1 00:01:41,780 --> 00:01:45,980 Kyoto, 1865 2 00:01:57,541 --> 00:02:01,255 After moving to the Nishi Honganji Temple, 3 00:02:01,367 --> 00:02:03,871 the Shinsen militia was recruiting. 4 00:02:03,977 --> 00:02:06,825 In the beginning, 5 00:02:06,935 --> 00:02:10,482 they drew most of their troops 6 00:02:10,587 --> 00:02:12,949 from several regional dojos. 7 00:02:13,057 --> 00:02:16,048 But this yielded dubious results. 8 00:02:16,154 --> 00:02:18,172 Now men were handpicked. 9 00:02:35,637 --> 00:02:36,777 Next! 10 00:02:46,736 --> 00:02:48,789 Who's the boy? 11 00:02:51,503 --> 00:02:53,722 Him? 12 00:02:53,833 --> 00:02:55,566 A merchant's son. 13 00:02:58,357 --> 00:03:00,339 Not a spy? 14 00:03:00,444 --> 00:03:04,123 He was recommended by his master, 15 00:03:04,237 --> 00:03:09,244 Senzaemon Hamano of the Shingyoto school. 16 00:03:09,351 --> 00:03:11,819 He was his assistant 17 00:03:11,926 --> 00:03:13,836 after graduating. 18 00:03:13,943 --> 00:03:15,889 His background? 19 00:03:15,996 --> 00:03:18,535 His family 20 00:03:18,641 --> 00:03:21,940 are the Echigoya's, textile dealers. 21 00:03:22,049 --> 00:03:24,197 He's their third son. 22 00:03:24,311 --> 00:03:25,842 Name? 23 00:03:26,607 --> 00:03:28,482 Sozaburo Kano. 24 00:03:30,505 --> 00:03:32,617 Soji has his hands full. 25 00:03:35,131 --> 00:03:37,493 I have his family tree. 26 00:03:38,889 --> 00:03:42,473 The Echiyoga family is from Minokano. 27 00:03:43,168 --> 00:03:47,167 In the service of Inaba during the civil wars. 28 00:03:47,273 --> 00:03:51,794 Utanosuke Kano, notably, was an outstanding warrior. 29 00:03:53,571 --> 00:03:58,365 His descendants went to Echigo, then Kyoto. 30 00:04:02,965 --> 00:04:06,086 In spite of their change in class, 31 00:04:06,201 --> 00:04:08,669 they kept the samurai name, Kano. 32 00:04:09,228 --> 00:04:10,545 Look. 33 00:04:36,400 --> 00:04:38,168 He's the last one. 34 00:04:38,279 --> 00:04:40,984 His name is Hyozo Tashiro. 35 00:04:43,497 --> 00:04:47,947 He's from the Kurume clan, and the Hokushin Itto school. 36 00:04:49,099 --> 00:04:52,990 He was recommended by our man Shinohara. 37 00:04:53,691 --> 00:04:56,953 Like Kano, he fought his way through 38 00:04:57,066 --> 00:05:00,365 all the early rounds undefeated. 39 00:05:36,972 --> 00:05:40,128 Okita won, but he had a run for his money. 40 00:05:41,599 --> 00:05:44,661 Only those two are worthy. 41 00:05:45,983 --> 00:05:48,557 What do you think, Hijikata? 42 00:05:50,959 --> 00:05:52,869 Kano and Tashiro. 43 00:05:52,976 --> 00:05:54,258 Fine. 44 00:05:55,969 --> 00:05:57,844 And you, Ito? 45 00:05:57,951 --> 00:05:59,969 I agree. 46 00:06:00,422 --> 00:06:05,215 I don't think we should be judging them 47 00:06:05,327 --> 00:06:07,309 on swordsmanship only. 48 00:06:07,415 --> 00:06:10,405 But since that's your policy... 49 00:06:11,277 --> 00:06:15,062 The Shinsen militia must put down uprisings. 50 00:06:18,061 --> 00:06:20,209 Kano, Tashiro. 51 00:06:20,809 --> 00:06:22,399 To the Commander's quarters. 52 00:06:41,302 --> 00:06:45,680 There are no subordinates here. 53 00:06:45,790 --> 00:06:47,286 Come closer. 54 00:07:16,406 --> 00:07:19,883 Kano, how old are you? 55 00:07:20,130 --> 00:07:21,969 Eighteen. 56 00:07:22,809 --> 00:07:24,363 Eighteen? 57 00:07:24,722 --> 00:07:26,383 Don't lie to us. 58 00:07:26,497 --> 00:07:28,336 What's the difference? 59 00:07:30,672 --> 00:07:34,077 "Well... he doesn't often react like that. 60 00:07:34,743 --> 00:07:37,555 "He doesn't have that leaning. 61 00:07:39,509 --> 00:07:41,941 You assisted your master? 62 00:07:42,292 --> 00:07:43,573 I'm a novice. 63 00:07:43,684 --> 00:07:47,125 No, you surprised me out there. 64 00:07:47,754 --> 00:07:49,380 You've got talent. 65 00:07:52,068 --> 00:07:54,394 You're Tashiro? 66 00:08:04,002 --> 00:08:06,779 These are troubled times. 67 00:08:07,376 --> 00:08:12,240 I expect you to maintain order, at any price. 68 00:08:18,963 --> 00:08:22,024 I'd like to take Kano as my aide. 69 00:08:23,242 --> 00:08:26,505 Fine. That's the custom. 70 00:08:27,417 --> 00:08:29,363 And Tashiro? 71 00:08:32,218 --> 00:08:36,596 Let's assign him to the First Unit, under Okita. 72 00:08:36,707 --> 00:08:38,202 They'll break him in. 73 00:08:38,306 --> 00:08:39,552 Fine. 74 00:08:39,664 --> 00:08:43,935 Tomorrow, Seijuro Muto of the Fourth Unit 75 00:08:44,047 --> 00:08:47,144 is to be executed. 76 00:08:47,631 --> 00:08:51,381 One of them could take care of it. 77 00:08:53,719 --> 00:08:55,274 Toshi, 78 00:08:56,224 --> 00:08:58,206 why not Kano? 79 00:09:00,991 --> 00:09:01,407 CODE OF CONDUCT 80 00:09:04,505 --> 00:09:08,504 NEVER BETRAY THE SAMURAI WAYS 81 00:09:09,027 --> 00:09:12,504 NEVER DESERT THE SHINSEN MILITIA 82 00:09:13,098 --> 00:09:17,026 NEVER BORROW MONEY 83 00:09:17,517 --> 00:09:21,551 NEVER BE INVOLVED IN CIVIL SUITS 84 00:09:22,039 --> 00:09:25,551 NEVER FIGHT FOR PERSONAL MOTIVES 85 00:09:26,041 --> 00:09:29,648 ANYONE VIOLATING THIS CODE 86 00:09:29,764 --> 00:09:32,956 MUST DISEMBOWEL HIMSELF 87 00:09:49,595 --> 00:09:50,627 Kano. 88 00:09:51,613 --> 00:09:52,823 Yes? 89 00:09:53,352 --> 00:09:54,705 Tomorrow morning at 8, 90 00:09:54,814 --> 00:09:57,935 a man from the Fourth Unit, 91 00:09:58,885 --> 00:10:02,741 Seijiro Muto, guilty of borrowing money 92 00:10:02,850 --> 00:10:06,670 and passing it off as a loan to the militia, 93 00:10:06,782 --> 00:10:09,001 will be beheaded. 94 00:10:09,113 --> 00:10:11,581 You will perform the execution. 95 00:10:12,105 --> 00:10:13,803 - Understood? - Yes. 96 00:10:15,619 --> 00:10:19,724 If you don't know how, ask someone. 97 00:10:20,316 --> 00:10:23,651 Shinohara will be observing. 98 00:10:23,761 --> 00:10:25,600 I'm honored. 99 00:10:33,676 --> 00:10:37,567 That's how they test newcomers. 100 00:10:37,677 --> 00:10:40,109 Why you? Why not me? 101 00:10:43,939 --> 00:10:46,680 Their code of conduct is fine. 102 00:10:48,149 --> 00:10:49,918 But their code of battle... 103 00:10:51,351 --> 00:10:54,412 When a captain falls in battle, 104 00:10:54,865 --> 00:10:59,207 his men must follow him to the grave. 105 00:11:00,292 --> 00:11:03,934 Absurd. One life isn't enough. 106 00:11:04,850 --> 00:11:09,085 They put that in after the Imperial Palace battle. 107 00:11:13,965 --> 00:11:17,264 Why did you join? 108 00:11:45,208 --> 00:11:46,667 Kano... 109 00:11:54,775 --> 00:11:56,330 Can't you sleep? 110 00:11:58,985 --> 00:12:02,461 Without sleep, you can't perform tomorrow. 111 00:12:34,334 --> 00:12:36,731 Have you ever killed a man? 112 00:12:47,346 --> 00:12:49,529 Have you ever made love? 113 00:14:17,457 --> 00:14:21,171 "He must've killed before. 114 00:14:22,083 --> 00:14:23,056 Forgive me. 115 00:14:26,606 --> 00:14:28,754 He's got courage. 116 00:14:28,868 --> 00:14:32,452 "No, something other than courage. 117 00:14:32,799 --> 00:14:34,709 Who's there? 118 00:14:36,627 --> 00:14:40,518 Tashiro. I enlisted yesterday. 119 00:14:40,628 --> 00:14:45,635 I was jealous of Kano, who enlisted along with me. 120 00:14:45,742 --> 00:14:47,617 I came to watch. 