1
00:02:28,492 --> 00:02:29,659
"나사
이쪽으로 여시오"
2
00:03:05,988 --> 00:03:12,452
"프로젝트 아스트로"
3
00:04:06,673 --> 00:04:07,590
일어났네
4
00:04:13,472 --> 00:04:14,597
완전히 정상이에요
5
00:04:16,809 --> 00:04:19,560
코스프레 파티라도 가려고요?
6
00:04:20,604 --> 00:04:23,022
퇴원하기 전까지
예방 조치일 뿐이야
7
00:04:23,107 --> 00:04:25,608
글쎄요, 핼러윈 파티 때
빌릴까 생각 중인데요
8
00:04:25,984 --> 00:04:26,901
어때요?
9
00:04:27,736 --> 00:04:30,029
첫 번째 임무
성공한 거 축하해, 샘
10
00:04:30,447 --> 00:04:31,781
- 고마워요
- 돌아오니 좋죠?
11
00:04:33,659 --> 00:04:34,617
아니요
12
00:04:35,285 --> 00:04:37,245
평생 우주에서
지내는 것도 괜찮겠던데요
13
00:04:39,081 --> 00:04:41,916
그래도 몸이 좀 괜찮아지면
치즈버거는 먹고 싶네요
14
00:04:43,377 --> 00:04:45,753
그건 준비해 줄 수 있지
그렇죠?
15
00:04:46,046 --> 00:04:48,756
샘, 지금 상태가 어떤지
설명해 줄 수 있어요?
16
00:04:51,552 --> 00:04:53,678
몸이 무겁고 어지러워요
17
00:04:54,680 --> 00:04:55,847
방금 저 펜이 떠다녔어요
18
00:04:56,807 --> 00:04:58,850
반중력 환각이에요
19
00:04:59,268 --> 00:05:00,560
전부 예상했던 증상들이네요
20
00:05:03,021 --> 00:05:04,063
여긴 어떻게 된 거예요?
21
00:05:04,481 --> 00:05:08,484
많이 붓긴 했는데 골절은 아니고
떨어지면서 세게 부딪혔나 봐요
22
00:05:09,027 --> 00:05:11,404
우주선이 재진입할 때
교신이 끊겼었어
23
00:05:12,072 --> 00:05:13,114
무슨 일이 있었던 거야?
24
00:05:14,658 --> 00:05:17,243
관제센터에서
착수 좌표를 전달받았어요
25
00:05:18,412 --> 00:05:21,038
모든 게 다 정상이었는데
26
00:05:22,291 --> 00:05:24,792
그러다 어딘가에
부딪혔던 것 같아요
27
00:05:24,877 --> 00:05:26,752
의식을 잃은 게
언제였는지 기억나요?
28
00:05:28,005 --> 00:05:29,422
자유 낙하 할 때였겠죠
29
00:05:32,843 --> 00:05:33,843
무슨 문제 있어요?
30
00:05:38,724 --> 00:05:41,184
뭔가가 캡슐을 관통하면서
헬멧이 산산조각 났어요
31
00:05:42,811 --> 00:05:44,020
그게 뭐였을까요?
32
00:05:45,022 --> 00:05:46,272
유성 파편일 수도 있어요
33
00:05:46,482 --> 00:05:48,858
우주복에 남아 있던
입자들을 분석하고 있어요
34
00:05:50,444 --> 00:05:51,652
살아남은 게 행운이에요
35
00:05:56,283 --> 00:05:57,241
저기 엄마 온다
36
00:05:57,409 --> 00:05:58,451
엄마!
37
00:05:58,577 --> 00:06:02,413
- 우리 이지, 왔구나!
- 정말 보고 싶었어요
38
00:06:02,498 --> 00:06:03,831
엄마가 더 보고 싶었어
39
00:06:04,374 --> 00:06:05,750
엄마, 괜찮아요?
40
00:06:05,959 --> 00:06:09,337
괜찮아, 그냥 며칠만
웃긴 의자에 앉아 있으면 된대
41
00:06:09,421 --> 00:06:10,463
이거 봐, 정말 괜찮아
42
00:06:12,216 --> 00:06:14,675
아빠도 엄마가 보고 싶었죠?
43
00:06:19,306 --> 00:06:20,264
저기 좀 봐
44
00:06:20,349 --> 00:06:22,266
- 할아버지!
- 안녕, 우리 강아지
45
00:06:23,602 --> 00:06:24,477
마크
46
00:06:24,728 --> 00:06:26,229
- 얼굴 뵈니 좋네요
- 그러게
47
00:06:27,731 --> 00:06:29,649
- 몸은 좀 어때?
- 괜찮아요
48
00:06:30,359 --> 00:06:31,984
굳이 안 오셔도 됐는데
49
00:06:32,027 --> 00:06:34,904
딸이 첫 우주 임무를
마치고 돌아왔는데
50
00:06:35,030 --> 00:06:36,656
내가 안 와 볼 순 없지
51
00:06:36,740 --> 00:06:38,574
어떤 상황이었는지
팀원들이 얘기해줬어요
52
00:06:39,076 --> 00:06:40,535
정말 아슬아슬했나 봐요
53
00:06:41,036 --> 00:06:43,829
- 네가 무사해서 정말 기쁘구나
- 네, 저도요
54
00:06:44,289 --> 00:06:48,042
이번엔 국방부도 나사와 함께
조사에 참여할 생각이야
55
00:06:48,418 --> 00:06:49,252
정말요?
56
00:06:49,544 --> 00:06:53,756
네가 재진입하던 당시에 포착한
전기 주파수를 해독하고 있어
57
00:06:53,840 --> 00:06:55,132
서로 이익이 잘 맞은 거지
58
00:06:55,217 --> 00:06:57,677
당신이 착륙한 사건을 놓고
언론이 들끓고 있어
59
00:06:58,470 --> 00:06:59,845
정부 차원에서
60
00:06:59,972 --> 00:07:03,474
몸 회복하기에 좋은
예쁜 집을 마련해 뒀어
61
00:07:03,976 --> 00:07:06,185
자네랑 이지는
아무것도 신경 쓰지 않아도 돼
62
00:07:07,062 --> 00:07:08,854
이지, 엄마 만나러 올 거지?
63
00:07:09,856 --> 00:07:11,148
그래, 당연하지
64
00:07:12,818 --> 00:07:14,402
- 들어오세요
- 방해해서 미안해요
65
00:07:14,486 --> 00:07:17,363
이송 허가를 받고 준비하기 전에
몇 가지 검사를 더 해야 해요
66
00:07:17,823 --> 00:07:19,156
이것만 하면 격리 끝이에요
67
00:07:19,241 --> 00:07:20,449
우리는 이만 가자
68
00:07:20,951 --> 00:07:21,909
금방 다시 만날 거야
69
00:07:22,452 --> 00:07:24,036
- 엄마한테 인사해야지
- 이지
70
00:07:24,454 --> 00:07:27,581
다음에 만나면
엄마가 꽉 껴안아 줄게, 알았지?
71
00:07:28,500 --> 00:07:30,042
아빠랑 얘기했던 거 기억하지?
72
00:07:35,966 --> 00:07:36,924
엄마가 사랑하는 사람은?
