1 00:00:29,312 --> 00:00:32,149 “실화를 토대로 함” 2 00:01:04,222 --> 00:01:05,849 폭탄 소리였어 3 00:01:08,518 --> 00:01:11,021 “아프가니스탄 카불 2006년” 4 00:01:11,104 --> 00:01:14,066 급조 폭발물인지 자동차 폭탄인지 아직 확인 안 됐어 5 00:01:15,358 --> 00:01:17,360 10명 이상이 사망했어 6 00:01:17,402 --> 00:01:22,491 국제안보지원군 소식통에 따르면 ISI 정보국이 개입했을 수 있대 7 00:01:22,532 --> 00:01:26,078 전화가 끊긴 거야 아니면 이 망할 자식이 맘대로 끊은 거야? 8 00:01:28,538 --> 00:01:31,583 그 마약이 형편없어서 다행이지 지금쯤 완전 맛이 갔을 거야 9 00:01:37,881 --> 00:01:39,508 뭐라고 하는지 안 들려 10 00:01:40,717 --> 00:01:42,552 에드 페이버와 얘기해야겠어 11 00:01:44,054 --> 00:01:47,391 누가 보도하는 거야? 12 00:01:47,474 --> 00:01:48,892 안 들린다고! 13 00:01:48,934 --> 00:01:51,728 말 조심해! 인마, 넌 엄마도 없냐? 14 00:01:52,062 --> 00:01:53,772 “저리 꺼져!” 15 00:01:53,855 --> 00:01:56,108 “닥쳐, 망할 자식” 16 00:01:56,191 --> 00:01:57,818 “창녀! 개 목욕이나 시켜!” 17 00:01:57,901 --> 00:02:00,612 “내 거시기를 네 귀에 처박겠어! 입에 싸줄 테니!” 18 00:02:00,695 --> 00:02:02,239 “방귀나 먹어!” 19 00:02:02,322 --> 00:02:03,532 여보세요! 20 00:02:03,573 --> 00:02:04,616 염병 21 00:02:04,699 --> 00:02:07,160 “3년 전” 22 00:02:07,244 --> 00:02:09,578 “킴 베이커 PD - 뉴스 1부” 23 00:02:12,541 --> 00:02:15,252 “40대 이상 여성 하루에 한 알” 24 00:02:15,335 --> 00:02:16,420 “앵커: 액상과당이란 불리는” 25 00:02:16,503 --> 00:02:17,713 “침묵의 살인자가 있다” 26 00:02:19,172 --> 00:02:22,884 다들 들어 이라크 2차 전쟁이 일어난다 27 00:02:22,926 --> 00:02:25,804 거기에 기자들을 거의 다 투입해야 하니 28 00:02:25,887 --> 00:02:29,266 아프가니스탄의 공백을 메울 인력이 필요한 상황이다 29 00:02:29,307 --> 00:02:32,310 여기 모인 사람은 우리 지국의 30 00:02:32,394 --> 00:02:34,354 독신이자 자녀도 없는 직원들이다 31 00:02:39,943 --> 00:02:42,612 그간 제작진으로만 일해 온 32 00:02:42,654 --> 00:02:45,782 사람들에겐 카메라 앞에 설 기회다 33 00:02:45,866 --> 00:02:48,910 킴, 너도 참여할 거야? 34 00:02:48,952 --> 00:02:51,121 해외로 가는 거요? 아니면 우는 거요? 35 00:02:52,080 --> 00:02:54,624 해외로 가면 좋겠어 36 00:02:54,666 --> 00:02:56,293 생각해 볼게요 37 00:02:56,376 --> 00:02:58,420 ‘몽구스 작전의 성공 때문에’ 38 00:02:58,462 --> 00:03:01,131 ‘우리가 명심해야 할 사안이 간과되고 있습니다’ 39 00:03:01,214 --> 00:03:04,426 ‘탈레반은 절대 사라지지 않을 것입니다’ 40 00:03:04,468 --> 00:03:05,594 ‘이라크에서 전쟁의’ 41 00:03:05,635 --> 00:03:07,304 ‘북소리가 더 커지고 있는 가운데’ 42 00:03:07,345 --> 00:03:11,725 ‘아프가니스탄 주둔 나토군의 임무 완수는 더 불확실해졌습니다’ 43 00:03:15,812 --> 00:03:18,648 ‘아프가니스탄 라슈카르가 외곽의 타냐 밴더포엘입니다’ 44 00:03:18,732 --> 00:03:20,317 ‘VBC 세계 뉴스’ 45 00:03:23,320 --> 00:03:24,362 ‘안녕’ 46 00:03:24,446 --> 00:03:25,447 “사랑해요 킴 이모” 47 00:03:25,489 --> 00:03:26,740 연락이 됐네 48 00:03:26,823 --> 00:03:29,409 휴스턴에서 언제 돌아와? 49 00:03:29,493 --> 00:03:31,745 ‘화요일쯤, 왜?’ 50 00:03:31,828 --> 00:03:35,916 나 화요일에 아프가니스탄으로 떠나 51 00:03:35,999 --> 00:03:38,960 ‘화요일에 아프가니스탄에 간다고?’ 52 00:03:39,002 --> 00:03:40,337 응 53 00:03:40,379 --> 00:03:42,255 ‘자긴 뉴스 작가잖아’ 54 00:03:42,339 --> 00:03:43,757 ‘잠깐, 얼마나 있다가 올 건데?’ 55 00:03:43,840 --> 00:03:46,718 - 한 3개월 - ‘뭐?’ 56 00:03:52,557 --> 00:03:53,725 킴! 57 00:03:55,394 --> 00:03:56,520 안녕! 58 00:03:58,063 --> 00:03:59,815 와, 그래도 이렇게 보게 돼서 정말 다행이야 59 00:04:00,524 --> 00:04:03,193 화장실 가서 후다닥 할까? 60 00:04:03,693 --> 00:04:06,738 저 코알라 곰이 볼까 봐 못 하겠어 61 00:04:08,407 --> 00:04:10,033 게다가 벌써 탑승이 시작됐어 62 00:04:10,075 --> 00:04:11,702 걱정 마, 어서 가 어서 가 63 00:04:11,743 --> 00:04:15,038 이런... 집 열쇠 하나 더 만들었어 64 00:04:15,122 --> 00:04:16,289 화분이란 우편 좀 확인해 줘 65 00:04:16,373 --> 00:04:18,166 - 딴 거는 없어? - 그게 다야 66 00:04:19,041 --> 00:04:20,043 황당하다 67 00:04:20,085 --> 00:04:21,878 내 생각엔 아주 좋은 기회인 것 같아 68 00:04:21,962 --> 00:04:23,213 새 경력이 될 거야 69 00:04:23,296 --> 00:04:24,715 아주 잘될 거라고 70 00:04:24,756 --> 00:04:27,384 그리고 3개월 후에... 71 00:04:27,426 --> 00:04:28,760 ‘돌아오겠소’ 72 00:04:28,844 --> 00:04:30,178 썰렁했다! 아니야 73 00:04:30,220 --> 00:04:32,222 헤어질 때 모습이 이러면 안 되지 74 00:04:33,473 --> 00:04:35,392 안녕, 갈게 75 00:04:38,895 --> 00:04:40,731 그건 내 일이 아니야 난 연출자야 76 00:04:40,772 --> 00:04:42,232 일반 뉴스 엔론 사건, 이런 것들 77 00:04:42,315 --> 00:04:45,360 펜실베이니아주 광부 사건 같은 것들, 물론 안 봤겠지만 78 00:04:45,402 --> 00:04:47,070 지금 전쟁이 두 개나 진행 중이기 때문에 79 00:04:47,112 --> 00:04:49,573 광대역글로벌네트워크 세팅하는 방법도 알고 80 00:04:49,614 --> 00:04:51,283 내가 죽더라도 고소할 사람도 없고 81 00:04:51,366 --> 00:04:55,245 비자도 이틀 만에 금세 나오고 82 00:04:55,287 --> 00:04:58,123 난 졸지에 종군 기자가 되었군 83 00:05:00,125 --> 00:05:01,918 젠장! 84 00:05:03,336 --> 00:05:04,629 코르크 따개 착륙법이야 85 00:05:04,755 --> 00:05:07,841 미사일에 격추당하면 곤란하니까 86 00:05:10,177 --> 00:05:13,138 카불 국제공항 87 00:05:13,263 --> 00:05:15,682 KIA! 전사자와 같은 뜻이지 88 00:05:16,600 --> 00:05:19,686 ‘저희 항공사를 이용해주셔서 고맙습니다’ 89 00:05:30,322 --> 00:05:31,364 미안해요 90 00:05:31,948 --> 00:05:33,200 미안해요 91 00:05:33,784 --> 00:05:34,868 젠장 92 00:05:38,038 --> 00:05:40,248 아뇨, 됐어요, 됐어요 93 00:05:43,168 --> 00:05:44,336 베이커 양? 94 00:05:45,170 --> 00:05:46,505 난 파힘이에요 95 00:05:47,506 --> 00:05:49,966 파힘, 안녕하세요 만나서 반가워요 96 00:05:50,008 --> 00:05:51,551 이쪽에 차가 있어요 97 00:05:52,386 --> 00:05:54,763 “머리 숙여, 망할 창녀야!” 98 00:05:55,055 --> 00:05:57,808 ‘아프가니스탄에 온 걸 축하한대요’ 99 00:05:58,475 --> 00:05:59,726 그래요, 갑시다 100 00:05:59,810 --> 00:06:03,021 휴대폰이에요 번호는 뒤에 적혀 있어요 101 00:06:03,105 --> 00:06:04,940 지난 주에 송금을 요청했어요 곧 도착할 거예요 102 00:06:04,981 --> 00:06:06,650 - 내주에 줄게요 - 네 103 00:06:08,026 --> 00:06:10,570 여기 공기에 적응하려면 시간이 좀 걸리죠 104 00:06:10,654 --> 00:06:12,531 배설물로 오염이 심해요 105 00:06:12,614 --> 00:06:14,825 왔네요, 킴, 안녕! 106 00:06:14,866 --> 00:06:16,785 아프간에 온 것 환영해요 난 닉이에요 107 00:06:16,827 --> 00:06:18,203 내가 당신 경호원이에요 가방 주세요 108 00:06:18,286 --> 00:06:20,914 파힘, 경찰이 차 빼라고 난리예요 109 00:06:21,331 --> 00:06:23,250 그냥 돈 달래는 거예요 110 00:06:23,333 --> 00:06:27,462 잠깐, 돈 필요해요? 방송사에서 돈 받았어요 111 00:06:27,504 --> 00:06:29,631 - 아뇨, 갖고 계세요! - 아뇨, 킴, 됐어요! 112 00:06:35,846 --> 00:06:37,973 저리 꺼져! 정말! 이봐! 이봐! 113 00:06:38,890 --> 00:06:41,059 - 미안해요, 미안해요 - 꺼져! 114 00:06:54,072 --> 00:06:56,199 고지대에 있단 걸 꼭 기억하세요 115 00:06:56,241 --> 00:06:58,535 기후에 적응할 때까지 물을 충분히 마시세요 116 00:06:58,618 --> 00:07:00,370 영어는 어디서 배웠어요? 117 00:07:00,412 --> 00:07:02,748 의과대학에서요 난 의사예요 118 00:07:03,165 --> 00:07:05,042 오늘은 푹 쉬세요 119 00:07:05,125 --> 00:07:07,586 내일 합류할 기지로 데려줄 게요 120 00:07:08,587 --> 00:07:11,757 그리고 가방은 하나만 꾸리세요 양말과 속옷은 충분히 챙기세요 121 00:07:12,049 --> 00:07:14,885 팬티 얘기하는 거예요 122 00:07:18,013 --> 00:07:20,223 기지에 합류해 본 적이 있나 보죠? 123 00:07:20,307 --> 00:07:23,685 아뇨, 2001년에 합동 교육은 받아봤어요 124 00:07:23,727 --> 00:07:26,813 박격포 포격을 받으면 입을 열어 호흡하란 식의 125 00:07:27,272 --> 00:07:28,857 교육은 받았어요 126 00:07:29,357 --> 00:07:30,859 아 127 00:07:40,660 --> 00:07:41,828 안녕, 카다르 128 00:07:54,383 --> 00:07:56,968 이제 도착할 때까지 계속 배설물 냄새가 날 거예요 129 00:08:03,725 --> 00:08:05,727 킴, 숙소는 위층이에요 130 00:08:11,400 --> 00:08:12,818 음란물 중독증이야 131 00:08:12,901 --> 00:08:15,112 저 친구는 포르노 내리다가 랩톱을 태워먹었어 132 00:08:15,153 --> 00:08:16,947 자위드 133 00:08:16,988 --> 00:08:19,199 남자랑 나귀랑 하는 걸 좋아하지 134 00:08:19,282 --> 00:08:20,826 - 안녕하세요 - 안녕하세요 135 00:08:20,909 --> 00:08:22,786 유감이야 136 00:08:22,828 --> 00:08:24,996 킴, 이 사람은 키다리 브라이언이에요 137 00:08:25,080 --> 00:08:26,289 브라이언 호퍼 키다리 브라이언 138 00:08:26,331 --> 00:08:27,416 - 안녕 - 난 촬영기사예요 139 00:08:27,457 --> 00:08:31,336 당신보다 키 작은 브라이언이 있나 보죠? 140 00:08:32,211 --> 00:08:33,964 작은 브라이언은 로이터 통신 기자예요 141 00:08:34,339 --> 00:08:36,508 둘 중 하나는 그냥 ‘브라이언’ 으로 불러도 되잖아요 142 00:08:37,342 --> 00:08:39,636 그러네요, 그 생각은 못 했어요 143 00:08:39,720 --> 00:08:41,263 게다가 작은 브라이언은 죽었어요 144 00:08:41,763 --> 00:08:44,182 - 젠장, 정말요? - 네 145 00:08:45,100 --> 00:08:47,936 어쨌든 여기 온 걸 활용해요 146 00:08:55,402 --> 00:08:56,903 우리의 집이죠 147 00:08:58,071 --> 00:08:59,573 이 방이에요 148 00:09:01,992 --> 00:09:03,493 샤워는 있나요? 149 00:09:32,939 --> 00:09:34,483 ‘전쟁에 익숙한 나라가’ 150 00:09:34,566 --> 00:09:37,444 ‘다시 정상으로 돌아가려 하고 있습니다’ 151 00:09:38,111 --> 00:09:41,782 ‘카불 동물원은 그러한 노력을 상징하는’ 152 00:09:42,616 --> 00:09:44,159 ‘대표적인 장소입니다’ 153 00:09:44,242 --> 00:09:46,036 설마, 동물원에서? 154 00:09:46,119 --> 00:09:48,830 - 와핑으로 꺼져 - 망할 여행자 자식! 155 00:09:50,540 --> 00:09:52,876 망할, 미안해요 샤워가 어디 있죠? 156 00:09:52,959 --> 00:09:54,294 새로 온 여기자시군 157 00:09:54,878 --> 00:09:57,547 맙소사, 난 킴 베이커예요 158 00:09:57,631 --> 00:09:59,424 뉴욕에서 막 도착했어요 159 00:09:59,508 --> 00:10:01,218 난 타냐예요, 맙소사 160 00:10:01,259 --> 00:10:03,595 여기서 여자를 만나다니 161 00:10:03,678 --> 00:10:05,972 립스틱 색깔 정말 멋져요 무슨 색이죠? 162 00:10:06,056 --> 00:10:07,349 그냥 튼 거예요 163 00:10:07,391 --> 00:10:10,519 안됐다, 뭐 필요한 거 있어요? 164 00:10:10,560 --> 00:10:14,564 당신이 코렌갈 기지에서 근무하면서 보도했던 165 00:10:14,648 --> 00:10:17,984 특집을 봤던 게 기억나요 166 00:10:18,068 --> 00:10:20,320 고마워요, 정말 167 00:10:20,404 --> 00:10:22,823 - 샤워실은 어디 있죠? - 네, 여기요 168 00:10:24,324 --> 00:10:26,451 킴, 뭐 하나만 부탁할게요 169 00:10:26,576 --> 00:10:28,829 - 거절해도 정말 괜찮아요 - 네, 그러세요 170 00:10:28,912 --> 00:10:30,122 얘기 꺼내기조차 그렇지만 171 00:10:30,205 --> 00:10:32,582 - 이건 예의가 아닌데 - 아뇨, 괜찮아요 172 00:10:32,666 --> 00:10:35,210 당신 경호원하고 자도 돼요? 173 00:10:35,502 --> 00:10:37,337 뭐요? 174 00:10:38,255 --> 00:10:39,923 네, 괜찮아요 175 00:10:40,006 --> 00:10:41,091 괜찮아요? 그럴 만한 176 00:10:41,133 --> 00:10:43,009 이유가 있어서 부탁하는 거예요 177 00:10:43,093 --> 00:10:45,262 VBC 방송은 미국인을 써요 178 00:10:45,345 --> 00:10:47,305 나쁘게 받아들이진 말고요 미국인들은 하나같이 179 00:10:47,389 --> 00:10:49,266 수염을 기르고 살이 쪄서 싫어요 180 00:10:49,307 --> 00:10:51,643 하지만 호주, 뉴질랜드 남자들이 훨씬 매력적이에요 181 00:10:51,727 --> 00:10:53,729 네, 알았어요 맘대로 하세요 182 00:10:53,770 --> 00:10:55,439 괜찮죠? 그냥 예의상 넘기진 마세요 183 00:10:55,522 --> 00:10:56,773 괜찮아요, 얼마든지 하세요 184 00:10:56,857 --> 00:10:59,109 닉도요? 닉은 직접 챙길 생각 없어요? 185 00:10:59,151 --> 00:11:00,736 닉요? 186 00:11:00,777 --> 00:11:03,321 아뇨, 그럴 생각 없어요 187 00:11:03,447 --> 00:11:05,699 그럴 일 절대 없을 거예요 그러니 걱정 마세요 188 00:11:05,782 --> 00:11:09,536 아뇨, 킴, 그런 말 하지 말아요 닉은 당신이 가져요 189 00:11:09,619 --> 00:11:12,706 아프가니스탄에서는 당신은 인기 캡일 거예요 190 00:11:12,789 --> 00:11:14,374 칭찬해주니 고맙군요 191 00:11:14,458 --> 00:11:15,959 당신은... 