1 00:01:27,099 --> 00:01:30,168 이 차는 모두를 위한 자동차로 불렸으며 2 00:01:30,969 --> 00:01:34,872 헨리 포드는 스스로 이 차를 '대중'을 위한 차라고 불렀다 3 00:01:36,475 --> 00:01:41,813 재봉틀이나 쇠난로처럼 단순하면서도 실용적이었고 4 00:01:43,816 --> 00:01:46,784 운전법을 배우는 데 채 하루도 걸리지 않았다 5 00:01:47,553 --> 00:01:52,090 색상 또한 검은색뿐이라 뭘 고를지 고민할 필요도 없었다 6 00:01:54,493 --> 00:01:59,530 포드가 처음 모델T를 고안했을 때는 조립에만 13시간이 걸렸지만 7 00:02:01,266 --> 00:02:05,770 그로부터 5년도 지나지 않아 90초마다 1대의 차가 생산됐다 8 00:02:08,540 --> 00:02:10,408 사실 진짜 위대한 발명품은 9 00:02:10,409 --> 00:02:13,678 차가 아니라 부품을 조립하는 조립라인이었다 10 00:02:15,547 --> 00:02:20,117 곧 다른 산업에서도 이 시스템을 도입하기 시작했고 11 00:02:20,118 --> 00:02:23,354 재봉사들은 단추만 달고 12 00:02:23,355 --> 00:02:26,791 가구공들은 손잡이만 붙이는 직공이 되었다 13 00:02:27,759 --> 00:02:31,195 창조적인 발명품의 등장과 함께 14 00:02:31,196 --> 00:02:33,030 산업의 창조성은 사라졌다 15 00:02:35,434 --> 00:02:38,569 {\an8}1910년 뉴욕시 16 00:02:46,011 --> 00:02:47,345 하워드 17 00:02:50,515 --> 00:02:52,483 - 찰스, 내 말 안 들리나? - 네? 18 00:02:52,484 --> 00:02:54,585 여기에도 바퀴살을 달아야 한다는군 19 00:02:54,586 --> 00:02:57,388 처음부터 잘 만들면 될 텐데 말이죠 20 00:02:57,389 --> 00:03:00,091 그래서? 못 하겠다는 건가? 21 00:04:26,111 --> 00:04:28,679 미국이 기회의 땅이던 시절 22 00:04:29,948 --> 00:04:32,082 교통이 발달하면서 23 00:04:32,083 --> 00:04:35,019 야심을 가진 사람이라면 24 00:04:35,020 --> 00:04:36,905 누구나 서부로 향하기 시작했다 25 00:04:36,930 --> 00:04:38,489 {\an8}샌프란시스코 26 00:04:38,490 --> 00:04:42,726 큰 야망이 있고 그걸 추구할 배짱이 있다면 27 00:04:42,761 --> 00:04:45,729 큰돈을 벌 수 있는 시절이었다 28 00:04:49,634 --> 00:04:54,438 {\an8}C.S. 하워드 자전거 29 00:04:55,874 --> 00:04:57,207 안녕하세요 30 00:05:37,649 --> 00:05:39,950 {\an8}스탠리 31 00:05:44,656 --> 00:05:46,523 이게 또 말썽이네요 32 00:05:46,524 --> 00:05:48,091 뭐라고요? 33 00:05:48,092 --> 00:05:50,561 증기 자동차의 보일러가 말썽이에요 34 00:05:50,562 --> 00:05:52,996 - 그래요? - 고칠 수 있겠소? 35 00:05:59,904 --> 00:06:00,971 물론이죠 36 00:06:01,973 --> 00:06:03,740 당연히 고칠 수 있고 말고요 37 00:06:37,575 --> 00:06:40,677 이건 정말 놀라운 기계예요 38 00:06:40,678 --> 00:06:45,615 거대한 불판이 장착된 이행정 사이클 보일러로 움직이죠 39 00:06:45,616 --> 00:06:50,420 말하자면 아주 작은 기관차라고 할 수 있습니다 40 00:06:50,421 --> 00:06:53,423 - 그렇군요 - 실은 제가 손을 좀 봤는데 41 00:06:53,424 --> 00:06:55,826 보일러가 아니라 밸브가 문제였어요 42 00:06:55,827 --> 00:06:59,896 압력을 좀 높였더니 시속이 60km까지 나오더군요 43 00:06:59,897 --> 00:07:01,264 - 진짜요? - 네 44 