1 00:01:26,595 --> 00:01:30,553 "1940년 도쿄" 2 00:01:33,261 --> 00:01:36,261 2차 세계대전 당시 일본은 폐허에 파묻혀 있었다 3 00:01:37,136 --> 00:01:38,761 전쟁이 끝나고 4 00:01:39,886 --> 00:01:41,678 일본의 기반은 철저히 파괴됐다 5 00:01:44,636 --> 00:01:46,178 그 틈을 타 6 00:01:46,261 --> 00:01:50,511 지하 세계의 야쿠자가 일본을 집어삼키려고 했다 7 00:01:51,428 --> 00:01:54,386 야쿠자의 진정한 적은 사무라이였다 8 00:01:54,470 --> 00:01:59,386 이들은 무사들을 모두 추적해 사무라이의 명맥을 끊어버렸다 9 00:01:59,470 --> 00:02:03,470 생존자들은 후지산으로 숨어들어 10 00:02:03,553 --> 00:02:06,053 비밀스러운 단체를 세웠다 11 00:02:06,136 --> 00:02:07,886 흑룡회였다 12 00:02:08,678 --> 00:02:10,553 이들은 암약하며 13 00:02:10,636 --> 00:02:13,803 새로운 병사를 기르고 어둠 속에서 야쿠자와 싸웠다 14 00:02:14,470 --> 00:02:15,345 하지만 15 00:02:16,095 --> 00:02:17,595 1970년 16 00:02:19,303 --> 00:02:21,553 야쿠자가 이 단체를 찾아냈다 17 00:02:22,470 --> 00:02:25,303 그리고 전쟁이… 시작됐다! 18 00:02:35,553 --> 00:02:40,720 야쿠자 두목 카자오는 사무라이 계보를 완전히 끊었다 19 00:02:42,428 --> 00:02:44,928 유일한 생존자는 대사부뿐이었다 20 00:03:02,761 --> 00:03:05,511 사무라이에겐 야쿠자를 쓰러뜨릴 힘이 21 00:03:05,595 --> 00:03:07,845 아직 부족해, 선생 22 00:03:07,928 --> 00:03:11,720 사무라이의 강함을 너희는 모른다! 23 00:03:12,303 --> 00:03:16,053 너희가 아는 거라곤 피와 폭력뿐이지 24 00:03:17,220 --> 00:03:18,345 너희 같은 놈들은… 25 00:03:22,261 --> 00:03:25,720 우리 세력은 수천 명인데 사무라이는 여전히 숨어 지내 26 00:03:26,928 --> 00:03:27,761 비켜! 27 00:03:29,928 --> 00:03:30,761 형님! 28 00:03:32,053 --> 00:03:35,261 기록상 수련생은 100명인데 시체는 99구뿐입니다 29 00:03:38,845 --> 00:03:41,511 최후의 생존자가 누군지 궁금한가? 30 00:03:41,595 --> 00:03:43,470 그 아이의 아빠는 인도인이었다 31 00:03:43,553 --> 00:03:47,345 일본을 위해 싸우고 영웅으로 죽었지 32 00:03:48,220 --> 00:03:51,428 고아가 된 그 아이를 난 이곳에서 키웠다 33 00:03:51,511 --> 00:03:55,553 그 아이는 이성을 초월한 전투의 경지에 이르렀어 34 00:03:55,636 --> 00:03:58,386 그 아이야말로 야쿠자에게 종말을 선사할… 35 00:04:19,095 --> 00:04:22,970 "여기는 시미즈항입니다" 36 00:04:23,053 --> 00:04:25,345 야쿠자로 인해 37 00:04:25,428 --> 00:04:28,011 사무라이뿐만 아니라 서민들도 모든 걸 잃었다 38 00:04:28,095 --> 00:04:30,636 가진 재산을 전부 내다 팔고 39 00:04:30,720 --> 00:04:33,345 자국으로 도망칠 수밖에 없었다 40 00:04:38,761 --> 00:04:40,761 - 화물에 같이 실어 - 알았어, 사트야 41 00:04:40,845 --> 00:04:43,303 만선입니다, 공간이 없습니다 다들 뒤로 물러나세요! 42 00:04:43,386 --> 00:04:44,761 갈 곳이 어딨다고? 43 00:04:44,845 --> 00:04:46,553 - 전부 태워! - 예! 44 00:04:59,928 --> 00:05:01,386 사트야! 45 00:05:01,470 --> 00:05:04,886 뭄바이 가서 이 금으로 뭐 살지 고민 중인가? 46 00:05:05,803 --> 00:05:08,261 차나 저택을 살 때 쓰려는 게 아니야 47 00:05:09,095 --> 00:05:11,970 콜라바 해변을 사서 항만으로 개발할 거야 48 00:05:12,053 --> 00:05:13,970 항만을? 왜? 49 00:05:15,136 --> 00:05:17,678 항만은 이 배보다 더 많은 화물을 감당할 수 있어 50 00:05:18,845 --> 00:05:20,678 일자리가 많이 생기겠지 51 00:05:51,386 --> 00:05:54,345 거기! 누구냐? 여기서 뭐 하는 거야? 도둑… 52 00:05:57,928 --> 00:05:59,095 이봐! 그만둬! 53 00:05:59,178 --> 00:06:02,303 금이 필요하면 가져가라 사람은 놔줘! 54 00:06:02,386 --> 00:06:04,261 놔주라니까! 55 00:06:05,053 --> 00:06:07,845 총 버려! 안 그럼 이놈도 죽어! 56 00:06:07,928 --> 00:06:08,970 총 버려! 57 00:06:10,178 --> 00:06:12,428 독수리, 오, 독수리여! 58 00:06:12,511 --> 00:06:14,511 독수리, 오, 독수리여! 59 00:06:14,595 --> 00:06:17,553 야생 독수리를 죽이려면… 60 00:07:12,136 --> 00:07:13,220 뭄바이 61 00:07:15,095 --> 00:07:17,845 근면한 자에겐 꿈과 희망의 도시지 62 00:07:19,261 --> 00:07:22,595 난 금을 좇아 10년 전 뭄바이를 떠났어 63 00:07:22,678 --> 00:07:25,220 자네가 어제 이 배를 타지 않았다면 64 00:07:26,553 --> 00:07:29,636 10년간 흘린 내 피와 땀이 바닷속에 잠겼을 거다 65 00:07:31,803 --> 00:07:33,803 사람을 살리기 위해서 66 00:07:33,886 --> 00:07:36,220 그 힘들게 모은 금을 준다고 했을 때 67 00:07:36,303 --> 00:07:38,136 어떤 분인지 확실히 알게 됐어요 68 00:07:38,220 --> 00:07:40,761 이 사람들을 위해 항만을 지어주세요 69 00:07:40,845 --> 00:07:42,011 대신 70 00:07:43,470 --> 00:07:44,720 제가 곁을 지키겠습니다 71 00:08:09,095 --> 00:08:11,511 "뭄바이항 관리청" 72 00:08:33,636 --> 00:08:35,052 "인도 항만청 협회" 73 00:09:33,470 --> 00:09:36,845 그런 사내가 실제로 돌아온다고 생각하니… 74 00:10:28,636 --> 00:10:30,720 "1993년 뭄바이" 75 00:10:35,011 --> 00:10:36,136 "아라비아해" 76 00:10:36,220 --> 00:10:37,428 "바산티" 77 00:10:37,511 --> 00:10:42,511 그 일본발 배는 23년 전 뭄바이의 역사를 바꿨다 78 00:10:42,595 --> 00:10:46,886 곧 도착하는 배는 뭄바이의 미래를 바꿀 것이다 79 00:11:00,136 --> 00:11:00,970 경비대잖아! 80 00:11:13,803 --> 00:11:15,011 쓸모없는 자식들! 81 00:11:18,595 --> 00:11:19,886 제대로 하는 게 없어 82 00:11:24,553 --> 00:11:26,845 수베드, 무슨 일이야? 83 00:11:26,928 --> 00:11:27,761 지미, 큰일이에요 84 00:11:28,803 --> 00:11:30,761 정부 항만 경비가 훨씬 강화됐어요 85 00:11:30,845 --> 00:11:33,178 - 어떡하죠? - 야, 이 멍청한 놈아! 86 00:11:33,261 --> 00:11:35,636 빨리 콜라바항에 배 대! 87 00:11:36,595 --> 00:11:38,845 하지만 거긴 사트야 다다의 항구잖아요 88 00:11:38,928 --> 00:11:41,928 하란 대로 하기나 해 머저리 자식들! 89 00:11:45,011 --> 00:11:47,220 어떻게든 컨테이너를 빼내야 해 90 00:11:47,303 --> 00:11:49,845 - 빨리 움직여 - 오미한테 걸리면 우린 죽어 91 00:11:49,928 --> 00:11:51,303 친동생 목도 날릴 위인이니까 92 00:12:04,261 --> 00:12:06,761 '인연만 따지면 난 네 아빠 같은 사람이지' 93 00:12:06,845 --> 00:12:08,220 '난 샤한샤다!' 94 00:12:12,553 --> 00:12:14,928 오늘은 와야 할 배들 다 도착했지? 95 00:12:15,761 --> 00:12:16,928 무슨 일이야? 96 00:12:17,011 --> 00:12:20,595 쿨딥 씨가 VIP 상황이라며 계속 보고하라고 하셨어요 97 00:12:23,553 --> 00:12:26,553 "바산티" 98 00:12:26,636 --> 00:12:28,886 어떻게 된 거지? 99 00:12:28,970 --> 00:12:31,636 검사도 안 한 컨테이너를 어디로 옮기는 거야, 쿨딥? 100 00:12:38,303 --> 00:12:39,803 그거 다시 내려! 101 00:12:46,595 --> 00:12:48,553 "뭄바이항 관리청" 102 00:12:48,636 --> 00:12:51,845 - 이거 누구 컨테이너야? - 지미 거야! 103 00:12:51,928 --> 00:12:53,345 지미네 컨테이너야! 104 00:12:53,428 --> 00:12:55,303 파르두, 내 죽마고우! 105 00:12:55,386 --> 00:12:57,386 우리 어릴 때 여기서 '경찰과 도둑' 놀이 했잖아 106 00:12:57,470 --> 00:13:00,470 여기서 그 놀이를 얼마나 했는지 몰라! 107 00:13:00,553 --> 00:13:02,428 여기서 이러니까 그때 기억이 떠오르네 108 00:13:02,511 --> 00:13:04,886 쿨딥, 저거 우리 컨테이너니까 내버려둬 109 00:13:04,970 --> 00:13:06,761 - 내려! - 야! 110 00:13:07,345 --> 00:13:10,470 - 우리 컨테이너야, 놔둬 - 여긴 사트야 다다의 항구야 111 00:13:11,136 --> 00:13:14,595 허가 없이는 석탄 한 줌도 반출 안 돼 112 00:13:17,845 --> 00:13:19,053 얘 왜 이러냐? 113 00:13:27,178 --> 00:13:28,386 오늘은 네가 경찰 해라 114 00:13:29,261 --> 00:13:30,470 초 세 115 00:13:31,595 --> 00:13:34,095 - 빨리! - 알았어! 116 00:13:34,636 --> 00:13:35,720 10 117 00:13:36,845 --> 00:13:37,845 9 118 00:13:37,928 --> 00:13:39,011 내려! 119 00:13:39,095 --> 00:13:40,595 8 120 00:13:40,678 --> 00:13:42,011 - 7 - 컨테이너 내려 121 00:13:43,178 --> 00:13:44,095 6 122 00:13:44,178 --> 00:13:45,720 - 열어 - 예 123 00:13:45,803 --> 00:13:46,761 5 124 00:13:48,095 --> 00:13:49,178 4 125 00:13:50,386 --> 00:13:51,220 3 126 00:13:53,303 --> 00:13:54,470 2 127 00:13:54,553 --> 00:13:55,553 1 128 00:13:56,803 --> 00:13:58,095 RDX가… 129 00:14:12,303 --> 00:14:13,261 술레이만! 130 00:14:13,345 --> 00:14:14,553 이 덜떨어진 놈들 다 죽여! 131 00:14:20,761 --> 00:14:21,636 올려! 빨리! 132 00:14:24,720 --> 00:14:26,511 거기 서! 잡아! 133 00:14:29,511 --> 00:14:30,636 - 보스, 가죠 - 지미! 134 00:14:30,720 --> 00:14:32,470 - 빨리요! - 안 돼 135 00:14:32,553 --> 00:14:33,720 컨테이너 놔두고는 못 가 136 00:14:33,803 --> 00:14:35,678 - 우리 거라고! - 바드라, 차 가져와! 137 00:14:35,761 --> 00:14:38,261 - JD! 서둘러! - 빨리 도망가자 138 00:14:38,345 --> 00:14:39,345 빨리요 139 00:14:40,845 --> 00:14:42,011 - 지미, 내 말 들어 - 얼른요! 140 00:14:42,095 --> 00:14:43,386 - 차에 타! - 빨리! 141 00:14:43,470 --> 00:14:44,345 시동 걸어 142 00:14:44,428 --> 00:14:45,636 - 보스, 빨리요! - 시동! 143 00:14:46,553 --> 00:14:48,261 나가! 저기 확인해! 144 00:14:55,220 --> 00:14:56,261 디나! 145 00:15:01,261 --> 00:15:05,511 이 한 사람의 죽음으로 뭄바이 운명은 영원히 바뀌었다 146 00:15:16,261 --> 00:15:17,095 여보세요? 147 00:15:23,720 --> 00:15:28,386 "집권당 본부" 148 00:15:28,470 --> 00:15:31,595 주 장관님은 회의 중이십니다 10분 내로 마치십니다 149 00:15:31,678 --> 00:15:32,511 급한 소식입니다 150 00:15:33,261 --> 00:15:34,220 무슨 일이야? 151 00:15:34,303 --> 00:15:36,011 지미가 사트야의 아들을 죽였어요 152 00:15:41,136 --> 00:15:41,970 지미! 153 00:15:45,136 --> 00:15:48,303 - 너 파르두 죽였어? - 겨우 그런 일로 깨웠어요? 154 00:15:49,470 --> 00:15:53,011 걔 아빠가 사트야 다다야 155 00:15:53,095 --> 00:15:54,136 사트야 다다라고! 156 00:16:33,553 --> 00:16:34,386 아르준? 157 00:16:43,636 --> 00:16:45,053 죽은 사람이 작은아버지 맞지? 158 00:16:46,303 --> 00:16:47,136 우리 가족이 죽는 건 159 00:16:47,220 --> 00:16:48,803 뭄바이에 태풍 오는 것만큼 흔해 160 00:16:51,136 --> 00:16:52,136 오늘은 내 작은아버지네 161 00:16:54,011 --> 00:16:55,095 15년 전에는… 162 00:16:56,720 --> 00:16:57,720 우리 아빠였는데 163 00:16:59,886 --> 00:17:01,345 - 엄마! - 아르준! 164 00:17:09,470 --> 00:17:10,510 아르준, 뭐 하는 거냐? 165 00:17:11,678 --> 00:17:13,135 넌 가문의 상속자야 166 00:17:13,220 --> 00:17:15,720 네가 얼굴이 돼야지 왜 뒤에만 있어? 167 00:17:18,845 --> 00:17:19,678 글쎄요 168 00:17:20,385 --> 00:17:22,135 상속자로 정해진 사람은 169 00:17:23,635 --> 00:17:26,010 너무 일찍 죽음을 맞이하잖아요 170 00:17:27,678 --> 00:17:28,970 난 거기서 빼줘요 171 00:17:31,928 --> 00:17:34,595 다라니 씨, 엄마한테 저 돌아왔다고 해주세요 172 00:17:36,511 --> 00:17:37,761 담배 피웠단 얘긴 빼시고요 173 00:17:37,845 --> 00:17:39,553 본부장님, 부끄럽지도 않아요? 174 00:17:39,636 --> 00:17:41,928 항만에서 파르두를 죽인 자는 안 찾고 175 00:17:42,011 --> 00:17:43,761 여기 와서 성명을 발표해달라고 해요? 176 00:17:43,845 --> 00:17:44,678 기타 177 00:17:45,720 --> 00:17:46,970 미라즈카르가 왔어요 178 00:18:15,386 --> 00:18:19,053 엇갈린 운명이었는데 이 죽음으로 재회하고 말았군 179 00:18:19,136 --> 00:18:19,970 다음은 누구일까? 180 00:18:24,595 --> 00:18:28,303 파르두를 죽인 자는 살려두지 않겠어! 181 00:18:29,678 --> 00:18:32,928 아무리 강한 자라 해도 내가 잡고 말겠어 182 00:18:49,595 --> 00:18:52,595 앞으로의 일은 차차 알게 되겠지 183 00:18:53,136 --> 00:18:53,970 - 갈게요 - 잠깐! 184 00:18:54,636 --> 00:18:55,595 락슈미 185 00:19:01,220 --> 00:19:02,345 잠깐만요! 186 00:19:02,428 --> 00:19:04,511 뭐 하잔 거예요? 