 00:03:16,853 --> 00:03:22,057 만나 뵐 수 있어서 제 아들도 무척 기뻐하고 있을 겁니다 6 00:03:22,058 --> 00:03:35,804 이때 보탑 안에서 대음성이 흘러나오며 찬탄의 말씀을 하시되 7 00:03:35,805 --> 00:03:39,408 괜찮으시면 한 잔씩 드세요 8 00:03:40,743 --> 00:03:43,145 감주인가? 9 00:03:43,146 --> 00:03:47,149 실은 달지 않은 술이 더 좋지만 말이야 10 00:03:47,150 --> 00:03:48,150 여보 11 00:03:49,318 --> 00:03:52,587 술 좀 마셔도 괜찮지? 12 00:03:52,588 --> 00:03:54,589 어차피 오늘 계속 마실 거면서 13 00:03:54,590 --> 00:03:57,092 뭐 어때? 공양드리는 거라고 생각해 14 00:04:07,670 --> 00:04:08,937 히로코 씨 15 00:04:11,441 --> 00:04:15,877 아키바 선배가 오늘 못 와서 미안하다고 전해 달래요 16 00:04:15,878 --> 00:04:17,412 그래요? 17 00:04:17,413 --> 00:04:20,080 선배들은 오늘 각자 집에서 근신한대요 18 00:04:20,081 --> 00:04:22,017 집에서 근신? 19 00:04:22,018 --> 00:04:25,320 다들 아직 죄책감이 남은 거죠 20 00:04:25,321 --> 00:04:29,624 아키바 선배는 그 후로 한 번도 산에 오른 적이 없어요 21 00:04:29,625 --> 00:04:35,030 선배들에게 그 사고는 어제 일처럼 느껴질 테니까 22 00:04:35,031 --> 00:04:37,732 다들 모여 봐 23 00:04:37,733 --> 00:04:39,935 카메라맨 등장했네 24 00:04:43,840 --> 00:04:45,307 실은 말이죠 25 00:04:45,308 --> 00:04:49,811 선배들 오늘 밤 몰래 성묘하러 올 거래요 26 00:04:59,322 --> 00:05:00,889 히로코 27 00:05:00,890 --> 00:05:04,459 미안한데, 가는 길에 이 사람 좀 집에 내려 줄래? 28 00:05:04,460 --> 00:05:05,327 네? 29 00:05:05,328 --> 00:05:08,697 - 갑자기 머리가 아프다네 - 조심해 30 00:05:10,066 --> 00:05:13,568 아프잖아! 무턱대고 밀어 넣으면 어떻게 해 31 00:05:13,569 --> 00:05:15,904 히로코라고 했나? 32 00:05:15,905 --> 00:05:17,305 하루오 벌써 취했어? 33 00:05:17,306 --> 00:05:20,909 완전히 취했어요 혼자서 한 병을 다 비웠다고요 34 00:05:20,910 --> 00:05:22,677 적당히 좀 마시지 35 00:05:22,678 --> 00:05:25,380 - 히로코 - 미안해, 히로코 36 00:05:25,381 --> 00:05:33,688 아가씨, 내 말 잘 들어요 산 사나이에게 반하면 안 돼 37 00:05:42,098 --> 00:05:44,599 아버님이 고생하시네요 38 00:05:47,470 --> 00:05:50,038 바쁜 척하는 거야 39 00:05:50,773 --> 00:05:55,443 지금부터 밤새도록 떠들고 마셔댈 텐데 40 00:05:55,444 --> 00:05:59,114 너무 즐기는 티를 내면 보기 안 좋으니까 41 00:05:59,115 --> 00:06:00,949 괜히 바쁜 척하는 거지 42 00:06:01,917 --> 00:06:04,686 공양이니 뭐니 하면서 43 00:06:04,687 --> 00:06:07,756 그냥 술이 마시고 싶은 거라고 저 양반들 44 00:06:08,290 --> 00:06:11,292 어머님, 머리는... 45 00:06:11,293 --> 00:06:12,393 응? 46 00:06:15,464 --> 00:06:17,799 꾀병이야 47 00:06:19,735 --> 00:06:20,902 왜? 48 00:06:20,903 --> 00:06:25,406 다들 내심 이런저런 꿍꿍이가 있구나 싶어서요 49 00:06:26,575 --> 00:06:29,978 그래도 꾀병 정도는 귀엽잖아 50 00:06:29,979 --> 00:06:33,882 아키바 씨도 뭔가 꾸미고 있나 봐요 51 00:06:46,996 --> 00:06:49,998 집에 거의 놀러 오지를 않네 52 00:06:50,733 --> 00:06:53,334 가끔은 얼굴 좀 비춰 53 00:06:53,335 --> 00:06:54,836 죄송해요 54 00:06:57,339 --> 00:07:00,108 중간까지는 만들었어 55 00:07:00,109 --> 00:07:03,311 그런데 추모식 준비도 있다 보니까 56 00:07:03,312 --> 00:07:05,446 인형이고 뭐고 귀찮아졌지 뭐니 57 00:07:18,527 --> 00:07:22,664 요즘은 어지간해서는 이 방에 잘 안 들어와 58 00:07:22,665 --> 00:07:24,666 먼지가 많지? 미안해 59 00:07:37,446 --> 00:07:38,980 히로코 60 00:07:40,549 --> 00:07:42,984 이거 볼래? 61 00:07:46,555 --> 00:07:49,190 - 졸업앨범이에요? - 응 62 00:07:51,226 --> 00:07:53,294 오타루에 사셨었어요? 63 00:07:53,295 --> 00:07:55,596 맞아 64 00:07:55,597 --> 00:07:57,999 오타루 어디요? 65 00:07:58,000 --> 00:07:59,534 어디였더라 66 00:08:00,335 --> 00:08:04,806 이젠 헐어서 없어졌을 거야 국도가 들어섰대 67 00:08:04,807 --> 00:08:06,607 아쉽네요 68 00:08:09,344 --> 00:08:11,512 여기 있다 69 00:08:11,513 --> 00:08:13,548 그렇네요 70 00:08:13,549 --> 00:08:16,951 졸업하기 전에 전학을 갔거든 71 00:08:16,952 --> 00:08:19,554 그래도 많이 안 변했네요 72 00:08:21,590 --> 00:08:24,058 지금 보니까 어쩐지 73 00:08:24,059 --> 00:08:26,227 불길한 사진이네 74 00:08:32,734 --> 00:08:34,835 케이크 먹을래? 75 00:08:34,836 --> 00:08:38,005 - 괜찮아요 - 유명한 '콤시누와' 빵집 건데? 76 00:08:39,041 --> 00:08:40,607 그럼 조금만 77 00:09:01,630 --> 00:09:07,969 후지이 이츠키... 후지이 이츠키... 78 00:09:07,970 --> 00:09:10,538 후지이... 79 00:09:11,606 --> 00:09:13,274 찾았다 80 00:09:13,308 --> 00:09:16,911 {\an8}후지이 이츠키 81 00:09:16,912 --> 00:09:19,480 {\an8}오타루시 제니바코 2-24번지 82 00:09:58,289 --> 00:10:02,885 {\an8}오타루시 제니바코 2-24 83 00:10:04,326 --> 00:10:06,360 뭘 꾸미는 거니? 84 00:10:06,361 --> 00:10:08,162 아키바네 무리들 말이야 85 00:10:09,931 --> 00:10:13,067 오늘 밤에 습격할 거래요 86 00:10:13,068 --> 00:10:14,768 습격? 87 00:10:14,769 --> 00:10:17,671 밤에 몰래 성묘한다고요 88 00:10:19,608 --> 00:10:22,977 그럼 이츠키도 오늘 밤에 잠은 다 잤네 89 00:10:32,988 --> 00:10:37,791 {\an8}오타루, 고베에서 북쪽으로 멀리 떨어진 마을 90 00:10:47,022 --> 00:10:49,648 {\an8}후지이 91 00:11:36,918 --> 00:11:41,455 이츠키! 웬일로 오늘 집에 있네? 92 00:11:41,456 --> 00:11:42,689 휴가야? 93 00:11:51,232 --> 00:11:53,600 - 감기 걸렸다고 - 그랬구나 94 00:11:53,601 --> 00:11:56,637 - 이번 감기는 잘 안 떨어진대 - 누구처럼 말이지 95 00:11:56,638 --> 00:12:00,641 있지 영화표가 있는데 96 00:12:00,642 --> 00:12:03,977 - 토요일에 같이 안 갈래? - 안 갈래 97 00:12:03,978 --> 00:12:05,946 일요일은? 98 00:12:05,947 --> 00:12:07,447 아, 춥다 99 00:12:08,416 --> 00:12:11,985 - 그럼 시간 될 때 아무 때나 - 시간 없어 100 00:12:13,354 --> 00:12:14,354 이츠키! 101 00:12:15,123 --> 00:12:16,823 이츠키! 102 00:12:16,824 --> 00:12:17,991 편지! 103 00:12:25,600 --> 00:12:26,967 하여간... 104 00:12:28,970 --> 00:12:30,437 이츠키! 105 00:12:31,506 --> 00:12:33,173 이츠키, 편지! 106 00:12:34,075 --> 00:12:35,809 이츠키! 107 00:12:35,810 --> 00:12:37,511 왜? 108 00:12:37,512 --> 00:12:40,013 이거 떨어뜨렸어 109 00:12:42,216 --> 00:12:43,583 연애편지? 110 00:12:45,853 --> 00:12:47,120 잠깐... 111 00:12:48,456 --> 00:12:49,823 이츠키! 112 00:12:50,725 --> 00:12:52,492 그럼 다음 주는 어때? 113 00:13:11,879 --> 00:13:14,881 와타나베 히로코 114 00:13:14,882 --> 00:13:16,383 누구지? 115 00:13:32,767 --> 00:13:36,069 안녕하세요, 후지이 이츠키 씨 잘 지내고 있나요? 116 00:13:36,070 --> 00:13:38,305 저는 잘 지내고 있어요 117 00:13:38,306 --> 00:13:40,106 와타나베 히로코로부터 118 00:13:47,348 --> 00:13:49,082 이게 뭐야? 119 00:13:57,091 --> 00:14:01,161 무슨 편지? 행운의 편지 같은 거니? 120 00:14:01,162 --> 00:14:03,330 그거랑은 좀 다른 것 같은데 121 00:14:03,331 --> 00:14:07,000 아버님, 진지 드세요 122 00:14:07,001 --> 00:14:11,338 고베의 와타나베 씨래 생각나는 거 없어? 123 00:14:11,339 --> 00:14:13,573 - 와타나베? - 이것 봐 124 00:14:13,574 --> 00:14:15,775 네가 기억 못 하는 건 아니고? 125 00:14:15,776 --> 00:14:18,878 그럴 리 없어 생판 모르는 사람이야 126 00:14:20,147 --> 00:14:24,251 와타나베 히로코라... 진짜 이상하네 127 00:14:24,252 --> 00:14:26,786 그렇죠, 할아버지? 128 00:14:26,787 --> 00:14:28,255 보자 129 00:14:30,758 --> 00:14:33,226 고베에 아는 사람도 없는데 130 00:14:33,227 --> 00:14:35,528 그건 모를 일이지 131 00:14:37,064 --> 00:14:38,465 병원에 안 갔었니? 132 00:14:38,466 --> 00:14:40,967 병원 갈 만큼 심하지는 않아 133 00:14:40,968 --> 00:14:43,970 약도 감기 초기에나 듣지 134 00:14:45,306 --> 00:14:47,474 그럼 내일은 출근할 수 있겠네 135 00:14:48,709 --> 00:14:50,477 출근 안 할 거면 병원에나 가 136 00:14:50,478 --> 00:14:56,483 - 이츠키, 편지 좀... - 병원에 가느니 노동을 택하겠어 137 00:14:56,484 --> 00:14:58,885 - 저번에 결혼했다던 친구 아냐? - 뭐? 138 00:14:58,886 --> 00:15:01,321 결혼해서 성이 바뀌었을 거 아냐 139 00:15:03,657 --> 00:15:07,994 - 걔가 맞지? - 걔는... 140 00:15:07,995 --> 00:15:08,995 엔도 141 00:15:12,633 --> 00:15:13,666 휴지 좀 142 00:15:14,368 --> 00:15:16,469 - 뭐? - 휴지! 143 00:15:19,874 --> 00:15:27,013 와타나베 히로코... 와타나베 히로코... 144 00:15:34,088 --> 00:15:37,190 답답해 죽겠네 145 00:15:37,691 --> 00:15:44,264 {\an8}와타나베 히로코 씨 146 00:15:50,070 --> 00:15:52,038 안녕하세요 와타나베 히로코 씨 147 00:15:52,039 --> 00:15:53,806 저도 잘 지냅니다 148 00:15:53,807 --> 00:15:56,309 감기 기운이 좀 있지만요 149 00:16:11,659 --> 00:16:14,327 안녕하세요 후지이 이츠키 씨 150 00:16:14,361 --> 00:16:16,496 감기는 좀 어떠신가요? 151 00:16:16,530 --> 00:16:21,134 약 드시고 빨리 나으세요 와타나베 히로코로부터 152 00:16:41,455 --> 00:16:44,490 빨리 못 나을 것 같은데 153 00:16:44,491 --> 00:16:50,863 아, 나의 사랑은 154 00:16:50,864 --> 00:16:54,467 - 선생님, 먼저 가 볼게요 - 그래, 조심해서 가 155 00:16:54,468 --> 00:16:56,335 히로코 씨 먼저 갈게요 156 00:16:57,838 --> 00:17:01,874 남쪽 바람을 타고 날아가네 157 00:17:01,875 --> 00:17:03,543 어땠어? 158 00:17:03,544 --> 00:17:04,844 뭐가? 159 00:17:04,845 --> 00:17:06,245 추모식 말이야 160 00:17:07,581 --> 00:17:12,819 - 응, 그럭저럭 - 무슨 뜻이야? 161 00:17:12,820 --> 00:17:16,922 그럭저럭은... 