1 00:02:28,492 --> 00:02:29,659 "나사 이쪽으로 여시오" 2 00:03:05,988 --> 00:03:12,452 "프로젝트 아스트로" 3 00:04:06,673 --> 00:04:07,590 일어났네 4 00:04:13,472 --> 00:04:14,597 완전히 정상이에요 5 00:04:16,809 --> 00:04:19,560 코스프레 파티라도 가려고요? 6 00:04:20,604 --> 00:04:23,022 퇴원하기 전까지 예방 조치일 뿐이야 7 00:04:23,107 --> 00:04:25,608 글쎄요, 핼러윈 파티 때 빌릴까 생각 중인데요 8 00:04:25,984 --> 00:04:26,901 어때요? 9 00:04:27,736 --> 00:04:30,029 첫 번째 임무 성공한 거 축하해, 샘 10 00:04:30,447 --> 00:04:31,781 - 고마워요 - 돌아오니 좋죠? 11 00:04:33,659 --> 00:04:34,617 아니요 12 00:04:35,285 --> 00:04:37,245 평생 우주에서 지내는 것도 괜찮겠던데요 13 00:04:39,081 --> 00:04:41,916 그래도 몸이 좀 괜찮아지면 치즈버거는 먹고 싶네요 14 00:04:43,377 --> 00:04:45,753 그건 준비해 줄 수 있지 그렇죠? 15 00:04:46,046 --> 00:04:48,756 샘, 지금 상태가 어떤지 설명해 줄 수 있어요? 16 00:04:51,552 --> 00:04:53,678 몸이 무겁고 어지러워요 17 00:04:54,680 --> 00:04:55,847 방금 저 펜이 떠다녔어요 18 00:04:56,807 --> 00:04:58,850 반중력 환각이에요 19 00:04:59,268 --> 00:05:00,560 전부 예상했던 증상들이네요 20 00:05:03,021 --> 00:05:04,063 여긴 어떻게 된 거예요? 21 00:05:04,481 --> 00:05:08,484 많이 붓긴 했는데 골절은 아니고 떨어지면서 세게 부딪혔나 봐요 22 00:05:09,027 --> 00:05:11,404 우주선이 재진입할 때 교신이 끊겼었어 23 00:05:12,072 --> 00:05:13,114 무슨 일이 있었던 거야? 24 00:05:14,658 --> 00:05:17,243 관제센터에서 착수 좌표를 전달받았어요 25 00:05:18,412 --> 00:05:21,038 모든 게 다 정상이었는데 26 00:05:22,291 --> 00:05:24,792 그러다 어딘가에 부딪혔던 것 같아요 27 00:05:24,877 --> 00:05:26,752 의식을 잃은 게 언제였는지 기억나요? 28 00:05:28,005 --> 00:05:29,422 자유 낙하 할 때였겠죠 29 00:05:32,843 --> 00:05:33,843 무슨 문제 있어요? 30 00:05:38,724 --> 00:05:41,184 뭔가가 캡슐을 관통하면서 헬멧이 산산조각 났어요 31 00:05:42,811 --> 00:05:44,020 그게 뭐였을까요? 32 00:05:45,022 --> 00:05:46,272 유성 파편일 수도 있어요 33 00:05:46,482 --> 00:05:48,858 우주복에 남아 있던 입자들을 분석하고 있어요 34 00:05:50,444 --> 00:05:51,652 살아남은 게 행운이에요 35 00:05:56,283 --> 00:05:57,241 저기 엄마 온다 36 00:05:57,409 --> 00:05:58,451 엄마! 37 00:05:58,577 --> 00:06:02,413 - 우리 이지, 왔구나! - 정말 보고 싶었어요 38 00:06:02,498 --> 00:06:03,831 엄마가 더 보고 싶었어 39 00:06:04,374 --> 00:06:05,750 엄마, 괜찮아요? 40 00:06:05,959 --> 00:06:09,337 괜찮아, 그냥 며칠만 웃긴 의자에 앉아 있으면 된대 41 00:06:09,421 --> 00:06:10,463 이거 봐, 정말 괜찮아 42 00:06:12,216 --> 00:06:14,675 아빠도 엄마가 보고 싶었죠? 43 00:06:19,306 --> 00:06:20,264 저기 좀 봐 44 00:06:20,349 --> 00:06:22,266 - 할아버지! - 안녕, 우리 강아지 45 00:06:23,602 --> 00:06:24,477 마크 46 00:06:24,728 --> 00:06:26,229 - 얼굴 뵈니 좋네요 - 그러게 47 00:06:27,731 --> 00:06:29,649 - 몸은 좀 어때? - 괜찮아요 48 00:06:30,359 --> 00:06:31,984 굳이 안 오셔도 됐는데 49 00:06:32,027 --> 00:06:34,904 딸이 첫 우주 임무를 마치고 돌아왔는데 50 00:06:35,030 --> 00:06:36,656 내가 안 와 볼 순 없지 51 00:06:36,740 --> 00:06:38,574 어떤 상황이었는지 팀원들이 얘기해줬어요 52 00:06:39,076 --> 00:06:40,535 정말 아슬아슬했나 봐요 53 00:06:41,036 --> 00:06:43,829 - 네가 무사해서 정말 기쁘구나 - 네, 저도요 54 00:06:44,289 --> 00:06:48,042 이번엔 국방부도 나사와 함께 조사에 참여할 생각이야 55 00:06:48,418 --> 00:06:49,252 정말요? 56 00:06:49,544 --> 00:06:53,756 네가 재진입하던 당시에 포착한 전기 주파수를 해독하고 있어 57 00:06:53,840 --> 00:06:55,132 서로 이익이 잘 맞은 거지 58 00:06:55,217 --> 00:06:57,677 당신이 착륙한 사건을 놓고 언론이 들끓고 있어 59 00:06:58,470 --> 00:06:59,845 정부 차원에서 60 00:06:59,972 --> 00:07:03,474 몸 회복하기에 좋은 예쁜 집을 마련해 뒀어 61 00:07:03,976 --> 00:07:06,185 자네랑 이지는 아무것도 신경 쓰지 않아도 돼 62 00:07:07,062 --> 00:07:08,854 이지, 엄마 만나러 올 거지? 63 00:07:09,856 --> 00:07:11,148 그래, 당연하지 64 00:07:12,818 --> 00:07:14,402 - 들어오세요 - 방해해서 미안해요 65 00:07:14,486 --> 00:07:17,363 이송 허가를 받고 준비하기 전에 몇 가지 검사를 더 해야 해요 66 00:07:17,823 --> 00:07:19,156 이것만 하면 격리 끝이에요 67 00:07:19,241 --> 00:07:20,449 우리는 이만 가자 68 00:07:20,951 --> 00:07:21,909 금방 다시 만날 거야 69 00:07:22,452 --> 00:07:24,036 - 엄마한테 인사해야지 - 이지 70 00:07:24,454 --> 00:07:27,581 다음에 만나면 엄마가 꽉 껴안아 줄게, 알았지? 71 00:07:28,500 --> 00:07:30,042 아빠랑 얘기했던 거 기억하지? 72 00:07:35,966 --> 00:07:36,924 엄마가 사랑하는 사람은? 73 00:07:40,929 --> 00:07:43,264 - 저요 - 안 들려, 누굴 사랑한다고? 