00:07:01,265 --> 00:07:04,534 그리고 열량을 더 높이면... 45 00:07:04,535 --> 00:07:06,536 80, 아니 100km까지도 나올 겁니다 46 00:07:06,537 --> 00:07:08,271 - 정말입니까? - 물론이죠 47 00:07:08,272 --> 00:07:10,640 생각해 보세요, 코플린 씨 48 00:07:10,641 --> 00:07:13,043 먹이를 줄 필요도 마구간에 둘 필요도 없고 49 00:07:13,044 --> 00:07:16,646 가로등을 들이받아도 다치거나 죽지 않죠 50 00:07:17,415 --> 00:07:19,649 - 재미있네요 - 솔직히 말해서 51 00:07:21,085 --> 00:07:24,788 전 이제 미국 최고의 말이래도 5달러 이상이면 안 살 겁니다 52 00:08:07,698 --> 00:08:10,033 이건 결승선이 아닙니다 53 00:08:10,034 --> 00:08:13,637 이건 시작일 뿐이죠 결승선은 저 미래에 있습니다 54 00:08:13,638 --> 00:08:17,774 뷰익의 새 모델이 우리를 그곳으로 데려갈 겁니다 55 00:08:17,775 --> 00:08:22,345 42.5마력을 내는 직렬 4기통 엔진이 장착되어 있죠 56 00:08:22,346 --> 00:08:27,284 저희 회사의 전시장 다섯 군데 중 어디서든 구입하실 수 있습니다 57 00:08:27,285 --> 00:08:30,487 하워드는 자동차의 시대가 시작됐음을 강조하며 58 00:08:30,488 --> 00:08:33,223 그 미래가 이미 도래했다고 말했다 59 00:08:37,561 --> 00:08:40,163 - 이런! - 미래 부분을 다시 읽어 봐 60 00:08:40,164 --> 00:08:42,432 지금은 이게 더 급해 61 00:08:42,433 --> 00:08:44,300 미안, 내가 안을게 62 00:08:44,301 --> 00:08:46,870 우리 아들, 이리 오렴 아빠한테 와 63 00:08:46,871 --> 00:08:49,372 네가 바로 그 미래니? 64 00:08:49,373 --> 00:08:51,374 네가 우리의 미래야? 65 00:08:52,843 --> 00:08:54,010 네가 바로... 66 00:08:54,011 --> 00:08:55,879 달에 갈 그 녀석이니? 67 00:08:58,916 --> 00:09:00,316 저 달에 말이야 68 00:09:02,019 --> 00:09:03,987 여기로 하겠소 69 00:09:03,988 --> 00:09:06,322 정말 이렇게 넓은 곳이 필요해? 70 00:09:07,324 --> 00:09:09,025 - 그런 건 아니지만... - 뿐만 아니라 71 00:09:09,026 --> 00:09:13,930 관리실과 방목장과 헛간 그리고 멋진 마구간도 있죠 72 00:09:13,931 --> 00:09:16,166 마구간은 얼마나 크죠? 73 00:09:38,555 --> 00:09:43,259 {\an8}'텐 톤' 어윈의 와일드 웨스트 쇼 74 00:09:50,301 --> 00:09:51,467 됐다 75 00:09:52,369 --> 00:09:55,371 진정해 진정하라고! 76 00:09:55,372 --> 00:09:57,740 그만, 그만해 77 00:10:31,575 --> 00:10:33,443 그렇지, 이리 와 78 00:10:48,559 --> 00:10:50,193 옳지 79 00:10:53,130 --> 00:10:55,598 {\an8}캐나다 앨버타 80 00:11:00,971 --> 00:11:02,472 애한테 말을 사줄 순 없어요 81 00:11:02,473 --> 00:11:05,241 어째서? 