121 00:14:47,726 --> 00:14:51,166 Executions are not open to the public. 122 00:14:51,274 --> 00:14:53,872 I submit to your punishment. 123 00:14:53,988 --> 00:14:55,827 Five days detention. 124 00:15:13,367 --> 00:15:16,808 FIVE DAYS LATER 125 00:15:34,207 --> 00:15:36,913 It's over. Back to your unit. 126 00:15:37,443 --> 00:15:41,263 Should I apologize to someone? To the Commander? 127 00:15:41,374 --> 00:15:43,392 It'll keep until tomorrow. 128 00:15:58,457 --> 00:15:59,596 Tashiro. 129 00:16:01,275 --> 00:16:02,629 Sozaburo. 130 00:16:04,545 --> 00:16:07,951 In my cell, I kept calling you. 131 00:16:08,720 --> 00:16:10,275 For help? 132 00:16:10,703 --> 00:16:13,729 No. I called my true love's name. 133 00:16:14,635 --> 00:16:16,261 Are you cross? 134 00:16:18,566 --> 00:16:20,441 Why are you smiling? 135 00:16:21,593 --> 00:16:25,722 Did you miss me? I'll come to you tonight. 136 00:16:29,421 --> 00:16:32,756 - Don't you like me? - Excuse me. 137 00:17:04,561 --> 00:17:09,046 Cry out? Or shall I do it for you? 138 00:17:10,301 --> 00:17:14,466 I don't want to die without making love to you. 139 00:17:14,825 --> 00:17:16,558 Move away. 140 00:17:17,990 --> 00:17:22,333 In that case, I'll take you to Gion. 141 00:17:22,826 --> 00:17:26,956 - Gion? - If you prefer women. 142 00:17:27,071 --> 00:17:29,017 I don't prefer women. 143 00:17:30,203 --> 00:17:34,438 Haven't you ever known a woman? 144 00:17:35,143 --> 00:17:35,594 NO SECRETS ON HEAVEN AND EARTH EVERYONE KNOWS IT 145 00:17:40,119 --> 00:17:43,489 WITHIN A MONTH 146 00:17:48,155 --> 00:17:51,110 RUMORS 147 00:17:51,495 --> 00:17:54,865 KANO'S NEVER HAD A WOMAN 148 00:18:04,821 --> 00:18:07,811 SOME MEN ARE COURTING HIM 149 00:18:08,160 --> 00:18:10,071 NOTABLY, 150 00:18:13,727 --> 00:18:17,097 FIFTH UNIT LEADER, CAPTAIN TAKEDA 151 00:18:26,183 --> 00:18:28,580 AND TASHIRO, WHO JOINED WITH HIM 152 00:18:36,690 --> 00:18:40,131 HE AVOIDS TASHIRO 153 00:18:40,447 --> 00:18:44,516 STILL, HE LIKES BEING THE OBJECT OF DESIRE 154 00:18:44,866 --> 00:18:48,271 AT 18, HE KEEPS HIS LONG LOCKS 155 00:18:48,588 --> 00:18:52,717 A PROVOCATION FOR ME SENSITIVE TO HIS CHARMS 156 00:18:53,877 --> 00:18:57,768 ONE MUST FEEL SORRY FOR TASHIRO 157 00:19:08,455 --> 00:19:09,950 Soji. 158 00:19:14,752 --> 00:19:16,377 What are you doing? 159 00:19:17,326 --> 00:19:18,786 Playing with kids? 160 00:19:19,901 --> 00:19:22,819 Yes, they're catching fish for me. 161 00:19:23,380 --> 00:19:24,662 What for? 162 00:19:26,372 --> 00:19:27,796 To eat. 163 00:19:30,512 --> 00:19:34,642 Soji, how have you been feeling? 164 00:19:39,384 --> 00:19:43,204 I was only sick after the battle at Ikedaya. 165 00:19:46,134 --> 00:19:50,263 About Tashiro and Kano... 166 00:19:51,631 --> 00:19:53,222 Oh, that? 167 00:19:53,858 --> 00:19:58,450 Not my cup of tea. One man loving another... 168 00:20:01,303 --> 00:20:04,044 During the entry contest, 169 00:20:06,591 --> 00:20:09,582 who was stronger? 170 00:20:10,175 --> 00:20:12,014 Sozaburo Kano. 171 00:20:23,744 --> 00:20:25,334 Hijikata. 172 00:20:26,701 --> 00:20:29,798 What did he think, coming here? 173 00:20:31,016 --> 00:20:33,033 Nothing, really. 174 00:20:34,355 --> 00:20:36,017 He liked the smell. 175 00:20:37,661 --> 00:20:41,208 The smell? The smell of blood? 176 00:20:43,053 --> 00:20:44,892 During Ikedaya, 177 00:20:45,837 --> 00:20:48,020 you were on watch. 178 00:20:49,663 --> 00:20:55,121 You asked if the Choshu were crazy for wanting to set Kyoto ablaze 179 00:20:55,231 --> 00:20:58,458 and take the emperor captive, 180 00:20:58,919 --> 00:21:00,758 to have him with them. 181 00:21:01,527 --> 00:21:03,510 Did I really say that? 182 00:21:04,276 --> 00:21:07,918 They're not crazy, they're quite lucid. 183 00:21:09,843 --> 00:21:13,628 Where high-spirited men gather, 184 00:21:15,409 --> 00:21:18,636 arguing back and forth, for days on end, 185 00:21:19,201 --> 00:21:20,899 about illusions, 186 00:21:21,603 --> 00:21:24,973 they come to believe that the shogun 187 00:21:25,081 --> 00:21:27,099 can be easily overthrown. 188 00:21:28,978 --> 00:21:32,170 The militia is no less utopian. 189 00:21:34,162 --> 00:21:38,576 It emanates a certain energy. Young men are drawn to it. 190 00:21:40,216 --> 00:21:42,957 It takes a madman to know a madman. 191 00:21:44,495 --> 00:21:46,999 And you're the leader of the pack. 192 00:22:08,119 --> 00:22:09,092 Is Kano here? 193 00:22:15,425 --> 00:22:16,707 Have a go? 194 00:22:16,817 --> 00:22:19,356 I'm grateful for your guidance. 195 00:23:05,769 --> 00:23:07,051 Enough. 196 00:23:10,710 --> 00:23:12,335 Tashiro. 197 00:23:17,181 --> 00:23:20,171 Tashiro, don't hold back. 198 00:23:27,479 --> 00:23:29,104 Very sloppy. 199 00:23:29,810 --> 00:23:33,452 Is that the work of an expert swordsman? 200 00:23:54,373 --> 00:23:55,405 Match over. 201 00:23:58,096 --> 00:24:00,244 "Soji's right. 202 00:24:00,357 --> 00:24:04,949 "Tashiro is really one notch below Kano. 203 00:24:09,194 --> 00:24:10,784 You two fight. 204 00:25:05,209 --> 00:25:06,763 "That's strange. 205 00:25:40,349 --> 00:25:43,055 "Those two... are lovers. 206 00:25:45,498 --> 00:25:47,575 "No doubt about it. 207 00:25:54,822 --> 00:25:54,881 BEFORE LONG, 208 00:25:58,371 --> 00:26:00,804 RUMOR: 209 00:26:01,328 --> 00:26:05,220 KANO AND TASHIRO ARE LOVERS 210 00:26:37,860 --> 00:26:41,122 They're coming. The militia is coming. 211 00:26:41,234 --> 00:26:44,224 That's Commander Kondo! 212 00:26:54,177 --> 00:26:56,123 The militia! 213 00:27:05,066 --> 00:27:07,179 Thank you for protecting us. 214 00:27:10,599 --> 00:27:12,129 Thank you. 215 00:27:22,219 --> 00:27:23,844 Sozaburo, 216 00:27:23,959 --> 00:27:25,514 tell Toshi... 217 00:27:26,429 --> 00:27:28,791 Tell the Lieut. Commander to come see me. 218 00:27:47,477 --> 00:27:51,785 I must go to Choshu. Or rather Hiroshima. 219 00:27:52,731 --> 00:27:54,191 For battle? 220 00:27:54,296 --> 00:27:56,314 No, to testify against them. 221 00:27:57,149 --> 00:27:59,582 What good will that do? 222 00:27:59,689 --> 00:28:02,359 We have orders to invade them. 223 00:28:02,472 --> 00:28:06,577 All clans must band together, for financial reasons. 224 00:28:07,657 --> 00:28:10,018 What are you doing there? 225 00:28:11,762 --> 00:28:13,222 Testifying. 226 00:28:13,849 --> 00:28:15,095 Tell me the truth. 227 00:28:21,434 --> 00:28:22,751 Toshi, 228 00:28:24,739 --> 00:28:26,757 I leave you in charge. 229 00:28:28,115 --> 00:28:29,669 Who's leaving with you? 230 00:28:31,872 --> 00:28:35,099 Ito, Takeda and Ogata, I think. 231 00:28:38,656 --> 00:28:40,187 Ito? 232 00:28:41,614 --> 00:28:43,832 Since his arrival, 233 00:28:44,328 --> 00:28:47,069 he's spread unrest in the ranks. 234 00:28:47,702 --> 00:28:51,286 In your absence, I shall keep a tidy house. 235 00:28:55,321 --> 00:28:57,398 I've heard 236 00:28:58,348 --> 00:29:02,347 that Soza... that Kano has taken a lover. 237 00:29:05,167 --> 00:29:06,757 I wouldn't know. 238 00:29:08,160 --> 00:29:12,088 What does it matter? Are you worried? 