그냥 그럭저럭이지 뭐 162 00:17:16,923 --> 00:17:20,392 - 좋은 일이라도 있었나? - 뭐? 163 00:17:20,393 --> 00:17:22,594 얼굴을 보니 그런 느낌인데 164 00:17:23,864 --> 00:17:25,097 그래? 165 00:17:30,270 --> 00:17:34,073 - 왜? - 왜냐니, 그건 내가 묻고 싶다 166 00:17:39,680 --> 00:17:42,348 그 사람 집에 갔다가 167 00:17:42,349 --> 00:17:45,251 졸업앨범을 봤어 168 00:17:45,252 --> 00:17:48,688 - 졸업앨범을? - 응, 중학교 졸업앨범 169 00:17:48,689 --> 00:17:51,657 - 오타루에 살았었대 - 그랬군 170 00:17:53,393 --> 00:17:59,732 앨범 맨 뒤에 주소록이 있었는데 171 00:17:59,733 --> 00:18:02,568 거기에 그 사람의 주소도 있었어 172 00:18:02,569 --> 00:18:04,136 당연히 있겠지 173 00:18:04,137 --> 00:18:08,507 지금은 거기가 국도가 돼서 집은 없어졌대 174 00:18:09,676 --> 00:18:15,648 그러니까 지금은 없는 주소인 거야, 그렇지? 175 00:18:16,617 --> 00:18:18,918 아마 그렇겠지? 176 00:18:19,987 --> 00:18:24,123 그 주소로 편지를 써서 보냈어 177 00:18:26,593 --> 00:18:28,361 그 사람 앞으로 178 00:18:29,930 --> 00:18:33,599 뭐 하러... 어차피 가지도 않을 텐데 179 00:18:34,568 --> 00:18:36,769 안 갈 테니까 보낸 거야 180 00:18:40,140 --> 00:18:42,742 천국으로 보낸 거지 181 00:18:47,614 --> 00:18:50,416 너도 참 알 수 없는 애야 182 00:18:51,585 --> 00:18:54,520 그런데 말이야 183 00:18:56,857 --> 00:18:58,524 답장이 왔어 184 00:18:59,626 --> 00:19:01,193 천국에서? 185 00:19:02,162 --> 00:19:03,329 응 186 00:19:08,335 --> 00:19:10,302 말도 안 돼 187 00:19:12,272 --> 00:19:14,373 안녕하세요 와타나베 히로코 씨 188 00:19:14,374 --> 00:19:16,675 저도 잘 지냅니다 189 00:19:16,676 --> 00:19:18,511 신기하지? 190 00:19:18,512 --> 00:19:21,180 감기 기운이 좀 있지만요 191 00:19:21,181 --> 00:19:22,882 후지이 이츠키로부터 192 00:19:24,184 --> 00:19:26,218 누군가가 장난친 거야 193 00:19:26,219 --> 00:19:29,922 그럴지도 모르지만 그래도 기뻤어 194 00:19:34,628 --> 00:19:36,395 역시 그렇군 195 00:19:38,598 --> 00:19:41,901 아직 후지이를 잊지 못하는구나 196 00:19:41,902 --> 00:19:44,203 그런 얼토당토않은 편지까지 쓸 만큼 197 00:19:44,204 --> 00:19:48,340 아키바 씨는 벌써 다 잊었어? 198 00:19:48,341 --> 00:19:51,343 지금 그런 얘기를 하는 게 아니잖아 199 00:19:51,344 --> 00:19:53,879 그럼 우리 관계는 어떻게 정의할 거지? 200 00:19:53,880 --> 00:19:55,114 응? 201 00:19:55,715 --> 00:19:59,051 말해 봐 말해 보라니까, 히로코 202 00:19:59,052 --> 00:20:01,287 응? 뭐냐고 203 00:20:01,288 --> 00:20:03,289 나 지금 진지하게 말하는 거야 204 00:20:04,491 --> 00:20:08,260 무슨 말 하는 건지 잘 모르겠는디? 205 00:20:08,261 --> 00:20:11,463 자기가 불리할 때만 사투리를 쓴다니까 206 00:21:09,522 --> 00:21:12,524 무슨 일이야? 207 00:21:12,525 --> 00:21:15,294 제가 뭘 좀 두고 가서... 208 00:21:15,295 --> 00:21:16,595 뭔데? 209 00:21:17,463 --> 00:21:20,165 아니에요 실례하겠습니다 210 00:21:24,804 --> 00:21:26,872 들켜 버렸네 211 00:21:27,874 --> 00:21:29,441 어쩌지? 212 00:21:30,877 --> 00:21:32,744 할 수 없지 213 00:21:32,745 --> 00:21:36,048 이걸로 발뺌도 못 하게 되어버렸네 214 00:21:48,962 --> 00:21:53,665 성묘 갔을 때 후지이에게 부탁했어 215 00:21:57,437 --> 00:22:00,138 너랑 결혼하게 해 달라고 216 00:22:05,178 --> 00:22:09,147 이제 그만 후지이를 놓아줘도 되지 않을까? 217 00:22:09,148 --> 00:22:10,282 응? 218 00:22:12,151 --> 00:22:14,086 그리고 너도 벗어나 219 00:22:34,374 --> 00:22:37,175 안녕하세요 후지이 이츠키 씨 220 00:22:37,176 --> 00:22:39,644 오늘은 집에 오는 언덕길에서 221 00:22:39,645 --> 00:22:43,515 부풀어 오른 벚꽃 봉오리를 보았습니다 222 00:22:43,683 --> 00:22:47,119 이곳은 슬슬 봄이 오려고 합니다 223 00:22:47,120 --> 00:22:48,987 와타나베 히로코로부터 224 00:22:50,723 --> 00:22:52,324 맛이 갔네 225 00:22:56,662 --> 00:22:58,497 카지이 모토지로오의 단편 알지? 226 00:22:58,498 --> 00:23:01,333 '벚나무 아래에는 시체가 묻혀있다' 227 00:23:01,334 --> 00:23:03,201 사카구치 안고의 단편은? 228 00:23:03,202 --> 00:23:07,672 - '만개한 벚나무 숲 아래' - 맞아, 역시 그거야 229 00:23:07,673 --> 00:23:10,609 벚꽃은 보통 그런 느낌이지? 230 00:23:10,610 --> 00:23:12,611 그런 느낌이지 231 00:23:12,612 --> 00:23:17,082 영문을 알 수 없는 편지에 감기약에다가 232 00:23:17,083 --> 00:23:20,085 그리고 벚꽃과 봄기운 이야기에... 233 00:23:20,086 --> 00:23:23,054 이 사람 당장 입원해야 해 234 00:23:23,055 --> 00:23:25,257 하루미, 어떻게 하지? 235 00:23:26,259 --> 00:23:30,462 이대로 두면 이 사람 계속 편지 보낼걸 236 00:23:30,463 --> 00:23:32,831 계속? 237 00:23:32,832 --> 00:23:34,866 영원히 238 00:23:50,783 --> 00:23:53,051 안녕하세요 와타나베 히로코 씨 239 00:23:56,322 --> 00:23:58,690 당신은 대체 누구죠? 240 00:23:58,691 --> 00:24:02,127 부탁드립니다 진실을 알려 주세요 241 00:24:03,129 --> 00:24:06,965 뭐라는 거야? 자기가 후지이 행세를 해놓고선 242 00:24:06,999 --> 00:24:09,934 그래도 이게 진짜면 어떻게 해? 243 00:24:09,935 --> 00:24:12,303 뭐가 진짜라는 거야? 244 00:24:12,304 --> 00:24:13,838 잘 모르겠어 245 00:24:15,207 --> 00:24:17,809 생각해 보니 이상하기는 해 246 00:24:17,810 --> 00:24:19,978 어떻게 이 사람 앞으로 편지가 제대로 도착한 거지? 247 00:24:19,979 --> 00:24:21,379 응? 248 00:24:21,380 --> 00:24:24,883 지금 이 주소에 아무도 안 산다고 했지? 249 00:24:24,884 --> 00:24:29,320 - 국도가 됐다고 했어 - 그런데 편지가 제대로 갔잖아 250 00:24:31,424 --> 00:24:35,560 - 설마 국도 위에서 사는 건가? - 설마 251 00:24:36,228 --> 00:24:38,196 어떻게 된 거지? 252 00:24:41,467 --> 00:24:43,635 어떻게 된 거지? 253 00:24:47,940 --> 00:24:51,843 그런데 만약 정말 그 사람이 국도 위에서 산다면 254 00:24:51,844 --> 00:24:53,144 뭐? 255 00:24:55,648 --> 00:24:57,582 만약에 그 사람이 256 00:24:57,583 --> 00:25:04,189 국도의 중앙분리대 한가운데에 판잣집을 지어 놓고 산다면 말이야 257 00:25:04,190 --> 00:25:06,524 어디까지나 가정이야 258 00:25:06,525 --> 00:25:08,059 들어 봐 259 00:25:09,862 --> 00:25:12,030 만약에 그렇다고 치고 260 00:25:12,031 --> 00:25:14,866 우체부가 그 편지를 들고 간대도 261 00:25:14,867 --> 00:25:18,102 우체부는 분명 그 편지를 배달할 수 없을 거야 262 00:25:18,103 --> 00:25:20,271 - 응 - 왜일까? 263 00:25:21,440 --> 00:25:23,875 국도에서 사는 건 불법이니까? 264 00:25:23,909 --> 00:25:27,445 아니, 가정을 하자는 거잖아 265 00:25:27,446 --> 00:25:29,047 그럼 이렇게 생각해 볼까? 266 00:25:29,081 --> 00:25:31,749 사실 국도가 생기지 않아서 267 00:25:31,784 --> 00:25:34,552 후지이의 집은 그대로고 268 00:25:34,553 --> 00:25:36,888 새로 들어온 누군가가 그 집에 사는 거지 269 00:25:36,889 --> 00:25:39,891 근데 그곳에 우체부가 그 편지를 들고 가는 거야 270 00:25:39,892 --> 00:25:41,793 그럼 편지가 도착할까? 271 00:25:42,494 --> 00:25:45,863 그럼 도착하겠다 272 00:25:45,864 --> 00:25:47,899 땡 273 00:25:47,900 --> 00:25:50,401 - 그렇지 않아 - 어째서? 274 00:25:50,402 --> 00:25:54,138 받는 사람 이름이 다른데 어떻게 배달이 되겠어 275 00:25:54,139 --> 00:25:56,641 우체부가 그 집에 편지를 가져가도 276 00:25:56,642 --> 00:25:59,210 문패의 이름이 다른데 어떻게 배달하겠느냐고 277 00:25:59,211 --> 00:26:02,080 - 그러게 - 그리고 국도여도 마찬가지야 278 00:26:02,081 --> 00:26:03,147 뭐? 279 00:26:03,148 --> 00:26:05,083 국도 한가운데에 집이 있다고 해도 280 00:26:05,084 --> 00:26:08,219 집주인이 다르면 배달되지 않을 거라고 281 00:26:08,220 --> 00:26:11,422 즉 이름이 똑같지 않은 한 편지가 가는 일은 282 00:26:11,457 --> 00:26:14,325 영원히 없을 거라는 뜻이야 283 00:26:17,229 --> 00:26:18,262 잠깐만 284 00:26:19,732 --> 00:26:22,600 그럼 이 사람 진짜로 후지이 이츠키인가? 285 00:26:22,601 --> 00:26:25,903 - 뭐? - 설마 286 00:26:25,904 --> 00:26:29,607 하지만 이름이 후지이가 아니면 편지가 도착하지 못할 텐데 287 00:26:33,178 --> 00:26:35,113 - 있잖아 - 왜? 288 00:26:35,147 --> 00:26:36,781 - 역시... - 아니, 잠깐만 289 00:26:36,815 --> 00:26:38,749 지금 뭔가 떠오를 것 같아 290 00:26:41,920 --> 00:26:43,187 아닌가 291 00:26:48,293 --> 00:26:49,460 뭐라고? 292 00:26:50,963 --> 00:26:54,799 그러니까 역시 그 사람이 쓴 게 맞는 거야 293 00:26:57,436 --> 00:27:00,004 상식적으로 그래야 말이 되잖아 294 00:27:01,039 --> 00:27:03,975 상식적인 게 아니잖아, 히로코 295 00:27:03,976 --> 00:27:08,479 - 그래도 꿈은 꿀 수 있잖아? - 그야 꿈은 꿀 수 있겠지만 296 00:27:10,382 --> 00:27:13,818 - 그래, 그런 걸로 해 두자 - 그렇게 할 수 없어 297 00:27:13,819 --> 00:27:15,887 그렇게 할 수 없다고 히로코 298 00:27:17,055 --> 00:27:18,789 알았어 299 00:27:18,790 --> 00:27:21,626 네가 그러고 싶으면 그렇게 생각해 300 00:27:21,627 --> 00:27:26,163 난 내 방식으로 이 사건의 진상을 밝혀낼 테니까 301 00:27:28,634 --> 00:27:30,368 좀 줘 봐 302 00:27:30,402 --> 00:27:32,637 귀중한 증거물이니까 303 00:27:34,473 --> 00:27:37,742 만약 당신이 진짜 후지이 이츠키라면 304 00:27:37,743 --> 00:27:40,177 증거를 보여 주세요 305 00:27:40,178 --> 00:27:42,246 이건 뭐 싸우자는 것도 아니고 306 00:27:42,247 --> 00:27:46,183 애초에 먼저 편지를 보낸 건 자기면서 307 00:27:46,184 --> 00:27:49,053 있지, 한번 보내 봐 308 00:27:49,054 --> 00:27:50,921 - 뭐를? - 증거 309 00:27:50,922 --> 00:27:52,490 무슨 증거를? 310 00:27:54,393 --> 00:27:56,093 주민등록증 사본 같은 거 311 00:27:57,396 --> 00:28:00,998 내가 왜 그런 것까지 보내야 하는데? 312 00:28:01,700 --> 00:28:03,200 그럼 건강보험증이라도 313 00:28:03,201 --> 00:28:08,339 나 이제 관심 끊기로 했어 314 00:28:08,340 --> 00:28:11,108 계속 편지가 와도 신경 쓰지 않을 거야 315 00:28:14,446 --> 00:28:15,880 이츠키 316 00:28:16,982 --> 00:28:19,950 너를 가짜 취급하는데도 가만히 있겠다고? 317 00:28:25,724 --> 00:28:27,625 어째... 318 00:28:27,626 --> 00:28:30,060 지명수배범 사진 같다 319 00:28:30,061 --> 00:28:31,595 이거 걸작인데? 320 00:28:32,731 --> 00:28:36,467 그런데 정말 후지이 이츠키였다니 321 00:28:37,435 --> 00:28:41,438 내 작전이 완전히 먹혔지? 322 00:28:41,439 --> 00:28:45,142 실은 나도 이 사람에게 편지를 보냈거든 323 00:28:45,143 --> 00:28:48,612 네가 진짜 후지이 이츠키라면 증거를 보여달라고 말이야 324 00:28:50,115 --> 00:28:54,351 그런데 진짜 이런 걸 보내다니 만만한 상대가 아니야 325 00:28:54,352 --> 00:28:55,986 그래서 말인데 히로코 326 00:28:56,755 --> 00:28:59,190 오타루에 가 볼래? 327 00:28:59,191 --> 00:29:02,159 오타루에서 유리공예를 하는 친구가 있는데 328 00:29:02,160 --> 00:29:05,195 그 녀석이 전람회를 한다더라고 329 00:29:05,196 --> 00:29:09,867 귀찮아서 안 가려고 했는데 마침 좋은 기회잖아? 330 00:29:09,868 --> 00:29:13,604 이참에 오타루에 가서 적의 정체를 밝혀내자고 331 00:29:16,441 --> 00:29:18,575 적이라니 무슨... 332 00:29:18,576 --> 00:29:19,677 뭐? 333 00:29:21,046 --> 00:29:23,280 왜 그런 말을 해서... 334 00:29:25,850 --> 00:29:27,885 너무했어, 아키바 씨 335 00:29:30,956 --> 00:29:32,990 어쨌든 이걸로 마지막이야 336 00:29:34,426 --> 00:29:35,993 다 끝났어 337 00:29:41,032 --> 00:29:45,769 {\an8}이것이 증거입니다 더 이상 편지를 보내지 마세요 안녕히 계세요 - 후지이 이츠키 338 00:29:49,341 --> 00:29:51,442 감기는 나았을까? 339 00:29:53,478 --> 00:29:56,313 내가 보낸 감기약은 먹었을까? 340 00:29:57,682 --> 00:30:01,151 - 히로코 - 그 사람이 보낸 편지였어 341 00:30:03,888 --> 00:30:05,989 그렇게 생각하고 싶었어 342 00:30:10,929 --> 00:30:12,963 하지만 이제 됐어 343 00:30:19,704 --> 00:30:21,738 그 여자 답장은 왜 해서... 344 00:30:27,712 --> 00:30:31,315 후지이일 리가 없잖아 그 녀석이 편지를 어떻게 써? 345 00:30:35,220 --> 00:30:37,488 너무하네, 히로코 346 00:30:40,225 --> 00:30:42,826 넌 항상 그 자리에 앉았어 347 00:30:43,895 --> 00:30:45,696 그 녀석과 내가 처음 너를 만났던 날도 348 00:30:45,697 --> 00:30:47,531 거기 앉아있었지 349 00:30:50,568 --> 00:30:55,405 후지이가 너를 보자마자 사귀자고 한 거 기억나? 350 00:30:55,406 --> 00:30:57,808 그 자리를 만든 건 나였는데 말이야 351 00:30:59,744 --> 00:31:03,714 그것도 여자애들이랑은 말도 잘 안 하던 녀석이 말야 352 00:31:03,715 --> 00:31:06,917 역시 내가 먼저 고백했어야 했는데 353 00:31:10,688 --> 00:31:13,023 만약 그랬다면 354 00:31:14,158 --> 00:31:16,393 우리는 어떻게 되었을까? 355 00:31:26,604 --> 00:31:28,305 오타루에 가지 않을래? 356 00:31:33,678 --> 00:31:35,746 찾아보자 357 00:31:35,747 --> 00:31:37,848 또 한 명의 후지이 이츠키를 358 00:32:09,480 --> 00:32:12,516 히로코, 찾았어 이쪽이야 359 00:32:21,526 --> 00:32:23,026 조금만 더 가면 돼 360 00:32:25,863 --> 00:32:28,331 - 곧 나올 거예요 - 알겠습니다 361 00:32:30,101 --> 00:32:32,469 아키바! 362 00:32:32,470 --> 00:32:34,304 오랜만이다 363 00:32:34,305 --> 00:32:36,439 하나도 안 변했네 364 00:32:36,440 --> 00:32:38,875 후지이요? 365 00:32:40,711 --> 00:32:42,279 그랬군요 366 00:32:43,214 --> 00:32:45,348 아세요? 367 00:32:45,349 --> 00:32:48,852 당연하죠, 후지이에 대해서는 질릴 만큼 잘 알죠 368 00:32:48,853 --> 00:32:50,787 작은 대학이었거든 369 00:32:50,788 --> 00:32:53,423 그래도 후지이의 고향이 오타루라는 건 처음 들었다 370 00:32:53,424 --> 00:32:55,091 나도 몰랐어 371 00:32:55,092 --> 00:32:56,760 - 요시다 - 왜? 372 00:32:56,761 --> 00:33:00,330 지금 말하는 후지이가 혹시 후지이 이츠키야? 373 00:33:02,266 --> 00:33:05,235 - 너 후지이를 알아? - 맞구나 374 00:33:05,903 --> 00:33:08,638 저랑 어렸을 적 친구예요 375 00:33:10,007 --> 00:33:12,242 하여간 손바닥만 한 동네라니까 376 00:33:34,532 --> 00:33:36,433 감기가 또 도졌니? 377 00:33:36,434 --> 00:33:40,770 - 오늘 쉴 거야 - 그럼 병원에 가 378 00:33:43,174 --> 00:33:46,342 - 저 왔어요 - 알았어요 379 00:33:46,343 --> 00:33:49,779 - 고모부 오셨어? - 그래, 새 아파트를 찾았대 380 00:33:49,780 --> 00:33:52,115 좋겠다 나도 가 보고 싶어 381 00:33:52,116 --> 00:33:54,317 집도 못 보러 갈 정도로 아픈 건 아니야 382 00:33:59,523 --> 00:34:02,158 - 너무 일찍 왔나요? - 괜찮아요 383 00:34:02,159 --> 00:34:04,027 아, 맞다 384 00:34:06,897 --> 00:34:09,332 이츠키 금방 준비할 수 있어? 385 00:34:10,201 --> 00:34:11,201 응 386 00:34:12,036 --> 00:34:14,069 장인어른은 아직도 이사를 반대하세요? 387 00:34:14,070 --> 00:34:18,141 아침부터 땅을 파서 뭔가를 심으시려는 것 같던데 388 00:34:18,142 --> 00:34:20,577 역시 떠나기 싫으신가 봐요 389 00:34:20,611 --> 00:34:24,247 노인네 옛 추억에 언제까지고 장단 맞춰줄 순 없잖아요 390 00:34:24,248 --> 00:34:26,982 5, 6년 안에 천장이 무너진다고 말한 건 고모부예요 391 00:34:26,983 --> 00:34:28,551 그건 확실합니다 392 00:34:28,552 --> 00:34:30,987 지금도 솔직히 사람이 사는 게 신기한걸요 393 00:34:30,988 --> 00:34:32,722 그런 말까지 들을 정도예요? 394 00:34:32,723 --> 00:34:35,491 아니, 굳이 말한다면 그렇다는 거죠 395 00:34:38,395 --> 00:34:39,761 저기 396 00:34:39,762 --> 00:34:42,732 좀 더운데요 397 00:34:42,733 --> 00:34:43,900 얌전히 덮고 있어 398 00:34:43,901 --> 00:34:47,136 이츠키 감기 무시하면 큰일 나 399 00:34:47,137 --> 00:34:48,837 마리모 전기 아세요? 400 00:34:48,838 --> 00:34:50,339 - 마루쇼 건너편에 있는 집? - 맞아요 401 00:34:50,340 --> 00:34:52,508 거기 주인아저씨가 우리 단골인데 402 00:34:52,509 --> 00:34:54,177 얼마 전 감기에 걸렸어요 403 00:34:54,178 --> 00:34:56,279 평소에 감기에 잘 안 걸리는 양반이라 404 00:34:56,280 --> 00:34:58,514 웬일로 감기를 다 앓는다며 웃어넘겼는데 405 00:34:58,515 --> 00:35:00,416 점점 악화되더니 폐렴이 되었지 뭐예요? 406 00:35:00,417 --> 00:35:04,253 - 죽었어요? - 폐렴으로 죽기까지 하겠니? 407 00:35:04,254 --> 00:35:07,090 우리 아빠는 그 병으로 돌아가셨는데 408 00:35:07,091 --> 00:35:09,459 뭐라고? 형님이 폐렴이었나? 409 00:35:09,460 --> 00:35:12,128 - 감기가 악화돼서요 - 그걸 잊었어요? 410 00:35:12,162 --> 00:35:14,497 아니요, 그랬었죠 411 00:35:16,467 --> 00:35:18,935 형님이 돌아가신 게 언제였죠? 412 00:35:18,936 --> 00:35:20,803 그것도 기억 못 해요? 413 00:35:21,705 --> 00:35:24,040 아무리 그래도 당신 아내의 오빠인데 414 00:35:26,543 --> 00:35:29,579 하여간 죽으면 다들 잊어버린다니까 415 00:35:29,580 --> 00:35:30,646 아니에요 416 00:35:33,317 --> 00:35:35,685 제 아버지를 폐렴으로 잃고도 417 00:35:44,228 --> 00:35:46,729 감기 무서운 줄 모르는 딸도 있으니 418 00:35:54,171 --> 00:35:55,471 여기 어디야? 419 00:35:56,406 --> 00:35:57,807 병원 420 00:35:58,842 --> 00:36:01,043 {\an8}오타루 병원 421 00:36:01,245 --> 00:36:02,879 진짜... 422 00:36:07,251 --> 00:36:10,586 여기가 5호선이 됐구나 423 00:36:18,195 --> 00:36:20,596 이게 언제 개통됐더라? 424 00:36:22,566 --> 00:36:27,103 중학교는 저랑 다른 곳을 다녀서 이사 간 줄도 몰랐어요 425 00:36:27,104 --> 00:36:29,105 그쯤이 현관이었을 거예요 426 00:36:30,274 --> 00:36:33,175 드르륵... 실례합니다 427 00:36:34,478 --> 00:36:36,212 오토모 씨 428 00:36:36,213 --> 00:36:40,149 이상하게 들리겠지만, 녀석과 이름이 같은 사람이 있지 않았나요? 429 00:36:40,150 --> 00:36:43,085 - 네? - 후지이와 동명이인요 430 00:36:45,789 --> 00:36:48,457 - 모르겠네요 - 모르세요? 431 00:36:51,561 --> 00:36:52,795 히로코 432 00:36:53,764 --> 00:36:55,097 뭐 하고 있어? 433 00:36:57,100 --> 00:36:59,135 여기로 보냈던 거구나 434 00:36:59,136 --> 00:37:00,136 뭐? 435 00:37:02,072 --> 00:37:04,006 첫 번째 편지 436 00:37:07,344 --> 00:37:09,979 호소이 씨 호소이 타키 씨 437 00:37:09,980 --> 00:37:11,147 네 438 00:37:37,007 --> 00:37:38,607 후지이 씨 439 00:37:39,743 --> 00:37:41,544 후지이 이츠키 씨 440 00:38:19,015 --> 00:38:20,349 아빠 441 00:38:37,233 --> 00:38:38,801 이츠키! 442 00:38:38,802 --> 00:38:40,336 뭐 하고 있니? 443 00:38:57,287 --> 00:38:58,754 후지이 이츠키 씨 444 00:39:02,892 --> 00:39:04,426 후지이 이츠키 씨 445 00:39:06,262 --> 00:39:08,964 후지이 이츠키 씨 안 계세요? 446 00:39:09,199 --> 00:39:10,199 네 447 00:39:14,237 --> 00:39:15,270 네 448 00:39:17,707 --> 00:39:19,208 이 근처인 것 같은데 449 00:39:24,347 --> 00:39:26,381 잠깐 가서 물어봐야겠다 450 00:39:38,728 --> 00:39:39,962 후지이... 451 00:39:40,969 --> 00:39:43,358 {\an8}후지이 452 00:39:45,235 --> 00:39:46,935 실례합니다 453 00:39:49,072 --> 00:39:52,641 괜찮아, 여행객은 좀 뻔뻔해도 된다고 454 00:39:54,477 --> 00:39:55,911 실례합니다 455 00:40:00,250 --> 00:40:02,084 계십니까? 456 00:40:05,822 --> 00:40:08,657 여기가 후지이 씨 댁이죠? 457 00:40:08,658 --> 00:40:09,925 그렇소만 458 00:40:11,661 --> 00:40:15,464 후지이 이츠키 씨 댁이 맞다는 거죠? 459 00:40:15,465 --> 00:40:16,498 어라 460 00:40:21,371 --> 00:40:24,506 이츠키는 나가고 없소 461 00:40:24,507 --> 00:40:26,241 그래요? 462 00:40:26,242 --> 00:40:28,744 곧 돌아올 거요 463 00:40:30,280 --> 00:40:33,448 그럼 밖에서 기다려도 될까요? 464 00:40:33,483 --> 00:40:35,684 안으로 들어오시오 465 00:40:35,685 --> 00:40:38,954 괜찮습니다 밖에서 기다릴게요 466 00:40:51,300 --> 00:40:54,269 우리 약간 정신이 나간 것 같은데? 467 00:41:03,479 --> 00:41:06,948 안녕하세요 후지이 이츠키 씨 468 00:41:06,949 --> 00:41:10,352 당신을 만나기 위해 오타루에 왔습니다 469 00:41:10,353 --> 00:41:14,723 지금 당신 집 앞에서 이 편지를 쓰고 있어요 470 00:41:16,492 --> 00:41:21,930 제가 아는 후지이 이츠키는 당신이 아니었습니다 471 00:41:21,931 --> 00:41:25,200 여기 오고 나서야 모든 것을 확실히 알게 되었어요 472 00:41:26,135 --> 00:41:28,703 제가 아는 후지이 이츠키는 남자이고 473 00:41:28,704 --> 00:41:32,641 예전에 제 연인이었던 사람입니다 474 00:41:33,576 --> 00:41:36,011 그는 2년 전... 475 00:41:50,793 --> 00:41:54,496 {\an8}그는 2년 전에... 476 00:42:03,573 --> 00:42:05,173 가자 477 00:42:06,876 --> 00:42:09,010 안 만나 보고 가게? 478 00:42:09,011 --> 00:42:10,278 응 479 00:42:17,587 --> 00:42:20,622 그가 지금 어디에 있는지는 모릅니다 480 00:42:21,958 --> 00:42:24,826 다만 가끔 떠올리고는 해요 481 00:42:24,827 --> 00:42:28,463 아마 어딘가에서 잘 지내고 있을 거라 생각합니다 482 00:42:31,400 --> 00:42:33,101 이런 483 00:42:35,404 --> 00:42:38,907 작은 동네니까 금방 시내가 나오겠지 484 00:42:38,908 --> 