저렇게 잘 타는데? 82 00:11:05,242 --> 00:11:07,443 이제 열여섯 살이 됐잖아요 83 00:11:07,444 --> 00:11:08,644 그래서? 84 00:11:09,413 --> 00:11:12,815 그러니까 자기 힘으로 갖게 해야죠 85 00:11:14,551 --> 00:11:15,251 좋아 86 00:11:15,252 --> 00:11:16,986 - 테니슨이다 - 휘트먼이야 87 00:11:16,987 --> 00:11:18,121 - 에머슨일걸 - 아니거든? 88 00:11:18,122 --> 00:11:20,189 - 다들 조용히! - 롱펠로를 누가 몰라? 89 00:11:20,190 --> 00:11:23,326 - 다들 조용히 해라 - 롱펠로를 누가 안다고? 90 00:11:24,127 --> 00:11:25,461 디킨슨이다 91 00:11:28,699 --> 00:11:32,001 '우리는 우리가 얼마나 높이 있는지 알지 못한다' 92 00:11:33,237 --> 00:11:35,505 제가 아는 시예요 93 00:11:35,506 --> 00:11:37,640 이 시를 알아요 94 00:11:37,641 --> 00:11:38,875 그래? 95 00:11:40,878 --> 00:11:43,846 '우리는 우리가 얼마나 높이 있는지 알지 못한다' 96 00:11:43,847 --> 00:11:45,448 '하늘로 올라가도록 부름 받기 전에는' 97 00:11:45,449 --> 00:11:47,917 - 그렇지 - 잘하네, 존 98 00:11:47,918 --> 00:11:49,919 '그때에 우리가 섭리를 따른다면' 99 00:11:49,920 --> 00:11:51,787 '우리 위상은 하늘에 닿으리' 100 00:11:51,788 --> 00:11:53,823 - 훌륭해 - 잘했어! 101 00:12:02,866 --> 00:12:05,001 '우리가 암송하는...' 102 00:12:05,002 --> 00:12:08,404 네, 그러니까 '우리가 암송하는...' 103 00:12:08,405 --> 00:12:11,907 '우리가 암송하는 영웅담은' 104 00:12:11,908 --> 00:12:14,710 '일상적인 것이 되리' 105 00:12:14,711 --> 00:12:16,445 그거였구나 106 00:12:16,446 --> 00:12:20,182 '왕이 되는 것이 두려워' 107 00:12:20,183 --> 00:12:24,720 '우리가 큐빗을 휘게 하지 않았다면' 108 00:12:30,093 --> 00:12:32,862 당신이 시를 외웠으니 당신이 타야 하는 거 아니에요? 109 00:12:33,764 --> 00:12:35,798 그러게 110 00:12:35,799 --> 00:12:38,968 하지만 정말 보기 좋지 않아? 111 00:12:38,969 --> 00:12:42,038 네, 정말 그러네요 112 00:12:42,739 --> 00:12:45,908 한 편의 시 같잖아 113 00:12:45,909 --> 00:12:47,843 저게 바로 시야 114 00:12:49,613 --> 00:12:51,914 모두 와주셔서 감사합니다 115 00:12:51,915 --> 00:12:55,851 전 15년 전 달랑 21센트를 갖고 여기에 왔습니다 116 00:12:55,852 --> 00:12:59,188 여기 앉은 많은 사람들이 그렇게 시작했죠 117 00:12:59,189 --> 00:13:02,024 전 이런 생각이 듭니다 118 00:13:02,025 --> 00:13:05,861 그렇게 시작했던 우리가 여기까지 왔는데 119 00:13:05,862 --> 00:13:08,798 앞으로 뭐가 더 두렵겠습니까? 120 00:13:08,799 --> 00:13:14,670 그래서 조금 진부하긴 하지만 미래를 위해 건배하고 싶습니다 121 00:13:14,671 --> 00:13:18,941 이 기회의 땅에 펼쳐진 하늘만큼 무한한 가능성을 위해! 122 00:13:18,942 --> 00:13:22,244 - 미래를 위하여! - 미래를 위하여! 123 00:13:40,664 --> 00:13:45,634 {\an8}급락! 주식시장이 붕괴되다 124 00:13:46,403 --> 00:13:50,472 그날 월가에서 자살한 사람은 없었지만 125 00:13:50,473 --> 00:13:53,509 곧 자살률이 치솟을 거라는 소문이 무성했다 126 00:13:56,813 --> 00:14:01,850 10월 29일의 진짜 여파는 시간이 흐르며 점차 나타났다 127 00:14:03,998 --> 00:14:06,327 {\an8}현금 100달러에 판매 주식으로 전 재산을 잃었음 128 00:14:06,351 --> 00:14:09,591 정오엔 지난해 주식으로 발생한 모든 수익이 증발했고 129 00:14:10,694 --> 00:14:16,065 4시쯤에는 시장가치로 약 100억 달러어치가 사라졌다 130 00:14:18,601 --> 00:14:22,037 그 후 2주 동안 손실이 계속됐다 