239 00:29:12,822 --> 00:29:16,607 No, but this sort of thing has happened before. 240 00:29:17,101 --> 00:29:21,550 There was a lot of trouble last year, during Ikedaya. 241 00:29:22,041 --> 00:29:24,331 Hearts inflamed by passion. 242 00:29:26,634 --> 00:29:28,746 It must not happen again. 243 00:29:43,890 --> 00:29:45,730 Beautiful. 244 00:30:23,623 --> 00:30:25,949 Are you with the militia? 245 00:30:26,302 --> 00:30:27,477 Yes. 246 00:30:33,295 --> 00:30:34,826 From what school? 247 00:30:38,548 --> 00:30:40,981 Pure Land Buddhist. 248 00:30:41,088 --> 00:30:42,678 No, in swordsmanship? 249 00:30:43,558 --> 00:30:45,541 Swordsmanship? 250 00:30:45,646 --> 00:30:49,881 I'm from the same school as Okita and Hijikata, 251 00:30:49,995 --> 00:30:52,048 but I'm not very good. 252 00:30:52,152 --> 00:30:53,577 Actually, I'm terrible. 253 00:30:53,683 --> 00:30:58,619 You're not a monk then? You're with the militia? 254 00:30:59,041 --> 00:31:01,224 That's right. 255 00:31:02,172 --> 00:31:04,534 Please forgive me. 256 00:31:07,495 --> 00:31:10,034 The look on Kondo's face! 257 00:31:11,427 --> 00:31:13,480 Who was with him? 258 00:31:13,584 --> 00:31:16,017 I'm not at liberty to say. 259 00:31:17,411 --> 00:31:18,906 Captain Okita. 260 00:31:19,568 --> 00:31:21,586 Don't call me captain. 261 00:31:23,639 --> 00:31:25,752 How old was he? 262 00:31:25,865 --> 00:31:28,369 About 60, I guess. 263 00:31:29,031 --> 00:31:33,480 Are you joking? Even Kondo is only about 30. 264 00:31:33,589 --> 00:31:35,393 No one here is that old. 265 00:31:35,503 --> 00:31:39,537 He said he was from the same school as you. 266 00:31:39,643 --> 00:31:43,119 I've got it. Genzaburo Inoue. 267 00:31:43,226 --> 00:31:47,984 You should kill yourself for such an affront. 268 00:31:48,097 --> 00:31:51,609 He is our senior member, but he's 43 or 44. 269 00:31:52,446 --> 00:31:55,021 - You said 60. - I'm sorry. 270 00:31:56,100 --> 00:31:56,895 Forget it. 271 00:31:57,004 --> 00:31:59,638 It's his own fault - he looks old. 272 00:31:59,752 --> 00:32:02,327 What is his post? 273 00:32:02,431 --> 00:32:04,864 He's captain of the Sixth Unit. 274 00:32:04,971 --> 00:32:08,163 Commander Kondo, Lieut. Commander Hijikata, old Inoue 275 00:32:08,276 --> 00:32:11,302 and myself are from the same dojo. 276 00:32:11,408 --> 00:32:14,326 and the Tennenrishin school. 277 00:32:14,435 --> 00:32:19,122 Some say we have a lock on the militia. 278 00:32:19,235 --> 00:32:21,218 That's not our intention. 279 00:32:21,323 --> 00:32:22,818 I understand. 280 00:32:24,454 --> 00:32:28,417 It's true of course. He's no good with a sword. 281 00:32:28,525 --> 00:32:30,957 When you spar with him, go easy. 282 00:32:31,656 --> 00:32:35,547 THIS ADVICE PROVED DIFFICULT TO PUT INTO PRACTICE 283 00:32:43,242 --> 00:32:46,920 You're the one who asked my religion, right? 284 00:32:47,522 --> 00:32:51,627 I inquired about your swordsmanship training. 285 00:32:51,731 --> 00:32:54,994 I didn't know who you were. Forgive me. 286 00:32:55,107 --> 00:32:57,255 If you say so. 287 00:33:07,492 --> 00:33:08,632 "Little Religion!" 288 00:33:09,475 --> 00:33:13,189 I don't have time to coach you now, 289 00:33:13,302 --> 00:33:15,876 but we'll get to it soon. 290 00:33:15,982 --> 00:33:17,536 Thank you. 291 00:33:20,608 --> 00:33:20,704 THEN, ONE DAY... 292 00:33:29,481 --> 00:33:31,391 "Little Religion!" 293 00:33:33,516 --> 00:33:34,726 Ready? 294 00:34:19,094 --> 00:34:20,589 I'll show you. 295 00:34:46,196 --> 00:34:48,308 Call that a samurai? 296 00:34:51,797 --> 00:34:53,850 - Who are you? - After them! 297 00:35:01,888 --> 00:35:04,214 What happened? 298 00:35:04,322 --> 00:35:06,340 I don't know. 299 00:35:09,333 --> 00:35:12,038 Two of them. Dubious characters. 300 00:35:12,151 --> 00:35:15,307 They've got a nerve coming in here. 301 00:35:15,421 --> 00:35:17,854 What did they say about us? 302 00:35:17,961 --> 00:35:19,800 "Call that a samurai?" 303 00:35:19,910 --> 00:35:21,500 Unforgivable. 304 00:35:21,615 --> 00:35:23,383 Was that all? 305 00:35:23,493 --> 00:35:27,871 Also, "That's the best the Shinsen can do?" 306 00:35:27,981 --> 00:35:32,431 Our guards heard them, but thought they were invited. 307 00:35:32,539 --> 00:35:35,208 They let them go. 308 00:35:37,340 --> 00:35:40,258 Long ago, people dared enter. 309 00:35:40,367 --> 00:35:43,701 But now that we're to maintain order, 310 00:35:43,811 --> 00:35:47,181 no one should ever get inside! 311 00:35:47,290 --> 00:35:51,526 I'm sorry. Punish me as you see fit. 312 00:35:51,639 --> 00:35:56,018 It's my fault. Captain Inoue had no part in it. 313 00:36:00,059 --> 00:36:02,658 Kano, don't lose your head. 314 00:36:02,772 --> 00:36:05,691 Calm down and await orders. 315 00:36:05,799 --> 00:36:08,541 Get back to work, all right? 316 00:36:10,740 --> 00:36:13,409 One had a scar on his chin, 317 00:36:13,524 --> 00:36:17,594 and a crest of three stars. 318 00:36:17,699 --> 00:36:21,804 The other was about 25. He had a strange crest - 319 00:36:21,908 --> 00:36:24,270 crossed battle-axes. 320 00:36:25,039 --> 00:36:29,632 Crossed battle-axes? I haven't seen that often. 321 00:36:29,736 --> 00:36:32,405 We're not certain, 322 00:36:32,520 --> 00:36:35,226 but they may have Higo accents. 323 00:36:35,894 --> 00:36:37,449 If they are from Higo, 324 00:36:37,565 --> 00:36:41,350 they may want to avenge their comrades from Ikedaya. 325 00:36:43,706 --> 00:36:44,537 Find out. 326 00:36:44,646 --> 00:36:46,307 Right away. 327 00:36:47,950 --> 00:36:49,860 Whom did they see 328 00:36:49,969 --> 00:36:53,825 sparring in the dojo at that moment? 329 00:36:53,934 --> 00:36:58,621 Captain Inoue and Sozaburo Kano. 330 00:36:58,736 --> 00:37:02,841 They must've been mocking Kano, for his inexperience. 331 00:37:18,984 --> 00:37:20,373 Inoue. 332 00:37:21,072 --> 00:37:22,697 Toshi. 333 00:37:23,090 --> 00:37:26,247 Let your assistants do that for you. 334 00:37:26,360 --> 00:37:28,306 I do. 335 00:37:28,413 --> 00:37:31,641 But I do it much better. 336 00:37:31,753 --> 00:37:35,194 You must set an example for your men. 337 00:37:35,302 --> 00:37:36,690 You think so? 338 00:37:40,277 --> 00:37:44,656 I wanted to speak to you, about today's incident. 339 00:37:46,470 --> 00:37:48,131 I'm sorry. 340 00:37:48,245 --> 00:37:51,579 No, it's not your fault at all. 341 00:37:51,689 --> 00:37:55,023 But we must find out 342 00:37:55,133 --> 00:37:57,802 what they were after. 343 00:37:57,917 --> 00:38:02,117 I'm assigning you and Kano 344 00:38:02,231 --> 00:38:06,680 to settle this matter as quickly as possible. 345 00:38:06,788 --> 00:38:08,319 I'll handle it. 346 00:38:11,520 --> 00:38:13,181 By the way, 347 00:38:13,886 --> 00:38:17,493 why were you sparring with Kano? 348 00:38:17,608 --> 00:38:20,350 "Little Religion..." 349 00:38:24,081 --> 00:38:27,106 I told Sozaburo 350 00:38:27,212 --> 00:38:29,715 to spar with Capt. Inoue. 351 00:38:29,821 --> 00:38:31,280 You did? 352 00:38:47,634 --> 00:38:49,474 Let me serve you a drink. 353 00:38:55,393 --> 00:38:57,019 You're my guest. 