나 때리려고요? 187 00:19:04,595 --> 00:19:05,720 진짜 때릴 거예요? 188 00:19:07,178 --> 00:19:08,303 왜요! 189 00:19:08,386 --> 00:19:09,928 아, 왜요! 190 00:19:10,011 --> 00:19:12,303 누가 좀 말려요! 191 00:19:12,386 --> 00:19:14,178 아빠, 좀 말려봐요! 192 00:19:31,761 --> 00:19:32,595 지미 193 00:19:34,970 --> 00:19:37,636 파르두 살해 용의자니 이번엔 이 정도만 하는 거야 194 00:19:38,970 --> 00:19:41,011 증거가 있었으면 상황이 전혀 달랐겠지 195 00:19:42,845 --> 00:19:45,428 누가 찾아올지는 잘 알리라 믿네 196 00:19:50,470 --> 00:19:52,303 아르준, 둘 사이에 무슨 일이 있었지? 197 00:19:57,803 --> 00:19:58,970 항만 198 00:20:06,053 --> 00:20:07,511 무슨 생각이에요? 199 00:20:07,595 --> 00:20:11,261 사람들 앞에서 실컷 맞는데도 보고만 있었잖아요 200 00:20:11,345 --> 00:20:12,303 그럼 어쩌겠냐? 201 00:20:15,345 --> 00:20:17,428 넌 이 아비가 누군지는 아는 거냐? 202 00:20:18,636 --> 00:20:20,220 항만엔 천 명이나 있었어 203 00:20:22,636 --> 00:20:24,595 우린 사방에서 항만을 둘러쌌지 204 00:20:25,678 --> 00:20:28,595 사트야도 독 안에 든 쥐였어 205 00:20:37,970 --> 00:20:39,678 내 목에 목줄을 채웠어 206 00:20:42,303 --> 00:20:43,386 할아버지 207 00:20:43,470 --> 00:20:45,095 할아버지를 겁박했지 208 00:20:45,178 --> 00:20:46,803 그러고 죽을 만큼 때렸다 209 00:20:48,720 --> 00:20:50,470 아무도 구하러 안 와 210 00:20:50,553 --> 00:20:52,970 내 부하가 몇백 명은 됐어 211 00:20:55,970 --> 00:20:57,761 그걸 이겨낼 사람이 있을 것 같아? 212 00:20:57,845 --> 00:20:59,053 가능하겠냐고 213 00:21:07,011 --> 00:21:08,636 할아버지 214 00:21:50,678 --> 00:21:55,220 뭄바이 해안에 태풍주의보가 내려졌었어 215 00:22:29,970 --> 00:22:30,803 그게 누구였는데요? 216 00:22:32,053 --> 00:22:32,886 누구였냐고요! 217 00:22:52,386 --> 00:22:53,886 부기맨! 218 00:22:59,720 --> 00:23:01,803 폭풍이 몰아치면… 219 00:23:05,720 --> 00:23:07,386 파도 앞에 고개 숙여라 220 00:23:09,886 --> 00:23:11,345 OG가 찾아오면 221 00:23:14,928 --> 00:23:16,553 빨리 숨어라! 222 00:24:20,553 --> 00:24:21,636 자! 223 00:24:23,303 --> 00:24:25,386 여긴 사내대장부 없나? 224 00:24:25,470 --> 00:24:27,136 항만이 내 거라고 큰소리라도 쳐봐 225 00:24:29,511 --> 00:24:31,011 이 항만은 15년 전 226 00:24:31,095 --> 00:24:33,845 네가 아껴둔 금 덕분에 만들어졌어 227 00:24:33,928 --> 00:24:37,220 그걸 보고도 놈들은 네게 덤벼들었지 228 00:24:37,303 --> 00:24:38,595 그런 만용은 229 00:24:40,178 --> 00:24:41,970 오늘 무너져야 한다, 감비라 230 00:24:45,011 --> 00:24:47,720 뭘 꾸물대? 죽여! 231 00:25:03,553 --> 00:25:05,553 얘들아! 총 꺼내라! 232 00:25:05,636 --> 00:25:07,303 - 빨리! 얼른 꺼내! - 서둘러! 233 00:25:58,303 --> 00:26:01,886 잘 들어! 칼 못 건들게 해 멀리 치워버려! 234 00:26:56,970 --> 00:26:57,803 잠깐만! 235 00:27:03,345 --> 00:27:04,261 덤벼! 236 00:27:12,886 --> 00:27:14,428 - 디나! - 네, 감비라 237 00:27:14,511 --> 00:27:15,428 남은 놈은? 238 00:27:15,511 --> 00:27:17,178 한 명뿐이에요 239 00:27:17,261 --> 00:27:19,345 감비라, 용서해 줘! 240 00:27:19,428 --> 00:27:20,678 내가 실수했어! 241 00:27:20,761 --> 00:27:23,553 다신 안 그럴게 제발 용서해 줘, 감비라! 242 00:27:23,636 --> 00:27:25,178 - 제발 용서해 줘 - 너! 243 00:27:32,636 --> 00:27:35,845 한 번만 더 다다를 습격하거나 244 00:27:37,845 --> 00:27:39,970 항만을 차지하려 들면 245 00:27:40,636 --> 00:27:43,470 다음에 목 없는 시체가 돼서 날 마주하게 될 거다 246 00:27:45,761 --> 00:27:46,720 꺼져! 247 00:27:52,636 --> 00:27:54,970 그땐 비가 얼마나 오는지에만 관심 있는 시대였는데 248 00:27:55,636 --> 00:27:58,095 그날은 피바다의 수심을 재는 날이었어 249 00:28:14,428 --> 00:28:18,261 그 피의 후끈함은 뭄바이 전역을 뒤덮었지 250 00:28:31,136 --> 00:28:35,553 그자들은 피에 젖은 셔츠를 깃대에 매달았어! 251 00:28:45,261 --> 00:28:46,845 한 번만 더 다다를 건드렸다간 252 00:28:47,845 --> 00:28:52,261 네 목에 그 칼날이 닿아 있을 거다, 아들아 253 00:28:54,428 --> 00:28:57,261 감비라는 어딨지? 왜 안 온 거야? 254 00:28:58,970 --> 00:29:01,886 뭄바이를 떠났어, 15년 전에 255 00:29:03,511 --> 00:29:05,720 - 15년 전에? - 왜? 256 00:29:09,428 --> 00:29:11,386 다다의 장남인 우리 아빠를 죽인 게 257 00:29:11,470 --> 00:29:14,303 감비라였으니까 258 00:29:20,595 --> 00:29:23,261 이 가문에서 장례식을 치를 때 259 00:29:23,345 --> 00:29:25,261 감비라는 반드시 뭄바이로 돌아와 260 00:29:25,345 --> 00:29:27,928 내 두 손으로 그놈 피를 보기 전까지 261 00:29:30,553 --> 00:29:32,261 다신 이 집에 돌아오지 않겠어 262 00:29:35,136 --> 00:29:36,511 이 OG라는 남자는… 263 00:29:36,595 --> 00:29:37,636 "주 장관 캠프 사무실" 264 00:29:37,720 --> 00:29:41,511 15년 전 뭄바이에서 범죄와의 전쟁을 끝냈습니다 265 00:29:41,595 --> 00:29:44,720 이번 항만 살인 사건 때문에 또 들고 일어날 겁니다 266 00:29:44,803 --> 00:29:48,178 자세하게 설명해 보게, 본부장 267 00:29:48,261 --> 00:29:52,178 지난주에 수상한 선박이 인도 영해에서 발견됐습니다 268 00:29:52,261 --> 00:29:55,595 이후 레이더에서 사라졌다가 다다의 항만에서 나타났습니다 269 00:29:55,678 --> 00:29:57,678 수사 결과, 살인 사건과 270 00:29:57,761 --> 00:29:59,720 그 컨테이너의 연관성이 드러났죠 271 00:29:59,803 --> 00:30:01,636 '빨리 연락해, 지미' 272 00:30:02,553 --> 00:30:06,386 첩보에 따르면 그 컨테이너는 아주 위험하다고 합니다 273 00:30:06,470 --> 00:30:08,011 다다의 차남 파르두를 살해한 건 274 00:30:08,095 --> 00:30:09,095 지미가 맞다고 합니다 275 00:30:17,970 --> 00:30:20,553 장례식에 온 사람들은 전부 276 00:30:20,636 --> 00:30:23,303 살인범의 정체를 알아요 277 00:30:33,053 --> 00:30:38,053 컨테이너보다 배후에 있는 남자가 더 무섭지 278 00:30:38,136 --> 00:30:43,011 "가소성 폭약" 279 00:30:43,095 --> 00:30:45,011 파르두의 죽음을 헛되지 않게 하려면 280 00:30:47,511 --> 00:30:50,720 컨테이너를 반드시 사수해야 해 281 00:30:57,553 --> 00:30:59,136 - 본부장 - 예! 282 00:30:59,220 --> 00:31:02,636 여긴 옛날의 뭄바이가 아니네 다다의 세력도 약해졌어 283 00:31:02,720 --> 00:31:04,678 지금은 OG도 곁에 없지 284 00:31:12,095 --> 00:31:13,970 OG는 10년째 돌아오지 않았네 285 00:31:14,053 --> 00:31:17,678 상황이 이렇게 됐더라도 OG가 돌아오리란 보장은 없어 286 00:31:39,178 --> 00:31:40,261 말해, 지미 287 00:31:40,345 --> 00:31:44,386 타우데, 컨테이너를 어떻게든 그 항구에서 빼내야 해 288 00:31:44,470 --> 00:31:46,136 네가 어떡할지 알 수가 있어야지 289 00:31:46,220 --> 00:31:48,386 걱정하지 마, 지미 내가 처리할게 290 00:31:55,553 --> 00:31:56,845 "뭄바이항 관리청" 291 00:32:03,970 --> 00:32:05,761 물건들은 저녁까지 다 선적해야 해 292 00:32:10,386 --> 00:32:12,011 장님이야? 293 00:32:12,095 --> 00:32:14,303 개 같은 놈들! 감히 이 항만에서 밀수해? 294 00:32:14,386 --> 00:32:16,136 끌고 가! 빨리! 295 00:32:18,303 --> 00:32:19,220 비켜, 자식아! 296 00:32:20,428 --> 00:32:21,386 비키라고! 297 00:32:23,053 --> 00:32:25,761 - 비켜봐요! - 끌고 가! 298 00:32:25,845 --> 00:32:27,553 - 이리 와! - 뭐야! 299 00:32:31,386 --> 00:32:34,011 다다 댁에 가서 경찰이 왔다고 알려 300 00:32:34,095 --> 00:32:35,303 - 네, 엄마! - 서둘러! 301 00:32:36,845 --> 00:32:38,428 뭐야, 비켜! 302 00:32:38,511 --> 00:32:41,011 비켜, 어디서! 나와! 303 00:32:46,136 --> 00:32:48,720 - 잠깐만! - 풀어줘! 304 00:32:49,845 --> 00:32:51,845 다들 잘 들으십시오! 305 00:32:51,928 --> 00:32:55,595 항만에서 불법 밀수가 이뤄진다는 정보가 입수됐습니다 306 00:32:55,678 --> 00:32:59,011 경찰에 협조하고 불필요한 마찰은 피해 주십시오 307 00:33:09,095 --> 00:33:10,886 경위님! 컨테이너가 여기 있습니다! 308 00:33:14,511 --> 00:33:17,178 "바산티" 309 00:33:23,511 --> 00:33:26,553 항… 항구에 경찰이 왔어요 310 00:33:38,178 --> 00:33:39,011 찾았어? 311 00:33:39,095 --> 00:33:43,303 컨테이너를 대체 어디 숨겨둔 거야! 312 00:33:46,511 --> 00:33:50,595 컨테이너가 여기 없더군 숨긴 곳도 말 안 하고 313 00:33:52,386 --> 00:33:54,720 내가 네 몸에 손을 대면 314 00:33:54,803 --> 00:33:56,636 입을 열려나? 315 00:33:56,720 --> 00:33:59,095 널 수색해야겠다, 알았어? 316 00:33:59,886 --> 00:34:01,220 뭐 하는 거야! 317 00:34:01,303 --> 00:34:02,761 멈춰! 타우데! 318 00:34:08,886 --> 00:34:10,678 - 뭐야! - 참으십시오 319 00:34:10,761 --> 00:34:11,595 좋게 안 끝날 겁니다 320 00:34:26,970 --> 00:34:29,095 - 총 치워! - 안 치우면? 321 00:34:31,386 --> 00:34:32,220 미쳤어? 322 00:34:33,595 --> 00:34:35,136 경찰을 협박해? 323 00:34:35,220 --> 00:34:38,261 내 전화 한 통이면 항만 전체가 봉쇄돼 324 00:34:38,345 --> 00:34:40,511 나도 전화 한 통 하지 325 00:34:40,595 --> 00:34:44,261 하지만 그 전에 널 먼저 쏘고 감옥에 가겠어 326 00:34:44,345 --> 00:34:47,511 그 후에 국회의원이랑 통화하고 보석으로 나오면 돼 327 00:34:47,595 --> 00:34:51,886 석방되는 즉시 오늘 여기에 너랑 같이 온 놈들을 찾아가서 328 00:34:51,970 --> 00:34:54,886 모조리 쏴버리고 국회의원이랑 또 통화하면 돼 329 00:34:54,970 --> 00:34:56,595 그러면 좋겠어? 330 00:35:01,595 --> 00:35:04,303 자, 다들 가자! 빨리! 331 00:35:10,261 --> 00:35:13,136 "바" 332 00:35:13,220 --> 00:35:16,220 말해, 말하라고! 이 버러지 새끼! 