73
00:07:40,929 --> 00:07:43,264
- 저요
- 안 들려, 누굴 사랑한다고?
74
00:07:44,933 --> 00:07:46,350
- 저요
- 그래
75
00:07:47,603 --> 00:07:48,603
곧 만나자
76
00:07:49,396 --> 00:07:50,688
나중에 만나요
77
00:08:34,816 --> 00:08:38,444
"제한 구역"
78
00:09:13,980 --> 00:09:16,482
- 이거 드릴까요, 대위님?
- 괜찮아요
79
00:09:16,817 --> 00:09:17,650
정말 괜찮겠어요?
80
00:09:17,943 --> 00:09:20,111
- 네, 고마워요
- 그래요
81
00:09:29,329 --> 00:09:30,204
어서 와요
82
00:09:31,331 --> 00:09:33,374
몸이 중력에
다시 적응하고 있는 거예요
83
00:09:33,750 --> 00:09:35,584
너무 무리하진 말아요
84
00:09:36,837 --> 00:09:38,462
우리가 보는 동안
쓰러지면 안 되니까요
85
00:09:40,799 --> 00:09:42,216
여기 정말 멋지네요
86
00:09:43,385 --> 00:09:44,969
아버님이 샘을
정말 자랑스러워하셨어요
87
00:09:46,179 --> 00:09:47,680
민망할 정도로요
88
00:09:48,265 --> 00:09:49,557
집을 보여드릴게요
89
00:09:51,101 --> 00:09:52,268
- 괜찮죠?
- 네
90
00:10:07,033 --> 00:10:08,659
버지니아 평원
4만 제곱미터짜리 주택이고
91
00:10:08,744 --> 00:10:10,369
워싱턴 D. C. 까지
30분 거리예요
92
00:10:15,125 --> 00:10:16,667
우리 집보다 좀 더 낫네요
93
00:10:17,711 --> 00:10:21,464
50년대에 정부에서
무기 실험 장소로 매입한 거예요
94
00:10:21,590 --> 00:10:25,468
해리스 장군님 말로는
주로 외교관 숙소로 사용한대요
95
00:10:26,219 --> 00:10:27,762
옆집도 몇 킬로미터
떨어져 있고요
96
00:10:28,847 --> 00:10:30,181
공포 영화 이야기 같은데요
97
00:10:31,683 --> 00:10:32,933
2층도 있어요
98
00:10:33,477 --> 00:10:36,061
여기 2층에는 욕실, 서재
99
00:10:36,146 --> 00:10:39,023
모든 설비를 갖춘 주방
식당, 거실까지 있어요
100
00:10:40,192 --> 00:10:42,818
그리고 저 뒤쪽 공간에서
의료 검사를 진행할 거예요
101
00:10:43,069 --> 00:10:44,195
근사하네요
102
00:10:45,697 --> 00:10:48,991
아래층에는 침실 세 개
욕실 세 개와 작업실이 있어요
103
00:10:49,201 --> 00:10:50,451
개인 운동실도 있고요
104
00:10:50,660 --> 00:10:53,162
거기서 많은 시간을 보내게 되겠죠
샘도 알겠지만
105
00:10:54,039 --> 00:10:55,247
- 위축증이라는 게...
- 지독한 녀석이니까요
106
00:10:55,582 --> 00:10:56,665
바로 그거예요
107
00:10:59,211 --> 00:11:00,586
혹시 우주가 그리우면...
108
00:11:09,471 --> 00:11:11,263
옛날에 이거랑
똑같은 게 있었는데
109
00:11:29,449 --> 00:11:31,575
- 왜 그래요?
- 머리가 울려서요
110
00:11:34,120 --> 00:11:37,248
이명은 아주 흔한 반응이에요
기다리면 지나갈 거예요
111
00:11:40,168 --> 00:11:41,544
- 좀 나아졌어요?
- 네
112
00:11:54,349 --> 00:11:55,391
고마워요
113
00:11:56,560 --> 00:11:59,603
비행하기 전부터 알고 있었겠지만
다시 한번 말씀드릴게요
114
00:11:59,896 --> 00:12:02,398
메스꺼움이나 어지러움은 물론
115
00:12:02,607 --> 00:12:05,943
발열, 코피, 환각 증상까지
나타날 수 있어요
116
00:12:07,279 --> 00:12:10,614
인간의 몸이 지구 환경에
다시 적응하려면 시간이 좀 걸려요
117
00:12:11,116 --> 00:12:11,949
알겠어요
118
00:12:12,242 --> 00:12:13,659
지금 상태를
자세히 알려주셔야
119
00:12:13,869 --> 00:12:17,454
향후 임무를 연기할지 말지
더 정확히 판단할 수 있어요
120
00:12:17,872 --> 00:12:19,164
향후 임무를 연기한다고요?
121
00:12:20,667 --> 00:12:25,254
혹시 특이한 증상이나
심각한 부작용이 나타나면
122
00:12:25,672 --> 00:12:27,256
훈련을 재개할 수 없으니까요
123
00:12:28,633 --> 00:12:29,633
알았어요
124
00:12:30,927 --> 00:12:31,927
그게, 두 달 후에...
125
00:12:32,012 --> 00:12:35,055
제가 국제 우주 정거장에
가기로 돼 있었거든요
126
00:12:35,181 --> 00:12:37,683
솔직히 그건
걱정 안 해도 돼요
127
00:12:38,393 --> 00:12:42,062
기지에서 지켜보는 편이 낫겠지만
괜히 불편하게 하고 싶지 않아서요
128
00:12:42,689 --> 00:12:46,609
매일 7시 30분 정각에 올 테니까
일어나서 준비하고 있어요
129
00:12:46,985 --> 00:12:49,361
- 푹 쉬고요
- 알겠어요
130
00:12:49,863 --> 00:12:52,156
앞으로 며칠은
눈 깜짝할 새에 지나갈 거예요
131
00:12:53,700 --> 00:12:55,242
필요한 거 있으면
우리한테 연락해요
132
00:12:56,411 --> 00:12:57,244
내일 봐요
133
00:13:13,178 --> 00:13:15,679
"37도"
134
00:14:39,848 --> 00:14:41,473
대박, 너 살아있었구나
135
00:14:42,016 --> 00:14:42,850
밸
136
00:14:43,893 --> 00:14:45,686
이렇게 오래 기다린 건 처음이야
137
00:14:45,770 --> 00:14:47,646
다시는 이런 일 없게 해 줘
138
00:14:47,939 --> 00:14:48,939
부탁이야
139
00:14:49,274 --> 00:14:51,859
그러게, 무슨 일이 있었던 건지
아직도 조사 중이야
140
00:14:52,068 --> 00:14:53,652
다들 그 얘기뿐이더라
141
00:14:53,987 --> 00:14:55,112
그렇겠지
142
00:14:55,822 --> 00:14:58,615
근데 여기 좀 봐
나 이런 데서 지내
143
00:15:00,869 --> 00:15:04,621
호화롭고 세련된
휴양지에서 지내고 있었구나
144
00:15:05,040 --> 00:15:06,540
근데 나를 초대하지도 않았어?
145
00:15:09,544 --> 00:15:10,419
샘?