354 00:39:19,051 --> 00:39:22,243 Leave us. We have to talk. 355 00:39:43,788 --> 00:39:46,671 Why were you holding back against Inoue? 356 00:39:47,475 --> 00:39:49,173 I wasn't. 357 00:39:49,285 --> 00:39:54,042 Stop. I was watching you. I've seen all your bouts. 358 00:39:54,156 --> 00:39:57,182 He can't possibly compete with you. 359 00:39:57,287 --> 00:39:59,400 You weren't yourself. 360 00:39:59,513 --> 00:40:01,661 Of course I was. 361 00:40:03,550 --> 00:40:07,026 Is it because of his position? 362 00:40:08,246 --> 00:40:10,465 I'm not criticizing. 363 00:40:10,578 --> 00:40:13,390 We all bow and scrape to them. 364 00:40:13,500 --> 00:40:16,597 That's how they retain authority. 365 00:40:16,700 --> 00:40:19,892 We're only equal in theory. 366 00:40:20,006 --> 00:40:23,553 Anyone who doesn't agree, who wants out, 367 00:40:26,094 --> 00:40:27,483 is killed. 368 00:40:28,913 --> 00:40:32,519 That's what happened to Yamanami last spring. 369 00:40:32,635 --> 00:40:37,322 He was one of the first of the militia's commanders. 370 00:40:39,559 --> 00:40:42,062 On the eve of his death, 371 00:40:42,169 --> 00:40:46,369 a woman cried at the window of his cell. 372 00:40:48,083 --> 00:40:50,717 A woman with small feet. 373 00:40:53,580 --> 00:40:55,977 But I'm digressing. 374 00:40:58,695 --> 00:41:00,356 Do you know 375 00:41:01,930 --> 00:41:04,885 why I was watching you so closely, 376 00:41:08,680 --> 00:41:11,112 how I knew you were holding back? 377 00:41:13,133 --> 00:41:14,557 Kano... 378 00:41:15,082 --> 00:41:17,099 Do you know? 379 00:41:19,882 --> 00:41:21,437 Why? 380 00:41:22,701 --> 00:41:24,161 I'd give my life 381 00:41:27,015 --> 00:41:30,171 to wake to the nightingale's song, 382 00:41:30,286 --> 00:41:34,450 after holding you in my arms all night long. 383 00:41:41,732 --> 00:41:45,067 Sozaburo, make my dream come true. 384 00:41:45,663 --> 00:41:47,467 Someone might come in. 385 00:41:47,577 --> 00:41:49,760 I'm not to be disturbed. 386 00:42:28,005 --> 00:42:30,117 Don't tell Tashiro. 387 00:42:32,458 --> 00:42:34,855 So it's true... 388 00:42:38,651 --> 00:42:40,384 You're lovers. 389 00:42:50,759 --> 00:42:54,021 Yamazaki, any news? 390 00:42:54,134 --> 00:42:57,954 Are you still here, Capt. Inoue? 391 00:42:58,065 --> 00:43:00,913 Nothing on the crests? 392 00:43:01,022 --> 00:43:02,755 It takes time. 393 00:43:02,867 --> 00:43:06,450 I told him it was no use staying here, 394 00:43:06,554 --> 00:43:08,607 but he won't leave. 395 00:43:08,711 --> 00:43:12,911 We've placed men all around town, 396 00:43:13,026 --> 00:43:17,926 and we've let it be known we're looking for them. 397 00:43:18,035 --> 00:43:21,714 Capt. Inoue, you can't possibly 398 00:43:21,827 --> 00:43:24,260 roam around like Sozaburo. 399 00:43:27,673 --> 00:43:30,628 Are the crests his only clues 400 00:43:30,734 --> 00:43:33,582 in the search for those two men? 401 00:43:35,119 --> 00:43:38,975 No. They had Higo accents. 402 00:43:39,084 --> 00:43:43,154 Twice a day, he goes to the Ogawa Inn, 403 00:43:43,259 --> 00:43:46,000 on the east side, near the bridge. 404 00:44:57,540 --> 00:44:58,929 Please, sir. 405 00:45:01,019 --> 00:45:01,886 May I? 406 00:45:01,993 --> 00:45:04,176 Just in time. Follow them. 407 00:45:05,298 --> 00:45:07,376 But where are you going? 408 00:45:08,951 --> 00:45:13,187 Fine. I'll report to you in Gion. 409 00:45:41,517 --> 00:45:44,294 Waiting for someone? 410 00:45:44,404 --> 00:45:46,730 Yes. A company aide. 411 00:45:53,207 --> 00:45:55,224 - See anything? - Nothing. 412 00:45:59,330 --> 00:46:00,884 This way. 413 00:46:27,720 --> 00:46:28,860 What do we do? 414 00:46:28,973 --> 00:46:30,741 Go to the inn. 415 00:46:31,339 --> 00:46:32,834 Now? 416 00:46:35,652 --> 00:46:39,544 Shouldn't we wait until we know more? 417 00:46:39,653 --> 00:46:43,652 Never wait to pull a weed. 418 00:46:51,066 --> 00:46:55,717 Where I come from, the racoons dry in moonlight. 419 00:46:55,832 --> 00:46:59,237 They take good care of their hides. 420 00:46:59,346 --> 00:47:00,592 I see. 421 00:47:00,702 --> 00:47:02,720 What do foxes do? 422 00:47:03,451 --> 00:47:06,334 There's a den at the Hino temple. 423 00:47:06,444 --> 00:47:09,505 The foxes who live there 424 00:47:09,609 --> 00:47:14,166 are very smart. Whenever they buy sake, 425 00:47:14,271 --> 00:47:16,633 they pay for it. 426 00:47:16,741 --> 00:47:19,375 - With leaves? - No. 427 00:47:19,490 --> 00:47:23,453 With real tarnished coins. 428 00:47:23,561 --> 00:47:25,709 They're very clever. 429 00:47:25,822 --> 00:47:29,951 Lieut. Commander Hijikata's family had a gardener. 430 00:47:30,067 --> 00:47:34,587 His name was Genzaburo. He grew potatoes. 431 00:47:34,694 --> 00:47:38,894 The townspeople called him Potato Gen. 432 00:47:39,008 --> 00:47:41,750 The kids from the next village 433 00:47:41,861 --> 00:47:46,655 would swim across the river. They'd steal potatoes from him. 434 00:47:46,767 --> 00:47:48,536 When he died, 435 00:47:48,645 --> 00:47:53,652 they attended his funeral, covered by huge leaves. 436 00:47:54,803 --> 00:47:58,767 People thought they were river sprites. 437 00:47:58,874 --> 00:48:01,058 I didn't. 438 00:48:01,170 --> 00:48:02,524 Why not? 439 00:48:02,632 --> 00:48:04,650 Because among them, 440 00:48:04,754 --> 00:48:08,539 among all these kids, I recognized Hijikata. 441 00:48:13,070 --> 00:48:14,565 It's me, Soji. 442 00:48:21,350 --> 00:48:23,747 Why are you dressed like that? 443 00:48:23,854 --> 00:48:27,295 It's not my choice. It's your fault. 444 00:48:29,804 --> 00:48:31,430 My fault? 445 00:48:31,544 --> 00:48:35,436 Capt. Inoue. You pushed him to desperate lengths. 446 00:48:36,102 --> 00:48:37,657 Desperate? 447 00:48:37,771 --> 00:48:42,458 Yes. He's left with Sozaburo Kano, for the Ogawa Inn, 448 00:48:42,573 --> 00:48:46,014 where the Higo men gather. 449 00:48:46,121 --> 00:48:47,961 He's ready to die. 450 00:48:49,253 --> 00:48:51,330 He hasn't got a chance. 451 00:48:51,444 --> 00:48:56,202 You know him. He wanted to make up for his error. 452 00:48:56,316 --> 00:48:57,456 That idiot! 453 00:48:57,568 --> 00:49:01,152 Send him reinforcements, immediately. 454 00:49:01,256 --> 00:49:04,068 I'll be along with other troops. 455 00:49:06,475 --> 00:49:10,640 When fighting indoors, choke up on your sword. 456 00:49:10,754 --> 00:49:11,859 What do you mean? 457 00:49:11,972 --> 00:49:15,069 Both hands up near the guard. 458 00:49:15,172 --> 00:49:16,870 Never aim for the head. 459 00:49:16,981 --> 00:49:20,529 You might hit a ceiling or bust a doorframe. 460 00:49:20,635 --> 00:49:23,174 - You've done that? - Like this. 461 00:49:23,279 --> 00:49:24,561 Near the guard? 462 00:49:24,670 --> 00:49:27,696 Wait for the right moment to attack. 463 00:49:27,802 --> 00:49:31,657 If you miss, back up and come again. 464 00:49:31,768 --> 00:49:35,659 Of course, it's easier said than done. 465 00:49:57,365 --> 00:49:58,860 Open up! 466 00:50:10,829 --> 00:50:12,775 Official search. 