말해! 333 00:35:27,803 --> 00:35:30,011 그 컨테이너는 항구에 없더군 334 00:35:30,095 --> 00:35:32,178 샅샅이 수색했지만 못 찾았어 335 00:35:36,678 --> 00:35:38,178 말 안 할 거야? 336 00:35:38,261 --> 00:35:40,303 우린 아무것도 몰라! 337 00:35:40,928 --> 00:35:42,053 제발 풀어줘! 338 00:35:43,511 --> 00:35:45,970 컨테이너 숨긴 그 노인네 339 00:35:48,095 --> 00:35:49,136 사트야 다다 340 00:35:51,136 --> 00:35:52,636 어딨어? 341 00:36:21,011 --> 00:36:23,220 형이 마침내 날 믿어주기 시작했는데 342 00:36:24,303 --> 00:36:26,386 너희는 그거 하나 처리 못 하냐 343 00:36:26,470 --> 00:36:27,511 그 노인 344 00:36:28,386 --> 00:36:30,428 전부 죽여버릴 거야! 전부! 345 00:36:32,636 --> 00:36:33,678 나시크! 346 00:36:36,886 --> 00:36:38,803 다다는 파르두의 재를 들고 나시크로 갔어 347 00:36:42,761 --> 00:36:45,053 - 네, 여보세요? - 파탄 삼촌 348 00:36:45,136 --> 00:36:47,470 그래, 지미! 349 00:36:47,553 --> 00:36:50,095 오랜만이네, 잘 지냈어? 350 00:36:50,178 --> 00:36:53,261 우리 먹잇감 하나가 삼촌네 구역을 돌아다녀요 351 00:36:54,511 --> 00:36:55,345 그래 352 00:36:55,428 --> 00:36:57,845 누군진 몰라도 내가 잡을게 이름이 뭐야? 353 00:36:58,970 --> 00:37:00,220 사트야 다다요 354 00:37:04,803 --> 00:37:07,011 사트야 다다 355 00:37:07,095 --> 00:37:10,386 나 갈 때까지 기다렸다가 같이 끝장내죠 356 00:37:23,886 --> 00:37:26,386 타우데한테 체포당한 우리 쪽 사람들은 357 00:37:26,470 --> 00:37:28,095 - 서에 없었어요 - 전화 왔어요! 358 00:37:28,720 --> 00:37:30,220 - 바드라래요! - 바드라? 359 00:37:31,011 --> 00:37:32,761 바드라가? 360 00:37:35,386 --> 00:37:37,136 - 여보세요? - 삼촌, 저 바드라예요 361 00:37:37,220 --> 00:37:38,928 바드라, 말해 362 00:37:39,553 --> 00:37:42,470 - 다다의 행방이 알려졌어요 - 여보세요? 363 00:37:45,470 --> 00:37:47,470 - 바드라가 누구예요? - 우리 쪽 사람 364 00:37:49,220 --> 00:37:51,220 10년 동안 저쪽 세력에 잠복하고 있었지 365 00:37:52,720 --> 00:37:54,845 - 어떻게 된 거야, 바드라? - 디나? 366 00:37:54,928 --> 00:37:57,261 다다가 나시크에 있는 걸 지미가 알아냈어요 367 00:37:57,345 --> 00:37:58,470 다다를 죽이러 가고 있어요 368 00:37:58,553 --> 00:38:01,470 부하를 30명이나 끌고 갔어요 빨리 대책을 세워봐요! 369 00:38:01,553 --> 00:38:04,053 - 바드라! 빨리 와 - 알았어! 갈게! 370 00:38:06,970 --> 00:38:09,720 놈들이 다다를 죽이려는 것 같아요 371 00:38:09,803 --> 00:38:10,678 다다를? 372 00:38:11,261 --> 00:38:13,386 기타, 난 가볼게요 373 00:38:14,303 --> 00:38:15,345 항만을 부탁해요 374 00:38:17,011 --> 00:38:19,261 나시크까지는 100km밖에 안 돼, 지미 375 00:38:19,345 --> 00:38:21,553 오늘 그 노인은 네 손에 결딴나는 거야 376 00:38:22,803 --> 00:38:24,178 그 양반 꼭 붙잡자! 377 00:38:25,053 --> 00:38:26,511 가자, 지미! 378 00:38:26,595 --> 00:38:28,845 "나시크 77km" 379 00:38:28,928 --> 00:38:33,595 다다를 쫓아간 거라면 이제 걷잡을 수 없어 380 00:38:35,803 --> 00:38:38,970 아는 정치인한테 전부 전화 돌리죠 381 00:38:39,720 --> 00:38:43,345 아밋 씨, 비탈 조시, 구루나스 382 00:38:45,470 --> 00:38:47,095 적어도 한 명 정도는 383 00:38:48,136 --> 00:38:50,178 - 우리 편을 들어주겠죠? - 그러겠지 384 00:38:50,261 --> 00:38:52,428 사실 우리 편은 많아 385 00:38:53,428 --> 00:38:56,470 하지만 놈들에게 맞설 수 있는 건 386 00:38:56,553 --> 00:38:57,428 한 명뿐이야 387 00:38:59,220 --> 00:39:00,803 그 사내뿐이지 388 00:39:04,261 --> 00:39:06,803 감비라를 보셨어요? 언제요? 389 00:39:09,095 --> 00:39:10,303 만나러 갔었다 390 00:39:11,595 --> 00:39:12,553 7년 전 391 00:39:14,511 --> 00:39:15,386 마두라이로 392 00:39:15,470 --> 00:39:17,720 "마두라이 7년 전" 393 00:39:19,470 --> 00:39:20,970 - 네, 여보세요? - 보고합니다! 394 00:39:21,053 --> 00:39:24,595 가나파티 로지에 시신이 있는데 빨리 와보십시오 395 00:39:25,928 --> 00:39:27,178 "가나파티 로지" 396 00:39:47,178 --> 00:39:51,803 살면서 그런 범죄 현장은 처음 본다고 했어 397 00:39:53,053 --> 00:39:56,053 그날 로지에 묵은 남자가 398 00:39:56,136 --> 00:39:57,220 그자들을 다 죽이고 399 00:39:57,303 --> 00:40:02,386 인신매매에 끌려가던 여성 40명을 구했댔지 400 00:40:17,011 --> 00:40:18,470 그게 우리 감비라였어! 401 00:40:28,761 --> 00:40:30,970 "마두라이 경찰서" 402 00:40:32,011 --> 00:40:34,386 그자들을 전부 죽인 건 OG가 확실합니다 403 00:40:36,511 --> 00:40:39,178 저놈을 왜 저기 앉혀둔 거야? 404 00:40:39,261 --> 00:40:41,678 저자의 가방 속에서 나온 것들 때문입니다 405 00:40:41,761 --> 00:40:43,511 뭐가 나왔길래? 열어봐 406 00:40:45,261 --> 00:40:46,511 "국제 선박 통행증" 407 00:40:46,595 --> 00:40:47,845 "사무라이" 408 00:40:53,678 --> 00:40:55,553 "니토베 이나조 무사도: 일본 사무라이 정신" 409 00:40:55,636 --> 00:40:56,511 "총기 면허" 410 00:40:58,595 --> 00:41:01,636 일본에서 마드라스로 가는 선박 통행증이… 411 00:41:10,303 --> 00:41:13,678 - 평범한 자가 아니야 - 네? 412 00:41:30,678 --> 00:41:32,553 살인 20건 전부 올릴까요? 413 00:41:34,470 --> 00:41:37,220 10년 전에 뭄바이에 큰 태풍이 몰아친 거 기억해? 414 00:41:39,470 --> 00:41:41,970 그 태풍마저도 415 00:41:42,053 --> 00:41:45,053 저자가 흩뿌린 피는 다 씻어내지 못했어 416 00:41:47,178 --> 00:41:49,470 그야말로 피바다였지 417 00:41:52,553 --> 00:41:54,095 정말 그 남자가 돌아온 거면… 418 00:42:39,928 --> 00:42:42,928 내가 시키는 대로 해 저자를 뒷문으로 내보내 419 00:42:43,511 --> 00:42:44,553 그게 최선이야 420 00:43:02,595 --> 00:43:04,761 난 그날을 절대 잊지 못할 거야! 421 00:43:06,511 --> 00:43:09,011 그 부경사는 너무 무서워서 422 00:43:09,095 --> 00:43:10,595 그날 일을 입에 올리지도 못했어 423 00:43:12,553 --> 00:43:14,928 이후 난 그 서에 몇 번이나 연락해 봤지 424 00:43:15,678 --> 00:43:17,386 인근에도 수소문해 봤어 425 00:43:18,053 --> 00:43:19,678 하지만 아무리 물어봐도 426 00:43:20,845 --> 00:43:22,428 들려온 이름은 하나뿐이었어 427 00:43:24,011 --> 00:43:24,928 칸마니? 428 00:43:28,303 --> 00:43:29,261 그래! 429 00:43:30,261 --> 00:43:31,095 칸마니야! 430 00:43:31,970 --> 00:43:35,136 어쩐지 익숙하네요, 잠시만요 431 00:43:47,386 --> 00:43:48,428 "칸마니 보냄" 432 00:43:55,928 --> 00:43:58,178 존경하는 사트야나라야나 씨께 433 00:43:58,970 --> 00:44:02,220 비록 직접적인 인연은 없으나 434 00:44:03,011 --> 00:44:06,428 귀하와 가까이 지내는 분과는 오랜 교분이 있습니다 435 00:44:08,178 --> 00:44:09,678 제 이름은 칸마니입니다 436 00:44:13,178 --> 00:44:15,178 전 마두라이에서 의사로 일하고 있습니다 437 00:44:16,261 --> 00:44:20,553 제겐 치료받으러 오는 환자들이 유일한 가족이죠 438 00:44:23,386 --> 00:44:27,136 하지만 저희는 그 사람을 통해 진정한 인연으로 이어졌습니다 439 00:44:28,136 --> 00:44:30,136 그 사람의 이름은 감비라입니다 440 00:44:50,553 --> 00:44:51,761 인사! 441 00:44:56,095 --> 00:44:56,928 일어서! 442 00:44:59,553 --> 00:45:00,970 시작! 443 00:45:01,053 --> 00:45:02,761 "합기도 도장" 444 00:45:02,845 --> 00:45:04,053 감비라 445 00:45:04,136 --> 00:45:07,636 이쪽은 엘리 인도 합기도 연맹 회장이셔 446 00:45:07,720 --> 00:45:08,845 해산! 447 00:45:12,011 --> 00:45:14,678 감비라, 처음 듣는 이름이던데 448 00:45:15,386 --> 00:45:19,261 당신의 합기도 수련 기록은 연맹 자료 어디에도 없었어 449 00:45:19,345 --> 00:45:20,553 수리야 사범님께서는 450 00:45:20,636 --> 00:45:22,553 일본에서 수련해서 그렇다 하던데 451 00:45:22,636 --> 00:45:24,803 그게 사실이면 나랑 겨뤄서 452 00:45:24,886 --> 00:45:27,136 사기꾼이 아니란 걸 직접 증명해 453 00:45:27,220 --> 00:45:29,053 말 함부로 하지 말게, 엘리! 454 00:45:48,803 --> 00:45:51,595 선생님, 누가 감비라 씨와 싸우고 있어요 455 00:46:16,761 --> 00:46:17,595 감비라! 456 00:46:23,011 --> 00:46:25,136 상품을 아직 안 걸었지? 457 00:46:25,886 --> 00:46:27,053 저 여자는 어때? 458 00:46:57,470 --> 00:46:59,261 사랑하는 사람이 위기에 처했을 때 459 00:46:59,928 --> 00:47:02,386 감비라의 분노가 얼마나 무서운지 460 00:47:02,470 --> 00:47:04,136 그날 목격했어요 461 00:47:53,470 --> 00:47:54,303 뭐 하는 거야? 462 00:47:55,345 --> 00:47:58,095 그거 장난감 칼 아니야 카타나라고! 463 00:47:58,178 --> 00:47:59,845 - 알아! - 뭘 알아? 464 00:48:00,803 --> 00:48:03,928 짐은 왜 싸? 트럭은 왜 왔고 사람들은 왜들 저렇게 바빠? 465 00:48:05,636 --> 00:48:08,261 - 우리 새집으로 이사가 - 어디로 가는데? 466 00:48:08,970 --> 00:48:09,928 다른 데로 467 00:48:10,886 --> 00:48:12,345 폭력은 여기 놔두고 와 468 00:48:13,261 --> 00:48:16,386 내 도장이랑 네 병원이 여기 있는데 어딜 간단 거야? 469 00:48:16,470 --> 00:48:17,720 다른 데로! 470 00:48:17,803 --> 00:48:20,220 - 뭔 상관이야? - 칸마니, 어디로 가냐니까? 471 00:48:20,303 --> 00:48:21,720 - 왜? - 어디로 가는지 말해! 472 00:48:21,803 --> 00:48:24,220 내 말 안 들려? 말하라고! 473 00:48:24,303 --> 00:48:25,595 왜 이사하는 거야? 474 00:48:28,178 --> 00:48:29,803 우리한테 이런 삶은 안 어울려 475 00:48:32,303 --> 00:48:34,678 - 누구한테 어울리는데? - 우리 둘한텐 아냐 476 00:50:38,136 --> 00:50:41,011 이럴 때 가족이 도와줬으면 참 좋을 텐데 477 00:50:43,595 --> 00:50:44,886 우린 가족이 없어, 칸마니 478 00:51:16,553 --> 00:51:19,220 "사트야나라야나" 479 00:51:27,345 --> 00:51:29,220 "중환자실" 480 00:53:01,803 --> 00:53:02,636 앉아 481 00:53:18,428 --> 00:53:20,595 우리 결혼하기 전엔 무슨 일 했어? 482 00:53:28,636 --> 00:53:30,261 안 돼! 483 00:53:37,511 --> 00:53:38,761 별 뜻은 없어 484 00:53:39,845 --> 00:53:41,136 캐묻고 싶진 않아 485 00:53:46,011 --> 00:53:47,595 다다한테 편지 그만 써 486 00:53:53,386 --> 00:53:54,553 우린 가족 없으니까 487 00:53:55,511 --> 00:53:56,595 아무도 안 도와줄 거야 488 00:53:57,845 --> 00:53:59,845 난 자기가 다다랑 다시 만나면 좋겠지만 489 00:54:01,095 --> 00:54:01,970 꼭 안 그래도 돼 490 00:54:02,053 --> 00:54:04,136 우리가 곁에 있을게 491 00:54:05,845 --> 00:54:08,636 이번에 전하는 편지가 마지막이겠네요 492 00:54:09,511 --> 00:54:11,928 폐를 끼칠 생각은 없었지만 493 00:54:12,011 --> 00:54:16,470 도움이 필요하실 때 늘 곁에 있을 사람은 494 00:54:17,803 --> 00:54:19,678 바로 제 남편 감비라예요 495 00:54:19,761 --> 00:54:22,303 사랑을 담아, 칸마니가 496 00:54:26,761 --> 00:54:29,720 항에서 체포된 이들을 풀어달라고 497 00:54:29,803 --> 00:54:31,720 타우데 경위한테 부탁해 주게 498 00:54:31,803 --> 00:54:34,345 당신 직원들만 신경 쓰는군 499 00:54:35,136 --> 00:54:38,220 내가 걱정하는 건 당신에게 다가오는 위협이야 500 00:54:39,470 --> 00:54:44,053 당신 항만에 도착한 컨테이너가 누구 소유인지는 아나? 