131 00:14:24,274 --> 00:14:29,445 얼마 지나지 않아 노동자의 25%가 실직했고 132 00:14:35,885 --> 00:14:39,221 전국적으로 대규모 이주가 시작되었다 133 00:14:40,190 --> 00:14:43,092 갈 곳을 잃은 가족들은 길을 나섰고 134 00:14:43,093 --> 00:14:46,095 그들의 마지막 재산에 몸을 실었다 135 00:14:46,963 --> 00:14:48,664 바로 그들의 자동차였다 136 00:14:51,134 --> 00:14:55,237 그리고 일순간에 수많은 미국인들이 137 00:14:55,238 --> 00:14:59,141 '집'이라는 개념에 대해 완전히 다른 생각을 갖게 된다 138 00:15:16,860 --> 00:15:19,394 {\an8}기적 139 00:15:24,067 --> 00:15:25,968 오늘 2달러를 벌었어요 140 00:15:28,204 --> 00:15:29,404 뭐라고? 141 00:15:30,306 --> 00:15:32,407 2달러를 벌었다고요 142 00:15:32,408 --> 00:15:33,508 여기요 143 00:15:38,681 --> 00:15:40,549 이 돈이 어디서 난 거니? 144 00:15:45,188 --> 00:15:47,589 털도 빗기고 마구도 바꿔 주고 145 00:15:47,590 --> 00:15:49,324 알아서 잘하더군요 146 00:15:53,329 --> 00:15:54,796 이봐, 레드 147 00:15:55,531 --> 00:15:58,300 너처럼 어린 애가 말에 대해 어떻게 그렇게 잘 알지? 148 00:15:58,301 --> 00:16:00,002 얘 이름은 조니예요 149 00:16:02,405 --> 00:16:04,272 레드라고 부르셔도 돼요 150 00:16:44,714 --> 00:16:46,314 방금 보셨어요? 151 00:16:53,289 --> 00:16:54,790 왜 그러세요? 152 00:16:56,492 --> 00:16:58,226 무슨 일이에요? 153 00:16:58,227 --> 00:16:59,361 그게... 154 00:17:03,866 --> 00:17:05,200 그게 뭐예요? 155 00:17:05,201 --> 00:17:06,835 전부 다 있다 156 00:17:08,437 --> 00:17:10,906 디킨스, 워즈워스... 157 00:17:10,907 --> 00:17:14,009 '아라비안나이트'와 '모비딕'도 있어 158 00:17:14,010 --> 00:17:15,777 밀른의 동화도 있어 159 00:17:15,778 --> 00:17:18,113 왜 이러시는 거예요? 160 00:17:19,048 --> 00:17:23,184 - 블로젯 씨는 진짜 집이 있어 - 왜 이러세요? 161 00:17:23,185 --> 00:17:26,187 - 부인이 요리도 잘하신대 - 아주 잘한단다 162 00:17:26,188 --> 00:17:29,190 - 싫어요 - 전화도 쓸 수 있다는구나 163 00:17:29,191 --> 00:17:31,793 2주마다 한 번씩 반드시 우리 위치를 전화로 알려주마 164 00:17:31,794 --> 00:17:34,529 우리 집에 가면 되잖아요 어서 가요 165 00:17:34,530 --> 00:17:37,565 잘 들어 너에겐 재능이 있어 166 00:17:37,566 --> 00:17:41,002 - 너에겐 재능이 있다니까 - 싫어요 167 00:17:41,003 --> 00:17:42,938 이러지 마세요 168 00:17:44,140 --> 00:17:46,041 - 다시 올게 - 이러지 마세요 169 00:17:46,042 --> 00:17:47,575 꼭 돌아올게 170 00:17:58,821 --> 00:18:00,488 - 안 돼요 - 블로젯 씨와 같이 지내렴 171 00:18:00,489 --> 00:18:02,691 잘 돌봐 주실 거야 172 00:18:02,692 --> 00:18:05,093 - 왜 이러세요 - 우린 갈게 173 00:18:12,440 --> 00:18:16,432 {\an8}6년 후 174 00:18:21,109 --> 00:18:23,778 {\an8}52kg 175 00:18:29,552 --> 00:18:32,854 기수를 하기에는 키가 좀 커 보이는데 176 00:18:33,956 --> 00:18:36,724 몸무게가 52kg을 넘은 적이 없어요 177 00:18:36,725 --> 00:18:38,793 승마는 어디서 배웠지? 178 00:18:38,794 --> 00:18:40,195 집에서요 179 00:18:42,798 --> 00:18:46,668 그럼 이렇게 하자 주당 10달러를 주지 180 00:18:46,669 --> 00:18:50,071 너는 식비로 9달러 숙박비로 6달러 181 00:18:50,072 --> 00:18:53,107 마구 비용으로 3달러씩 빚지는 거다 182 00:18:53,108 --> 00:18:54,776 그 빚은 어떻게 갚죠? 183 00:18:55,511 --> 00:18:57,145 우승해야지 184 00:18:59,648 --> 00:19:01,282 저리 꺼져! 185 00:19:02,518 --> 00:19:04,519 이 나쁜 자식 186 00:19:05,087 --> 00:19:06,988 비키란 말이야! 187 00:19:32,381 --> 00:19:33,748 저리 꺼져! 188 00:19:50,733 --> 00:19:52,433 이거 놔! 189 00:19:52,501 --> 00:19:53,935 저리 가라고! 190 00:20:02,144 --> 00:20:03,611 이거 놓으라니까! 191 00:20:11,220 --> 00:20:12,320 간발의 차? 192 00:20:12,321 --> 00:20:15,523 그렇게 질 거면 차라리 말에서 떨어져! 193 00:20:15,524 --> 00:20:16,691 받아! 194 00:20:17,860 --> 00:20:20,762 마구간이나 청소해 구석구석 깨끗하게! 195 00:20:20,763 --> 00:20:23,531 간발의 차 같은 소리 하네 196 00:20:30,372 --> 00:20:33,541 그건 안 돼, 빌 직원을 더 해고할 순 없네 197 00:20:34,643 --> 00:20:37,812 그래, 상황이 최악이긴 하지 198 00:20:37,813 --> 00:20:39,914 계속 이런 식이면... 199 00:20:41,650 --> 00:20:45,253 빌, 우리는 괜찮을 거야 당연히 괜찮지 200 00:20:46,121 --> 00:20:49,524 그러지, 시내에서 만나세 201 00:20:56,932 --> 00:21:01,402 프랭키, 이렇게 좋은 날에 여기서 뭐 하니? 202 00:21:01,403 --> 00:21:04,805 - 낚시하러 가면 어때? - 책 읽잖아요 203 00:21:04,806 --> 00:21:07,141 책은 비 오는 날에나 읽어 204 00:21:08,043 --> 00:21:12,113 - 나가자, 트럭 운전을 가르쳐 주마 - 전에 가르쳐 주셨잖아요 205 00:21:14,049 --> 00:21:15,650 무슨 책이니? 206 00:21:15,651 --> 00:21:17,218 '플래시 고든'이요 207 00:21:18,987 --> 00:21:22,023 왜 그러세요? 아빠 미래에 대한 책이라고요 208 00:21:29,798 --> 00:21:31,532 수요일까지 샌프란시스코에 있을 거야 209 00:21:31,533 --> 00:21:34,435 무슨 일 있으면 힐허스트의 대리점으로 연락하고 210 00:21:34,436 --> 00:21:38,372 - 그러죠 - 프랭키의 아침은 꼭 챙겨주게 211 00:21:38,373 --> 00:21:39,740 물론이죠 212 00:22:49,744 --> 00:22:51,011 여보세요 213 00:22:53,481 --> 00:22:54,715 뭐라고? 214 00:24:15,096 --> 00:24:17,564 {\an8}세인트 주드 무료 급식소 215 00:25:07,548 --> 00:25:09,116 안으로 들어와 216 00:25:10,151 --> 00:25:11,485 아직 안 끝났어 217 00:25:12,453 --> 00:25:14,321 샘이 하게 둬 218 00:25:15,590 --> 00:25:19,459 샘이 하게 두기 싫어 내가 직접 할 거야 219 00:25:20,728 --> 00:25:23,630 - 여보 - 싫어, 저리 가 220 00:25:31,339 --> 00:25:32,572 타시죠 221 00:25:48,723 --> 00:25:50,824 {\an8}플래시 고든 222 00:26:27,628 --> 00:26:29,930 이봐, 정신 차려 223 00:27:19,447 --> 00:27:22,215 사람들에게 가장 술이 필요했을 시기에 224 00:27:22,216 --> 00:27:24,881 미국에서는 술을 구할 수 없었다 225 00:27:24,935 --> 00:27:26,353 {\an8}1933년 멕시코, 티후아나 226 00:27:26,354 --> 00:27:28,388 술은 불법이었고 227 00:27:28,389 --> 00:27:33,560 대부분 이렇다 할 오락거리 없이 살아가고 있었다 228 00:27:35,463 --> 00:27:38,031 곧 국경 도시가 발달했다 229 00:27:38,032 --> 00:27:42,869 국경 북쪽에서 금지된 것들을 남쪽에서 제공한 것이다 230 00:27:44,138 --> 00:27:46,539 그곳에는 모든 것이 있었다 231 00:27:46,540 --> 00:27:51,444 음식과 여자와 괜찮은 술이 있었고 232 00:27:51,445 --> 00:27:54,214 미국에서는 불법인 도박도 가능했다 233 00:27:55,349 --> 00:27:58,384 불운을 행운으로 바꿀 기회가 있는 곳이었다 234 00:28:03,657 --> 00:28:05,158 스트라이드, 달려! 235 00:28:05,159 --> 00:28:08,328 달려, 스트라이드! 더 빨리! 236 00:28:08,329 --> 00:28:11,130 저 멍청한 기수 같으니! 237 00:28:11,131 --> 00:28:13,700 주머니에 쇳덩이라도 들었나? 238 00:28:13,701 --> 00:28:14,601 다시는 자네 말을 듣나 봐 239 00:28:14,869 --> 00:28:17,537 - 이번이 벌써 두 번째라고 - 다시는 안 들어 240 00:28:21,208 --> 00:28:23,343 - 돈을 따면 돼 - 난 다 잃었어 241 00:28:23,344 --> 00:28:24,844 저 사람은 누구야? 242 00:28:24,845 --> 00:28:27,614 세계 최고의 기수 조지 울프잖아 243 00:28:41,128 --> 00:28:43,930 - 저 사람이 찰스 하워드지? - 맞아 244 00:28:43,931 --> 00:28:47,267 - 저 사람이 여기 온 건... - 이혼 때문 아닐까? 245 00:28:47,268 --> 00:28:48,635 왜 그래? 246 00:28:49,370 --> 00:28:50,703 저 사람 봐 247 00:28:52,906 --> 00:28:54,907 얼굴에 생기가 없어 248 00:29:13,560 --> 00:29:15,261 {\an8}52kg 249 00:29:16,530 --> 00:29:19,799 술탄의 궁에서 지낼 때의 일이야 250 00:29:19,800 --> 00:29:21,501 어디의 술탄? 251 00:29:21,502 --> 00:29:24,737 그게... 아라비아의 술탄이었어 252 00:29:24,738 --> 00:29:26,706 거기서 1년 정도 살았는데 253 00:29:26,707 --> 00:29:28,975 낮에는 말을 타고 사막을 달렸고 254 00:29:28,976 --> 00:29:33,212 밤에는 내 이야기를 글로 정리하면서 지냈지 255 00:29:33,213 --> 00:29:38,451 그러던 어느 날 술탄이 나를 알현실로 불렀어 256 00:29:38,452 --> 00:29:41,587 그는 나를 보면서 이렇게 말했지 257 00:29:41,588 --> 00:29:43,022 - '존 폴라드' - '존 폴라드' 258 00:29:43,023 --> 00:29:45,758 '자네는 최고의 기수야' 259 00:29:45,759 --> 00:29:49,495 '160km 경주에 자네를 내보내겠네' 260 00:29:49,496 --> 00:29:52,031 '쿠스마트에서 트리폴리까지' 261 00:29:53,433 --> 00:29:55,134 320km예요 262 00:29:56,069 --> 00:29:59,105 320km였군 실례했네요, 나리 263 00:30:01,875 --> 00:30:03,342 꼭 그래야 했어요, 조지? 264 00:30:03,343 --> 00:30:06,546 처음 그 얘기를 했을 땐 80km 경주랬잖아 265 00:30:06,547 --> 00:30:09,715 얘기를 하다 보면 살도 붙고 그러는 거죠 266 00:30:09,716 --> 00:30:11,784 저기 있는 완다한테 물어봐요 267 00:30:12,619 --> 00:30:14,320 넌 입 좀 다물고 268 00:30:14,321 --> 00:30:17,123 그 시간에 말을 더 타면 우승도 가능할 거야 269 00:30:17,124 --> 00:30:18,991 이 경기에서 내가 이긴다에 2달러 걸죠 270 00:30:18,992 --> 00:30:22,061 과연 그럴까? 