1 00:01:13,304 --> 00:01:16,223 전쟁의 막이 올랐다 2 00:01:24,732 --> 00:01:28,277 "울 엄마는 마피아" 3 00:02:07,524 --> 00:02:10,361 "모르는 번호" 4 00:02:29,672 --> 00:02:31,590 우리 아가가 떠난다니 5 00:02:31,715 --> 00:02:33,384 그놈의 대학이 뭔지 6 00:02:33,509 --> 00:02:37,137 아들, 포틀랜드 날씨 보니까 오늘 30도더라 7 00:02:37,262 --> 00:02:39,848 - 선크림 꼭 발라 - 네, 배낭에 챙겼어요 8 00:02:39,974 --> 00:02:41,517 세면도구는 다 챙겼어? 9 00:02:41,642 --> 00:02:45,271 네, 엄마가 저 앉혀 두고 짐 싸 줬잖아요 10 00:02:45,396 --> 00:02:48,732 - 짐 싸는 내내 우셨죠 - 못 봐 주겠더라 11 00:02:48,857 --> 00:02:50,901 무슨 전쟁 나가? 고작 오리건인데 12 00:02:51,026 --> 00:02:53,737 그건 알지만 지금이 참 좋을 때잖아 13 00:02:53,862 --> 00:02:56,282 원하는 건 뭐든 이룰 수 있는 나이지 14 00:02:56,407 --> 00:02:58,534 세상을 바꾸고 화성을 개척하고... 15 00:02:58,659 --> 00:03:00,703 엄마, 정신 줄 잡으세요 16 00:03:04,248 --> 00:03:06,292 미안 얘들아, 금방 갈게 17 00:03:06,417 --> 00:03:09,169 - 괜찮아요 - 명심해라 18 00:03:09,295 --> 00:03:10,963 - 넌 레이커스 팬이다 - 알아요 19 00:03:11,088 --> 00:03:13,507 블레이저스 팬 돼서 돌아오면 문 안 열어 줘 20 00:03:13,632 --> 00:03:14,800 - 그만해 - 진짜야 21 00:03:14,925 --> 00:03:18,637 견과 믹스 그만 먹어 도미닉 거야, 갈 길이 멀잖아 22 00:03:18,762 --> 00:03:22,766 이제 보내 줘야겠다 미안, 감정이 북받쳐서 23 00:03:24,643 --> 00:03:26,854 엄마, 아빠 갈게요 24 00:03:26,979 --> 00:03:29,523 사랑해, 사랑한다 사랑해 25 00:03:29,648 --> 00:03:32,276 - 네, 또 봬요 - 도착하면 연락해 26 00:03:32,401 --> 00:03:36,071 좋았어, 빨리 뜨자! 자유다! 27 00:03:37,239 --> 00:03:39,450 밟아 보자고 28 00:03:40,117 --> 00:03:42,411 녀석, 결국 가는구나 29 00:03:42,536 --> 00:03:44,538 사랑해! 30 00:03:45,039 --> 00:03:50,210 모든 여자는 풍성한 눈썹과 길고 섹시한 속눈썹을 꿈꾸죠 31 00:03:50,336 --> 00:03:53,005 프로피절의 모발 생성 기술을 32 00:03:53,130 --> 00:03:58,552 항암 치료를 받는 환자들에게 마케팅하면 좋을 것 같아요 33 00:03:59,637 --> 00:04:03,515 너무 슬프잖아 슬픈 거 좋아하는 사람 있어? 34 00:04:03,641 --> 00:04:05,142 - 아뇨 - 다 싫어하잖아 35 00:04:05,267 --> 00:04:09,854 남자 머리를 길러 준다고 광고하는 시안은 없어? 36 00:04:09,979 --> 00:04:12,399 남성 고객을 노리고 마케팅해야지 37 00:04:12,524 --> 00:04:16,236 자존감 낮고 지갑 빵빵한 남자들 38 00:04:16,362 --> 00:04:19,698 아빠, ICO 연구소에 문의하니 두피엔 효과가 없대요 39 00:04:19,823 --> 00:04:23,911 정말? 짜증 나네 다른 프로젝트 배정해 줄게 40 00:04:25,412 --> 00:04:27,748 레스털린은 어때? 41 00:04:27,873 --> 00:04:29,750 - 안티에이징 필러요? - 응 42 00:04:29,917 --> 00:04:33,003 노년층 여성을 위한 갈더마의 신제품이야 43 00:04:33,128 --> 00:04:37,424 알다시피 자네가 그쪽 분야로는 전문가잖아 44 00:04:37,549 --> 00:04:40,135 나이대가 비슷하다고나 할까 45 00:04:40,260 --> 00:04:41,887 - 전 40대... - 난 나이 안 물어봤다 46 00:04:42,012 --> 00:04:43,973 분명 봤지? 난 나이 안 물어봐 47 00:04:44,098 --> 00:04:47,184 자네랑 딱 맞는 프로젝트 같아서 그래 48 00:04:47,309 --> 00:04:48,686 알았어요 49 00:04:49,812 --> 00:04:52,231 랜디는 뭘 준비했지? 50 00:04:56,068 --> 00:04:58,654 발기 부전 치료제예요, 행크 51 00:04:58,779 --> 00:05:01,657 소러시닐만 있으면 발기 부전 안녕! 52 00:05:03,409 --> 00:05:07,955 소러시닐은 EU에서 금지돼서 미코노스섬은 광고에 못 쓰지만 53 00:05:08,080 --> 00:05:13,210 남자 모델을 제트 스키에 태웠어요 저 제트 스키 좋아하거든요 54 00:05:14,003 --> 00:05:17,464 - 여보세요? - 크리스틴 발바노 맞나요? 55 00:05:17,589 --> 00:05:20,009 크리스틴 도너예요 발바노는 결혼 전의 성이고요 56 00:05:20,134 --> 00:05:22,803 발바노란 이름을 쉽게 포기하시면 안 되죠 57 00:05:22,928 --> 00:05:24,722 네? 누구시죠? 58 00:05:24,847 --> 00:05:26,807 전 비안카예요 59 00:05:26,932 --> 00:05:28,642 끔찍한 소식이 있어요 60 00:05:28,767 --> 00:05:31,562 주세페 발바노 님께서 돌아가셨어요 61 00:05:31,687 --> 00:05:35,899 제 아버지의 아버지요? 어휴, 살아 계신 줄도 몰랐어요 62 00:05:36,025 --> 00:05:37,151 잠시만요 63 00:05:37,276 --> 00:05:38,652 폴! 64 00:05:39,945 --> 00:05:41,363 남편이 밴드를 해요 65 00:05:41,488 --> 00:05:43,157 안타깝네요 66 00:05:43,282 --> 00:05:46,910 어쨌든 할아버지가 돌아가셨으니 뒷정리하러 오세요 67 00:05:47,036 --> 00:05:50,831 뒷정리요? 전 할아버지가 누군지도 모르는데요 68 00:05:50,956 --> 00:05:53,834 유언장에 크리스틴 이름이 명시돼 있어요 69 00:05:53,959 --> 00:05:57,212 이탈리아행 항공권 드릴 테니까 내일 저녁에 오세요 70 00:05:57,338 --> 00:06:02,176 잠깐, 이탈리아라고요? 내가 아는 그 이탈리아요? 71 00:06:02,301 --> 00:06:03,927 네, 이탈리아요 72 00:06:04,053 --> 00:06:06,221 말만 들어도... 73 00:06:06,347 --> 00:06:10,351 아뇨, 꿈에 그리던 곳이긴 하지만 이렇게 훌쩍 떠날 순 없어요 74 00:06:10,476 --> 00:06:14,229 일도 정신없고 남편도 챙겨야 하거든요 75 00:06:14,355 --> 00:06:18,275 - 도저히 짬이 안 나요 - 쉿, 여기 가사 들어 봐 76 00:06:18,400 --> 00:06:22,529 난 이미 이 세상을 초월한, 초월한, 초월한 77 00:06:22,655 --> 00:06:24,657 - 끊을게요 - 존재! 78 00:06:27,826 --> 00:06:29,036 몇 시지? 79 00:06:33,165 --> 00:06:35,209 크리스틴? 80 00:06:35,834 --> 00:06:37,127 일단 내 말 좀... 81 00:06:37,252 --> 00:06:38,253 - 반가워요 - 네 82 00:06:38,379 --> 00:06:42,091 하나만 알아주세요 저 페미니스트예요 83 00:06:42,216 --> 00:06:43,884 - 우리 구면이죠? - 정말요? 84 00:06:44,009 --> 00:06:48,430 네, 전 도미닉 학교의 상담 교사거든요 85 00:06:48,555 --> 00:06:51,016 - 어이가 없네 - 전 정말... 86 00:06:51,141 --> 00:06:53,602 남편분을 믿어 주셨으면 바람 안 났을 거예요 87 00:06:53,727 --> 00:06:56,772 - 폴은 위대한 작곡가예요 - 맞아 88 00:06:56,897 --> 00:06:59,900 트레이시, 알았으니까 이만 가 봐 89 00:07:01,652 --> 00:07:03,988 왜? 90 00:07:07,700 --> 00:07:09,243 - 저기요 - 네, 말해요 91 00:07:09,368 --> 00:07:12,705 - 사모님의 화낼 권리를 존중해요 - 고마워요, 착하시네요 92 00:07:12,830 --> 00:07:15,207 언제 전화라도 주세요 대화로 풀어요 93 00:07:15,332 --> 00:07:17,918 - 정말 그래 줄래요? 알았어요 - 네 94 00:07:18,043 --> 00:07:20,045 - 갈게요 - 잘 가요 95 00:07:21,755 --> 00:07:24,174 크리스틴, 정말 미안해 96 00:07:25,801 --> 00:07:30,639 인정하긴 싫지만 난 병에 걸렸어 97 00:07:32,224 --> 00:07:35,269 24시간 섹스만 생각하는 병 98 00:07:35,394 --> 00:07:39,565 나도 섹스하고 싶어 우리 안 한 지 3년째잖아 99 00:07:39,690 --> 00:07:42,484 알아, 근데 난 새 여자랑 하고 싶어 100 00:07:43,277 --> 00:07:46,572 당신이 싫어진 게 아니라 난 그냥... 101 00:07:46,697 --> 00:07:50,409 저기요, 휴대폰을 두고 갔네요 제 휴대폰요 102 00:07:54,038 --> 00:07:56,040 - 이거요? - 네, 고마워요 103 00:07:57,249 --> 00:07:59,960 정말 힘들다 도미닉도 대학으로 떠나고 104 00:08:00,085 --> 00:08:03,213 - 도저히 적응이 안 돼 - 막장 남편 편들지 마 105 00:08:03,339 --> 00:08:05,466 폴도 다 컸잖아 스타벅스에서 일도 하고 106 00:08:05,591 --> 00:08:09,887 - 낯선 사람이 핸드백을 채 갔다? - 가랑이! 눈알! 107 00:08:10,012 --> 00:08:12,139 낯선 사람이 가슴을 움켜쥐었다? 108 00:08:12,264 --> 00:08:15,476 가랑이! 눈알! 109 00:08:17,478 --> 00:08:20,522 - 폴이야? 이리 내 - 아냐, 또 이탈리아야 110 00:08:20,648 --> 00:08:24,026 할아버지 뒷정리하러 내일 밤에 로마로 오래 111 00:08:24,151 --> 00:08:26,903 정신 나간 소리잖아? 거길 어떻게 가 112 00:08:27,028 --> 00:08:30,239 크리스틴, 자위할 때 뭐 봐? 113 00:08:30,365 --> 00:08:31,825 이탈리아 요리 방송 114 00:08:31,951 --> 00:08:34,662 '스탠리 투치의 이탈리아를 찾아서'를 보지 115 00:08:34,787 --> 00:08:37,373 하루는 스탠리가 부라타치즈 공장에 갔는데 116 00:08:37,498 --> 00:08:40,751 크림이 막 끈적대고 우유 같은 액체를 휘젓더라 117 00:08:40,918 --> 00:08:45,631 그만, 자위를 너무 많이 해서 꿈이 현실이 된 거야, 꼭 가 118 00:08:45,756 --> 00:08:49,343 낯선 사람이 얼굴에 총을 들이밀었다? 119 00:08:49,885 --> 00:08:51,971 제니, 사장이 새 프로젝트를 줘서 안 돼 120 00:08:52,096 --> 00:08:56,433 출장 핑계로 가, 너희 회사는 전 세계에 거래처 있잖아 121 00:08:56,558 --> 00:09:00,104 내가 작년에 브라질, 아이슬란드 아일랜드를 어떻게 갔겠어? 122 00:09:00,229 --> 00:09:02,690 담당 소송 핑계로 출장 갔지 123 00:09:02,815 --> 00:09:05,192 여기 남아서 결혼 생활을 되살려야 하지 않을까? 124 00:09:05,317 --> 00:09:07,528 밑에 친 거미줄 걷어 낼 생각이나 해 125 00:09:07,653 --> 00:09:11,156 낯선 사람이 웃을 때 예쁘다고 칭찬한다? 126 00:09:11,282 --> 00:09:13,701 가랑이! 눈알! 127 00:09:13,826 --> 00:09:17,288 이제 남은 그만 챙기고 너부터 챙겨 128 00:09:18,998 --> 00:09:22,209 할아버지의 마지막 소원이라는데 안 가면 쓰겠니? 129 00:09:22,334 --> 00:09:23,502 어머, 가야겠다 130 00:09:23,627 --> 00:09:25,296 - 방금 눈치챘어? - 아니 131 00:09:25,421 --> 00:09:26,422 널 이탈리아에 보내려고 132 00:09:26,547 --> 00:09:28,507 네 지나친 공감 능력을 이용했잖아 133 00:09:28,632 --> 00:09:30,342 그래, 난 떠날 자격 있어 134 00:09:30,467 --> 00:09:33,554 즐기다 와야겠다 '투스카니의 태양'이나 135 00:09:33,679 --> 00:09:34,888 '먹고 기도하고 사랑하라'처럼 136 00:09:35,014 --> 00:09:36,599 떡 137 00:09:36,724 --> 00:09:38,350 응? 138 00:09:38,475 --> 00:09:40,436 먹고 기도하고 떡 쳐라 139 00:09:43,856 --> 00:09:45,274 따라 해 140 00:09:46,483 --> 00:09:48,485 뭘? 먹고 기도하고 떡 쳐라? 141 00:09:49,153 --> 00:09:51,196 먹고 기도하고 떡 쳐라! 142 00:09:52,865 --> 00:09:53,866 당황스럽네 143 00:09:55,284 --> 00:09:58,454 먹고 기도하고 떡 쳐라 144 00:09:58,579 --> 00:10:00,581 한 번 더 145 00:10:01,373 --> 00:10:03,876 먹고 기도하고 떡 쳐라 146 00:10:04,001 --> 00:10:07,671 - 더 크게, 질에서 끌어올려! - 먹고 기도하고 떡 쳐라! 147 00:10:07,796 --> 00:10:13,969 - 먹고 기도하고 떡 쳐라! - 먹고 기도하고 떡 쳐라! 148 00:10:18,807 --> 00:10:21,060 {\an8}"월요일, 화요일 수요일, 목요일, 금요일" 149 00:10:27,858 --> 00:10:29,735 "부부 상담 번호" 150 00:10:48,170 --> 00:10:53,384 안녕, 도미닉, 엄마야 이탈리아에 무사히 도착했어 151 00:10:53,509 --> 00:10:55,719 공항에서 일기장도 하나 샀어 152 00:10:55,844 --> 00:10:58,305 예전부터 써 보고 싶었거든 153 00:10:59,390 --> 00:11:01,809 어쨌든, 썩을! 