74 00:07:44,933 --> 00:07:46,350 - 저요 - 그래 75 00:07:47,603 --> 00:07:48,603 곧 만나자 76 00:07:49,396 --> 00:07:50,688 나중에 만나요 77 00:08:34,816 --> 00:08:38,444 "제한 구역" 78 00:09:13,980 --> 00:09:16,482 - 이거 드릴까요, 대위님? - 괜찮아요 79 00:09:16,817 --> 00:09:17,650 정말 괜찮겠어요? 80 00:09:17,943 --> 00:09:20,111 - 네, 고마워요 - 그래요 81 00:09:29,329 --> 00:09:30,204 어서 와요 82 00:09:31,331 --> 00:09:33,374 몸이 중력에 다시 적응하고 있는 거예요 83 00:09:33,750 --> 00:09:35,584 너무 무리하진 말아요 84 00:09:36,837 --> 00:09:38,462 우리가 보는 동안 쓰러지면 안 되니까요 85 00:09:40,799 --> 00:09:42,216 여기 정말 멋지네요 86 00:09:43,385 --> 00:09:44,969 아버님이 샘을 정말 자랑스러워하셨어요 87 00:09:46,179 --> 00:09:47,680 민망할 정도로요 88 00:09:48,265 --> 00:09:49,557 집을 보여드릴게요 89 00:09:51,101 --> 00:09:52,268 - 괜찮죠? - 네 90 00:10:07,033 --> 00:10:08,659 버지니아 평원 4만 제곱미터짜리 주택이고 91 00:10:08,744 --> 00:10:10,369 워싱턴 D. C. 까지 30분 거리예요 92 00:10:15,125 --> 00:10:16,667 우리 집보다 좀 더 낫네요 93 00:10:17,711 --> 00:10:21,464 50년대에 정부에서 무기 실험 장소로 매입한 거예요 94 00:10:21,590 --> 00:10:25,468 해리스 장군님 말로는 주로 외교관 숙소로 사용한대요 95 00:10:26,219 --> 00:10:27,762 옆집도 몇 킬로미터 떨어져 있고요 96 00:10:28,847 --> 00:10:30,181 공포 영화 이야기 같은데요 97 00:10:31,683 --> 00:10:32,933 2층도 있어요 98 00:10:33,477 --> 00:10:36,061 여기 2층에는 욕실, 서재 99 00:10:36,146 --> 00:10:39,023 모든 설비를 갖춘 주방 식당, 거실까지 있어요 100 00:10:40,192 --> 00:10:42,818 그리고 저 뒤쪽 공간에서 의료 검사를 진행할 거예요 101 00:10:43,069 --> 00:10:44,195 근사하네요 102 00:10:45,697 --> 00:10:48,991 아래층에는 침실 세 개 욕실 세 개와 작업실이 있어요 103 00:10:49,201 --> 00:10:50,451 개인 운동실도 있고요 104 00:10:50,660 --> 00:10:53,162 거기서 많은 시간을 보내게 되겠죠 샘도 알겠지만 105 00:10:54,039 --> 00:10:55,247 - 위축증이라는 게... - 지독한 녀석이니까요 106 00:10:55,582 --> 00:10:56,665 바로 그거예요 107 00:10:59,211 --> 00:11:00,586 혹시 우주가 그리우면... 108 00:11:09,471 --> 00:11:11,263 옛날에 이거랑 똑같은 게 있었는데 109 00:11:29,449 --> 00:11:31,575 - 왜 그래요? - 머리가 울려서요 110 00:11:34,120 --> 00:11:37,248 이명은 아주 흔한 반응이에요 기다리면 지나갈 거예요 111 00:11:40,168 --> 00:11:41,544 - 좀 나아졌어요? - 네 112 00:11:54,349 --> 00:11:55,391 고마워요 113 00:11:56,560 --> 00:11:59,603 비행하기 전부터 알고 있었겠지만 다시 한번 말씀드릴게요 114 00:11:59,896 --> 00:12:02,398 메스꺼움이나 어지러움은 물론 115 00:12:02,607 --> 00:12:05,943 발열, 코피, 환각 증상까지 나타날 수 있어요 116 00:12:07,279 --> 00:12:10,614 인간의 몸이 지구 환경에 다시 적응하려면 시간이 좀 걸려요 117 00:12:11,116 --> 00:12:11,949 알겠어요 118 00:12:12,242 --> 00:12:13,659 지금 상태를 자세히 알려주셔야 119 00:12:13,869 --> 00:12:17,454 향후 임무를 연기할지 말지 더 정확히 판단할 수 있어요 120 00:12:17,872 --> 00:12:19,164 향후 임무를 연기한다고요? 121 00:12:20,667 --> 00:12:25,254 혹시 특이한 증상이나 심각한 부작용이 나타나면 122 00:12:25,672 --> 00:12:27,256 훈련을 재개할 수 없으니까요 123 00:12:28,633 --> 00:12:29,633 알았어요 124 00:12:30,927 --> 00:12:31,927 그게, 두 달 후에... 125 00:12:32,012 --> 00:12:35,055 제가 국제 우주 정거장에 가기로 돼 있었거든요 126 00:12:35,181 --> 00:12:37,683 솔직히 그건 걱정 안 해도 돼요 127 00:12:38,393 --> 00:12:42,062 기지에서 지켜보는 편이 낫겠지만 괜히 불편하게 하고 싶지 않아서요 128 00:12:42,689 --> 00:12:46,609 매일 7시 30분 정각에 올 테니까 일어나서 준비하고 있어요 129 00:12:46,985 --> 00:12:49,361 - 푹 쉬고요 - 알겠어요 130 00:12:49,863 --> 00:12:52,156 앞으로 며칠은 눈 깜짝할 새에 지나갈 거예요 131 00:12:53,700 --> 00:12:55,242 필요한 거 있으면 우리한테 연락해요 132 00:12:56,411 --> 00:12:57,244 내일 봐요 133 00:13:13,178 --> 00:13:15,679 "37도" 134 00:14:39,848 --> 00:14:41,473 대박, 너 살아있었구나 135 00:14:42,016 --> 00:14:42,850 밸 136 00:14:43,893 --> 00:14:45,686 이렇게 오래 기다린 건 처음이야 137 00:14:45,770 --> 00:14:47,646 다시는 이런 일 없게 해 줘 138 00:14:47,939 --> 00:14:48,939 부탁이야 139 00:14:49,274 --> 00:14:51,859 그러게, 무슨 일이 있었던 건지 아직도 조사 중이야 140 00:14:52,068 --> 00:14:53,652 다들 그 얘기뿐이더라 141 00:14:53,987 --> 00:14:55,112 그렇겠지 142 00:14:55,822 --> 00:14:58,615 근데 여기 좀 봐 나 이런 데서 지내 143 00:15:00,869 --> 00:15:04,621 호화롭고 세련된 휴양지에서 지내고 있었구나 144 00:15:05,040 --> 00:15:06,540 근데 나를 초대하지도 않았어? 145 00:15:09,544 --> 00:15:10,419 샘? 146 00:15:11,671 --> 00:15:12,629 여보세요? 147 00:15:21,014 --> 00:15:22,347 샘, 듣고 있어? 148 00:15:25,185 --> 00:15:26,185 샘, 왜 그래? 149 00:15:28,021 --> 00:15:28,854 샘 150 00:15:31,691 --> 00:15:33,067 미안해, 내가... 151 00:15:34,736 --> 00:15:37,905 그냥 좀... 