501 00:54:44,636 --> 00:54:45,678 오미야 502 00:54:48,678 --> 00:54:50,595 "이스탄불" 503 00:54:59,095 --> 00:55:00,386 오미는? 504 00:55:00,470 --> 00:55:01,345 저기 계신다 505 00:55:17,970 --> 00:55:20,553 데이비드는 아무도 안 믿는데 어떻게 믿음을 산 거지? 506 00:55:21,970 --> 00:55:24,178 뭄바이의 컨테이너가 사라진 모양이더군 507 00:55:25,720 --> 00:55:28,928 하나만 묻지 RDX가 뭔진 알아? 508 00:55:30,636 --> 00:55:34,470 데이비드가 널 살려둬야 할 이유를 하나만 말해봐 509 00:55:34,553 --> 00:55:37,261 악마가 우릴 지켜보고 있어 뒤돌아보지 마 510 00:55:38,511 --> 00:55:39,428 악마? 511 00:55:41,636 --> 00:55:44,178 악마가 날 잡아먹기라도 하겠대? 512 00:55:45,178 --> 00:55:48,261 그 자식 동생도 큰소리 뻥뻥 쳐댔어 513 00:55:48,345 --> 00:55:51,761 하지만 멍청하게도 귀한 컨테이너를 잃어버렸지 514 00:55:53,595 --> 00:55:57,053 네 악마는 어디 있지? 515 00:56:35,136 --> 00:56:36,803 이건 샘플일 뿐이야 516 00:56:38,303 --> 00:56:42,220 그 컨테이너에 든 게 1,000배는 더 많아 517 00:56:42,303 --> 00:56:44,178 내가 뭄바이로 직접 가지 518 00:56:44,970 --> 00:56:46,636 재밌는 구경거리가 될 거야 519 00:57:08,761 --> 00:57:10,220 "몰타" 520 00:57:10,303 --> 00:57:11,886 옴카르 바르다만 521 00:57:11,970 --> 00:57:13,720 미라즈카르의 장남으로 522 00:57:13,803 --> 00:57:15,803 외국에서 자랐지 523 00:57:15,886 --> 00:57:18,970 마약 카르텔에서 마피아 보스까지 524 00:57:19,636 --> 00:57:23,636 오미는 이들을 뒤에 업고 수많은 범죄를 저질렀어 525 00:57:27,970 --> 00:57:29,553 단순한 화물이 든 컨테이너가 아냐 526 00:57:30,720 --> 00:57:32,803 그놈이 세운 제국의 명운이 걸려있어 527 00:57:32,886 --> 00:57:34,928 분명 그걸 되찾으려고 뭄바이로 올 거다 528 00:57:35,011 --> 00:57:35,845 "요르단 아카바" 529 00:57:40,511 --> 00:57:41,761 그나저나… 530 00:57:42,345 --> 00:57:44,178 다다한테서는 소식 없었나? 531 00:57:44,261 --> 00:57:46,095 "나시크" 532 00:57:50,011 --> 00:57:53,511 "마하라슈트라주 보건부 나시크 지구 공립 병원" 533 00:58:02,178 --> 00:58:03,470 선생님 전화 좀 해도 될까요? 534 00:58:05,386 --> 00:58:06,345 타라! 535 00:58:07,220 --> 00:58:08,220 타라 봤어요? 536 00:58:08,303 --> 00:58:09,928 - 저쪽으로 갔어요 - 저쪽? 537 00:58:10,928 --> 00:58:11,761 타라! 538 00:58:21,678 --> 00:58:23,178 밥도 안 먹고 왜 돌아다녀? 539 00:58:23,761 --> 00:58:25,678 엄마가 말했잖아! 몇 번이나 얘기하게 만드니? 540 00:58:25,761 --> 00:58:26,595 칸마니 541 00:58:28,053 --> 00:58:29,345 잘 지냈어? 542 00:58:33,303 --> 00:58:34,386 다다? 진짜 다다예요? 543 00:58:35,011 --> 00:58:35,970 어떻게 지내셨어요? 544 00:58:38,845 --> 00:58:40,095 제 편지 받으셨어요? 545 00:58:41,261 --> 00:58:45,303 답장이 없어서 못 받으신 줄 알았어요 546 00:58:46,178 --> 00:58:47,886 내 꿈과 욕심이 부담될까 봐 547 00:58:48,636 --> 00:58:51,470 감비라와 떨어져서 지냈단다 548 00:58:52,678 --> 00:58:53,845 하지만 이제… 549 00:58:54,845 --> 00:58:56,761 뭄바이 전체가 감비라를 부르고 있어 550 00:59:29,678 --> 00:59:32,553 - 말해, 칸마니 - 병원으로 와줄 수 있어? 551 00:59:32,636 --> 00:59:35,470 - 갈게, 좀 걸릴 거야 - 얼른 와 552 00:59:36,720 --> 00:59:37,553 무슨 일인데? 553 00:59:38,511 --> 00:59:39,720 자기 아버지가 오셨어 554 00:59:43,970 --> 00:59:46,678 우리 아빠랑 무슨 사이예요? 555 00:59:48,595 --> 00:59:50,928 다다, 제가 살아 있는 한 556 00:59:52,178 --> 00:59:53,303 이 집과 557 00:59:55,011 --> 00:59:56,720 두 아드님은… 558 00:59:58,428 --> 00:59:59,261 무사할 거예요 559 01:00:00,886 --> 01:00:02,178 내 아들은 둘이 아니야 560 01:00:06,053 --> 01:00:06,886 셋이지 561 01:00:22,970 --> 01:00:24,095 가자, 아가 562 01:00:25,053 --> 01:00:26,345 "나시크 공립 병원" 563 01:00:34,220 --> 01:00:36,095 - 잘 봐! 이제 시작이야! - 옮겨! 564 01:00:36,178 --> 01:00:37,095 - 빨리 옮겨! - 빨리! 565 01:00:37,178 --> 01:00:40,511 이런 속도면 병원 전체를 무너뜨리겠군 566 01:00:41,678 --> 01:00:42,761 - 지미! - 노인은 어딨지? 567 01:00:42,845 --> 01:00:44,345 - 오늘 죽여버리겠어! - 저기요 568 01:00:45,261 --> 01:00:46,928 가자, 다다 찾아! 569 01:01:04,970 --> 01:01:05,886 무슨 일이야? 570 01:01:05,970 --> 01:01:08,720 다다, 지미의 부하들이 병원을 에워싸고 수색 중이에요 571 01:01:12,178 --> 01:01:13,053 칸마니, 안 돼 572 01:01:13,678 --> 01:01:15,803 내가 여기 있었던 건 비밀이야 타라 데려가 573 01:01:17,761 --> 01:01:19,720 - 왜 그래요, 다다? - 위험하니까 여기 있어 574 01:01:28,220 --> 01:01:29,720 다들 숙여요! 575 01:01:47,095 --> 01:01:49,303 지미, 다다는 생포해야 해 576 01:01:51,428 --> 01:01:52,303 가자! 577 01:02:06,261 --> 01:02:07,261 저쪽 뒤져봐 578 01:02:39,636 --> 01:02:41,178 다다, 서두르세요 579 01:02:41,261 --> 01:02:42,095 빨리 타세요 580 01:02:43,428 --> 01:02:44,261 빨리요 581 01:02:44,928 --> 01:02:45,761 서두르세요! 582 01:03:01,678 --> 01:03:02,761 지미! 583 01:03:03,845 --> 01:03:05,553 빨리 와! 다다가 도망쳤어! 584 01:03:21,345 --> 01:03:23,970 선생님, 오미가 뭄바이에 왔답니다 585 01:03:24,053 --> 01:03:25,220 항만 쪽으로 갔습니다 586 01:03:39,511 --> 01:03:40,345 여보세요? 587 01:03:40,428 --> 01:03:44,720 기타, 난 병원에 있어요 지미의 부하들이 불을 질렀어요 588 01:03:44,803 --> 01:03:48,178 의사들, 환자들, 아이들까지 모두 그 안에서 죽었어요 589 01:04:05,053 --> 01:04:06,470 엎드려, 새끼야! 590 01:04:06,553 --> 01:04:07,386 야! 591 01:04:08,636 --> 01:04:09,595 총 내려놔! 592 01:04:56,303 --> 01:04:58,428 내 컨테이너가 이 항구에 있는 걸 안다 593 01:04:59,720 --> 01:05:04,011 내가 직접 올 정도면 그 가치를 짐작할 수 있겠지 594 01:05:08,178 --> 01:05:10,095 곧 내 동생이 595 01:05:10,678 --> 01:05:13,011 사트야 다다의 목에 칼을 꽂아버리고 596 01:05:13,095 --> 01:05:14,761 컨테이너 위치를 전해 줄 거다 597 01:05:26,178 --> 01:05:27,345 지미! 598 01:05:27,428 --> 01:05:29,136 빨리 멈춰 세우죠 599 01:05:29,220 --> 01:05:32,136 멈춰 세우기만 할까 저 새끼는 오늘 내 손에 죽어 600 01:05:33,345 --> 01:05:35,053 - 엄마 - 강가 601 01:05:35,136 --> 01:05:37,470 - 강가 - 엄마 602 01:05:41,011 --> 01:05:43,095 기타는 널 구하러 여기 왔어 603 01:05:44,678 --> 01:05:47,053 그럼 기타는 누가 구하러 와줄까? 604 01:05:50,136 --> 01:05:53,095 아무나 데려와 봐 605 01:05:54,511 --> 01:05:55,345 가 606 01:05:58,095 --> 01:05:59,136 뛰어! 607 01:06:05,511 --> 01:06:07,303 여기 있어요, 이걸로 죽여요 608 01:06:11,845 --> 01:06:13,261 강가! 609 01:06:29,928 --> 01:06:33,095 - 강가! - 강가! 안 돼! 610 01:06:33,970 --> 01:06:34,970 이거 놔! 611 01:06:38,928 --> 01:06:40,136 - 이 자식아! - 어딜 가려고! 612 01:06:40,220 --> 01:06:41,095 - 놔! - 입 다물어 613 01:06:41,178 --> 01:06:43,470 한 발밖에 안 쐈어, 기타 614 01:06:45,220 --> 01:06:47,803 지금부터 한 발 뗄 때마다 한 명씩 쏠 거야 615 01:06:47,886 --> 01:06:49,220 그럼 또 사람이 죽어 616 01:06:55,261 --> 01:06:56,345 똑딱 617 01:06:56,428 --> 01:06:58,428 똑딱 618 01:07:01,886 --> 01:07:03,595 지미, 다다가 도망쳤어 619 01:07:03,678 --> 01:07:05,928 여기 어디에 처박혀 있겠지 620 01:07:08,053 --> 01:07:10,595 쥐를 끌어내려면 621 01:07:11,636 --> 01:07:12,803 연기를 피워야 돼 622 01:07:15,303 --> 01:07:16,303 잘 받아라! 623 01:07:40,678 --> 01:07:42,095 제발 그만해! 624 01:07:43,928 --> 01:07:46,095 안 돼! 625 01:07:51,803 --> 01:07:53,261 이게 무슨 짓이냐? 626 01:07:53,345 --> 01:07:55,053 지금부터 이 항만은… 627 01:07:56,053 --> 01:07:57,053 우리 거다 628 01:07:57,970 --> 01:08:00,136 컨테이너만 찾아내면 629 01:08:00,761 --> 01:08:03,970 우린 무적이야 630 01:08:04,053 --> 01:08:05,136 이런 사람 못 봤어? 631 01:08:07,136 --> 01:08:09,511 저길 봐요! 무슨 일이 났나 봐요 632 01:08:19,927 --> 01:08:21,720 컨테이너 어딨는지 말해 633 01:08:25,845 --> 01:08:27,427 찾았다! 놈들이 여기 있다! 634 01:08:28,720 --> 01:08:30,302 다다, 빨리 도망치세요! 635 01:08:30,386 --> 01:08:33,386 말해주면 저 애는 살려주지 636 01:08:34,970 --> 01:08:36,845 이 항만도 번성할 거야 637 01:08:41,720 --> 01:08:43,595 오미가 허락한 시간이 거의 끝나가 638 01:08:43,677 --> 01:08:45,427 깊게 생각하지 마라 639 01:08:52,552 --> 01:08:53,595 말해주지 640 01:08:55,802 --> 01:08:57,095 하지만 그 전에… 641 01:08:58,220 --> 01:09:00,345 이야기를 하나 들려주고 싶어 642 01:09:01,220 --> 01:09:02,761 몇 년 전 643 01:09:02,845 --> 01:09:07,386 한 남자가 왕의 조력자로서 왕국에 발을 들였어 644 01:09:08,011 --> 01:09:11,595 힘을 보태려고 온 남자를 보고 사람들은 도망자라고 생각했지 645 01:09:12,595 --> 01:09:17,927 하지만 그 남자는 당당하게 왕의 곁을 지켰어 646 01:09:18,011 --> 01:09:19,761 진정한 수호자처럼 647 01:09:22,595 --> 01:09:26,052 - 노인을 찾았다! - 이쪽으로 데려와 648 01:09:26,136 --> 01:09:27,845 혈연으로 맺어진 관계는 아니었지만 649 01:09:28,636 --> 01:09:32,261 사람들은 그 남자야말로 왕의 후계자라고 생각했어 650 01:09:35,095 --> 01:09:36,720 다다를 찾았다! 651 01:09:37,927 --> 01:09:41,386 죽음의 공포에 적들마저 652 01:09:41,470 --> 01:09:43,427 기도를 올리게 됐지 653 01:09:44,177 --> 01:09:46,302 어느 날 654 01:09:46,386 --> 01:09:48,886 그 남자가 655 01:09:48,970 --> 01:09:50,886 왕과 왕국에서 멀어졌어 656 01:10:14,136 --> 01:10:15,636 칸… 칸마니… 657 01:10:22,220 --> 01:10:23,303 의사 불러줘요! 658 01:10:25,636 --> 01:10:28,053 - 자기 아버지가… - 칸마니… 659 01:10:29,136 --> 01:10:31,303 위험해 660 01:10:32,720 --> 01:10:35,553 그 남자는 연인을 위해서 전쟁조차 포기했어 661 01:10:36,136 --> 01:10:38,470 그런데 네놈이 그 연인을 죽였어 662 01:10:41,303 --> 01:10:44,636 이제 그 남자에게 남은 건 전쟁뿐이야 663 01:10:57,595 --> 01:10:59,595 빨리 다다 잡아! 664 01:10:59,678 --> 01:11:01,886 이쪽 수색해! 저기도 확인해! 