너 말고 넌 사랑하지 154 00:11:01,892 --> 00:11:02,893 어쨌든... 155 00:11:17,283 --> 00:11:19,451 준비되면 일어나셔도 된다는 말이에요 156 00:11:19,576 --> 00:11:23,330 어머머, 일어날게요 고마워요, 향기 좋네요 157 00:11:23,414 --> 00:11:25,165 저는... 158 00:11:25,291 --> 00:11:28,502 당황스럽네 내 이름이 뭐였더라? 159 00:11:28,627 --> 00:11:30,212 - 맞다, 크리스틴요 - 크리스틴 160 00:11:30,337 --> 00:11:31,463 - 네 - 전 로렌초예요 161 00:11:31,588 --> 00:11:33,007 반가워요, 로렌초 162 00:11:34,300 --> 00:11:35,551 - 죄송해요 - 괜찮아요 163 00:11:35,676 --> 00:11:38,846 에스메랄다 이모예요 그리스로 휴가 다녀오셨어요 164 00:11:38,971 --> 00:11:41,557 - 좋네요 - 빨리 집에 가자고 하시네요 165 00:11:41,682 --> 00:11:45,102 반가워요, '차오' 전 크리스틴이고, 여행 왔어요 166 00:11:45,227 --> 00:11:50,274 여기서 태어나긴 했는데요 그때 이후로 처음 와 봐요 167 00:11:50,399 --> 00:11:53,485 많이 굶주렸나 보다 빨리 번호 따고 가자 168 00:11:53,611 --> 00:11:57,031 - 뭐래요? - 크리스틴의 번호를 따 오래요 169 00:11:57,156 --> 00:11:58,782 괜찮아요 부담 주기 싫어요 170 00:11:58,907 --> 00:12:02,077 - 전... - 그럼 가 볼게요 171 00:12:03,454 --> 00:12:07,666 기다려요, 이모님 말씀인데 당연히 번호 드려야죠 172 00:12:09,084 --> 00:12:12,338 죄송해요, 전 '벨로체'하게 번호를 따진 않거든요 173 00:12:12,463 --> 00:12:14,423 - '벨로체'? - '빨리'란 뜻이죠 174 00:12:14,548 --> 00:12:16,592 알고 들었으면 재밌었을 거예요 175 00:12:16,717 --> 00:12:21,096 아뇨, 진짜 재밌었어요 '벨로체' 재밌네요 176 00:12:21,221 --> 00:12:24,683 당신의 '벨로체'스러움 맘에 들어요 177 00:12:27,311 --> 00:12:29,480 어머머 뭐가 치고 지나간 거죠? 178 00:12:29,605 --> 00:12:31,357 - 정말 죄송해요 - 괜찮아요 179 00:12:31,482 --> 00:12:34,485 그럼 출장 오신 거예요? 놀러 오신 거예요? 180 00:12:35,361 --> 00:12:40,574 뭐, 놀러 왔다고 봐야죠 할아버지가 돌아가셔서... 181 00:12:40,699 --> 00:12:43,994 아뇨, 얼굴도 모르는 분이에요 물론 슬프지만... 182 00:12:44,119 --> 00:12:47,373 반은 추모하고 반은 놀러 왔다고 치죠 183 00:12:49,667 --> 00:12:52,211 - 이제 가 봐야겠어요 - 네, 그래요 184 00:12:52,336 --> 00:12:54,588 그럼 나중에 전화할게요 185 00:12:54,713 --> 00:12:58,133 이게 꿈이야, 생시야? 186 00:12:58,258 --> 00:12:59,718 별일이 다 있네 187 00:12:59,843 --> 00:13:01,845 - 크리스틴 발바노 - 네 188 00:13:01,971 --> 00:13:03,931 비안카 님이 장례식장으로 모시랍니다 189 00:13:04,056 --> 00:13:05,099 - 반가워요 - 알도입니다 190 00:13:05,224 --> 00:13:06,809 반가워요, 알도 191 00:13:06,934 --> 00:13:09,103 - 전 단테예요 - 안녕하세요, 단테 192 00:13:09,228 --> 00:13:11,563 - 차로 모실게요 - 네, 정말 고마워요 193 00:13:11,689 --> 00:13:14,608 정말... 친절하시네요 194 00:13:19,738 --> 00:13:24,660 옷 좀 갈아입을 테니까 뒤돌아보거나 하지 마세요 195 00:13:24,785 --> 00:13:27,496 - 콜로세움입니다 - 천천히 좀 가 줄래요? 196 00:13:27,621 --> 00:13:30,332 - 바티칸입니다 - 바티칸 궁전요? 197 00:13:30,457 --> 00:13:33,043 지나갔나요? 지나갔군요? 어휴 198 00:13:33,168 --> 00:13:35,546 - 어머, 립스틱이 어디 갔지? - 파올라 분수입니다 199 00:13:35,671 --> 00:13:37,548 - 립스틱 떨궜어요 - 일명 '폰타노네'죠 200 00:13:37,673 --> 00:13:41,218 - 어디요? 돌아가면 안 돼요? - 장례식장에 가야 해요 201 00:14:06,118 --> 00:14:09,413 고마워요, 정말 고마워요 202 00:14:09,538 --> 00:14:13,125 어쩜 좋아, 여기 계시네 203 00:14:13,959 --> 00:14:18,839 안녕하세요, 저랑 눈이 똑같으시네요, 정말... 204 00:14:37,358 --> 00:14:39,610 안녕하세요, '차오' 죄송해요 205 00:14:39,735 --> 00:14:41,737 비안카 맞나요? 206 00:14:43,697 --> 00:14:45,699 앉아요 207 00:14:49,244 --> 00:14:53,374 여긴 파브리치오예요 할아버님 조카의 아드님이죠 208 00:14:53,499 --> 00:14:55,334 안녕하세요, 반가워요 209 00:14:55,459 --> 00:14:58,128 그럼 우린 한 육촌 정도 되려나요? 210 00:14:58,253 --> 00:15:00,923 삼가 고인의 명복을 빌어요 211 00:15:03,509 --> 00:15:05,636 저한테 화난 건가요? 212 00:15:18,232 --> 00:15:20,526 아멘 213 00:15:30,786 --> 00:15:33,163 할아버지는 무슨 일을 하셨죠? 214 00:15:33,289 --> 00:15:37,835 - 와인을 만드셨어요 - 와인요? 저도 만들고 싶어요 215 00:15:37,960 --> 00:15:42,798 신기하네요, 역시 피는 못 속이나 봐요, 맞죠? 216 00:16:09,366 --> 00:16:12,202 썩을 로마노파 자식들! 217 00:16:15,247 --> 00:16:16,248 괜찮아요? 218 00:16:16,373 --> 00:16:18,125 아뇨, 안 괜찮아요! 219 00:16:18,250 --> 00:16:20,586 총 맞았는데 괜찮겠어요? 220 00:16:20,711 --> 00:16:21,754 도와줘요, '벨로체' 221 00:16:21,879 --> 00:16:24,882 '벨로체'는 '빨리'였지 빨리 와요! 222 00:17:43,294 --> 00:17:46,297 너희 보스한테 안부나 전해라, 니코 223 00:17:59,727 --> 00:18:03,564 대체 이게 뭔 난리래요? 224 00:18:22,458 --> 00:18:25,419 돈 발바노의 관부터 정중히 모셔요 225 00:18:38,849 --> 00:18:40,559 "발바노" 226 00:18:47,775 --> 00:18:53,405 알도랑 단테는 운전사라고 치고 당신은 정체가 뭐죠? 227 00:18:54,740 --> 00:18:55,991 군인이세요? 228 00:18:56,116 --> 00:18:58,327 이런 헛소리 듣고 있을 시간 없어요 229 00:18:58,452 --> 00:19:00,496 뭐 중요한 일이라도 있나 보죠? 230 00:19:00,621 --> 00:19:02,957 - 알 바 아니잖아요? - 말조심하세요 231 00:19:03,082 --> 00:19:05,918 내가 뭘 하든 댁이 뭔 상관인데요? 232 00:19:10,005 --> 00:19:13,175 저기요, 전 뭐가 뭔지 눈앞이 캄캄하거든요 233 00:19:14,885 --> 00:19:16,929 아뇨 어둡다는 게 아니라요 234 00:19:17,054 --> 00:19:19,431 뭐가 어떻게 돌아가는 건지 말 좀 해 줄래요? 235 00:19:19,556 --> 00:19:23,102 크리스틴의 할아버님인 돈 주세페 발바노는... 236 00:19:23,227 --> 00:19:25,771 편히 잠드시길 237 00:19:25,896 --> 00:19:28,565 로마노 패밀리에 살해당하셨어요 238 00:19:30,734 --> 00:19:35,781 놈들을 초대해 얘기를 나누다가 도중에 일이 틀어졌고 239 00:19:35,906 --> 00:19:38,575 우리 보스와 놈들 보스가 목숨을 잃었죠 240 00:19:38,701 --> 00:19:41,996 복수하려고 장례식장을 습격했을 거예요 241 00:19:42,121 --> 00:19:44,790 보스 장례식에 아주 먹칠을 했죠 242 00:19:44,915 --> 00:19:47,042 관에 총을 갈기더군요 243 00:19:47,167 --> 00:19:48,961 인간 말종들! 244 00:19:49,086 --> 00:19:51,422 {\an8}"로마노" 245 00:20:11,358 --> 00:20:13,360 돈 카를로 246 00:20:14,111 --> 00:20:16,113 왔구나, 니코 247 00:20:16,822 --> 00:20:20,534 파브리치오가 도망치는 걸 보고만 있었어? 248 00:20:21,201 --> 00:20:23,621 꺼져! 나가서 산책이나 해 249 00:20:27,458 --> 00:20:28,917 썩을 발바노 놈들 250 00:20:33,589 --> 00:20:36,508 아버지 가슴에 칼을 꽂다니 251 00:20:39,303 --> 00:20:43,349 그래도 놈들 보스의 관을 치즈로 만들어 버렸어요 252 00:20:43,474 --> 00:20:44,808 구멍이 숭숭 뚫렸죠 253 00:20:44,892 --> 00:20:47,102 이젠 우리가 나설 때예요! 254 00:20:47,227 --> 00:20:51,899 파브리치오를 만나서 우리 구역을 돌려받읍시다 255 00:20:52,024 --> 00:20:54,443 우리가 나설 때라고 했나? 256 00:20:54,568 --> 00:20:57,488 우리 구역을 돌려받자고? 257 00:20:57,613 --> 00:21:00,532 맘모네 진정해, 사촌 동생 258 00:21:00,991 --> 00:21:03,285 오늘부터 대장은 나야 259 00:21:03,410 --> 00:21:06,205 발바노 놈들을 어떻게 혼내 줄지는 내가 결정한다 260 00:21:14,338 --> 00:21:17,341 - 마시고 숨 좀 돌리세요 - 네, 고마워요 261 00:21:21,303 --> 00:21:22,846 와인 맛이 왜 이래요? 262 00:21:22,972 --> 00:21:25,474 당연히 이상하죠 간판만 양조장이거든요 263 00:21:25,599 --> 00:21:29,937 어머, 그래서 살해되셨나요? 아냐, 그건 말도 안 되지 264 00:21:30,062 --> 00:21:34,024 크리스틴의 할아버님은 평범한 양조업자가 아니셨어요 265 00:21:34,149 --> 00:21:35,776 정말요? 266 00:21:41,782 --> 00:21:44,034 반갑다, 크리스틴 발바노 267 00:21:44,159 --> 00:21:47,538 난 네 할아버지 주세페 발바노란다 268 00:21:48,372 --> 00:21:52,626 네가 이 영상을 보고 있다면 난 이미 죽은 거겠지 269 00:21:52,751 --> 00:21:55,713 네가 자라는 모습을 지켜보지 못해 미안하다 270 00:21:55,838 --> 00:22:00,926 아버지 없이 자라게 한 건 더더욱 미안하다 271 00:22:01,051 --> 00:22:03,554 아버지는 공사장 사고로 돌아가셨어요 272 00:22:03,679 --> 00:22:08,475 네 아버지는 공사장 사고로 죽은 게 아니란다 273 00:22:08,601 --> 00:22:11,228 네 아버지는 살해당했다 274 00:22:11,353 --> 00:22:15,774 로마노 패밀리 조직원의 손에 목숨을 잃었지 275 00:22:18,110 --> 00:22:22,239 그 일이 터지고 네 엄마는 널 안전하게 키우려고 276 00:22:22,364 --> 00:22:25,659 널 데리고 미국으로 돌아갔단다 277 00:22:29,997 --> 00:22:31,415 자식아 278 00:22:34,293 --> 00:22:38,255 여기가 제일 안전하다고 네 엄마를 설득해 봤지만 279 00:22:38,380 --> 00:22:41,091 결국 며느리의 뜻을 존중하기로 했지 280 00:22:41,216 --> 00:22:44,595 세상 모든 엄마는 화나면 무섭거든 281 00:22:51,185 --> 00:22:52,561 크리스틴이에요 282 00:22:55,731 --> 00:23:00,194 할아비는 네가 태어난 날이 지금도 어제처럼 생생하단다 283 00:23:00,319 --> 00:23:02,947 널 품에 꼭 안아 줬지 284 00:23:04,949 --> 00:23:08,369 네가 용감하고 당당하게 성장해 285 00:23:08,494 --> 00:23:10,746 할아비를 뿌듯하게 해 줄 거란 걸 286 00:23:10,871 --> 00:23:13,374 단 한 번도 믿어 의심치 않았어 287 00:23:13,499 --> 00:23:17,086 유일한 손주인 너와 작별하는 건 288 00:23:17,211 --> 00:23:21,006 생애 제일 힘든 일이었단다 289 00:23:25,928 --> 00:23:28,889 죽기 전에 소원이 하나 있다면 290 00:23:29,014 --> 00:23:34,353 직계 혈통인 네가 내 뜻을 이어받아 291 00:23:34,478 --> 00:23:38,983 발바노 패밀리의 새로운 보스가 되는 거다 292 00:23:39,108 --> 00:23:40,442 이게 말이 돼? 293 00:23:40,567 --> 00:23:43,570 내 믿음직한 오른팔 비안카가 294 00:23:43,696 --> 00:23:46,865 곁에서 널 보좌해 줄 거다 295 00:23:48,617 --> 00:23:53,455 크리스틴, 이 할아비의 유언을 따라 줄 거라고 믿는다 296 00:23:54,915 --> 00:23:59,670 내가 네 엄마의 의사를 존중했던 것처럼 297 00:24:01,213 --> 00:24:03,882 아까부터 뭘 그리 바스락대? 298 00:24:04,008 --> 00:24:05,426 - 전 정말... - 멍청한 놈! 299 00:24:05,551 --> 00:24:06,969 모자란 놈! 300 00:24:08,762 --> 00:24:11,015 너 때문에 미치겠다! 301 00:24:11,140 --> 00:24:13,851 아무래도 뭔가 오해가 있었나 봐요 302 00:24:13,976 --> 00:24:16,687 제가 마피아 보스라니요 303 00:24:16,812 --> 00:24:17,813 제가요? 304 00:24:17,896 --> 00:24:20,024 이런 쓰레기 같은 걸 유언이라고! 305 00:24:20,149 --> 00:24:23,777 돈 발바노의 마지막 소원을 존중해 주시죠 306 00:24:23,902 --> 00:24:25,988 보스가 뭐라고 유언할지 다 알고 계셨죠? 307 00:24:26,113 --> 00:24:28,365 댁은 모르는 게 없잖아요 308 00:24:28,490 --> 00:24:31,243 여러분, 고마워요 정말 유익한 시간이었어요 309 00:24:31,368 --> 00:24:34,955 5시에 콜로세움 투어 예약해서 택시 타러 가 볼게요 310 00:24:35,080 --> 00:24:36,624 가긴 어딜 가요 311 00:24:36,749 --> 00:24:39,251 보스께서 보스가 되라고 했으니 보스가 되셔야죠 312 00:24:39,376 --> 00:24:41,170 네, 다 좋은데요 313 00:24:41,295 --> 00:24:44,882 전 절대 보스 같은 걸 할 그릇이 못 돼요 314 00:24:45,007 --> 00:24:47,718 마피아 보스는 더더욱 힘들고요 315 00:24:47,843 --> 00:24:50,179 봤죠? 보스 하기 싫다고 하잖아요 316 00:24:50,304 --> 00:24:52,598 - 이 몸이 적임자죠 - 좋은 생각이에요 317 00:24:52,723 --> 00:24:55,601 보스 시켜 줘요, 제가 뭐라고 남의 보스 자리를 꿰차요? 318 00:24:55,726 --> 00:24:57,645 전 집안일만으로도 골치 아파요 319 00:24:57,770 --> 00:25:01,523 아들은 대학으로 떠나고 남편은 바람이 났거든요 320 00:25:01,649 --> 00:25:04,276 남편분 손 좀 봐 드릴까요? 321 00:25:05,152 --> 00:25:06,236 안 돼요! 322 00:25:07,404 --> 00:25:10,574 안 될걸요? 