146
00:15:11,671 --> 00:15:12,629
여보세요?
147
00:15:21,014 --> 00:15:22,347
샘, 듣고 있어?
148
00:15:25,185 --> 00:15:26,185
샘, 왜 그래?
149
00:15:28,021 --> 00:15:28,854
샘
150
00:15:31,691 --> 00:15:33,067
미안해, 내가...
151
00:15:34,736 --> 00:15:37,905
그냥 좀...
뭔가를 본 것 같아서
152
00:15:50,627 --> 00:15:51,460
미안해
153
00:15:52,170 --> 00:15:53,921
빨리 다시 우주로
돌아가고 싶어?
154
00:15:54,506 --> 00:15:56,632
우주를 처음 경험하고 나면
정말 감질나잖아
155
00:15:57,050 --> 00:15:59,843
우주에 있을 때가
그 어느 때보다 더 마음 편했어
156
00:16:00,261 --> 00:16:02,846
넌 내 주변 사람들 그 누구보다
우주에 집착하고 있어
157
00:16:02,972 --> 00:16:04,056
이 정도면 말 다 했지
158
00:16:04,641 --> 00:16:06,266
근데 몇 가지 증상이
나타나고 있어
159
00:16:06,392 --> 00:16:08,685
- 코피도 나고
- 샘
160
00:16:08,770 --> 00:16:11,647
훈련받을 때는
전부 다 보고하라고 배웠지만
161
00:16:12,023 --> 00:16:13,273
그러지 마
162
00:16:13,900 --> 00:16:17,027
몸 상태가 거지 같아도
그냥 너만 알고 있어
163
00:16:17,112 --> 00:16:19,029
그러다 두 번 다시
비행 못하게 될 테니까
164
00:16:19,113 --> 00:16:22,407
알아, 아무 말도 안 할 거야
나도 다 알고 있어
165
00:16:22,867 --> 00:16:25,244
이쯤 되면 나도
원더 우먼이나 다름없어
166
00:16:25,453 --> 00:16:28,455
면역 체계가 고장 났다는 걸
눈치챘는데
167
00:16:28,540 --> 00:16:30,249
네가 좀 아프기만 하면
168
00:16:30,375 --> 00:16:33,460
모션 시뮬레이터 앞에 토한 거
청소하는 일이나 맡기려고 할걸
169
00:16:33,920 --> 00:16:35,671
그것보다 최악인 건 없을 거야
170
00:16:36,214 --> 00:16:40,843
우주로 돌아가고 싶으면
뭐든 대수롭지 않게 넘겨야 해
171
00:16:41,177 --> 00:16:43,387
증상이 다 사라지려면
시간이 좀 걸릴 거야
172
00:16:43,721 --> 00:16:46,265
그래도 다음번에는
다 익숙하게 느껴지겠지
173
00:16:46,558 --> 00:16:48,058
그냥 처음이라 그래
174
00:16:50,520 --> 00:16:53,856
이제 좀 쉬어
나도 곧 휴양지로 찾아갈게
175
00:16:54,399 --> 00:16:56,692
- 사랑해
- 나도 사랑해
176
00:16:57,152 --> 00:16:58,026
끊을게
177
00:17:26,556 --> 00:17:27,472
누구 있어요?
178
00:17:51,414 --> 00:17:52,456
이게 무슨...
179
00:19:29,053 --> 00:19:29,845
뭐야?
180
00:22:12,300 --> 00:22:13,175
나왔어요
181
00:22:18,306 --> 00:22:19,431
주방에 있어요
182
00:22:21,392 --> 00:22:22,225
잘 잤어요?
183
00:22:22,977 --> 00:22:24,686
의료팀이 확인하러 왔어요
184
00:22:24,854 --> 00:22:25,812
금방 갈게요
185
00:23:03,518 --> 00:23:04,351
괜찮아요?
186
00:23:07,438 --> 00:23:08,271
네
187
00:23:11,150 --> 00:23:13,777
경련인 것 같아요
괜찮아질 거예요
188
00:23:33,506 --> 00:23:35,465
전해질을 보충하면
새로 태어난 기분일 거예요
189
00:23:36,759 --> 00:23:38,593
전해질로 해결될 정도는
지난 것 같아요
190
00:23:38,928 --> 00:23:40,053
첫날은 힘들어요
191
00:23:40,805 --> 00:23:42,138
다른 날들은 어떤데요?
192
00:23:42,348 --> 00:23:44,474
회복 과정을
더 자세히 관찰할수록
193
00:23:44,767 --> 00:23:47,561
우주 프로그램을 개선하는 데
필요한 정보를 더 수집할 수 있죠
194
00:23:47,895 --> 00:23:49,354
도움이 된다니 다행이네요
195
00:23:50,147 --> 00:23:51,231
이명은 어때요?
196
00:23:53,317 --> 00:23:54,276
이제 없어요
197
00:23:54,402 --> 00:23:56,653
잘됐네요
환각은 안 보여요?
198
00:23:57,572 --> 00:23:58,363
없어요
199
00:23:58,823 --> 00:24:00,824
금방 다시
비행할 수 있을 거예요
200
00:24:01,284 --> 00:24:02,659
일단 오늘은 좀 푹 쉬어요
201
00:24:02,785 --> 00:24:04,411
내일도 같은 시간에 올게요
202
00:24:05,413 --> 00:24:06,246
알았어요
203
00:24:07,498 --> 00:24:08,581
스트레칭도 하고요
204
00:24:41,949 --> 00:24:42,991
"발신 중
마크"
205
00:24:43,618 --> 00:24:45,744
샘, 나 보여?
206
00:24:45,995 --> 00:24:47,662
응, 당신은 나 보여?
207
00:24:48,372 --> 00:24:49,247
응
208
00:24:49,707 --> 00:24:52,751
있잖아
내가 생각해 봤는데
209
00:24:54,211 --> 00:24:56,629
나 여기서 나가면
같이 가족 여행 갈까?
210
00:24:57,089 --> 00:24:59,466
우리 셋이서
바닷가 같은 데라도 가자
211
00:25:00,551 --> 00:25:02,552
별로 좋은 생각이
아닌 것 같아
212
00:25:04,513 --> 00:25:05,347
왜?