도망치게 두면 안 돼! 665 01:11:03,595 --> 01:11:06,720 - 놈들이 반누를 죽였어! - 지미, 기다려! 666 01:11:11,220 --> 01:11:12,178 누군데? 667 01:11:12,970 --> 01:11:13,845 누구 얘기야? 668 01:11:15,053 --> 01:11:15,886 누군지 말해! 669 01:11:20,470 --> 01:11:22,386 설마 그 남자는 아니지? 670 01:11:24,178 --> 01:11:25,053 아니라고 해! 671 01:11:26,803 --> 01:11:27,803 말해! 672 01:12:11,928 --> 01:12:14,053 이제 내 아들이 처리할 거다 673 01:12:36,761 --> 01:12:38,178 받아라! 674 01:13:04,595 --> 01:13:05,845 감비라 675 01:13:28,636 --> 01:13:30,470 부기맨! 676 01:13:33,053 --> 01:13:35,761 아빠가 말한 부기맨이 저 자식이야? 677 01:13:42,803 --> 01:13:46,553 저놈이 돌아오게 해달라고 사탄한테 매일 기도했어 678 01:13:52,220 --> 01:13:55,636 네가 그렇게 빈 사탄은 저놈한텐 기도했어 679 01:13:57,220 --> 01:13:58,386 제발 돌아오지 말라고! 680 01:14:07,345 --> 01:14:08,636 "감비라" 681 01:14:09,303 --> 01:14:12,220 당신 말이야, 시간이 다 됐어 682 01:14:13,511 --> 01:14:15,928 이제 감비라의 시간이야 683 01:15:23,178 --> 01:15:25,803 너한테 온 전화다 684 01:15:34,886 --> 01:15:36,470 네 동생은 목 없는 시체가 됐다 685 01:15:38,136 --> 01:15:39,261 다음은 네놈이야! 686 01:15:41,220 --> 01:15:42,595 OG가 오고 있다! 687 01:15:46,261 --> 01:15:47,803 누구 목이 먼저 잘릴진 몰라도 688 01:15:48,803 --> 01:15:51,636 누군가의 목이 굴러다니긴 하겠지 689 01:16:21,928 --> 01:16:23,470 "조니" 690 01:16:29,053 --> 01:16:36,053 "화염 폭풍이 몰아친다" 691 01:17:02,178 --> 01:17:03,345 칸마니… 692 01:17:03,428 --> 01:17:06,470 카… 칸마니 693 01:17:10,386 --> 01:17:13,428 몰랐어 694 01:17:14,178 --> 01:17:16,053 자기를 다시 볼 수 있을 줄은 695 01:17:16,636 --> 01:17:17,720 의사 불러줘요! 696 01:17:19,470 --> 01:17:22,678 이번 생에는 697 01:17:22,761 --> 01:17:26,011 자기 뒤를 못 지켜주겠네 698 01:17:58,053 --> 01:17:59,886 칸마니 699 01:19:31,095 --> 01:19:32,428 다다, 어디 가세요? 700 01:19:37,595 --> 01:19:40,886 호랑이 없는 굴에선 여우가 왕 노릇을 해 701 01:19:42,136 --> 01:19:44,928 감비라가 사냥을 시작할 때야 702 01:20:02,720 --> 01:20:03,595 지미! 703 01:20:07,636 --> 01:20:09,886 안 돼! 704 01:20:11,095 --> 01:20:12,845 그럴 리가 없어 705 01:20:14,095 --> 01:20:15,845 우리 지미일 리가 없다고! 706 01:20:15,928 --> 01:20:18,845 지미일 리가 없어! 707 01:20:18,928 --> 01:20:20,678 - 지미! - 지미 708 01:20:42,761 --> 01:20:46,261 밤새워 수색한 끝에 겨우 지미의 목을 찾았어요 709 01:20:56,261 --> 01:21:00,261 비 오는 거 빼면 지난번과 똑같군 710 01:21:01,803 --> 01:21:03,428 비가 중요한 게 아냐 711 01:21:03,928 --> 01:21:07,386 오늘 아침에 라디오에서 더 심한 경보를 내렸어 712 01:21:07,470 --> 01:21:08,928 무슨 경보인데? 713 01:21:34,053 --> 01:21:37,428 미라즈카르의 집에서 뻔뻔하게 담배나 태우다니! 714 01:21:38,053 --> 01:21:40,178 뻔뻔한 게 아니야 715 01:21:40,261 --> 01:21:42,345 라디오에서 내린 경보가 뭔데? 716 01:21:42,428 --> 01:21:43,261 그거요? 717 01:21:45,803 --> 01:21:47,053 태풍 주의보요 718 01:22:16,386 --> 01:22:17,636 "오자스 감비라" 719 01:22:21,303 --> 01:22:22,428 감비라 720 01:22:24,595 --> 01:22:27,136 그놈이 돌아온다고? 721 01:22:50,303 --> 01:22:53,428 아니, 이틀은 걸립니다 엄살 피우는 거 아니에요 722 01:22:53,511 --> 01:22:56,095 - 급한 일입니다 - 진짜예요, 왜 그래? 723 01:22:56,178 --> 01:22:57,845 감비라가 뭄바이로 돌아왔답니다 724 01:22:57,928 --> 01:22:58,803 - 감비라가? - 예! 725 01:23:01,845 --> 01:23:03,928 그러니까 제 말은… 726 01:23:05,970 --> 01:23:08,803 감비라란 이름을 듣자마자 전화를 끊어버렸어 727 01:23:08,886 --> 01:23:09,886 "브리한뭄바이 경찰청" 728 01:23:51,928 --> 01:23:54,761 타우데, 잘 지냈나? 729 01:23:56,345 --> 01:23:59,011 내 경찰서에 730 01:24:00,261 --> 01:24:01,595 잘 왔다 731 01:24:02,303 --> 01:24:06,303 오미가 우리 직원들이랑 기타를 숨긴 데가 어디지? 732 01:24:06,386 --> 01:24:07,928 너희 항만 사람들? 733 01:24:16,678 --> 01:24:19,595 아차! 숨긴 곳을 까먹었네 734 01:24:19,678 --> 01:24:22,345 어디였더라? 항구 사람들 어디에 숨겼어? 735 01:24:23,678 --> 01:24:26,011 여기 있는지 확인해 보지 736 01:24:29,178 --> 01:24:30,095 여긴 없네 737 01:24:32,095 --> 01:24:34,095 못 믿겠으면 직접 확인해 봐 738 01:24:34,178 --> 01:24:35,678 - 이 자식이… - 말만 해 739 01:24:35,761 --> 01:24:36,595 디나 740 01:24:39,345 --> 01:24:43,136 사람들이 널 '호랑이'라고 부르더군 741 01:24:45,303 --> 01:24:46,220 진짜 호랑이야? 742 01:24:52,136 --> 01:24:55,886 그래, 호랑이라고 치자 743 01:24:56,845 --> 01:25:00,261 하지만 세상은 이제 바뀌었어 744 01:25:01,261 --> 01:25:05,136 요즘 세상에선 빠른 사람을 더 쳐주지 745 01:25:05,220 --> 01:25:06,470 너희 같은 호랑이들은… 746 01:25:07,761 --> 01:25:08,803 한물갔어 747 01:25:10,136 --> 01:25:12,886 네가 한창일 때 쓰던 총은 구닥다리야 748 01:25:12,970 --> 01:25:14,636 요즘 나오는 총은 어떤지 잘 봐 749 01:25:14,720 --> 01:25:16,886 요즘 총은 엄청 빨라 750 01:25:16,970 --> 01:25:18,803 자, 이 총 보여? 751 01:25:18,886 --> 01:25:20,678 이름은 들어봤나? 752 01:25:20,761 --> 01:25:22,928 잘 봐, 마술 하나 보여줄게 753 01:25:24,928 --> 01:25:28,428 이 총이 무슨 종류인지 알아? 더블 배럴이야 754 01:25:30,428 --> 01:25:31,678 이 손가락 하나가… 755 01:25:33,095 --> 01:25:34,720 네 앞날을 정할 거다 756 01:25:40,136 --> 01:25:41,553 말해 757 01:25:41,636 --> 01:25:45,511 타우데, 쏴, 쏴봐 758 01:25:45,595 --> 01:25:47,595 - 방아쇠 당기라고 - 당길까? 759 01:25:56,678 --> 01:25:57,553 파르베시 760 01:25:58,761 --> 01:26:01,011 - 파르베시! - 네 761 01:26:02,053 --> 01:26:03,220 이 자식 손 붙들어 762 01:26:05,636 --> 01:26:06,886 - 꽉 붙들어 - 담배 줘 763 01:26:06,970 --> 01:26:08,345 붙들라고 했잖아! 764 01:26:08,970 --> 01:26:10,053 꽉 붙들어! 765 01:26:10,845 --> 01:26:14,053 이 박쥐 같은 자식들이! 766 01:26:15,386 --> 01:26:16,220 손가락 펴! 767 01:26:17,428 --> 01:26:18,511 손가락 펴라고! 768 01:26:20,011 --> 01:26:21,220 어이, 샹카르 라오! 769 01:26:21,303 --> 01:26:22,886 예 770 01:26:22,970 --> 01:26:24,261 이 새끼한테 쓸 단검 가져와! 771 01:26:24,845 --> 01:26:28,636 내 서에서 내 뒤통수를 쳐? 772 01:26:30,303 --> 01:26:32,428 빨리! 칼을 만들어 오냐? 773 01:26:34,220 --> 01:26:35,470 잘라 774 01:26:36,220 --> 01:26:38,095 뭘 꾸물대? 자르라고! 775 01:26:38,178 --> 01:26:39,303 - 뭐 하는 거야! - 예 776 01:26:39,386 --> 01:26:43,136 - 썰어버려, 빨리! - 자네들 미쳤어? 777 01:26:43,220 --> 01:26:45,220 잠깐만 778 01:26:45,303 --> 01:26:46,928 잠깐, 생각 좀 해보자 779 01:26:50,970 --> 01:26:51,803 디나 780 01:26:52,761 --> 01:26:56,470 손가락을 하나만 자르면 오히려 으스대고 다니겠지? 781 01:26:56,553 --> 01:26:59,470 이렇게 하자, 손목을 잘라버려 782 01:27:00,720 --> 01:27:02,053 - 네, 감비라 - 샹카르 라오! 783 01:27:02,136 --> 01:27:03,386 - 예 - 손 썰어버려 784 01:27:03,470 --> 01:27:04,386 왜들 이래! 785 01:27:04,470 --> 01:27:06,136 - 손목을 썰어버리라고! - 예 786 01:27:06,220 --> 01:27:08,220 - 가우데, 더 큰 칼 가져와 - 잠깐만! 787 01:27:11,886 --> 01:27:13,095 너희들 나한테 죽었어! 788 01:27:13,178 --> 01:27:16,178 샹카르 라오 시간 얼마나 필요해? 789 01:27:16,261 --> 01:27:19,470 - 2분요 - 빨리해! 790 01:27:21,886 --> 01:27:24,803 2분 걸린다고 해놓고 세월아 네월아잖아, 빨리! 791 01:27:24,886 --> 01:27:25,803 가우데! 792 01:27:32,595 --> 01:27:34,303 보자, 이게 뭐야? 793 01:27:34,386 --> 01:27:36,303 이딴 거 말고 큰 칼로 가져오라고! 794 01:27:37,720 --> 01:27:40,803 내가 무슨 로켓포를 가져다 달랬어? 795 01:27:40,886 --> 01:27:43,803 녹슨 칼 한 자루만 찾아오면 된다고! 796 01:27:47,470 --> 01:27:48,845 녹슨 칼 한 자루! 797 01:27:48,928 --> 01:27:51,761 명색이 경찰서면서 그런 칼도 없어? 798 01:27:52,303 --> 01:27:54,261 - 빨리 가서 찾아와! - 찾아 799 01:27:58,553 --> 01:27:59,678 가우데! 800 01:28:08,428 --> 01:28:10,053 이제 보여주지 801 01:28:10,136 --> 01:28:12,553 제대로 하는 게 없네, 비켜! 802 01:28:12,636 --> 01:28:14,011 손 쫙 펴 803 01:28:14,095 --> 01:28:16,011 손 제대로 쫙 펴라고! 804 01:28:16,095 --> 01:28:18,345 제대로 펴, 2cm 더 805 01:28:18,428 --> 01:28:20,136 이렇게 잡으란 말이야! 806 01:28:21,261 --> 01:28:22,803 - 이 추잡한 새끼! - 워리! 807 01:28:24,470 --> 01:28:25,803 워리 건설 현장 808 01:28:27,053 --> 01:28:28,970 항구 사람들을 전부 거기에 숨겼어 809 01:28:29,053 --> 01:28:30,386 기타도 810 01:28:34,470 --> 01:28:37,136 사슴은 시속 90km로 달려 811 01:28:38,178 --> 01:28:40,428 반면, 호랑이는 시속 60km가 한계지 812 01:28:41,970 --> 01:28:44,803 그래도 호랑이는 여전히 사슴을 잡아먹어 813 01:28:45,761 --> 01:28:46,678 왜 그런지 알아? 814 01:28:49,011 --> 01:28:49,845 공포야 815 01:28:51,845 --> 01:28:53,928 사슴은 호랑이한테 잡혀 죽을까 봐 816 01:28:54,011 --> 01:28:56,053 두려워하다 잡혀 817 01:28:58,011 --> 01:28:59,178 공포야 818 01:30:22,053 --> 01:30:22,886 도망쳐라! 819 01:31:16,636 --> 01:31:17,470 무슨 일이야? 820 01:31:27,761 --> 01:31:28,595 OG… 821 01:31:29,345 --> 01:31:31,470 OG가… 822 01:31:37,095 --> 01:31:38,178 OG가 왔다! 823 01:31:46,136 --> 01:31:48,011 - 빨리 도망쳐! - 어디 가? 824 01:31:48,095 --> 01:31:48,928 빨리 도망치라고! 825 01:31:52,761 --> 01:31:55,136 너희 다 안으로 들어가 OG는 내가 맡는다 826 01:31:58,303 --> 01:31:59,511 전부 들어가! 827 01:32:25,720 --> 01:32:27,511 내 사람들을 구하러 왔다 828 01:32:29,178 --> 01:32:31,386 널 구해줄 사람 있으면 데려와 봐 829 01:32:32,136 --> 01:32:33,886 데려와, 빨리! 830 01:32:36,011 --> 01:32:36,845 총 들어 831 01:32:45,178 --> 01:32:46,095 저놈을 죽여! 832 01:33:34,220 --> 01:33:36,386 너희는 우리를 지키러 온 줄 알았는데 833 01:33:36,470 --> 01:33:38,928 맞습니다 감비라한테서 지키러 왔죠 834 01:33:49,053 --> 01:33:50,303 감비라 835 01:34:06,595 --> 01:34:08,428 그놈을 죽인 후에 불태우려고 했거든 836 01:34:09,970 --> 01:34:12,136 - 그런데 목이 안 보이더라고 - 참아 837 01:34:12,220 --> 01:34:14,220 진정해, 오미, 기다려 838 01:34:15,928 --> 01:34:17,845 내가 누군지 말해줄 네 동생은 여기 없어 839 01:34:18,470 --> 01:34:21,011 넌 네 아버지의 조언을 귀담아들을 상태도 아니지 840 01:34:23,928 --> 01:34:25,011 그래서 내가 온 거다 841 01:34:26,386 --> 01:34:28,220 화장대가 재로 변할 때까지 기다려주지 842 01:34:28,303 --> 01:34:29,511 깨끗이 포기해 843 01:34:31,136 --> 01:34:32,761 컨테이너도 844 01:34:35,636 --> 01:34:37,678 감히 이 오미한테 경고하는 건가? 845 01:34:37,761 --> 01:34:40,636 경고가 아냐, 통보지 846 01:34:43,095 --> 01:34:44,428 OG의 통보 847 01:35:02,470 --> 01:35:03,303 찍지 마요! 848 01:35:14,928 --> 01:35:18,678 감비라는 15년 전에 내 아버지를 살해하고 849 01:35:19,636 --> 01:35:21,136 뭄바이를 떠났다 850 01:35:22,970 --> 01:35:26,428 6살 때의 기억은 여전히 생생하다 851 01:35:26,511 --> 01:35:27,636 아르준! 852 01:35:27,720 --> 01:35:29,053 아버지의 머리에 박힌 총알과 853 01:35:29,136 --> 01:35:30,178 "K. 