안 돼요 전 그냥 휴가 온 거예요 323 00:25:10,699 --> 00:25:14,119 - 먹고 기도하고 떡 치러요! - 먹고 기도하고 떡 친다? 324 00:25:14,244 --> 00:25:17,623 책 '먹고 기도하고 사랑하라'를 패러디한 거예요 325 00:25:17,748 --> 00:25:21,293 독자에게 희망을 주는 감동 에세이죠 326 00:25:21,418 --> 00:25:25,464 작가 이름이 엘리자베스 길버트일 거예요 327 00:25:25,589 --> 00:25:27,925 맞아요! 봤죠? 이분은 아시잖아요 328 00:25:28,050 --> 00:25:31,220 이탈리아에서 와인도 만들고 파스타도 먹고 329 00:25:31,345 --> 00:25:33,472 로맨틱하게 사랑도 하고... 330 00:25:33,597 --> 00:25:37,101 장례 치르러 오신 거 아닌가요? 331 00:25:37,226 --> 00:25:40,312 네, 장례 다 끝나면 논다고요 332 00:25:41,897 --> 00:25:44,942 여보세요? 로렌초! 이 전화는 꼭 받아야 해요 333 00:25:45,067 --> 00:25:46,068 잘 있었어요? 334 00:25:46,193 --> 00:25:47,987 뭐예요? 안 돼요! 335 00:25:48,112 --> 00:25:51,031 어이없네, 방금 개통해서 1년은 요금제 유지해야 해요 336 00:25:51,156 --> 00:25:53,075 로렌초랑 어떻게 연락하란 거죠? 337 00:25:53,200 --> 00:25:55,828 섹스는 또 어떻게 하고요! 338 00:25:57,454 --> 00:26:02,126 낯선 사람이랑 말 섞지 마세요 너무 위험해요 339 00:26:02,251 --> 00:26:06,422 로렌초는 낯선 사람 아니에요 완전 훈남이죠 340 00:26:12,219 --> 00:26:16,432 그래요, 알아서들 하세요 전 갈래요 341 00:26:17,099 --> 00:26:18,517 잘 가요! 342 00:26:23,480 --> 00:26:24,898 크리스틴! 343 00:26:26,150 --> 00:26:30,070 크리스틴, 운명을 거역하고 도망치면 안 되죠 344 00:26:30,195 --> 00:26:32,281 안 돼요? 되게 해 볼게요 345 00:26:34,992 --> 00:26:37,202 어느 쪽으로 가야 하죠? 346 00:26:37,328 --> 00:26:38,996 저쪽요 347 00:26:39,121 --> 00:26:42,249 하지만 경고하는데 일단 저 문을 나서면 348 00:26:42,374 --> 00:26:45,628 다신 조직의 보호를 받지 못해요 349 00:26:45,753 --> 00:26:48,380 지금 휴대폰도 없잖아요 350 00:27:03,312 --> 00:27:07,441 와인 만드는 방법을 배우고 싶다고 했죠? 351 00:27:09,818 --> 00:27:14,448 요즘엔 기계로 포도를 으깨지만 옛날엔 다 이렇게 했어요 352 00:27:14,573 --> 00:27:16,075 느낌 좋네요 353 00:27:16,200 --> 00:27:20,037 포도를 꾹꾹 밟아 줘야 포도즙이 나온답니다 354 00:27:20,162 --> 00:27:21,497 네 355 00:27:21,622 --> 00:27:25,793 발바노 패밀리의 보스 자리도 그냥 물려받으세요 356 00:27:25,918 --> 00:27:29,171 어이없네요 마피아의 '마'도 모르는데요? 357 00:27:29,296 --> 00:27:30,798 가까이 와 봐요 358 00:27:30,923 --> 00:27:33,550 우리 진짜 마피아가 맞긴 해요? 359 00:27:34,385 --> 00:27:40,182 '소리 소문 없는 가문'이란 표현을 할아버님은 더 좋아하셨어요 360 00:27:40,307 --> 00:27:42,309 그건 좀 무섭네요 361 00:27:43,769 --> 00:27:47,314 눈에 띄진 않지만 강해야죠 약하게 보여선 안 돼요 362 00:27:47,439 --> 00:27:52,444 우리 앙숙인 로마노 패밀리와 꼭 마주 앉아 얘기해야 해요 363 00:27:52,569 --> 00:27:56,240 설마 아까 우리한테 총 쏜 사람들요? 364 00:27:56,365 --> 00:27:59,910 파브리치오 보내면 안 돼요? 진짜 좋아할 텐데 365 00:28:00,035 --> 00:28:04,498 파브리치오는 안 돼요 총격전을 일으킨 장본인이고 366 00:28:04,623 --> 00:28:08,252 분노 조절이 안 돼서 쉽게 욱하거든요 367 00:28:08,961 --> 00:28:11,547 - 소니랑 판박이예요 - 소니가 누구죠? 368 00:28:11,672 --> 00:28:13,299 영화 '대부' 몰라요? 369 00:28:13,424 --> 00:28:16,135 그 영화군요 '대부'를 안 봐서요 370 00:28:22,474 --> 00:28:25,894 참 나, 3시간 30분짜리 영화라 볼 짬이 안 났다고요 371 00:28:26,020 --> 00:28:30,941 놈들 새 보스한테 동쪽 구역 일부를 내준다고 해요 372 00:28:31,066 --> 00:28:35,070 할아버님은 고집이 세셔서 절대 안 뺏기려 하셨거든요 373 00:28:35,195 --> 00:28:36,447 부탁할게요 374 00:28:36,572 --> 00:28:42,328 우린 신중하고, 공감 잘하고 겸손한 보스가 필요해요 375 00:28:42,453 --> 00:28:45,080 지금 저 놀리는 거죠? 376 00:28:47,458 --> 00:28:52,129 - 크리스틴이 필요해요 - 싫어요, 전 그런 일 못 해요 377 00:28:52,254 --> 00:28:55,507 새로운 휴대폰도 개통해 드릴게요 378 00:28:56,592 --> 00:29:01,639 뒷조사만 끝나면 로렌초랑 먹고 기도하고 떡 치세요 379 00:29:01,764 --> 00:29:05,184 - 뒷조사요? - 네, 로렌초 빌라구치, 33세 380 00:29:05,351 --> 00:29:07,895 - 어머, 젊네요 - 남자들이 안 늙긴 하죠 381 00:29:08,020 --> 00:29:09,480 - 맞아요 - 고향은 밀라노 382 00:29:09,605 --> 00:29:11,899 - 그건 별로다 - 상관없어, 단테 383 00:29:12,024 --> 00:29:14,860 - 좀 들어요, 단테 - 그리고 최근에 이혼했대요 384 00:29:16,403 --> 00:29:18,072 땡잡았다! 어쩜 좋아 385 00:29:19,740 --> 00:29:23,452 - 듣던 중 반가운 소식이네요 - 새 폰도 준비했어요 386 00:29:24,411 --> 00:29:27,289 - 추적 안 되는 폰이에요 - 네 387 00:29:27,414 --> 00:29:30,167 오늘 밤에 로마노파 보스만 만나고 오면 388 00:29:30,292 --> 00:29:33,837 로렌초랑 뭘 하든 신경 안 쓸게요 389 00:29:34,838 --> 00:29:36,507 콜? 390 00:29:39,760 --> 00:29:41,762 알았어요, 콜! 391 00:29:44,223 --> 00:29:47,935 발바노 패밀리의 새로운 보스를 소개합니다 392 00:29:54,692 --> 00:29:58,362 도서관에서 책 정리하다 온 사서 같아요 393 00:29:58,487 --> 00:30:00,823 섹시함이 하나도 없어요 394 00:30:02,449 --> 00:30:05,077 크리스틴, 따라와 봐요 395 00:30:27,766 --> 00:30:34,523 다시 한번 발바노 패밀리의 아름다운 보스를 소개합니다 396 00:30:39,361 --> 00:30:43,198 어머, 발렌티노 백이네요 안녕하세요, 저 왔어요 397 00:30:43,324 --> 00:30:44,491 뒤로 돌아봐요 398 00:30:47,369 --> 00:30:50,664 마피아 보스끼리 만날 땐 이 정도는 입어 줘야죠 399 00:30:58,339 --> 00:31:00,633 내 옆에 딱 붙어 있을 거죠? 400 00:31:00,758 --> 00:31:01,759 - 네 - 당연하죠 401 00:31:01,884 --> 00:31:03,844 - 어디 가지 마요 - 걱정 마세요 402 00:31:03,969 --> 00:31:05,387 알았어요 403 00:31:07,348 --> 00:31:09,350 저는 잔니나예요 오늘 서빙을 담당할 거예요 404 00:31:09,475 --> 00:31:12,436 - 안경 예쁘네요, 잔니나 - 고맙습니다 405 00:31:21,028 --> 00:31:25,616 - 백은 여기 거세요 - 깜찍해라, 원숭이 모양이네 406 00:31:25,741 --> 00:31:28,369 네, 고마워요 407 00:31:45,511 --> 00:31:48,138 파브리치오가 안 나왔군요 408 00:31:48,889 --> 00:31:52,059 저도 댁 같은 분이 나올 줄은 몰랐어요 409 00:31:52,184 --> 00:31:56,188 전 발바노 패밀리의 새로운 보스를 만나러 왔습니다 410 00:31:56,313 --> 00:31:58,440 네, 제가 새로운 보스 크리스틴이에요 411 00:31:59,066 --> 00:32:03,112 나랑 지금 장난해? 미국 여자랑 협상하라고? 412 00:32:03,237 --> 00:32:06,907 이분은 평범한 미국 여자가 아닙니다, 돈 카를로 413 00:32:07,032 --> 00:32:09,368 이분의 존함은 크리스틴 발바노 414 00:32:09,493 --> 00:32:12,413 돈 주세페 발바노의 손녀 되시는 분이죠 415 00:32:15,165 --> 00:32:19,044 - 기분 나쁘셨다면 사과할게요 - 아뇨, 괜찮아요 416 00:32:19,169 --> 00:32:22,089 그런데... 417 00:32:22,214 --> 00:32:26,885 이렇게 아름다운 분이 보스라고 해서 좀 놀랐어요 418 00:32:29,972 --> 00:32:31,765 - 그만하세요 - 미안해요 419 00:32:31,890 --> 00:32:34,310 전 로마노 패밀리의 새 보스 카를로예요 420 00:32:34,893 --> 00:32:36,979 이런 우연이 있나 저도 새 보스예요 421 00:32:37,104 --> 00:32:39,690 공통점이 참 많네요 신기해라 422 00:32:40,941 --> 00:32:43,193 어때요? 고민 좀 해 봤어요? 423 00:32:43,319 --> 00:32:47,323 저는 뇨키 먹으려고요 완전 좋아하거든요 424 00:32:47,448 --> 00:32:51,035 이탈리아까지 왔으니 배 터지게 먹어야죠 425 00:32:51,160 --> 00:32:54,580 아뇨, 그거 말고 영역 다툼 문제요 426 00:32:56,040 --> 00:32:58,417 아, 그거요? 죄송해요, 제가... 427 00:32:59,293 --> 00:33:01,170 구글아, 메모장 열어 줘 428 00:33:01,295 --> 00:33:03,005 로마노파가 북부를 가져요 429 00:33:03,130 --> 00:33:07,676 동부도 일부 내 드릴게요 어디까지더라 430 00:33:07,801 --> 00:33:08,844 포마이아? 431 00:33:10,054 --> 00:33:11,680 포르미아입니다 432 00:33:11,805 --> 00:33:14,391 포르미아군요 거기까지요 433 00:33:15,559 --> 00:33:16,727 끝이에요 434 00:33:16,852 --> 00:33:18,062 웨이터! 435 00:33:25,653 --> 00:33:27,112 고마워요, 잔니나 436 00:33:27,780 --> 00:33:30,699 - 정말 친절해요 - 뇨키는 싹 다 시켰어요 437 00:33:30,824 --> 00:33:32,952 어머, 제 말을 다 듣고 계셨군요 438 00:33:36,580 --> 00:33:37,581 그러셨구나 439 00:33:40,626 --> 00:33:43,796 - 드세요 - 먼저 마셔 보라고요? 440 00:33:43,921 --> 00:33:47,216 - 네 - 좀 부담스럽긴 한데, 알았어요 441 00:33:53,389 --> 00:33:56,892 맛있네요, 생애 최고로 맛있는 와인이에요 442 00:34:07,403 --> 00:34:11,115 저기요, 잘 들어요 전 오레오를 좋아해요 443 00:34:11,240 --> 00:34:16,619 정말요? 초코 비스킷 사이에 크림 넣은 과자요? 444 00:34:17,246 --> 00:34:21,458 크림이 생명이죠 크림을 제일 좋아해요 445 00:34:24,420 --> 00:34:26,422 저기요 446 00:34:28,340 --> 00:34:30,926 아까 제안한 거 있잖아요 447 00:34:31,051 --> 00:34:33,554 정말 포르미아까지만 내주실 건가요? 448 00:34:34,929 --> 00:34:37,224 메모장에 그렇게 쓰여 있었어요 449 00:34:38,851 --> 00:34:40,853 어련하시겠어요 450 00:34:44,440 --> 00:34:46,442 메모장에 그렇게 쓰여 있군요 451 00:34:48,777 --> 00:34:50,988 리몬첼로 좋아해요? 452 00:34:51,113 --> 00:34:53,490 리몬첼로보단 체리 젤리가 좋아요 453 00:34:53,616 --> 00:34:55,826 그거 말고요 리몬첼로요 454 00:34:55,951 --> 00:35:00,164 리몬첼로는 뭐랄까 디저트처럼 마시는 술이죠 455 00:35:02,207 --> 00:35:03,667 몰라요, 처음 들어 봐요 456 00:35:03,792 --> 00:35:07,421 위층으로 올라가서 내 호텔 방에서 먹어요 457 00:35:13,969 --> 00:35:16,347 이상 없습니다, 보스 458 00:35:20,601 --> 00:35:22,645 - 이상 없습니다, 보스 - 네 459 00:35:22,770 --> 00:35:25,898 그럼 두 분은 밖에서 기다리세요 460 00:35:26,023 --> 00:35:28,651 우린 할 일이 좀 남아서요 461 00:35:29,735 --> 00:35:31,695 다시 생각해 보시는 게 어떠실지요 462 00:35:31,820 --> 00:35:34,615 내가 남자 보스라도 그런 말 했을까요? 463 00:35:34,740 --> 00:35:39,870 제발요, 3년이나 굶주렸어요 좀 봐줘요 464 00:35:44,375 --> 00:35:46,460 고마워요, 신난다! 465 00:35:47,544 --> 00:35:48,754 '차오' 466 00:35:57,346 --> 00:35:59,348 어머, 어쩜 좋아 467 00:36:07,231 --> 00:36:09,233 잠시만요 더는 못 참겠어요 468 00:36:09,358 --> 00:36:11,110 화장실 금방 다녀올게요 469 00:36:11,235 --> 00:36:14,905 미안해요 빨리 싸고 올게요, 나와요 470 00:36:18,951 --> 00:36:19,952 살았다 471 00:37:25,434 --> 00:37:28,103 됐어요 한결 시원해졌어요 472 00:37:29,063 --> 00:37:32,816 드디어 돌아오셨군요 아름다운 아가씨 473 00:37:43,494 --> 00:37:45,496 잠깐, 기다려요 474 00:37:46,705 --> 00:37:51,001 - 미안한데 이건 받아야 해요 - 아뇨, 괜찮아요 475 00:37:51,126 --> 00:37:53,587 - 기다려요 - 기다릴게요 476 00:37:53,754 --> 00:37:55,255 "똘마니들 처리할까요?" 477 00:37:55,381 --> 00:38:00,177 {\an8}"안 돼! 