213
00:25:05,973 --> 00:25:09,768
결국 함께하지 않을 거라면
이지한테도 도움이 되지 않을 거야
214
00:25:10,645 --> 00:25:11,478
아니야
215
00:25:13,731 --> 00:25:15,690
정리해 가는 중이지만
그래도 가족이잖아
216
00:25:15,816 --> 00:25:17,067
샘, 당신을 잃을 뻔했어
217
00:25:21,364 --> 00:25:22,656
당신을 잃을 뻔했다고
218
00:25:27,995 --> 00:25:30,163
나에겐 없었던 가족을
이지에게 만들어 주고 싶었어
219
00:25:30,539 --> 00:25:31,665
너무 힘들었잖아
220
00:25:32,500 --> 00:25:34,250
다들 겁먹은 거 알지만
221
00:25:35,920 --> 00:25:36,753
난 괜찮아
222
00:25:38,339 --> 00:25:39,255
당신이 자랑스러워
223
00:25:40,466 --> 00:25:45,553
당신과 같은 일을 하는 사람이
손에 꼽을 정도라는 건 알지만
224
00:25:45,638 --> 00:25:48,056
훈련받으러간다고
6개월간 실종 상태였잖아
225
00:25:48,432 --> 00:25:50,934
또 다음 임무 때는
얼마나 사라질지 모르는 거고
226
00:25:51,018 --> 00:25:52,852
아니, 잠깐
그렇게 말하면 안 되지
227
00:25:52,937 --> 00:25:55,397
나한테 이번 임무가
얼마나 중요한지 잘 알잖아
228
00:25:59,193 --> 00:26:01,903
내가 당신이랑 이지도
얼마나 소중히 생각하는지 알면서
229
00:26:07,451 --> 00:26:09,661
아이를 입양하고 나면
우리가 더 가까워질 줄 알았어
230
00:26:10,246 --> 00:26:11,246
당신이 아기를 못 낳으니까
231
00:26:13,332 --> 00:26:15,041
- 우리가 아기를 못 낳으니까
- 가까워졌잖아
232
00:26:17,378 --> 00:26:18,253
지금도 마찬가지고
233
00:26:19,463 --> 00:26:20,463
엄마!
234
00:26:20,965 --> 00:26:22,424
엄마 보여주려고 만들었어요
235
00:26:24,885 --> 00:26:26,678
굉장한데
우리를 그린 거야?
236
00:26:27,096 --> 00:26:29,681
저, 아빠, 엄마예요
237
00:26:31,726 --> 00:26:34,227
- 위에 있는 건 뭐야?
- 우주인이요
238
00:26:35,771 --> 00:26:38,440
이런, 대학교에서 온 전화야
받아야겠어
239
00:26:39,024 --> 00:26:40,275
내일 만나러 갈게
240
00:26:40,651 --> 00:26:41,776
엄마한테 인사해야지
241
00:26:42,278 --> 00:26:44,654
안녕, 엄마
나중에 만나요
242
00:26:44,739 --> 00:26:45,989
안녕, 우리 딸
곧 보자
243
00:29:49,715 --> 00:29:51,966
죄송합니다, 대위님
놀라게 할 생각은 아니었습니다
244
00:29:52,384 --> 00:29:53,259
몸은 어떠세요?
245
00:29:54,845 --> 00:29:55,762
어떻게 된 거예요?
246
00:29:56,263 --> 00:29:57,472
밖에 계신 걸 저희가 발견했어요
247
00:29:58,098 --> 00:29:59,474
머리를 세게 부딪히셨더군요
248
00:30:02,853 --> 00:30:03,686
'저희'가 누군데요?
249
00:30:09,485 --> 00:30:10,276
아빠
250
00:30:10,903 --> 00:30:11,736
샘
251
00:30:15,282 --> 00:30:17,575
밖에서 그렇게 발견되다니
얼마나 놀랐는지 몰라
252
00:30:19,411 --> 00:30:20,244
이리 와
253
00:30:22,289 --> 00:30:23,956
좀 쉬라고 했잖아
254
00:30:24,375 --> 00:30:25,208
그렇죠
255
00:30:29,630 --> 00:30:30,922
절 어떻게 찾으셨어요?
256
00:30:31,131 --> 00:30:32,757
그냥 예고 없이 들렀는데
257
00:30:34,009 --> 00:30:35,843
네가 집에 없길래 다 훑었지
258
00:30:39,765 --> 00:30:41,849
샘, 내일이면 괜찮아질 거야
259
00:30:42,559 --> 00:30:43,434
네
260
00:30:47,898 --> 00:30:49,065
바깥 공기 좀 쐬자
261
00:30:49,858 --> 00:30:50,692
그래요
262
00:31:01,328 --> 00:31:03,246
아주 중요한 일에
네가 함께하고 있는 거야
263
00:31:04,373 --> 00:31:05,623
네가 정말 자랑스럽구나, 샘
264
00:31:09,044 --> 00:31:10,253
제가 밖에서 본 건 뭐예요?
265
00:31:12,089 --> 00:31:14,674
보안용 카메라예요?
아니면 녹화 중인 거예요?
266
00:31:16,760 --> 00:31:19,053
네가 그렇게까지 멀리
나가볼 줄 몰랐어
267
00:31:19,430 --> 00:31:22,432
나사에 일일이
설명할 필요는 없다고 생각했어
268
00:31:23,767 --> 00:31:25,810
여기 부지 전체에 대해서
269
00:31:28,272 --> 00:31:29,230
무슨 말이에요?
270
00:31:39,533 --> 00:31:40,450
먼저 들어가
271
00:31:59,428 --> 00:32:00,678
여긴 뭐 하는 데예요?
272
00:32:01,597 --> 00:32:02,764
사실 여기는
273
00:32:04,308 --> 00:32:05,433
안전 가옥이야
274
00:32:09,229 --> 00:32:10,772
007 영화 같은데요
275
00:32:12,524 --> 00:32:13,399
따라 와
276
00:32:23,118 --> 00:32:25,036
우리가 얘기해준 대로만
전해 들었을 거야
277
00:32:25,245 --> 00:32:26,913
외교관이 쓰는 집이라고
278
00:32:27,122 --> 00:32:28,456
완전히 틀린 말은 아니야
279
00:32:30,292 --> 00:32:32,668
주로 이 집에
머무는 사람들은
280
00:32:33,087 --> 00:32:34,253
잠시 숨어 지낼 곳이
281
00:32:35,756 --> 00:32:36,923
필요한 사람들이거든
282
00:32:41,512 --> 00:32:42,637
이지 생일이에요?
283
00:32:43,388 --> 00:32:44,347
쉿
284
00:32:47,601 --> 00:32:48,601
어떨 때는
285
00:32:50,104 --> 00:32:52,271
이런 곳이 대사관보다
더 안전할 때도 있어
286
00:32:52,773 --> 00:32:53,773
굉장해요
287
00:32:55,984 --> 00:32:57,235
저쪽은 침실이야
288
00:33:01,031 --> 00:33:01,989
여기는 식당이고
289
00:33:06,620 --> 00:33:08,120
아래층으로 가면
290
00:33:09,957 --> 00:33:11,916
이 집의 중심부가 있어
291
00:33:12,876 --> 00:33:14,961
여긴 별도의 전력으로 작동해
292
00:33:15,212 --> 00:33:17,046
- 놀라운데요
- 그리고...