차크라버티" 854 01:35:30,261 --> 01:35:31,595 감비라의 손에 들린 총 855 01:35:36,595 --> 01:35:39,761 그놈과 함께 지옥으로 떨어지고 싶다 856 01:35:40,470 --> 01:35:43,011 난 일본 역사와 그놈 때문에 857 01:35:43,928 --> 01:35:46,261 뭄바이에 분 피바람의 역사를 배웠다 858 01:35:47,636 --> 01:35:49,720 마침내 때가 됐다 859 01:35:50,553 --> 01:35:52,386 감비라가 뭄바이로 돌아왔다 860 01:35:52,470 --> 01:35:53,470 "뭄바이 항구" 861 01:35:53,553 --> 01:35:55,386 그놈이 돌아온 이유엔 관심 없다 862 01:35:55,886 --> 01:35:59,303 하지만 그놈의 사인엔 내 이름이 적혀 있을 거다 863 01:36:46,470 --> 01:36:49,511 내가 부탁 하나 하면 무조건 들어줄 거야? 864 01:36:52,595 --> 01:36:53,428 들어봐! 865 01:36:54,553 --> 01:36:57,386 만약 나중에 나한테 무슨 일 생기면… 866 01:36:57,470 --> 01:36:58,970 뭐? 그런 말 하지 마 867 01:36:59,886 --> 01:37:00,886 '만약'이랬잖아 868 01:37:02,303 --> 01:37:04,761 우리 딸을 네 아버지한테 돌려보내 줘 869 01:37:05,928 --> 01:37:07,470 그러겠다고 약속해 870 01:37:08,303 --> 01:37:09,636 무서워 871 01:37:11,553 --> 01:37:12,386 알았어 872 01:37:27,345 --> 01:37:28,553 감비라! 873 01:37:30,761 --> 01:37:32,678 주 장관이 다다를 만나러 왔어 874 01:37:46,845 --> 01:37:48,720 컨테이너 은닉 875 01:37:48,803 --> 01:37:50,261 항구의 소란 876 01:37:50,803 --> 01:37:53,470 지미의 사망까지… 언제 이 일이 다 끝나겠나? 877 01:37:53,553 --> 01:37:55,095 이 문제는 나한테 맡겨 878 01:37:55,178 --> 01:37:59,345 컨테이너가 어딨는지 말해주면 나머지는 내가 처리하지 879 01:38:01,011 --> 01:38:03,845 물러나 있는 게 더 속 편할 걸세 880 01:38:03,928 --> 01:38:04,761 우리가 처리하지 881 01:38:06,803 --> 01:38:09,636 여기까지 왔는데 차라도 즐기고 가 882 01:38:12,470 --> 01:38:16,095 난 이제 자네 지시를 따르던 구 의원이 아닐세 883 01:38:17,136 --> 01:38:18,428 난 이 주의 장관이야 884 01:38:19,886 --> 01:38:20,928 전화 한 통 885 01:38:21,886 --> 01:38:24,845 거기 있는 담당자한테 전화 한 통만 하면 886 01:38:24,928 --> 01:38:27,178 자네 항만은 우리한테 넘어와 887 01:38:27,261 --> 01:38:29,970 "무사히 비행" 888 01:38:38,845 --> 01:38:40,428 그 보잘것없는 과거… 889 01:38:40,511 --> 01:38:42,803 15년 전 사건은 잊은 건가? 890 01:38:42,886 --> 01:38:44,428 감비라! 891 01:38:45,220 --> 01:38:47,386 말라드의 마하칼리 자타라 일은 벌써 잊은 거요? 892 01:38:57,470 --> 01:38:58,720 거기 서! 893 01:39:07,303 --> 01:39:09,636 하얀 셔츠에 피 안 묻히려고 우리 셔츠를 시뻘겋게 물들였지 894 01:39:34,636 --> 01:39:36,761 당신을 의회에 보내겠다고 우린 수백 명을 죽였어 895 01:39:36,845 --> 01:39:38,970 당 본부는 그 시체 위에 세워진 거요 896 01:39:49,053 --> 01:39:52,220 당신은 항구에 들어온 RDX가 수천 킬로그램에 달하고 897 01:39:52,303 --> 01:39:54,470 뭄바이가 위험해진 걸 알고도 침묵을 지켰어 898 01:39:55,136 --> 01:39:56,970 앞으로도 계속 침묵하시오 899 01:40:01,886 --> 01:40:02,845 규정은 잊고 900 01:40:04,428 --> 01:40:05,678 법도 잊으시오 901 01:40:07,261 --> 01:40:08,970 내가 법이니까 902 01:41:21,220 --> 01:41:22,095 안 돼! 903 01:41:22,886 --> 01:41:23,928 말해, 새끼야 904 01:41:24,011 --> 01:41:24,970 - 말해줄게 - 불어 905 01:41:55,345 --> 01:41:56,845 100명은 족히 죽었을 거야 906 01:41:58,303 --> 01:42:01,053 이번 살육전은 오미에게 보내는 경고야 907 01:42:01,136 --> 01:42:04,095 오미라고 뭘 어쩌겠어? 데이비드한테 바로 알려야겠군 908 01:42:05,178 --> 01:42:06,386 "중동" 909 01:42:07,095 --> 01:42:08,886 OG라는 사내가 있어요 910 01:42:08,970 --> 01:42:10,845 여기 있는 오미의 부하를 전부 도륙했어요 911 01:42:10,928 --> 01:42:13,136 컨테이너도 그놈한테 있어요 912 01:42:13,220 --> 01:42:15,136 우리 계획이 어그러진 것 같아요 913 01:42:16,011 --> 01:42:18,220 오미 그 쓰레기 새끼 처리해 914 01:42:18,303 --> 01:42:21,220 반면교사로 삼으라고 해야지 915 01:42:21,303 --> 01:42:23,470 약속하는 것도 916 01:42:23,553 --> 01:42:26,720 약속 어기는 것만큼 신중히 하라고 917 01:42:31,761 --> 01:42:33,636 "뭄바이" 918 01:42:37,678 --> 01:42:41,761 항구를 아무리 뒤져봐야 원하는 건 못 찾아 919 01:42:41,845 --> 01:42:45,011 내가 이 잡듯이 뒤져봤는데 거기 없었다고 920 01:42:46,720 --> 01:42:48,303 "클러크 베이슨 프리어 베이슨, 멀릿 베이슨" 921 01:42:48,386 --> 01:42:50,761 그 지도는 예전 거야, 오미 922 01:42:51,428 --> 01:42:52,803 이 새 지도로 봐 923 01:42:52,886 --> 01:42:55,553 "멀릿 베이슨" 924 01:42:58,303 --> 01:43:00,678 새 항만 지도에는 지하층이 두 개로 표시돼 있어 925 01:43:00,761 --> 01:43:02,220 구판에는 세 개로 나와 있고 926 01:43:03,428 --> 01:43:05,011 RDX는 여기 있는 거야! 927 01:43:28,595 --> 01:43:29,886 대단하시구먼 928 01:43:29,970 --> 01:43:32,303 드디어 RDX의 위치를 알아내셨어 929 01:43:32,386 --> 01:43:35,220 그런데 너무 늦었어 930 01:43:35,303 --> 01:43:37,886 감비라가 없었을 때도 아무것도 못 했는데 931 01:43:37,970 --> 01:43:39,761 이젠 감비라까지 돌아와 버렸네? 932 01:43:39,845 --> 01:43:41,720 네가 뭘 어쩔 수나 있겠어? 933 01:43:48,011 --> 01:43:51,053 일 처리가 뭔지 보여주지 934 01:43:52,386 --> 01:43:54,428 네놈한테 그 정도 배짱이 있었으면 935 01:43:54,511 --> 01:43:56,595 애초에 데이비드가 날 찾지도 않았겠지 936 01:43:57,261 --> 01:44:00,345 난 너처럼 아부 떠는 놈이랑 상종 안 해 937 01:44:01,553 --> 01:44:03,178 이제 꺼져 938 01:44:03,261 --> 01:44:05,095 - 이 새끼가 지금… - 진정해 939 01:44:05,178 --> 01:44:06,803 우리끼리 싸우면 손해야 940 01:44:06,886 --> 01:44:08,511 - 내가 얘기할 테니… - 꺼져! 941 01:44:10,845 --> 01:44:12,386 오미가 거대한 계획을 꾸미고 있어 942 01:44:13,011 --> 01:44:16,511 컨테이너를 없애더라도 오미나 다가올 위험은 못 멈춰 943 01:44:16,595 --> 01:44:18,470 그놈 세력이 그렇게 커요? 944 01:44:18,553 --> 01:44:20,386 와지란 위대한 도시의 이름은 들어봤겠지 945 01:44:20,470 --> 01:44:22,011 "와지시티" 946 01:44:22,095 --> 01:44:25,553 그 도시에 처음으로 눈독을 들인 게 오미였어 947 01:44:26,470 --> 01:44:29,053 옴카르 바르다만 미라즈카르 948 01:44:29,136 --> 01:44:31,636 와지를 장악하려는 과정에서 949 01:44:31,720 --> 01:44:33,678 오미는 사트야 다다의 동생 로이 난단을 죽이려 했지 950 01:44:47,636 --> 01:44:49,886 지금부터 내 아들… 951 01:44:50,720 --> 01:44:52,261 사호는 죽은 거다 952 01:45:02,261 --> 01:45:04,636 그 습격 이후로 오미는 로이를 떨게 한 자로 알려졌고 953 01:45:04,720 --> 01:45:08,261 전 세계 범죄 조직 사이에서 불법 무기상으로 이름을 떨쳤지 954 01:45:28,511 --> 01:45:31,511 오미도 그동안은 인도에 감히 올 생각을 못 했어 955 01:45:38,803 --> 01:45:40,720 지금은 거창한 계획을 실행에 옮기고 있으니 956 01:45:41,845 --> 01:45:43,386 뒷배가 있다는 뜻이야 957 01:45:43,470 --> 01:45:44,720 전화 왔다 958 01:45:48,386 --> 01:45:49,220 말해 959 01:45:50,011 --> 01:45:52,761 코… 코브라 960 01:45:53,636 --> 01:45:54,553 와지에 머물고 있어 961 01:46:09,261 --> 01:46:13,011 오미, 데이비드와의 약속을 깨면 끝은 정해져 있어 962 01:46:13,095 --> 01:46:14,345 유언은? 963 01:46:15,220 --> 01:46:17,261 원래 약속은 RDX 컨테이너 운반이었지만 964 01:46:18,303 --> 01:46:19,720 그 정도로 안 끝낼 거야 965 01:46:22,136 --> 01:46:24,303 내일 오후 9시 정각에 966 01:46:24,386 --> 01:46:27,845 컨테이너를 한 곳 말고 아홉 곳으로 보내지 967 01:46:27,928 --> 01:46:29,303 "콜라바, 월리 게이트웨이 오브 인디아" 968 01:46:31,803 --> 01:46:34,345 한 번에 아홉 곳을 터뜨려 969 01:46:39,345 --> 01:46:41,678 사람들은 평소처럼 해맑게 웃으며 나와 있겠지 970 01:46:43,886 --> 01:46:45,720 주식 시장도 여느 때처럼 바쁠 테고 971 01:46:47,595 --> 01:46:50,178 하지만 이날은 다를 거다 972 01:46:53,595 --> 01:46:57,053 뭄바이의 불길이 너무 뜨거워서 973 01:46:57,136 --> 01:46:59,178 당신 있는 두바이까지 전해지겠지 974 01:47:01,761 --> 01:47:05,220 데이비드가 인도에 그런 큰 폭발을 일으킨다는 건 975 01:47:05,303 --> 01:47:06,511 메시지를 보내는 거다 976 01:47:07,511 --> 01:47:09,053 그러려면 내일이 제격이지 977 01:47:09,136 --> 01:47:10,845 어떻게 확신해요? 978 01:47:12,928 --> 01:47:14,428 "데이비드 중동에서 호화 생일 파티" 979 01:47:16,095 --> 01:47:17,886 내일은 그놈의 생일이니까 980 01:47:18,636 --> 01:47:24,053 인도에서 당신 생일이 길이길이 기억되도록 해주지 981 01:47:24,136 --> 01:47:25,428 약속하겠어 982 01:47:26,678 --> 01:47:28,720 이제 이 전쟁은 내 싸움이야 983 01:47:29,720 --> 01:47:30,720 나만의 싸움 984 01:47:33,636 --> 01:47:36,761 비용 걱정 말고 최대한 치료해 줘 985 01:47:36,845 --> 01:47:37,845 그러려고 이 신탁 만든 거야 986 01:47:37,928 --> 01:47:38,761 엄마! 987 01:47:43,053 --> 01:47:44,136 - 돌봐줘 - 예 988 01:47:44,220 --> 01:47:45,220 "뭄바이항 관리청 병원" 989 01:47:45,303 --> 01:47:46,261 여긴 언제 왔어? 990 01:47:51,386 --> 01:47:53,678 가족과 늘 거리를 뒀지만 991 01:47:55,720 --> 01:47:56,845 아예 잊진 않았어요 992 01:48:00,303 --> 01:48:02,220 제 손 떨리는 거 보여요? 993 01:48:07,636 --> 01:48:09,886 - 총만 쥐면… - 아르준! 994 01:48:09,970 --> 01:48:11,136 잠잠해져요 995 01:48:12,470 --> 01:48:14,136 하지만 가슴의 떨림은… 996 01:48:15,428 --> 01:48:17,845 - 감비라가 죽어야만 진정되죠 - 아르준 997 01:48:17,928 --> 01:48:21,261 그래서 엄마 보러 오기 전에 그놈한테 갔었어요 998 01:48:31,886 --> 01:48:32,970 난 차크리의 아들이다 999 01:48:34,345 --> 01:48:35,220 모르겠어? 1000 01:48:42,970 --> 01:48:44,803 아르준! 무슨 짓을 한 거야? 1001 01:48:47,678 --> 01:48:48,928 그놈을 죽이러 갔었어요 1002 01:48:50,511 --> 01:48:51,345 그런데… 1003 01:48:51,428 --> 01:48:52,470 아빠! 1004 01:48:56,303 --> 01:48:57,886 치타야? 