00:42:41,643 그런 마음으로 쓴 편지였습니다 485 00:42:44,613 --> 00:42:48,416 그래서 도착할 곳이 없어도 괜찮았어요 486 00:42:54,056 --> 00:42:55,857 있지 487 00:42:55,858 --> 00:42:56,758 응? 488 00:42:57,660 --> 00:43:00,228 아까 쓴 편지 489 00:43:00,229 --> 00:43:02,797 왜 거짓말을 했어? 490 00:43:02,798 --> 00:43:04,733 거짓말? 491 00:43:05,468 --> 00:43:08,036 후지이가 죽었다는 얘기는 쓰지 않았잖아 492 00:43:11,507 --> 00:43:13,641 왜 그랬을까? 493 00:43:13,642 --> 00:43:15,877 그냥 그러고 싶었어 494 00:43:17,313 --> 00:43:19,147 좋은 얘기도 아니잖아 495 00:43:20,583 --> 00:43:22,350 좋지 않은 얘기라 496 00:43:24,053 --> 00:43:25,420 그럴지도 모르지 497 00:43:29,458 --> 00:43:31,659 운이 좋은걸 498 00:43:31,660 --> 00:43:34,262 안녕하세요 후지이 이츠키 씨 499 00:43:35,965 --> 00:43:40,869 지금 당신 집 앞에서 이 편지를 쓰고 있어요 500 00:43:42,705 --> 00:43:46,107 아까 언덕길에서 손 흔들던 분들 맞으시죠? 501 00:43:46,108 --> 00:43:49,544 손님 내려드리고 바로 유턴해서 왔어요 502 00:43:49,545 --> 00:43:51,179 고맙습니다 503 00:43:52,815 --> 00:43:53,781 어? 504 00:43:54,583 --> 00:43:59,053 손님, 바로 전에 태운 손님이랑 굉장히 닮았네요 505 00:43:59,054 --> 00:44:03,391 - 저랑요? - 아니요, 옆에 계신 여자분요 506 00:44:04,893 --> 00:44:06,527 진짜 닮았네 507 00:44:07,696 --> 00:44:11,499 당신께는 큰 결례를 저질렀습니다 508 00:44:11,500 --> 00:44:13,835 정말 죄송합니다 509 00:44:14,803 --> 00:44:17,672 그와 같은 이름을 가진 당신을 만나고 싶어서 510 00:44:17,673 --> 00:44:19,674 여기까지 왔지만 511 00:44:19,675 --> 00:44:22,310 만날 용기가 나지 않았어요 512 00:44:22,311 --> 00:44:26,214 생각해 보니 편지만 주고받은 사이였으니 513 00:44:26,248 --> 00:44:29,684 편지로 인사를 드리는 게 좋을 것 같습니다 514 00:44:31,687 --> 00:44:33,554 같은 이름... 515 00:44:53,008 --> 00:44:55,576 안녕하세요 와타나베 히로코 씨 516 00:44:56,545 --> 00:45:00,882 아무런 사정도 알지 못하고 무신경한 편지를 보냈습니다 517 00:45:00,883 --> 00:45:02,617 용서해 주세요 518 00:45:05,053 --> 00:45:09,056 그 대신 한 가지 반가운 정보를 알려 드릴게요 519 00:45:26,742 --> 00:45:30,311 - 언제든 또 놀러 와 - 그래, 너도 고베에 좀 와라 520 00:45:30,312 --> 00:45:32,413 - 말투도 이상해졌잖아 - 그래? 521 00:45:32,414 --> 00:45:35,550 - 그나저나 나카무라는 뭐 해? - 둘이 서로 연락 안 해? 522 00:45:35,551 --> 00:45:37,618 전화도 한 통 없어 523 00:45:37,619 --> 00:45:40,421 만나면 너한테 전화 좀 하라고 할게 524 00:45:40,422 --> 00:45:42,823 - 혹시 담배 있어? - 담배? 525 00:45:53,302 --> 00:45:54,835 후지이 씨 526 00:46:27,803 --> 00:46:31,872 그 대신 한 가지 반가운 정보를 알려 드릴게요 527 00:46:32,708 --> 00:46:34,975 실은 저의 중학교 시절 528 00:46:34,976 --> 00:46:39,380 같은 반에 성과 이름이 같은 남자아이가 있었습니다 529 00:46:39,381 --> 00:46:42,983 혹시 당신이 아는 후지이 이츠키는 530 00:46:42,984 --> 00:46:45,186 그 아이가 아닐까요? 531 00:47:08,143 --> 00:47:11,579 여기다, 여기네요 이 건물 3층이에요 532 00:47:14,816 --> 00:47:17,518 전망도 꽤 좋아요 533 00:47:17,519 --> 00:47:18,652 좁다 534 00:47:18,653 --> 00:47:22,823 너희 집에 비하면 당연히 좁지 그 집이 너무 넓은 거야 535 00:47:22,824 --> 00:47:26,327 그래, 안 쓰는 방이 세 개나 되니까 536 00:47:26,328 --> 00:47:29,663 - 그러니까요 - 그 방에 하숙이라도 칠까요? 537 00:47:29,664 --> 00:47:33,200 그런 생각하면 이번에도 이사 못 해요 538 00:47:33,201 --> 00:47:37,371 또 막판에 취소하면 고모부가 뭐가 되겠어? 539 00:47:39,374 --> 00:47:43,444 어쨌든 결정은 빨리해 주세요 540 00:47:43,445 --> 00:47:45,346 잘 나가는 아파트라서요 541 00:47:45,347 --> 00:47:47,114 결정은 이미 했어요 542 00:47:48,883 --> 00:47:52,753 아버님을 설득하는 일만 남았지 543 00:47:54,022 --> 00:47:59,126 어차피 몇 년 후에는 집을 헐어야 하는 건 아시잖아요 544 00:48:02,564 --> 00:48:04,632 어쨌든 이사할 거예요 545 00:48:04,633 --> 00:48:06,600 나는 반대다 546 00:48:08,136 --> 00:48:09,903 잠깐 앉아 보세요 547 00:48:09,938 --> 00:48:11,405 이리 오셔서 얘기 좀 들어보세요 548 00:48:11,406 --> 00:48:14,608 - 다 알아들었어 - 알기는 뭘 아세요? 549 00:48:20,682 --> 00:48:23,083 내가 반대해 봤자 550 00:48:24,252 --> 00:48:26,387 어차피 듣지 않을 거잖아 551 00:48:27,589 --> 00:48:29,590 그래요 552 00:48:29,624 --> 00:48:32,726 그럼 이사하는 수밖에 없겠군 553 00:48:37,665 --> 00:48:40,934 하여간 노인네 고집은... 554 00:48:40,935 --> 00:48:42,936 잠깐 555 00:48:42,937 --> 00:48:45,139 방금 할아버지가 이사한다고 하셨니? 556 00:48:50,578 --> 00:48:53,580 뭘 찾고 있어? 그런 심각한 표정으로? 557 00:48:53,581 --> 00:48:55,649 좀 볼 게 있어서요 558 00:49:01,289 --> 00:49:05,259 그 사람 학교 친구 중에 이름이 같은 학생이 있었나요? 559 00:49:05,260 --> 00:49:07,060 응? 560 00:49:07,061 --> 00:49:10,230 글쎄... 있었나? 561 00:49:15,036 --> 00:49:17,538 - 이 여자애 - 응? 562 00:49:20,141 --> 00:49:21,842 누구? 563 00:49:26,080 --> 00:49:29,283 기억이 안 나는데? 564 00:49:29,284 --> 00:49:32,352 - 이 사진, 닮았나요? - 뭐라고? 565 00:49:33,388 --> 00:49:37,224 - 저랑 닮았어요? - 너하고? 566 00:49:40,161 --> 00:49:42,296 닮았나? 567 00:49:47,135 --> 00:49:49,169 닮았으면 어떻게 되는데? 568 00:49:50,305 --> 00:49:54,241 - 닮았으면 무슨 일이 생겨? - 아니요, 아무것도... 569 00:49:54,242 --> 00:49:55,809 거짓말 570 00:49:55,810 --> 00:49:58,645 - 진짜예요 - 히로코 571 00:50:00,315 --> 00:50:02,683 얼굴에 거짓말이라고 다 쓰여있어 572 00:50:03,785 --> 00:50:05,652 닮았으면 어떻게 되지? 573 00:50:11,993 --> 00:50:13,493 닮았다면... 574 00:50:14,829 --> 00:50:16,630 용서할 수 없어요 575 00:50:19,567 --> 00:50:23,737 그게 저를 선택한 이유라면 576 00:50:23,738 --> 00:50:27,507 어머님 저는 어떻게 하죠? 577 00:50:31,279 --> 00:50:35,248 그 사람은 제게 첫눈에 반했다고 했어요 578 00:50:36,751 --> 00:50:39,186 저도 그 말을 믿었고요 579 00:50:40,788 --> 00:50:46,726 하지만 첫눈에 반한 이유가 있던 거였어요 580 00:50:48,396 --> 00:50:50,530 저는 속은 거예요 581 00:50:51,632 --> 00:50:55,869 히로코, 중학생을 질투하는 거야? 582 00:50:59,807 --> 00:51:02,843 맞아요 이상한가요? 583 00:51:02,844 --> 00:51:04,444 이상하지 584 00:51:05,780 --> 00:51:07,647 이상한 거군요 585 00:51:10,585 --> 00:51:13,720 이츠키는 행복한 아이구나 586 00:51:14,488 --> 00:51:17,891 히로코가 이렇게 질투까지 하고 587 00:51:17,892 --> 00:51:22,495 히로코도 아직 그 아이를 좋아하고 있구나 588 00:51:24,999 --> 00:51:28,468 그런 말씀 하시면 또 눈물이 나잖아요 589 00:51:38,980 --> 00:51:41,181 잘 지내시나요? 590 00:51:41,182 --> 00:51:45,418 당신이 말하는 후지이 이츠키와 제가 아는 후지이 이츠키는 591 00:51:45,419 --> 00:51:48,154 역시 동일 인물인 것 같습니다 592 00:51:49,190 --> 00:51:51,458 사실 이 편지의 주소는 593 00:51:51,459 --> 00:51:54,828 그의 졸업앨범에서 찾은 거예요 594 00:51:56,063 --> 00:51:59,666 모두 저의 경솔한 착각이었어요 595 00:51:59,667 --> 00:52:01,735 정말 죄송합니다 596 00:52:02,670 --> 00:52:04,471 그런데 597 00:52:04,472 --> 00:52:10,910 그런데 실례를 범한 주제에 이런 부탁은 염치없지만 598 00:52:10,911 --> 00:52:14,147 혹시 그에 대해 기억하는 게 있다면 599 00:52:14,148 --> 00:52:16,449 가르쳐 주실 수 있나요? 600 00:52:16,450 --> 00:52:20,253 그 아이에 대해서는... 601 00:52:20,254 --> 00:52:21,955 안녕하세요 와타나베 히로코 씨 602 00:52:21,956 --> 00:52:23,323 잘 기억하고... 603 00:52:23,324 --> 00:52:26,426 그 아이에 대해서는 잘 기억하고 있습니다 604 00:52:28,062 --> 00:52:33,400 하지만 그 기억의 대부분은 이름에 관한 거예요 605 00:52:33,401 --> 00:52:36,436 아마 짐작하시겠지만 606 00:52:36,437 --> 00:52:41,875 그다지 좋은 추억이라고는 하기 힘든 것들입니다 607 00:52:41,876 --> 00:52:45,044 입학식 날부터 문제였었죠 608 00:52:49,550 --> 00:52:52,318 {\an8}이로나이 중학교 입학식 609 00:52:54,555 --> 00:52:55,855 쇼지 카츠토시 610 00:52:55,856 --> 00:52:56,890 네 611 00:52:56,891 --> 00:52:58,224 타나카 쿄스케 612 00:52:58,225 --> 00:52:59,292 네 613 00:53:00,561 --> 00:53:01,961 핫토리 카즈토모 614 00:53:01,962 --> 00:53:02,862 네 615 00:53:02,863 --> 00:53:04,764 후지이 이츠키 616 00:53:04,765 --> 00:53:06,299 - 네 - 네 617 00:53:11,839 --> 00:53:13,973 동명이인이야? 618 00:53:13,974 --> 00:53:15,341 이런 경우 처음 봐 619 00:53:16,544 --> 00:53:18,711 무라오카 시노부 620 00:53:18,712 --> 00:53:19,879 - 무라오카 - 네 621 00:53:19,880 --> 00:53:24,517 그렇게 좋지 않은 기억으로 시작된 제 중학교 생활은 622 00:53:24,518 --> 00:53:27,921 그 후에도 그 아이 때문에 부당한 차별을 받으며 623 00:53:27,922 --> 00:53:31,024 3년 동안 암울한 시간을 보냈죠 624 00:53:31,025 --> 00:53:33,426 예를 들어 당번을 할 때면 625 00:53:34,061 --> 00:53:38,064 {\an8}당번 후지이 이츠키, 후지이 이츠키 626 00:53:46,373 --> 00:53:50,943 후지이 내일 당번이 누구지? 627 00:53:50,944 --> 00:53:53,179 무라오카랑 후나바시 628 00:53:55,382 --> 00:53:57,884 오늘 수학 진도가 어디더라? 629 00:53:59,286 --> 00:54:02,055 - 방정식 - 무슨 방정식? 630 00:54:02,056 --> 00:54:07,093 후지이 이츠키 분위기 끝내주는데! 631 00:54:07,094 --> 00:54:10,430 - 잘 해봐 - 뜨거운 사이다 632 00:54:12,933 --> 00:54:16,235 연립방정식 633 00:54:16,236 --> 00:54:17,470 고마워 634 00:54:18,305 --> 00:54:21,174 1년만 참으면 될 줄 알았는데 635 00:54:21,175 --> 00:54:26,379 어이없게도 3년 내내 우리는 같은 반이었습니다 636 00:54:26,380 --> 00:54:29,148 옆에서 보는 사람들이야 재밌었겠지만 637 00:54:29,149 --> 00:54:32,418 당사자에게는 괴로운 날들이었죠 638 00:54:32,419 --> 00:54:34,787 우리는 서로를 피했고 639 00:54:34,788 --> 00:54:37,390 얘기를 나눈 기억도 별로 없어요 640 00:54:42,863 --> 00:54:43,896 그 뒤로 어떻게 됐어? 641 00:54:43,897 --> 00:54:46,065 - 뭐? - 편지 말이야 642 00:54:47,901 --> 00:54:51,003 - 가끔씩 써 - 가끔? 643 00:54:53,073 --> 00:54:56,042 안녕하세요 후지이 이츠키 씨 644 00:54:56,043 --> 00:54:58,444 그는 어땠을까요? 