293
00:33:18,715 --> 00:33:20,258
마음 편하게 먹어
294
00:33:23,428 --> 00:33:26,806
이 집 주변 전체에
보안 카메라가 설치돼 있어
295
00:33:28,016 --> 00:33:31,269
긴급 상황이 되면
집이 자체적으로 차단되고
296
00:33:31,395 --> 00:33:35,773
케블라와 구리 패널 삼중 구조로
봉쇄되도록 만들어뒀어
297
00:33:37,734 --> 00:33:41,028
스위치는 이 집 곳곳에 설치된
방어 시스템과 연동돼 있어
298
00:33:41,113 --> 00:33:43,156
이런 게 필요할 일은 없겠지만
299
00:33:43,240 --> 00:33:46,367
우리가 널 감시한다고
생각하지는 않길 바랐어
300
00:33:46,451 --> 00:33:47,326
알려주셔서 고마워요
301
00:33:49,746 --> 00:33:52,582
어쨌든 이제
큰 비밀을 털어놓았으니
302
00:33:52,791 --> 00:33:55,167
사람들이 우릴 찾기 전에
위층으로 다시 올라가자
303
00:33:55,294 --> 00:33:56,127
그래요
304
00:34:07,097 --> 00:34:07,930
해리스 장군님
305
00:34:08,015 --> 00:34:09,348
- 응
- 18시 30분입니다
306
00:34:09,433 --> 00:34:10,266
고맙네
307
00:34:11,727 --> 00:34:13,644
기지로 돌아가야 하는데
혼자 있어도 괜찮겠어?
308
00:34:13,729 --> 00:34:14,854
네, 감사해요
309
00:34:18,692 --> 00:34:21,736
가만히 누워서 쉬는 게
제일 좋을 것 같구나
310
00:34:23,113 --> 00:34:28,117
내일 꼭 에이든 박사한테
그 멍 좀 봐 달라고 해
311
00:35:10,577 --> 00:35:13,871
"밸: 웩, 얼음찜질 좀 하면
괜찮아질 거야"
312
00:36:08,719 --> 00:36:11,595
안녕하세요, 마크 워커 교수입니다
메시지 남겨 주세요
313
00:36:12,306 --> 00:36:13,347
마크, 나야
314
00:36:14,516 --> 00:36:15,599
있잖아
315
00:36:16,560 --> 00:36:18,477
메시지 들으면
나한테 전화 좀 해 줄래?
316
00:36:19,187 --> 00:36:20,271
상태가 썩 좋지 않아서
317
00:36:21,023 --> 00:36:23,983
당신이랑 얘기하고 싶어
벌써 자는 건 아니었으면 좋겠네
318
00:36:24,401 --> 00:36:26,360
그래, 일단 끊을게
319
00:38:36,241 --> 00:38:37,241
정신 차려
320
00:38:43,331 --> 00:38:45,666
보안 침해가 감지됐습니다
봉쇄 조치가 시작됩니다
321
00:39:09,566 --> 00:39:10,900
"서비스 없음"
322
00:40:03,745 --> 00:40:05,037
왜 이래, 진짜
323
00:43:20,817 --> 00:43:23,193
"방어 메뉴"
324
00:43:50,305 --> 00:43:51,430
젠장
325
00:44:00,440 --> 00:44:01,356
괜찮아, 샘?
326
00:44:02,776 --> 00:44:04,026
네, 제가...
327
00:44:05,445 --> 00:44:07,154
발전기에 문제가 생긴 것 같아요
328
00:44:07,238 --> 00:44:09,656
그래, 시스템을 보니
정전됐다고 하던데
329
00:44:10,408 --> 00:44:12,201
전력망 문제인 것 같은데
우리가 확인해볼게
330
00:44:14,037 --> 00:44:15,829
검사 시작해도 될까요, 대위님?
331
00:44:16,164 --> 00:44:17,831
네, 옷만 갈아입고
금방 올게요
332
00:44:21,294 --> 00:44:22,753
저랑 잠깐 얘기 좀 하실래요?
333
00:44:24,047 --> 00:44:24,922
무슨 일이야?
334
00:44:26,925 --> 00:44:29,802
국방부판 호화 주택에
무슨 문제라도 있어?
335
00:44:32,972 --> 00:44:33,931
나한테 얘기해 봐
336
00:44:34,891 --> 00:44:36,975
어젯밤에 뭔가가 나타났어요
337
00:44:37,727 --> 00:44:40,229
어쩌면 제 착각일 수도 있지만
338
00:44:41,356 --> 00:44:43,857
집 전체가 봉쇄 모드로 바뀌었어요
339
00:44:43,983 --> 00:44:45,067
그리고 제가...
340
00:44:45,777 --> 00:44:48,320
거의 심장마비가 올 뻔해서
결국 벙커에서 잠들었어요
341
00:44:48,404 --> 00:44:50,656
세상에, 나한테 전화하지 그랬어
342
00:44:50,740 --> 00:44:52,616
그러려고 했는데
신호가 안 잡혔어요
343
00:44:53,576 --> 00:44:54,952
기지로 돌아갈래?
344
00:44:55,995 --> 00:44:57,663
제가 힘들어하는 모습을
보이고 싶지 않아요
345
00:44:58,081 --> 00:45:01,458
네가 검사받는 동안
모든 영상을 다 확인해 보마
346
00:45:02,710 --> 00:45:04,586
그게 뭐였는지
알아낼 수 있을 거야
347
00:45:07,423 --> 00:45:09,132
죄송해요
스트레스가 너무 심한가 봐요
348
00:45:11,302 --> 00:45:12,135
샘
349
00:45:14,180 --> 00:45:15,764
절대로 나한테
미안해할 필요 없어
350
00:45:22,272 --> 00:45:23,188
멍은 좀 어때?
351
00:45:24,065 --> 00:45:25,357
모르겠어요
생각도 안 하고 있어서
352
00:45:27,902 --> 00:45:28,735
이겨낼 수 있을 거야
353
00:45:30,363 --> 00:45:31,655
- 알았지?
- 네
354
00:45:33,866 --> 00:45:34,658
그래
355
00:46:16,576 --> 00:46:18,660
평범한 멍 같지는 않네요, 샘
356
00:46:19,037 --> 00:46:20,746
착륙할 때 어마어마했잖아요
357
00:46:21,456 --> 00:46:22,956
내일 엑스레이를
다시 찍어보도록 하죠
358
00:46:42,268 --> 00:46:43,852
- 이지
- 엄마!
359
00:46:44,604 --> 00:46:48,398
왔구나, 우리 강아지
정말 보고 싶었어
360
00:46:50,109 --> 00:46:51,568
- 좀 어때?
- 괜찮아
361
00:46:55,823 --> 00:46:57,741
우리 집은 여기에 비하면
대학교 기숙사 같네
362
00:46:59,160 --> 00:47:01,578
- 할아버지!
- 안녕, 귀염둥이
363
00:47:02,914 --> 00:47:04,039
이 녀석 많이 컸구나
364
00:47:05,625 --> 00:47:08,251
- 코트가 멋져요
- ・마음에 들어? 네 모자도 멋져
365
00:47:08,544 --> 00:47:10,003
- 고마워요
- 별말씀을
366
00:47:10,546 --> 00:47:11,630
어떻게 된 거야?
367
00:47:12,340 --> 00:47:13,757
- 이가 빠졌어요
- 언제?
368
00:47:14,592 --> 00:47:17,344
- 며칠 전에요
- 이 녀석한테 돈 좀 줬어?
369
00:47:18,221 --> 00:47:19,221
있잖아, 이지
370
00:47:20,014 --> 00:47:24,059
할아버지가 네 엄마를 입양하고
이런 망원경을 선물로 사줬었어
371
00:47:24,268 --> 00:47:25,394
- 정말요?
- 응
372
00:47:26,479 --> 00:47:27,270
뭐가 보이니?