뭔가를 본 것 같아서 152 00:15:50,627 --> 00:15:51,460 미안해 153 00:15:52,170 --> 00:15:53,921 빨리 다시 우주로 돌아가고 싶어? 154 00:15:54,506 --> 00:15:56,632 우주를 처음 경험하고 나면 정말 감질나잖아 155 00:15:57,050 --> 00:15:59,843 우주에 있을 때가 그 어느 때보다 더 마음 편했어 156 00:16:00,261 --> 00:16:02,846 넌 내 주변 사람들 그 누구보다 우주에 집착하고 있어 157 00:16:02,972 --> 00:16:04,056 이 정도면 말 다 했지 158 00:16:04,641 --> 00:16:06,266 근데 몇 가지 증상이 나타나고 있어 159 00:16:06,392 --> 00:16:08,685 - 코피도 나고 - 샘 160 00:16:08,770 --> 00:16:11,647 훈련받을 때는 전부 다 보고하라고 배웠지만 161 00:16:12,023 --> 00:16:13,273 그러지 마 162 00:16:13,900 --> 00:16:17,027 몸 상태가 거지 같아도 그냥 너만 알고 있어 163 00:16:17,112 --> 00:16:19,029 그러다 두 번 다시 비행 못하게 될 테니까 164 00:16:19,113 --> 00:16:22,407 알아, 아무 말도 안 할 거야 나도 다 알고 있어 165 00:16:22,867 --> 00:16:25,244 이쯤 되면 나도 원더 우먼이나 다름없어 166 00:16:25,453 --> 00:16:28,455 면역 체계가 고장 났다는 걸 눈치챘는데 167 00:16:28,540 --> 00:16:30,249 네가 좀 아프기만 하면 168 00:16:30,375 --> 00:16:33,460 모션 시뮬레이터 앞에 토한 거 청소하는 일이나 맡기려고 할걸 169 00:16:33,920 --> 00:16:35,671 그것보다 최악인 건 없을 거야 170 00:16:36,214 --> 00:16:40,843 우주로 돌아가고 싶으면 뭐든 대수롭지 않게 넘겨야 해 171 00:16:41,177 --> 00:16:43,387 증상이 다 사라지려면 시간이 좀 걸릴 거야 172 00:16:43,721 --> 00:16:46,265 그래도 다음번에는 다 익숙하게 느껴지겠지 173 00:16:46,558 --> 00:16:48,058 그냥 처음이라 그래 174 00:16:50,520 --> 00:16:53,856 이제 좀 쉬어 나도 곧 휴양지로 찾아갈게 175 00:16:54,399 --> 00:16:56,692 - 사랑해 - 나도 사랑해 176 00:16:57,152 --> 00:16:58,026 끊을게 177 00:17:26,556 --> 00:17:27,472 누구 있어요? 178 00:17:51,414 --> 00:17:52,456 이게 무슨... 179 00:19:29,053 --> 00:19:29,845 뭐야? 180 00:22:12,300 --> 00:22:13,175 나왔어요 181 00:22:18,306 --> 00:22:19,431 주방에 있어요 182 00:22:21,392 --> 00:22:22,225 잘 잤어요? 183 00:22:22,977 --> 00:22:24,686 의료팀이 확인하러 왔어요 184 00:22:24,854 --> 00:22:25,812 금방 갈게요 185 00:23:03,518 --> 00:23:04,351 괜찮아요? 186 00:23:07,438 --> 00:23:08,271 네 187 00:23:11,150 --> 00:23:13,777 경련인 것 같아요 괜찮아질 거예요 188 00:23:33,506 --> 00:23:35,465 전해질을 보충하면 새로 태어난 기분일 거예요 189 00:23:36,759 --> 00:23:38,593 전해질로 해결될 정도는 지난 것 같아요 190 00:23:38,928 --> 00:23:40,053 첫날은 힘들어요 191 00:23:40,805 --> 00:23:42,138 다른 날들은 어떤데요? 192 00:23:42,348 --> 00:23:44,474 회복 과정을 더 자세히 관찰할수록 193 00:23:44,767 --> 00:23:47,561 우주 프로그램을 개선하는 데 필요한 정보를 더 수집할 수 있죠 194 00:23:47,895 --> 00:23:49,354 도움이 된다니 다행이네요 195 00:23:50,147 --> 00:23:51,231 이명은 어때요? 196 00:23:53,317 --> 00:23:54,276 이제 없어요 197 00:23:54,402 --> 00:23:56,653 잘됐네요 환각은 안 보여요? 198 00:23:57,572 --> 00:23:58,363 없어요 199 00:23:58,823 --> 00:24:00,824 금방 다시 비행할 수 있을 거예요 200 00:24:01,284 --> 00:24:02,659 일단 오늘은 좀 푹 쉬어요 201 00:24:02,785 --> 00:24:04,411 내일도 같은 시간에 올게요 202 00:24:05,413 --> 00:24:06,246 알았어요 203 00:24:07,498 --> 00:24:08,581 스트레칭도 하고요 204 00:24:41,949 --> 00:24:42,991 "발신 중 마크" 205 00:24:43,618 --> 00:24:45,744 샘, 나 보여? 206 00:24:45,995 --> 00:24:47,662 응, 당신은 나 보여? 207 00:24:48,372 --> 00:24:49,247 응 208 00:24:49,707 --> 00:24:52,751 있잖아 내가 생각해 봤는데 209 00:24:54,211 --> 00:24:56,629 나 여기서 나가면 같이 가족 여행 갈까? 210 00:24:57,089 --> 00:24:59,466 우리 셋이서 바닷가 같은 데라도 가자 211 00:25:00,551 --> 00:25:02,552 별로 좋은 생각이 아닌 것 같아 212 00:25:04,513 --> 00:25:05,347 왜? 213 00:25:05,973 --> 00:25:09,768 결국 함께하지 않을 거라면 이지한테도 도움이 되지 않을 거야 214 00:25:10,645 --> 00:25:11,478 아니야 215 00:25:13,731 --> 00:25:15,690 정리해 가는 중이지만 그래도 가족이잖아 216 00:25:15,816 --> 00:25:17,067 샘, 당신을 잃을 뻔했어 217 00:25:21,364 --> 00:25:22,656 당신을 잃을 뻔했다고 218 00:25:27,995 --> 00:25:30,163 나에겐 없었던 가족을 이지에게 만들어 주고 싶었어 219 00:25:30,539 --> 00:25:31,665 너무 힘들었잖아 220 00:25:32,500 --> 00:25:34,250 다들 겁먹은 거 알지만 221 00:25:35,920 --> 00:25:36,753 난 괜찮아 222 00:25:38,339 --> 00:25:39,255 당신이 자랑스러워 223 00:25:40,466 --> 00:25:45,553 당신과 같은 일을 하는 사람이 손에 꼽을 정도라는 건 알지만 224 00:25:45,638 --> 00:25:48,056 훈련받으러간다고 6개월간 실종 상태였잖아 225 00:25:48,432 --> 00:25:50,934 또 다음 임무 때는 얼마나 사라질지 모르는 