467 00:50:14,309 --> 00:50:16,183 I figured as much. 468 00:50:16,291 --> 00:50:20,669 They followed us. How many of them are there? 469 00:50:20,780 --> 00:50:23,069 It's hard to see, 470 00:50:23,180 --> 00:50:27,000 but I think there's two of them. 471 00:50:27,111 --> 00:50:28,428 Two? 472 00:50:29,721 --> 00:50:33,826 Go get the others. I'll be right there. 473 00:50:33,930 --> 00:50:37,644 They wouldn't attack with only two. 474 00:50:37,758 --> 00:50:39,740 Must be at least ten. 475 00:50:51,466 --> 00:50:56,437 What's the matter? One moment, I'm coming. 476 00:50:59,990 --> 00:51:01,520 Shinsen militia. 477 00:51:01,625 --> 00:51:03,914 What's your hurry? 478 00:51:04,026 --> 00:51:05,272 Move over! 479 00:51:05,383 --> 00:51:08,444 I'll show you the way. 480 00:51:09,732 --> 00:51:11,393 Come along. 481 00:51:12,689 --> 00:51:14,837 This way. 482 00:51:16,342 --> 00:51:18,003 Come along. 483 00:51:27,127 --> 00:51:29,726 See, there's no one here. 484 00:51:42,261 --> 00:51:45,073 - Still warm. - Warm? 485 00:51:45,184 --> 00:51:48,340 You must be mistaken. 486 00:51:49,881 --> 00:51:52,385 Let's try the back door. 487 00:51:52,490 --> 00:51:54,400 The back is on the river. 488 00:52:07,347 --> 00:52:09,981 - Madam. - What? 489 00:52:10,095 --> 00:52:11,899 We're going down. 490 00:52:12,009 --> 00:52:13,777 Must we? 491 00:52:13,888 --> 00:52:16,806 Get me five lanterns and a ladder. 492 00:52:18,445 --> 00:52:20,807 Why so many lanterns? 493 00:52:33,927 --> 00:52:35,423 There you are. 494 00:52:36,467 --> 00:52:37,856 I see now. 495 00:52:37,964 --> 00:52:39,589 Not bad, eh? 496 00:52:40,990 --> 00:52:43,173 Take a look down there. 497 00:52:43,600 --> 00:52:45,225 See anyone? 498 00:52:46,661 --> 00:52:48,251 No one. 499 00:52:48,366 --> 00:52:50,419 I'll go down then. 500 00:53:35,196 --> 00:53:37,000 My leg's broken. 501 00:54:23,347 --> 00:54:26,302 Who's there? In the name of the Shinsen militia. 502 00:54:55,669 --> 00:54:56,986 Kano! 503 00:54:58,000 --> 00:54:59,625 Hang on. 504 00:55:22,424 --> 00:55:24,821 You're coming around. Sozaburo. 505 00:55:26,216 --> 00:55:29,207 Finally. I was worried. 506 00:55:29,695 --> 00:55:32,685 I feel better now. You all right? 507 00:55:51,231 --> 00:55:53,829 "On December 22nd of that year, 508 00:55:54,849 --> 00:55:59,643 "Commander Kondo returned from Hiroshima. 509 00:56:01,947 --> 00:56:05,210 "A banquet in his honor was held that evening. 510 00:56:05,635 --> 00:56:06,775 Delicious. 511 00:56:09,567 --> 00:56:12,000 Kyoto sake is the best there is. 512 00:56:18,508 --> 00:56:21,605 The Choshu clan is feigning loyalty 513 00:56:21,709 --> 00:56:24,628 to the emperor and the shogunate. 514 00:56:26,162 --> 00:56:29,045 But they've got a secret agenda. 515 00:56:31,520 --> 00:56:33,953 They're arming for combat. 516 00:56:36,878 --> 00:56:38,990 The shogunate is too weak. 517 00:56:40,149 --> 00:56:43,032 They should attack now, 518 00:56:43,140 --> 00:56:46,237 smash them, occupy the land, 519 00:56:46,341 --> 00:56:48,418 before it's too late. 520 00:56:48,986 --> 00:56:51,003 But, Commander Kondo, 521 00:56:52,465 --> 00:56:54,091 last year, 522 00:56:55,387 --> 00:56:58,994 Choshu served the isolationist cause, 523 00:56:59,110 --> 00:57:02,101 combatting foreign invaders. 524 00:57:03,737 --> 00:57:08,257 Every patriot praised their valor. 525 00:57:10,348 --> 00:57:13,089 Do you support isolationism? 526 00:57:14,314 --> 00:57:16,676 Yes, of course. 527 00:57:16,784 --> 00:57:21,578 Then you should be more tolerant with them. 528 00:57:23,882 --> 00:57:27,916 Foreign cannons being, unfortunately, more effective, 529 00:57:28,927 --> 00:57:30,801 in coastal areas, 530 00:57:31,327 --> 00:57:35,562 Choshu batteries were wiped out. 531 00:57:36,477 --> 00:57:38,102 And you believe 532 00:57:38,737 --> 00:57:43,709 the shogunate should eliminate an already suffering clan? 533 00:57:43,818 --> 00:57:46,559 A samurai does not behave that way. 534 00:57:47,923 --> 00:57:49,940 A samurai does not behave... 535 00:57:51,472 --> 00:57:55,293 You mean that it's beneath him? 536 00:57:55,403 --> 00:57:56,720 Exactly. 537 00:58:00,343 --> 00:58:04,128 A true samurai is distinguished 538 00:58:04,240 --> 00:58:07,847 by his sense of forbearance. 539 00:58:09,355 --> 00:58:13,733 Or, to put it more simply, by his mercy. 540 00:58:13,842 --> 00:58:16,275 I know what you meant. 541 00:58:17,392 --> 00:58:19,337 I'm sure you do. 542 00:58:19,444 --> 00:58:23,028 As our journey progressed 543 00:58:23,132 --> 00:58:26,988 you understood me better and better. 544 00:58:27,934 --> 00:58:29,180 Hijikata... 545 00:58:29,847 --> 00:58:32,280 I assure you, Hijikata... 546 00:58:32,874 --> 00:58:34,678 What? 547 00:58:35,587 --> 00:58:39,337 Well that... Commander Kondo... 548 00:58:40,110 --> 00:58:44,489 the more he saw of the deplorable situation in Choshu, 549 00:58:44,598 --> 00:58:48,383 the more his opinion changed. 550 00:58:49,330 --> 00:58:51,999 I believe our commander 551 00:58:52,114 --> 00:58:55,104 is the only one to restore order 552 00:58:55,210 --> 00:58:58,651 to the reigning confusion in Kyoto. 553 00:58:59,350 --> 00:59:00,561 Is that so? 554 00:59:00,673 --> 00:59:02,891 What's your opinion? 555 00:59:03,838 --> 00:59:05,748 About this issue. 556 00:59:07,770 --> 00:59:10,653 It doesn't interest me at all. 557 00:59:12,118 --> 00:59:13,435 Excuse me. 558 00:59:27,984 --> 00:59:30,975 I'm glad to see you again. 559 00:59:32,993 --> 00:59:35,283 I thought you were laid up. 560 00:59:35,395 --> 00:59:38,622 I was ashamed to face you, 561 00:59:38,735 --> 00:59:42,555 but I changed my mind. You've been apprised? 562 00:59:43,118 --> 00:59:44,507 In a general way. 563 00:59:47,259 --> 00:59:52,123 I apologize for the deaths and injuries caused 564 00:59:52,233 --> 00:59:54,251 by my blundering. 565 00:59:54,912 --> 00:59:56,502 Your injury? 566 00:59:56,617 --> 00:59:59,809 I fell from a ladder. 567 01:00:03,158 --> 01:00:04,926 How is Kano? 568 01:00:05,524 --> 01:00:08,158 No damage to that pretty face? 569 01:00:11,439 --> 01:00:14,595 Why were you coaching him? 570 01:00:15,196 --> 01:00:17,593 Do you, too, have that leaning? 571 01:00:21,041 --> 01:00:24,648 Not at all. But... 572 01:00:24,764 --> 01:00:25,868 But? 573 01:00:25,982 --> 01:00:27,857 I'm beginning to see 574 01:00:27,965 --> 01:00:31,370 how certain men can be unsettled. 575 01:01:01,539 --> 01:01:03,034 Sozaburo... 576 01:02:01,172 --> 01:02:02,762 I wouldn't do that. 577 01:02:06,947 --> 01:02:10,768 Sozaburo, are you that much in love with Tashiro? 578 01:02:11,958 --> 01:02:13,512 Why? 579 01:02:14,810 --> 01:02:16,958 Even with me? 580 01:02:17,072 --> 01:02:20,442 You remain somehow attached to him. 581 01:02:21,490 --> 01:02:23,436 Leave him. 582 01:02:23,543 --> 01:02:25,003 I can't. 583 01:02:26,255 --> 01:02:27,953 He keeps clutching? 584 01:02:29,665 --> 01:02:31,682 Not really. 585 01:02:31,787 --> 01:02:33,591 Then why? 586 01:02:44,277 --> 01:02:45,250 I'll kill... 587 01:02:50,957 --> 01:02:52,310 you... 588 01:02:53,671 --> 01:02:55,060 No, not you. 589 01:02:58,959 --> 01:03:02,115 Lieut. Commander, it's Yamazaki. 