645 00:54:58,445 --> 00:55:00,613 같은 이름의 여자아이에게 646 00:55:00,614 --> 00:55:04,450 운명적인 무언가를 느꼈던 건 아닐까요? 647 00:55:07,254 --> 00:55:09,522 그건 말도 안 돼요 648 00:55:09,523 --> 00:55:13,025 뭔가 로맨틱한 상상에 빠져계시는 것 같은데 649 00:55:13,026 --> 00:55:16,862 현실이란 훨씬 살벌한 법이죠 650 00:55:16,863 --> 00:55:19,131 우리의 관계를 비유하자면 651 00:55:19,132 --> 00:55:22,368 아우슈비츠 수용소 안의 아담과 이브라고 할까요? 652 00:55:22,369 --> 00:55:24,837 고문이나 다름없는 끊임없는 놀림 때문에 653 00:55:24,838 --> 00:55:27,106 하루하루가 고역이었다고요 654 00:55:27,107 --> 00:55:30,576 반장 선거 날의 사건만 해도 655 00:55:30,577 --> 00:55:33,279 떠올리는 것만으로도 끔찍합니다 656 00:55:33,280 --> 00:55:34,447 엔도 657 00:55:35,949 --> 00:55:39,715 이렇게 장난을 친 투표용지가 딱 한 장 있었어요 658 00:55:39,740 --> 00:55:41,196 {\an8}후지이 이츠키 ♥ 후지이 이츠키 659 00:55:41,221 --> 00:55:45,825 그걸 개표하던 이나바가 일부러 이렇게 읽은 거죠 660 00:55:45,826 --> 00:55:48,961 후지이 이츠키 하트 후지이 이츠키 661 00:55:50,397 --> 00:55:53,866 - 축하해 - 잘 어울려 662 00:55:54,401 --> 00:55:55,677 천생연분이네 663 00:55:55,702 --> 00:55:56,977 {\an8}후지이 이츠키 후지이 이츠키 664 00:55:57,002 --> 00:55:58,604 그런데 그게 끝이 아니었어요 665 00:55:58,605 --> 00:56:04,243 반장 다음으로는 방송부장 같은 각 부장을 뽑았는데 666 00:56:04,244 --> 00:56:07,279 가장 먼저 도서부장을 뽑았어요 667 00:56:07,280 --> 00:56:09,815 불길한 예감이 들었죠 668 00:56:09,816 --> 00:56:12,785 - 하트 - 하트 669 00:56:19,392 --> 00:56:21,427 이로써 도서부장은 670 00:56:21,428 --> 00:56:23,996 후지이 이츠키 콤비로 결정되었습니다 671 00:56:32,239 --> 00:56:34,573 잠깐, 얘 우는데? 672 00:56:34,574 --> 00:56:37,176 - 정말이야? - 진짜? 673 00:56:37,177 --> 00:56:38,744 울고 있어 674 00:56:39,846 --> 00:56:41,480 운다 675 00:56:41,515 --> 00:56:43,015 - 진짜? - 진짜로 울어 676 00:56:43,016 --> 00:56:44,917 네가 뭐라고 했지? 677 00:56:53,159 --> 00:56:56,128 - 괜찮냐? - 쟤 뭐야? 678 00:56:56,129 --> 00:56:57,530 왜 저래? 679 00:56:57,531 --> 00:57:01,767 사랑이 승리했습니다 모두 박수 680 00:57:05,906 --> 00:57:08,407 들렸어? 미안, 미안 681 00:57:08,842 --> 00:57:10,109 장난이야 682 00:57:11,311 --> 00:57:15,347 왜 그래? 진정하라니까 683 00:57:17,617 --> 00:57:19,518 이거 놓으라고 684 00:57:19,519 --> 00:57:21,120 - 이 자식이 - 후지이 685 00:57:21,121 --> 00:57:23,188 - 하지 마 - 저리 비켜 686 00:57:23,189 --> 00:57:25,324 후지이, 하지 마 687 00:57:25,358 --> 00:57:27,593 - 이거 놔 - 그만해 688 00:57:27,594 --> 00:57:29,528 얘들아, 좀 말려 봐 689 00:57:30,170 --> 00:57:34,766 후지이 그만 해! 690 00:57:38,204 --> 00:57:40,039 그 애의 폭동에도 불구하고 691 00:57:40,040 --> 00:57:43,976 우리는 결국 도서실을 담당하게 됐어요 692 00:57:43,977 --> 00:57:49,014 하지만 그 애는 놀기만 하고 일은 거의 하지 않았죠 693 00:57:50,083 --> 00:57:51,750 후지이 694 00:57:53,586 --> 00:57:56,021 와서 이것 좀 도와줘 695 00:58:42,836 --> 00:58:45,170 후지이는 책을 많이 빌려 갔어요 696 00:58:45,171 --> 00:58:51,476 아오키 콘요의 전기나 말라르메의 시집처럼 697 00:58:51,477 --> 00:58:54,880 아무도 빌려 가지 않을 책만 잔뜩 빌렸죠 698 00:58:54,881 --> 00:58:58,050 - 이런 책을 읽어? - 그럴 리가 699 00:59:00,409 --> 00:59:04,483 {\an8}후지이 이츠키 700 00:59:06,893 --> 00:59:09,494 후지이 이츠키 스트레이트 플러시 701 00:59:10,797 --> 00:59:13,799 그러니까 그 애는 아무도 빌리지 않은 책의 도서 카드에 702 00:59:13,800 --> 00:59:17,102 자기 이름을 적어넣는 걸 즐겼던 거예요 703 00:59:19,205 --> 00:59:21,573 전 기가 막혀서 그에게 이렇게 말했어요 704 00:59:21,574 --> 00:59:23,442 너 바보지? 705 00:59:26,479 --> 00:59:31,083 하지만 그는 그 장난이 그렇게나 재밌었는지 706 00:59:31,084 --> 00:59:33,885 질리지도 않고 계속했죠 707 00:59:37,790 --> 00:59:40,025 아무튼 특이한 애였어요 708 00:59:41,594 --> 00:59:44,496 안녕하세요 후지이 이츠키 씨 709 00:59:44,497 --> 00:59:47,165 편지는 감사히 잘 읽었습니다 710 00:59:47,767 --> 00:59:50,769 당신의 추억 속에 살고 있는 그 사람은 711 00:59:50,770 --> 00:59:53,972 제가 몰랐던 사람 같네요 712 00:59:54,674 --> 00:59:57,109 하지만 그 또한 그 사람일 테죠 713 00:59:57,143 --> 01:00:02,114 분명 내가 모르는 그의 시간들이 많이 있겠죠? 714 01:00:02,148 --> 01:00:06,351 제가 아는 그는 아주 일부일 테니까요 715 01:00:06,352 --> 01:00:11,456 당신의 편지를 읽고 그런 생각이 들더군요 716 01:00:11,491 --> 01:00:15,327 그러니 부디 좀 더 이야기를 들려주세요 717 01:00:15,962 --> 01:00:18,630 당신의 추억을 나눠 주세요 718 01:00:19,966 --> 01:00:25,437 내 뇌를 통째로 보내는 게 제일 빠르겠는걸 719 01:00:30,877 --> 01:00:33,979 아마 2학년 기말고사 때였을 거예요 720 01:00:33,980 --> 01:00:38,650 답안지를 받아 든 저는 큰 충격에 정신이 아득해졌죠 721 01:00:38,651 --> 01:00:40,652 - 하츠세 - 네 722 01:00:42,021 --> 01:00:44,022 27점 723 01:00:44,023 --> 01:00:47,893 27점이라는 점수는 아직도 잊을 수 없어요 724 01:00:47,894 --> 01:00:52,964 그런데 잘 살펴보니 제 답안지가 아닌 거예요 725 01:00:52,965 --> 01:00:57,636 즉 그가 뒷면에 열심히 낙서하고 있는 종이가 726 01:00:57,637 --> 01:00:59,638 제 답안지라는 뜻이었죠 727 01:00:59,639 --> 01:01:03,108 그리고 아주 기나긴 하루가 시작되었어요 728 01:01:07,546 --> 01:01:09,414 내 답안지 돌려줘 729 01:01:12,318 --> 01:01:14,753 그 한마디를 도저히 할 수 없어서 730 01:01:14,754 --> 01:01:18,156 결국 방과 후로 결판을 미뤄야 했죠 731 01:01:18,157 --> 01:01:23,662 마에다 선배 카즈미가 선배랑 사귀고 싶대요 732 01:01:23,663 --> 01:01:27,065 그냥 친구만으로라도 좋아요 733 01:01:37,109 --> 01:01:40,011 마에다! 네가 그렇게 잘났어? 734 01:01:44,717 --> 01:01:46,785 저런 자식은 잊어버려! 735 01:01:54,293 --> 01:01:59,597 당시 방과 후의 자전거 보관소는 연인들의 집합 장소였어요 736 01:02:03,702 --> 01:02:05,570 저거 후지이 아냐? 737 01:02:06,772 --> 01:02:09,874 - 웬일이래? - 제법인데? 738 01:02:26,992 --> 01:02:31,095 옆 반의 오이카와 사나에가 거기 있었죠 739 01:02:32,731 --> 01:02:35,166 너도 기다리는 사람이 있니? 740 01:02:45,411 --> 01:02:47,812 너나 나나 괴롭구나 741 01:02:52,718 --> 01:02:54,919 남자는 제멋대로야 742 01:02:57,523 --> 01:02:59,190 그렇지 않아? 743 01:03:17,376 --> 01:03:20,378 이거 쓸래? 744 01:03:21,146 --> 01:03:22,480 고마워 745 01:03:31,323 --> 01:03:34,025 하지만... 하지만 말이야 746 01:03:35,561 --> 01:03:38,029 여자가 훨씬 교활해 747 01:03:45,938 --> 01:03:49,140 너도 힘내라 먼저 갈게 748 01:03:57,683 --> 01:04:00,418 잠시 동안의 파트너를 먼저 보낸 저는 749 01:04:00,419 --> 01:04:04,589 다시 혼자가 되어 그가 오기만을 기다렸습니다 750 01:04:20,005 --> 01:04:22,006 저기 있잖아 751 01:04:22,007 --> 01:04:24,809 오늘 영어 답안지 바뀌지 않았어? 752 01:04:24,810 --> 01:04:26,210 뭐? 753 01:04:27,079 --> 01:04:29,480 이게 네 시험지 아니야? 754 01:04:35,554 --> 01:04:37,622 어두워서 잘 안 보여 755 01:04:44,963 --> 01:04:46,964 빨리 좀 확인해 756 01:04:46,965 --> 01:04:49,033 팔 아프단 말이야 757 01:04:49,968 --> 01:04:52,069 그렇구나 758 01:04:52,938 --> 01:04:56,574 'break'의 과거형이 'broke'구나 759 01:04:56,575 --> 01:05:01,445 뭐야, 지금이 답 맞혀볼 때야? 760 01:05:01,446 --> 01:05:03,414 안 보이잖아 761 01:05:23,535 --> 01:05:25,102 찾았다 762 01:05:32,244 --> 01:05:33,744 이건 뭐야? 763 01:05:36,181 --> 01:05:38,582 저질 764 01:05:38,583 --> 01:05:42,019 사연 많은 그 답안지를 발견해서 보내드립니다 765 01:05:42,020 --> 01:05:44,989 뒷면의 낙서는 그의 작품이에요 766 01:05:46,892 --> 01:05:49,360 안녕하세요 후지이 이츠키 씨 767 01:05:49,361 --> 01:05:53,030 그의 그림이 있는 답안지는 잘 받았습니다 768 01:05:53,031 --> 01:05:54,598 소중히 간직할게요 769 01:05:55,267 --> 01:05:59,303 그런데 그 사람은 어떤 여자애를 좋아했나요? 770 01:05:59,304 --> 01:06:03,941 예를 들면 첫사랑이라든가 혹시 짐작 가는 건 없나요? 771 01:06:04,609 --> 01:06:07,278 안녕하세요 와타나베 히로코 씨 772 01:06:07,279 --> 01:06:11,715 그의 사생활에 대해 그 정도로 자세한 정보까지는 저도 모릅니다 773 01:06:13,485 --> 01:06:17,588 그래도 꽤 인기가 있었지? 774 01:06:17,589 --> 01:06:20,024 전에 말씀드린 오이카와 사나에 기억나시죠? 