거고 226 00:25:51,018 --> 00:25:52,852 아니, 잠깐 그렇게 말하면 안 되지 227 00:25:52,937 --> 00:25:55,397 나한테 이번 임무가 얼마나 중요한지 잘 알잖아 228 00:25:59,193 --> 00:26:01,903 내가 당신이랑 이지도 얼마나 소중히 생각하는지 알면서 229 00:26:07,451 --> 00:26:09,661 아이를 입양하고 나면 우리가 더 가까워질 줄 알았어 230 00:26:10,246 --> 00:26:11,246 당신이 아기를 못 낳으니까 231 00:26:13,332 --> 00:26:15,041 - 우리가 아기를 못 낳으니까 - 가까워졌잖아 232 00:26:17,378 --> 00:26:18,253 지금도 마찬가지고 233 00:26:19,463 --> 00:26:20,463 엄마! 234 00:26:20,965 --> 00:26:22,424 엄마 보여주려고 만들었어요 235 00:26:24,885 --> 00:26:26,678 굉장한데 우리를 그린 거야? 236 00:26:27,096 --> 00:26:29,681 저, 아빠, 엄마예요 237 00:26:31,726 --> 00:26:34,227 - 위에 있는 건 뭐야? - 우주인이요 238 00:26:35,771 --> 00:26:38,440 이런, 대학교에서 온 전화야 받아야겠어 239 00:26:39,024 --> 00:26:40,275 내일 만나러 갈게 240 00:26:40,651 --> 00:26:41,776 엄마한테 인사해야지 241 00:26:42,278 --> 00:26:44,654 안녕, 엄마 나중에 만나요 242 00:26:44,739 --> 00:26:45,989 안녕, 우리 딸 곧 보자 243 00:29:49,715 --> 00:29:51,966 죄송합니다, 대위님 놀라게 할 생각은 아니었습니다 244 00:29:52,384 --> 00:29:53,259 몸은 어떠세요? 245 00:29:54,845 --> 00:29:55,762 어떻게 된 거예요? 246 00:29:56,263 --> 00:29:57,472 밖에 계신 걸 저희가 발견했어요 247 00:29:58,098 --> 00:29:59,474 머리를 세게 부딪히셨더군요 248 00:30:02,853 --> 00:30:03,686 '저희'가 누군데요? 249 00:30:09,485 --> 00:30:10,276 아빠 250 00:30:10,903 --> 00:30:11,736 샘 251 00:30:15,282 --> 00:30:17,575 밖에서 그렇게 발견되다니 얼마나 놀랐는지 몰라 252 00:30:19,411 --> 00:30:20,244 이리 와 253 00:30:22,289 --> 00:30:23,956 좀 쉬라고 했잖아 254 00:30:24,375 --> 00:30:25,208 그렇죠 255 00:30:29,630 --> 00:30:30,922 절 어떻게 찾으셨어요? 256 00:30:31,131 --> 00:30:32,757 그냥 예고 없이 들렀는데 257 00:30:34,009 --> 00:30:35,843 네가 집에 없길래 다 훑었지 258 00:30:39,765 --> 00:30:41,849 샘, 내일이면 괜찮아질 거야 259 00:30:42,559 --> 00:30:43,434 네 260 00:30:47,898 --> 00:30:49,065 바깥 공기 좀 쐬자 261 00:30:49,858 --> 00:30:50,692 그래요 262 00:31:01,328 --> 00:31:03,246 아주 중요한 일에 네가 함께하고 있는 거야 263 00:31:04,373 --> 00:31:05,623 네가 정말 자랑스럽구나, 샘 264 00:31:09,044 --> 00:31:10,253 제가 밖에서 본 건 뭐예요? 265 00:31:12,089 --> 00:31:14,674 보안용 카메라예요? 아니면 녹화 중인 거예요? 266 00:31:16,760 --> 00:31:19,053 네가 그렇게까지 멀리 나가볼 줄 몰랐어 267 00:31:19,430 --> 00:31:22,432 나사에 일일이 설명할 필요는 없다고 생각했어 268 00:31:23,767 --> 00:31:25,810 여기 부지 전체에 대해서 269 00:31:28,272 --> 00:31:29,230 무슨 말이에요? 270 00:31:39,533 --> 00:31:40,450 먼저 들어가 271 00:31:59,428 --> 00:32:00,678 여긴 뭐 하는 데예요? 272 00:32:01,597 --> 00:32:02,764 사실 여기는 273 00:32:04,308 --> 00:32:05,433 안전 가옥이야 274 00:32:09,229 --> 00:32:10,772 007 영화 같은데요 275 00:32:12,524 --> 00:32:13,399 따라 와 276 00:32:23,118 --> 00:32:25,036 우리가 얘기해준 대로만 전해 들었을 거야 277 00:32:25,245 --> 00:32:26,913 외교관이 쓰는 집이라고 278 00:32:27,122 --> 00:32:28,456 완전히 틀린 말은 아니야 279 00:32:30,292 --> 00:32:32,668 주로 이 집에 머무는 사람들은 280 00:32:33,087 --> 00:32:34,253 잠시 숨어 지낼 곳이 281 00:32:35,756 --> 00:32:36,923 필요한 사람들이거든 282 00:32:41,512 --> 00:32:42,637 이지 생일이에요? 283 00:32:43,388 --> 00:32:44,347 쉿 284 00:32:47,601 --> 00:32:48,601 어떨 때는 285 00:32:50,104 --> 00:32:52,271 이런 곳이 대사관보다 더 안전할 때도 있어 286 00:32:52,773 --> 00:32:53,773 굉장해요 287 00:32:55,984 --> 00:32:57,235 저쪽은 침실이야 288 00:33:01,031 --> 00:33:01,989 여기는 식당이고 289 00:33:06,620 --> 00:33:08,120 아래층으로 가면 290 00:33:09,957 --> 00:33:11,916 이 집의 중심부가 있어 291 00:33:12,876 --> 00:33:14,961 여긴 별도의 전력으로 작동해 292 00:33:15,212 --> 00:33:17,046 - 놀라운데요 - 그리고... 293 00:33:18,715 --> 00:33:20,258 마음 편하게 먹어 294 00:33:23,428 --> 00:33:26,806 이 집 주변 전체에 보안 카메라가 설치돼 있어 295 00:33:28,016 --> 00:33:31,269 긴급 상황이 되면 집이 자체적으로 차단되고 296 00:33:31,395 --> 00:33:35,773 케블라와 구리 패널 삼중 구조로 봉쇄되도록 만들어뒀어 297 00:33:37,734 --> 00:33:41,028 스위치는 이 집 곳곳에 설치된 방어 시스템과 연동돼 있어 298 00:33:41,113 --> 00:33:43,156 이런 게 필요할 일은 없겠지만 299 00:33:43,240 --> 00:33:46,367 우리가 널 감시한다고 생각하지는 않길 바랐어 300 00:33:46,451 --> 00:33:47,326 알려주셔서 고마워요 301 00:33:49,746 --> 00:33:52,582 어쨌든 이제 큰 비밀을 털어놓았으니 302 00:33:52,791 --> 00:33:55,167 사람들이 우릴 