590 01:03:04,282 --> 01:03:05,706 Is it that urgent? 591 01:03:05,813 --> 01:03:08,732 One of our men has been killed. 592 01:03:08,839 --> 01:03:09,600 I'm coming. 593 01:03:33,160 --> 01:03:34,441 Right here. 594 01:03:35,630 --> 01:03:39,213 The one who found him recognized the uniform. 595 01:03:39,318 --> 01:03:42,236 The magistrate notified us. 596 01:03:43,457 --> 01:03:44,430 Who was it? 597 01:03:44,537 --> 01:03:46,162 I'll go see. 598 01:03:50,138 --> 01:03:52,677 He's from the Tenth Unit, 599 01:03:52,782 --> 01:03:56,911 his name is Tojiro Yuzawa. 600 01:03:57,026 --> 01:04:01,131 Fatal wounds to the back and belly. 601 01:04:12,091 --> 01:04:14,346 Yuzawa? 602 01:04:14,457 --> 01:04:17,056 "I've met him somewhere. 603 01:04:21,415 --> 01:04:24,192 - The murderer? - No one knows. 604 01:04:24,303 --> 01:04:28,717 We thought it was a Satsuma or a Tosa, 605 01:04:28,826 --> 01:04:31,946 but there was an eyewitness. 606 01:04:32,549 --> 01:04:34,697 They're easy to spot. 607 01:04:34,810 --> 01:04:37,871 And it wasn't one of them. 608 01:04:38,985 --> 01:04:40,610 Then who was it? 609 01:04:40,725 --> 01:04:43,573 One of our own, I fear. 610 01:04:44,413 --> 01:04:48,304 Did Yuzawa have enemies within our ranks? 611 01:04:49,979 --> 01:04:51,047 I'll find out. 612 01:04:51,163 --> 01:04:55,232 I wonder if he leaned that way. 613 01:04:55,338 --> 01:04:57,936 Leaned which way? 614 01:04:58,051 --> 01:04:59,118 A lover of men. 615 01:05:00,208 --> 01:05:02,534 It's common practice 616 01:05:02,644 --> 01:05:06,678 where he comes from. But from the way he looked... 617 01:05:25,745 --> 01:05:28,557 Nothing yet. Sorry. 618 01:05:44,498 --> 01:05:47,939 It's getting late. We'd better get back. 619 01:05:48,046 --> 01:05:50,100 I'll bring you some tea. 620 01:06:01,128 --> 01:06:03,276 About Sozaburo Kano... 621 01:06:04,329 --> 01:06:05,718 Sozaburo? 622 01:06:07,635 --> 01:06:10,897 Is he the lover of one of our men? 623 01:06:12,714 --> 01:06:14,553 Who do you mean? 624 01:06:15,845 --> 01:06:18,029 Besides Inoue of course. 625 01:06:20,403 --> 01:06:23,286 Hijikata, take care of this. 626 01:06:24,996 --> 01:06:26,800 Take care of it? 627 01:06:28,023 --> 01:06:29,554 Kill him? 628 01:06:30,597 --> 01:06:32,366 Do you have no pity? 629 01:06:34,250 --> 01:06:35,425 Kondo, 630 01:06:35,538 --> 01:06:38,385 you're not in love with him, are you? 631 01:06:38,495 --> 01:06:42,137 Toshi, you misunderstood me. 632 01:06:43,227 --> 01:06:45,861 I didn't say kill him. 633 01:06:45,975 --> 01:06:48,894 I'm merely suggesting you talk to Yamazaki, 634 01:06:49,002 --> 01:06:52,159 have him acquaint Sozaburo with women. 635 01:06:52,933 --> 01:06:54,915 That's all I'm saying. 636 01:07:02,084 --> 01:07:05,311 Why does he still have those locks? 637 01:07:07,581 --> 01:07:10,049 Isn't he old enough to cut them? 638 01:07:14,157 --> 01:07:15,687 I'll do my best. 639 01:07:18,192 --> 01:07:20,660 "Why are we both 640 01:07:20,766 --> 01:07:24,065 "so indulgent with Sozaburo? 641 01:07:25,602 --> 01:07:28,664 So I take him to the geisha district? 642 01:07:28,769 --> 01:07:30,751 That's right. 643 01:07:30,857 --> 01:07:32,839 But with what money? 644 01:07:32,944 --> 01:07:34,926 The militia can hardly afford it. 645 01:07:35,032 --> 01:07:38,579 His family must provide for him. 646 01:07:39,345 --> 01:07:41,920 This is for you. 647 01:07:57,646 --> 01:07:58,927 Kano. 648 01:07:59,038 --> 01:08:00,319 Sgt. Yamazaki. 649 01:08:00,429 --> 01:08:02,968 How are you healing? 650 01:08:03,073 --> 01:08:05,221 Can you wear the mask now? 651 01:08:05,335 --> 01:08:08,004 - Yes. - Glad to hear it. 652 01:08:08,502 --> 01:08:11,420 How about a drink, to celebrate? 653 01:08:11,527 --> 01:08:14,648 Want to go to Shimabara tonight? 654 01:08:14,764 --> 01:08:16,046 No, I... 655 01:08:16,469 --> 01:08:18,972 Don't be so stiff. 656 01:08:19,078 --> 01:08:22,033 It's time you had a little fun. 657 01:08:22,557 --> 01:08:25,096 It would do you good. 658 01:08:25,202 --> 01:08:27,279 I'm busy tonight. 659 01:08:27,393 --> 01:08:28,983 With who? 660 01:08:34,107 --> 01:08:35,697 Tomorrow then? 661 01:08:35,812 --> 01:08:37,201 No, I... 662 01:08:37,308 --> 01:08:38,697 Kano! 663 01:08:42,075 --> 01:08:45,302 He turned down all my offers. 664 01:08:46,111 --> 01:08:48,093 All of them? 665 01:08:48,998 --> 01:08:51,989 - Very amusing. - Why? 666 01:08:52,095 --> 01:08:53,685 Sozaburo 667 01:08:54,565 --> 01:08:58,244 must be afraid you're making advances. 668 01:08:58,358 --> 01:09:01,027 I have no such intention. 669 01:09:01,141 --> 01:09:02,731 Be patient. 670 01:09:03,368 --> 01:09:05,207 I have no doubt 671 01:09:05,316 --> 01:09:09,551 he and Tashiro are lovers. 672 01:09:10,500 --> 01:09:13,621 And many have courted him. Yuzawa, Takeda... 673 01:09:14,431 --> 01:09:17,587 Gunpei Yomo. And there are others. 674 01:09:18,989 --> 01:09:24,138 It must disgust him to think you're doing the same thing. 675 01:09:25,912 --> 01:09:29,104 Win his confidence with kindness. 676 01:09:30,331 --> 01:09:32,906 He's still just a baby. 677 01:09:33,845 --> 01:09:36,551 That's not much of an excuse. 678 01:09:43,760 --> 01:09:45,114 Kano! 679 01:09:58,513 --> 01:10:00,246 I'm busy. 680 01:10:04,705 --> 01:10:08,040 ALL THINGS COME TO THOSE WHO WAIT 681 01:10:09,159 --> 01:10:12,042 ABOUT ONE MONTH LATER... 682 01:10:32,017 --> 01:10:34,591 - About Yuzawa... - Yes. 683 01:10:34,696 --> 01:10:36,049 What? 684 01:10:36,992 --> 01:10:38,902 He courted me. 685 01:10:39,010 --> 01:10:41,893 So he too had that leaning. 686 01:10:42,594 --> 01:10:45,133 And did you consent? 687 01:10:45,237 --> 01:10:47,836 Never. Of course not. 688 01:10:48,787 --> 01:10:51,564 Who are you involved with? 689 01:10:53,692 --> 01:10:55,152 Nobody. 690 01:10:56,650 --> 01:10:59,356 You're involved with no one? 691 01:11:01,346 --> 01:11:05,689 I have no doubt, personally, that Sozaburo and Tashiro 692 01:11:05,800 --> 01:11:07,568 are lovers. 693 01:11:13,176 --> 01:11:15,015 It's you I love. 694 01:11:16,341 --> 01:11:19,403 You're mistaken about my intentions. 695 01:11:20,274 --> 01:11:23,988 I'm not making any proposition of the kind. 696 01:11:24,761 --> 01:11:26,292 I'm only trying 697 01:11:26,396 --> 01:11:30,466 to show you the pleasures of being with a woman. 698 01:11:33,354 --> 01:11:36,689 And that is Hijikata's wish as well. 699 01:11:37,529 --> 01:11:39,227 For you future. 700 01:11:39,965 --> 01:11:41,698 Do I have a future? 701 01:11:43,375 --> 01:11:46,674 Don't you think about that? 702 01:11:47,620 --> 01:11:49,946 Why does a rich man's son 703 01:11:50,054 --> 01:11:52,867 join the militia? 704 01:11:53,430 --> 01:11:55,648 To have the right to kill. 705 01:11:59,796 --> 01:12:03,202 Kano, come to Shimabara tonight. 706 01:12:05,015 --> 01:12:07,305 Captain Takeda, too. 707 01:12:07,415 --> 01:12:09,813 He courted you as well? 708 01:12:10,234 --> 01:12:12,560 Don't confuse me with them. 709 01:12:15,104 --> 01:12:18,261 Lieut. Commander Hijikata, I give up. 710 01:12:19,454 --> 01:12:23,203 Consider it a militia assignment. 