내 신호를 기다려" 478 00:38:17,820 --> 00:38:19,822 - 다시 시작해 보죠 - 네 479 00:38:36,046 --> 00:38:37,464 좋네요 480 00:38:41,343 --> 00:38:42,678 정말 신기해요 481 00:38:42,803 --> 00:38:45,180 사흘 전만 해도 꿈도 못 꿀 일이에요 482 00:38:45,306 --> 00:38:50,894 내가 이탈리아 호텔에서 훈훈한 마피아 보스랑 뒹굴 거라고 483 00:38:51,020 --> 00:38:53,314 누군가 예언했으면 헛소리라고 했을 텐데 484 00:38:53,439 --> 00:38:55,899 - 꿈이 이뤄졌어요! - 네 485 00:38:56,025 --> 00:38:57,526 - 곧 끝날 꿈이죠 - 저도 알아요 486 00:38:57,651 --> 00:39:00,237 주말에 집으로 돌아가기 전에 보고 싶은 게 많아요 487 00:39:00,362 --> 00:39:04,116 아말피 해변, 폼페이 바티칸 궁전도 봐야 해요 488 00:39:05,868 --> 00:39:08,037 안타깝지만 그건 다 못 볼 거예요 489 00:39:08,162 --> 00:39:12,041 왜요? 보스님이랑 사랑을 나누느라 바빠서? 490 00:39:15,586 --> 00:39:19,381 로마노파 보스는 죽은 여자랑은 안 자거든 491 00:39:20,090 --> 00:39:21,675 네? 492 00:39:21,800 --> 00:39:24,803 네 잔에 독약을 탔다 493 00:39:24,928 --> 00:39:27,097 지금쯤 심장으로 흘러가고 있을 거야 494 00:39:27,222 --> 00:39:31,518 - 어떡해 - 곧 폐가 작동을 멈출 거야 495 00:39:31,644 --> 00:39:33,646 어머머 496 00:39:37,691 --> 00:39:40,611 어쩜 좋아, 안 돼 497 00:39:40,736 --> 00:39:42,738 저기요, 알도! 498 00:39:48,077 --> 00:39:50,037 너도 발바노 패밀리니까 잘 들어 499 00:39:50,162 --> 00:39:52,456 네 아버지는 우리 삼촌이 죽였다 500 00:39:52,581 --> 00:39:55,918 널 살려 두면 나랑 내 가족을 노릴 게 뻔해 501 00:39:56,043 --> 00:39:59,338 우린 결국 다 복수의 칼을 갈기 마련이거든 502 00:40:01,757 --> 00:40:03,384 비토 콜레오네처럼 503 00:40:03,509 --> 00:40:05,302 '대부' 안 봤다고요 504 00:40:05,427 --> 00:40:09,765 아냐! '대부'가 아니라 '대부 2'라고! 505 00:40:09,890 --> 00:40:12,601 - 알았어요 - 멍청한 미국 여편네 506 00:40:13,519 --> 00:40:15,896 요즘 너희 패밀리 어수선한 거 다 알아 507 00:40:16,021 --> 00:40:18,899 곧 로마노 패밀리만 살아남게 될 거다 508 00:40:22,528 --> 00:40:27,074 남부의 유일한 패밀리로 우뚝... 설 거야 509 00:40:30,327 --> 00:40:31,745 라치오에서 510 00:40:33,122 --> 00:40:34,957 괜찮아요? 511 00:40:35,082 --> 00:40:36,875 난 괜찮은 건가? 512 00:40:37,001 --> 00:40:38,377 멀쩡하네 513 00:40:39,461 --> 00:40:41,505 이게 무슨 일이람 514 00:40:41,630 --> 00:40:46,385 맞다, 아까 통화하실 때 제가 잔을 바꿨거든요 515 00:40:46,510 --> 00:40:48,387 정말 미안해요 516 00:40:48,512 --> 00:40:50,431 저만 너무 많이 따라 주셨던데 517 00:40:50,556 --> 00:40:53,767 훅 들이켰다가 맛없으면 무례해 보일까 봐 그랬어요 518 00:40:53,851 --> 00:40:56,061 원래 레몬 맛을 싫어하거든요 519 00:40:56,186 --> 00:40:59,356 어릴 때 레몬 맛 오구멘틴을 너무 많이 먹었거든요 520 00:40:59,481 --> 00:41:02,735 항생제인데 맛이 진짜 역겨워요 521 00:41:09,783 --> 00:41:12,411 3년 굶주린 소리다 522 00:41:17,207 --> 00:41:18,542 정말 죽었... 523 00:41:18,667 --> 00:41:20,002 큰일 났네 524 00:41:20,127 --> 00:41:23,589 어떡하지? 어쩌면 좋지? 525 00:41:23,714 --> 00:41:26,091 그래, 맞다 제니가 있었지? 526 00:41:26,216 --> 00:41:30,012 제니, 제발 부탁이다 제발 받아라 527 00:41:30,137 --> 00:41:33,599 하나님, 살려 주세요 제발 받아라, 제발 528 00:41:33,724 --> 00:41:34,892 스벤? 529 00:41:35,059 --> 00:41:39,229 네, 형량 협상 받아들이고 그냥 마무리하세요 530 00:41:39,355 --> 00:41:42,316 - 알았죠? 생각해 봐요 - 네, 제니 531 00:41:42,441 --> 00:41:43,484 그래요 532 00:41:43,609 --> 00:41:45,235 - 안녕, 크리스틴 - 받았다 533 00:41:45,361 --> 00:41:47,279 이탈리아 섹시남은 낚았어? 534 00:41:48,364 --> 00:41:49,573 응, 로렌초 535 00:41:49,698 --> 00:41:52,493 - 떡은 쳤고? - 날 죽이려고 달려들더라 536 00:41:53,911 --> 00:41:56,997 - 고추로 죽여줬다고? - 뭐? 아니, 독약으로 537 00:41:57,915 --> 00:42:00,376 고추에 독을 발랐어? 538 00:42:00,501 --> 00:42:04,380 - 로렌초가 뭘 어쨌다고? - 로렌초 말고 카를로 539 00:42:04,505 --> 00:42:05,965 잠깐, 카를로는 또 누구야? 540 00:42:06,090 --> 00:42:09,468 미치겠다, 같이 저녁 먹은 섹시한 마피아 보스인데 541 00:42:09,593 --> 00:42:13,347 독약을 탄 술잔을 내가 바꿔 버려서 죽었어 542 00:42:13,472 --> 00:42:15,557 - 나 감옥 가야 해? - 아냐 543 00:42:15,683 --> 00:42:18,519 독약 바꿔치기는 대표적인 자기방어 수단이야 544 00:42:18,644 --> 00:42:21,021 어쩌면 좋니 내가 마피아 보스를 죽였어 545 00:42:21,146 --> 00:42:23,774 난 이제 죽은 몸이야 546 00:42:33,117 --> 00:42:35,577 괜찮으십니까? 547 00:42:36,412 --> 00:42:38,580 난리 났네 548 00:42:41,458 --> 00:42:43,460 어쩜 좋아 549 00:42:58,934 --> 00:43:01,604 죽은 척 진짜 못하시네요 550 00:43:02,980 --> 00:43:05,691 살았다 두 분이라서 다행이에요 551 00:43:05,816 --> 00:43:09,653 - 고마워요, 정말이에요 - 크리스틴, 그만해요 552 00:43:09,778 --> 00:43:13,115 - 살았다, 고마워요 - 그만하시죠 553 00:43:13,240 --> 00:43:15,075 주머니에 디저트 챙겼어요? 554 00:43:18,245 --> 00:43:22,416 - 카를로랑 떡은 쳤어요? - 아뇨, 그 전에 죽었어요 555 00:43:22,541 --> 00:43:24,793 아깝게 놓치셨네요 556 00:43:24,918 --> 00:43:29,256 카를로는 사정할 때 여자처럼 울거든요 557 00:43:29,381 --> 00:43:30,758 어떻게... 558 00:43:30,883 --> 00:43:32,009 그렇군요 559 00:43:32,134 --> 00:43:36,221 뭐, 직접 들었으면 재밌긴 했겠네요 560 00:43:37,222 --> 00:43:38,265 샤워했어요? 561 00:43:38,390 --> 00:43:42,603 네, 했어요, 평소엔 샤워하면 좀 차분해지거든요 562 00:43:42,728 --> 00:43:45,773 그런데 평생 못 본 시체를 세 번이나 봤어요 563 00:43:45,898 --> 00:43:49,151 저 원래 따분한 여자예요 인생이 따분함 그 자체죠 564 00:43:49,276 --> 00:43:51,278 놀 줄도 모르고 외출도 안 하고 565 00:43:51,403 --> 00:43:52,947 남 뒷바라지만 해요 566 00:43:53,072 --> 00:43:57,159 짐승 같은 로마노파 놈들은 우릴 다 죽여서라도 567 00:43:57,284 --> 00:43:59,119 라치오를 접수하려 할 거예요 568 00:43:59,244 --> 00:44:01,330 좋은 생각이 있어요 전 집에 갈게요 569 00:44:01,455 --> 00:44:03,499 여긴 제가 있을 곳이 아니에요 570 00:44:03,624 --> 00:44:04,917 - 내 말 안 들었어요? - 네? 571 00:44:05,042 --> 00:44:07,002 지금 떠나면 놈들이 쫓아가서 572 00:44:07,127 --> 00:44:09,880 어떻게든 크리스틴을 죽이려 할 거예요 573 00:44:10,005 --> 00:44:13,926 - 오히려 잘됐어요 - 네? 뭐가 잘됐단 거죠? 574 00:44:14,051 --> 00:44:18,180 우리 패밀리의 건재함을 로마노 놈들한테 보여 줬잖아요 575 00:44:18,305 --> 00:44:21,141 보스가 두 팔 걷고 직접 문제를 해결했잖아요 576 00:44:21,267 --> 00:44:25,020 - 아주 잘했어요 - 네? 사람을 죽였는데요? 577 00:44:25,729 --> 00:44:29,984 아니에요, 자꾸 칭찬하지 마세요 살인은 나쁜 짓이라고요 578 00:44:30,109 --> 00:44:33,237 미치겠다 '먹고 기도하고 사랑하라' 돌려내 579 00:44:36,615 --> 00:44:38,200 뭐 하는... 580 00:44:45,624 --> 00:44:47,960 '차오', 카를레토 581 00:45:14,695 --> 00:45:16,280 네 아버지 돌아가셨다 582 00:45:20,075 --> 00:45:21,702 그렇다면... 583 00:45:21,827 --> 00:45:23,954 오늘부턴 내가 보스다 584 00:45:27,875 --> 00:45:31,629 미국인 여편네를 우리가 너무 얕잡아 봤어 585 00:45:36,300 --> 00:45:37,718 브루노! 586 00:45:45,768 --> 00:45:48,979 오늘 밤에 끝장을 보자 587 00:45:50,856 --> 00:45:52,983 잘 처리하고 와 588 00:45:53,817 --> 00:45:55,903 저야 영광이죠 589 00:46:07,414 --> 00:46:09,416 무려 코스타리카 과자야 590 00:46:12,461 --> 00:46:15,297 로마노파에 당하기 전에 선수를 쳐야 해요 591 00:46:15,422 --> 00:46:18,509 실력을 보여 줍시다 운으로 살아남는 거 말고요 592 00:46:18,634 --> 00:46:21,136 방금 누굴 죽였는데 상냥하게 좀 대해 주세요 593 00:46:21,261 --> 00:46:23,180 전 좋은 사람이고 좋은 엄마예요 594 00:46:23,305 --> 00:46:25,641 아들이나 주변 사람을 위해 늘 희생하죠 595 00:46:25,766 --> 00:46:29,144 동물이나 벌레도 못 죽여서 컵에 담아서 밖에 버리죠 596 00:46:29,270 --> 00:46:31,522 인사도 해요 '안녕, 자유롭게 살아' 597 00:46:31,647 --> 00:46:34,108 새집을 짓고 새 삶을 꾸리길 빌죠 598 00:46:34,233 --> 00:46:39,321 조직의 건재함을 보여 줘야 하는데 보스란 사람이 이런다고요? 599 00:46:39,446 --> 00:46:42,116 로마노파가 순순히 평화 협상에 응할 리 없어요 600 00:46:42,241 --> 00:46:44,535 그냥 놈들이 원하는 걸 줘 버리면 안 돼요? 601 00:46:44,660 --> 00:46:46,287 아예 다 퍼 주지 그래요? 602 00:46:46,412 --> 00:46:48,747 놈들은 우리 구역을 다 접수할 속셈이에요 603 00:46:48,872 --> 00:46:50,332 그냥 줘 버리자니까요? 604 00:46:50,457 --> 00:46:52,251 돈은 땅 파서 법니까? 605 00:46:52,376 --> 00:46:54,378 나야 모르죠! 606 00:46:56,755 --> 00:46:58,173 우리 뭘로 돈 버는데요? 607 00:46:58,299 --> 00:46:59,800 - 마약 - 짝퉁 백 608 00:46:59,925 --> 00:47:01,468 총기, 도박 609 00:47:01,593 --> 00:47:07,474 지금까지 말한 거 전부 불법이거나 부도덕해요 610 00:47:08,392 --> 00:47:12,980 그야 당연하죠 마피아 자체가 불법이니까! 611 00:47:18,652 --> 00:47:22,489 그냥 놔둬요 열 좀 식히고 오라고 하죠 612 00:47:22,615 --> 00:47:25,868 저도 좀 쉬면 안 돼요? 머리가 터질 것 같아요 613 00:47:25,993 --> 00:47:28,162 저 지금 휴가 중이라고요 614 00:47:28,287 --> 00:47:30,914 - 뭐 해요? - 로렌초랑 데이트 약속 잡아요 615 00:47:31,040 --> 00:47:33,375 - 약속 지키세요 - 아직 전쟁 중이에요 616 00:47:33,500 --> 00:47:35,628 아뇨, 전쟁은 댁들이나 하세요 617 00:47:35,753 --> 00:47:37,755 남 뒷바라지도 이제 지겨워요 618 00:47:37,880 --> 00:47:39,173 이젠 좀 즐길래요 619 00:47:39,298 --> 00:47:41,300 공공장소에 나가면 안 돼요 620 00:47:41,425 --> 00:47:44,386 그냥 로렌초 집에서 저녁만 먹고 올 거예요 621 00:47:44,511 --> 00:47:49,350 순수하고 사랑스러운 로렌초랑 단둘이 시간을 보내고 싶어요 622 00:47:52,436 --> 00:47:54,605 사촌들이 따라왔어요 623 00:47:54,730 --> 00:47:59,902 우리 가풍이 엄청 보수적이라서 절 보호하러 왔대요 624 00:48:01,445 --> 00:48:02,571 제 정조를요 625 00:48:02,696 --> 00:48:04,782 댁이 처녀면 나도 처녀겠네요 626 00:48:04,907 --> 00:48:07,993 됐으니까 밥이나 먹읍시다 627 00:48:08,118 --> 00:48:10,829 가족끼리 식사하면 좋죠 들어오세요 628 00:48:10,955 --> 00:48:13,749 네, 고마워요 진짜 반가워요 629 00:48:13,874 --> 00:48:15,876 - 저도 반가워요 - 네 630 00:48:16,877 --> 00:48:21,090 집에 초대해 주셔서 감사해요 정말 예쁘네요 631 00:48:21,215 --> 00:48:24,969 - 우리 이모 집이에요 - 어머, 정말 예뻐요 632 00:48:25,094 --> 00:48:26,720 - 네 - 이분은 누구죠? 633 00:48:26,845 --> 00:48:29,390 {\an8}개구쟁이 호빗처럼 생기셨어요 634 00:48:29,515 --> 00:48:31,809 네, 에르네스토 이모부세요 635 00:48:31,892 --> 00:48:34,561 - 최근에 돌아가셨죠 - 정말 안타깝네요 636 00:48:34,687 --> 00:48:37,815 - 전 이모 돌보러 들어온 거예요 - 그렇군요 637 00:48:37,940 --> 00:48:42,569 올해 제 이름을 건 파스타 제품이 출시돼요 638 00:48:42,695 --> 00:48:44,655 - 로렌초가 만든 거예요? - 네 639 00:48:44,780 --> 00:48:48,450 어머머, 설레라 봐요, 로렌초가 만들었대요 640 00:48:54,498 --> 00:48:58,627 입 속에 천국이 펼쳐지네요 수제 파스타는 처음 먹어 봐요 641 00:48:59,920 --> 00:49:00,921 진짜 맛있어요 642 00:49:05,467 --> 00:49:10,347 제 요리의 가치를 알아주는 여자랑 밥 먹으니까 좋네요 643 00:49:11,015 --> 00:49:14,602 - 전처는 안 그랬거든요 - 진짜 못됐네요 644 00:49:14,727 --> 00:49:17,354 굳이 전처 얘기 꺼낼 생각은 없었는데 645 00:49:17,479 --> 00:49:19,940 - 넘어가죠 - 아니에요, 그 맘 알아요 646 00:49:20,065 --> 00:49:23,777 제 남편... 