찾기 전에 위층으로 다시 올라가자 303 00:33:55,294 --> 00:33:56,127 그래요 304 00:34:07,097 --> 00:34:07,930 해리스 장군님 305 00:34:08,015 --> 00:34:09,348 - 응 - 18시 30분입니다 306 00:34:09,433 --> 00:34:10,266 고맙네 307 00:34:11,727 --> 00:34:13,644 기지로 돌아가야 하는데 혼자 있어도 괜찮겠어? 308 00:34:13,729 --> 00:34:14,854 네, 감사해요 309 00:34:18,692 --> 00:34:21,736 가만히 누워서 쉬는 게 제일 좋을 것 같구나 310 00:34:23,113 --> 00:34:28,117 내일 꼭 에이든 박사한테 그 멍 좀 봐 달라고 해 311 00:35:10,577 --> 00:35:13,871 "밸: 웩, 얼음찜질 좀 하면 괜찮아질 거야" 312 00:36:08,719 --> 00:36:11,595 안녕하세요, 마크 워커 교수입니다 메시지 남겨 주세요 313 00:36:12,306 --> 00:36:13,347 마크, 나야 314 00:36:14,516 --> 00:36:15,599 있잖아 315 00:36:16,560 --> 00:36:18,477 메시지 들으면 나한테 전화 좀 해 줄래? 316 00:36:19,187 --> 00:36:20,271 상태가 썩 좋지 않아서 317 00:36:21,023 --> 00:36:23,983 당신이랑 얘기하고 싶어 벌써 자는 건 아니었으면 좋겠네 318 00:36:24,401 --> 00:36:26,360 그래, 일단 끊을게 319 00:38:36,241 --> 00:38:37,241 정신 차려 320 00:38:43,331 --> 00:38:45,666 보안 침해가 감지됐습니다 봉쇄 조치가 시작됩니다 321 00:39:09,566 --> 00:39:10,900 "서비스 없음" 322 00:40:03,745 --> 00:40:05,037 왜 이래, 진짜 323 00:43:20,817 --> 00:43:23,193 "방어 메뉴" 324 00:43:50,305 --> 00:43:51,430 젠장 325 00:44:00,440 --> 00:44:01,356 괜찮아, 샘? 326 00:44:02,776 --> 00:44:04,026 네, 제가... 327 00:44:05,445 --> 00:44:07,154 발전기에 문제가 생긴 것 같아요 328 00:44:07,238 --> 00:44:09,656 그래, 시스템을 보니 정전됐다고 하던데 329 00:44:10,408 --> 00:44:12,201 전력망 문제인 것 같은데 우리가 확인해볼게 330 00:44:14,037 --> 00:44:15,829 검사 시작해도 될까요, 대위님? 331 00:44:16,164 --> 00:44:17,831 네, 옷만 갈아입고 금방 올게요 332 00:44:21,294 --> 00:44:22,753 저랑 잠깐 얘기 좀 하실래요? 333 00:44:24,047 --> 00:44:24,922 무슨 일이야? 334 00:44:26,925 --> 00:44:29,802 국방부판 호화 주택에 무슨 문제라도 있어? 335 00:44:32,972 --> 00:44:33,931 나한테 얘기해 봐 336 00:44:34,891 --> 00:44:36,975 어젯밤에 뭔가가 나타났어요 337 00:44:37,727 --> 00:44:40,229 어쩌면 제 착각일 수도 있지만 338 00:44:41,356 --> 00:44:43,857 집 전체가 봉쇄 모드로 바뀌었어요 339 00:44:43,983 --> 00:44:45,067 그리고 제가... 340 00:44:45,777 --> 00:44:48,320 거의 심장마비가 올 뻔해서 결국 벙커에서 잠들었어요 341 00:44:48,404 --> 00:44:50,656 세상에, 나한테 전화하지 그랬어 342 00:44:50,740 --> 00:44:52,616 그러려고 했는데 신호가 안 잡혔어요 343 00:44:53,576 --> 00:44:54,952 기지로 돌아갈래? 344 00:44:55,995 --> 00:44:57,663 제가 힘들어하는 모습을 보이고 싶지 않아요 345 00:44:58,081 --> 00:45:01,458 네가 검사받는 동안 모든 영상을 다 확인해 보마 346 00:45:02,710 --> 00:45:04,586 그게 뭐였는지 알아낼 수 있을 거야 347 00:45:07,423 --> 00:45:09,132 죄송해요 스트레스가 너무 심한가 봐요 348 00:45:11,302 --> 00:45:12,135 샘 349 00:45:14,180 --> 00:45:15,764 절대로 나한테 미안해할 필요 없어 350 00:45:22,272 --> 00:45:23,188 멍은 좀 어때? 351 00:45:24,065 --> 00:45:25,357 모르겠어요 생각도 안 하고 있어서 352 00:45:27,902 --> 00:45:28,735 이겨낼 수 있을 거야 353 00:45:30,363 --> 00:45:31,655 - 알았지? - 네 354 00:45:33,866 --> 00:45:34,658 그래 355 00:46:16,576 --> 00:46:18,660 평범한 멍 같지는 않네요, 샘 356 00:46:19,037 --> 00:46:20,746 착륙할 때 어마어마했잖아요 357 00:46:21,456 --> 00:46:22,956 내일 엑스레이를 다시 찍어보도록 하죠 358 00:46:42,268 --> 00:46:43,852 - 이지 - 엄마! 359 00:46:44,604 --> 00:46:48,398 왔구나, 우리 강아지 정말 보고 싶었어 360 00:46:50,109 --> 00:46:51,568 - 좀 어때? - 괜찮아 361 00:46:55,823 --> 00:46:57,741 우리 집은 여기에 비하면 대학교 기숙사 같네 362 00:46:59,160 --> 00:47:01,578 - 할아버지! - 안녕, 귀염둥이 363 00:47:02,914 --> 00:47:04,039 이 녀석 많이 컸구나 364 00:47:05,625 --> 00:47:08,251 - 코트가 멋져요 - ・마음에 들어? 네 모자도 멋져 365 00:47:08,544 --> 00:47:10,003 - 고마워요 - 별말씀을 366 00:47:10,546 --> 00:47:11,630 어떻게 된 거야? 367 00:47:12,340 --> 00:47:13,757 - 이가 빠졌어요 - 언제? 368 00:47:14,592 --> 00:47:17,344 - 며칠 전에요 - 이 녀석한테 돈 좀 줬어? 369 00:47:18,221 --> 00:47:19,221 있잖아, 이지 370 00:47:20,014 --> 00:47:24,059 할아버지가 네 엄마를 입양하고 이런 망원경을 선물로 사줬었어 371 00:47:24,268 --> 00:47:25,394 - 정말요? - 응 372 00:47:26,479 --> 00:47:27,270 뭐가 보이니? 373 00:47:28,231 --> 00:47:29,439 나가서 얘기 좀 하자 374 00:47:30,316 --> 00:47:31,149 무슨 일이야? 375 00:47:32,694 --> 00:47:33,527 또 뭐가 있어? 376 00:47:34,112 --> 00:47:37,364 제 생각에는... 