373
00:47:28,231 --> 00:47:29,439
나가서 얘기 좀 하자
374
00:47:30,316 --> 00:47:31,149
무슨 일이야?
375
00:47:32,694 --> 00:47:33,527
또 뭐가 있어?
376
00:47:34,112 --> 00:47:37,364
제 생각에는...
목성이 보이는 것 같아요
377
00:47:38,533 --> 00:47:39,658
별은 안 보여?
378
00:47:40,576 --> 00:47:44,037
- 은하수를 본 것 같아요
- 그래, 그렇구나
379
00:47:44,247 --> 00:47:45,122
얘기해 봐
380
00:47:49,335 --> 00:47:50,127
지금...
381
00:47:51,879 --> 00:47:56,049
엄청나게 심한 멍이
온몸에 번지고 있어
382
00:47:56,509 --> 00:48:02,055
실제로 존재하지 않는 것들이
계속 눈에 보여
383
00:48:02,515 --> 00:48:04,683
- 악몽을 꾸는데...
- 샘
384
00:48:04,809 --> 00:48:06,852
- 상태가 별로 안 좋아
- 숨 좀 쉬어
385
00:48:06,978 --> 00:48:08,603
어떻게 설명해야 할지 모르겠는데
386
00:48:08,688 --> 00:48:09,855
예전의 내가 아닌 것 같아
387
00:48:10,565 --> 00:48:13,442
- 의료팀에 보고했어?
- 아니, 안 돼
388
00:48:14,861 --> 00:48:17,028
다신 임무에 못 나갈지도 모르는
위험을 감수할 순 없어
389
00:48:17,196 --> 00:48:20,323
- 이건 당신 건강 문제잖아
- 당신한테 할 말이 있어
390
00:48:22,952 --> 00:48:24,369
내가...
391
00:48:24,495 --> 00:48:27,539
- 무섭게 왜 그래
- 내 말 믿어준다고 약속해
392
00:48:28,875 --> 00:48:29,624
알았어
393
00:48:30,710 --> 00:48:31,626
알았어, 뭔데 그래?
394
00:48:33,921 --> 00:48:36,048
내가 무언가를 봤는데
그게...
395
00:48:39,427 --> 00:48:40,427
여기 것이 아닌 것 같아
396
00:48:44,140 --> 00:48:44,973
무슨 말이야?
397
00:48:49,353 --> 00:48:52,230
이 세상에 존재하는 것이
398
00:48:54,776 --> 00:48:55,692
아닌 것 같아
399
00:49:05,161 --> 00:49:06,036
알았어
400
00:49:07,205 --> 00:49:08,038
그래
401
00:49:11,459 --> 00:49:12,334
알았어
402
00:49:15,588 --> 00:49:17,047
미친 소리처럼 들린다는 거 알아
403
00:49:18,758 --> 00:49:19,758
근데...
404
00:49:21,052 --> 00:49:22,135
왜 그렇게 생각해?
405
00:49:22,512 --> 00:49:26,598
나는 우주 깊숙한 곳으로
신호를 보내고 있었어
406
00:49:26,682 --> 00:49:28,934
왜 그랬겠어?
재미로 보냈겠어?
407
00:49:29,352 --> 00:49:30,936
무슨 내용을
주고받았는지는 모르겠어
408
00:49:32,313 --> 00:49:33,772
나와의 교신이 끊기기 직전에
409
00:49:35,775 --> 00:49:38,026
캡슐 수신기에서
어떤 음파가 감지됐다고 했어
410
00:49:39,862 --> 00:49:43,365
내가 귀환할 때
무언가가 따라온 거라면?
411
00:49:47,411 --> 00:49:48,954
그냥 지쳐서 그런 걸 수도 있어
412
00:49:49,205 --> 00:49:50,455
내 생각엔 우리가...
413
00:49:51,040 --> 00:49:53,208
엄마, 명왕성을 봤어요
414
00:49:54,502 --> 00:49:56,670
- 명왕성을 본 것 같아요
- 굉장하네
415
00:49:56,796 --> 00:49:59,422
아무래도 이제 네 망원경도
사줘야겠구나, 우리 귀염둥이
416
00:49:59,882 --> 00:50:02,050
- 사 주실 거죠, 아빠?
- 그래, 당연히 사 줘야지
417
00:50:02,718 --> 00:50:04,469
잠깐 엄마랑
얘기 좀 해도 될까?
418
00:50:05,721 --> 00:50:06,596
금방 올게
419
00:50:20,736 --> 00:50:21,820
저기였어요
420
00:50:27,451 --> 00:50:28,243
무슨...
421
00:50:29,871 --> 00:50:32,247
이게...
어떻게 된 일이에요?
422
00:50:33,833 --> 00:50:35,792
저기 있었다고요
정말이에요
423
00:50:35,877 --> 00:50:39,045
이 과정이 너랑 너희 가족에게
얼마나 힘든 일인지 잘 알아
424
00:50:41,132 --> 00:50:44,050
좀 더 일찍 자 보는 게 어때?
425
00:50:44,176 --> 00:50:46,178
- 물도 많이 마시고
- 아빠, 제 눈으로 봤어요
426
00:50:46,929 --> 00:50:50,432
바로 여기 있었고
생김새가 마치...
427
00:50:51,851 --> 00:50:52,767
샘, 내 말 들어 봐
428
00:50:53,352 --> 00:50:55,187
오늘 밤도 여기서 보낼 거야?
429
00:50:55,605 --> 00:50:56,479
네, 그러려고요
430
00:50:56,606 --> 00:50:58,690
그래, 나는 기지로 돌아가야 해
431
00:50:59,609 --> 00:51:01,026
여기 전력은 괜찮은 것 같구나
432
00:51:03,112 --> 00:51:05,155
- 문 잠그는 거 잊지 말고
- 네
433
00:51:05,364 --> 00:51:07,657
샘, 혹시 필요한 거 있으면
나한테 연락해야 한다?
434
00:51:08,075 --> 00:51:08,909
알았어요
435
00:51:10,036 --> 00:51:10,911
사랑해요
436
00:51:11,621 --> 00:51:12,537
사랑한다, 우리 딸
437
00:51:20,630 --> 00:51:23,131
"보안 시스템
봉쇄, 바닥, 카메라"
438
00:51:29,388 --> 00:51:30,347
분석 중입니다
439
00:51:30,431 --> 00:51:32,140
"바닥 압력 감지"
440
00:51:33,643 --> 00:51:36,519
"분석 중"
441
00:51:38,564 --> 00:51:39,648
"바닥 압력 감지"
442
00:51:39,649 --> 00:51:42,984
9개의 개체가 감지되었습니다
443
00:51:58,542 --> 00:52:00,752
- 엄마한테 농담 가르쳐 줄래?
- 네
444
00:52:01,545 --> 00:52:04,172
돈이 많은 벌을
뭐라고 부르게요?
445
00:52:05,258 --> 00:52:07,050
돈이 많은 벌?
모르겠는데
446
00:52:07,426 --> 00:52:08,468
재벌이요
447
00:52:08,844 --> 00:52:10,845
재벌? 뭐라고?
448
00:52:11,222 --> 00:52:12,973
아빠가 가르쳐 준 농담이야?