775 01:06:20,025 --> 01:06:22,493 그 아이 때문에 한바탕 소동이 있었어요 776 01:06:22,494 --> 01:06:24,061 이츠키 777 01:06:25,230 --> 01:06:28,799 후지이 말이야 혹시 사귀는 애 있대? 778 01:06:28,800 --> 01:06:30,901 내가 그걸 어떻게 알아? 779 01:06:33,338 --> 01:06:36,740 - 그래? - 왜? 780 01:06:36,741 --> 01:06:40,177 너희 둘 사이 좋아 보이던데 781 01:06:40,178 --> 01:06:43,881 말도 안 돼 뭘 보고 그런 말을 해? 782 01:06:44,516 --> 01:06:47,818 후지이에게 아무 감정 없어? 783 01:06:47,819 --> 01:06:51,689 내가 사랑의 큐피드가 되어줄 수도 있는데 784 01:06:51,723 --> 01:06:53,357 사양할게 785 01:07:00,532 --> 01:07:04,601 두 사람씩 짝을 지어서 등을 맞대고 준비 체조 시작하세요 786 01:07:10,375 --> 01:07:13,644 너희 둘 정말 사귀는 거 아니구나? 787 01:07:13,645 --> 01:07:15,579 그렇대도 788 01:07:17,348 --> 01:07:19,550 걔한테 직접 물어봤거든 789 01:07:19,551 --> 01:07:20,784 뭐? 790 01:07:22,220 --> 01:07:27,291 큰맘 먹고 너를 위해 사랑의 큐피드가 되려고 했는데 791 01:07:28,226 --> 01:07:31,228 - 아쉬워서 어쩐다니 - 아파! 792 01:07:31,262 --> 01:07:32,796 그러니까 793 01:07:33,565 --> 01:07:35,032 이번에는 794 01:07:35,633 --> 01:07:38,669 네가 내 큐피드가 되어줄 차례야 795 01:07:39,737 --> 01:07:41,371 무슨 말이야? 796 01:07:43,308 --> 01:07:46,777 나와 후지이를 연결해 달라고 797 01:07:48,246 --> 01:07:50,214 뭐라고? 798 01:07:53,418 --> 01:07:55,052 나 말이야 799 01:07:56,488 --> 01:07:59,156 무슨 짓을 할지 모를 여자인 거 알지? 800 01:08:26,351 --> 01:08:30,020 오이카와 사나에가 너랑 친구 하고 싶나 봐 801 01:08:30,021 --> 01:08:32,889 아, 그래? 802 01:08:32,890 --> 01:08:35,192 - 어때? - 글쎄 803 01:08:35,193 --> 01:08:37,927 글쎄라니 무슨 뜻이야? 804 01:08:37,928 --> 01:08:40,163 무슨 뜻이냐니? 805 01:08:40,965 --> 01:08:42,532 싫어? 806 01:08:49,273 --> 01:08:51,808 그럼 좋아하는 여자애가 따로 있어? 807 01:08:59,517 --> 01:09:01,051 있는 거야? 808 01:09:02,120 --> 01:09:03,720 없어 809 01:09:03,721 --> 01:09:05,022 그럼 됐네 810 01:09:12,630 --> 01:09:16,733 아니, 잠깐만 아직 마음의 준비가... 811 01:09:16,734 --> 01:09:20,036 기다려, 이츠키 812 01:09:20,071 --> 01:09:21,338 잠깐만 813 01:09:22,173 --> 01:09:23,774 잠깐만! 814 01:09:30,748 --> 01:09:33,583 넌 그만 가도 돼 815 01:09:56,357 --> 01:09:57,233 {\an8}<엑소시스트> 816 01:10:11,689 --> 01:10:15,425 남녀관계란 시련의 연속인가 봐 817 01:10:20,564 --> 01:10:25,802 그러니까 오이카와 사나에와 사귀지 않은 건 확실해요 818 01:10:25,803 --> 01:10:28,104 어쨌든 그런 무뚝뚝한 애한테 819 01:10:28,105 --> 01:10:30,874 제대로 된 여자친구가 있었을 리 없지 않나요? 820 01:10:30,875 --> 01:10:35,412 아, 이건 어디까지나 중학생인 그에게 하는 말이에요 821 01:10:57,768 --> 01:11:00,904 와타나베 히로코 씨 하나만 질문할게요 822 01:11:00,905 --> 01:11:04,074 당신은 그 사람의 어디가 좋았죠? 823 01:11:04,642 --> 01:11:07,210 죄송하지만 조금만 기다리세요 824 01:11:07,211 --> 01:11:09,412 선생님 곧 오실 거예요 825 01:11:15,820 --> 01:11:17,620 히로코 씨 826 01:11:17,621 --> 01:11:21,658 저 아키바 선생님을 좋아했어요 827 01:11:23,260 --> 01:11:25,795 하지만 히로코 씨를 위해 포기했어요 828 01:11:25,796 --> 01:11:28,431 전 히로코 씨도 좋아하니까요 829 01:11:31,936 --> 01:11:34,971 꼭 선생님을 행복하게 해 주세요 830 01:11:37,107 --> 01:11:41,644 선생님이 히로코 씨를 행복하게 해 줘야 하는 거겠죠 831 01:11:41,645 --> 01:11:43,746 선생님께 그렇게 말씀드릴게요 832 01:11:47,418 --> 01:11:49,719 아, 나의 사랑은 833 01:11:49,720 --> 01:11:53,122 선생님 히로코 씨 와 계세요 834 01:11:53,123 --> 01:11:59,963 아, 푸른 바람을 835 01:11:59,964 --> 01:12:03,900 가르고 달려가네 836 01:12:03,901 --> 01:12:07,270 저 섬으로 837 01:12:09,039 --> 01:12:10,440 있잖아 838 01:12:11,842 --> 01:12:14,644 그 산에 한번 가 보지 않을래? 839 01:12:20,184 --> 01:12:23,987 그 녀석에게 인사하고 오자 840 01:12:25,289 --> 01:12:26,456 어때? 841 01:12:27,992 --> 01:12:29,625 응 842 01:12:39,703 --> 01:12:40,737 잠시만요 843 01:12:43,073 --> 01:12:45,541 이츠키, 좀 나와 봐 844 01:12:45,542 --> 01:12:48,277 오늘 컨디션이 별로야 대신 좀 부탁해 845 01:12:48,278 --> 01:12:50,680 대체 감기는 언제 낫는다니? 846 01:12:52,716 --> 01:12:55,685 생각해 보니 새록새록 기억들이 떠오르네요 847 01:12:55,686 --> 01:12:57,420 이런 일도 있었어요 848 01:12:57,421 --> 01:13:03,159 그 애가 등굣길에 트럭에 치여서 구급차에 실려 갔던 날인데 849 01:13:03,160 --> 01:13:05,962 그날도 정말 엄청났죠 850 01:13:05,963 --> 01:13:10,600 오늘 아침 이 반의 후지이 이츠키가 사고를 당했다 851 01:13:11,201 --> 01:13:15,972 아직 자세한 상황은 모르지만 담임 선생님이 병원에 가셔서 852 01:13:15,973 --> 01:13:17,907 오늘 조회는 내가... 853 01:13:21,712 --> 01:13:23,212 후지이? 854 01:13:24,348 --> 01:13:27,083 - 네가 왜 여기 있지? - 네? 855 01:13:29,686 --> 01:13:31,787 자습해라 856 01:13:33,857 --> 01:13:35,424 왜 저래? 857 01:13:39,663 --> 01:13:43,299 왼쪽 다리에 복합골절상을 입었었대요 858 01:13:43,300 --> 01:13:47,570 하필이면 육상대회 한 달 전이었죠 859 01:13:47,571 --> 01:13:50,273 그는 100미터 달리기 선수였어요 860 01:14:14,531 --> 01:14:16,866 그걸로 보면 잘 보여? 이리 줘 봐 861 01:14:16,867 --> 01:14:19,435 - 뭐야? 이리 내놔 - 좀 보자 862 01:14:22,873 --> 01:14:24,807 이걸로 좀 봐 봐 863 01:14:24,808 --> 01:14:26,542 - 잘 보여? - 응 864 01:14:41,124 --> 01:14:42,825 선수들 제자리에 865 01:14:52,669 --> 01:14:54,770 준비 866 01:15:31,575 --> 01:15:33,842 위험하게 무슨 짓이야? 어디 선수야? 867 01:15:33,843 --> 01:15:35,444 어느 중학교 선수야? 868 01:15:42,786 --> 01:15:46,121 쟤는 뭐예요? 경기 다시 해요 869 01:15:46,122 --> 01:15:47,957 완전히 망쳐 버렸네 870 01:15:50,961 --> 01:15:54,296 - 쟤 왜 저래? - 이거 초점은 어떻게 맞춰? 871 01:15:54,297 --> 01:15:57,633 - 방금 못 봤어? - 뭐를? 872 01:16:02,038 --> 01:16:07,076 그게 그의 중학교 시절 마지막 육상 경기였습니다 873 01:16:08,244 --> 01:16:09,979 오늘 쉬는 날이야? 874 01:16:09,980 --> 01:16:12,815 누구 맘대로 막 들어오는데? 875 01:16:15,785 --> 01:16:18,253 - 오늘은 예외야 - 예외 같은 소리 하네 876 01:16:18,254 --> 01:16:20,656 아니, 잠깐... 이거! 877 01:16:22,025 --> 01:16:23,392 도장을 찍어 줘야 해 878 01:16:31,534 --> 01:16:34,770 안녕하세요 후지이 이츠키 씨 879 01:16:34,771 --> 01:16:38,173 그가 달렸던 운동장을 찍어 주세요 880 01:18:22,412 --> 01:18:24,579 거기 누구세요? 881 01:18:25,548 --> 01:18:27,115 외부인인가요? 882 01:18:33,623 --> 01:18:35,323 하마구치 선생님 883 01:18:36,392 --> 01:18:40,429 저는 옛날에 3학년 2반이었던... 884 01:18:40,430 --> 01:18:41,630 후지이? 885 01:18:41,631 --> 01:18:44,733 맞아요 저를 기억하세요? 886 01:18:44,734 --> 01:18:49,604 3학년 2반 후지이 이츠키 출석번호는... 887 01:18:49,605 --> 01:18:55,944 아이사와, 오카자키 카토, 코야마, 사토... 888 01:18:55,945 --> 01:19:00,081 이토, 엔도, 칸자키 스즈키, 츠치야마... 후지이 889 01:19:02,218 --> 01:19:05,620 - 24번 - 그걸 다 기억하세요? 890 01:19:05,621 --> 01:19:09,925 시립도서관에서 일하고 있구나? 891 01:19:09,926 --> 01:19:12,928 어쩌다 보니 그렇게 됐어요 892 01:19:12,962 --> 01:19:15,163 그럼 여기서 했던 일이 도움이 된 거네 893 01:19:15,164 --> 01:19:17,766 네, 도서부장 일을 좋아했으니까요 894 01:19:19,001 --> 01:19:21,670 오늘이 책장 정리하는 날이야 895 01:19:24,907 --> 01:19:28,276 - 옛날 생각난다 - 모두 모여 봐 896 01:19:37,954 --> 01:19:41,356 너희 선배인 후지이 씨야 897 01:19:41,357 --> 01:19:42,524 안녕 898 01:19:43,850 --> 01:19:45,841 후지이래 899 01:19:49,031 --> 01:19:50,632 후지이 이츠키 씨? 900 01:19:51,634 --> 01:19:53,301 어떻게 알았어? 901 01:19:55,805 --> 01:19:57,372 진짜요? 902 01:20:02,645 --> 01:20:06,815 '후지이 이츠키 찾기' 게임이 우리끼리의 유행이거든요 903 01:20:06,816 --> 01:20:08,316 - 그렇지? - 맞아 904 01:20:09,352 --> 01:20:11,219 제일 먼저 찾은 게 누구였더라? 905 01:20:11,220 --> 01:20:13,555 쿠보타잖아 906 01:20:13,556 --> 01:20:16,124 그 뒤로 몇 권이나 더 발견되어서 907 01:20:16,125 --> 01:20:19,427 누가 가장 많이 찾는지 경쟁이 붙었어요 908 01:20:19,428 --> 01:20:21,663 - 그렇지? - 맞아요 909 01:20:21,697 --> 01:20:24,332 점수표까지 만들었어요 910 01:20:24,333 --> 01:20:26,000 어디에 뒀더라? 911 01:20:26,001 --> 01:20:29,170 요즘은 좀 시들해지긴 했어요 912 01:20:29,205 --> 01:20:32,740 - 전부 몇 장 찾았지? - 그게... 913 01:20:32,741 --> 01:20:35,810 지금까지 87장 찾았어 914 01:20:35,811 --> 01:20:38,046 그렇게나 많아? 915 01:20:38,047 --> 01:20:42,317 설마 그 본인을 만날 줄은 몰랐어요 916 01:20:42,318 --> 01:20:45,487 사실 이건 내가 쓴 게 아니라 917 01:20:45,488 --> 01:20:48,189 친구가 장난친 거야 918 01:20:49,725 --> 01:20:51,993 그 친구가 남학생이죠? 919 01:20:53,195 --> 01:20:54,195 그래 920 01:20:54,230 --> 01:20:59,601 그 사람이 선배님을 정말 좋아했나 보네요 921 01:20:59,602 --> 01:21:03,371 선배님의 이름을 이렇게나 많이 적었잖아요 922 01:21:03,372 --> 01:21:06,441 - 맞아 - 그러게 923 01:21:06,442 --> 01:21:11,613 - 그 사람이랑 사귀었어요? - 뭘 그런 걸 묻고 그래? 924 01:21:11,614 --> 01:21:16,217 아니야, 오해야 이건 내 이름이 아니라... 925 01:21:16,218 --> 01:21:17,819 정말 아니야 926 01:21:18,529 --> 01:21:22,363 - 멋진데 - 좋겠다 927 01:21:26,962 --> 01:21:28,696 정신이 없네요 928 01:21:28,697 --> 01:21:32,700 보통이 아니지? 저런 애들을 매일 상대한다니까 929 01:21:32,701 --> 01:21:34,535 정말 힘드시겠어요 930 01:21:34,536 --> 01:21:36,604 - 그래서 누구야? - 네? 931 01:21:36,605 --> 01:21:39,207 - 너를 좋아했던 남자애 - 뭐가요? 932 01:21:39,208 --> 01:21:41,743 도서 카드에 장난친 애 말이야 933 01:21:41,744 --> 01:21:43,745 선생님까지 그러시기예요? 934 01:21:43,779 --> 01:21:45,813 뭐 어떠니? 935 01:21:45,814 --> 01:21:49,417 - 그거 제 이름이 아니에요 - 뭐? 936 01:21:49,418 --> 01:21:52,787 후지이 이츠키가 한 명 더 있었잖아요 937 01:21:52,788 --> 01:21:54,889 그래, 남학생 말이지 938 01:21:54,890 --> 01:21:56,991 걔가 한 짓이에요 939 01:21:59,194 --> 01:22:03,197 - 그 애의 출석번호도 기억하세요? - 9번 940 01:22:03,198 --> 01:22:06,367 대단해요 단번에 기억하시네요 941 01:22:07,169 --> 01:22:10,071 그 애는 특별하니까 942 01:22:10,072 --> 01:22:12,640 2년 전에 죽었잖니 943 01:22:12,641 --> 01:22:14,842 산에서 조난당해서 944 01:22:51,313 --> 01:22:54,782 여기 뜨거우니까 조심해 945 01:23:05,961 --> 01:23:08,963 이제 다음 역이네 946 01:24:40,255 --> 01:24:41,789 뭐니? 947 01:24:41,790 --> 01:24:43,190 잠자리야 948 01:24:59,874 --> 01:25:02,743 정말 돌아가셨네 아빠 949 01:25:20,161 --> 01:25:22,863 이곳에 아는 사람이 있어 950 01:25:23,965 --> 01:25:28,035 이름은 '카지'인데 다들 '불아범'이라고 불러 951 01:25:28,970 --> 01:25:32,206 세상에서 제일 무서운 게 불이랑 아버지라잖아 952 01:25:32,207 --> 01:25:34,041 '카지'가 불이라는 뜻도 있으니까 953 01:25:35,777 --> 01:25:38,946 오늘 밤은 불아범네 집에서 묵고 954 01:25:38,947 --> 01:25:41,115 내일 아침 일찍 산에 오르자 955 01:25:42,984 --> 01:25:45,185 저기다 956 01:25:45,220 --> 01:25:46,887 산꼭대기가 보이지? 957 01:25:51,159 --> 01:25:53,894 - 왜 그래? - 안 돼 958 01:25:56,097 --> 01:25:57,564 아무래도 안 되겠어 959 01:25:59,134 --> 01:26:00,267 히로코 960 01:26:01,836 --> 01:26:04,605 우리가 지금 뭘 하고 있는 거지? 961 01:26:04,606 --> 01:26:06,874 이래서 뭐가 좋은데? 962 01:26:09,511 --> 01:26:11,612 이러면 안 되는 거야 963 01:26:11,613 --> 01:26:13,147 히로코 964 01:26:14,749 --> 01:26:18,852 - 그 사람이 화낼 거야 - 그렇지 않아 965 01:26:18,887 --> 01:26:20,420 돌아가자 966 01:26:23,925 --> 01:26:27,294 여기까지 왜 왔는데? 