목성이 보이는 것 같아요 377 00:47:38,533 --> 00:47:39,658 별은 안 보여? 378 00:47:40,576 --> 00:47:44,037 - 은하수를 본 것 같아요 - 그래, 그렇구나 379 00:47:44,247 --> 00:47:45,122 얘기해 봐 380 00:47:49,335 --> 00:47:50,127 지금... 381 00:47:51,879 --> 00:47:56,049 엄청나게 심한 멍이 온몸에 번지고 있어 382 00:47:56,509 --> 00:48:02,055 실제로 존재하지 않는 것들이 계속 눈에 보여 383 00:48:02,515 --> 00:48:04,683 - 악몽을 꾸는데... - 샘 384 00:48:04,809 --> 00:48:06,852 - 상태가 별로 안 좋아 - 숨 좀 쉬어 385 00:48:06,978 --> 00:48:08,603 어떻게 설명해야 할지 모르겠는데 386 00:48:08,688 --> 00:48:09,855 예전의 내가 아닌 것 같아 387 00:48:10,565 --> 00:48:13,442 - 의료팀에 보고했어? - 아니, 안 돼 388 00:48:14,861 --> 00:48:17,028 다신 임무에 못 나갈지도 모르는 위험을 감수할 순 없어 389 00:48:17,196 --> 00:48:20,323 - 이건 당신 건강 문제잖아 - 당신한테 할 말이 있어 390 00:48:22,952 --> 00:48:24,369 내가... 391 00:48:24,495 --> 00:48:27,539 - 무섭게 왜 그래 - 내 말 믿어준다고 약속해 392 00:48:28,875 --> 00:48:29,624 알았어 393 00:48:30,710 --> 00:48:31,626 알았어, 뭔데 그래? 394 00:48:33,921 --> 00:48:36,048 내가 무언가를 봤는데 그게... 395 00:48:39,427 --> 00:48:40,427 여기 것이 아닌 것 같아 396 00:48:44,140 --> 00:48:44,973 무슨 말이야? 397 00:48:49,353 --> 00:48:52,230 이 세상에 존재하는 것이 398 00:48:54,776 --> 00:48:55,692 아닌 것 같아 399 00:49:05,161 --> 00:49:06,036 알았어 400 00:49:07,205 --> 00:49:08,038 그래 401 00:49:11,459 --> 00:49:12,334 알았어 402 00:49:15,588 --> 00:49:17,047 미친 소리처럼 들린다는 거 알아 403 00:49:18,758 --> 00:49:19,758 근데... 404 00:49:21,052 --> 00:49:22,135 왜 그렇게 생각해? 405 00:49:22,512 --> 00:49:26,598 나는 우주 깊숙한 곳으로 신호를 보내고 있었어 406 00:49:26,682 --> 00:49:28,934 왜 그랬겠어? 재미로 보냈겠어? 407 00:49:29,352 --> 00:49:30,936 무슨 내용을 주고받았는지는 모르겠어 408 00:49:32,313 --> 00:49:33,772 나와의 교신이 끊기기 직전에 409 00:49:35,775 --> 00:49:38,026 캡슐 수신기에서 어떤 음파가 감지됐다고 했어 410 00:49:39,862 --> 00:49:43,365 내가 귀환할 때 무언가가 따라온 거라면? 411 00:49:47,411 --> 00:49:48,954 그냥 지쳐서 그런 걸 수도 있어 412 00:49:49,205 --> 00:49:50,455 내 생각엔 우리가... 413 00:49:51,040 --> 00:49:53,208 엄마, 명왕성을 봤어요 414 00:49:54,502 --> 00:49:56,670 - 명왕성을 본 것 같아요 - 굉장하네 415 00:49:56,796 --> 00:49:59,422 아무래도 이제 네 망원경도 사줘야겠구나, 우리 귀염둥이 416 00:49:59,882 --> 00:50:02,050 - 사 주실 거죠, 아빠? - 그래, 당연히 사 줘야지 417 00:50:02,718 --> 00:50:04,469 잠깐 엄마랑 얘기 좀 해도 될까? 418 00:50:05,721 --> 00:50:06,596 금방 올게 419 00:50:20,736 --> 00:50:21,820 저기였어요 420 00:50:27,451 --> 00:50:28,243 무슨... 421 00:50:29,871 --> 00:50:32,247 이게... 어떻게 된 일이에요? 422 00:50:33,833 --> 00:50:35,792 저기 있었다고요 정말이에요 423 00:50:35,877 --> 00:50:39,045 이 과정이 너랑 너희 가족에게 얼마나 힘든 일인지 잘 알아 424 00:50:41,132 --> 00:50:44,050 좀 더 일찍 자 보는 게 어때? 425 00:50:44,176 --> 00:50:46,178 - 물도 많이 마시고 - 아빠, 제 눈으로 봤어요 426 00:50:46,929 --> 00:50:50,432 바로 여기 있었고 생김새가 마치... 427 00:50:51,851 --> 00:50:52,767 샘, 내 말 들어 봐 428 00:50:53,352 --> 00:50:55,187 오늘 밤도 여기서 보낼 거야? 429 00:50:55,605 --> 00:50:56,479 네, 그러려고요 430 00:50:56,606 --> 00:50:58,690 그래, 나는 기지로 돌아가야 해 431 00:50:59,609 --> 00:51:01,026 여기 전력은 괜찮은 것 같구나 432 00:51:03,112 --> 00:51:05,155 - 문 잠그는 거 잊지 말고 - 네 433 00:51:05,364 --> 00:51:07,657 샘, 혹시 필요한 거 있으면 나한테 연락해야 한다? 434 00:51:08,075 --> 00:51:08,909 알았어요 435 00:51:10,036 --> 00:51:10,911 사랑해요 436 00:51:11,621 --> 00:51:12,537 사랑한다, 우리 딸 437 00:51:20,630 --> 00:51:23,131 "보안 시스템 봉쇄, 바닥, 카메라" 438 00:51:29,388 --> 00:51:30,347 분석 중입니다 439 00:51:30,431 --> 00:51:32,140 "바닥 압력 감지" 440 00:51:33,643 --> 00:51:36,519 "분석 중" 441 00:51:38,564 --> 00:51:39,648 "바닥 압력 감지" 442 00:51:39,649 --> 00:51:42,984 9개의 개체가 감지되었습니다 443 00:51:58,542 --> 00:52:00,752 - 엄마한테 농담 가르쳐 줄래? - 네 444 00:52:01,545 --> 00:52:04,172 돈이 많은 벌을 뭐라고 부르게요? 445 00:52:05,258 --> 00:52:07,050 돈이 많은 벌? 모르겠는데 446 00:52:07,426 --> 00:52:08,468 재벌이요 447 00:52:08,844 --> 00:52:10,845 재벌? 