449
00:52:13,224 --> 00:52:15,141
아니야, 학교에서 알아 온 거래
450
00:52:16,060 --> 00:52:16,935
뛰어 봐
451
00:52:19,730 --> 00:52:21,189
너무 멀리 가면 안 돼
452
00:52:51,012 --> 00:52:51,845
이지!
453
00:52:54,307 --> 00:52:55,181
어디로 갔지?
454
00:52:55,975 --> 00:52:58,059
여기 있었잖아
멀리 가진 않았을 거야, 이지!
455
00:52:58,936 --> 00:53:00,353
이지, 이제 돌아와
456
00:53:00,646 --> 00:53:01,688
이지!
457
00:53:02,064 --> 00:53:03,064
이지!
458
00:53:05,568 --> 00:53:06,568
이지!
459
00:53:08,154 --> 00:53:09,029
이지!
460
00:53:11,449 --> 00:53:13,908
- 이지!
- 이지!
461
00:53:19,040 --> 00:53:20,415
제가 찾아온 것 좀 보세요
462
00:53:20,833 --> 00:53:21,750
이지
463
00:53:23,669 --> 00:53:24,836
그거 내려놔
464
00:53:25,588 --> 00:53:27,547
깜짝 놀랐잖아
이러면 안 돼, 이지
465
00:53:37,767 --> 00:53:39,851
그래, 탐험 시간은 끝났어
이제 집으로 가자
466
00:53:47,485 --> 00:53:48,693
얼른 가자
467
00:54:14,845 --> 00:54:18,473
- 무슨 일이에요? 무서워요
- 괜찮을 거야, 겁먹지 마
468
00:54:39,954 --> 00:54:41,037
세상에
469
00:55:08,482 --> 00:55:09,482
젠장
470
00:55:12,945 --> 00:55:14,028
어떻게 된 거야?
471
00:55:31,172 --> 00:55:34,382
집 주변을 한 번만 더
확인해 주세요, 고맙습니다
472
00:55:34,925 --> 00:55:35,842
원인이 뭐래요?
473
00:55:36,260 --> 00:55:38,344
아마 환경 문제겠지
474
00:55:38,637 --> 00:55:41,055
- 기상패턴이달라져서
- 기상 문제요?
475
00:55:43,017 --> 00:55:44,225
랭글리에도 숙소는 있어
476
00:55:45,186 --> 00:55:45,935
아니요, 괜찮아요
477
00:55:46,520 --> 00:55:49,147
새로운 소식 들어오면
바로 연락할게
478
00:55:49,648 --> 00:55:50,481
알겠어요
479
00:55:53,819 --> 00:55:55,445
- 이지 좀 받아줄래?
- 그래
480
00:56:10,419 --> 00:56:12,462
- 마셜 국장님
- 응?
481
00:56:12,963 --> 00:56:15,965
제 캡슐에 있던 입자 샘플에서
뭐 알아낸 거 없어요?
482
00:56:16,217 --> 00:56:18,176
연구실에서
아직 검사 중이긴 한데
483
00:56:18,677 --> 00:56:21,262
- 보고서 받으면 바로 알려줄게
- 감사합니다
484
00:56:21,597 --> 00:56:22,680
제일 힘든 건 다 끝났어
485
00:56:33,734 --> 00:56:34,567
괜찮아?
486
00:56:35,361 --> 00:56:36,444
온몸이 아파
487
00:56:41,408 --> 00:56:44,661
- 이지는어때?
- 괜찮아, 지쳐서 그래
488
00:56:47,831 --> 00:56:49,040
이지 데리고
집에 가서 좀 쉬어
489
00:56:49,416 --> 00:56:50,750
우리랑 같이 집으로 가자
490
00:56:51,418 --> 00:56:52,377
못 가는 거 알잖아
491
00:56:54,088 --> 00:56:55,255
며칠만 더 버티면 돼
492
00:56:56,298 --> 00:56:57,632
이따 밤에 다시 올게
493
00:57:00,511 --> 00:57:02,595
그래, 좋아
494
00:57:24,702 --> 00:57:27,579
그러면 다시 출발할 때 연락할게
495
00:57:28,664 --> 00:57:30,832
- 진통제라도 먹어
- 알았어
496
00:57:31,375 --> 00:57:33,835
이지, 이따가 보자
497
00:57:34,211 --> 00:57:35,253
나중에 만나요
498
00:57:38,757 --> 00:57:39,632
사랑해
499
00:58:45,741 --> 00:58:46,658
맙소사
500
01:00:10,451 --> 01:00:12,368
"비정상적인 매미 떼"
501
01:00:13,996 --> 01:00:15,705
"매미의 이상 행동에 관한
원인을 알아내다"
502
01:00:19,960 --> 01:00:24,422
"지자기장의 교란 현상"
503
01:00:24,423 --> 01:00:26,382
"지자기장 교란
태양 활동과 미확인 공중 현상"
504
01:00:29,511 --> 01:00:34,182
"UFO 목격 사례가
40% 증가하며"
505
01:00:37,853 --> 01:00:42,982
"납치가 발생하기 전
현상이 먼저 발생한다"
506
01:01:08,634 --> 01:01:09,759
왜 이러는 거야?
507
01:01:11,345 --> 01:01:13,387
안 돼, 이럴 순 없어
508
01:01:40,833 --> 01:01:41,624
샘
509
01:01:42,084 --> 01:01:43,918
- 오고 있어?
- 가는 길이야
510
01:01:45,170 --> 01:01:48,548
- 샘
- 정신 차리려고 하는데 내가...
511
01:01:49,132 --> 01:01:50,341
나 여기 있어, 샘
512
01:01:53,303 --> 01:01:54,136
샘
513
01:01:55,639 --> 01:01:57,473
- 마크
- 응
514
01:01:59,935 --> 01:02:01,435
나 좋은 엄마였어?
515
01:02:02,813 --> 01:02:03,646
뭐라고?
516
01:02:06,066 --> 01:02:07,483
왜 그런 걸 물어봐, 샘?
517
01:02:09,111 --> 01:02:10,361
쉿
518
01:02:12,239 --> 01:02:14,574
보안 침해가 감지됐습니다
봉쇄 조치가 시작됩니다
519
01:02:16,118 --> 01:02:16,993
세상에
520
01:02:20,414 --> 01:02:21,247
마크
521
01:02:25,711 --> 01:02:26,586
무슨 일이야?
522
01:02:27,671 --> 01:02:29,005
내 생각에
523
01:02:30,465 --> 01:02:32,800
뭔가가 있는 것 같아
524
01:02:33,677 --> 01:02:35,469
이 집 안에
525
01:02:47,065 --> 01:02:47,982
빨리 와
526
01:03:13,967 --> 01:03:15,259
이건 또 뭐야?
527
01:03:54,216 --> 01:03:55,216
넌 뭐야?
528
01:04:08,522 --> 01:04:09,939
"보안 시스템
봉쇄, 바닥, 카메라"
529
01:04:14,444 --> 01:04:15,444
분석 중입니다
530
01:04:20,575 --> 01:04:23,828
2개의 개체가 감지되었습니다
531
01:04:49,271 --> 01:04:50,271
분석 중입니다
532
01:04:55,569 --> 01:04:58,821
3개의 개체가 감지되었습니다
533
01:05:01,116 --> 01:05:03,034
"봉쇄 모드 활성화"
534
01:09:03,692 --> 01:09:04,984
엄마 어디 있어요?