전부 잊으려고 온 거잖아 967 01:26:27,295 --> 01:26:28,195 제발 가자 968 01:26:28,196 --> 01:26:30,731 다 털어 버려야 해 히로코 969 01:26:33,034 --> 01:26:37,171 제발 부탁이야 돌아가자 970 01:26:49,170 --> 01:26:51,046 {\an8}안녕하세요 와타나베 히로코 씨 971 01:26:51,210 --> 01:26:54,122 {\an8}우리 아빠는 감기가 심해져서 돌아가셨어요 972 01:26:58,026 --> 01:26:59,259 왜 그러니? 973 01:27:01,296 --> 01:27:04,264 체온 재 봤니? 몇 도니? 974 01:27:04,265 --> 01:27:07,401 - 이거 고장 났어 - 이리 줘 봐 975 01:27:10,872 --> 01:27:12,105 이츠키 976 01:27:13,107 --> 01:27:14,207 이츠키! 977 01:27:19,814 --> 01:27:21,615 41.8도 978 01:27:24,986 --> 01:27:26,753 아버님 979 01:27:26,754 --> 01:27:28,555 아버님! 980 01:27:32,727 --> 01:27:33,927 아버님! 981 01:27:36,431 --> 01:27:38,932 빨리 구급차 부르세요! 982 01:27:40,001 --> 01:27:42,402 담요도 가져오시고요 983 01:27:49,811 --> 01:27:51,411 아버님, 담요요! 984 01:27:52,847 --> 01:27:54,681 이츠키! 985 01:27:54,682 --> 01:27:57,851 아버님, 담요는요? 119에 전화는 하셨어요? 986 01:27:57,852 --> 01:28:01,455 - 담요가... - 구급차부터 부르세요 987 01:28:01,456 --> 01:28:04,357 - 이츠키는? - 데려다 눕혀야죠 988 01:28:04,358 --> 01:28:07,260 - 일단은... - 어서 구급차부터 부르세요! 989 01:28:11,732 --> 01:28:14,734 추워... 추워... 990 01:28:16,204 --> 01:28:20,040 1시간? 그게 무슨 소리야? 991 01:28:20,041 --> 01:28:21,808 왜 그렇게 오래 걸려? 992 01:28:23,110 --> 01:28:25,912 뭐? 폭설 때문에? 993 01:28:34,655 --> 01:28:36,022 구급차는요? 994 01:28:36,057 --> 01:28:38,158 - 못 기다린다 - 네? 995 01:28:38,192 --> 01:28:39,626 아버님? 996 01:28:39,627 --> 01:28:42,963 - 담요 챙겨라 - 대체 어쩌시려고요 997 01:28:42,964 --> 01:28:47,033 큰길로 나가서 택시를 잡으면 병원까지 15분이면 도착해 998 01:28:55,009 --> 01:28:57,310 택시는 안 돼요 999 01:28:57,311 --> 01:29:01,314 - 지금 잡힐 리가 없어요 - 안 잡히면 걸어간다 1000 01:29:01,315 --> 01:29:05,085 무슨 말씀이세요? 그러면 안 돼요 1001 01:29:05,086 --> 01:29:08,321 - 구급차를 불러요 - 1시간이나 걸린단다 1002 01:29:08,322 --> 01:29:09,923 네? 1003 01:29:10,691 --> 01:29:13,159 - 어째서요? - 밖을 봐라 1004 01:29:28,676 --> 01:29:29,976 담요는 어디 있냐? 1005 01:29:29,977 --> 01:29:34,914 여보세요 아까 전화한 후지이인데요 1006 01:29:34,915 --> 01:29:36,616 네 1007 01:29:36,617 --> 01:29:40,220 네, 얼음으로 열은 식히고 있어요 1008 01:29:40,221 --> 01:29:43,790 - 네 - 어디에 전화하는 게냐? 1009 01:29:43,791 --> 01:29:46,459 아버님, 이츠키를 소파에 눕히세요 1010 01:29:46,460 --> 01:29:48,695 몸을 따뜻하게 하는 게 중요하대요 1011 01:29:48,696 --> 01:29:50,830 죄송해요 그다음에는요? 1012 01:29:50,831 --> 01:29:51,564 어멈아! 1013 01:29:51,599 --> 01:29:54,701 아버님, 이츠키를 어서 소파에 눕히라고요! 1014 01:29:54,702 --> 01:29:57,804 - 몸을 따뜻하게 해야 해요 - 응급처치는 나도 아까 들었어 1015 01:29:57,805 --> 01:29:59,339 그럼 들은 대로 하세요 1016 01:29:59,340 --> 01:30:02,408 그런 짓 해 봤자 구급차는 안 와 1017 01:30:03,310 --> 01:30:07,280 온다고 했어요 1시간 정도 걸린대요 1018 01:30:07,314 --> 01:30:11,451 밖을 봐라 눈발이 더 세졌어 1019 01:30:11,452 --> 01:30:13,853 앞으로 더 내릴 거다 1020 01:30:15,422 --> 01:30:17,323 1시간이면 오는 거죠? 1021 01:30:19,527 --> 01:30:20,927 확실하죠? 1022 01:30:25,199 --> 01:30:26,933 잠시만요 1023 01:30:27,835 --> 01:30:29,936 아버님 이츠키 내려놓으세요 1024 01:30:29,970 --> 01:30:32,672 - 담요나 가져와라 - 택시는 안 된다고요 1025 01:30:32,673 --> 01:30:34,107 빨리 가져와! 1026 01:30:34,141 --> 01:30:36,809 이츠키까지 죽일 작정이세요? 1027 01:30:43,918 --> 01:30:45,585 정신 차리세요 아버님 1028 01:30:48,055 --> 01:30:50,056 애 아빠 일은 잊으셨어요? 1029 01:30:51,892 --> 01:30:56,296 구조대원의 말을 무시하고 멋대로 택시를 잡으러 나갔다가 1030 01:30:56,297 --> 01:30:58,498 결국 못 탔잖아요 1031 01:31:01,535 --> 01:31:05,638 그래서 아버님이 그 사람을 업고 병원까지 걸어갔어요 1032 01:31:05,639 --> 01:31:07,240 기억 안 나세요? 1033 01:31:08,475 --> 01:31:11,444 그러다 응급처치가 늦어져서 1034 01:31:11,445 --> 01:31:13,546 결국 죽었잖아요 1035 01:31:15,049 --> 01:31:18,384 똑같은 일을 되풀이하실 생각이에요? 1036 01:31:18,385 --> 01:31:23,156 이럴 땐 전문가의 지시에 따르는 게 최선이에요 1037 01:31:23,157 --> 01:31:25,725 제 말 아시겠죠? 1038 01:31:32,466 --> 01:31:36,502 그때 병원까지 몇 분 걸렸었지? 1039 01:31:36,649 --> 01:31:37,639 네? 1040 01:31:38,539 --> 01:31:40,440 몇 분이었냐? 1041 01:31:43,710 --> 01:31:47,213 한 시간이요 한 시간은 걸렸어요 1042 01:31:47,214 --> 01:31:48,915 아니다 1043 01:31:48,916 --> 01:31:51,451 맞아요 1044 01:31:51,452 --> 01:31:53,820 40분이었다 1045 01:31:53,821 --> 01:31:55,521 네? 1046 01:31:55,522 --> 01:31:58,157 병원까지 40분 걸렸었어 1047 01:31:58,792 --> 01:32:03,329 - 더 걸렸어요 - 아니다 1048 01:32:03,330 --> 01:32:09,569 정확하게 말하면 집에서 병원까지 38분이 걸렸었어 1049 01:32:12,339 --> 01:32:15,741 그랬는데도 살리지 못했어 1050 01:32:15,742 --> 01:32:19,245 어찌 됐든 손을 쓰기에는 이미 늦었던 거다 1051 01:32:22,983 --> 01:32:25,418 지금 나가면 1052 01:32:25,419 --> 01:32:29,622 구급차가 오기 전에 병원에 도착할 거다 1053 01:32:31,658 --> 01:32:33,793 어쩔 테냐? 1054 01:32:33,794 --> 01:32:36,796 이츠키는 네 딸이다 1055 01:32:37,798 --> 01:32:39,732 네가 결정해 1056 01:32:46,607 --> 01:32:48,607 그래도... 1057 01:32:48,608 --> 01:32:51,277 이런 눈보라 속을 걷는 건 무리예요 1058 01:32:51,278 --> 01:32:53,379 걷지 않아 1059 01:32:54,781 --> 01:32:56,449 뛴다 1060 01:33:05,025 --> 01:33:08,761 오늘 하루만 여기서 묵자 1061 01:33:08,762 --> 01:33:09,895 괜찮지? 1062 01:33:17,671 --> 01:33:19,505 아키바! 1063 01:33:19,506 --> 01:33:22,541 얼굴이 왜 그 모양이야? 1064 01:33:22,542 --> 01:33:26,178 생긴 것만 봐도 불아범이 맞지? 1065 01:33:33,553 --> 01:33:35,788 아깝기 짝이 없지 1066 01:33:36,456 --> 01:33:39,959 왜 좋은 사람은 빨리 갈까? 1067 01:33:39,960 --> 01:33:44,396 불아범도 사고 때의 일행 중 한 명이야 1068 01:33:44,397 --> 01:33:48,134 그때는 머리숱이 훨씬 많았지만 말이야 1069 01:33:48,135 --> 01:33:50,769 그렇고말고 훨씬 많았지 1070 01:33:52,539 --> 01:33:54,673 그래도 형은 대단해 1071 01:33:54,674 --> 01:33:59,044 그 사고 이후로 여기 살면서 등산객들을 도와주고 있어 1072 01:33:59,880 --> 01:34:02,047 조난을 당한 덕분에 1073 01:34:02,048 --> 01:34:05,050 저 산을 누구보다 훤히 꿰고 있거든 1074 01:34:05,051 --> 01:34:07,653 하지만 등산객들한테 1075 01:34:07,654 --> 01:34:10,789 어디는 위험하다는 둥 날씨가 심상찮다는 둥 1076 01:34:10,790 --> 01:34:15,327 잔소리만 해대니까 다들 나를 별로 안 좋아해 1077 01:34:15,328 --> 01:34:17,363 훌륭한 사람이지 1078 01:34:17,364 --> 01:34:22,268 - 나란 놈은 산에서 도망쳤잖아 - 다시 오르고 싶지 않아? 1079 01:34:22,269 --> 01:34:25,704 글쎄... 1080 01:34:25,705 --> 01:34:28,974 - 아무래도 힘들 거야 - 어째서? 1081 01:34:29,976 --> 01:34:31,277 이제는... 1082 01:34:33,980 --> 01:34:35,214 무서워 1083 01:34:48,495 --> 01:34:50,362 받아 1084 01:34:51,131 --> 01:34:55,601 나의 사랑은 1085 01:34:56,369 --> 01:35:04,810 남쪽 바람을 타고 날아가네 1086 01:35:04,811 --> 01:35:10,449 그 노래는 대체 뭐예요? 다들 그 노래만 부르네요 1087 01:35:10,450 --> 01:35:12,818 이츠키가 마지막에 불렀던 노래 1088 01:35:15,455 --> 01:35:20,058 골짜기 아래로 떨어져서 사람은 안 보이는데 1089 01:35:20,693 --> 01:35:24,029 이 노래만 들리더군 1090 01:35:24,030 --> 01:35:28,000 왜 하필 인생의 마지막 순간에 마츠다 세이코의 노래를 불렀을까? 1091 01:35:29,803 --> 01:35:32,838 마츠다 세이코를 그렇게 싫어했으면서 1092 01:35:33,573 --> 01:35:36,608 - 웃기는 녀석이야 - 그러게 1093 01:35:41,815 --> 01:35:44,783 저 말이에요 1094 01:35:44,784 --> 01:35:50,122 그 사람에게 프러포즈도 못 받았어요 1095 01:35:51,824 --> 01:35:53,058 뭐? 1096 01:35:55,295 --> 01:35:58,197 마야산 전망대까지 저를 불러내 놓고는 1097 01:35:58,198 --> 01:36:02,301 반지 케이스까지 손에 쥐고 있는 주제에 1098 01:36:02,302 --> 01:36:06,371 아무 말도 안 하는 거예요 1099 01:36:06,372 --> 01:36:12,711 둘이서 두 시간 정도를 말없이 야경만 봤는데 1100 01:36:15,181 --> 01:36:19,318 갑자기 그 사람이 안쓰러워지는 거예요 1101 01:36:19,319 --> 01:36:24,156 그래서 할 수 없이 제가 먼저 말했어요 1102 01:36:24,157 --> 01:36:27,559 결혼해 달라고요 1103 01:36:28,661 --> 01:36:30,762 그랬더니 그 사람이 한다는 말이 1104 01:36:30,763 --> 01:36:32,597 '그래'라고... 1105 01:36:36,970 --> 01:36:39,237 원래 그런 놈이었어 1106 01:36:40,573 --> 01:36:44,810 항상 여자 앞에서는 우물쭈물했지 1107 01:36:46,879 --> 01:36:49,548 하지만 전부 좋은 추억이에요 1108 01:36:49,549 --> 01:36:50,649 그래 1109 01:36:52,185 --> 01:36:55,020 좋은 추억을 잔뜩 만들어줬어요 1110 01:36:56,589 --> 01:36:57,989 그래 1111 01:37:01,327 --> 01:37:04,396 그런데도 아직 욕심이 나요 1112 01:37:08,968 --> 01:37:11,970 난 죽은 사람의 뒤를 쫓아다니며 1113 01:37:11,971 --> 01:37:14,840 자꾸 더 달라고 떼를 쓰는 여자예요 1114 01:37:17,877 --> 01:37:20,445 이기적인 여자죠 1115 01:37:26,686 --> 01:37:28,019 그런데 아버님 1116 01:37:28,888 --> 01:37:31,756 생각해 보니 그 일도 벌써 십 년 전이에요 1117 01:37:31,757 --> 01:37:33,859 그게 뭐 어쨌다고? 1118 01:37:33,860 --> 01:37:38,096 - 올해 연세가 일흔다섯이시죠? - 일흔여섯이다! 