잘 그렸네 1005 01:48:59,261 --> 01:49:01,386 안녕, 이름이 뭐니? 1006 01:49:01,470 --> 01:49:04,136 - 타라요, 아저씨는요? - 아르준 1007 01:49:04,761 --> 01:49:06,011 이리 와 1008 01:49:08,053 --> 01:49:09,720 - 나가 - 카다르 1009 01:49:09,803 --> 01:49:11,095 - 잠깐만 - 조심해 1010 01:49:11,178 --> 01:49:13,220 어른끼리 싸우면 1011 01:49:13,720 --> 01:49:16,803 가장 고통스러운 건 아이들이에요 1012 01:49:18,761 --> 01:49:19,886 놀이 할까? 1013 01:49:22,386 --> 01:49:24,886 그동안 감비라를 안 죽인 건… 1014 01:49:24,970 --> 01:49:26,428 - 타라! - 여자애 봤어요? 1015 01:49:26,511 --> 01:49:27,845 - 타라! -여자애 못 봤어요? 1016 01:49:28,886 --> 01:49:31,178 죽음보다 더 고통스러운 걸 선물하기 위해서였어요 1017 01:49:39,178 --> 01:49:40,720 - 시끄러워! - 아빠! 1018 01:49:42,178 --> 01:49:43,803 하늘이 내게 기회를 줬죠 1019 01:49:47,886 --> 01:49:50,136 아빠가 떠난 후 엄마가 감내한 고통 1020 01:49:51,178 --> 01:49:52,220 그놈도 이젠 느끼겠죠 1021 01:49:59,428 --> 01:50:00,761 꼬맹이, 뚝 그쳐! 시끄러워! 1022 01:50:06,803 --> 01:50:07,636 더 밟아! 1023 01:50:09,636 --> 01:50:12,095 뭄바이 거리를 미친 듯이 헤집고 다니며 1024 01:50:12,178 --> 01:50:14,803 딸이 있는 곳을 찾을 거예요 1025 01:50:16,053 --> 01:50:17,803 - 아빠! - 가만있으라고 했잖아! 1026 01:50:29,970 --> 01:50:31,761 한참을 뛰어다니다 1027 01:50:38,095 --> 01:50:40,303 - 지치면… - 아르준! 1028 01:50:40,386 --> 01:50:42,345 아르준! 대체 무슨 짓을 한 거야? 1029 01:51:12,595 --> 01:51:14,095 아빠! 1030 01:51:21,261 --> 01:51:22,928 잠깐만, 아르준! 거기 서! 1031 01:51:24,678 --> 01:51:26,428 아빠, 일어나요! 1032 01:51:32,261 --> 01:51:33,178 아빠 1033 01:51:33,970 --> 01:51:35,136 아빠 1034 01:51:35,220 --> 01:51:38,053 당신은 내 눈앞에서 아빠를 죽였어 1035 01:51:38,136 --> 01:51:41,261 그러니 당신도 딸 앞에서 죽여주지 1036 01:51:43,220 --> 01:51:46,178 타라는 평생 당신의 죽음을 안고 살 거야 1037 01:51:47,970 --> 01:51:48,970 아르준! 1038 01:51:50,678 --> 01:51:52,928 - 잠깐만 - 이런 날이 오기만을… 1039 01:51:53,011 --> 01:51:54,886 - 아빠 - 오래도록 기다렸어 1040 01:52:00,178 --> 01:52:02,678 우린 네가 아니라 오미 부하다 1041 01:52:02,761 --> 01:52:03,845 보수가 열 배는 되거든 1042 01:52:05,345 --> 01:52:06,303 여자애 데리고 먼저 가! 1043 01:52:10,136 --> 01:52:11,553 너도 빨리 타! 1044 01:52:14,178 --> 01:52:16,095 - 시동 걸어! - 빨리 가! 1045 01:52:23,178 --> 01:52:25,595 감비라! 1046 01:52:47,303 --> 01:52:48,136 엄마! 1047 01:54:01,220 --> 01:54:03,345 그런데 우리 돈은요? 1048 01:54:03,428 --> 01:54:05,678 - 얼마? - 인당 10씩요 1049 01:56:19,761 --> 01:56:21,636 감비라는 항만과 뭄바이를 구하겠다더니 1050 01:56:21,720 --> 01:56:23,553 자기 몸 하나도 건사 못하는군 1051 01:56:23,636 --> 01:56:25,345 감히 이 오미한테 대들다니! 1052 01:56:25,428 --> 01:56:27,386 - 끝장내 - 오미 1053 01:56:27,470 --> 01:56:30,470 왜 감비라를 원하지? 풀어주고 얘기해 1054 01:56:32,220 --> 01:56:34,053 너와 나 중에 누가 살아남는지 두고 보자 1055 01:56:35,761 --> 01:56:37,970 감비라만 여기 있었어도… 1056 01:56:38,928 --> 01:56:40,720 안 돼! 삼촌! 1057 01:56:43,720 --> 01:56:44,761 감비라! 1058 01:56:47,220 --> 01:56:49,261 자기 아들 죽인 사람을 보호해 주고 싶어요? 1059 01:56:50,053 --> 01:56:51,428 아르준! 총은 왜 들고 왔냐? 1060 01:56:51,511 --> 01:56:53,595 - 어디 숨겼죠? - 아르준, 내 말 들어 1061 01:56:53,678 --> 01:56:55,720 - 아르준, 얘기 먼저 하자고 - 뭐요! 1062 01:56:55,803 --> 01:56:56,720 가만있어요! 1063 01:56:58,970 --> 01:57:01,178 난 오늘 무조건 그놈을 죽일 거예요 1064 01:57:01,261 --> 01:57:02,220 방해하면 1065 01:57:03,928 --> 01:57:05,595 - 할아버지도 나한테 죽어요 - 아르준! 1066 01:57:09,845 --> 01:57:12,095 네가 이리될 줄 알았으면 1067 01:57:12,178 --> 01:57:14,095 - 사실대로 얘기해 줬을 거다 - 기타 1068 01:57:15,011 --> 01:57:17,011 아니요, 다다, 이미 늦었어요 1069 01:57:17,845 --> 01:57:20,970 감비라는 네 아빠 때문에 고통 속에 살고 있어 1070 01:57:21,053 --> 01:57:22,595 그놈이 아빠를 죽였잖아요 1071 01:57:22,678 --> 01:57:24,470 네 아빠가 뭘 했는지는 알아? 1072 01:57:25,178 --> 01:57:29,470 네 아빠는 다다 몰래 항만에서 마약을 밀수했어 1073 01:57:31,886 --> 01:57:36,595 감비라가 화물을 불태운 후로 계속 이를 갈았지 1074 01:57:41,345 --> 01:57:45,095 마음을 달리 먹은 줄 알았는데 오히려 더 심해졌어 1075 01:57:45,178 --> 01:57:47,886 감비라는 못 건드려 1076 01:57:47,970 --> 01:57:51,136 당신 아버지가 믿는 사람이니까 1077 01:57:51,220 --> 01:57:52,845 아버지가 없으면? 1078 01:57:54,136 --> 01:57:56,220 네 아빠는 항만 때문에 자기 아빠를 납치했어 1079 01:57:56,303 --> 01:57:59,886 감비라는 너와 다다를 모두 구한 거야 1080 01:58:04,553 --> 01:58:08,011 다다는 진상을 알게 되자 차크리를 항구 밖으로 내쫓았어 1081 01:58:09,136 --> 01:58:10,511 네 아빠는 분노한 나머지 1082 01:58:11,928 --> 01:58:15,678 - 차크리, 총은 왜 꺼냈어? - 둘 다 끝장낼 거야! 1083 01:58:15,761 --> 01:58:19,345 - 보이는 대로 죽일 거야! - 차크리? 1084 01:58:19,428 --> 01:58:21,136 - 차크리, 안 돼! - 기타, 저리 비켜 1085 01:58:21,220 --> 01:58:23,595 - 내 말 안 들려? - 차크리, 제발 총 내려놔 1086 01:58:23,678 --> 01:58:24,678 기타, 총 이리 내! 1087 01:58:28,345 --> 01:58:30,011 안 돼, 차크리, 내 말 들어 1088 01:58:31,220 --> 01:58:33,303 제발 내 말 들어, 여보 1089 01:58:33,386 --> 01:58:36,011 - 걱정하는 꼴이 수상한데? - 왜 이래? 1090 01:58:36,095 --> 01:58:38,220 - 차크리! - 총 놔! 1091 01:58:38,303 --> 01:58:40,428 - 놓으라고! - 이거 놔! 1092 01:58:42,136 --> 01:58:44,678 기타! 거기 서! 1093 01:58:46,261 --> 01:58:47,720 기타, 문 열어! 1094 01:58:48,428 --> 01:58:49,428 잠깐만, 기타! 1095 01:58:50,178 --> 01:58:52,136 기타, 이 문 열어, 기타! 1096 01:58:53,345 --> 01:58:55,595 여보! 안 들려? 문 열라고! 1097 01:58:56,220 --> 01:58:57,095 기타 1098 01:58:58,761 --> 01:58:59,845 - 아르준! - 네? 1099 01:59:00,470 --> 01:59:02,511 벽장 안에서 열쇠 좀 꺼내주렴 1100 01:59:07,886 --> 01:59:09,886 아빠, 안에 열쇠 없어요 총만 있어요 1101 01:59:12,761 --> 01:59:14,220 총? 그거 갖다줘 1102 01:59:15,470 --> 01:59:17,886 - 여보세요? 감비라? - 왜 그래요? 1103 01:59:17,970 --> 01:59:19,720 빨리 집으로 와줘요! 1104 01:59:25,595 --> 01:59:27,261 위로 올라가, 얼른! 1105 01:59:28,511 --> 01:59:29,595 총 이리 줘, 총! 1106 01:59:29,678 --> 01:59:31,761 - 그렇지, 더 높이 - 아빠, 키가 안 닿아요 1107 01:59:31,845 --> 01:59:34,095 조금만 더 높이 1108 01:59:37,595 --> 01:59:39,886 - 조금만 더 - 아르준? 1109 01:59:39,970 --> 01:59:41,220 아빠한테 줘 1110 01:59:42,845 --> 01:59:43,678 엄마! 1111 01:59:44,803 --> 01:59:45,886 아르준! 1112 01:59:49,845 --> 01:59:50,678 어떻게 된 거예요? 1113 02:00:05,095 --> 02:00:07,761 아르준한테는 비밀로 해요 1114 02:00:09,595 --> 02:00:11,136 내가 처리할게요 걱정하지 마요 1115 02:00:15,220 --> 02:00:16,345 여기서 나가요 1116 02:00:29,428 --> 02:00:32,553 넌 네가 본 광경이 진실이라고 믿었어 1117 02:00:32,636 --> 02:00:35,803 네 아빠는 실수를 했고 넌 총을 쏜 거야 1118 02:00:35,886 --> 02:00:38,261 하지만 책임은 감비라 혼자 졌지 1119 02:00:54,386 --> 02:00:56,261 나중에야 깨달았다 1120 02:00:57,220 --> 02:00:59,761 눈에 보인다고 다 사실은 아니란 걸 1121 02:01:01,511 --> 02:01:02,428 아르준을 1122 02:01:03,386 --> 02:01:05,178 말려야 할까요? 1123 02:01:05,261 --> 02:01:07,970 지금 해줄 수 있는 건 하나뿐이야 1124 02:01:09,970 --> 02:01:11,095 평화를 되찾길 바라자 1125 02:01:19,761 --> 02:01:20,928 내가 대체 무슨 짓을! 1126 02:01:25,178 --> 02:01:26,636 그러니까 죽어야 할 건 1127 02:01:27,386 --> 02:01:30,511 다다나 감비라가 아니야 1128 02:01:36,303 --> 02:01:38,845 - 나야 - 안 돼! 아르준! 1129 02:01:40,303 --> 02:01:41,886 무슨 짓이야! 1130 02:01:43,761 --> 02:01:46,095 감비라는 네가 자신을 증오하게 될까 봐 1131 02:01:46,178 --> 02:01:48,261 일부러 진실을 숨기게 한 거야 1132 02:01:55,761 --> 02:01:58,970 다 우리 가족을 위해 그랬어 1133 02:02:31,053 --> 02:02:32,428 어디 있는지 알아요 1134 02:02:34,011 --> 02:02:35,345 가봐야겠어요 1135 02:02:35,428 --> 02:02:36,970 이제 옳은 일에 써라 1136 02:02:38,470 --> 02:02:39,303 가봐 1137 02:02:40,886 --> 02:02:41,970 - 아르준! - 기타 1138 02:02:44,720 --> 02:02:45,928 전쟁이 시작됐어! 1139 02:02:47,636 --> 02:02:48,470 우린 막을 수 없어 1140 02:02:51,970 --> 02:02:55,553 "워리" 1141 02:03:00,928 --> 02:03:03,678 "콜라바" 1142 02:03:07,303 --> 02:03:11,595 "칼라 고다" 1143 02:03:15,553 --> 02:03:20,303 "게이트웨이 오브 인디아" 1144 02:03:42,636 --> 02:03:45,386 - 여보세요? - 아홉 곳에 폭탄을 설치했다 1145 02:03:48,261 --> 02:03:50,678 9시 정각에 폭발하게 해놨지 1146 02:03:53,303 --> 02:03:55,095 약속한 대로 1147 02:03:55,178 --> 02:03:57,636 오늘은 파티와 폭발이 있을 거다 1148 02:03:57,720 --> 02:04:01,470 고맙군, 오미 최고의 생일 선물이야 1149 02:04:01,553 --> 02:04:06,261 답례로 널 중동 최고의 무기상으로 만들어 주마 1150 02:04:06,970 --> 02:04:08,345 감상 즐겁게 해 1151 02:04:10,136 --> 02:04:13,928 보스, 일본에서 온 유키무라 신조가 뵙자고 합니다 1152 02:04:18,386 --> 02:04:20,970 유키무라 신조 1153 02:04:21,053 --> 02:04:22,761 예전엔 야쿠자 보스였습니다 1154 02:04:23,386 --> 02:04:25,678 한때는 국제 범죄 조직을 지배하던 자였죠 1155 02:04:26,720 --> 02:04:27,803 날 왜 보자고 하는 거지? 1156 02:04:27,886 --> 02:04:28,886 실례합니다 1157 02:04:30,095 --> 02:04:33,678 이곳에서 이런 무기는 소지할 수 없습니다 1158 02:04:35,261 --> 02:04:37,011 뭐가 맘에 안 드십니까? 1159 02:04:39,761 --> 02:04:41,970 이곳에서 무기는 소지할 수 없습니다! 1160 02:05:20,803 --> 02:05:23,845 그래서 왜 왔다고? 1161 02:05:23,928 --> 02:05:28,428 데이비드 씨 난 친구가 되기 위해 왔네 1162 02:05:30,511 --> 02:05:34,345 신조 씨, 우정 속에 깃들어야 할 신의 따위는 1163 02:05:34,428 --> 02:05:37,470 이 자리에 오르려고 쌓은 시체와 함께 묻었어 1164 02:05:39,220 --> 02:05:40,386 OG! 1165 02:05:42,720 --> 02:05:44,553 어떻게 발음하더라? 