전남편도 완전 어린애 같았어요 647 00:49:23,902 --> 00:49:26,363 늘 자기밖에 모르는 남자였죠 648 00:49:26,488 --> 00:49:28,741 밴드 노래 가사는 어쩜 그리 느끼한지 649 00:49:28,866 --> 00:49:30,242 최악이네요 650 00:49:39,585 --> 00:49:45,633 남편의 꿈이 나보다 중요하다고 철석같이 믿고 살았어요 651 00:49:45,758 --> 00:49:47,009 바보 같죠? 652 00:49:47,134 --> 00:49:49,428 아들한텐 미안하지만 폴이랑 이혼한 건 653 00:49:49,553 --> 00:49:51,680 태어나서 제일 잘한 결정 같아요 654 00:49:51,805 --> 00:49:55,184 - 아이도 있어요? - 네, 보여 줄게요 655 00:49:55,309 --> 00:50:01,023 봐요, 우리 아가 도미닉은요 마음씨도 정말 착하답니다 656 00:50:11,408 --> 00:50:13,994 - 마지막 한 입이에요 - 저 주려고요? 657 00:50:14,119 --> 00:50:15,829 네, 아껴 둔 거예요 658 00:50:15,955 --> 00:50:17,373 알았어요 659 00:50:25,381 --> 00:50:29,969 로렌초의 파스타처럼 맛있는 건 평생 입에 처음 넣어 봤어요 660 00:50:30,970 --> 00:50:32,805 진짜예요 661 00:50:32,930 --> 00:50:37,309 빨리 입술 부딪치고 끝내 잠 좀 자자 662 00:50:38,102 --> 00:50:40,604 - 사촌들이 보면... - 괜찮으니까 키스해요 663 00:50:40,729 --> 00:50:46,151 어머, 안 돼, 어떡해 회사 화상회의를 깜빡했어요 664 00:50:46,277 --> 00:50:47,778 어쩜 좋아, 사촌님들! 665 00:50:47,903 --> 00:50:50,823 가야겠어요 키스는 다음에 할까요? 미안해요 666 00:50:50,948 --> 00:50:55,077 정말 중요한 회의인데 까맣게 잊고 있었네요 667 00:50:55,202 --> 00:50:57,913 초대해 줘서 고마워요 전화할게요 668 00:51:04,461 --> 00:51:06,964 그놈의 일 때문에 키스도 못 하고 왔네 669 00:51:07,089 --> 00:51:10,801 몇 년 만에 즐기는 건데 또 일하게 생겼어요 670 00:51:10,926 --> 00:51:13,304 그냥 사표 내요 이제 보스잖아요 671 00:51:13,429 --> 00:51:16,432 못 관둬요 사람들 믿음을 저버릴 순 없죠 672 00:51:16,557 --> 00:51:19,518 좀 어때요? 말해 봐요 괜찮은 거 맞죠? 673 00:51:19,643 --> 00:51:22,813 자꾸 그러시면 걱정되잖아요 몸은 어떠세요? 674 00:51:24,898 --> 00:51:26,900 괜찮아요? 675 00:51:27,026 --> 00:51:31,697 어머니 어지럼증이 또 도졌는데 약이 다 떨어졌거든요 676 00:51:31,822 --> 00:51:35,242 미국산 신약이라 보험 처리도 안 되고, 비싸요 677 00:51:35,367 --> 00:51:37,536 어머니가 아프신데 병원에서 약을 안 줘요 678 00:51:37,661 --> 00:51:40,080 아는 약사가 있어 내일 같이 가 보자 679 00:51:40,205 --> 00:51:42,499 아뇨, 지금 가 봐요 당장 처리해야죠 680 00:51:42,625 --> 00:51:44,168 - 보스를 경호해야 해요 - 네 681 00:51:44,293 --> 00:51:47,046 아뇨, 가족이 우선이죠 전 괜찮아요 682 00:51:48,380 --> 00:51:51,050 크리스틴, 이거 좀 냉장고에 넣어 줄래요? 683 00:51:51,175 --> 00:51:52,259 알았어요 684 00:52:00,184 --> 00:52:03,187 빨리빨리, 완전 지각이야 685 00:52:03,312 --> 00:52:04,730 어디 보자 686 00:52:11,028 --> 00:52:14,448 이거 입고 회의를? 제정신이야? 미치겠네 687 00:52:18,911 --> 00:52:24,124 어디 보자, 빨리 좀 하자! 빨리해, 빨리빨리! 688 00:52:27,628 --> 00:52:29,088 됐다 689 00:52:32,883 --> 00:52:36,303 어서 와 드디어 행차하셨네 690 00:52:36,428 --> 00:52:39,723 죄송해요 미국이랑 시차가 너무 커서요 691 00:52:39,848 --> 00:52:41,475 레스털린 시안은 준비됐나? 692 00:52:41,600 --> 00:52:43,018 네, 시작할게요 693 00:52:43,143 --> 00:52:46,021 레스털린은 여성의 자존감을 높여 주는 약이니까 694 00:52:46,146 --> 00:52:47,731 화면에 여자가 등장해서 695 00:52:47,856 --> 00:52:52,695 혼자 고급 와인을 마시며 여행 책자를 꼼꼼히 읽는 거예요 696 00:52:52,820 --> 00:52:54,446 귀에 꽂히는 게 없어 697 00:52:54,571 --> 00:52:56,949 시청자의 관심을 몇 초 만에 사로잡아야지 698 00:52:57,074 --> 00:52:58,993 저... 방금 시작했는데요 699 00:52:59,118 --> 00:53:01,829 마침 이 분야의 전문가가 있거든? 700 00:53:01,954 --> 00:53:04,415 즉흥으로 해 봐 랜디의 마법을 부려 봐 701 00:53:04,540 --> 00:53:07,376 크리스틴은 음 소거 해 702 00:53:09,378 --> 00:53:10,546 시작할게요 703 00:53:10,671 --> 00:53:11,797 사람 살려! 704 00:53:11,922 --> 00:53:15,843 방금 생각난 건데 여자가 제트 스키를 타는 거예요 705 00:53:15,968 --> 00:53:18,387 - 참신하네 - 어쩌다 스키를 타게 됐는데? 706 00:53:19,346 --> 00:53:21,223 안 돼! 사람 살려! 707 00:53:21,348 --> 00:53:24,101 매력 있는 중년 여성이 등장해요 708 00:53:24,226 --> 00:53:25,644 폭삭 늙진 않았지? 709 00:53:25,769 --> 00:53:26,979 사람 살려! 710 00:53:27,104 --> 00:53:29,982 어떡해 제발 쏘지 마세요, 네? 711 00:53:30,107 --> 00:53:33,819 피부 탱탱하고 섹시한 40대 초반은 괜찮으시죠? 712 00:53:34,903 --> 00:53:35,904 어쩜 좋아 713 00:53:35,988 --> 00:53:38,574 네 할아버지보단 훨씬 매력이 넘치네 714 00:53:38,699 --> 00:53:40,326 미치겠다 715 00:53:41,285 --> 00:53:43,537 안 돼요! 하지 마세요 716 00:53:43,662 --> 00:53:46,874 여자는 남 눈치 안 보고 사막을 걸어가요 717 00:53:46,999 --> 00:53:49,376 사막은 일상에 지친 여성을 상징하죠 718 00:53:49,501 --> 00:53:52,379 얼굴에 세월의 흔적이 드러난 여자요 719 00:53:53,255 --> 00:53:54,923 앉아 720 00:53:55,049 --> 00:53:59,386 안 돼요, 쏘지 마세요 제발 해치지 마세요 721 00:54:00,304 --> 00:54:04,141 안 돼요, 거긴 출입 금지예요 절대 안 돼요 722 00:54:04,266 --> 00:54:07,102 이탈리아 소시지 맛 좀 볼래? 723 00:54:07,227 --> 00:54:11,106 소시지 싫어요 전 깐깐한 채식주의자라고요 724 00:54:11,231 --> 00:54:15,736 - 완전 매콤한데 - 매콤? 미치겠네, 절대 안 돼요 725 00:54:15,861 --> 00:54:18,906 제발 이러지 마세요, 제발요 726 00:54:19,031 --> 00:54:22,076 그만해요, 그만하시라고요 727 00:54:22,201 --> 00:54:25,579 - 안 돼요, 제발 - 벨트가 말을 안 듣네 728 00:54:25,704 --> 00:54:27,748 여자는 외로워 보이고 729 00:54:27,873 --> 00:54:31,460 - 나이가 얼굴에 다 드러나죠 - 그러게 730 00:54:31,585 --> 00:54:33,295 여자라면 젊어 보여야지 731 00:54:36,715 --> 00:54:40,386 가랑이! 눈알! 732 00:54:40,511 --> 00:54:43,347 하늘이 축복이라도 내려주듯 비가 쏟아지고요 733 00:54:43,472 --> 00:54:46,684 여자가 정신을 차려 보니 제트 스키를 타고 있는 거예요 734 00:54:46,809 --> 00:54:48,727 레스털린 리프트가 제2의 젊음을 선물했죠 735 00:54:48,852 --> 00:54:51,230 - 좋다 - 인생을 되찾은 거예요 736 00:54:51,355 --> 00:54:52,439 이 시안 맘에 들어 737 00:54:52,564 --> 00:54:56,735 가랑이! 가랑이! 눈알! 가랑이! 738 00:54:56,860 --> 00:54:59,363 레스털린 키스는 입술 볼륨을 살려 줘요 739 00:54:59,488 --> 00:55:01,615 가랑이! 눈알! 740 00:55:07,037 --> 00:55:10,416 생기를 불어넣어서 키스 가능한 입술로 바꿔 줘요 741 00:55:14,837 --> 00:55:17,840 수분감에 촉촉함까지 완전 촉촉하죠 742 00:55:19,341 --> 00:55:21,510 나가 죽어! 743 00:55:21,635 --> 00:55:24,221 마지막으로 저런 가랑이 본 게 언제세요? 744 00:55:24,346 --> 00:55:26,015 엿 먹어, 랜디! 745 00:55:27,266 --> 00:55:28,684 저 정도면 키스할 수 있지 746 00:55:28,809 --> 00:55:30,436 엿 먹어, 웨인! 747 00:55:30,561 --> 00:55:33,647 - 놀랍군 - 엿 먹어라, 행크! 748 00:55:35,816 --> 00:55:39,903 소름 끼치는 변태 자식아 너도 엿 좀 먹어라! 749 00:55:42,531 --> 00:55:45,868 그리고 제트 스키를 타고 수평선 너머로 사라지는 거죠 750 00:55:45,993 --> 00:55:50,122 다시 부드럽고, 젊고 촉촉해진 거예요 751 00:55:53,667 --> 00:55:55,628 랜디, 정말 최고였어 752 00:55:55,753 --> 00:55:57,004 됐다 753 00:55:58,005 --> 00:55:59,465 봤지, 크리스틴? 754 00:55:59,590 --> 00:56:01,717 발표는 이렇게 하는 거야 755 00:56:01,842 --> 00:56:05,429 - 음 소거 풀게요 - 크리스틴 756 00:56:05,554 --> 00:56:07,765 랜디가 발표하는 거 들었지? 757 00:56:10,184 --> 00:56:13,312 크리스틴? 설마 취했어? 758 00:56:15,481 --> 00:56:19,568 어휴, 이런 날이 오지 않길 빌었는데 759 00:56:19,693 --> 00:56:22,029 자네는 이제 우리랑 함께할 수 없을 것 같아 760 00:56:22,154 --> 00:56:25,324 참고로 얼굴에 파스타 소스 묻었어 761 00:56:27,159 --> 00:56:30,454 웃기고 있네 엿이나 먹어! 762 00:56:30,579 --> 00:56:32,790 참 나, 고맙다는 말 좀 하면 덧나나 763 00:56:32,915 --> 00:56:34,917 - 쓸데없는 짓을 하네요 - 못됐어요 764 00:58:03,922 --> 00:58:05,966 저택을 엉망으로 만들어 놓으셨더군요 765 00:58:06,091 --> 00:58:08,260 앞으론 그런 일이 생기면 말 좀 해 줘요 766 00:58:08,385 --> 00:58:12,097 살았는지 죽었는지 알아야 걱정을 안 하죠 767 00:58:12,222 --> 00:58:15,935 네, 누가 또 죽이러 오면 꼭 알려 드릴게요 768 00:58:17,561 --> 00:58:23,025 - 로마노 패밀리가 오늘 만나재요 - 절 또 죽이겠대요? 769 00:58:23,150 --> 00:58:26,403 남자랑 자고 나면 좀 진정하실 줄 알았는데 770 00:58:26,528 --> 00:58:29,031 이틀 사이에 두 번이나 살해당할 뻔했어요 771 00:58:29,156 --> 00:58:32,826 하루에 한 번꼴이죠 섹스 한 번으론 부족해요 772 00:58:32,952 --> 00:58:34,036 남자 소개해 줄게요 773 00:58:35,120 --> 00:58:37,790 저 사촌님 좀 어떻게 해 봐요 774 00:58:37,915 --> 00:58:40,376 로마노 패밀리도 일정 부분 양보하기로 했어요 775 00:58:40,501 --> 00:58:42,294 상황은 우리에게 유리해요 776 00:58:42,419 --> 00:58:45,798 공공장소에서 만날 거고 파브리치오도 동행할 거예요 777 00:58:45,923 --> 00:58:48,342 전 가족이 아니라서 같이 못 가요 778 00:58:48,467 --> 00:58:51,095 네, 대신 약속 장소는 젤라토 맛집으로 잡아요 779 00:58:51,220 --> 00:58:53,472 별점 5개짜리요 아직 못 먹어 봤거든요 780 00:58:53,597 --> 00:58:55,599 먹고 싶어서 죽을 것 같아요 781 00:58:55,724 --> 00:58:57,518 - 하지만... - 이건 명령이에요! 782 00:59:00,688 --> 00:59:04,149 저기요, 전쟁이라면 이제 신물이 나요 783 00:59:04,275 --> 00:59:05,985 별점은 거짓말을 안 하네요 784 00:59:06,110 --> 00:59:10,531 우리 패밀리는 이제 지쳤어요 전쟁을 멈춰야 해요 785 00:59:10,656 --> 00:59:12,908 전적으로 동감합니다 786 00:59:13,033 --> 00:59:19,665 혼자서 우리 보스랑 최고의 킬러를 처치하신 분 말씀이니 들어야죠 787 00:59:19,790 --> 00:59:22,334 포르미아는 약속대로 내주실 건가요? 788 00:59:23,627 --> 00:59:25,838 네, 말해 뭐 해요 789 00:59:27,715 --> 00:59:30,968 그럼 평화롭게 잘 해결됐네? 