711 01:12:23,907 --> 01:12:25,082 But... 712 01:12:25,647 --> 01:12:28,044 You're a lucky man! 713 01:12:38,415 --> 01:12:39,910 Sgt. Yamazaki... 714 01:12:41,582 --> 01:12:44,465 Would you take me to Shimabara? 715 01:12:44,573 --> 01:12:45,962 I'm free tonight. 716 01:12:46,070 --> 01:12:50,069 Really? I must make one condition. 717 01:12:50,175 --> 01:12:52,228 I want it to be clear. 718 01:12:52,332 --> 01:12:54,207 We're going for the girls. 719 01:12:54,315 --> 01:12:55,040 I know. 720 01:12:55,151 --> 01:12:57,892 Then we're on for tonight. 721 01:12:58,004 --> 01:12:59,499 Yes. 722 01:13:04,753 --> 01:13:05,857 No, don't... 723 01:13:06,388 --> 01:13:08,121 What? 724 01:13:08,231 --> 01:13:09,762 Nothing. 725 01:13:10,633 --> 01:13:11,665 A girl who's gentle and kind. 726 01:13:14,147 --> 01:13:15,642 I have what you need. 727 01:13:15,747 --> 01:13:17,966 No, I want the best. 728 01:13:18,078 --> 01:13:19,573 The best? 729 01:13:19,957 --> 01:13:24,857 He's a son of the Echigoya's, of Oshikoji. 730 01:13:26,149 --> 01:13:28,748 - Him? - You know him? 731 01:13:28,864 --> 01:13:31,332 By reputation. In that case, 732 01:13:31,438 --> 01:13:36,066 I will reserve Shimabara's best girl for him. 733 01:13:36,170 --> 01:13:40,928 I see. For a son of Echigoya, but not for a samurai. 734 01:13:41,040 --> 01:13:45,004 Not at all. It's both together. 735 01:13:45,111 --> 01:13:47,544 And for you, Yamazaki? 736 01:13:47,651 --> 01:13:50,807 No one. I'm coming only as chaperon. 737 01:13:50,921 --> 01:13:54,635 I'll drink sake, in a separate room. 738 01:13:54,749 --> 01:13:56,304 As you like. 739 01:14:08,352 --> 01:14:10,465 Did you strap break? 740 01:14:12,005 --> 01:14:13,879 Put your foot here. 741 01:14:31,453 --> 01:14:33,399 Can you walk? 742 01:14:33,506 --> 01:14:35,204 More or less. 743 01:14:35,315 --> 01:14:38,021 Should I call a palanquin? 744 01:14:50,241 --> 01:14:51,665 No, don't... 745 01:14:55,286 --> 01:14:57,019 Palanquin! 746 01:15:02,453 --> 01:15:04,921 To Shimabara, Wachigaiya's. 747 01:15:26,459 --> 01:15:28,334 I'll be back. 748 01:15:28,443 --> 01:15:30,176 Thank you. 749 01:15:30,286 --> 01:15:31,390 Come in. 750 01:15:31,504 --> 01:15:32,572 There you are. 751 01:15:32,687 --> 01:15:35,262 We've been expecting you. This way. 752 01:15:42,046 --> 01:15:43,435 There you are. 753 01:15:43,855 --> 01:15:46,074 Where is Omatsu? 754 01:15:51,579 --> 01:15:52,968 I'll bring you tea. 755 01:15:53,075 --> 01:15:55,129 No tea. Sake. 756 01:15:58,294 --> 01:15:59,611 Listen. 757 01:15:59,721 --> 01:16:01,833 I've already told the boss. 758 01:16:01,947 --> 01:16:05,139 Sozaburo Kano, who's with Nishiki, 759 01:16:05,252 --> 01:16:09,144 has already been with men, but never a woman. 760 01:16:09,253 --> 01:16:12,172 This is his first time. A tough case. 761 01:16:12,280 --> 01:16:16,445 I trust you'll see to it that all goes well. 762 01:16:16,559 --> 01:16:18,220 I'm not staying. 763 01:16:19,761 --> 01:16:22,751 I understand your request. 764 01:18:09,285 --> 01:18:12,655 Has Sozaburo Kano returned this morning? 765 01:18:12,764 --> 01:18:15,018 About two hours ago. 766 01:18:26,994 --> 01:18:30,293 Sgt. Yamazaki, it was a catastrophe. 767 01:18:30,404 --> 01:18:33,359 He made such a terrible ruckus. 768 01:18:33,465 --> 01:18:36,171 He kept asking for you, 769 01:18:36,283 --> 01:18:39,096 and he wouldn't speak to the girls. 770 01:18:39,205 --> 01:18:42,884 We finally calmed him down, put him to bed. 771 01:18:42,997 --> 01:18:46,581 But he left without doing anything. 772 01:18:46,686 --> 01:18:48,039 I'm sorry. 773 01:18:48,147 --> 01:18:52,182 I think he really wanted to sleep with you. 774 01:18:52,287 --> 01:18:53,533 Deplorable. 775 01:18:53,645 --> 01:18:57,359 Why not sleep with him tonight? 776 01:18:57,471 --> 01:18:59,311 You're crazy! 777 01:18:59,559 --> 01:19:01,327 I'm joking. 778 01:19:01,438 --> 01:19:06,065 Come back and see us yourself, put this behind us. 779 01:19:06,170 --> 01:19:09,231 No, I'm working late today. 780 01:19:36,786 --> 01:19:39,906 You're making a mistake! I'm with the militia! 781 01:20:29,670 --> 01:20:32,173 I've asked the captains 782 01:20:32,279 --> 01:20:36,384 to find out who's lost his dagger. 783 01:20:44,734 --> 01:20:46,846 It isn't mine. 784 01:20:46,961 --> 01:20:51,126 If it were yours, I wouldn't be here. 785 01:20:52,841 --> 01:20:56,946 I was informed this morning that Hyozo Tashiro 786 01:20:57,050 --> 01:21:00,456 isn't carrying a dagger with his sword. 787 01:21:01,365 --> 01:21:03,026 Hyozo Tashiro? 788 01:21:08,671 --> 01:21:10,511 I see... 789 01:21:14,620 --> 01:21:17,397 You're in a terrible spot. 790 01:21:18,134 --> 01:21:21,575 He must think you stole Sozaburo from him. 791 01:21:23,074 --> 01:21:26,029 He sees you as his rival. 792 01:21:27,737 --> 01:21:31,736 Jealousy among men is a horrible thing. 793 01:21:33,234 --> 01:21:37,090 Especially since Tashiro was his first lover. 794 01:21:38,035 --> 01:21:40,776 You dared steal him away. 795 01:21:41,132 --> 01:21:43,351 I didn't steal anyone! 796 01:21:43,706 --> 01:21:45,439 I know. 797 01:21:50,908 --> 01:21:55,144 Tashiro was a foot soldier, wasn't he? 798 01:21:55,257 --> 01:21:57,690 Even less. 799 01:21:57,796 --> 01:22:01,308 He was servant to a tenant farmer. 800 01:22:02,564 --> 01:22:04,890 Perhaps he acquired these practices there. 801 01:22:05,695 --> 01:22:09,623 A samurai can be undone by the love of men. 802 01:22:11,261 --> 01:22:14,666 He must be Yuzawa's murderer. 803 01:22:18,226 --> 01:22:22,189 One is tempted to take pity on him, 804 01:22:22,295 --> 01:22:25,523 but we can't just let this go. 805 01:22:26,576 --> 01:22:27,549 Let's kill him. 806 01:22:30,507 --> 01:22:34,185 He's touched by a certain madness. 807 01:22:34,856 --> 01:22:39,376 Who knows what problems he can make for us. 808 01:22:40,145 --> 01:22:42,743 Some would exploit this 809 01:22:42,858 --> 01:22:45,634 to create divisions among us. 810 01:22:47,311 --> 01:22:51,132 Hijikata, this must be kept secret. 811 01:22:52,774 --> 01:22:54,791 But who will kill him? 812 01:22:55,801 --> 01:22:58,055 Sozaburo Kano. 813 01:22:59,940 --> 01:23:01,115 That's a little... 814 01:23:02,689 --> 01:23:04,078 "cruel. 815 01:23:09,091 --> 01:23:11,690 Can he manage alone? 816 01:23:12,778 --> 01:23:14,926 Tashiro is his equal. 817 01:23:15,040 --> 01:23:17,709 Yes, he can do it. 818 01:23:18,624 --> 01:23:20,119 I'm not so sure. 819 01:23:20,607 --> 01:23:23,146 He could be killed, in fact. 820 01:23:23,251 --> 01:23:25,850 Go as observers. 821 01:23:26,104 --> 01:23:29,331 You and Okita. That should be enough. 822 01:23:29,896 --> 01:23:31,807 Me? 823 01:23:34,767 --> 01:23:36,785 What a burden. 824 01:23:41,656 --> 01:23:44,717 Me? Kill Tashiro? 825 01:23:48,057 --> 01:23:49,897 I'll do my best. 826 01:23:50,980 --> 01:23:53,270 "What can he be feeling? 827 01:23:54,111 --> 01:23:56,093 You'll be alone. 