1166 02:05:44,636 --> 02:05:48,386 그쪽이 고용한 뭄바이 조폭들은 1167 02:05:48,470 --> 02:05:50,720 OG가 누군지 전혀 모르고 있더군 1168 02:05:50,803 --> 02:05:52,220 OG? 1169 02:05:52,303 --> 02:05:53,595 OG는 역사일 뿐이야 1170 02:05:53,678 --> 02:05:54,886 역사? 1171 02:06:03,928 --> 02:06:06,928 OG는 역사를 지워버리지 1172 02:06:10,970 --> 02:06:14,553 어떤 사람은 아무리 바라고 바라도 1173 02:06:14,636 --> 02:06:16,178 죽는 것조차 쉽지 않아 1174 02:06:23,845 --> 02:06:26,886 OG가 죽음과 마주할 때면 1175 02:06:26,970 --> 02:06:29,720 오히려 죽음이 겁에 질려 한 발짝 물러설 정도지 1176 02:06:35,220 --> 02:06:38,886 OG가 흘리는 피 한 방울 한 방울은 1177 02:06:38,970 --> 02:06:41,136 두려움이란 불에 기름 뿌리는 격일세 1178 02:07:04,761 --> 02:07:06,595 관심 없어 1179 02:07:06,678 --> 02:07:10,220 실례지만 난 불꽃놀이를 보러 가야 하니 1180 02:07:12,970 --> 02:07:17,095 술잔마저 비우고 편할 때 떠나시게 1181 02:07:26,095 --> 02:07:29,636 네 아빠인 OG가 죽었다니 믿을 수가 없네 1182 02:07:30,845 --> 02:07:34,095 네 아빠는 진짜 죽은 거냐, 아가? 1183 02:07:56,345 --> 02:07:58,095 - 저쪽으로 가! - 가자! 1184 02:08:45,761 --> 02:08:46,803 영웅이 납셨군 1185 02:08:48,386 --> 02:08:49,720 이제 진짜 재밌어지겠어 1186 02:08:49,803 --> 02:08:51,261 멍청하긴, 재미라니 1187 02:08:54,303 --> 02:08:55,303 죽음이다 1188 02:09:03,178 --> 02:09:05,011 죽음이 몸소 찾아왔다 1189 02:09:11,970 --> 02:09:13,553 감비라의 탈을 쓰고 1190 02:09:19,678 --> 02:09:21,845 네 피로 내 죽음을 기념해야겠군 1191 02:09:25,303 --> 02:09:26,720 - 다 풀어줘 - 네 1192 02:10:49,803 --> 02:10:50,678 그만해! 1193 02:11:39,595 --> 02:11:41,803 - 몇 층이지? - 37층입니다 1194 02:11:41,886 --> 02:11:43,970 37층엔 시체밖에 없어! 1195 02:11:44,053 --> 02:11:46,261 아마 39층에 있을 겁니다 거기로 가고 있습니다 1196 02:11:46,345 --> 02:11:47,386 39층이면… 1197 02:11:47,470 --> 02:11:49,428 항만에서 가져온 총기들이 보관된 곳이야 1198 02:12:04,553 --> 02:12:07,303 기습당했군! 조니 1199 02:12:22,095 --> 02:12:24,261 "조니" 1200 02:13:16,928 --> 02:13:18,553 덤벼! 1201 02:13:32,261 --> 02:13:33,095 내놔! 1202 02:13:41,136 --> 02:13:43,636 그래? 쏴봐, 쏴보라고! 1203 02:13:44,261 --> 02:13:46,595 쏴, 쏘라니까! 1204 02:13:46,678 --> 02:13:49,053 오미, 어디 숨었냐? 나와라, 겁쟁이 자식아! 1205 02:13:49,136 --> 02:13:51,220 - 나와! - OG 1206 02:13:51,303 --> 02:13:52,803 - 오미! - 오미가 나오면 넌 죽어 1207 02:13:52,886 --> 02:13:56,345 난 감비라다, 오자스 감비라! 1208 02:13:57,136 --> 02:14:00,053 타라를 사랑하는 좋은 아빠라면 1209 02:14:01,511 --> 02:14:04,345 무기 버리고 무릎 꿇어서 1210 02:14:05,470 --> 02:14:07,970 네 딸 목숨을 구걸해 봐 1211 02:14:08,053 --> 02:14:09,470 아빠! 1212 02:14:09,553 --> 02:14:11,178 - 타라! - 아빠! 1213 02:14:12,178 --> 02:14:15,303 - 타라! - 아빠! 1214 02:14:15,386 --> 02:14:17,511 - 아빠! - 감비라! 1215 02:14:17,595 --> 02:14:20,428 네 딸은 우리가 잡고 있다 총 버려 1216 02:14:21,053 --> 02:14:22,720 선택지는 없어 1217 02:14:28,261 --> 02:14:30,845 내가 왜 당신을 여기로 불렀는지 알아? 1218 02:14:33,803 --> 02:14:38,220 난 항만을 두고 평생 싸워왔어 1219 02:14:38,303 --> 02:14:40,845 그 싸움은 이제 뭄바이 전체로 번졌지 1220 02:14:40,928 --> 02:14:44,886 예전엔 내 곁에 아무도 없었어 1221 02:14:46,428 --> 02:14:48,553 하지만 지금은 1222 02:14:48,636 --> 02:14:51,011 우리 아들 오미가 함께지 1223 02:14:53,386 --> 02:14:55,261 이야, 감비라, 놀랍군 1224 02:15:00,720 --> 02:15:01,845 내 딸은 어딨지? 1225 02:15:01,928 --> 02:15:03,970 딸 얘기를 하기 전에 1226 02:15:05,178 --> 02:15:07,511 먼저 그 애 엄마가 어떻게 죽었는지… 아니다 1227 02:15:10,261 --> 02:15:12,178 누가 죽였는지 말해주지 1228 02:15:13,303 --> 02:15:14,345 궁금하지 않아? 1229 02:15:16,678 --> 02:15:18,886 그날 병원을 친 건 지미 혼자가 아니었어 1230 02:15:19,761 --> 02:15:20,636 나도 거기 있었지 1231 02:15:23,845 --> 02:15:25,678 - 파탄! - 그래, 보스 1232 02:15:25,761 --> 02:15:27,845 그 노인네 목에 칼 꽂은 후에 연락해요! 1233 02:15:27,928 --> 02:15:29,761 - 그놈 잡아 와요! - 알았어, 보스 1234 02:15:33,261 --> 02:15:36,011 부인, 도망치세요 빨리 여길 떠나세요 1235 02:15:36,803 --> 02:15:38,053 지미! 1236 02:15:40,595 --> 02:15:41,428 잡아! 1237 02:15:42,386 --> 02:15:44,470 지미, 보스가 놈들을 쫓으래요, 서둘러요! 1238 02:15:52,053 --> 02:15:53,720 - 놈이 도망쳤잖아 - 저 여자 때문이에요 1239 02:15:53,803 --> 02:15:55,011 쓸모없는 자식아! 1240 02:15:55,095 --> 02:15:57,220 - 노인네 하나를 못 잡아? - 감비라 1241 02:16:02,886 --> 02:16:04,178 감비라 1242 02:16:04,886 --> 02:16:06,553 감비라가 올 거야 1243 02:16:08,095 --> 02:16:10,011 와서 널 죽이고… 1244 02:16:27,845 --> 02:16:30,220 그 여자를 나한테 데려왔어야지 1245 02:16:32,635 --> 02:16:33,845 죽이기 전에 1246 02:16:34,678 --> 02:16:35,760 이 새끼가! 1247 02:17:23,510 --> 02:17:25,595 내 딸 어딨어? 어딨느냐고! 1248 02:17:27,135 --> 02:17:28,220 어딨어? 1249 02:17:29,135 --> 02:17:30,178 내 딸 어딨어? 1250 02:17:35,885 --> 02:17:37,428 내 딸 어딨어? 1251 02:17:37,510 --> 02:17:39,178 딸이랑 얘기하고 싶어? 1252 02:17:39,260 --> 02:17:41,010 내 딸 어딨어? 1253 02:17:41,095 --> 02:17:43,303 - 딸이랑 얘기하고 싶지? - 어딨어? 1254 02:17:43,385 --> 02:17:44,845 딸이랑 얘기하고 싶어? 1255 02:17:47,385 --> 02:17:48,220 타우데 1256 02:17:49,135 --> 02:17:51,095 - 오미, 말해 - 여자애 어딨어? 1257 02:17:51,178 --> 02:17:52,345 여기 있어 1258 02:17:55,010 --> 02:17:57,095 아빠! 1259 02:17:57,178 --> 02:17:58,803 - 아빠, 어디예요? - 얘기하게 해줘 1260 02:17:58,885 --> 02:18:00,303 - 무서워요, 아빠! - 전화기 내놔 1261 02:18:00,385 --> 02:18:01,885 - 죽여 - 아빠! 1262 02:18:03,260 --> 02:18:04,095 아빠 1263 02:18:04,885 --> 02:18:07,303 - 아빠! - 타라! 1264 02:18:07,385 --> 02:18:09,220 - 아빠! - 우리 딸! 1265 02:18:11,595 --> 02:18:13,178 타라 1266 02:18:15,303 --> 02:18:16,303 타… 1267 02:18:21,720 --> 02:18:22,678 아니 1268 02:18:24,928 --> 02:18:26,095 그렇게는 안 되지 1269 02:18:27,928 --> 02:18:29,345 아직 죽으면 안 돼 1270 02:18:30,720 --> 02:18:33,470 조금 뒤면 뭄바이 전체가 불길에 휩싸일 거야 1271 02:18:33,553 --> 02:18:35,760 네 두 눈으로 직접 봐야 돼 1272 02:18:37,178 --> 02:18:38,178 뭄바이는 사라진다 1273 02:18:39,553 --> 02:18:40,385 OG와 함께 1274 02:18:43,635 --> 02:18:44,470 셋 1275 02:18:48,428 --> 02:18:49,260 둘 1276 02:18:51,720 --> 02:18:52,553 하나 1277 02:18:53,803 --> 02:18:55,053 펑! 1278 02:19:11,470 --> 02:19:12,303 어떻게 된 거야? 1279 02:19:14,678 --> 02:19:17,303 - 어떻게 된 거지? - 아직도 모르겠나? 1280 02:19:20,510 --> 02:19:22,635 -아빠 - 타라! 1281 02:19:24,510 --> 02:19:25,635 타라는 무사해 1282 02:19:32,010 --> 02:19:35,553 감비라, 오미한테 개죽음이 뭔지 보여줘요 1283 02:19:39,095 --> 02:19:41,635 OG가 누구인지 세상이 똑똑히 기억하게 해줘요 1284 02:19:51,553 --> 02:19:54,595 독수리, 오, 독수리여 1285 02:19:54,678 --> 02:19:56,970 독수리, 오, 독수리여 1286 02:19:57,053 --> 02:19:59,886 독수리, 오, 독수리여 1287 02:19:59,970 --> 02:20:01,803 독수리, 오, 독수리여 1288 02:20:03,303 --> 02:20:05,678 독수리, 오, 독수리여 1289 02:20:13,761 --> 02:20:16,511 독수리, 오, 독수리여 1290 02:20:18,220 --> 02:20:23,220 야생 독수리를 죽이려면… 1291 02:20:24,303 --> 02:20:29,178 제일 먼저 잘라야 하는 건 1292 02:20:31,220 --> 02:20:32,553 날개라네 1293 02:20:35,386 --> 02:20:36,845 독수리가 땅에 떨어지면 1294 02:20:38,678 --> 02:20:40,386 눈을 뽑는다네 1295 02:20:42,095 --> 02:20:46,803 앞을 못 보게 되면 1296 02:20:48,303 --> 02:20:53,095 어디로 가야 할지 알 수 없기에 1297 02:20:54,720 --> 02:20:56,511 그때 1298 02:20:58,136 --> 02:20:59,886 다리를 잘라서! 1299 02:21:04,678 --> 02:21:06,095 못 움직이게 한다네 1300 02:21:07,928 --> 02:21:12,011 그러고 산 채로 심장을 뽑아버리네! 1301 02:21:15,136 --> 02:21:17,136 독수리, 오, 독수리여 1302 02:21:21,345 --> 02:21:23,428 독수리, 오, 독수리여 1303 02:21:28,928 --> 02:21:31,303 독수리, 오, 독수리여! 1304 02:21:44,886 --> 02:21:46,636 돌아올 줄 알았네 1305 02:21:53,886 --> 02:21:55,178 친구여 1306 02:22:07,636 --> 02:22:09,595 자네 아들이 머리 열 달린 라바나일지도 모르지 1307 02:22:27,511 --> 02:22:29,386 하지만 우리 감비라는… 1308 02:22:40,386 --> 02:22:43,053 열 가지 형상을 취한 신 같은 영웅이야 1309 02:22:46,011 --> 02:22:48,053 자네가 본 건 두 가지뿐이야 1310 02:22:49,428 --> 02:22:50,678 마지막 형상은 뭔지 아나? 1311 02:22:53,011 --> 02:22:54,595 최후의 구원자 칼키 아바타 1312 02:22:56,178 --> 02:22:59,470 이제 남은 건 라바나를 쓰러트리는 일뿐이야 1313 02:22:59,553 --> 02:23:00,386 꺼져! 1314 02:23:27,678 --> 02:23:30,636 OG한테 복수하러 돌아오고 말겠다! 1315 02:23:50,220 --> 02:23:51,553 OG는 정체가 뭐지? 1316 02:24:11,511 --> 02:24:12,803 오로치 겐신 1317 02:24:15,345 --> 02:24:16,428 "오로치 겐신 선생" 1318 02:24:16,511 --> 02:24:17,886 우린 그자가 죽은 줄 알았죠 1319 02:24:37,261 --> 02:24:39,720 그자는 야쿠자를 도륙했네 1320 02:25:19,178 --> 02:25:22,761 내 아들 카자오의 목을 뱄어! 1321 02:25:30,303 --> 02:25:33,136 우리 병력으론 부족할 거요 1322 02:25:34,970 --> 02:25:39,095 그자는 진정한 갱스터요! 1323 02:29:58,470 --> 02:30:00,303 뭄바이를 휩쓸던 태풍이 잦아들었다 1324 02:30:01,178 --> 02:30:05,428 도시를 구한 영웅의 정체는 아무도 모른다 1325 02:30:06,261 --> 02:30:09,636 나도 처음에는 이 이야기가 여기서 끝나는 줄 알았다 1326 02:30:10,511 --> 02:30:13,386 하지만 이야기는 이제 시작일 뿐이다 1327 02:30:14,970 --> 02:30:17,303 - 아빠! - 아빠한테 오렴 1328 02:30:21,303 --> 02:30:23,053 아르준, 고맙다 1329 02:30:24,720 --> 02:30:25,678 뭄바이를 잘 부탁해 1330 02:30:28,428 --> 02:30:29,636 - 감비라 - 응? 1331 02:30:30,136 --> 02:30:31,178 돌아올 거예요? 1332 02:30:32,595 --> 02:30:33,595 필요할 때만 1333 02:30:41,178 --> 02:30:43,886 아빠, OG가 뭐예요? 1334 02:30:45,261 --> 02:30:46,095 OG? 1335 02:30:47,470 --> 02:30:48,845 어떻게 설명하지? 1336 02:30:49,678 --> 02:30:50,928 말하자면 길어 1337 02:30:51,970 --> 02:30:53,970 수바스 찬트라 보스라는 지도자를 아니? 1338 02:30:54,053 --> 02:30:55,303 몰라요 1339 02:30:55,386 --> 02:30:57,595 - 아자드 힌드 포즈는? - 몰라요 1340 02:30:57,678 --> 02:30:59,386 하나도 모르면서 다 알고 싶어하면 1341 02:30:59,470 --> 02:31:00,636 무슨 수로 설명해? 1342 02:31:00,720 --> 02:31:02,386 자막: 전민석