마마보이 맘모네 790 00:59:31,093 --> 00:59:33,095 나 마마보이 아니다 791 00:59:38,017 --> 00:59:39,977 앞으로 사이좋게 지냅시다 792 00:59:42,396 --> 00:59:44,815 돈나 발바노 793 01:00:04,418 --> 01:00:06,337 잘 해결됐네요 794 01:00:06,462 --> 01:00:08,922 여기 젤라토 추가요! 795 01:00:15,262 --> 01:00:18,849 {\an8}"도미닉 아빠가 이탈리아에 가재요" 796 01:00:18,974 --> 01:00:23,354 {\an8}"오면 좋겠지만 엄마가 너무 바빠" 797 01:00:33,322 --> 01:00:34,740 정말 대단했어요 798 01:00:34,865 --> 01:00:38,327 네, 협상이 생각보다 잘 풀렸네요 799 01:00:38,452 --> 01:00:40,120 당신한테 겁먹은 거예요 800 01:00:40,245 --> 01:00:43,958 어젯밤엔 킬러를 아주 예술적으로 처리하셨더군요 801 01:00:45,042 --> 01:00:48,253 크리스틴의 내면엔 분노가 쌓여 있어요 802 01:00:48,379 --> 01:00:52,967 마음 깊숙한 곳에서 마구 날뛰는 격렬한 분노요 803 01:00:54,343 --> 01:00:56,345 맘에 들어요 804 01:00:58,138 --> 01:00:59,765 알았어요 805 01:01:02,101 --> 01:01:05,479 브루노는 그냥 피만 흘린 게 아니더군요 806 01:01:05,604 --> 01:01:08,440 아주 걸쭉하게 빻아 버리셨던데요? 807 01:01:09,024 --> 01:01:13,237 고환까지 잘라서 눈구멍에 쑤셔 박으셨더군요 808 01:01:16,198 --> 01:01:18,284 그래서 당신 말이 먹힌 거예요 809 01:01:18,409 --> 01:01:21,287 킬러 눈구멍에 고환을 쑤셔 박아서요? 810 01:01:22,037 --> 01:01:26,667 아마도요, 덕분에 보스로 인정받은 거죠 811 01:01:27,751 --> 01:01:30,796 우리 패밀리에 금방 적응하시겠네요 812 01:01:31,714 --> 01:01:34,049 손 줘 봐요 813 01:01:34,174 --> 01:01:36,176 손은 왜... 814 01:01:36,302 --> 01:01:38,679 아뇨, 이럴 필요 없어요 정말... 815 01:01:38,804 --> 01:01:41,015 - 됐어요 - 너무 큰데... 816 01:01:43,601 --> 01:01:46,437 그래요, 잘 맞네요 817 01:01:46,562 --> 01:01:50,107 이제 이렇게 해 봐요 '으르렁' 818 01:01:50,232 --> 01:01:53,611 - 표범이 되는 거죠 - 표범이... 819 01:01:59,575 --> 01:02:03,621 아뇨, 고양이 털 토하는 소리나 에스프레소 머신 소리 말고요 820 01:02:11,211 --> 01:02:13,464 그래요 바로 이 소리예요 821 01:02:14,256 --> 01:02:15,674 갈게요 822 01:02:17,593 --> 01:02:20,012 네, 고마워요 823 01:02:20,137 --> 01:02:22,139 미치겠네 824 01:02:23,140 --> 01:02:25,434 대체 왜 저런대? 825 01:02:29,104 --> 01:02:31,523 나랑 지금 장난해? 826 01:02:46,163 --> 01:02:48,165 미치겠다 827 01:02:49,416 --> 01:02:50,501 비안카 828 01:02:50,626 --> 01:02:54,421 전 한 달 전만 해도 롱비치에서 노숙자 배식 봉사를 했어요 829 01:02:54,546 --> 01:02:57,967 어르신 횡단보도 건너는 것도 늘 도와드리죠 830 01:02:58,092 --> 01:03:01,053 전 착한 사람이거든요 831 01:03:01,178 --> 01:03:04,723 알아요, 덕분에 여기도 평화가 찾아왔어요 832 01:03:04,848 --> 01:03:09,144 그런데 대가가 너무 컸어요 마이클 콜레오네가 된 기분이에요 833 01:03:09,270 --> 01:03:11,563 - 드디어 '대부'를 봤군요 - 아뇨 834 01:03:11,689 --> 01:03:14,316 위키백과에서 줄거리만 읽었어요 835 01:03:15,317 --> 01:03:19,363 크리스틴, 세상일은 그렇게 흑백으로 딱 떨어지지 않아요 836 01:03:19,488 --> 01:03:22,366 크리스틴 할아버님은 우리 가족을 돌봐줬어요 837 01:03:22,491 --> 01:03:27,496 우리 엄마를 학교에 보내고 보금자리와 음식을 내주시고 838 01:03:28,455 --> 01:03:31,125 저한텐 이 다리를 사 주셨죠 839 01:03:32,084 --> 01:03:34,420 그분께 빚진 게 참 많아요 840 01:03:34,545 --> 01:03:38,007 그러니까 내 말은 마피아 보스라고 해서 841 01:03:38,132 --> 01:03:40,676 꼭 악당이 될 필요는 없다는 거예요 842 01:03:40,801 --> 01:03:43,012 그러게요, 그렇네요 843 01:03:43,137 --> 01:03:46,140 잠깐, 아까 다리가 어떻게 됐다고요? 844 01:03:47,349 --> 01:03:50,561 13살 때 어떤 트럭이 제 스쿠터를 들이받았어요 845 01:03:50,686 --> 01:03:52,396 어머머 846 01:03:52,521 --> 01:03:55,149 맨날 애들한테 놀림받았죠 847 01:03:56,108 --> 01:04:01,447 그때 돈 발바노께서 우리 집에 큰 상자를 들고 찾아오셔서 848 01:04:01,572 --> 01:04:04,533 의족을 선물해 주셨답니다 849 01:04:05,784 --> 01:04:08,495 덕분에 인생이 180도 달라졌어요 850 01:04:08,621 --> 01:04:13,208 이야, 감쪽같네요 전혀 눈치도 못 챘어요 851 01:04:14,585 --> 01:04:17,880 정말 모르겠어요 진짜 다리 같아요 852 01:04:18,005 --> 01:04:22,843 스위스의 정교한 기술 덕이죠 5년마다 업그레이드해요 853 01:04:23,552 --> 01:04:25,554 크리스틴, 제가 바로 살아 있는 증거예요 854 01:04:25,679 --> 01:04:28,682 마피아가 가진 힘으로 선한 일을 할 수 있다는 증거요 855 01:04:28,807 --> 01:04:32,144 마피아가 된다고 과거의 나랑 작별할 필요는 없어요 856 01:04:32,269 --> 01:04:36,148 오히려 새로운 나를 찾아가는 과정이죠 857 01:04:37,566 --> 01:04:41,737 그래도 정 하기 싫다면 언제든 떠나도 좋아요 858 01:04:42,738 --> 01:04:45,115 정말요? 859 01:04:45,240 --> 01:04:49,370 평화가 찾아왔으니까 집에 가서 다시 예전처럼 사세요 860 01:04:50,454 --> 01:04:52,957 - 글쎄요 - 예전의 크리스틴으로 돌아가요 861 01:04:53,082 --> 01:04:55,459 아뇨, 과거의 나로 돌아가긴 싫어요 862 01:04:55,584 --> 01:04:59,713 - 그건 사양할게요 - 그럼 뭘 하고 싶은데요? 863 01:05:00,881 --> 01:05:03,008 어디 보자 864 01:05:03,133 --> 01:05:06,053 우리 조직이 수출입 사업도 한다고 했죠? 865 01:05:15,020 --> 01:05:16,313 좋은 생각이 있어요 866 01:05:18,148 --> 01:05:19,525 꿩 먹고 알 먹기잖아요? 867 01:05:19,650 --> 01:05:21,235 약값도 낮게 유지하고 868 01:05:21,360 --> 01:05:24,530 이탈리아에서 쉽게 구하기 힘든 약을 들여와서 869 01:05:24,655 --> 01:05:25,739 적정가로 파는 거죠 870 01:05:25,864 --> 01:05:30,452 이윤만 추구하는 게 아니라 사람들을 돕는 거예요 871 01:05:38,669 --> 01:05:39,962 "초보자를 위한 와인 양조법" 872 01:07:10,052 --> 01:07:14,890 생각해 봤는데 사귄 지도 몇 달이 됐는데 873 01:07:15,015 --> 01:07:17,351 크리스틴 집에 못 가 봤군요 874 01:07:17,476 --> 01:07:19,353 신비주의는 여전하네요 875 01:07:19,478 --> 01:07:22,356 저 신비주의 아니에요 876 01:07:23,440 --> 01:07:29,238 아니에요, 여기서 사진이나 찍죠 바티칸 궁전을 배경으로요 877 01:07:30,155 --> 01:07:32,491 - 준비됐죠? 찍습니다 - 네 878 01:07:32,616 --> 01:07:34,034 신난다 879 01:07:34,159 --> 01:07:39,790 봐요, 됐죠? 바로 SNS에 올릴게요 880 01:07:39,915 --> 01:07:42,209 봐요, 올렸죠? 끝났어요 881 01:07:42,334 --> 01:07:43,961 알았어요 882 01:07:49,758 --> 01:07:52,594 도미닉! 정말 보고 싶다 우리 아들이에요 883 01:07:52,720 --> 01:07:54,555 그 남자 누구예요? 884 01:07:54,680 --> 01:07:59,435 파스타 강사님이셔 고운 밀가루 사러 나왔어 885 01:07:59,560 --> 01:08:02,605 네, 전 수업 가야 해요 사랑해요 886 01:08:02,730 --> 01:08:04,732 엄마도 사랑해 887 01:08:08,193 --> 01:08:12,114 파스타 강사라고요? 자꾸 뭘 숨기시는 것 같네요 888 01:08:12,239 --> 01:08:14,283 - 정말요? - 날 못 믿어요? 889 01:08:14,408 --> 01:08:17,410 - 그만해요 - 날 못 믿어서 그래요? 890 01:08:17,535 --> 01:08:19,622 농담도 참 891 01:08:19,747 --> 01:08:21,832 나한텐 다 말해도 돼요 892 01:08:26,629 --> 01:08:29,089 사랑해요 893 01:08:33,802 --> 01:08:34,803 단테 894 01:08:38,140 --> 01:08:41,226 - 깜짝이야, 폴? - 남편 폴요? 895 01:08:41,352 --> 01:08:42,352 - 그 폴요? - 놔요! 896 01:08:42,477 --> 01:08:44,855 - 이놈들 뭐야? - 당신이 왜 거기서 나와? 897 01:08:44,980 --> 01:08:47,357 인스타그램 보고 당신 찾으러 왔지 898 01:08:47,482 --> 01:08:50,110 어휴, 사진 하나 올렸다고 이 난리네 899 01:08:51,277 --> 01:08:53,948 남편분이 정말 상상 이상으로 약골이네요 900 01:08:54,073 --> 01:08:56,491 - 폴이 누구죠? - 저 여자 남편이죠! 901 01:08:56,616 --> 01:08:58,910 - 아니에요 - 결혼했어요? 902 01:08:59,035 --> 01:09:00,412 아뇨, 별거 중이에요 903 01:09:00,537 --> 01:09:02,498 댁이 잘생긴 건 알겠어요 904 01:09:02,623 --> 01:09:05,459 - 단테, 집으로 데려가요 - 아내랑 황홀한 섹스도 했겠죠 905 01:09:05,584 --> 01:09:08,212 - 폴, 그만하고 갑시다 - 이거 놔요! 906 01:09:08,337 --> 01:09:10,506 저분은 집에 들여도 난 못 들이겠단 거죠? 907 01:09:10,631 --> 01:09:12,383 아뇨, 그런 뜻이 아니에요 908 01:09:12,508 --> 01:09:14,802 - 이혼했다면서요 - 사실상 이혼했죠 909 01:09:14,927 --> 01:09:17,053 폴은 바람까지 피운 최악의 남편이에요 910 01:09:17,178 --> 01:09:18,973 - 이건 아니죠 - 정말... 911 01:09:19,098 --> 01:09:22,601 겨우 여자한테 마음을 열고 좀 아껴 주려고 했더니 912 01:09:22,685 --> 01:09:25,104 저도 로렌초를 세상 누구보다 아껴요 913 01:09:25,229 --> 01:09:28,440 그럼 서로에게 좀 솔직해져요 914 01:09:28,565 --> 01:09:32,486 나한테 더 숨기는 거 없어요? 915 01:09:37,074 --> 01:09:39,660 어쩜 좋아 916 01:09:39,785 --> 01:09:43,664 미안한데, 빨리 가서 폴부터 처리해야겠어요, 알았죠? 917 01:09:43,789 --> 01:09:46,165 - 미안해요, 사과할게요 - 네, 가요 918 01:09:46,292 --> 01:09:48,711 - 괜찮아요 - 또 봐요 919 01:09:56,844 --> 01:09:58,971 - 미치겠다, 폴 - 앉아요 920 01:09:59,096 --> 01:10:01,390 - 오줌 마려워요 - 뭔 짓을 한 거예요? 921 01:10:01,515 --> 01:10:03,851 입을 봉인했어요 너무 성가셔서요 922 01:10:03,976 --> 01:10:06,937 - 오줌 쌀래요, 못 참겠어요 - 알았어 923 01:10:07,688 --> 01:10:09,898 살살 뗄게 924 01:10:10,024 --> 01:10:12,151 단테, 베이비오일이랑 면봉 있어요? 925 01:10:12,276 --> 01:10:13,986 확 떼면... 926 01:10:14,111 --> 01:10:16,405 젠장! 입술 발진 다시 도지겠다 927 01:10:16,530 --> 01:10:18,782 바람둥이는 보살필 필요 없어요 928 01:10:18,907 --> 01:10:22,161 트레이시 얘기까지 했어? 제정신이야? 929 01:10:22,286 --> 01:10:23,537 어이, 형씨 930 01:10:26,373 --> 01:10:29,501 말이 좀 심하시네요 예의를 갖춰요 931 01:10:29,627 --> 01:10:31,253 크리스틴한테요? 932 01:10:33,297 --> 01:10:35,341 크리스틴, 어떻게 좀 해 봐 933 01:10:38,260 --> 01:10:43,223 이런 '스트론초' 같은 놈한테 왜 그렇게 잘해 줘요? 934 01:10:44,099 --> 01:10:47,353 감히 뜻도 모를 외국어로 날 욕하다니 935 01:10:47,478 --> 01:10:49,063 이 인간들 뭐야? 936 01:10:49,188 --> 01:10:53,067 두 사람은 포도 으깨기 장인 전 와인 라벨 제작자예요 937 01:10:53,192 --> 01:10:54,610 맞아, 나 양조업자 됐어 938 01:10:54,735 --> 01:10:57,780 - 칼 만드는 업자인가? - 와인요, '스트론초' 939 01:10:57,905 --> 01:10:59,949 나가자마자 사전 찾아볼 거예요 940 01:11:00,074 --> 01:11:03,786 - 여긴 왜 왔어? - 연락이 없길래 941 01:11:03,911 --> 01:11:07,206 걱정도 되고 보고 싶어서 왔지 942 01:11:10,376 --> 01:11:13,087 알았어요, 알았다고요 943 01:11:14,171 --> 01:11:18,759 당신이 회사에서 잘리고 우리 공동 계좌가 텅 비었어 944 01:11:18,884 --> 01:11:21,512 그래서 나도 명색이 남편이니까 945 01:11:21,637 --> 01:11:24,390 이탈리아 저택에서 같이 살려고 왔지 946 01:11:24,515 --> 01:11:26,183 이제야 이해된다 947 01:11:26,308 --> 01:11:29,019 또 빌붙으려고 왔구나? 948 01:11:29,144 --> 01:11:30,145 돌아가, 폴 949 01:11:30,271 --> 01:11:33,524 당신 포인트가 부족해서 항공권을 편도로 끊었어 950 01:11:33,649 --> 01:11:36,277 - 딱해라 - 이런 남자랑 왜 결혼했죠? 951 01:11:36,402 --> 01:11:37,444 - 카드 줄게... - 아뇨 952 01:11:37,569 --> 01:11:39,405 - 그만 - 본인 가치를 깎지 마요 953 01:11:39,530 --> 01:11:41,282 - 그럼 직접 예약할게요 - 안 돼요 954 01:11:41,407 --> 01:11:43,284 - 누가 예약하래요? - 그게 더 나빠요 955 01:11:43,409 --> 01:11:47,621 네, 알았어요 폴, 당신도 다 큰 어른이잖아 956 01:11:47,746 --> 01:11:49,832 - 알아서 돌아가! - 잘하시네요 957 01:11:49,957 --> 01:11:51,834 자기 목소리를 내세요 958 01:11:52,668 --> 01:11:54,128 공항에 떨구고 와요 959 01:12:01,010 --> 01:12:04,471 스트레스 풀려고 밤새 포도를 따셨군요 960 01:12:04,596 --> 01:12:08,392 모자란 남편 걱정은 그만하세요 961 01:12:08,517 --> 01:12:11,520 알아서 돌아가겠죠 못 가면 또 어때요? 962 01:12:11,645 --> 01:12:13,647 아뇨, 문제는 그게 아니에요 963 01:12:13,772 --> 01:12:16,191 저도 폴 때문에 오랫동안 상처받았는데 964 01:12:16,317 --> 01:12:18,777 로렌초한테는 그런 상처 주기 싫어요 965 01:12:18,902 --> 01:12:21,530 하지만 로렌초한테 조직 생활을 털어놔선 안 돼요 966 01:12:21,655 --> 01:12:23,699 잘 알죠 967 01:12:23,824 --> 01:12:26,201 그러면 이 생활을 접으면 어떨까요? 968 01:12:27,995 --> 01:12:30,205 무슨 뜻이에요? 969 01:12:30,331 --> 01:12:33,667 이쯤에서 관두면 어떻겠냐는 거죠 970 01:12:35,002 --> 01:12:38,088 하지만 오늘 패밀리 보스끼리 회의가 있어요 971 01:12:38,213 --> 01:12:42,426 전 초대받지 못했지만 크리스틴은 파브리치오랑 가야죠 972 01:12:42,551 --> 01:12:45,721 오히려 잘됐네요 그 자리에서 사임한다고 할게요 973 01:12:45,846 --> 01:12:47,723 이렇게 훌쩍 떠나면 안 되죠 974 01:12:49,141 --> 01:12:53,687 되죠, 평화가 찾아오면 떠나도 된다고 약속했잖아요? 