뭐라고? 448 00:52:11,222 --> 00:52:12,973 아빠가 가르쳐 준 농담이야? 449 00:52:13,224 --> 00:52:15,141 아니야, 학교에서 알아 온 거래 450 00:52:16,060 --> 00:52:16,935 뛰어 봐 451 00:52:19,730 --> 00:52:21,189 너무 멀리 가면 안 돼 452 00:52:51,012 --> 00:52:51,845 이지! 453 00:52:54,307 --> 00:52:55,181 어디로 갔지? 454 00:52:55,975 --> 00:52:58,059 여기 있었잖아 멀리 가진 않았을 거야, 이지! 455 00:52:58,936 --> 00:53:00,353 이지, 이제 돌아와 456 00:53:00,646 --> 00:53:01,688 이지! 457 00:53:02,064 --> 00:53:03,064 이지! 458 00:53:05,568 --> 00:53:06,568 이지! 459 00:53:08,154 --> 00:53:09,029 이지! 460 00:53:11,449 --> 00:53:13,908 - 이지! - 이지! 461 00:53:19,040 --> 00:53:20,415 제가 찾아온 것 좀 보세요 462 00:53:20,833 --> 00:53:21,750 이지 463 00:53:23,669 --> 00:53:24,836 그거 내려놔 464 00:53:25,588 --> 00:53:27,547 깜짝 놀랐잖아 이러면 안 돼, 이지 465 00:53:37,767 --> 00:53:39,851 그래, 탐험 시간은 끝났어 이제 집으로 가자 466 00:53:47,485 --> 00:53:48,693 얼른 가자 467 00:54:14,845 --> 00:54:18,473 - 무슨 일이에요? 무서워요 - 괜찮을 거야, 겁먹지 마 468 00:54:39,954 --> 00:54:41,037 세상에 469 00:55:08,482 --> 00:55:09,482 젠장 470 00:55:12,945 --> 00:55:14,028 어떻게 된 거야? 471 00:55:31,172 --> 00:55:34,382 집 주변을 한 번만 더 확인해 주세요, 고맙습니다 472 00:55:34,925 --> 00:55:35,842 원인이 뭐래요? 473 00:55:36,260 --> 00:55:38,344 아마 환경 문제겠지 474 00:55:38,637 --> 00:55:41,055 - 기상패턴이달라져서 - 기상 문제요? 475 00:55:43,017 --> 00:55:44,225 랭글리에도 숙소는 있어 476 00:55:45,186 --> 00:55:45,935 아니요, 괜찮아요 477 00:55:46,520 --> 00:55:49,147 새로운 소식 들어오면 바로 연락할게 478 00:55:49,648 --> 00:55:50,481 알겠어요 479 00:55:53,819 --> 00:55:55,445 - 이지 좀 받아줄래? - 그래 480 00:56:10,419 --> 00:56:12,462 - 마셜 국장님 - 응? 481 00:56:12,963 --> 00:56:15,965 제 캡슐에 있던 입자 샘플에서 뭐 알아낸 거 없어요? 482 00:56:16,217 --> 00:56:18,176 연구실에서 아직 검사 중이긴 한데 483 00:56:18,677 --> 00:56:21,262 - 보고서 받으면 바로 알려줄게 - 감사합니다 484 00:56:21,597 --> 00:56:22,680 제일 힘든 건 다 끝났어 485 00:56:33,734 --> 00:56:34,567 괜찮아? 486 00:56:35,361 --> 00:56:36,444 온몸이 아파 487 00:56:41,408 --> 00:56:44,661 - 이지는어때? - 괜찮아, 지쳐서 그래 488 00:56:47,831 --> 00:56:49,040 이지 데리고 집에 가서 좀 쉬어 489 00:56:49,416 --> 00:56:50,750 우리랑 같이 집으로 가자 490 00:56:51,418 --> 00:56:52,377 못 가는 거 알잖아 491 00:56:54,088 --> 00:56:55,255 며칠만 더 버티면 돼 492 00:56:56,298 --> 00:56:57,632 이따 밤에 다시 올게 493 00:57:00,511 --> 00:57:02,595 그래, 좋아 494 00:57:24,702 --> 00:57:27,579 그러면 다시 출발할 때 연락할게 495 00:57:28,664 --> 00:57:30,832 - 진통제라도 먹어 - 알았어 496 00:57:31,375 --> 00:57:33,835 이지, 이따가 보자 497 00:57:34,211 --> 00:57:35,253 나중에 만나요 498 00:57:38,757 --> 00:57:39,632 사랑해 499 00:58:45,741 --> 00:58:46,658 맙소사 500 01:00:10,451 --> 01:00:12,368 "비정상적인 매미 떼" 501 01:00:13,996 --> 01:00:15,705 "매미의 이상 행동에 관한 원인을 알아내다" 502 01:00:19,960 --> 01:00:24,422 "지자기장의 교란 현상" 503 01:00:24,423 --> 01:00:26,382 "지자기장 교란 태양 활동과 미확인 공중 현상" 504 01:00:29,511 --> 01:00:34,182 "UFO 목격 사례가 40% 증가하며" 505 01:00:37,853 --> 01:00:42,982 "납치가 발생하기 전 현상이 먼저 발생한다" 506 01:01:08,634 --> 01:01:09,759 왜 이러는 거야? 507 01:01:11,345 --> 01:01:13,387 안 돼, 이럴 순 없어 508 01:01:40,833 --> 01:01:41,624 샘 509 01:01:42,084 --> 01:01:43,918 - 오고 있어? - 가는 길이야 510 01:01:45,170 --> 01:01:48,548 - 샘 - 정신 차리려고 하는데 내가... 511 01:01:49,132 --> 01:01:50,341 나 여기 있어, 샘 512 01:01:53,303 --> 01:01:54,136 샘 513 01:01:55,639 --> 01:01:57,473 - 마크 - 응 514 01:01:59,935 --> 01:02:01,435 나 좋은 엄마였어? 515 01:02:02,813 --> 01:02:03,646 뭐라고? 516 01:02:06,066 --> 01:02:07,483 왜 그런 걸 물어봐, 샘? 517 01:02:09,111 --> 01:02:10,361 쉿 518 01:02:12,239 --> 01:02:14,574 보안 침해가 감지됐습니다 봉쇄 조치가 시작됩니다 519 01:02:16,118 --> 01:02:16,993 세상에 520 01:02:20,414 --> 01:02:21,247 마크 521 01:02:25,711 --> 01:02:26,586 무슨 일이야? 522 01:02:27,671 --> 01:02:29,005 내 생각에 523 01:02:30,465 --> 01:02:32,800 뭔가가 있는 것 같아 524 01:02:33,677 --> 01:02:35,469 이 집 안에 525 01:02:47,065 --> 01:02:47,982 빨리 와 526 01:03:13,967 --> 01:03:15,259 이건 또 뭐야? 527 01:03:54,216 --> 01:03:55,216 넌 뭐야? 528 01:04:08,522 --> 01:04:09,939 "보안 시스템 봉쇄, 바닥, 카메라" 529 01:04:14,444 --> 01:04:15,444 분석 중입니다 530 01:04:20,575 --> 01:04:23,828 2개의 개체가 감지되었습니다 531 01:04:49,271 --> 01:04:50,271 분석 중입니다 532 01:04:55,569 --> 01:04:58,821 3개의 개체가 감지되었습니다 533 01:05:01,116 --> 01:05:03,034 "봉쇄 모드 활성화" 534 