그러니까 192 00:11:16,043 --> 00:11:18,962 뉴욕에서 6점이나 7점이라면 193 00:11:19,129 --> 00:11:21,715 여기선 9점이에요 194 00:11:21,798 --> 00:11:23,842 거의 10점 가까운 195 00:11:23,925 --> 00:11:25,510 ‘카불 귀염이’ 인 셈이죠 196 00:11:27,304 --> 00:11:29,222 그럼 당신은 한 15점 되겠네요 197 00:11:30,974 --> 00:11:32,017 네 198 00:11:34,895 --> 00:11:37,314 난 진지하게 사귀는 남친이 있어요 199 00:11:37,439 --> 00:11:38,982 그러니 좋을 대로 하세요 200 00:11:39,066 --> 00:11:40,358 좋아요, 2개월 후에 저한테 오세요 201 00:11:40,442 --> 00:11:43,111 거시기가 근질거리면요 샤워는 저쪽이에요 202 00:11:52,996 --> 00:11:54,331 ‘거기 어때?’ 203 00:11:54,414 --> 00:11:56,917 엉망이야 204 00:11:58,126 --> 00:12:00,712 콧물이 나와 배설물 냄새가 가득해 205 00:12:00,796 --> 00:12:02,172 문자 그대로 206 00:12:02,255 --> 00:12:03,423 그리고 207 00:12:04,091 --> 00:12:06,051 도무지 안 되겠어 208 00:12:06,176 --> 00:12:07,594 ‘뭐라고?’ 209 00:12:08,095 --> 00:12:09,096 ‘팀?’ 210 00:12:10,305 --> 00:12:11,932 나 이것 못 하겠어 211 00:12:12,015 --> 00:12:14,017 ‘나 보여? 못 하... 여보세요?’ 212 00:12:15,185 --> 00:12:16,186 망할 213 00:12:25,821 --> 00:12:29,950 “방그람 공군기지 파르완 주” 214 00:12:31,201 --> 00:12:35,288 미안해요, 소령님 기자는 선물 받으면 안 돼요 215 00:12:35,372 --> 00:12:36,581 그래요 216 00:12:36,665 --> 00:12:38,291 숙소, 운송수단 217 00:12:38,375 --> 00:12:40,877 식사, 보호만 받을 수 있나요? 218 00:12:40,961 --> 00:12:42,629 객관적으로 보도하려고요 219 00:12:42,713 --> 00:12:45,757 당신 일엔 난 신경 안 써요 내 부하들이 중요하지 220 00:12:46,049 --> 00:12:49,094 ‘4-10-4’ 란 용어 아나요? 221 00:12:49,219 --> 00:12:50,554 모르는데요 222 00:12:50,721 --> 00:12:53,473 미국에선 4점에 불과한 여자를 말하죠 223 00:12:53,557 --> 00:12:55,434 이곳에 오면 10점이 된다는 이야기예요 224 00:12:55,517 --> 00:12:58,395 그리고 귀국하면 다시 4점이 된다는 얘기죠 225 00:12:58,770 --> 00:12:59,980 제가 4점이란 얘기세요? 226 00:13:00,313 --> 00:13:03,817 망할 주황색 가방을 들고 있단 말이에요 227 00:13:04,901 --> 00:13:08,739 여기선 실전 경험이 있는 사람도 멍청하게 행동하죠 228 00:13:08,822 --> 00:13:11,450 그러니 내 부하들과 전투 현장에 나갈 땐 229 00:13:11,533 --> 00:13:13,869 내 부하들한테 방해가 돼선 안 돼요, 알았죠? 230 00:13:15,078 --> 00:13:17,330 군인들하고 자지 말란 이야긴가요? 231 00:13:17,414 --> 00:13:19,624 ‘군인’ 이 아니라 해병대요 232 00:13:19,708 --> 00:13:20,917 내 부하들이랑 자거나 233 00:13:20,959 --> 00:13:24,171 빨아준다거나 이런 짓은 절대 금지예요 234 00:13:24,254 --> 00:13:25,672 알아 들었죠? 베이커 양? 235 00:13:26,590 --> 00:13:28,258 - 알았어요 - 다행이군요 236 00:13:28,633 --> 00:13:31,428 차 편이 마련되는 즉시 전초기지에 데려다 주겠소 237 00:13:31,470 --> 00:13:34,598 그동안 스턴 대위가 거시가 닦을 곳을 제공할 거요 238 00:13:35,599 --> 00:13:36,600 어디요? 239 00:13:37,100 --> 00:13:38,602 샤워가 있는 텐트요 240 00:13:39,978 --> 00:13:42,022 샤워실 없는 곳을 원하면 몰라도 241 00:13:42,105 --> 00:13:43,565 샤워실 있는 곳으로 주세요 242 00:14:42,791 --> 00:14:43,959 미안해요 243 00:14:44,876 --> 00:14:47,337 이름과 계급 좀 알려줄래요? 244 00:14:47,713 --> 00:14:49,715 포격 하사 클린턴 J. 허드 245 00:14:49,798 --> 00:14:52,384 좋아, 젠장! 246 00:14:52,467 --> 00:14:56,763 아프가니 국민들이 미군 주둔을 환영한다고 믿으세요? 247 00:14:57,013 --> 00:14:58,849 아니요, 국민을 말할 땐 아프간이라고 해야 해요 248 00:14:58,890 --> 00:15:02,185 아프카니는 화폐예요 249 00:15:02,227 --> 00:15:04,020 그렇네요, 알았어요 고마워요 250 00:15:04,104 --> 00:15:06,148 자신이 맡은 임무가 뭐라고 생각하시죠? 251 00:15:06,231 --> 00:15:07,566 당신 바지 스티커도 안 뗐어요 252 00:15:07,649 --> 00:15:09,735 엄청 신경 쓰이네요 253 00:15:10,861 --> 00:15:11,862 파힘 254 00:15:11,903 --> 00:15:13,739 어떤 동기로 입대하게 되었죠? 255 00:15:13,822 --> 00:15:18,577 난 아놀드 슈와츠제네거가 나오는 ‘프레데터’ 의 광팬이에요 256 00:15:18,660 --> 00:15:20,037 난 아놀드와 같은 키예요 257 00:15:20,746 --> 00:15:24,207 이라크 전쟁 때문에 여기 공백이 생기진 않았나요? 258 00:15:24,249 --> 00:15:27,002 그 질문에는 답하는 것이 금지되어 있어요 259 00:15:28,587 --> 00:15:31,882 당신이나 나나 다른 쪽에 있는 게 나을 겁니다 260 00:15:31,965 --> 00:15:33,383 지금은 이란이 우선순위죠 261 00:15:33,425 --> 00:15:34,593 여긴 온통 엉망이에요 262 00:15:34,676 --> 00:15:37,304 전초기지에는 자주 출동하나요? 263 00:15:37,387 --> 00:15:39,431 네, 거의 매일요 264 00:15:39,514 --> 00:15:42,184 우린 마을 공동체도 도와요 265 00:15:42,225 --> 00:15:44,394 우물도 파고요 266 00:15:44,936 --> 00:15:47,898 그리고 때로는 밤 중에 대포도 좀 쏘죠 267 00:15:47,981 --> 00:15:50,067 - 하지만 여긴 전반적으로 조용해요 - 맙소사! 268 00:15:50,108 --> 00:15:52,569 전초기지에서 방탄복도 안 입어요 269 00:15:52,611 --> 00:15:55,572 탄창도 안 갈아 끼워요 270 00:15:55,614 --> 00:15:59,284 실수로 발사하는 게 탈레반보다 더 위험하니까요 271 00:15:59,368 --> 00:16:02,913 이라크 때문에 사람들이 아프간을 잊고 있다고 생각하세요? 272 00:16:02,954 --> 00:16:04,623 글쎄요 273 00:16:04,706 --> 00:16:07,542 그게 정확한 표현인 것 같아요 274 00:16:09,044 --> 00:16:11,254 잊혀진 전쟁이죠 275 00:16:11,296 --> 00:16:13,882 잊혀진 전쟁 276 00:16:14,049 --> 00:16:16,718 이름하고 계급 좀 알려주세요 277 00:16:17,594 --> 00:16:21,223 일병 카글린입니다 인도 부대 3-5 278 00:16:22,891 --> 00:16:23,892 고마워요 279 00:16:30,732 --> 00:16:32,734 킴, 머리띠요 280 00:16:35,153 --> 00:16:36,696 고마워요, 파힘 281 00:16:38,156 --> 00:16:39,825 정말 훌륭한 기자 보조역이네요 282 00:16:44,621 --> 00:16:46,081 달이 떴어요 283 00:16:49,251 --> 00:16:50,419 아름다워요 284 00:16:58,427 --> 00:16:59,803 “이런 망할!” 285 00:17:01,179 --> 00:17:02,264 뭐라는 거죠? 286 00:17:02,305 --> 00:17:05,683 재수 없다는 얘기예요 287 00:17:05,808 --> 00:17:06,852 베이커 양 288 00:17:06,934 --> 00:17:08,812 홀라넥 소령님이 내일 노튼에 옵니다 289 00:17:08,854 --> 00:17:10,355 지역 건설팀 업무를 점검하려고요 290 00:17:10,439 --> 00:17:12,481 그러니 내일 같이 취재해도 좋아요 291 00:17:12,606 --> 00:17:15,277 - 네, 잘됐네요 - 06시에요 292 00:17:16,318 --> 00:17:18,321 - 오전 6시요 - 알아요 293 00:17:19,530 --> 00:17:20,615 발포! 294 00:17:22,409 --> 00:17:24,745 어서 가자! 다 챙겨! 어서 이동해야 해! 295 00:17:24,827 --> 00:17:26,621 꾸물거리지 말고! 296 00:17:26,663 --> 00:17:28,164 우리가 무슨 망할 육군인지 알아? 297 00:17:31,585 --> 00:17:32,627 이건 뭐야? 298 00:17:32,711 --> 00:17:34,296 그건 제 물건이에요 카메라랑 299 00:17:34,337 --> 00:17:36,173 지금 장난 치는 거예요? 300 00:17:36,214 --> 00:17:40,177 이거 주황색이잖아요 내 차 못 타요 301 00:17:40,260 --> 00:17:43,638 노스페이스 점포 직원이 군용 등급이라고 했어요 302 00:17:43,764 --> 00:17:46,349 이걸 어디다 숨기게? 망할 일몰에나 안 보일까? 303 00:17:46,433 --> 00:17:49,811 네덜란드 군인도 주황색은 안 입는다고요 304 00:17:49,853 --> 00:17:51,188 어떻게든 바꿔요 305 00:17:52,147 --> 00:17:54,024 어떻게 바꾸죠? 306 00:17:54,107 --> 00:17:55,275 라포노! 307 00:18:12,209 --> 00:18:13,835 수분을 충분히 섭취해야 해요 308 00:18:13,877 --> 00:18:16,129 카글린, 못 알아봤어요 309 00:18:16,463 --> 00:18:18,757 위장했으니 그렇죠 310 00:18:18,840 --> 00:18:20,550 더 커 보여요 311 00:18:22,260 --> 00:18:24,262 잘 타고 가세요 312 00:18:49,079 --> 00:18:51,164 누가 우물을 폭파한 건지 알아야겠어 313 00:18:51,248 --> 00:18:52,582 조사 중입니다, 소령님 314 00:18:53,750 --> 00:18:55,669 훌륭한 우물이었다고 315 00:19:00,507 --> 00:19:01,508 뭐래? 316 00:19:06,054 --> 00:19:07,514 뭐라는 거야? 317 00:19:07,556 --> 00:19:09,474 러시아군이냐고 물어요 318 00:19:11,101 --> 00:19:12,519 러시아군? 319 00:19:13,603 --> 00:19:15,230 아니에요 320 00:19:15,272 --> 00:19:17,774 그건 20년 전이죠 321 00:19:17,816 --> 00:19:19,151 우린 도우러 왔어요 322 00:19:21,445 --> 00:19:23,196 게다가 난 흑인인데 323 00:19:25,615 --> 00:19:28,118 “요즘은 러시아인도 흑인이 있어” 324 00:19:31,538 --> 00:19:34,041 저 우물을 고치면 폭파하면 안 돼요 325 00:19:35,792 --> 00:19:38,462 킴, 젊은 병사들하고 얘기를 했어요 326 00:19:38,503 --> 00:19:40,797 밤새 탈레반이 습격했대요 327 00:19:40,839 --> 00:19:43,175 몰라요, 물을 너무 많이 마셔서 소변부터 봐야겠어요 328 00:19:43,300 --> 00:19:46,136 안 돼요, 난 약혼녀가 있다고요 329 00:19:46,636 --> 00:19:49,431 알았어요, 파힘 아내는 아름다웠으면 좋겠죠? 330 00:19:49,431 --> 00:19:51,808 신비의 이케아 가방처럼 331 00:19:51,892 --> 00:19:54,978 하지만 우리도 질로 오줌을 싼다고요, 의사 양반 332 00:19:56,480 --> 00:19:57,981 질에서 소변이 나온다고요? 333 00:19:58,065 --> 00:19:59,441 아뇨, 다른 부위란 건 나도 알아요 334 00:19:59,524 --> 00:20:00,776 맙소사! 나 좀 도와줘요 335 00:20:00,817 --> 00:20:02,694 따로 갈 곳이 없어요 336 00:20:02,778 --> 00:20:04,488 저 사내들한테 부탁할 순 없잖아요 337 00:20:04,571 --> 00:20:06,156 난 여자랑 얘기하면 안 돼요 338 00:20:06,198 --> 00:20:09,368 좋아요, 관둬요, 참을 테니 여자는 억세니까, 됐죠? 339 00:20:18,502 --> 00:20:19,753 괜찮아요? 340 00:20:21,505 --> 00:20:23,256 맙소사, 이런 건 처음 보는군 341 00:20:24,007 --> 00:20:27,135 ‘어젯밤 12시 30분에 당신을 욕하고 있었는데 내가 오길 잘 했군요’ 342 00:20:28,637 --> 00:20:31,181 오늘 나 아니면 수색 안 나왔을 건가요? 343 00:20:31,264 --> 00:20:33,266 안 나오죠, 노튼에서 헤스코나 설치하고 있었겠죠 344 00:20:33,517 --> 00:20:34,559 알았다 345 00:20:34,643 --> 00:20:37,687 아직 5분은 더 걸릴 거다 엄청 싸고 있다 346 00:20:37,771 --> 00:20:40,065 바지 올리고 있어요 허드 하사 347 00:20:40,148 --> 00:20:41,400 뭐라든 348 00:20:41,483 --> 00:20:43,693 - 미안, 미안, 미안해요 - 해병! 349 00:20:43,819 --> 00:20:45,487 비켜요, 베이커 350 00:20:51,660 --> 00:20:52,994 이동한다! 351 00:21:08,135 --> 00:21:10,721 “뉴욕 시 11,000km” 352 00:21:23,567 --> 00:21:25,068 왜 멈추는 거죠? 353 00:21:25,152 --> 00:21:26,820 첫 차가 바닥에 걸렸어요 354 00:21:26,903 --> 00:21:29,865 주변 확인해라 355 00:21:30,866 --> 00:21:32,409 올 때 이 길로 오지 않았나요 356 00:21:33,035 --> 00:21:34,870 그랬죠 357 00:21:38,790 --> 00:21:40,917 - 왼쪽에 적군이다 - 차 안에 있어라! 358 00:21:44,254 --> 00:21:47,758 망할! 뜨거워! 총알이야! 359 00:21:52,179 --> 00:21:55,015 킴, 차 안에서 나가면 안 돼요! 킴! 360 00:22:01,438 --> 00:22:03,940 엔진 뒤로 가요! 361 00:22:03,982 --> 00:22:05,776 거기 있어요! 거기 있으라고! 362 00:22:07,444 --> 00:22:08,570 킴 363 00:22:08,612 --> 00:22:09,946 차에 돌아가요! 364 00:22:20,624 --> 00:22:22,667 안 돼요, 킴, 제발! 365 00:22:37,974 --> 00:22:39,851 내가 차 안에 있으라고 했죠! 366 00:22:39,935 --> 00:22:41,395 저 자식들이 우리를 쏘려 했다고요! 367 00:22:43,063 --> 00:22:44,147 맙소사! 368 00:22:44,231 --> 00:22:46,316 대체 뭐하는 짓거리야? 369 00:22:46,358 --> 00:22:49,569 망할 차에 재블린포를 쏘다니! 370 00:22:49,653 --> 00:22:52,030 8만 달러 포탄이라고! 371 00:22:52,114 --> 00:22:55,200 너희들 1989년형 토요타 중고차 한 대 372 00:22:55,283 --> 00:22:58,120 가격이 얼마인지 아는 사람 있어? 373 00:23:09,381 --> 00:23:12,551 좋아, 베이커 양 부지런히 찍어요 374 00:23:17,514 --> 00:23:20,100 다 촬영했기를 바라 375 00:23:20,183 --> 00:23:22,310 바로 지금 본 게 우리가 가장 잘하는 것이지 376 00:23:22,352 --> 00:23:23,854 심장과 가슴 377 00:23:23,895 --> 00:23:26,690 거길 쏴야 하거든 378 00:23:30,861 --> 00:23:31,903 뭐요? 379 00:23:31,987 --> 00:23:33,697 차 안에 있으라고 했잖아요 380 00:23:33,739 --> 00:23:35,699 내 돌아갈게요 381 00:23:36,908 --> 00:23:39,536 ‘이곳 해병들은 이라크에 대해 별로 얘기하지 않아요’ 382 00:23:39,578 --> 00:23:42,873 ‘이곳에 집중하는 것이 만트라죠’ 383 00:23:42,956 --> 00:23:45,000 ‘그럼에도 불구하고 보셨듯이’ 384 00:23:45,042 --> 00:23:48,336 ‘이곳에서 연합군에 대한 공격이 증가하고 있습니다’ 385 00:23:48,378 --> 00:23:51,548 ‘카글린 일병은 여전히’ 386 00:23:51,631 --> 00:23:54,968 ‘수색 시 장전할 생각이 없다고 합니다’ 387 00:23:55,052 --> 00:23:57,471 ‘특파원 킴 베이커였습니다’ 388 00:24:01,391 --> 00:24:02,601 환영해요! 389 00:24:04,978 --> 00:24:07,731 잘했어요, 킴! 완전 겁 없어 390 00:24:10,233 --> 00:24:13,320 망할, 오늘 데이트하자 391 00:24:32,547 --> 00:24:33,673 “미국 대사관” 392 00:24:40,889 --> 00:24:42,599 괜찮아, 괜찮아, 여기 393 00:24:46,186 --> 00:24:48,522 괜찮아, 괜찮아 394 00:24:58,323 --> 00:24:59,616 왜 당신이 기자란 걸 몰랐지? 395 00:25:01,118 --> 00:25:04,204 몇 살이시던가 42세 정도 됐나요? 396 00:25:04,287 --> 00:25:05,288 그 정도면 당첨 397 00:25:05,372 --> 00:25:06,707 왜 당신 이름을 한 번도 못 들었죠? 398 00:25:06,790 --> 00:25:10,168 난 해외 특파원으로 일한 적이 많지 않아서겠죠 399 00:25:10,252 --> 00:25:13,463 국내 르포르타주만 했으니 400 00:25:14,798 --> 00:25:15,841 ‘르포르타주?’ 