975 01:12:53,812 --> 01:12:55,856 그 말을 믿었군요 976 01:12:55,981 --> 01:12:59,610 예전의 암울한 인생으로 돌아갈 리 없다고 생각했거든요 977 01:13:00,903 --> 01:13:05,491 본인이 일군 아름다운 포도밭을 버리고 돌아간다고요? 978 01:13:05,616 --> 01:13:08,619 약국 사업으로 어려운 사람도 도와야죠 979 01:13:08,744 --> 01:13:12,539 그건 알지만 로렌초랑 잘해 보고 싶어요 980 01:13:12,665 --> 01:13:18,045 잘 알지도 못하는 남자를 위해 이 모든 걸 포기하겠다고요? 981 01:13:18,170 --> 01:13:20,756 모른다니요? 몇 달째 사귀는 중인데 982 01:13:20,881 --> 01:13:23,509 서로 방귀는 텄어요? 983 01:13:24,301 --> 01:13:26,595 요만큼 텄어요 예를 들면... 984 01:13:27,846 --> 01:13:31,350 안 들렸을 거예요 로렌초는 한 번 뀌었어요 985 01:13:31,475 --> 01:13:34,895 그런데 저 정말 마음 굳혔어요 986 01:13:37,106 --> 01:13:40,359 네, 이게 정말 크리스틴이 원하는 거였으면 좋겠네요 987 01:13:41,777 --> 01:13:43,779 그깟 남자 때문에 988 01:13:43,904 --> 01:13:46,907 본인 능력이나 가능성을 과소평가하지 마세요 989 01:14:44,173 --> 01:14:46,717 모두 모여 주셔서 감사합니다 990 01:14:46,842 --> 01:14:51,180 발바노 패밀리의 약국 사업에 관해 얘기하려고 모셨습니다 991 01:14:51,305 --> 01:14:55,768 그렇군요, 안녕하세요 전 돈나 발바노예요 992 01:14:55,851 --> 01:14:59,521 여러분을 위해 작은 선물을 준비했어요 993 01:15:02,232 --> 01:15:04,068 짜잔! 머핀 구웠어요 994 01:15:04,944 --> 01:15:07,780 또 독 탔을까 봐 먹기 싫은 건 알지만 995 01:15:07,905 --> 01:15:10,699 지금은 평화로운 시기니까 먹어도 돼요 996 01:15:10,824 --> 01:15:12,826 보이죠? 997 01:15:12,952 --> 01:15:14,995 이 머핀엔 독 안 탔어요 998 01:15:15,120 --> 01:15:17,539 뭐라도 함께 먹으면 좋을 것 같아서요 999 01:15:17,665 --> 01:15:20,125 - 바나나가 상할 것 같길래 - 크리스틴, 그만! 1000 01:15:20,250 --> 01:15:22,795 머핀 구울 때 좀 넣었어요 1001 01:15:24,964 --> 01:15:27,841 당신 사업 때문에 우리 입장이 곤란해졌어요 1002 01:15:27,967 --> 01:15:29,843 맘모네 우린 약국 사업만 하고 1003 01:15:29,969 --> 01:15:32,429 전자기기나 자동차 사업은 안 건드릴 거예요 1004 01:15:32,554 --> 01:15:34,807 네, 다 좋은데요 1005 01:15:34,932 --> 01:15:39,478 우리 사업이란 게 경찰 허가가 있어야 가능한 건데 1006 01:15:39,603 --> 01:15:42,523 경찰은 발바노 패밀리가 꽉 쥐고 있잖아요 1007 01:15:43,524 --> 01:15:46,485 일단 들어 봐요 경찰이랑 얘기해 볼게요 1008 01:15:46,610 --> 01:15:48,904 제가 경찰들이랑 사이가 좋거든요 1009 01:15:49,029 --> 01:15:52,741 우린 이미 피해를 입었고 손해도 어마어마해요 1010 01:15:54,660 --> 01:15:59,498 사업 수익 일부를 우리한테 떼어 줘야겠어요 1011 01:15:59,623 --> 01:16:01,625 지금은 돈 얘기 할 타이밍은 아닌 것 같아요 1012 01:16:01,750 --> 01:16:04,962 아름다운 평화를 좀 더 즐기면 어떨까요? 1013 01:16:05,087 --> 01:16:08,424 저도 살아 있고 여러분도 잘 살아 있잖아요 1014 01:16:08,549 --> 01:16:12,052 사실 머핀은 작별 선물로 준비한 거예요 1015 01:16:12,177 --> 01:16:14,179 곧 보스 자리에서 내려오려고요 1016 01:16:15,055 --> 01:16:18,642 자리를 넘겨줄 적임자도 생각해 놨어요 1017 01:16:18,767 --> 01:16:23,230 발바노 패밀리의 새 보스는 비안카입니다 1018 01:16:23,981 --> 01:16:25,107 여자 비서요? 1019 01:16:25,232 --> 01:16:28,193 평범한 비서가 아니에요 뭘 모르시네요 1020 01:16:28,319 --> 01:16:30,321 개그도 잘하셔 1021 01:16:31,363 --> 01:16:35,618 우리를 죄다 물 먹이고 훌쩍 떠나시겠다? 1022 01:16:35,743 --> 01:16:38,078 - 아니에요 - 그렇겐 안 되지 1023 01:16:38,203 --> 01:16:43,459 왜들 이래요 일단 진정해 보세요 1024 01:16:43,584 --> 01:16:45,544 내가 무슨 물을 먹였다고 그래요 1025 01:16:45,669 --> 01:16:48,964 DIA다! 현 시간부로 모두 체포하겠다 1026 01:16:49,089 --> 01:16:51,800 로렌초? 깜짝이야 경찰이었어요? 1027 01:16:51,925 --> 01:16:53,927 이게 물 먹이는 거 아니면 뭔데? 1028 01:16:54,053 --> 01:16:57,014 무기 바닥에 내려놔 빨리! 1029 01:16:57,139 --> 01:16:58,974 로렌초 말 못 들었어? 1030 01:17:00,309 --> 01:17:02,144 무기 버려, 썩을 것들아! 1031 01:17:02,269 --> 01:17:03,479 에스메랄다 이모님? 1032 01:17:40,599 --> 01:17:42,351 크리스틴! 1033 01:17:43,936 --> 01:17:46,188 - 나가요! - 네 1034 01:17:48,023 --> 01:17:50,192 숙여요, 숙여 1035 01:18:04,331 --> 01:18:06,542 그럼 처음부터 날 이용한 거예요? 1036 01:18:06,667 --> 01:18:10,838 부모님이 마피아 총에 맞아 돌아가시는 걸 지켜봐야 했거든요 1037 01:18:10,963 --> 01:18:14,383 축구장에서 헛발질로 골을 놓치고 나서요 1038 01:18:22,099 --> 01:18:23,559 기관단총! 1039 01:18:34,570 --> 01:18:37,323 - 이 사건 배정받고... - 다 수사 때문이었군요? 1040 01:18:37,448 --> 01:18:40,534 결혼이랑 전처 얘기도 다 거짓말인가요? 1041 01:18:40,659 --> 01:18:42,911 - 99%는요 - 에스메랄다는 누구죠? 1042 01:18:43,037 --> 01:18:45,831 그분은... 마리아요? 제 상사예요 1043 01:18:45,956 --> 01:18:48,334 - 그럼 당신은요? - 전 로돌포예요 1044 01:18:48,459 --> 01:18:50,044 로돌포? 1045 01:18:50,794 --> 01:18:54,548 - 네, 루디라고 불러도 돼요 - 루디? 말도 섞기 싫어요 1046 01:19:08,479 --> 01:19:10,814 미치겠네, 그럼 파스타 만들 줄은 알아요? 1047 01:19:10,940 --> 01:19:13,442 나랑 도망쳐서 식당 차리기로 했잖아요 1048 01:19:13,567 --> 01:19:15,653 난 와인 담당 당신은 요리 담당 1049 01:19:15,778 --> 01:19:17,655 살쪄도 예뻐해 준다길래 1050 01:19:17,780 --> 01:19:20,532 - 천국이라고 좋아했는데 - 얼마나 찌우게요? 1051 01:19:22,284 --> 01:19:24,703 - 상황 정리됐다! - 저리 가요 1052 01:19:24,828 --> 01:19:27,539 잠깐만요, 크리스틴 기다려요 1053 01:19:27,665 --> 01:19:30,209 됐어요, 말 섞기 싫어요 우린 끝이에요 1054 01:19:30,334 --> 01:19:33,337 아뇨, 크리스틴 당신을 체포합니다 1055 01:19:34,838 --> 01:19:36,840 미안해요 1056 01:19:44,098 --> 01:19:46,517 정말 미안해요 1057 01:19:49,645 --> 01:19:51,647 가요 1058 01:20:08,789 --> 01:20:11,542 머리카락에 손가락을 달고 다니시는군요 1059 01:20:14,086 --> 01:20:16,505 똥꼬에 확 처박아라! 1060 01:20:21,385 --> 01:20:23,012 가세요 1061 01:20:23,887 --> 01:20:26,807 이게 처음 맡아 본 재판이라고요? 1062 01:20:27,808 --> 01:20:29,768 축하해요 1063 01:20:30,352 --> 01:20:33,397 - 잠깐, 실례합니다 - 어머, 제니! 1064 01:20:33,522 --> 01:20:37,901 - 크리스틴! 입도 뻥긋하지 마 - 와 줘서 정말 고마워 1065 01:20:38,027 --> 01:20:39,278 - 어쩜 좋아 - 그러게 1066 01:20:39,403 --> 01:20:43,699 이보세요, 내 의뢰인 몸에서 당장 손 떼요 1067 01:20:43,824 --> 01:20:45,951 이리 내요! 1068 01:20:46,076 --> 01:20:48,787 기저귀도 못 뗀 게 변호는 무슨 1069 01:20:48,912 --> 01:20:50,205 비안카가 전화했어 1070 01:20:50,331 --> 01:20:54,376 절친이 이탈리아 감옥에서 썩게 생겼는데 뛰어와야지 1071 01:20:54,501 --> 01:20:56,754 어맨다 녹스 다큐도 보고 왔어, 진짜야 1072 01:20:56,879 --> 01:20:59,214 어머, 저분들은 어떻게 유치장에서 나왔대? 1073 01:20:59,340 --> 01:21:01,300 - 증거 부족으로 풀려났어 - 응 1074 01:21:01,425 --> 01:21:02,926 비안카는 어디 있어? 1075 01:21:03,052 --> 01:21:05,429 - 안 오는 게 나아 - 응, 알았어 1076 01:21:08,807 --> 01:21:11,101 - 저 사람이 로렌초니? - 응 1077 01:21:13,896 --> 01:21:15,898 재수 없어 1078 01:21:17,232 --> 01:21:19,151 법정이 에코가 장난 아니네 1079 01:21:19,276 --> 01:21:22,821 완전 재수 없어! 1080 01:21:32,623 --> 01:21:36,210 크리스틴 발바노가 할아버지 주세페 발바노의 1081 01:21:36,335 --> 01:21:40,172 범죄 조직을 물려받았다는 걸 증명해 보이겠습니다 1082 01:21:41,006 --> 01:21:44,593 안녕하십니까 존경하는 재판장님 1083 01:21:44,718 --> 01:21:48,222 제 의뢰인은 조의를 표하러 이탈리아에 왔다가 1084 01:21:48,347 --> 01:21:51,308 포도밭을 물려받았을 뿐임을 증명해 보이겠습니다 1085 01:21:51,433 --> 01:21:56,647 물론 제 의뢰인이 수상한 인물들과 한방에서 목격되긴 했지만 1086 01:21:56,772 --> 01:21:59,358 조직에 가담하기 싫다는 말을 하려고 간 겁니다 1087 01:22:00,567 --> 01:22:05,906 잔니나, 피고인과 있었던 일을 얘기해 주시겠습니까? 1088 01:22:09,868 --> 01:22:14,581 다들 절 '카메리에라'라 불러요 웨이터란 뜻이죠 1089 01:22:15,958 --> 01:22:19,253 그런데 크리스틴은 절 이름으로 불러 줬어요 1090 01:22:19,378 --> 01:22:21,547 크리스틴이 제 화분을 칭찬해 줬어요 1091 01:22:21,672 --> 01:22:24,550 우릴 최고의 양조업자라고 치켜세워 줬어요 1092 01:22:24,675 --> 01:22:27,511 우릴 인정해 주는 느낌을 받았죠 1093 01:22:27,636 --> 01:22:30,597 그래서 감사를 표하려고 경호해 드린 겁니다 1094 01:22:30,723 --> 01:22:33,142 저희가 그날 회의에 동석한 건 1095 01:22:33,267 --> 01:22:36,937 놈들이 연약한 여성을 해치려 했기 때문이에요 1096 01:22:37,062 --> 01:22:39,440 그놈들은 아주 정말 악질이거든요 1097 01:22:39,565 --> 01:22:42,985 불쌍한 단테 목을 이렇게 만들었답니다 1098 01:22:43,110 --> 01:22:46,280 위장 수사를 언제부터 시작했죠? 1099 01:22:46,405 --> 01:22:50,075 주세페 발바노를 수사한 지는 몇 년 됐습니다 1100 01:22:50,200 --> 01:22:54,163 피고인이 장례식에 참석하러 공항에 왔을 때 처음 만났고... 1101 01:22:54,288 --> 01:22:58,042 제 의뢰인과 언제부터 성관계를 맺으셨죠? 1102 01:22:58,167 --> 01:23:00,628 질문은 제가 합니다! 1103 01:23:00,753 --> 01:23:04,798 그래서 피고인이랑 언제부터 성관계를 맺으셨나요? 1104 01:23:04,923 --> 01:23:07,384 만나고... 1105 01:23:07,509 --> 01:23:08,761 하루 지나서였을걸요? 