01:09:03,692 --> 01:09:04,984 엄마 어디 있어요? 535 01:09:05,694 --> 01:09:06,735 모르겠어 536 01:09:08,196 --> 01:09:09,196 젠장 537 01:09:10,824 --> 01:09:11,782 차에 있어 538 01:09:51,281 --> 01:09:52,406 저건 뭐예요? 539 01:09:52,907 --> 01:09:55,117 이지, 거기 서! 540 01:10:10,800 --> 01:10:12,676 이지, 멈춰 541 01:10:12,886 --> 01:10:14,219 혼자서 뛰어가면 안 된다고 했지! 542 01:10:14,971 --> 01:10:15,846 저기 봐요 543 01:10:28,109 --> 01:10:28,984 샘! 544 01:10:30,362 --> 01:10:31,236 샘! 545 01:10:45,168 --> 01:10:47,461 엄마, 어디 있어요? 546 01:10:47,837 --> 01:10:50,214 샘! 547 01:11:11,194 --> 01:11:12,986 지금 여기 있으면 안 되는데 548 01:11:14,322 --> 01:11:15,906 모두 진입해 549 01:11:18,368 --> 01:11:22,037 우리가 상대하는 녀석은 지능이 아주 높다는 걸 잊지 마 550 01:11:22,580 --> 01:11:24,665 멍청한 짓 하지 마 551 01:11:46,729 --> 01:11:49,857 - 엄마, 어디 있어요? - 샘! 552 01:11:51,025 --> 01:11:52,067 엄마! 553 01:11:53,236 --> 01:11:54,027 샘! 554 01:12:03,079 --> 01:12:05,247 - 대위님 흔적은 없습니다 - 계속 찾아봐 555 01:13:01,763 --> 01:13:05,557 제발요, 부탁할게요 저에겐 가족이 있어요 556 01:13:08,353 --> 01:13:09,770 전 가족이 있어요 557 01:13:37,882 --> 01:13:42,177 내 말 알아들을 수 있겠니? 558 01:13:44,847 --> 01:13:45,681 알아들을 수 있어요 559 01:13:49,727 --> 01:13:53,480 다들 널 그리워했어 560 01:13:56,109 --> 01:13:56,984 누구세요? 561 01:13:59,028 --> 01:14:01,905 네 가족이란다 562 01:14:05,743 --> 01:14:07,160 어떻게 그게 가능해요? 563 01:14:08,580 --> 01:14:13,417 잘 기억해 봐 564 01:14:21,092 --> 01:14:25,053 우린 붙잡혔다가 도망쳤어 565 01:14:38,818 --> 01:14:40,235 포레스터와 브라운은 외곽 지대를 맡아 566 01:14:40,320 --> 01:14:42,154 존슨, 산체스는 산골짜기를 찾아봐 567 01:14:42,238 --> 01:14:44,239 - 해리스, 너는 나랑 가자 - 알겠습니다 568 01:14:46,409 --> 01:14:50,329 그러다 뿔뿔이 흩어지고 말았지 569 01:15:19,484 --> 01:15:20,692 잠깐, 거기서! 570 01:15:28,826 --> 01:15:34,831 위장하는 건 순식간에 가능하지만 571 01:15:36,209 --> 01:15:40,212 원래대로 돌아오는 데는 시간이 좀 걸려 572 01:15:57,146 --> 01:16:02,943 우린 한순간도 쉬지 않고 널 찾아다녔어 573 01:16:09,784 --> 01:16:14,788 그자가 널 데려가서 574 01:16:14,872 --> 01:16:19,835 자기 딸로 삼은 거야 575 01:16:23,548 --> 01:16:24,464 샘! 576 01:16:26,843 --> 01:16:27,759 샘! 577 01:16:40,273 --> 01:16:42,441 엄마한테 무슨 일이 생긴 거예요? 578 01:16:44,110 --> 01:16:45,360 저들이 널 해치진 않을 거야 579 01:16:50,283 --> 01:16:52,033 전부 나랑 같이 가줘야겠어 580 01:16:56,122 --> 01:16:57,831 뭐 하시는 거예요? 총 내려놓으세요 581 01:16:57,957 --> 01:16:59,750 그럴 수는 없어, 마크 582 01:17:02,462 --> 01:17:03,378 샘 좀 봐 583 01:17:04,422 --> 01:17:05,338 보라고! 584 01:17:07,091 --> 01:17:08,633 샘은 자네가 생각하는 것과 달라 585 01:17:12,054 --> 01:17:14,681 저들을 다시 불러들이려고 시간과 노력을 너무 많이 쏟았어 586 01:17:15,558 --> 01:17:17,058 우주선을 버리라고 해 587 01:17:18,060 --> 01:17:19,269 이제 정부 소유니까 588 01:17:21,189 --> 01:17:22,022 뭐라고요? 589 01:17:24,025 --> 01:17:25,484 지금까지 다 알고 있었어요? 590 01:17:27,320 --> 01:17:29,404 너한테 살아갈 기회를 준 거야 591 01:17:30,531 --> 01:17:31,948 제대로 살아갈 기회 592 01:17:35,578 --> 01:17:36,411 무슨... 593 01:17:38,831 --> 01:17:40,207 절 속이고 있었던 거잖아요 594 01:17:41,000 --> 01:17:42,959 멘데스, 여기는 해리스다 다들 위쪽으로 이동해 595 01:17:44,879 --> 01:17:46,046 목표물을 확보했다 596 01:17:46,589 --> 01:17:47,756 알겠습니다, 장군님 597 01:17:48,382 --> 01:17:49,758 빨리 움직여! 598 01:17:51,469 --> 01:17:52,552 임무였군요 599 01:17:55,097 --> 01:17:56,389 절 미끼로 쓴 거예요? 600 01:17:56,974 --> 01:17:58,266 다른 선택지가 없었어 601 01:17:59,811 --> 01:18:00,769 난 네가 필요하고 602 01:18:01,938 --> 01:18:05,607 저들이 당장 나를 따라 집으로 내려오게 해야 해 603 01:18:06,359 --> 01:18:07,192 지금 당장 604 01:18:09,403 --> 01:18:10,737 절 쏘기라도 하시게요? 605 01:18:12,698 --> 01:18:14,199 두 번 말하지 않을 거야 606 01:18:25,753 --> 01:18:27,045 이렇게까지 하게 만들지 마 607 01:19:22,184 --> 01:19:23,351 처음부터 당신은... 608 01:19:43,831 --> 01:19:44,998 가야 해, 샘 609 01:19:48,586 --> 01:19:49,669 당장 가야 해 610 01:19:49,754 --> 01:19:53,548 집으로 가자, 아가 저 둘은 무사할 거야 611 01:19:56,886 --> 01:19:57,761 가! 612 01:19:58,471 --> 01:19:59,971 어서 가, 우린 괜찮을 거야 613 01:20:04,310 --> 01:20:05,685 나중에 만나요 614 01:21:52,543 --> 01:21:54,544 자막: 윤지은