535
01:09:05,694 --> 01:09:06,735
모르겠어
536
01:09:08,196 --> 01:09:09,196
젠장
537
01:09:10,824 --> 01:09:11,782
차에 있어
538
01:09:51,281 --> 01:09:52,406
저건 뭐예요?
539
01:09:52,907 --> 01:09:55,117
이지, 거기 서!
540
01:10:10,800 --> 01:10:12,676
이지, 멈춰
541
01:10:12,886 --> 01:10:14,219
혼자서 뛰어가면
안 된다고 했지!
542
01:10:14,971 --> 01:10:15,846
저기 봐요
543
01:10:28,109 --> 01:10:28,984
샘!
544
01:10:30,362 --> 01:10:31,236
샘!
545
01:10:45,168 --> 01:10:47,461
엄마, 어디 있어요?
546
01:10:47,837 --> 01:10:50,214
샘!
547
01:11:11,194 --> 01:11:12,986
지금 여기 있으면 안 되는데
548
01:11:14,322 --> 01:11:15,906
모두 진입해
549
01:11:18,368 --> 01:11:22,037
우리가 상대하는 녀석은
지능이 아주 높다는 걸 잊지 마
550
01:11:22,580 --> 01:11:24,665
멍청한 짓 하지 마
551
01:11:46,729 --> 01:11:49,857
- 엄마, 어디 있어요?
- 샘!
552
01:11:51,025 --> 01:11:52,067
엄마!
553
01:11:53,236 --> 01:11:54,027
샘!
554
01:12:03,079 --> 01:12:05,247
- 대위님 흔적은 없습니다
- 계속 찾아봐
555
01:13:01,763 --> 01:13:05,557
제발요, 부탁할게요
저에겐 가족이 있어요
556
01:13:08,353 --> 01:13:09,770
전 가족이 있어요
557
01:13:37,882 --> 01:13:42,177
내 말 알아들을 수 있겠니?
558
01:13:44,847 --> 01:13:45,681
알아들을 수 있어요
559
01:13:49,727 --> 01:13:53,480
다들 널 그리워했어
560
01:13:56,109 --> 01:13:56,984
누구세요?
561
01:13:59,028 --> 01:14:01,905
네 가족이란다
562
01:14:05,743 --> 01:14:07,160
어떻게 그게 가능해요?
563
01:14:08,580 --> 01:14:13,417
잘 기억해 봐
564
01:14:21,092 --> 01:14:25,053
우린 붙잡혔다가 도망쳤어
565
01:14:38,818 --> 01:14:40,235
포레스터와 브라운은
외곽 지대를 맡아
566
01:14:40,320 --> 01:14:42,154
존슨, 산체스는
산골짜기를 찾아봐
567
01:14:42,238 --> 01:14:44,239
- 해리스, 너는 나랑 가자
- 알겠습니다
568
01:14:46,409 --> 01:14:50,329
그러다 뿔뿔이 흩어지고 말았지
569
01:15:19,484 --> 01:15:20,692
잠깐, 거기서!
570
01:15:28,826 --> 01:15:34,831
위장하는 건
순식간에 가능하지만
571
01:15:36,209 --> 01:15:40,212
원래대로 돌아오는 데는
시간이 좀 걸려
572
01:15:57,146 --> 01:16:02,943
우린 한순간도 쉬지 않고
널 찾아다녔어
573
01:16:09,784 --> 01:16:14,788
그자가 널 데려가서
574
01:16:14,872 --> 01:16:19,835
자기 딸로 삼은 거야
575
01:16:23,548 --> 01:16:24,464
샘!
576
01:16:26,843 --> 01:16:27,759
샘!
577
01:16:40,273 --> 01:16:42,441
엄마한테
무슨 일이 생긴 거예요?
578
01:16:44,110 --> 01:16:45,360
저들이 널 해치진 않을 거야
579
01:16:50,283 --> 01:16:52,033
전부 나랑 같이 가줘야겠어
580
01:16:56,122 --> 01:16:57,831
뭐 하시는 거예요?
총 내려놓으세요
581
01:16:57,957 --> 01:16:59,750
그럴 수는 없어, 마크
582
01:17:02,462 --> 01:17:03,378
샘 좀 봐
583
01:17:04,422 --> 01:17:05,338
보라고!
584
01:17:07,091 --> 01:17:08,633
샘은 자네가 생각하는 것과 달라
585
01:17:12,054 --> 01:17:14,681
저들을 다시 불러들이려고
시간과 노력을 너무 많이 쏟았어
586
01:17:15,558 --> 01:17:17,058
우주선을 버리라고 해
587
01:17:18,060 --> 01:17:19,269
이제 정부 소유니까
588
01:17:21,189 --> 01:17:22,022
뭐라고요?
589
01:17:24,025 --> 01:17:25,484
지금까지 다 알고 있었어요?
590
01:17:27,320 --> 01:17:29,404
너한테 살아갈 기회를 준 거야
591
01:17:30,531 --> 01:17:31,948
제대로 살아갈 기회
592
01:17:35,578 --> 01:17:36,411
무슨...
593
01:17:38,831 --> 01:17:40,207
절 속이고 있었던 거잖아요
594
01:17:41,000 --> 01:17:42,959
멘데스, 여기는 해리스다
다들 위쪽으로 이동해
595
01:17:44,879 --> 01:17:46,046
목표물을 확보했다
596
01:17:46,589 --> 01:17:47,756
알겠습니다, 장군님
597
01:17:48,382 --> 01:17:49,758
빨리 움직여!
598
01:17:51,469 --> 01:17:52,552
임무였군요
599
01:17:55,097 --> 01:17:56,389
절 미끼로 쓴 거예요?
600
01:17:56,974 --> 01:17:58,266
다른 선택지가 없었어
601
01:17:59,811 --> 01:18:00,769
난 네가 필요하고
602
01:18:01,938 --> 01:18:05,607
저들이 당장 나를 따라
집으로 내려오게 해야 해
603
01:18:06,359 --> 01:18:07,192
지금 당장
604
01:18:09,403 --> 01:18:10,737
절 쏘기라도 하시게요?
605
01:18:12,698 --> 01:18:14,199
두 번 말하지 않을 거야
606
01:18:25,753 --> 01:18:27,045
이렇게까지 하게 만들지 마
607
01:19:22,184 --> 01:19:23,351
처음부터 당신은...
608
01:19:43,831 --> 01:19:44,998
가야 해, 샘
609
01:19:48,586 --> 01:19:49,669
당장 가야 해
610
01:19:49,754 --> 01:19:53,548
집으로 가자, 아가
저 둘은 무사할 거야
611
01:19:56,886 --> 01:19:57,761
가!
612
01:19:58,471 --> 01:19:59,971
어서 가, 우린 괜찮을 거야
613
01:20:04,310 --> 01:20:05,685
나중에 만나요
614
01:21:52,543 --> 01:21:54,544
자막: 윤지은