1106 01:23:10,137 --> 01:23:12,222 피고인이 하자고 해서 한 겁니다 1107 01:23:12,348 --> 01:23:15,017 아뇨, 그런 뜻이 아니라요 1108 01:23:15,142 --> 01:23:17,478 '먹고 기도하고 떡 치러' 여행 왔다고 했어요 1109 01:23:17,603 --> 01:23:20,606 책 제목은 정확히 '먹고 기도하고 사랑하라'입니다 1110 01:23:20,731 --> 01:23:22,900 무고한 와인 양조업자를 이용해 먹더니 1111 01:23:23,025 --> 01:23:25,611 걸작 에세이의 제목까지 더럽히시는군요 1112 01:23:25,736 --> 01:23:27,196 정말 역겹네요 1113 01:23:27,321 --> 01:23:32,826 이탈리아에 처음 왔을 때 전 인생의 기로에 서 있었어요 1114 01:23:32,952 --> 01:23:36,413 자신감이 바닥을 친 상태였는데 1115 01:23:36,538 --> 01:23:40,626 그러다 여기 와서 포도밭을 상속받았다는 걸 알게 됐죠 1116 01:23:40,751 --> 01:23:44,713 포도는 쪼글쪼글 시들어 죽어 가고 있었어요 1117 01:23:47,049 --> 01:23:48,968 저랑 처지가 비슷했죠 1118 01:23:49,093 --> 01:23:51,053 그래서 포도를 보살피다 보니 1119 01:23:51,178 --> 01:23:55,933 제가 물려받은 건 단순한 포도밭이 아니란 걸 깨달았어요 1120 01:23:56,058 --> 01:24:00,312 삶의 목표를 이룰 기회를 물려받은 거예요 1121 01:24:01,647 --> 01:24:05,025 새로운 나를 물려받은 거죠 1122 01:24:09,571 --> 01:24:11,615 감사합니다 1123 01:24:14,034 --> 01:24:18,330 더 들을 것도 없네요 판결을 내리겠습니다 1124 01:24:20,833 --> 01:24:22,751 증거 불충분으로 무죄를 선고합니다 1125 01:24:30,801 --> 01:24:33,429 이 양반이 집까지 태워 주기로 했어 1126 01:24:41,061 --> 01:24:45,232 크리스틴, 잠깐만요 기다려 봐요 1127 01:24:46,317 --> 01:24:48,777 일단 축하해요 1128 01:24:48,902 --> 01:24:52,531 제가 거짓말만 한 게 아니란 걸 알아줘요 1129 01:24:52,656 --> 01:24:56,535 크리스틴을 사랑하는 마음은 진짜였어요 1130 01:24:56,660 --> 01:24:59,663 지금도 여전히 사랑해요 1131 01:25:03,542 --> 01:25:06,462 전 제 감정에 솔직했다고 생각했는데 1132 01:25:06,587 --> 01:25:12,009 이번에도 남자에게 가치를 인정받고 싶었나 봐요 1133 01:25:12,134 --> 01:25:15,262 이런 말 태어나서 처음 해 보지만 1134 01:25:15,387 --> 01:25:17,139 남자 따위 개나 주라죠 1135 01:25:36,784 --> 01:25:39,495 깜짝이야, 단테 1136 01:25:39,620 --> 01:25:42,081 어떡해 못된 로마노 자식들 1137 01:25:42,206 --> 01:25:45,042 출혈이 너무 심해요 1138 01:25:45,167 --> 01:25:47,378 어쩜 좋죠? 병원에 데려가야 해요 1139 01:25:47,503 --> 01:25:49,672 미치겠네, 누구 문자지? 1140 01:25:49,838 --> 01:25:51,382 비안카가 양조장에 있대요 1141 01:25:51,507 --> 01:25:54,385 어머, 비안카도 총에 맞았어요! 1142 01:25:54,510 --> 01:25:57,805 단테 옆에 있어요 비안카한테 가 볼게요 1143 01:25:57,930 --> 01:26:00,182 잠깐만요 1144 01:26:00,307 --> 01:26:01,725 혹시 모르니까요 1145 01:26:05,062 --> 01:26:07,189 비안카? 1146 01:26:07,314 --> 01:26:09,483 - 도미닉? - 비안카는 죽었다 1147 01:26:09,608 --> 01:26:10,901 엄마 1148 01:26:11,026 --> 01:26:13,570 돌아올 줄 알았어 1149 01:26:13,696 --> 01:26:17,449 소중한 비안카 님께서 친히 문자를 날리셨잖아 1150 01:26:17,950 --> 01:26:19,159 총 버려 1151 01:26:21,036 --> 01:26:23,455 이제 이쪽으로 차 1152 01:26:25,541 --> 01:26:26,834 착하네 1153 01:26:28,043 --> 01:26:30,379 - 여긴 왜 왔어? - 네 남편 덕 좀 봤지 1154 01:26:30,504 --> 01:26:32,631 아들까지 여기로 유인해 줬거든 1155 01:26:32,756 --> 01:26:37,428 아들로 죄책감을 심어서 재결합하길 바랐나 봐 1156 01:26:37,553 --> 01:26:39,346 진짜 걱정했어요, 엄마 1157 01:26:39,471 --> 01:26:42,433 - 우리 아들 - 그놈의 아들 1158 01:26:42,558 --> 01:26:43,809 원하는 게 뭐죠? 1159 01:26:45,019 --> 01:26:46,979 몰라서 물어? 1160 01:26:47,104 --> 01:26:49,857 발바노 패밀리의 보스가 되고 싶어 1161 01:26:50,816 --> 01:26:55,571 - 전 관두겠다고 했잖아요 - 비안카한테 물려준다며! 1162 01:26:56,572 --> 01:26:59,033 - 어이 - 진짜 이럴래, 폴? 1163 01:26:59,158 --> 01:27:01,994 아들 버리고 혼자 뒤뚱대며 도망치려고? 1164 01:27:02,119 --> 01:27:06,624 - 가만있어! - 안 돼, 내 새끼한테 손대지 마 1165 01:27:11,337 --> 01:27:12,838 엄마, 조심해요! 1166 01:27:19,094 --> 01:27:20,846 맞았어, 엄청 쓰려 1167 01:27:20,971 --> 01:27:23,724 남자 보는 눈은 진짜 꽝이네 1168 01:27:23,849 --> 01:27:24,850 완전 꽝이지 1169 01:27:24,934 --> 01:27:26,936 폴, 아들도 풀어 주고 빨리 도망쳐 1170 01:27:27,061 --> 01:27:29,772 - 풀어 줘요 - 여보, 절대 안 풀릴 매듭이야 1171 01:27:29,897 --> 01:27:31,273 기다려 봐 1172 01:27:35,152 --> 01:27:37,237 - 폴, 총 받아 - 알았어 1173 01:27:37,363 --> 01:27:39,782 - 계속 겨누고 있어 - 무겁다 1174 01:27:42,034 --> 01:27:44,536 - 풀렸다, 괜찮니? - 네, 엄마는요? 1175 01:27:44,662 --> 01:27:47,247 보니까 정말 좋다 진짜 보고 싶었어 1176 01:27:47,373 --> 01:27:50,709 크리스틴 매듭 푼 건 나거든? 1177 01:27:50,834 --> 01:27:52,795 - 애도 아니고 - 애는 당신이지 1178 01:27:52,920 --> 01:27:55,005 - 살 뒤룩뒤룩 찐 애 - 멍청한 금발 어린애 1179 01:27:55,130 --> 01:27:56,799 기저귀도 못 뗐으면서 1180 01:27:56,924 --> 01:27:59,218 - 엄마! - 꼼짝 마! 1181 01:27:59,343 --> 01:28:01,053 비안카, 살아 있었군요 1182 01:28:01,178 --> 01:28:03,722 - 당연히 살아 있었죠 - 안 돼 1183 01:28:03,847 --> 01:28:06,558 파브리치오는 총을 진짜 못 쏘거든요 1184 01:28:06,684 --> 01:28:10,396 잠깐, 뭐야 분명 죽는 걸 봤는데 1185 01:28:10,521 --> 01:28:12,773 여자답게 당당히 총알을 몸으로 받아 냈지 1186 01:28:12,898 --> 01:28:15,526 망할 대동맥에 총알이 박히는 걸 봤다고 1187 01:28:15,651 --> 01:28:17,820 반대쪽 다리거든? 바보야 1188 01:28:18,696 --> 01:28:22,324 - 고강도 강철 소재지 - 완전 멋지네요 1189 01:28:23,284 --> 01:28:26,745 다리 세팅 다시 맞추느라 늦었어요, 미안해요 1190 01:28:26,870 --> 01:28:28,706 어쨌든 무사해서 다행이네요 1191 01:28:32,167 --> 01:28:34,545 - 또 맞았어 - 아빠, 이리 와요 1192 01:28:42,928 --> 01:28:45,848 비안카, 얘 데리고 문으로 뛰세요 1193 01:28:45,973 --> 01:28:47,850 엄호할게요, 뛰어요! 1194 01:28:48,934 --> 01:28:52,396 - 가자, 도미닉, 빨리 - 빨리 나가! 1195 01:28:52,521 --> 01:28:54,356 - 부축해, 도미닉 - 빨리 1196 01:29:24,511 --> 01:29:25,596 총 버려 1197 01:29:29,516 --> 01:29:32,645 조직 접수하는 게 그리 쉬울 줄 알았어? 1198 01:29:32,770 --> 01:29:37,691 이 조직은 내 거야! 전부 땀 흘려서 일군 거라고 1199 01:29:37,816 --> 01:29:39,860 일구긴 뭘 일궈 1200 01:29:39,985 --> 01:29:43,072 네가 싼 똥 치우러 미국에서 날아온 게 나잖아 1201 01:29:43,197 --> 01:29:44,239 - 웃기시네 - 맞잖아 1202 01:29:44,365 --> 01:29:49,244 이 맛대가리 없는 와인을 맛있게 만든 것도 나지 1203 01:29:49,370 --> 01:29:51,246 이 몸이 일군 거라고 1204 01:29:51,372 --> 01:29:54,959 조직에 들어온 지 단 3개월 만에 1205 01:29:55,084 --> 01:29:57,461 네가 평생 일군 것보다 많은 걸 이뤘어 1206 01:29:57,586 --> 01:30:00,714 그런 놈이 무슨 자격으로 보스가 되겠단 거야? 1207 01:30:10,266 --> 01:30:12,393 어머머, 어떡해! 1208 01:30:12,518 --> 01:30:14,019 떨어진 거야? 1209 01:30:14,144 --> 01:30:16,814 녹이 좀 슬었네 고쳐야겠다 1210 01:30:16,939 --> 01:30:20,734 살려 줘! 제발 우린 육촌이잖아 1211 01:30:25,572 --> 01:30:26,991 제발 1212 01:30:38,877 --> 01:30:41,380 - 말해 봐 - 뭘? 1213 01:30:41,505 --> 01:30:43,424 '보스님' 해 봐 1214 01:30:47,219 --> 01:30:48,220 꿈 깨 1215 01:30:48,345 --> 01:30:51,724 그러면 자네는 이제 우리랑 함께할 수 없을 것 같아 1216 01:30:53,058 --> 01:30:55,644 이 말이 어찌나 하고 싶던지 1217 01:30:58,105 --> 01:31:00,441 못 놓겠지? 응? 1218 01:31:02,985 --> 01:31:05,696 뭐야, 하지 마! 이거 놔! 1219 01:31:06,280 --> 01:31:07,823 안 돼! 1220 01:31:51,533 --> 01:31:55,537 발바노의 새로운 로제 와인을 소개합니다 1221 01:31:55,663 --> 01:31:58,082 이름하여 '새끼손가락' 1222 01:32:05,589 --> 01:32:07,508 맛이 산뜻하다 1223 01:32:07,633 --> 01:32:11,428 술이 술술 넘어가서 사고 한번 칠 것 같아 1224 01:32:11,553 --> 01:32:12,846 필름 끊겨도 욕하지 마 1225 01:32:12,972 --> 01:32:14,598 아들은 그만 가 봐 1226 01:32:14,723 --> 01:32:16,684 총 맞았다면서요? 1227 01:32:16,809 --> 01:32:18,936 그렇군요 저도 총 맞았어요 1228 01:32:19,061 --> 01:32:22,273 무려 다섯 바늘이나 꿰맸답니다 1229 01:32:23,899 --> 01:32:26,819 - 그쪽은요? - 27바늘 꿰맸어요 1230 01:32:26,944 --> 01:32:28,988 비장에 총알이 박힌 채로 꿰맸죠 1231 01:32:29,113 --> 01:32:30,364 만져 볼래요? 1232 01:32:30,489 --> 01:32:32,116 아뇨, 저리 치워요 1233 01:32:34,785 --> 01:32:36,370 만져 볼래요 1234 01:32:38,580 --> 01:32:39,707 구경 좀 시켜 줘요 1235 01:32:39,832 --> 01:32:43,377 우리 엄마가 이렇게 센 언니일 줄은 몰랐어요 1236 01:32:43,502 --> 01:32:46,130 사실 엄마도 몰랐어 1237 01:32:48,966 --> 01:32:51,719 도미닉, 엄마가 할 말이 있어 1238 01:32:53,804 --> 01:32:55,931 네 아빠랑 이혼하기로 했어 1239 01:32:56,056 --> 01:32:59,435 괜찮겠니? 받아들이기 힘들 거야 1240 01:32:59,560 --> 01:33:03,731 인질로 잡혀 총도 맞을 뻔했는데 1241 01:33:03,856 --> 01:33:05,774 이혼쯤이야 별거 아니죠 1242 01:33:05,899 --> 01:33:09,236 이리 와, 헤어지기 싫다 보고 싶을 거야 1243 01:33:09,361 --> 01:33:12,573 네, 근데 다음 주에 볼 거잖아요 1244 01:33:12,698 --> 01:33:13,949 - 응 - 사랑해요 1245 01:33:14,074 --> 01:33:16,952 저기, 사실은... 1246 01:33:17,077 --> 01:33:19,163 생각을 좀 해 봤는데 1247 01:33:19,288 --> 01:33:22,499 엄마는 여기 남을 거야 1248 01:33:22,625 --> 01:33:24,084 - 정말요? - 응 1249 01:33:24,209 --> 01:33:25,794 발바노 와인도 잘나가고 1250 01:33:25,919 --> 01:33:28,964 태어나서 처음으로 하고 싶은 일을 하게 됐거든 1251 01:33:29,089 --> 01:33:30,966 그런데 여기 정말 안전해요? 1252 01:33:31,091 --> 01:33:34,219 엄마를 노리는 사람이 많잖아요? 1253 01:33:34,345 --> 01:33:36,096 아냐, 그건 해결됐어 1254 01:33:37,723 --> 01:33:39,725 맘모네! 1255 01:33:45,439 --> 01:33:48,025 '열받게 하면 다음은 네 차례다' 1256 01:33:57,660 --> 01:33:59,078 파브리치오네 1257 01:34:02,247 --> 01:34:04,124 자기 육촌까지 죽였어 1258 01:34:04,249 --> 01:34:09,672 혹시나 해서 물어보는 건데 엄마는 마피아 아니죠? 1259 01:34:10,673 --> 01:34:13,258 엄마는 그냥 와인 만드는 사람이야 1260 01:34:14,510 --> 01:34:15,928 - 양조업자요? - 응 1261 01:34:16,053 --> 01:34:17,972 당신 곁에 남아 양조업자가 될래 1262 01:34:18,097 --> 01:34:19,098 싫어 1263 01:34:20,724 --> 01:34:22,685 연락해 1264 01:34:31,318 --> 01:34:33,320 마르텔리 부부가 찾아오셨어요 1265 01:34:36,073 --> 01:34:38,492 보답은 꼭 하겠습니다 1266 01:34:45,749 --> 01:34:48,961 깜빡했다 아들! 잠깐 기다려 1267 01:34:51,213 --> 01:34:53,090 비행기에서 먹을 견과 믹스야 1268 01:34:53,215 --> 01:34:55,843 스웨터 꼭 챙겨 입어 비행기 안은 추워 1269 01:34:56,927 --> 01:34:58,929 - 사랑한다 - 저도요 1270 01:41:06,005 --> 01:41:08,007 자막: Bespoke Lab 번역: 이창섭