828 01:23:58,008 --> 01:24:00,156 We'll be watching from afar. 829 01:24:00,269 --> 01:24:04,956 But... if it goes wrong, we won't be able to step in. 830 01:24:06,006 --> 01:24:08,403 We can only watch. Understand? 831 01:24:23,507 --> 01:24:24,753 Kano. 832 01:24:26,290 --> 01:24:29,245 Why do you keep those locks? 833 01:24:29,351 --> 01:24:30,289 No reason. 834 01:24:30,395 --> 01:24:31,985 Cut them off. 835 01:24:33,526 --> 01:24:35,816 Let me keep them a while. 836 01:24:36,275 --> 01:24:37,450 Why? 837 01:24:37,563 --> 01:24:39,508 I made a vow. 838 01:25:14,289 --> 01:25:16,164 Right here is fine. 839 01:25:19,195 --> 01:25:21,449 Why Sozaburo Kano? 840 01:25:25,526 --> 01:25:27,187 Kondo decided. 841 01:25:28,553 --> 01:25:29,491 Why? 842 01:25:31,999 --> 01:25:33,873 I don't know. 843 01:25:35,094 --> 01:25:37,942 Could he be in love with him? 844 01:25:39,548 --> 01:25:43,297 He's not like that. You know very well. 845 01:25:43,862 --> 01:25:45,216 Still... 846 01:25:45,915 --> 01:25:47,825 Still what? 847 01:25:48,942 --> 01:25:53,177 He doesn't look at him the way he looks at the others. 848 01:25:54,717 --> 01:25:56,177 Neither do you. 849 01:25:58,301 --> 01:26:00,354 Me and Sozaburo? 850 01:26:01,989 --> 01:26:06,782 Soji, could you be jealous of Sozaburo? 851 01:26:10,686 --> 01:26:14,400 I was brought up by you and Commander Kondo. 852 01:26:14,514 --> 01:26:16,697 I'm not jealous. 853 01:26:18,167 --> 01:26:21,678 What about the two of you? 854 01:26:23,037 --> 01:26:24,841 What do you mean? 855 01:26:25,543 --> 01:26:28,461 There's a tacit understanding 856 01:26:28,570 --> 01:26:31,073 no one comes between you. 857 01:26:31,597 --> 01:26:33,886 The spirit of the militia. 858 01:26:34,867 --> 01:26:37,987 Anyone who tries to step in, 859 01:26:38,102 --> 01:26:40,701 or if Kondo makes a friend, 860 01:26:42,347 --> 01:26:44,460 you nip it in the bud. 861 01:26:45,583 --> 01:26:47,208 Soji, shut up! 862 01:26:54,002 --> 01:26:56,850 I've just read a good book. 863 01:26:58,177 --> 01:27:00,847 The doctor told me to rest 864 01:27:00,960 --> 01:27:05,090 so I read "Tale of the Rain and the Moon", 865 01:27:05,205 --> 01:27:08,362 including "A Vow Between Two Men". 866 01:27:09,972 --> 01:27:14,943 The story of a scholar who takes care 867 01:27:15,052 --> 01:27:19,086 of a samurai who'd fallen ill while traveling. 868 01:27:20,443 --> 01:27:22,770 After a while, they grow close 869 01:27:22,879 --> 01:27:27,507 and take an oath of everlasting friendship. 870 01:27:29,977 --> 01:27:33,003 But the samurai 871 01:27:33,108 --> 01:27:35,185 must return to his group. 872 01:27:35,300 --> 01:27:37,210 Se he leaves, 873 01:27:37,318 --> 01:27:41,352 promising he'll return the following year, September 9th. 874 01:27:43,406 --> 01:27:48,058 Time passes. Chrysanthemum season comes around. 875 01:27:49,077 --> 01:27:51,652 The morning of the 9th, 876 01:27:51,756 --> 01:27:56,408 the scholar and his mother prepare flowers, sake and fish. 877 01:27:57,497 --> 01:28:00,724 But the samurai doesn't come. 878 01:28:02,299 --> 01:28:06,463 The scholar's mother tries to comfort him, in vain. 879 01:28:07,065 --> 01:28:09,427 He comes outside his house. 880 01:28:10,544 --> 01:28:14,649 The moon is behind the mountains. All is dark. 881 01:28:15,275 --> 01:28:17,909 He's about to go back inside 882 01:28:18,024 --> 01:28:20,872 when he sees a man in the shadows. 883 01:28:20,981 --> 01:28:23,722 The samurai has come. 884 01:28:23,835 --> 01:28:26,433 He shows him inside. 885 01:28:27,244 --> 01:28:32,180 The samurai seems strangely sad and quiet. 886 01:28:32,289 --> 01:28:35,066 He won't eat or drink. 887 01:28:35,942 --> 01:28:37,781 Suddenly he says 888 01:28:39,769 --> 01:28:43,174 he no longer belongs to this world. 889 01:28:45,371 --> 01:28:49,156 On the journey home, he'd been taken prisoner. 890 01:28:49,268 --> 01:28:52,186 He couldn't escape. 891 01:28:52,294 --> 01:28:55,735 So he killed himself and kept his promise. 892 01:28:55,843 --> 01:28:58,869 His spirit was carried on the wind. 893 01:29:00,539 --> 01:29:01,964 Lovely. 894 01:29:03,045 --> 01:29:06,973 Yes. And the moral is, 895 01:29:07,080 --> 01:29:10,628 avoid frivolous people 896 01:29:10,734 --> 01:29:15,183 and surround yourself with friends you can count on. 897 01:29:16,718 --> 01:29:20,360 I think the two men in the story 898 01:29:20,475 --> 01:29:22,872 have feelings of love. 899 01:29:24,964 --> 01:29:27,882 Otherwise, why kill yourself 900 01:29:27,991 --> 01:29:30,981 in order to keep your word? 901 01:29:32,304 --> 01:29:35,639 Even the title suggests it. 902 01:30:13,219 --> 01:30:14,644 No... 903 01:30:19,796 --> 01:30:21,291 What is it? 904 01:30:22,092 --> 01:30:23,373 Nothing. 905 01:30:37,957 --> 01:30:39,416 Soji, 906 01:30:39,523 --> 01:30:42,750 could it be you're in love with Sozaburo? 907 01:30:42,863 --> 01:30:44,631 What? 908 01:30:47,212 --> 01:30:49,918 You know I'm not like that. 909 01:30:52,388 --> 01:30:53,943 Yes, but... 910 01:30:54,511 --> 01:30:58,367 Why do you read that kind of book? 911 01:31:00,182 --> 01:31:01,713 And why 912 01:31:02,826 --> 01:31:04,938 do you think all this up? 913 01:31:06,062 --> 01:31:09,539 I don't understand these people. I hate them. 914 01:31:10,689 --> 01:31:13,750 I hate Tashiro and Sozaburo. 915 01:31:15,003 --> 01:31:17,709 I can't stand them. 916 01:31:18,482 --> 01:31:22,196 The sound of their voices gives me a chill. 917 01:31:23,701 --> 01:31:26,275 But I love beautiful stories. 918 01:31:26,763 --> 01:31:28,947 Don't you, Hijikata? 919 01:31:58,841 --> 01:32:00,087 Here they are. 920 01:32:17,454 --> 01:32:19,472 You betrayed me. 921 01:32:25,492 --> 01:32:28,031 You murdered Yuzawa 922 01:32:28,136 --> 01:32:32,371 and ambushed Sgt. Yamazaki. There is proof. 923 01:32:32,484 --> 01:32:35,296 The rules say you must die. 924 01:32:36,068 --> 01:32:38,145 What proof do you have? 925 01:32:39,547 --> 01:32:41,874 "Could we have been mistaken? 926 01:32:44,175 --> 01:32:47,722 Sozaburo, you killed Yuzawa. 927 01:32:48,245 --> 01:32:52,350 You stole my dagger to implicate me. 928 01:33:55,393 --> 01:33:56,782 Forgive me. 929 01:34:05,482 --> 01:34:07,464 What did he say? 930 01:34:07,570 --> 01:34:09,100 I couldn't hear. 931 01:35:06,404 --> 01:35:09,145 Tashiro was completely thrown. 932 01:35:10,891 --> 01:35:13,253 What did Sozaburo tell him? 933 01:35:14,892 --> 01:35:18,997 Even if we heard, we wouldn't have understood. 934 01:35:20,285 --> 01:35:23,869 Perhaps they were words shared by lovers. 935 01:35:38,550 --> 01:35:40,603 I forgot something. 936 01:35:41,751 --> 01:35:43,805 I must go back. 937 01:35:52,023 --> 01:35:53,376 Soji... 938 01:35:58,808 --> 01:36:01,477 You didn't love Sozaburo 939 01:36:01,591 --> 01:36:03,953 but he loved you. 940 01:36:25,753 --> 01:36:27,284 Destroy him. 941 01:36:28,520 --> 01:36:29,980 Okita! 942 01:36:37,948 --> 01:36:41,140 Sozaburo was too beautiful. 943 01:36:42,297 --> 01:36:44,659 Men took advantage of him. 944 01:36:45,081 --> 01:36:47,229 He was possessed by evil.