401 00:25:15,924 --> 00:25:18,760 국내 르포르타주 402 00:25:19,052 --> 00:25:22,180 카불에 있는 사람들은 워낙 허풍이 심하니 괜찮아요 403 00:25:22,264 --> 00:25:23,473 어차피 액센트도 절반은 가짜이고 404 00:25:23,515 --> 00:25:27,519 ‘난 특전사 소속이야’ 란 말은 다 거짓말이죠 405 00:25:27,853 --> 00:25:29,146 ‘리포르타주?’ 406 00:25:31,690 --> 00:25:34,401 맙소사, 이건 뭐야 407 00:25:34,484 --> 00:25:36,194 문을 등지고 있으면 안 되는데 408 00:25:36,278 --> 00:25:37,779 이건 CIA 활동 규칙에도 어긋나니까 409 00:25:37,821 --> 00:25:40,490 하지만 두 미녀분이 계시니 410 00:25:42,117 --> 00:25:43,493 얼어죽을 규칙은 치우고 411 00:25:43,827 --> 00:25:45,162 알았어요 412 00:25:47,122 --> 00:25:48,707 샴페인? 413 00:25:48,790 --> 00:25:50,167 고마워요 414 00:25:50,459 --> 00:25:51,543 이거 다 마셔요 415 00:25:51,626 --> 00:25:53,879 가서 와지르 아크바 칸에서 친구들 좀 만나죠 416 00:25:53,962 --> 00:25:56,673 미리 경고하는데 이아인하고는 자면 안 돼요 417 00:25:56,757 --> 00:25:58,717 - 이아인은 누구죠 - 완전 밥맛이에요 418 00:25:58,842 --> 00:26:00,802 - 갈까요? - 네 419 00:26:01,428 --> 00:26:02,471 저거 택시예요? 420 00:26:07,350 --> 00:26:09,019 전체 이름이 샤키라예요 421 00:26:09,061 --> 00:26:11,438 난 샤키라가 콜럼비아 애칭인 걸로 알았는데 422 00:26:11,521 --> 00:26:12,689 왜 그렇게 생각하죠? 423 00:26:12,731 --> 00:26:13,857 가수 때문에요 424 00:26:13,899 --> 00:26:18,403 아니에요, 장난이에요 아랍어로 ‘고맙다’ 는 얘기예요 425 00:26:18,487 --> 00:26:20,322 킴은 미국어로 ‘백인’ 이란 뜻이고요 426 00:26:21,323 --> 00:26:23,950 터키어로는 ‘누구’ 란 뜻이죠 427 00:26:24,034 --> 00:26:25,619 ‘저 백인 여자는 누구야?’ 428 00:26:25,702 --> 00:26:27,120 킴이야 429 00:26:27,204 --> 00:26:29,706 내 이름을 기억하기 좋을 거예요 430 00:26:29,873 --> 00:26:32,501 이아인이에요, 킴 431 00:26:33,960 --> 00:26:37,381 킴, 킴, 킴 보도 멋졌어요 432 00:26:37,714 --> 00:26:40,550 텍사스만한 나라에서 나를 그저 그런 남자로 만들 433 00:26:40,634 --> 00:26:42,844 미모를 지닌 두 여자랑 앉게 되다니 영광이군요 434 00:26:44,221 --> 00:26:46,681 정말 재수 없는 남자라더니 435 00:26:46,723 --> 00:26:48,058 그걸 넘네요 436 00:26:48,100 --> 00:26:49,184 - 누가 그랬어요? - 타냐요 437 00:26:49,226 --> 00:26:50,644 설마, 그럴 리 없는데 438 00:26:50,727 --> 00:26:52,521 나 여자들한테 인기 좋은데 439 00:26:52,562 --> 00:26:55,232 - 생물학적 여자 말고요 - 그래요? 440 00:26:55,315 --> 00:26:56,650 억양을 성격으로 여기는 441 00:26:56,733 --> 00:26:59,319 여자들이나 그럴지 모르지 442 00:26:59,403 --> 00:27:02,948 ‘제발 말도 안 되는 소리는 닥쳐’ 443 00:27:04,241 --> 00:27:07,411 지금쯤이면 몸이 바싹 달아오르셨을 텐데 444 00:27:08,912 --> 00:27:10,497 책에서 읽은 작업 기술인데 445 00:27:10,580 --> 00:27:11,998 - 맙소사 - 그렇구나 446 00:27:13,750 --> 00:27:14,835 여긴 어떻게 왔어요? 447 00:27:14,918 --> 00:27:16,461 남자한테 딱지라도 맞고 온 건가? 448 00:27:16,586 --> 00:27:18,171 그 남자는 잊고 449 00:27:18,255 --> 00:27:20,257 동양의 신비를 경험하고 450 00:27:20,340 --> 00:27:22,634 스코틀랜드 남자랑 자고 책 한 권 쓰려고 온 건가요? 451 00:27:22,718 --> 00:27:24,344 마침 내가 스코틀랜드 남자인데 452 00:27:28,640 --> 00:27:29,766 건배 453 00:27:29,850 --> 00:27:31,268 건배 454 00:27:35,689 --> 00:27:37,274 - 건배 - 건배 455 00:27:37,399 --> 00:27:39,234 - 건배 - 킴을 위하여! 456 00:27:41,528 --> 00:27:44,740 - 오늘 처음 놀러 나온 거예요? - 네 457 00:27:44,948 --> 00:27:46,533 맞아요 458 00:27:48,118 --> 00:27:50,871 망할 자식! 459 00:27:50,954 --> 00:27:51,955 이런, 킴 460 00:27:52,039 --> 00:27:54,624 달걀 꼬마한테 돈 준 건 아니겠죠? 461 00:27:55,208 --> 00:27:58,754 야, 달걀 꼬마! 야, 인마! 462 00:27:59,963 --> 00:28:01,631 식중독이나 걸려라! 463 00:28:03,967 --> 00:28:05,552 100달러나 줬는데! 464 00:28:05,635 --> 00:28:07,095 - 100달러? - 뭐요? 465 00:28:07,554 --> 00:28:10,098 100달러라면 내 난자도 주겠다 466 00:28:11,349 --> 00:28:12,476 어디로 가는 거죠? 467 00:28:12,517 --> 00:28:14,978 매춘굴이에요 좋아할 거예요 468 00:28:18,565 --> 00:28:19,649 저거 보이죠? 469 00:28:20,567 --> 00:28:22,652 매춘업소이자 중국식당이죠 470 00:28:36,083 --> 00:28:37,125 이 비디오 기억해요? 471 00:28:39,169 --> 00:28:40,670 다 그림이잖아요 472 00:28:43,924 --> 00:28:46,176 나요? 난 됐어요 473 00:28:46,927 --> 00:28:50,222 난 한 달 전 옥수수 시럽 기사를 쓰고 있었어요 474 00:28:50,305 --> 00:28:52,140 행복하지 않았어요 475 00:28:52,182 --> 00:28:54,559 내가 할 만한 일이 없다는 생각이 들었어요 476 00:28:54,643 --> 00:28:56,019 죽는 것 빼고는 477 00:28:56,103 --> 00:28:57,187 그런데 이 자리가 생겨서... 478 00:28:57,270 --> 00:28:59,022 “난 상관 없어” 479 00:28:59,064 --> 00:29:02,734 웬지, 당신들은 건강 검진은 받나요? 480 00:29:13,787 --> 00:29:14,830 날 아일랜드 게릴라라고 불렀어 481 00:29:14,871 --> 00:29:18,208 그래서 손 좀 봐줬지 이빨 몇 대 날렸어 482 00:29:18,291 --> 00:29:21,545 타냐? 여긴 왜 왔대? 483 00:29:21,628 --> 00:29:26,007 남친 있대 게다가 뻗었어, 됐지? 484 00:29:26,049 --> 00:29:28,552 그렇다고 널 말릴 순 없겠지만 485 00:29:28,593 --> 00:29:30,470 무슨 그런 말을 486 00:29:30,554 --> 00:29:31,930 난 일단 남친들을 무서워 해 487 00:29:32,639 --> 00:29:34,725 둘째, 난 신사라고 488 00:29:35,934 --> 00:29:40,021 뭐? 짐바브웨 영부인 무가비 여사의 말에 따르면 489 00:29:40,063 --> 00:29:41,565 문 열어준 게 전부야 490 00:29:41,648 --> 00:29:43,900 살짝 구경이나 하자 491 00:29:43,942 --> 00:29:45,235 꺼져! 492 00:29:45,318 --> 00:29:47,112 과히 나쁘지 않네 493 00:29:47,821 --> 00:29:50,323 - 하나밖에 못 봤어 - 그만해! 494 00:29:51,241 --> 00:29:53,702 완전 풍만한데 495 00:29:53,744 --> 00:29:54,911 킴? 496 00:29:54,995 --> 00:29:56,413 당신, 괜찮아요? 497 00:29:56,496 --> 00:29:57,998 알았으면 좋겠죠? 498 00:29:58,081 --> 00:29:59,750 킴이 안전하냐고 묻는 거예요 499 00:29:59,833 --> 00:30:03,420 이아인, 닉은 킴의 경호원이야 500 00:30:11,094 --> 00:30:12,429 그렇구나! 501 00:30:13,513 --> 00:30:15,640 난 이만 갑니다 실례 502 00:30:16,016 --> 00:30:17,017 - 가시죠 - 안녕 503 00:30:17,100 --> 00:30:19,102 - 안녕! - 안녕 504 00:30:21,813 --> 00:30:23,857 최고야, 닉! 505 00:30:35,369 --> 00:30:38,372 오프라다 506 00:30:50,634 --> 00:30:51,635 여보세요 507 00:30:51,718 --> 00:30:54,221 파힘이에요, 갈까요? 508 00:30:55,055 --> 00:30:57,224 어디를 가요? 오늘 토요일인데 509 00:30:57,307 --> 00:30:59,643 이슬람교에서는 금요일만 쉬는 날이에요 510 00:30:59,726 --> 00:31:01,144 인터뷰가 잡혀 있어요 511 00:31:01,228 --> 00:31:03,105 안 돼요! 난 몰랐는데 512 00:31:03,146 --> 00:31:05,148 안 돼요, 파힘 513 00:31:05,232 --> 00:31:07,984 킴, 오늘 알리 마수드 사디크를 만날 거예요 514 00:31:08,068 --> 00:31:10,821 ‘내가 조사해 보니 그가 차기 법무장관이 된대요’ 515 00:31:17,327 --> 00:31:19,246 - 잠깐요 - 어서 나와요 516 00:31:19,329 --> 00:31:22,541 미국인은 토요일에 일 안 한다고요 517 00:31:22,624 --> 00:31:24,668 미안해요, 하지만 꼭 가야 해요 518 00:31:24,710 --> 00:31:26,503 ‘내 신발, 망할’ 519 00:31:26,586 --> 00:31:29,089 아마드자이 씨 나랑 인터뷰하겠다고요? 520 00:31:29,589 --> 00:31:32,509 네, 사디크 씨 TV 인터뷰요 521 00:31:32,926 --> 00:31:34,678 아마드자이 씨 522 00:31:34,761 --> 00:31:36,763 전 별로 523 00:31:36,847 --> 00:31:39,099 중요한 사람이 아닙니다 524 00:31:39,182 --> 00:31:40,475 이제 아프간에서 525 00:31:40,517 --> 00:31:43,019 두 번째로 높으신 분이 될 것 같은데 526 00:31:43,061 --> 00:31:44,229 아마드자이 씨 527 00:31:44,312 --> 00:31:47,649 난 내무성의 작은 부서장에 불과해요 528 00:31:47,691 --> 00:31:50,861 미국인이 왜 나한테 관심을 가지죠? 529 00:31:50,902 --> 00:31:54,406 범죄 방지 및 선행 격려 부서의 530 00:31:54,531 --> 00:31:56,366 책임자이신데 531 00:31:56,450 --> 00:32:00,579 과거 탈레반 정부 시절에도 요직이었잖습니까? 532 00:32:03,248 --> 00:32:04,583 아닌가요? 533 00:32:13,467 --> 00:32:15,302 킴 베이커 씨라 534 00:32:19,097 --> 00:32:21,600 탈레반 정권 때는 535 00:32:21,683 --> 00:32:24,352 샤리아 성법을 추종했죠 536 00:32:24,394 --> 00:32:25,729 그들의 칙령은 537 00:32:25,771 --> 00:32:28,398 남자는 반드시 음모가 있어야 한다는 거였죠 538 00:32:28,523 --> 00:32:32,277 작은 나무 지팡이를 들고 539 00:32:32,360 --> 00:32:34,071 바지 앞 막대에 540 00:32:34,112 --> 00:32:37,407 음모를 말고 다녔죠 541 00:32:37,491 --> 00:32:41,745 막대를 감을 정도로 음모가 길면 542 00:32:43,246 --> 00:32:45,082 그 남자를 팼죠 543 00:32:46,249 --> 00:32:47,334 내가 묻겠는데 544 00:32:48,335 --> 00:32:50,754 내가 음모를 지팡이에 말고 545 00:32:50,837 --> 00:32:53,507 길거리를 다닐 남자 같은가요? 546 00:32:54,674 --> 00:32:56,259 아뇨, 안 그런데요 547 00:32:57,594 --> 00:33:01,556 난 우리 나라를 구하기 위해 돌아왔어요 548 00:33:01,681 --> 00:33:03,975 난 미국 편이에요 549 00:33:04,059 --> 00:33:05,519 그러니 저와 인터뷰하셔야죠 550 00:33:05,602 --> 00:33:07,771 사람들이 알도록요 551 00:33:09,564 --> 00:33:11,066 킴, 맘에 드는군요 552 00:33:11,108 --> 00:33:13,110 말이 많아서요 553 00:33:13,193 --> 00:33:14,903 제대로 표현했나? 554 00:33:16,279 --> 00:33:18,907 런던에서 살 때 생각이 나는군요 555 00:33:18,990 --> 00:33:21,743 다시 젊어진 기분이에요 556 00:33:23,328 --> 00:33:25,330 하지만 난 당신을 몰라요 557 00:33:26,456 --> 00:33:30,585 어떻게 서로에 대해 알 수 있을까요? 558 00:33:38,135 --> 00:33:40,303 멋져요, 킴! 559 00:33:42,639 --> 00:33:45,100 터번을 씌우면 멋진 청년이 될 거 같아 560 00:34:15,379 --> 00:34:17,549 “2004년” 561 00:34:21,678 --> 00:34:23,430 ‘잘 있어? 어때?’ 562 00:34:25,474 --> 00:34:26,600 ‘무슨 소리야?’ 563 00:34:26,683 --> 00:34:28,852 근처에서 결혼식 하나 봐 564 00:34:28,894 --> 00:34:30,812 결혼식 때면 총 쏘는 걸 즐겨 565 00:34:30,854 --> 00:34:32,397 자기는 플로리다 출신이야, 알잖아 566 00:34:32,522 --> 00:34:34,024 ‘웃긴다’ 567 00:34:34,066 --> 00:34:35,484 ‘우리 언제 마지막으로 봤지?’ 568 00:34:35,524 --> 00:34:36,984 ‘6월인가?’ 569 00:34:37,027 --> 00:34:39,529 한 달 동안 연락 못해서 미안해 570 00:34:40,530 --> 00:34:42,573 목요일에 뉴욕에 도착할 거야 571 00:34:42,656 --> 00:34:45,702 만나고 싶어 보고 싶어 572 00:34:45,743 --> 00:34:47,162 난... 573 00:34:47,204 --> 00:34:49,164 이런 또 574 00:34:52,542 --> 00:34:54,336 이 공항 정말 재수없어 575 00:34:54,378 --> 00:34:57,004 뉴욕에서 뭐 필요한 거 없어? 576 00:34:57,047 --> 00:34:59,383 맥주나 한 팩 사와 577 00:35:00,092 --> 00:35:01,927 - 킴입니다 - ‘킴 베이커?’ 578 00:35:02,219 --> 00:35:04,054 사디크요 579 00:35:05,222 --> 00:35:07,349 사디크 씨 안녕하세요 580 00:35:07,933 --> 00:35:10,894 파차 칸하고 인터뷰하겠소? 581 00:35:10,936 --> 00:35:12,729 반군 지도자 파차 칸요? 582 00:35:12,771 --> 00:35:14,439 ‘파차 칸은 사업가요’ 583 00:35:15,148 --> 00:35:16,400 어떻소? 584 00:35:16,441 --> 00:35:19,861 네, 네, 하지만 남친 만나러 지금 뉴욕으로 가는 길이에요 585 00:35:19,945 --> 00:35:24,574 ‘소련과의 전쟁 후 그를 처음으로 만나는 서양 기자가 될 텐데’ 586 00:35:25,951 --> 00:35:27,786 ‘내일 어떻소?’ 587 00:35:33,625 --> 00:35:36,545 네, 그러죠, 고맙습니다 588 00:35:38,964 --> 00:35:40,382 - 왜요? - 다시 타려고요 589 00:35:43,301 --> 00:35:44,428 여기서 기다려요 590 00:35:51,435 --> 00:35:52,894 됐어요, 들어오세요 591 00:36:18,962 --> 00:36:20,464 “이슬람 교도인가?” 592 00:36:27,929 --> 00:36:29,097 “네” 593 00:36:31,058 --> 00:36:32,934 “날 위해 기도하라고 해” 594 00:36:42,277 --> 00:36:43,820 “터키인이에요” 595 00:36:45,655 --> 00:36:48,200 “어차피 못 알아 들으실 거예요” 596 00:36:56,333 --> 00:36:57,667 - 네 - 해도 돼요? 597 00:36:57,751 --> 00:36:58,794 네 598 00:37:02,923 --> 00:37:05,634 파차 칸 씨 감사합니다 599 00:37:06,593 --> 00:37:10,013 “저 여자한테 터번 씌우면 멋진 청년이 되겠군” 600 00:37:22,359 --> 00:37:23,485 뭐요? 601 00:37:25,028 --> 00:37:26,321 아니에요 602 00:37:28,240 --> 00:37:30,951 - 킴, 축하해요 - 안녕 603 00:37:31,034 --> 00:37:32,035 왜 그리 급해요? 604 00:37:32,119 --> 00:37:36,081 파차 칸, 와 아드레날린 쏟아지죠, 모두들... 605 00:37:36,164 --> 00:37:37,541 잘했어요 606 00:37:37,624 --> 00:37:38,959 네, 잘됐어요 607 00:37:39,042 --> 00:37:42,087 하지만... 