1119 01:37:38,097 --> 01:37:41,566 - 이건 불가능해요 - 나이는 상관없어! 1120 01:37:41,601 --> 01:37:42,901 있어요! 1121 01:37:45,705 --> 01:37:47,539 아버님 1122 01:37:48,541 --> 01:37:50,175 아무래도 안 되겠어요 1123 01:37:58,684 --> 01:38:00,318 여기요 1124 01:38:00,887 --> 01:38:02,220 기다려요! 1125 01:38:10,296 --> 01:38:11,963 걱정하지 마라 1126 01:38:13,199 --> 01:38:19,204 내 목숨과 바꿔서라도 40분 안에 도착할 거다 1127 01:38:29,548 --> 01:38:32,417 그쪽은 산소 공급해! 1128 01:38:53,305 --> 01:38:55,740 - 저쪽이다 - 새언니! 1129 01:38:57,143 --> 01:38:59,277 이사 말이에요... 1130 01:38:59,278 --> 01:39:02,147 - 하지 말까 봐요 - 네? 1131 01:39:02,148 --> 01:39:03,648 이렇게 된 이상 1132 01:39:05,551 --> 01:39:08,386 아버님이 먼저 돌아가실지 1133 01:39:08,387 --> 01:39:13,525 집이 먼저 무너질지 지켜볼래요 1134 01:39:13,526 --> 01:39:17,762 부동산업자인 제가 보증하는데 집이 먼저 무너질 겁니다 1135 01:39:17,763 --> 01:39:20,632 걱정 마요, 새언니 두 사람 다 괜찮을 거예요 1136 01:39:22,468 --> 01:39:23,768 히로코 1137 01:39:30,776 --> 01:39:32,076 히로코 1138 01:39:36,048 --> 01:39:38,983 - 무슨 일이야? - 잠깐 나와 봐 1139 01:39:38,984 --> 01:39:41,553 해돋이 풍경이 정말 예뻐 1140 01:40:00,606 --> 01:40:03,341 왜 그래? 1141 01:40:03,342 --> 01:40:05,209 모르겠어? 1142 01:40:05,210 --> 01:40:06,277 뭐를? 1143 01:40:08,814 --> 01:40:10,515 저게 그 산이야 1144 01:40:19,692 --> 01:40:23,995 잘 봐두라고 후지이는 저기에 있어 1145 01:40:45,017 --> 01:40:46,951 후지이 1146 01:40:46,952 --> 01:40:50,388 너 아직도 마츠다 세이코 노래 부르냐? 1147 01:40:55,127 --> 01:40:58,429 춥지는 않고? 1148 01:41:01,567 --> 01:41:05,803 히로코는 내가 데려간다 1149 01:41:05,804 --> 01:41:12,276 그래... 그래... 그래... 1150 01:41:13,846 --> 01:41:15,146 거봐! 1151 01:41:15,481 --> 01:41:17,181 그렇게 하라는데? 1152 01:41:17,182 --> 01:41:19,250 그런 게 어딨어? 1153 01:41:21,787 --> 01:41:23,654 히로코도 뭐라고 해 봐 1154 01:41:25,657 --> 01:41:27,959 할 말이 많잖아 그렇지? 1155 01:42:24,649 --> 01:42:28,552 잘 지내고 있나요? 1156 01:42:31,556 --> 01:42:35,826 나는 잘 지내고 있어요 1157 01:42:39,598 --> 01:42:47,104 안녕하세요 후지이 이츠키 씨 1158 01:42:49,341 --> 01:42:52,710 잘 지내고 있나요... 1159 01:42:52,711 --> 01:42:55,980 잘 지내고 있나요? 1160 01:42:56,915 --> 01:43:01,418 나는... 잘 지내고 있어요 1161 01:43:02,954 --> 01:43:06,757 나는 잘 지내고 있어요 1162 01:43:08,026 --> 01:43:12,897 잘 지내고 있나요? 1163 01:43:12,898 --> 01:43:14,331 나는 1164 01:43:14,332 --> 01:43:15,866 잘 지내고 있어요 1165 01:43:15,867 --> 01:43:18,602 잘 지내고 있나요? 1166 01:43:22,007 --> 01:43:25,309 잘 지내고 있나요? 1167 01:43:25,310 --> 01:43:28,913 나는 잘 지내고 있어요 1168 01:43:31,383 --> 01:43:34,084 잘 지내고 있나요? 1169 01:43:46,031 --> 01:43:50,834 아침 댓바람부터 이게 웬 소란이야? 1170 01:43:52,804 --> 01:43:54,838 방해하지 마 1171 01:43:57,042 --> 01:43:59,343 지금이 가장 중요한 때라고 1172 01:44:26,905 --> 01:44:29,406 안녕하세요 와타나베 히로코 씨 1173 01:44:29,407 --> 01:44:33,944 저희 아버지는 감기가 심해져서 돌아가셨어요 1174 01:44:45,023 --> 01:44:48,792 중학교 3학년이 되던 설날의 일이었죠 1175 01:44:48,793 --> 01:44:54,364 정초부터 장례식 때문에 집안은 정신이 없었어요 1176 01:44:55,600 --> 01:44:58,368 잠깐, 잠깐... 조심하라고 1177 01:45:01,406 --> 01:45:04,374 진이 빠진 엄마는 몸져눕고 1178 01:45:04,375 --> 01:45:10,480 덕분에 전 새 학기가 시작됐지만 학교에 갈 상황이 아니었죠 1179 01:45:12,217 --> 01:45:14,117 그러던 어느 날 1180 01:45:21,392 --> 01:45:22,392 나가요 1181 01:45:27,398 --> 01:45:30,434 - 응? - 어쩐 일이야? 1182 01:45:30,435 --> 01:45:32,669 너야말로 왜 집에 있어? 1183 01:45:32,670 --> 01:45:34,538 - 학교는... - 학교는? 1184 01:45:37,909 --> 01:45:41,678 - 무슨 일인데? - 아니... 이거 때문에 1185 01:45:43,648 --> 01:45:46,883 겨울방학 전에 빌렸는데 반납을 까먹었어 1186 01:45:46,884 --> 01:45:51,188 - 도서실에 좀 갖다줘 - 네가 직접 반납하면 되잖아 1187 01:45:51,189 --> 01:45:53,857 내가 못 하니까 부탁하는 거잖아 1188 01:45:53,858 --> 01:45:55,759 왜? 1189 01:45:55,760 --> 01:45:57,427 아무튼 네가 갖다줘 1190 01:46:01,370 --> 01:46:02,325 {\an8}상중 1191 01:46:03,768 --> 01:46:05,836 누가 돌아가셨어? 1192 01:46:06,904 --> 01:46:08,605 아빠가 1193 01:46:13,311 --> 01:46:16,546 삼가 고인의 명복을 빕니다 1194 01:46:21,018 --> 01:46:24,087 - 왜 웃는데? - 아무것도 아니야 1195 01:46:44,942 --> 01:46:48,411 그게 제가 본 그의 마지막 모습이었어요 1196 01:46:48,446 --> 01:46:52,816 그리고 남보다 일주일 늦게 새 학기를 시작한 날 1197 01:47:03,995 --> 01:47:07,497 저거 쟤네들이 장난친 거야 1198 01:47:07,498 --> 01:47:09,599 나 아니야 얘가 했어 1199 01:47:09,600 --> 01:47:11,434 - 너 맞지? - 아니야 1200 01:47:11,469 --> 01:47:14,504 그거 알아? 후지이 전학 갔어 1201 01:47:14,505 --> 01:47:15,739 뭐? 1202 01:47:15,740 --> 01:47:19,509 갑작스럽게 정해져서 인사도 못 하고 갔대 1203 01:47:22,680 --> 01:47:24,447 왜 그래? 1204 01:47:38,262 --> 01:47:39,696 이츠키 1205 01:47:49,807 --> 01:47:52,375 - 뭐야? - 무슨 일이야? 1206 01:48:13,064 --> 01:48:19,402 {\an8}후지이 이츠키 1207 01:48:19,403 --> 01:48:20,637 {\an8}<잃어버린 시간을 찾아서> 마르셀 프루스트 1208 01:48:51,769 --> 01:48:55,305 이것이 그 애와의 마지막 추억입니다 1209 01:48:55,306 --> 01:48:58,141 그리고 당신에게 해 줄 이야기도 1210 01:48:58,142 --> 01:49:00,243 아마 이것이 마지막일 거예요 1211 01:49:02,479 --> 01:49:04,214 이츠키 1212 01:49:04,215 --> 01:49:07,183 조금만 기다려 거의 다 했어 1213 01:49:07,785 --> 01:49:10,386 {\an8}와타나베 히로코 귀하 1214 01:49:10,854 --> 01:49:13,489 안녕하세요 후지이 이츠키 씨 1215 01:49:14,291 --> 01:49:18,061 이 편지에 적힌 추억은 모두 당신의 것입니다 1216 01:49:18,062 --> 01:49:21,097 그러니까 당신이 간직하세요 1217 01:49:22,232 --> 01:49:25,635 지금까지 정말 감사했습니다 1218 01:49:25,636 --> 01:49:28,304 진심으로 고마워요 1219 01:49:29,840 --> 01:49:32,141 추신 1220 01:49:32,142 --> 01:49:38,381 추신, 도서 카드에 적힌 이름이 정말 그의 이름이었을까요? 1221 01:49:38,382 --> 01:49:41,584 뭐? 무슨 뜻이야? 1222 01:49:41,585 --> 01:49:45,188 그가 썼던 이름이 당신의 이름이란 생각을 1223 01:49:45,189 --> 01:49:48,191 지울 수가 없습니다 1224 01:49:48,192 --> 01:49:50,093 뭐라고? 1225 01:49:50,094 --> 01:49:53,062 대체 무슨 소리야? 1226 01:49:53,063 --> 01:49:55,431 - 왜 그러냐? - 아니에요 1227 01:49:58,669 --> 01:50:02,038 중학교 때 반에 나랑 이름이 똑같은 애가 있었어요 1228 01:50:02,039 --> 01:50:04,240 그것도 남자애가요 1229 01:50:04,241 --> 01:50:06,909 - 그런데? - 그랬다고요 1230 01:50:07,978 --> 01:50:10,113 네 첫사랑이냐? 1231 01:50:10,114 --> 01:50:14,250 첫사랑은 무슨 그냥 그런 애가 있었다고요 1232 01:50:16,854 --> 01:50:20,022 저 나무를 심었을 때 말이다 1233 01:50:20,023 --> 01:50:22,325 이름을 붙여줬지 1234 01:50:23,026 --> 01:50:26,829 무슨 이름인지 아니? 1235 01:50:26,830 --> 01:50:28,030 몰라요 1236 01:50:28,031 --> 01:50:32,301 '이츠키'야 너랑 같은 이름이지 1237 01:50:34,037 --> 01:50:35,138 정말? 1238 01:50:37,875 --> 01:50:41,711 네가 태어났을 때 심은 나무니까 1239 01:50:42,880 --> 01:50:47,149 그래서 똑같은 이름을 붙였지 1240 01:50:47,150 --> 01:50:50,319 - 어떤 거예요? - 몰랐지? 1241 01:50:50,320 --> 01:50:52,054 이 나무인가? 1242 01:50:54,224 --> 01:50:55,458 아니면 저거? 1243 01:50:57,661 --> 01:50:59,362 저 나무인가? 1244 01:50:59,363 --> 01:51:01,397 둘이 뭐해요? 1245 01:51:02,366 --> 01:51:06,469 진짜예요? 방금 지어낸 얘기가 아니라? 1246 01:51:15,445 --> 01:51:17,280 이거다 1247 01:51:20,784 --> 01:51:24,453 나의 기묘한 편지 친구 와타나베 히로코 씨 1248 01:51:24,454 --> 01:51:26,222 잘 지내고 있나요? 1249 01:51:26,223 --> 01:51:28,357 저는 여전합니다 1250 01:51:28,358 --> 01:51:30,793 여전하다는 뜻은 뭐냐면... 1251 01:51:30,794 --> 01:51:32,695 아니, 이게 중요한 게 아니지 1252 01:51:33,597 --> 01:51:37,166 오늘은 좀 놀라운 일이 있었어요 1253 01:51:37,167 --> 01:51:41,771 당신에게 전해야 할 것 같아서 급히 펜을 듭니다 1254 01:51:41,772 --> 01:51:44,507 실은 펜이 아니라 워드 프로세서지만요 1255 01:51:45,342 --> 01:51:50,212 그것은 뜻밖의 손님들이 가지고 온 소식이었어요 1256 01:51:50,213 --> 01:51:52,782 - 이쪽이야 - 빨리 와, 빨리 1257 01:52:01,958 --> 01:52:04,126 너희들이구나 안녕? 1258 01:52:04,127 --> 01:52:06,695 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1259 01:52:06,696 --> 01:52:08,297 무슨 일이니? 1260 01:52:08,298 --> 01:52:11,300 좋은 걸 발견했거든요 1261 01:52:13,904 --> 01:52:14,937 이거요 1262 01:52:18,842 --> 01:52:20,342 {\an8}<잃어버린 시간을 찾아서> 1263 01:52:23,747 --> 01:52:26,148 - 뒷면이요 - 책 안을 보세요 1264 01:52:26,149 --> 01:52:28,684 - 안에 있는 도서 카드요 - 도서 카드를 보세요 1265 01:52:36,626 --> 01:52:39,195 {\an8}후지이 이츠키 1266 01:52:42,165 --> 01:52:43,966 뒷면을 보세요 1267 01:53:17,367 --> 01:53:19,802 안녕하세요 와타나베 히로코 씨 1268 01:53:22,238 --> 01:53:24,807 아무래도 부끄러워서 1269 01:53:24,808 --> 01:53:27,209 이 편지는 부치지 못하겠네요