난... 608 00:37:42,379 --> 00:37:44,047 뉴질랜드 특전단 출신인데 609 00:37:44,214 --> 00:37:46,633 오늘은 비행기에서 뛰어내리고 싶었어요 610 00:37:47,050 --> 00:37:50,095 섹스하고 싶었어요 611 00:37:54,725 --> 00:37:55,892 킴! 612 00:37:57,394 --> 00:38:00,063 타냐가 위스키 사왔어 금세 없어질 거니... 613 00:38:00,897 --> 00:38:04,067 닉, 천만에 못된 자식! 614 00:38:04,192 --> 00:38:07,446 그냥 덕담이야 615 00:38:09,072 --> 00:38:13,243 뉴욕 간다고 하더니 완전 앙큼해 갖고 616 00:38:13,326 --> 00:38:16,413 응, 크리스도 열 받았어요 617 00:38:16,455 --> 00:38:18,790 키르스는 두꺼운 거시기나 빨라고 해요 618 00:38:20,917 --> 00:38:25,172 내 인터뷰가 나왔는지 보려는데 인터넷 연결이 정말 최악이야 619 00:38:26,173 --> 00:38:28,592 - 망할, 자위드 자식! - 맙소사! 620 00:38:29,176 --> 00:38:30,510 정말? 621 00:38:30,594 --> 00:38:33,180 당나귀 빼고 자위드는 잘 고치는데 622 00:38:34,431 --> 00:38:37,768 됐어요, 아침 뉴스에 나가야 해요 623 00:38:37,893 --> 00:38:40,353 아침 뉴스에 나갈 만한 뉴스가 있어요? 624 00:38:41,855 --> 00:38:44,775 어쩌면, 잘 몰라요 어쩌면 625 00:38:46,109 --> 00:38:47,778 그걸 확인하려는 건데 626 00:38:49,196 --> 00:38:52,365 자위드가 소수종족 연방 보호 지역에 줄이 있다고 하던데 627 00:38:52,449 --> 00:38:55,202 아주 제대로 된 탈레반 628 00:38:56,036 --> 00:38:57,371 - 자위드가요? - 네 629 00:38:57,704 --> 00:39:00,207 - 말도 안 돼 - 그렇다는데 630 00:39:00,457 --> 00:39:03,293 당신이라면 거기를 가겠어요? 631 00:39:07,297 --> 00:39:09,633 그럼요, 그럴 만한 가치가 있다면 632 00:39:10,258 --> 00:39:12,135 하지만 가치가 있는지 어떻게 알아요? 633 00:39:15,555 --> 00:39:17,682 젠장, 모르죠 634 00:39:17,808 --> 00:39:19,893 그러니 이렇게 술을 마시고 마약도 하고 635 00:39:19,976 --> 00:39:22,396 모르는 남자하고 식당 화장실에서 그 짓 하고 636 00:39:40,455 --> 00:39:42,124 “크리스에 연결 중” 637 00:39:44,668 --> 00:39:45,836 ‘킴, 괜찮아? 어떻게 된 거야?’ 638 00:39:45,877 --> 00:39:47,963 이런, 미안해 지금 몇 시야? 639 00:39:48,004 --> 00:39:49,631 ‘몰라, 난 시애틀에 있어’ 640 00:39:49,673 --> 00:39:51,717 ‘맙소사, 난 자기가 결혼식에서 총이라도 맞은 줄 알았어’ 641 00:39:51,800 --> 00:39:52,843 - ‘맙소사, 킴!’ - 아니야 642 00:39:52,968 --> 00:39:54,886 빨리 말할게 643 00:39:54,970 --> 00:39:57,514 - 자기가 좀 왔으면 좋겠어 - ‘아프간으로? 진담이야?’ 644 00:39:57,639 --> 00:39:58,640 나 마일리지가 많으니 645 00:39:58,640 --> 00:39:59,683 1등석 항공권 보낼게 646 00:39:59,766 --> 00:40:01,977 ‘일정부터 확인해야 해 이번 달엔 안 돼’ 647 00:40:02,018 --> 00:40:03,186 ‘여기서 15일까지 있어야 해’ 648 00:40:03,228 --> 00:40:04,354 ‘돌아간 후에 어쩌면...’ 649 00:40:04,438 --> 00:40:06,440 - 거기 침대에 누구야? - ‘뭐가?’ 650 00:40:07,482 --> 00:40:09,067 ‘저거 내 가방이야’ 651 00:40:09,151 --> 00:40:11,319 거울 보라고, 망할 자식 652 00:40:13,238 --> 00:40:16,074 맙소사, 망할 자식 믿을 수가 없군 653 00:40:16,158 --> 00:40:17,534 ‘좀 닥치고 진정해!’ 654 00:40:17,576 --> 00:40:19,369 ‘지금 몇 달째 안 왔잖아’ 655 00:40:19,411 --> 00:40:20,579 ‘내 생일도 까먹고’ 656 00:40:20,662 --> 00:40:22,289 맞아, 그건 내 실수야 좋아, 아무튼 천재시군 657 00:40:22,372 --> 00:40:24,541 ‘자기 망할 화분도 내가 다 챙기고’ 658 00:40:24,624 --> 00:40:27,210 ‘이런 식으로 관계는 엉망이 되고’ 659 00:40:29,379 --> 00:40:31,256 그것도 준비해 놓은 멘트야? 660 00:40:31,339 --> 00:40:32,382 - ‘뭐?’ - 째째하긴 661 00:40:32,424 --> 00:40:33,717 그래, 시애틀서 신나게 지내 662 00:40:33,800 --> 00:40:34,926 록앤롤 박물관 꼭 가 봐 663 00:40:35,010 --> 00:40:36,386 거기 완전 재수없으니 너랑 딱이야 664 00:40:57,032 --> 00:40:58,784 젠장, 내가 무슨 꼴이래 665 00:41:06,458 --> 00:41:07,584 파힘 666 00:41:07,709 --> 00:41:09,628 다른 기지 좀 알아봐요 667 00:41:10,295 --> 00:41:11,922 카불에서 나가고 싶어서요 668 00:41:11,963 --> 00:41:15,217 카불을 떠나고 싶어요 669 00:41:16,927 --> 00:41:19,137 나 혼자 시간이 필요해서... 670 00:41:19,221 --> 00:41:20,555 오프라 잡지를 보면 671 00:41:20,597 --> 00:41:23,558 여자를 더 잘 이해할 거라 했잖아요 672 00:41:34,403 --> 00:41:36,905 당신 3-5 부대 소속이죠? 673 00:41:36,947 --> 00:41:38,824 카글린 일병 알아요? 674 00:41:38,907 --> 00:41:39,950 아뇨 675 00:41:39,991 --> 00:41:42,452 미안해요, 여기 온 지 두 달밖에 안 됐어요 676 00:41:43,328 --> 00:41:46,373 걸을 때 한 발씩 디디면 677 00:41:46,456 --> 00:41:49,459 한 발목은 지킬 수 있어요 678 00:41:53,630 --> 00:41:55,090 곧 도착한다, 대기하라 679 00:42:01,513 --> 00:42:05,934 이 우물만 봐서는 아무래도 전쟁서 이기긴 힘들겠군 680 00:42:06,435 --> 00:42:08,311 우물을 한 번 더 파괴하면 681 00:42:08,353 --> 00:42:09,604 이렇게 신발을 또 벗게 될 거야 682 00:42:09,646 --> 00:42:11,773 완전 의자 뺐기 놀이 같아 683 00:42:13,525 --> 00:42:15,444 당신 결혼식에 참석할 때 입을 드레스 사야 하나요? 684 00:42:15,485 --> 00:42:18,739 아뇨, 카불에서 입는 옷이면 돼요 685 00:42:19,573 --> 00:42:21,575 - 그래요? - 네 686 00:42:22,617 --> 00:42:26,288 내 친구가 꼭 참석하면 돼요 687 00:42:28,206 --> 00:42:30,292 그 친구가 나구나 688 00:42:31,960 --> 00:42:33,378 알았어요 689 00:43:30,060 --> 00:43:32,104 - 차에 타! - 맙소사, 스턴! 690 00:43:32,270 --> 00:43:35,107 장군님, 잠시 얘기 좀 나눌 수 있을까요? 691 00:43:35,190 --> 00:43:37,609 - 지금은 안 돼요, 베이커 - 그냥... 692 00:43:38,276 --> 00:43:40,904 탈레반이 우물을 파괴하는 게 아니에요 693 00:43:40,987 --> 00:43:43,573 여자들이 파괴하는 거예요 694 00:43:43,657 --> 00:43:45,283 그렇다고 하던데요 695 00:43:48,578 --> 00:43:50,872 우리가 우물을 판 건 여자들을 위해서인데 696 00:43:50,914 --> 00:43:52,666 강까지 안 가도 되게 697 00:43:52,749 --> 00:43:54,459 하지만 여자들은 강에 가고 싶어 해요 698 00:43:54,543 --> 00:43:57,087 그때가 유일하게 어울려 699 00:43:57,170 --> 00:43:59,506 농담하고 놀 시간이래요 700 00:43:59,589 --> 00:44:02,259 소련군 지뢰를 여러 개 갖고 있어서 701 00:44:02,342 --> 00:44:05,470 우물 옆에 놓고 돌을 던져서 터뜨린대요 702 00:44:18,567 --> 00:44:20,944 킴, 나들목에서 일하고 있는데 703 00:44:21,027 --> 00:44:23,947 엔지니어가 ‘선철, 선철이야’ 라 외치는 것 같은 느낌 든 적 있어요? 704 00:44:24,823 --> 00:44:27,617 무슨 말씀인지 모르겠네요 무슨 설화 같네요 705 00:44:27,659 --> 00:44:29,828 그리고 이 얘기가 남자들에게 알려지는 걸 706 00:44:29,953 --> 00:44:31,496 원치 않아요 그래서 이번엔 707 00:44:31,580 --> 00:44:34,166 우물을 고치지 않았으면 좋겠다고 해요 708 00:44:34,291 --> 00:44:35,292 잘됐군 709 00:44:35,375 --> 00:44:37,711 그러지 않아도 율법학자한테 그렇게 말했소 710 00:44:40,464 --> 00:44:41,965 수고했소, 베이커 양 711 00:44:42,883 --> 00:44:44,217 후야, 장군님 712 00:44:45,510 --> 00:44:47,846 해병대는 ‘우라’ 라고 하지 713 00:44:47,971 --> 00:44:50,140 해군이나 ‘후야’ 라고 하지 714 00:44:50,223 --> 00:44:52,225 - 혼동하면 곤란해 - 알았습니다 715 00:44:53,310 --> 00:44:55,020 안녕히 가세요 716 00:45:18,710 --> 00:45:19,753 킴 717 00:45:22,714 --> 00:45:23,715 킴 718 00:45:28,178 --> 00:45:29,179 미안 719 00:45:42,526 --> 00:45:44,653 - 엄청 예쁘다! - 엄청 예뻐! 720 00:45:44,694 --> 00:45:45,695 맙소사 721 00:45:50,867 --> 00:45:52,744 - 맙소사 - 무슨 일이래! 722 00:45:52,869 --> 00:45:54,204 킴! 723 00:45:56,039 --> 00:45:57,290 이런! 724 00:45:57,374 --> 00:45:59,459 대체 왜 파힘이 이렇게 입고 와도 된다고 한 거죠? 725 00:45:59,543 --> 00:46:02,045 돈 쓰지 말라고 그런 거겠죠 726 00:46:02,087 --> 00:46:03,880 맙소사, 앞머리만 감고 나왔는데 727 00:46:03,964 --> 00:46:05,048 여기요 728 00:46:06,216 --> 00:46:08,885 - 이거 하나 줄게요 - 고마워요 729 00:46:09,219 --> 00:46:11,847 - 이제 멋지군 - 이제 됐어요 730 00:46:11,888 --> 00:46:14,057 - 이제 파티를 즐기면 되겠군 - 좋아하네요 731 00:46:15,934 --> 00:46:17,018 - 그래요 - 와, 어쨌든... 732 00:46:35,871 --> 00:46:39,082 내 신랑은 일자 눈썹보다 끔찍했어 733 00:46:40,125 --> 00:46:42,502 우린 다 이유가 있어서 아프간에 온 거예요 734 00:46:42,586 --> 00:46:44,087 당신 이유는 뭐죠? 735 00:46:44,129 --> 00:46:45,172 당신은? 736 00:46:45,255 --> 00:46:46,590 난 별 이유가 없어요 그냥 온 거예요 737 00:46:46,631 --> 00:46:48,467 방금 얘기했잖아요 신랑 일자눈썹 때문이라고 738 00:46:48,550 --> 00:46:49,926 난 진짜 없어요 739 00:46:50,010 --> 00:46:51,094 말해 봐요 740 00:46:53,430 --> 00:46:57,309 어느 날 밤 퇴근해서 자전거 운동기구 타고 있었는데 741 00:46:57,809 --> 00:47:00,687 늘 그렇듯이 742 00:47:00,771 --> 00:47:03,440 카페에 찍힌 자국이 743 00:47:03,482 --> 00:47:04,608 눈에 들어왔어요 744 00:47:04,649 --> 00:47:06,109 자전거 앞에, 발자국처럼 745 00:47:06,985 --> 00:47:10,280 이전에 자전거가 있던 자리였어요 746 00:47:13,283 --> 00:47:16,828 이 자전거를 수천 킬로미터를 타다 보니 747 00:47:17,788 --> 00:47:19,956 점점 뒤로 밀린 거였어요 748 00:47:19,998 --> 00:47:22,292 뒤로 밀려난 거였어요 749 00:47:22,334 --> 00:47:23,543 그래서 750 00:47:24,127 --> 00:47:27,297 모든 걸 다 부수고 싶었어요 내 일을 다 때려치고 싶었어요 751 00:47:27,339 --> 00:47:31,134 다른 멍청이 아나운서가 읽은 뉴스 대본 쓰는 일요 752 00:47:31,218 --> 00:47:32,552 그래서... 753 00:47:33,512 --> 00:47:35,639 가벼운 우울증이 있는 754 00:47:35,680 --> 00:47:38,975 남친이랑 결혼이나 해버릴까 생각하다가... 755 00:47:39,059 --> 00:47:40,394 그냥 그렇게 온 거예요 756 00:47:41,520 --> 00:47:43,980 그 카펫을 더 이상 757 00:47:44,106 --> 00:47:45,774 견딜 수 없었어요 758 00:47:53,031 --> 00:47:56,326 내가 들은 얘기 중 759 00:47:56,368 --> 00:47:58,620 가장 미국 백인 여자다운 이야기네요 760 00:47:58,662 --> 00:48:00,997 - 닥쳐요 - 사실 그래요 761 00:48:01,123 --> 00:48:07,003 그 따위 얘긴 치워요 일류 종군기자잖아요 762 00:48:07,045 --> 00:48:10,340 카불에선 9.5점이에요 763 00:48:10,424 --> 00:48:12,759 게다가 싱글이고 764 00:48:12,843 --> 00:48:15,721 그러니 그 휘트니스 센터에 있던 여자는 이제 죽었다고요 765 00:48:16,555 --> 00:48:18,056 이게 당신 삶이에요 766 00:48:41,872 --> 00:48:44,041 ‘탈레반의 위협에도 불구하고 선거관리단의 발표에 따르면’ 767 00:48:44,082 --> 00:48:45,834 ‘특히 도심지역의’ 768 00:48:45,876 --> 00:48:47,252 ‘투표율이 높다고 합니다’ 769 00:48:47,335 --> 00:48:51,214 ‘영국 폭격기가 지난 주 이곳을 가루로 만들어’ 770 00:48:51,298 --> 00:48:54,342 ‘민심을 흉흉하게... 맙소사, 저기...’ 771 00:48:56,136 --> 00:48:58,597 ‘바조! 바조가 나타났습니다’ 772 00:48:58,680 --> 00:49:01,725 ‘도날드 럼스펠드 국방장관이 갑자기 방문했습니다’ 773 00:49:01,808 --> 00:49:04,561 ‘오늘 카불에서는 처음으로 여성에게 운전면허를 발급했습니다’ 774 00:49:04,644 --> 00:49:07,314 ‘굴바하르 유소피가 운전을 할 수 있게 됐습니다’ 775 00:49:09,900 --> 00:49:12,444 ‘여자들에게 정말 안 된 일이네’ 776 00:49:15,238 --> 00:49:16,406 고맙습니다 777 00:49:19,409 --> 00:49:20,911 승진 축하합니다 778 00:49:20,952 --> 00:49:22,579 - 법무장관님 - 고맙소 779 00:49:22,662 --> 00:49:24,247 내가 말했듯이 전화로 해도 됐을 텐데요 780 00:49:24,289 --> 00:49:26,750 칸다하르의 샤리아에 대해 말씀을 듣고 싶어서요 781 00:49:26,833 --> 00:49:30,629 남친 크리스랑 헤어졌다고 들었소 782 00:49:32,214 --> 00:49:33,256 누구한테 들으셨죠? 783 00:49:33,340 --> 00:49:34,883 아프간에서 일어나는 일은 784 00:49:34,925 --> 00:49:38,220 알리 마수드 사디크가 다 알게 되죠 785 00:49:38,261 --> 00:49:39,346 모르는 게 거의 없소 786 00:49:39,930 --> 00:49:42,265 - 뭐 하나 보여줘도 되겠소? - 물론이죠 787 00:49:48,688 --> 00:49:50,148 사무실에 침대가 있군요 788 00:49:50,273 --> 00:49:51,316 그렇소 789 00:49:52,150 --> 00:49:53,985 여기 침대가 있소 790 00:49:56,822 --> 00:50:00,951 그러면 칸다하르의 샤리아에 대한 코멘트는 없으신가요? 791 00:50:05,622 --> 00:50:07,040 없소 792 00:50:07,124 --> 00:50:09,543 - 이따 국제안보지원군에 가는 거 맞죠? - 모르겠어요 793 00:50:09,668 --> 00:50:12,212 기자들하고 폭탄 터지면 늘 하는 건데, 가봐야 뭐 있겠어요? 794 00:50:12,295 --> 00:50:13,463 뭔가 심층 취재를 해야죠 795 00:50:13,547 --> 00:50:15,632 정부 발표에만 의존하지 않고 796 00:50:16,174 --> 00:50:17,551 네트에 맞았어요 797 00:50:18,009 --> 00:50:19,803 - 뭐요? - 네트에 맞았다고요 798 00:50:20,137 --> 00:50:22,097 - 네트도 없는데 맞았다고요? - 네 799 00:50:22,180 --> 00:50:23,849 - 내 점수예요 - 갑시다, 말도 안 돼 800 00:50:23,890 --> 00:50:26,476 킴, 당신의 우물 보도가 관심을 끌었던 건 801 00:50:26,560 --> 00:50:29,146 전투 뉴스가 아니고 여성 인권을 다뤄서였어요 802 00:50:29,229 --> 00:50:30,981 정말 훌륭한 보도였다고요 803 00:50:31,064 --> 00:50:32,315 젠장, 아부도 심하군 804 00:50:33,525 --> 00:50:35,986 - 칸다하르에 갑시다 - 안 돼요, 너무 위험해요 805 00:50:36,027 --> 00:50:38,238 거기 요즘 보안상 806 00:50:38,321 --> 00:50:39,448 너무 변동이 심해요 807 00:50:39,531 --> 00:50:41,324 닉, 당신도 겁나죠? 808 00:50:41,366 --> 00:50:42,367 좀 늦었어요 809 00:50:42,492 --> 00:50:44,077 ‘카다하르가 엉망이다’ 지금 안 먹혀요 810 00:50:44,161 --> 00:50:46,121 여성에 관한 샤리아 율법이 부활했다는 소식은 어때요? 811 00:50:46,163 --> 00:50:47,831 게다가 며칠 전 폭격도 있었고 812 00:50:47,873 --> 00:50:48,915 그건 위험을 감수할 만하네 813 00:50:48,999 --> 00:50:50,751 거기 누워서 정원 사진이나 찍으니 814 00:50:50,834 --> 00:50:53,670 함부로 말할 수 있겠지 815 00:50:53,712 --> 00:50:56,089 이봐, 닉 자네는 뉴질랜드 특전사 출신이잖아 816 00:50:56,173 --> 00:50:58,800 돌고래나 지키는 게 임무였나? 817 00:50:59,217 --> 00:51:01,261 하지만 나도 전쟁터를 전혀 모르진 않아 818 00:51:01,344 --> 00:51:03,972 아프간 임시정부에 의해 납치된 적도 있다고 819 00:51:04,056 --> 00:51:05,515 돌고래는 무슨 이야기야? 820 00:51:06,308 --> 00:51:07,684 돌고래가 뉴질랜드에서 뭘 한다고 821 00:51:07,768 --> 00:51:08,769 뭐 딱히 하는 건 없지 822 00:51:08,852 --> 00:51:10,020 백상어랑 상어가 많지만 823 00:51:10,062 --> 00:51:11,104 돌고래는 사람을 공격 안 하는데 824 00:51:11,188 --> 00:51:13,607 알아, 내 말은 그냥... 825 00:51:13,690 --> 00:51:16,818 아무도 공격하지 않은 동물로부터 국가를 보호할 필요는 없어 826 00:51:16,860 --> 00:51:18,028 제발, 그만해 827 00:51:18,361 --> 00:51:21,031 돌고래라니? 말이 돼야지 828 00:51:21,114 --> 00:51:22,699 자리 있으면 같이 타고 갑시다 829 00:51:22,783 --> 00:51:24,493 잘됐네요, 칸다하르에 다 같이 가다니! 830 00:51:26,912 --> 00:51:29,998 전화 좀 할게요 내 차 타고 가요 831 00:51:30,374 --> 00:51:32,626 킴, 칸다하르에 가려면 832 00:51:32,709 --> 00:51:35,087 새 옷 좀 사야 해요 833 00:51:35,712 --> 00:51:36,880 안 돼 834 00:51:45,931 --> 00:51:49,059 정말 예뻐서 투표하기도 싫어 835 00:52:17,462 --> 00:52:20,340 이 속에서 당신한테 마구 욕하고 있어요 836 00:52:20,424 --> 00:52:21,675 - 파힘, 이거 당신 차예요? - 네 837 00:52:21,758 --> 00:52:23,176 완전 고물딱지네 838 00:52:23,260 --> 00:52:24,970 좋기만 한 걸요 839 00:52:29,933 --> 00:52:31,643 아무도 날 안 쳐다봐요 이상하네요 840 00:52:31,727 --> 00:52:34,563 푸른 감옥에 갇혀 있으니까요 841 00:53:08,346 --> 00:53:09,723 파힘, 저 낙서는 뭐라고 쓴 거예요? 842 00:53:10,265 --> 00:53:12,309 ‘여성을 교육시키지 말아라’ 843 00:53:16,396 --> 00:53:18,148 브라이언 844 00:53:40,337 --> 00:53:41,671 파힘, 저건 무슨 일이죠? 845 00:53:44,800 --> 00:53:46,009 탈레반이 이런 짓을 하곤 했어요 846 00:53:46,885 --> 00:53:49,388 라디오와 텔레비전을 처형하라 847 00:53:53,558 --> 00:53:55,394 이런! 848 00:54:00,232 --> 00:54:01,233 비켜! 849 00:54:01,358 --> 00:54:02,609 어서 가! 어서! 850 00:54:02,692 --> 00:54:04,986 당신들은 못 나가지만 난 나가도 되지 851 00:54:11,118 --> 00:54:13,286 - 킴, 돌아와요 - 킴, 기다려요! 돌아와요 852 00:54:55,912 --> 00:54:57,748 킴, 이제 갑시다 어서, 서둘러야 해요 853 00:55:13,305 --> 00:55:14,806 차에 타요! 854 00:55:17,601 --> 00:55:19,186 어서 운전해요! 855 00:55:21,855 --> 00:55:25,650 저긴 남자 구역이라고요! 남자만 들어갈 수 있다고요! 856 00:55:27,319 --> 00:55:28,487 젠장! 857 00:55:30,822 --> 00:55:32,783 미안해요, 파힘 858 00:55:40,040 --> 00:55:41,541 연합군 전력 859 00:55:41,625 --> 00:55:43,126 우선순위 및 지원 860 00:55:43,460 --> 00:55:47,964 현재 대반란군 12개 조직을 살펴봅시다 861 00:55:48,632 --> 00:55:49,633 이런 862 00:55:49,674 --> 00:55:51,510 전술적, 기관적... 863 00:55:51,635 --> 00:55:52,844 ...항상 보라색이고 864 00:55:52,969 --> 00:55:54,304 이걸 보고... 865 00:55:55,138 --> 00:55:57,891 - ‘베이커 양’ - 잠시 통화해도 될까요? 866 00:55:58,141 --> 00:56:01,645 지금 망할 브리핑 받고 있으니 시간 널널하오 867 00:56:01,728 --> 00:56:04,147 폭격받은 칸다하르의 868 00:56:04,231 --> 00:56:05,524 여학교를 취재 중인데요 869 00:56:05,607 --> 00:56:08,693 이곳 보안 상황하고 870 00:56:08,777 --> 00:56:12,239 전체적인 전쟁 상황에 관한 871 00:56:12,322 --> 00:56:14,157 정보를 좀 알았으면 해서요 872 00:56:14,241 --> 00:56:17,244 알려줄 수 있소 여기 전쟁은 고릴라 같아서 873 00:56:17,327 --> 00:56:19,496 고릴라가 멈출 때까지 계속 싸워야 하는 상태지 874 00:56:20,539 --> 00:56:22,499 무슨 말씀인지 알겠네요 875 00:56:22,582 --> 00:56:23,917 ‘즐기시오’ 876 00:56:38,473 --> 00:56:43,729 아프간은 전 세계 아편의 90%를 생산하죠 877 00:56:43,812 --> 00:56:45,230 대략 그렇대요 878 00:56:46,356 --> 00:56:49,234 내가 병원에 일할 때 879 00:56:49,317 --> 00:56:52,362 이 마약 중독자들이 880 00:56:52,404 --> 00:56:55,198 아이를 데리고 들어와선 881 00:56:55,240 --> 00:56:57,993 ‘내 아들이에요 팔이 부러졌어요’ 라고 하곤 882 00:56:59,036 --> 00:57:01,538 내가 아이를 치료하는 동안 883 00:57:01,621 --> 00:57:03,874 우리 모르핀을 훔쳐 가곤 했어요 884 00:57:04,541 --> 00:57:08,712 애가 왜 팔이 부러졌나 보면... 885 00:57:08,795 --> 00:57:10,964 파힘, 무슨 말이죠? 886 00:57:13,467 --> 00:57:17,596 인체에서는 천연 헤로인이 분비되죠 887 00:57:17,721 --> 00:57:22,267 싸울지 도망칠지 결정하는 것은 시상하부에 의해 결정되죠 888 00:57:22,392 --> 00:57:27,397 인체에서 엔돌핀, 도파민 노르에피네프린이 분비되죠 889 00:57:28,482 --> 00:57:33,153 이게 바로 헤로인, 코케인 암페타민이이 한꺼번에 분비되는 거죠 890 00:57:33,236 --> 00:57:36,740 이거 아프간식 대화법인가요? 891 00:57:36,823 --> 00:57:37,908 뉴욕 같으면 892 00:57:38,033 --> 00:57:40,494 벌써 요점이 나왔을 텐데 893 00:57:43,830 --> 00:57:45,916 사람이 이런 위기 상황에 894 00:57:45,999 --> 00:57:48,502 중독될 수 있다는 겁니다 895 00:57:49,503 --> 00:57:52,005 군인, 운동선수 896 00:57:52,089 --> 00:57:54,007 종군기자도, 알아 들었어요 897 00:57:54,841 --> 00:57:58,804 중독자는 항상 더 많은 약을 복용해야 하죠 898 00:57:58,887 --> 00:58:02,766 그러다가 실수를 범해 다치죠 899 00:58:02,849 --> 00:58:05,769 알았어요, 당신은 새신랑이니까 900 00:58:05,852 --> 00:58:08,438 일당을 125달러 인상해 달라고 본사에 요청하죠 901 00:58:16,196 --> 00:58:17,864 이제 902 00:58:18,865 --> 00:58:22,536 미국식 대화를 합시다 903 00:58:22,953 --> 00:58:24,037 그래요 904 00:58:25,789 --> 00:58:28,625 난 이제 더 이상 당신과 일하고 싶지 않아요 905 00:58:28,709 --> 00:58:30,961 아뇨, 잠깐요 파힘, 제가 실수한 거 알아요 906 00:58:31,044 --> 00:58:33,547 그런 것 같지 않아요 907 00:58:33,630 --> 00:58:35,757 - 제 말 좀 들어보세요 - 킴, 싫어요 908 00:58:36,466 --> 00:58:41,263 난 이제 결혼도 했고 아이도 갖고 싶어요 909 00:58:41,304 --> 00:58:43,306 다신 안 그럴게요 다시는... 910 00:58:43,390 --> 00:58:48,395 난 사슴을 따라갔는데 멧돼지한테 쫓기게 됐다 911 00:58:49,146 --> 00:58:50,814 내가 원하는 걸 얻고자 계획을 세웠는데 912 00:58:51,857 --> 00:58:53,650 감방 신세가 됐다 913 00:58:53,734 --> 00:58:57,237 내가 판 함정에 내가 빠졌다 914 00:58:58,155 --> 00:59:00,741 내가 원하는 게 뭔지 돌아봐야겠다 915 00:59:02,284 --> 00:59:04,286 무슨 뜻인지 잘 모르겠어요 916 00:59:08,582 --> 00:59:09,916 알잖아요 917 00:59:17,090 --> 00:59:18,091 파힘? 918 00:59:43,533 --> 00:59:46,036 “2005년” 919 01:00:01,343 --> 01:00:02,969 숨을 못 쉬겠어요 920 01:00:03,929 --> 01:00:05,305 나가서 산책 좀 해야겠어요 921 01:00:05,806 --> 01:00:07,474 나가야겠어요 922 01:00:08,183 --> 01:00:10,143 집에 가야겠어요 923 01:00:15,732 --> 01:00:18,443 “스카프 써요” 924 01:00:35,252 --> 01:00:36,503 젠장 925 01:00:36,586 --> 01:00:37,921 이 집 아니야 926 01:00:43,176 --> 01:00:44,511 젠장 927 01:01:07,951 --> 01:01:09,828 킴? 928 01:01:09,953 --> 01:01:11,663 뭐하는 거예요? 929 01:01:15,709 --> 01:01:16,960 여기 930 01:01:17,002 --> 01:01:21,006 킴, 그거 마셔요 괜찮아요? 931 01:01:22,299 --> 01:01:25,135 계속 마셔요 이제 괜찮아요 932 01:01:25,177 --> 01:01:26,511 괜찮아요 933 01:01:27,471 --> 01:01:28,638 괜찮아요 934 01:01:28,722 --> 01:01:31,808 파티 재미있었어 935 01:01:31,892 --> 01:01:33,185 - 미쳤어? - 미안해, 친구 936 01:01:33,310 --> 01:01:34,686 난 네 친구가 아니야 내가 다시 묻는데 937 01:01:34,770 --> 01:01:35,812 너 미친 거야? 938 01:01:35,896 --> 01:01:39,149 - 이아인, 닉 잘못 아니에요 - 너 직업이 뭐야? 939 01:01:39,232 --> 01:01:40,776 일본 여행 작가에게서 얻은 사케 940 01:01:40,859 --> 01:01:43,153 같이 마시러 돌아가지 않았으면 어떻게 됐겠어? 941 01:01:43,236 --> 01:01:44,279 잠깐, 사케 있어요? 942 01:01:44,362 --> 01:01:45,822 ...킴을 죽였을 거라고 친구 양반! 943 01:01:45,906 --> 01:01:47,491 꺼져 944 01:01:48,700 --> 01:01:50,160 맙소사! 뭐야? 945 01:01:51,620 --> 01:01:53,163 무슨 짓이야? 946 01:01:53,372 --> 01:01:55,374 비겁하게 예고도 없이 주먹을 날려? 947 01:01:55,499 --> 01:01:56,875 코뼈가 부러졌어 948 01:01:57,417 --> 01:01:59,628 - 당신 미국인이에요? - 양키야? 949 01:01:59,669 --> 01:02:01,588 캐나다인이다, 망할 자식 950 01:02:02,130 --> 01:02:03,673 내가 망할 캐나다인하고 잘 뻔했다고? 951 01:02:03,757 --> 01:02:06,676 까불지 말고 누워 있어, 망할 자식 952 01:02:06,760 --> 01:02:08,845 농담 아니야 953 01:02:09,971 --> 01:02:11,306 망할 954 01:02:22,109 --> 01:02:24,236 맙소사! 955 01:02:27,781 --> 01:02:28,865 - 잠깐 - 망할 956 01:02:28,949 --> 01:02:32,619 이아인, 이럴 필요 없어요 957 01:02:33,829 --> 01:02:35,580 젠장 958 01:02:35,664 --> 01:02:37,332 뭐하는 거예요? 959 01:02:42,462 --> 01:02:44,548 - 벗어 - 벗으려고 하고 있잖아! 960 01:02:44,631 --> 01:02:46,883 맙소사, 제대로 뻗게 해주겠어 961 01:02:46,925 --> 01:02:48,301 - 완전 갈 거야 - 말 하지 마 962 01:02:48,385 --> 01:02:50,554 - 다 입에 쌀 거야 - 이아인, 닥쳐 963 01:02:50,637 --> 01:02:53,265 누워서 하자 964 01:02:53,390 --> 01:02:56,059 혹시 거시기는 열라 작은 거 아니야? 965 01:02:56,143 --> 01:02:58,311 아니! 난 이렇게 할래 966 01:02:58,395 --> 01:03:00,397 내 모습 보고 싶지 않아 967 01:03:00,522 --> 01:03:02,023 밀지 마! 968 01:03:02,149 --> 01:03:04,151 그래, 관둬 969 01:03:06,236 --> 01:03:08,905 맙소사, 이런... 970 01:03:08,947 --> 01:03:09,990 뭐하는 거야? 971 01:03:10,073 --> 01:03:12,534 내 손가락 네 입에 넣으려는 거잖아 972 01:03:12,576 --> 01:03:13,577 싫어! 973 01:03:13,660 --> 01:03:15,662 그냥 전부 입 안에 넣어 974 01:03:17,164 --> 01:03:19,833 - 그냥 갈까? - 아니 975 01:03:34,556 --> 01:03:36,266 제대로 한 섹스처럼 좋은 건 없어 976 01:03:36,558 --> 01:03:38,769 정신 좀 차리자 977 01:03:38,935 --> 01:03:40,437 정신 멀쩡했어 978 01:03:40,687 --> 01:03:43,565 카불이다 보니 별일이 다 있네 979 01:03:43,648 --> 01:03:44,691 그냥 980 01:03:45,400 --> 01:03:48,653 실수였을 뿐이야 둘 중 하나만 오르가슴을 느낀 981 01:03:49,362 --> 01:03:52,199 우리 둘 다 이 외딴 곳에 있고 당신이 982 01:03:52,532 --> 01:03:54,701 닉을 때렸고 983 01:03:55,160 --> 01:03:56,870 엔돌핀이겠지? 984 01:03:58,372 --> 01:03:59,831 아니, 그런 거 아니야 985 01:03:59,915 --> 01:04:01,625 예의 차릴 필요는 없어 986 01:04:01,708 --> 01:04:03,460 난 진지해 987 01:04:04,461 --> 01:04:07,631 난 당신이 좋아 킴 베이커 988 01:04:08,382 --> 01:04:09,549 정말이야 989 01:04:10,133 --> 01:04:13,762 이 나리에 있는 10여 명의 여자 중 당신을 선택한 거야 990 01:04:13,804 --> 01:04:15,639 그건 아니야 이건 원래 내 모습이 아니야 991 01:04:15,680 --> 01:04:16,807 절대 이런 짓 안 하니까 992 01:04:16,890 --> 01:04:19,476 그건 당신이 예전의 당신이 아니라서 그런 거야 993 01:04:19,518 --> 01:04:21,478 여긴 카불이잖아 당신 입으로 말한 것처럼 994 01:04:21,561 --> 01:04:23,897 숨기려 하지 말아 995 01:04:25,232 --> 01:04:27,776 끓는 물 속의 개구리 이야기 알아? 996 01:04:27,818 --> 01:04:30,987 온도를 천천히 조금씩 올리면 997 01:04:31,029 --> 01:04:32,656 개구리가 모르지 998 01:04:33,740 --> 01:04:35,117 카불이 바로 그래 999 01:04:35,200 --> 01:04:37,160 여기서 일하다 보면 우리 모두 다 그렇게 돼 1000 01:04:37,244 --> 01:04:40,747 정상에 대한 정의가 바뀌지 1001 01:04:42,666 --> 01:04:44,334 모든 게 정상이지 1002 01:04:45,836 --> 01:04:47,212 결국 개구리는 끓는 물에서 죽어 1003 01:04:47,295 --> 01:04:48,880 - 알겠어? - 아니 1004 01:04:48,964 --> 01:04:50,173 - 그런 거야 - 아니 1005 01:04:57,305 --> 01:04:59,307 그거 내 칫솔이야? 1006 01:05:02,018 --> 01:05:04,479 ‘내 칸다하르 기사는 어떻게 되어 가는 거야?’ 1007 01:05:04,521 --> 01:05:06,022 ‘제리가 취소했어’ 1008 01:05:06,106 --> 01:05:07,149 잠깐, 누구라고? 1009 01:05:07,190 --> 01:05:09,693 ‘제리 토브 네트워크 본부장, 킴’ 1010 01:05:09,776 --> 01:05:11,528 - ‘안젤라는 어쩌고?’ - 퇴사했어 1011 01:05:11,611 --> 01:05:14,865 ‘여성 전문 방송 책임자로 취직했대’ 1012 01:05:14,948 --> 01:05:18,702 ‘난 월요일 주간 회의에서 아프간 뉴스를 밀 수 없는 입장이야’ 1013 01:05:18,785 --> 01:05:22,122 ‘아프간 전쟁 소식이 이젠 매일 그게 그거인 게 되어가고 있어’ 1014 01:05:22,205 --> 01:05:24,541 그럼 난 여기서 뭐하는 거지? 1015 01:05:24,624 --> 01:05:27,878 ‘그렇다고 복귀시켜 달라고 주장하는 마’ 1016 01:05:27,961 --> 01:05:31,548 ‘나야, 킴이 돌아오면 정말 좋겠지만’ 1017 01:05:37,387 --> 01:05:38,889 그게 다입니다 1018 01:05:42,350 --> 01:05:45,729 닉은 일을 관두고 당신은 이아인하고 잤다고 들었는데 1019 01:05:45,812 --> 01:05:46,897 잠깐 1020 01:05:46,938 --> 01:05:49,191 이아인은 사귀는 건 아니에요 알았죠? 1021 01:05:49,274 --> 01:05:51,401 우린 손 크기가 똑같아서 그런 남자는 난 못 사귀어요 1022 01:05:51,485 --> 01:05:54,112 스트레스가 심해서 일어난 사고예요 1023 01:05:54,196 --> 01:05:55,238 네, 알아요 1024 01:05:55,322 --> 01:05:57,074 아프간은 이제 방송에서 인기도 없는 주제고 1025 01:05:57,157 --> 01:05:58,575 그렇지 않아요 1026 01:05:58,658 --> 01:06:00,243 여기선 대단한 특종을 잡아야 하는 것 1027 01:06:00,327 --> 01:06:01,578 당신도 알잖아요 1028 01:06:04,581 --> 01:06:05,791 왜? 1029 01:06:07,042 --> 01:06:08,543 왜? 저건 뭐예요? 1030 01:06:08,585 --> 01:06:10,962 이봐요! 타냐를 부족이랑 연결해 준 거예요? 1031 01:06:11,046 --> 01:06:12,464 망할, 자위드 1032 01:06:12,547 --> 01:06:14,216 그녀 방송에선 세 배나 돈을 더 줘요 1033 01:06:14,341 --> 01:06:16,176 성인 사이트 방문한 것 지우는 법 가르쳐 줬잖아요 1034 01:06:16,259 --> 01:06:17,886 밴더폴이 당신한테 뭘 해줬다고? 1035 01:06:17,928 --> 01:06:19,304 제발 그만해요 1036 01:06:19,388 --> 01:06:21,515 어쨌든 나한테 신세졌잖아요 다른 건은 뭐 없어요? 1037 01:06:21,598 --> 01:06:22,724 당신은 길자이 부족이죠? 1038 01:06:22,766 --> 01:06:25,602 길자이 가 다른 사람들과 연줄은 없어요? 1039 01:06:25,685 --> 01:06:27,354 - 헤크마티아르 얘기하는 거예요? - 어쩌면 1040 01:06:27,437 --> 01:06:29,731 미쳤어요, 킴? 제발 1041 01:06:31,274 --> 01:06:32,984 이봐요! 나빌! 잠깐 1042 01:06:33,068 --> 01:06:34,945 ISI 정보국 사람하고 아직도 연락 돼요? 1043 01:06:34,986 --> 01:06:37,614 압둘 하크를 죽인 자를 안다고 주장하는 남자 1044 01:06:37,697 --> 01:06:40,450 그 사내는 죽은 지 2년이나 됐어요 1045 01:06:53,964 --> 01:06:55,090 안녕 1046 01:07:04,141 --> 01:07:05,559 망할 1047 01:07:05,642 --> 01:07:06,977 매켈피 부인 1048 01:07:11,440 --> 01:07:13,608 - 두 번이나? - 실은 두 번 반 1049 01:07:15,318 --> 01:07:17,821 어제 밤 기억이 안 나 1050 01:07:17,904 --> 01:07:20,240 드디어 카불 병이 걸렸어 냄비 속 개구리처럼 1051 01:07:20,323 --> 01:07:22,826 머리 스카프는 어디 있지? 내 전화기는? 1052 01:07:22,909 --> 01:07:23,994 당신 휴대폰은 찬장에 넣어버렸는데 1053 01:07:24,077 --> 01:07:25,162 왜? 1054 01:07:25,245 --> 01:07:27,497 섹스하면서 타냐한테 전화하려고 해서 1055 01:07:27,622 --> 01:07:29,666 무슨 부족 어쩌구 저쩌구 하면서 1056 01:07:29,750 --> 01:07:31,084 내가 그 이야기를 했다고? 1057 01:07:31,168 --> 01:07:32,252 잘 알아 듣긴 어려웠어 1058 01:07:32,335 --> 01:07:34,921 팬티를 입에 박은 후엔 1059 01:07:36,381 --> 01:07:38,175 농담이야, 킴 그런 일은 없었어 1060 01:07:38,300 --> 01:07:40,093 젠장, 미쳤어 1061 01:07:40,177 --> 01:07:42,012 완전 망가지고 있다고 1062 01:07:42,596 --> 01:07:44,097 뭔가 한 건 해야 해 1063 01:07:44,181 --> 01:07:45,223 맙소사, 그렇게 절박하면 1064 01:07:45,307 --> 01:07:47,059 내 바다크샨 특종을 나누지 1065 01:07:47,184 --> 01:07:48,518 바다크샨 특종이라니 1066 01:07:48,602 --> 01:07:51,188 중국이 여기 금광 채굴권을 따냈어 1067 01:07:51,271 --> 01:07:53,815 돌, 공항, 주택도 짓고 1068 01:07:53,857 --> 01:07:57,903 공산 중국의 투자를 보호하는 이 무법 국가의 1069 01:07:57,986 --> 01:07:59,863 책임자가 누구겠어? 1070 01:08:00,363 --> 01:08:04,034 미군, 중국 금 이아인, 그거 특종 맞네 1071 01:08:04,117 --> 01:08:05,327 사람들이 분노할 거야 1072 01:08:05,369 --> 01:08:07,204 보도해도 좋다는 허락만 기다리고 있어 1073 01:08:07,329 --> 01:08:09,790 당신이 여비를 내면 내가 특종을 나누지 1074 01:08:09,873 --> 01:08:12,542 정말? 고마워, 정말... 1075 01:08:13,543 --> 01:08:14,586 꼭 갚을게 1076 01:08:14,711 --> 01:08:17,546 지금 반만 갚을래? 1077 01:08:17,589 --> 01:08:18,882 그러면 딱 세 번 한 게 되는데 1078 01:08:18,965 --> 01:08:21,093 글세, 아침 식사로 때우자 1079 01:08:22,052 --> 01:08:24,388 아니, 반 번만 더하자 그럼 세 번 한 거잖아 1080 01:08:24,470 --> 01:08:27,474 금전적으로 보면 아침식사나 차이가 없어 1081 01:08:27,557 --> 01:08:29,476 내 미들네임은 우히야 1082 01:08:29,559 --> 01:08:31,644 스코틀랜드 언어로는... 웃지 마 1083 01:08:31,728 --> 01:08:33,271 오웬이란 뜻이지 1084 01:08:33,563 --> 01:08:34,815 ‘우히’ 가? 1085 01:08:34,898 --> 01:08:36,817 - 이아인 우히 - 그만해 1086 01:08:36,900 --> 01:08:38,151 빈 라덴은 어디 있어? 1087 01:08:38,235 --> 01:08:39,236 파키스탄에 있다고들 믿지? 1088 01:08:39,318 --> 01:08:40,320 응 1089 01:08:40,403 --> 01:08:42,155 턱수염에 계란 붙었어 1090 01:08:42,238 --> 01:08:43,322 고마워 1091 01:08:43,407 --> 01:08:46,076 스코틀랜드를 상징하는 동물이 유니콘이지 1092 01:08:46,159 --> 01:08:47,202 낭만적이야 1093 01:08:47,244 --> 01:08:49,246 내가 여덟 살 때 통치하던 1094 01:08:49,329 --> 01:08:50,414 국가의 마스코트였지 1095 01:08:50,496 --> 01:08:52,499 ‘바보 삼총사’ 중 누구를 제일 좋아해? 1096 01:08:53,916 --> 01:08:57,086 래리, 늘 두들겨 맞으니까 1097 01:08:57,920 --> 01:08:59,589 아트 가펑클의 머리 닮았잖아 1098 01:08:59,673 --> 01:09:01,049 맞아 1099 01:09:01,133 --> 01:09:04,135 오늘 같이 보낼까 생각 중인데 1100 01:09:04,219 --> 01:09:05,804 그래, 좋아 1101 01:09:06,804 --> 01:09:08,306 내가 뭘 하고 싶은지 알아? 1102 01:09:08,389 --> 01:09:09,391 말해 봐 1103 01:09:09,433 --> 01:09:10,767 키스하고 싶은데 1104 01:09:14,229 --> 01:09:15,397 내가 사랑에 빠질 줄 몰랐어 1105 01:09:19,735 --> 01:09:20,943 내 정보원이야 1106 01:09:21,027 --> 01:09:23,155 아니야, 이아인 사기야 1107 01:09:23,237 --> 01:09:25,490 정말 그런 것 같아? 1108 01:09:25,574 --> 01:09:28,201 나도 알아, 그럼 어때? 1109 01:09:28,285 --> 01:09:30,287 어차피 구걸하잖아 아브라하임, 여기 1110 01:09:31,079 --> 01:09:32,581 그래 1111 01:09:43,340 --> 01:09:45,135 나한테 넘어올 줄 알았어 1112 01:09:50,724 --> 01:09:51,849 맙소사! 1113 01:09:59,024 --> 01:10:01,943 자위드, 뭐예요 그들 오는 거예요? 1114 01:10:02,611 --> 01:10:03,653 여기 왔어요 1115 01:10:09,409 --> 01:10:10,577 ‘저기 있다’ 1116 01:10:10,660 --> 01:10:14,498 4-6800, 북쪽 6번 줄 1117 01:10:19,294 --> 01:10:20,670 승인 떨어질 때까지 대기하라 1118 01:10:20,879 --> 01:10:22,506 발포 준비 완료 1119 01:10:22,589 --> 01:10:24,633 오버, 발포 준비 완료했다 1120 01:10:32,516 --> 01:10:34,059 저 사람 맞아요 1121 01:10:35,018 --> 01:10:36,686 우린 우리 차 타고 갈 거요 1122 01:10:36,728 --> 01:10:37,854 같이 안 타요 1123 01:10:37,938 --> 01:10:39,106 좋아요 1124 01:10:47,364 --> 01:10:49,199 망할! 망할! 1125 01:10:50,117 --> 01:10:51,368 진정해 1126 01:10:58,792 --> 01:10:59,835 명중 1127 01:10:59,876 --> 01:11:01,294 레이저 중단 레이저 중단 1128 01:11:01,378 --> 01:11:03,004 레이저 중단했다 1129 01:11:26,945 --> 01:11:29,281 사람을 찾고 있어요 실례해요 1130 01:11:36,705 --> 01:11:38,582 - 맙소사, 타냐 - 안녕 1131 01:11:38,623 --> 01:11:40,000 - 맙소사 - 안녕 1132 01:11:41,626 --> 01:11:43,503 자위드가 죽었어요 1133 01:11:43,628 --> 01:11:46,423 - 앤디는 수술 중이고 - 알아요, 이아인이 콜리과 얘기했어요 1134 01:11:46,548 --> 01:11:49,384 - 맙소사! - 정말, 엉망이야 1135 01:11:51,803 --> 01:11:53,722 콜린은 촬영 중이었어요 1136 01:11:55,140 --> 01:11:57,517 카메라? 필름이 있단 얘기예요? 1137 01:11:57,559 --> 01:11:59,728 다 촬영했어요 1138 01:11:59,811 --> 01:12:02,647 여기서 나가면 바로 그걸로 생중계할 거예요 1139 01:12:04,232 --> 01:12:06,485 믿을 수 있어요? 1140 01:12:06,818 --> 01:12:08,320 안녕 1141 01:12:08,487 --> 01:12:09,654 안녕 1142 01:12:10,113 --> 01:12:11,114 안녕 1143 01:12:12,282 --> 01:12:13,658 - 어때? - 괜찮아? 1144 01:12:15,410 --> 01:12:17,079 망할! 1145 01:12:17,162 --> 01:12:19,289 ‘수잔나, 지금 다시 보시는 것처럼’ 1146 01:12:19,373 --> 01:12:22,959 ‘폭발 직전에 헬파이어 미사일이 보입니다’ 1147 01:12:27,506 --> 01:12:29,007 바다크샨은 어떻게 되어 가? 1148 01:12:29,091 --> 01:12:31,343 눈 때문에 진척이 안 되고 있어 1149 01:12:31,426 --> 01:12:32,636 그래서 당신 방송이 1150 01:12:32,677 --> 01:12:34,262 헬기 비용을 더 내지 않으면 1151 01:12:34,346 --> 01:12:36,723 도로가 복구될 때까지 기다려야 해 1152 01:12:36,807 --> 01:12:38,350 킴, 바깥에서 사고가 났어요 1153 01:12:39,976 --> 01:12:41,103 뭐요? 1154 01:12:41,186 --> 01:12:42,896 나와서 봐야겠어요 1155 01:12:43,021 --> 01:12:44,439 방해해서 미안해요 1156 01:12:44,523 --> 01:12:46,983 - 왜 보자는지 알아요? - 몰라요 1157 01:12:51,363 --> 01:12:52,697 망할 1158 01:12:57,244 --> 01:12:59,413 카다르, 카다르 괜찮아요, 들어가도 돼요 1159 01:12:59,496 --> 01:13:00,831 그냥 나랑 얘기하려는 거예요 1160 01:13:00,914 --> 01:13:02,624 - 괜찮아요 - 괜찮아요 1161 01:13:02,958 --> 01:13:05,252 나 때문에 스카프를 두를 필요는 없어요 1162 01:13:05,335 --> 01:13:06,670 아름다운 머리카락인데 1163 01:13:06,712 --> 01:13:08,964 준마의 가죽 같아요 1164 01:13:09,005 --> 01:13:11,466 사디크, 여긴 웬일이죠? 1165 01:13:12,801 --> 01:13:16,221 매춘업소를 폐쇄하고 돌아가는 길에 1166 01:13:16,304 --> 01:13:18,390 운전수에게 1167 01:13:18,473 --> 01:13:22,853 여기에 내 절친 킴이 사는데 1168 01:13:22,936 --> 01:13:26,314 최근에 사이가 벌어졌다고 했소 1169 01:13:27,482 --> 01:13:29,151 연락도 안 한다고 1170 01:13:29,901 --> 01:13:32,571 파티에 초대도 안 하고 1171 01:13:32,904 --> 01:13:34,156 미안해요 1172 01:13:34,197 --> 01:13:38,702 하지만 아프간 이슬람 공화국 법무장관이 1173 01:13:38,827 --> 01:13:40,037 게스트하우스 파티엔 안 다니실 텐데요 1174 01:13:40,120 --> 01:13:41,872 안 될 게 뭐가 있소? 1175 01:13:41,913 --> 01:13:44,041 나도 남자인데, 아닌가? 1176 01:13:44,082 --> 01:13:46,043 난 음악도 좋고 1177 01:13:46,084 --> 01:13:48,503 춤추는 것도 좋아하는데 1178 01:13:58,930 --> 01:13:59,931 비록 1179 01:14:01,016 --> 01:14:03,518 당신이 나한테 쌀쌀맞게 굴어도 1180 01:14:04,561 --> 01:14:06,104 난 당신이 행복하면 좋겠소 1181 01:14:08,023 --> 01:14:09,900 애인 있어요? 1182 01:14:11,026 --> 01:14:12,360 내가 당신 애인이 되고 싶어서 1183 01:14:14,279 --> 01:14:17,032 묻는 거요 1184 01:14:18,617 --> 01:14:20,118 어때요? 킴 1185 01:14:23,121 --> 01:14:24,498 당신은 나쁜 친구예요 1186 01:14:25,374 --> 01:14:27,501 나쁜 친구라고요 1187 01:14:27,584 --> 01:14:31,505 미국이라면 이런 걸로 책을 써서 떼돈을 벌 거라고요 1188 01:14:31,588 --> 01:14:33,632 이런 식으로 하면 안 돼요 1189 01:14:33,715 --> 01:14:35,926 난 몇 달째 TV에 한 번도 못 나갔어요 1190 01:14:35,967 --> 01:14:39,721 내 절친은 거의 죽을 뻔했고요 게다가 질투까지 나고요! 1191 01:14:40,138 --> 01:14:41,640 난 그냥... 1192 01:14:42,391 --> 01:14:45,060 다 집어치워! 꺼져요! 1193 01:14:54,903 --> 01:14:58,073 “2006년” 1194 01:15:09,251 --> 01:15:10,752 폭탄 소리였어 1195 01:15:12,587 --> 01:15:13,880 이봐요! 잠깐만요! 1196 01:15:13,964 --> 01:15:16,425 누가 보도하는 거야? 1197 01:15:16,466 --> 01:15:18,301 터커? 그게 누구야? 1198 01:15:18,385 --> 01:15:21,680 심야 뉴스에선 내가 생방송으로 나갈 수 있지만 이건... 1199 01:15:21,763 --> 01:15:25,016 ‘위성비용 승인받았냐고? 난 24시간 전용 위성 예산이 있어’ 1200 01:15:26,351 --> 01:15:27,811 언제부터? 1201 01:15:27,936 --> 01:15:28,979 ‘터커 왕입니다’ 1202 01:15:29,062 --> 01:15:30,188 나 킴 베이커예요 1203 01:15:30,272 --> 01:15:32,774 내 전용 위성방송 예산이 취소됐다는데 무슨 일이죠? 1204 01:15:32,983 --> 01:15:34,818 ‘이제 시간제로 바뀌어서요’ 1205 01:15:34,901 --> 01:15:36,486 ‘오늘 뉴스는 보도 내용이 이미 잡혔어요’ 1206 01:15:36,570 --> 01:15:37,779 안 돼요, 당신 상사가 누구죠? 1207 01:15:37,863 --> 01:15:40,240 제리 토브인지 뭔지 하는 사람 좀 바꿔줘요 1208 01:15:40,407 --> 01:15:42,993 ‘제리가 나한테 아프간에 대해 한 번 언급했는데’ 1209 01:15:43,035 --> 01:15:44,870 ‘1년 만에 거기서 쓸 만한 뉴스 하나 나왔는데’ 1210 01:15:44,953 --> 01:15:46,663 ‘우린 뭐하고 있었죠?’ 1211 01:15:46,747 --> 01:15:49,082 타냐 사건 말인가요? 그런 쓰레기는 널렸어요 1212 01:15:49,166 --> 01:15:50,834 난 눈이 녹기를 기다리고 있다고요 1213 01:15:50,917 --> 01:15:52,377 제리 바꿔줘요 1214 01:15:52,461 --> 01:15:55,714 ‘볼 만한 뉴스 거리라도 있으면 몰라도’ 1215 01:15:55,797 --> 01:15:57,382 ‘그러기 전엔...’ 1216 01:15:57,466 --> 01:15:58,467 좋아요, 내가 뉴욕 가서 1217 01:15:58,508 --> 01:16:00,552 제리 사무실로 들이닥치면 좋겠어요? 1218 01:16:00,677 --> 01:16:02,387 ‘그렇다면 아무래도 내 모양새가 그렇겠죠’ 1219 01:16:02,471 --> 01:16:04,347 완벽하군요, 그럼 수요일에 봅시다 1220 01:16:04,431 --> 01:16:05,432 재수없어 1221 01:16:09,394 --> 01:16:11,271 킴 1222 01:16:12,397 --> 01:16:14,316 킴, 이 개들 좀 봐 1223 01:16:15,567 --> 01:16:17,194 대체 이게 다 어떻게 끝나지? 1224 01:16:17,277 --> 01:16:19,279 찬물 확 끼얹는 걸로 끝나겠지 1225 01:16:22,991 --> 01:16:23,992 아니 1226 01:16:27,496 --> 01:16:28,997 이게 어떻게 1227 01:16:30,248 --> 01:16:31,500 끝나지? 1228 01:16:33,835 --> 01:16:37,005 모르겠어, 킴 1229 01:16:37,839 --> 01:16:41,593 함께 늙으려나? 시골 오두막에서? 1230 01:16:41,676 --> 01:16:43,345 닭이나 기르고 1231 01:16:43,428 --> 01:16:45,055 서로의 몸에서 스크램블 에그나 핧으면서 1232 01:16:45,180 --> 01:16:48,225 걱정할 것 없잖아 갈 곳 없으면 카불이 잇잖아 1233 01:16:48,266 --> 01:16:49,935 아니, 카불이 대안이 될 순 없어 1234 01:16:50,018 --> 01:16:51,228 난 귀국해야 하니까 1235 01:16:51,353 --> 01:16:52,938 아니, 지금은 여기가 고향이야 1236 01:16:53,021 --> 01:16:56,566 뉴욕에 가서 제리라는 인간에게 1237 01:16:56,608 --> 01:16:58,610 나한테서 카불을 앗아가기 전에 1238 01:16:58,693 --> 01:17:01,029 나의 존재 가치를 알려야 해 1239 01:17:02,781 --> 01:17:07,119 그리고 그 고루한 책상 일로 돌아가고 싶지 않아 1240 01:17:07,452 --> 01:17:09,287 들어 봐 1241 01:17:09,371 --> 01:17:11,623 아무도 이 일을 앗아가진 않을 거야 1242 01:17:11,707 --> 01:17:12,916 전부 다 1243 01:17:13,083 --> 01:17:15,001 어떤 일이 일어나든 내가 곁에 있을 거야 1244 01:17:15,544 --> 01:17:18,755 말은 정말 고맙지만... 1245 01:17:18,880 --> 01:17:20,048 고맙지만 뭐? 1246 01:17:31,935 --> 01:17:35,731 ‘연합군 트럭의 치명적 사고 후’ 1247 01:17:35,814 --> 01:17:37,107 ‘오랫동안 눌러왔던’ 1248 01:17:37,190 --> 01:17:40,777 ‘갈등이 폭력과 절망감으로 폭발했습니다’ 1249 01:17:40,819 --> 01:17:42,279 ‘저들이 우리를 죽인다고!’ 1250 01:17:42,320 --> 01:17:44,322 ‘우리를 죽이고 짓밟는단 말이야!’ 1251 01:17:44,406 --> 01:17:46,992 ‘그리고 난 하미드 카르자이 대통령에게 엄중히 경고한다’ 1252 01:17:47,075 --> 01:17:49,619 ‘이게 대체 무슨 짓이냐고?’ 1253 01:18:10,390 --> 01:18:12,392 안에 누가 있는진 모르겠지만 난 킴 베이커예요 1254 01:18:12,434 --> 01:18:15,020 킴, 들어가세요 제리가 기다리고 있어요 1255 01:18:15,103 --> 01:18:17,522 그거 정말 재수없는 얘기군 1256 01:18:17,606 --> 01:18:20,317 - 가방은 두고 가실래요? - 그래요 1257 01:18:21,443 --> 01:18:23,653 - 물 좀 드릴까요? - 네 1258 01:18:23,987 --> 01:18:26,364 “에키네이셔” 1259 01:18:34,831 --> 01:18:35,832 구글을 더 검색해 볼 걸 1260 01:18:35,916 --> 01:18:39,002 욕을 잔뜩 했는데 성별이 틀렸군요 1261 01:18:40,962 --> 01:18:43,048 저런, 실망했겠네 1262 01:18:43,131 --> 01:18:45,884 제리, 터커가 뭐라고 보고했는지 모르겠어요 1263 01:18:45,967 --> 01:18:48,387 당신 뉴스 보도 기회가 적다고 불평한다고 하던데 1264 01:18:48,470 --> 01:18:51,765 틀린 말이에요 이건 저랑은 무관해요 1265 01:18:51,848 --> 01:18:55,977 우리 방송에 중요한 문제예요 1266 01:18:56,853 --> 01:18:59,356 그건 내 책임인데 1267 01:19:01,149 --> 01:19:02,484 제 말은 1268 01:19:03,193 --> 01:19:05,529 기자로서 우리에겐 이 스토리를 보도할 의무가 있어요 1269 01:19:05,612 --> 01:19:09,199 아프간 보도 분량을 반드시 늘여야 해요 1270 01:19:09,241 --> 01:19:10,909 우리가 갖고 있는 아프간 자원을 감안할 때 1271 01:19:10,992 --> 01:19:13,537 아프간 사건 보도 분량을 늘여야 하지 1272 01:19:13,578 --> 01:19:17,708 하지만 시청자들이 군인을 아끼지만 1273 01:19:17,791 --> 01:19:21,211 실제 뉴스에서 별로 보고 싶지 않아 한다는 거야 1274 01:19:21,294 --> 01:19:22,462 그게 현실이라고 1275 01:19:22,754 --> 01:19:25,549 그래서 아프간에 더 많은 보도 시간을 할애할 수는 없어 1276 01:19:25,632 --> 01:19:29,594 그러니 아프간 자원도 축소할 수밖에 없고 1277 01:19:29,720 --> 01:19:32,222 그게 우리 방송을 위한 결정이야 1278 01:19:33,098 --> 01:19:35,183 - 제리... - 그 분한테 전화 왔어요 1279 01:19:38,270 --> 01:19:39,813 내가 못되게 굴려는 게 아니야 1280 01:19:39,896 --> 01:19:41,064 특종이 있어요 1281 01:19:41,148 --> 01:19:42,399 중국이 광산 채굴권을... 1282 01:19:42,441 --> 01:19:43,442 맙소사! 1283 01:19:43,525 --> 01:19:44,818 아프간에서 제대로 된 1284 01:19:44,901 --> 01:19:46,445 특종을 터뜨린 사람은 1285 01:19:46,528 --> 01:19:48,280 당신 친구 타냐 밴더폴이야 1286 01:19:48,363 --> 01:19:51,742 그 드론 보도 때문에 내가 엄청 애를 먹고 있다고 1287 01:19:52,159 --> 01:19:53,577 ‘애를 먹고 있다’ 니 무슨 소리죠? 1288 01:19:53,618 --> 01:19:54,953 런던 지부에 고용하려고 해 1289 01:19:56,747 --> 01:19:58,665 - 타냐를 고용한다고요? - 응 1290 01:20:00,125 --> 01:20:01,918 난 둘이 함께 오는 줄 알았어 1291 01:20:03,879 --> 01:20:05,213 여기 왔다고요? 1292 01:20:08,300 --> 01:20:12,512 UAV 공습 전부터 그녀와 접촉한 거예요? 1293 01:20:12,596 --> 01:20:14,139 UAV가 드론인가? 1294 01:20:16,224 --> 01:20:17,392 이봐, 어디 가는 거야? 1295 01:20:17,684 --> 01:20:20,145 아니, 난 뉴욕에 며칠 만 머물 거야 1296 01:20:20,645 --> 01:20:22,147 그러게 1297 01:20:24,232 --> 01:20:25,317 망할 1298 01:20:25,984 --> 01:20:27,611 할 말이 없군 1299 01:20:27,694 --> 01:20:29,780 미안해, 내가 잘못했어요 1300 01:20:29,821 --> 01:20:31,406 부족에 간 게 1301 01:20:31,490 --> 01:20:33,116 고용 계약 때문이었던 거예요? 1302 01:20:33,241 --> 01:20:35,452 난 당신 일자리를 노리는 건 아니에요 1303 01:20:35,494 --> 01:20:38,330 타냐, 이건 단순히 내 일자리 문제가 아니에요 1304 01:20:39,498 --> 01:20:41,166 우리는 제대로 된 뉴스를 전달해야 해요 1305 01:20:41,249 --> 01:20:44,086 앤디와 자위드가 당신 때문에 죽었다고요 1306 01:20:44,127 --> 01:20:46,797 이런, 실수야 우리 둘 다 한 거잖아요 1307 01:20:46,838 --> 01:20:49,925 아니, 이 고용계약 때문에 부족을 찾아간 게 아니라고 말해 봐요 1308 01:20:51,051 --> 01:20:54,179 자위드가 당신에게 제안했다면 당신도 갔을 거라고요 1309 01:20:54,262 --> 01:20:55,847 아니, 난 당신하곤 달라요 1310 01:21:02,396 --> 01:21:04,398 당신 첫 취재 기억해요? 1311 01:21:05,774 --> 01:21:07,776 젊은 해병대원? 1312 01:21:07,859 --> 01:21:08,902 카글린이 무슨 상관이죠? 1313 01:21:08,985 --> 01:21:12,489 카글린이 탄창을 장전하지 않는단 1314 01:21:12,531 --> 01:21:16,702 얘기를 당신이 보도한 후에 1315 01:21:16,785 --> 01:21:18,704 헬만드로 재배치되어서 1316 01:21:19,413 --> 01:21:21,415 다리를 잃었다는 1317 01:21:22,374 --> 01:21:23,709 얘기를 들었어요 1318 01:21:29,381 --> 01:21:30,882 카불에서 만나요 1319 01:22:01,079 --> 01:22:04,041 ‘그 특종을 노렸다는 건 별로 놀라운 일이 아니야’ 1320 01:22:04,166 --> 01:22:05,876 우린 기자잖아 기자가 원래 그렇지 1321 01:22:05,959 --> 01:22:07,044 나도 그러겠어 1322 01:22:10,005 --> 01:22:11,506 미안해 1323 01:22:11,673 --> 01:22:14,384 망할, 피곤하다 1324 01:22:14,426 --> 01:22:15,719 돌아오는 항공권은 끊었어? 1325 01:22:15,802 --> 01:22:17,596 글래스고를 경유해서 올 수도 있는데 1326 01:22:17,679 --> 01:22:18,680 - ‘거기서 만나자’ - 뭐? 1327 01:22:18,722 --> 01:22:20,432 안 돼, 바다크샨은 어떻게 하고? 1328 01:22:20,515 --> 01:22:22,059 바다크샨은 아직 눈이 안 녹아서 1329 01:22:22,142 --> 01:22:24,603 기다려도 돼 1330 01:22:24,686 --> 01:22:27,439 난 특종이 절실히 필요해 1331 01:22:27,522 --> 01:22:29,691 제리가 나를 책상 기자로 1332 01:22:29,733 --> 01:22:32,069 다시 불러들이지 않게 1333 01:22:32,110 --> 01:22:35,072 킴, 지금 필요한 건 카불이 아니라 휴식이야 1334 01:22:35,113 --> 01:22:37,574 ‘각오해, 여기 오면 사데이 곡의 백파이프 버전을 틀어놓고’ 1335 01:22:37,616 --> 01:22:40,535 내기 기절시켜 줄 테니 1336 01:22:42,704 --> 01:22:43,955 응, 그래 1337 01:22:44,039 --> 01:22:45,832 정말? 글래스고로 올 거야? 1338 01:22:46,625 --> 01:22:49,127 응, 글래스고에서 만나자 1339 01:22:49,211 --> 01:22:50,837 - ‘다음 항공편을 탈게’ - 좋아 1340 01:22:51,213 --> 01:22:53,215 - 안녕 - ‘안녕’ 1341 01:23:02,891 --> 01:23:04,101 어서 와, 안트완 1342 01:23:04,142 --> 01:23:07,020 어디서 오는 길이야? 바다크샨에 간 걸로 알았는데 1343 01:23:07,396 --> 01:23:10,232 갔다가, 밤새 운전해서 돌아왔어 1344 01:23:10,315 --> 01:23:14,152 - 잠깐, 뭐라고? 도로가 뚫렸어? - 응, 일단은 1345 01:23:28,333 --> 01:23:29,418 건배 1346 01:23:50,772 --> 01:23:52,107 맙소사 1347 01:23:55,152 --> 01:23:56,153 “실례해요” 1348 01:23:57,988 --> 01:23:59,030 “쿤두즈 가까운가요?” 1349 01:23:59,406 --> 01:24:00,449 “먼가요?” 1350 01:24:05,746 --> 01:24:08,165 “차를 빌리고 싶어요” 1351 01:24:14,379 --> 01:24:15,714 네, 고마워요 1352 01:24:15,839 --> 01:24:18,300 알았어요, 고마워요 1353 01:24:42,574 --> 01:24:44,242 맙소사 1354 01:24:44,826 --> 01:24:46,495 젠장 1355 01:24:55,295 --> 01:24:57,214 ‘글래스고 국제공항에 오신 걸 환영합니다’ 1356 01:24:57,339 --> 01:24:58,715 “스코틀랜드 글래스고” 1357 01:24:58,799 --> 01:25:01,802 ‘현지 기온은 섭씨 18도입니다’ 1358 01:25:01,885 --> 01:25:03,970 ‘현지 시간은 오후 3시입니다’ 1359 01:25:04,054 --> 01:25:06,890 ‘항공사 직원이 승객 수하물 수거 시 도움을 드릴 겁니다’ 1360 01:25:06,932 --> 01:25:09,059 ‘저희 항공사를 이용해 주셔서 감사합니다’ 1361 01:25:09,142 --> 01:25:10,352 “이아인이 실종되었음” 1362 01:25:10,394 --> 01:25:11,937 맙소사 1363 01:25:12,020 --> 01:25:13,730 “이아인이 납치당한 것으로 보임” 1364 01:25:15,440 --> 01:25:17,275 “그가 탄 버스가 습격을 받았음” 1365 01:25:24,449 --> 01:25:25,742 수잔을 위해 메시지를 남겨요 1366 01:25:25,826 --> 01:25:27,953 우드워드, 나 카불에 돌아왔어 1367 01:25:28,036 --> 01:25:30,622 이아인 매켈피의 실종에 관한 정보 좀 얻으려고요 1368 01:25:30,706 --> 01:25:32,874 로이터 통신에서 누군가 아는 사람이 있으면 저한테 연락 주세요 1369 01:25:32,916 --> 01:25:34,751 이 메시지 받으시면 저한테 꼭 연락 주세요 1370 01:25:34,793 --> 01:25:36,002 고맙습니다 1371 01:25:53,103 --> 01:25:55,272 스코틀랜드 프리랜스 사진기자를 뭐하러 납치하죠? 1372 01:25:55,355 --> 01:25:57,524 돈 때문에 그러는 거죠? 1373 01:25:57,607 --> 01:25:58,817 내가 알기로는 1374 01:25:58,942 --> 01:26:00,819 이아인은 최악의 시간에 최악의 장소에 있었어요 1375 01:26:00,902 --> 01:26:03,739 이 망할 나라는 납치도 제대로 못 하나? 1376 01:26:03,780 --> 01:26:06,783 국제안보지원군은 납치범들이 1급 조직도 아니래요 1377 01:26:06,867 --> 01:26:09,703 그냥 다른 조직에 팔아 넘기려 할 거예요 1378 01:26:09,786 --> 01:26:12,914 한참 협상을 할 거예요 1379 01:26:12,956 --> 01:26:15,292 맙소사, 파힘 이아인을 죽이겠군요 1380 01:26:15,959 --> 01:26:17,711 아뇨, 안 죽일 거예요, 킴 1381 01:26:17,794 --> 01:26:19,171 인샬라 1382 01:26:21,465 --> 01:26:24,718 ‘그것 봐’ 란 말을 할 때가 됐죠? 1383 01:26:34,478 --> 01:26:35,771 망할! 1384 01:26:43,987 --> 01:26:47,282 라마단이 끝나서 양을 죽이고 있어요 1385 01:27:07,302 --> 01:27:09,513 - 얘기 좀 해도 될까요? - 장군님은 바빠요 1386 01:27:13,433 --> 01:27:15,435 장군님, 겨우 일립티컬 타면서요? 1387 01:27:16,019 --> 01:27:17,771 난 무릎이 안 좋아서 1388 01:27:20,190 --> 01:27:23,193 음낭 냄새 맡으려 온 건 아니실 테고 1389 01:27:23,276 --> 01:27:25,237 다들 꺼져 1390 01:27:30,826 --> 01:27:32,703 이아인을 같은 지역의 1391 01:27:32,744 --> 01:27:34,287 다른 조직에 1392 01:27:34,371 --> 01:27:36,206 팔아 넘긴 것 같대요 1393 01:27:40,335 --> 01:27:42,546 베이커 양 너무 과한 청탁이시네 1394 01:27:44,172 --> 01:27:46,341 촉각을 다투는 일이에요 1395 01:27:47,926 --> 01:27:49,886 안 돼, 난 도와줄 수 없소 1396 01:27:58,562 --> 01:28:00,731 장군님이 하시는 일에 비해 1397 01:28:00,772 --> 01:28:04,443 제대로 인정을 못 받는 게 안타까워요 1398 01:28:04,526 --> 01:28:07,070 특히 실즈와 델타 특수부대의 1399 01:28:07,112 --> 01:28:08,363 이야기만 TV에 1400 01:28:08,447 --> 01:28:10,782 매일 나오고요 그렇죠 1401 01:28:12,159 --> 01:28:15,704 그리고 의회의 내년 국방부 예산 중에 1402 01:28:15,746 --> 01:28:19,416 해병 예산은 단 10%에 불고하고요 1403 01:28:19,499 --> 01:28:22,586 이러다간 해병이 해군에 소속되게 생겼죠 1404 01:28:22,627 --> 01:28:24,379 물론 해군 흰색 유니폼을 입으면 1405 01:28:24,421 --> 01:28:26,256 더 예뻐 보이겠지만요 1406 01:28:31,094 --> 01:28:32,429 그것 아세요? 1407 01:28:33,555 --> 01:28:35,974 지금 생각 났는데 합동 특수전 사령부와는 달리 1408 01:28:36,099 --> 01:28:38,268 해병대는 기지를 기지에 받아들이죠 1409 01:28:38,393 --> 01:28:42,230 정찰 작전 수행 시 카메라맨이 동행할 수 있죠 1410 01:28:42,898 --> 01:28:45,942 해병대에 큰 도움이 되지 않을까요? 1411 01:28:46,401 --> 01:28:48,236 그런 내용이 보도되면요 1412 01:28:49,780 --> 01:28:51,281 당신한테도 좋겠지 1413 01:28:52,908 --> 01:28:54,576 우린 무모하게 작전을 벌이지 않아요 1414 01:28:54,618 --> 01:28:57,079 정보가 확실하고 목표가 있어야 하오 1415 01:28:57,120 --> 01:28:58,538 그게 우리 방식이오 1416 01:28:58,622 --> 01:29:01,291 주소까지야 구할 순 없지만... 1417 01:29:01,375 --> 01:29:04,294 뭔가 확실한 정보가 있으면 그때 돌아오시오, 도울 테니 1418 01:29:15,138 --> 01:29:18,850 사디크 씨에게 ‘각별한 친구’ 가 왔다고 전하세요 1419 01:29:18,934 --> 01:29:21,311 무얼 드릴까? 차? 플레이스테이션 게임기? 1420 01:29:21,395 --> 01:29:24,272 아뇨, 잠시 시간만 주시면 돼요 1421 01:29:26,858 --> 01:29:28,485 우리 아직 친구 맞나요 사디크? 1422 01:29:28,527 --> 01:29:31,655 그거야 당신한테 달렸죠 1423 01:29:31,696 --> 01:29:33,532 나한테 이런 말 하셨죠? 1424 01:29:33,657 --> 01:29:36,410 카불에서 일어나는 일은 다 안다고요 1425 01:29:36,493 --> 01:29:40,664 그렇다면 내 친구 이아인 매켈피가 납치당한 것도 아시겠죠? 1426 01:29:40,747 --> 01:29:41,832 네, 들었소 1427 01:29:41,873 --> 01:29:43,125 만인이 다 알죠 1428 01:29:43,166 --> 01:29:47,671 하지만 장관님 같은 권력자는 실상을 알고 계시겠죠 1429 01:29:47,713 --> 01:29:49,840 아니면 친구 마차 칸이 뭔가 알든지 1430 01:29:49,923 --> 01:29:52,509 - 아니면 그의 친구가 알든 - 물론이오 1431 01:29:52,551 --> 01:29:55,595 각별한 친구라면 1432 01:29:55,679 --> 01:29:57,848 여기저기 물어볼 순 있을 거요 1433 01:30:16,533 --> 01:30:19,327 장관님이 꼭 봐야 할 비디오가 있어요 1434 01:30:19,411 --> 01:30:21,913 삼각형을 누르면 나와요 1435 01:30:23,081 --> 01:30:25,417 휴대폰으로 동영상을 볼 수 있어요? 1436 01:30:29,171 --> 01:30:30,338 이게 뭐죠? 1437 01:30:31,923 --> 01:30:35,886 아프간 이슬람 공화국 법무장관이 길거리에서 1438 01:30:35,927 --> 01:30:37,220 이슬람의 적 서양 여자와 1439 01:30:37,345 --> 01:30:39,723 술이 제공되는 1440 01:30:39,765 --> 01:30:41,725 파티에서 춤추는 것 같은데요 1441 01:30:42,768 --> 01:30:44,269 난 평생 술을 마신 적이 없죠 1442 01:30:44,394 --> 01:30:46,271 단지 그냥 그렇게 보인다는 거예요 1443 01:30:54,279 --> 01:30:56,239 좋은 아이디어지? 1444 01:30:57,240 --> 01:30:59,076 멋진 아이디어야! 1445 01:30:59,910 --> 01:31:00,994 완전 캡이야 1446 01:31:03,747 --> 01:31:05,248 잘했어, 킴! 1447 01:31:07,084 --> 01:31:10,337 가자, 어서 타라 빨리, 서둘러 1448 01:31:23,475 --> 01:31:26,144 테네시 위스키는 마시시오? 베이커 양 1449 01:31:27,312 --> 01:31:28,313 네 1450 01:31:30,941 --> 01:31:32,442 잘됐군 1451 01:33:19,591 --> 01:33:21,218 꺽다리 브라이언? 젠장? 1452 01:33:34,564 --> 01:33:36,566 잠깐요, 곧 탈 테니 1453 01:33:36,608 --> 01:33:38,068 고마워요 1454 01:33:42,447 --> 01:33:44,950 육군은 어떻게 됐죠? 브라이든 박사? 1455 01:33:47,911 --> 01:33:49,413 내가 육군이오 1456 01:33:54,584 --> 01:33:56,253 고마워, 킴 1457 01:33:56,294 --> 01:33:57,587 괜찮아? 1458 01:33:58,004 --> 01:33:59,172 이것보다 더 험한 납치도 겪었어 1459 01:34:03,051 --> 01:34:05,554 ‘매켈피는 경상을 입어 치료를 받고 있습니다’ 1460 01:34:05,595 --> 01:34:07,347 ‘당사 기자’ 1461 01:34:07,431 --> 01:34:09,266 ‘킴 베이커가 촬영한 영상입니다’ 1462 01:34:09,349 --> 01:34:11,643 ‘놀랍습니다 잘했어요, 킴!’ 1463 01:34:12,769 --> 01:34:16,398 같은 사람을 두 번씩이나 납치하려면 1464 01:34:16,440 --> 01:34:17,441 토요타로 하는 거야 1465 01:34:17,524 --> 01:34:21,236 부르카를 꺼낼 때 정말 웃겼어 1466 01:34:21,278 --> 01:34:22,904 그 긴 쓰레기를 입히다니 1467 01:34:22,946 --> 01:34:24,573 그 옷 여주인이 대체 누구길래 1468 01:34:24,614 --> 01:34:26,199 내가 키가 190cm가 되는 것도 아니고 1469 01:34:26,283 --> 01:34:29,244 질질 끌리는 부르카를 입고 끌려가면서 1470 01:34:29,327 --> 01:34:31,455 최소한 내가 여자처럼 보이는 게 다행이라 생각했어 1471 01:34:31,538 --> 01:34:34,249 항문 뚫으려는 놈은 없을 테니 말이야 1472 01:34:40,964 --> 01:34:43,133 어쨌든 뭔가를 타고 1473 01:34:43,175 --> 01:34:44,676 탈레반 기념품점으로 갔어 1474 01:34:44,760 --> 01:34:46,011 미안하지만 1475 01:34:46,178 --> 01:34:47,679 이것 밖에 없었어 1476 01:35:11,787 --> 01:35:13,413 떠난다니 아쉽다 1477 01:35:14,498 --> 01:35:18,627 최소한 1등석 항공권은 끊어줬으면 좋겠군 1478 01:35:18,668 --> 01:35:21,421 제리가 그 정도로 날 좋아하진 않지만 제법 좋아하게 된 건 사실이야 1479 01:35:21,505 --> 01:35:23,673 이 기회를 이용해서 1480 01:35:23,799 --> 01:35:25,509 내가 원하는 걸 반드시 얻어내야 해 1481 01:35:25,592 --> 01:35:26,843 맞아! 1482 01:35:26,927 --> 01:35:28,261 이라크, 내가 간다 1483 01:35:28,345 --> 01:35:29,971 나도 같이 가자 1484 01:35:30,013 --> 01:35:32,849 아니야, 파키스탄 갈 거야 특종 천국이야 1485 01:35:32,891 --> 01:35:34,142 무법시대 서부 같아 1486 01:35:34,226 --> 01:35:37,145 제리한테 뉴욕이나 워싱턴으로 보내달라고 했어 1487 01:35:42,359 --> 01:35:43,610 농담 아니야 1488 01:35:44,903 --> 01:35:46,321 어디를 간다고? 진짜로 1489 01:35:46,363 --> 01:35:47,781 뉴욕이나 워싱턴 1490 01:35:49,866 --> 01:35:50,992 왜? 1491 01:35:52,619 --> 01:35:54,371 나랑 같이 가도 돼 1492 01:36:00,877 --> 01:36:02,838 진짜 세상에도 1493 01:36:02,879 --> 01:36:04,381 할 일은 얼마든지 있어 1494 01:36:04,423 --> 01:36:06,508 카불에는 기자도 있을 만큼 있고 1495 01:36:06,550 --> 01:36:09,219 내가 혼자 바다크샨에 가서 삐진 거야? 1496 01:36:09,261 --> 01:36:11,847 자기라도 그랬을 텐데 1497 01:36:11,888 --> 01:36:13,765 그리고 난 용서했을 거야 1498 01:36:16,893 --> 01:36:18,562 이건 자기와는 무관한 결정이야 1499 01:36:18,645 --> 01:36:21,273 바다크샨이나 글래스고 닭장하고는 1500 01:36:21,398 --> 01:36:23,275 무관하다고 1501 01:36:24,401 --> 01:36:25,569 닭이라니? 1502 01:36:32,659 --> 01:36:34,453 괜찮아, 자기는 안 올 거 알아 1503 01:36:38,832 --> 01:36:40,709 더 늦기 전에 여기서 벗어나야 해 1504 01:36:42,335 --> 01:36:43,670 무슨 뜻이야? 1505 01:36:45,756 --> 01:36:47,924 이게 정상적인 환경이란 느낌이 들기 시작했어 1506 01:36:51,011 --> 01:36:52,846 자기도 아니란 걸 알잖아? 1507 01:37:10,155 --> 01:37:11,823 뉴욕으로 함께 가서 정상적으로 살자 1508 01:37:13,116 --> 01:37:15,952 자긴 뉴욕에 가면 6점짜리밖에 안 된단 걸 기억해 1509 01:37:49,027 --> 01:37:50,529 아기는 잘 있어요? 1510 01:37:51,321 --> 01:37:52,531 어떤 아기요? 1511 01:37:53,156 --> 01:37:55,033 - 둘이에요? - 네 1512 01:37:57,119 --> 01:37:59,037 1년 차이도 안 나겠네요? 1513 01:38:00,997 --> 01:38:03,667 아니요, 건강해요 1514 01:38:03,709 --> 01:38:06,461 작은 애는 아들인데 아주 힘이 세요 1515 01:38:08,213 --> 01:38:10,257 딸도 힘이 셀 텐데 1516 01:38:10,340 --> 01:38:11,675 더 세요 1517 01:38:41,038 --> 01:38:42,706 그럼 1518 01:38:44,249 --> 01:38:46,668 병원에 있는 중독자들은 1519 01:38:48,378 --> 01:38:50,422 그래서 치유되고 1520 01:38:50,505 --> 01:38:53,175 행복하게 살았나요? 1521 01:39:04,770 --> 01:39:07,773 우리 문화라면 껴안을 텐데 1522 01:40:32,607 --> 01:40:33,692 안녕 1523 01:40:34,943 --> 01:40:36,820 아프간이 그리워요 1524 01:40:37,362 --> 01:40:38,822 나도요 1525 01:40:38,864 --> 01:40:40,949 돌아가려고 했지만 1526 01:40:41,950 --> 01:40:43,660 육군서도 안 받아주더라고요 1527 01:40:44,286 --> 01:40:47,330 그 한심한 육군도! 정말 가슴 아프더라고요 1528 01:40:50,542 --> 01:40:53,378 정말 미안해요 1529 01:40:53,462 --> 01:40:56,339 나한테 하실 말 있으면 하시라고 1530 01:40:56,381 --> 01:40:57,382 이렇게 온 거예요 1531 01:40:57,716 --> 01:40:59,384 그래서 온 거예요 1532 01:40:59,760 --> 01:41:00,844 기자 양반 1533 01:41:02,596 --> 01:41:06,183 난 폭발물에 다리를 잃었어요 당신 때문에 잃은 게 아니에요 1534 01:41:08,393 --> 01:41:10,562 고마워요, 하지만 내가 그 글을 기사에 1535 01:41:10,645 --> 01:41:13,023 안 실었으면 다른 부대로 가지 않았겠죠 1536 01:41:13,190 --> 01:41:14,858 마음대로 하고 싶은 말 하세요 1537 01:41:14,941 --> 01:41:16,026 그래서 찾아왔어요 1538 01:41:16,068 --> 01:41:17,360 좋아요, 당신 말이 맞는다고 합시다 1539 01:41:17,444 --> 01:41:18,528 그래도 당신 책임은 아니에요 1540 01:41:19,029 --> 01:41:23,200 12살 꼬마가 그 폭탄을 묻었을 거요 1541 01:41:23,241 --> 01:41:26,036 빈 라덴의 부모가 1542 01:41:26,119 --> 01:41:27,454 이혼하지 않았다면 1543 01:41:27,537 --> 01:41:30,415 어쩌면 아무도 아프간에 가지 않았을 거란 말이오 1544 01:41:32,376 --> 01:41:35,879 그리고 브레즈네프가 아프간에 침공하지만 않았어도 1545 01:41:35,962 --> 01:41:38,632 탈레반은 애초 빈 라덴을 1546 01:41:38,715 --> 01:41:40,217 도와주지 않았을 거고 1547 01:41:41,093 --> 01:41:44,721 그리고 대영제국이 침공하지 않았다면 1548 01:41:44,763 --> 01:41:45,972 그리고 킴 베이커가 없었다면 1549 01:41:46,056 --> 01:41:47,474 그런 말 들어도 저는 싸요 1550 01:41:48,725 --> 01:41:52,979 망할! 다리를 잃으면 정말 사람들이 불쌍하게 봐요 1551 01:41:54,314 --> 01:41:58,110 좋든 나쁘든 인간에겐 결정권이 1552 01:41:58,860 --> 01:42:01,446 별로 없어요 1553 01:42:01,530 --> 01:42:04,741 그걸 아프간에서 배우지 못했다면 당신은 시간만 낭비한 거요 1554 01:42:04,783 --> 01:42:07,035 그래서 나한테 소리도 안 지를 거예요? 1555 01:42:07,077 --> 01:42:09,413 내 말은... 1556 01:42:11,206 --> 01:42:12,958 킴, 이제 새 인생 찾으세요 1557 01:42:14,459 --> 01:42:16,545 너무 나르시즘에 빠지지 말고 1558 01:42:17,295 --> 01:42:19,256 재수 없지만 다 인내하고 1559 01:42:20,424 --> 01:42:22,426 새 길 가야죠 1560 01:42:28,473 --> 01:42:30,767 우리에겐 망할 선택권도 없다고요 1561 01:42:34,604 --> 01:42:35,939 지금 욕 한 거야? 1562 01:42:36,815 --> 01:42:39,359 평생 한 번 욕 하니 나타났군 1563 01:42:39,443 --> 01:42:40,444 - ‘한 번’ - 내 말은... 1564 01:42:40,527 --> 01:42:42,529 정말 군대에서 욕 안 하는 편이었어요 1565 01:42:42,612 --> 01:42:44,448 거짓말 안 하셔도 돼요 1566 01:42:45,157 --> 01:42:46,324 킴, 저녁 먹고 가실래요? 1567 01:42:46,450 --> 01:42:48,160 당연하지 1568 01:43:09,139 --> 01:43:10,307 안녕! 1569 01:43:11,224 --> 01:43:14,394 킴에게 인사해 안녕, 킴! 1570 01:43:34,498 --> 01:43:37,000 ‘소령님, 아프간군이’ 1571 01:43:37,084 --> 01:43:38,627 ‘또 전쟁 대비 시험을 통과하지 못했다죠’ 1572 01:43:38,668 --> 01:43:41,671 ‘그러면 아프간 철수가 지연되는 건가요?’ 1573 01:43:41,755 --> 01:43:44,132 ‘이전의 철수 계획이나 향후 철수 계획을’ 1574 01:43:44,174 --> 01:43:46,218 ‘수정해야 할 겁니다’ 1575 01:43:46,301 --> 01:43:48,428 - ‘고맙습니다, 로버츠 소령님’ - ‘고맙습니다’ 1576 01:43:48,512 --> 01:43:51,014 ‘이제 테러 사건 소식입니다’ 1577 01:43:51,056 --> 01:43:53,683 ‘저희 기자들이 직접 취재해야 하는 테러 사건입니다’ 1578 01:43:53,767 --> 01:43:55,644 ‘런던에서 기자상 경력을 지닌’ 1579 01:43:55,769 --> 01:43:57,729 ‘종군 사진기자 이아인 매켈피입니다’ 1580 01:43:57,813 --> 01:43:59,648 그의 새 자서전 ‘분쟁지대’ 는 1581 01:43:59,689 --> 01:44:03,652 ‘그가 10년간 취재했던 중동과 아프간의 기록입니다’ 1582 01:44:03,693 --> 01:44:05,487 ‘광고 후 뵙겠습니다’ 1583 01:44:05,529 --> 01:44:08,115 ‘카메라 중단 40초 후에 다시 시작’ 1584 01:44:08,198 --> 01:44:09,199 ‘안녕, 이아인’ 1585 01:44:09,282 --> 01:44:11,326 ‘날 소개할 때’ 1586 01:44:11,368 --> 01:44:12,619 - ‘말을 했어야 하나?’ - ‘아니’ 1587 01:44:12,703 --> 01:44:15,872 ‘그냥 똑바로 앉아서 미소만 지으면 돼’ 1588 01:44:17,332 --> 01:44:19,084 ‘난 미소를 못 지어 얼굴이 거북해’ 1589 01:44:19,209 --> 01:44:21,336 ‘아냐, 괜찮아 멋져 보여’ 1590 01:44:21,378 --> 01:44:24,214 - ‘출연해 주셔서 고마워요’ - ‘아니요, 제가 고맙습니다’ 1591 01:44:24,297 --> 01:44:26,299 ‘알았어, 괜찮아’ 1592 01:44:27,217 --> 01:44:29,219 ‘책 강연이 잡혔어’ 1593 01:44:29,302 --> 01:44:30,679 ‘이달 말에 뉴욕에 갈 거야’ 1594 01:44:30,762 --> 01:44:32,389 ‘커피 한 잔 할까?’ 1595 01:44:33,223 --> 01:44:37,227 ‘방송 준비 5, 4, 3...’ 1596 01:45:59,267 --> 01:46:06,108 “도날드 H. 페이 기자를