내가 이긴다에 5달러 걸지 271 00:30:22,062 --> 00:30:23,262 좋아요 272 00:30:27,634 --> 00:30:29,902 아무래도 내가 불리해요 당신은 우승 후보잖아요 273 00:30:29,903 --> 00:30:32,004 - 그럼 같은 액수를 걸지 - 아니, 됐어요 274 00:30:32,005 --> 00:30:33,306 2 대 1로 해요 275 00:30:33,307 --> 00:30:35,107 좋아, 그러지 276 00:30:35,108 --> 00:30:38,177 그런데 넌 좋은 말을 타고 왜 뒤에서 얼쩡대는데? 277 00:30:38,178 --> 00:30:41,747 같이 얘기나 하려고요 그리고 이거 좋은 말 아니거든요 278 00:30:41,748 --> 00:30:43,849 - 밤에 외출할 거예요? - 아니, 너는? 279 00:30:43,850 --> 00:30:44,817 글쎄요 280 00:30:45,786 --> 00:30:46,619 몇 시에? 281 00:30:46,620 --> 00:30:49,655 - 글쎄요, 8시쯤? - 알겠어 282 00:30:49,690 --> 00:30:51,991 틈이 났네 나 먼저 갈게! 283 00:30:58,098 --> 00:30:59,765 이런, 젠장! 284 00:31:14,614 --> 00:31:16,048 - 잡았어 - 됐어 285 00:31:16,049 --> 00:31:17,216 내가 데려가죠 286 00:31:17,784 --> 00:31:19,452 당장 여기서 나가요 287 00:31:20,654 --> 00:31:21,887 내가 데려간대도요 288 00:31:21,888 --> 00:31:24,557 다리가 골절된 놈이오 289 00:31:24,558 --> 00:31:27,726 어차피 죽일 말이니 총알이라도 아껴요 290 00:31:33,033 --> 00:31:34,133 다들 됐어 291 00:31:34,134 --> 00:31:37,136 그만 놔주고 저 사람에게 넘겨 292 00:31:50,851 --> 00:31:52,751 반갑군, 친구 293 00:31:57,691 --> 00:31:59,191 착하지 294 00:32:43,503 --> 00:32:45,371 알겠어, 조니 295 00:32:45,372 --> 00:32:48,874 틈이 났네 나 먼저 갈게 296 00:33:01,321 --> 00:33:05,224 '오랜 옛날 시암에서 온 공주가 있었네' 297 00:33:05,225 --> 00:33:09,328 '그녀는 나처럼 여기 앉아 있었네' 298 00:33:09,329 --> 00:33:12,231 '난 그녀에게 술을 주고 식사를 주고' 299 00:33:13,233 --> 00:33:15,601 '그리고 기댈 곳도 주었네' 300 00:33:17,904 --> 00:33:19,772 이런, 젠장 301 00:33:21,808 --> 00:33:23,575 '시암'이랑 운을 어떻게 맞춰? 302 00:33:23,576 --> 00:33:26,912 진짜 멋져 자기가 지은 거야? 303 00:33:26,913 --> 00:33:29,114 딱 들어도 그렇지 않아? 304 00:33:30,884 --> 00:33:33,452 - 정말 아름다워 - 아니야 305 00:33:33,453 --> 00:33:35,854 네가 아름답지 306 00:33:35,855 --> 00:33:38,991 그런 말 마 난 몸 파는 여자라고 307 00:33:42,562 --> 00:33:44,563 그래서... 308 00:33:44,564 --> 00:33:46,064 자기는 지금... 309 00:33:46,065 --> 00:33:49,201 알잖아, 하고 싶어? 310 00:33:51,437 --> 00:33:53,539 당연한 거 아니야? 311 00:34:10,790 --> 00:34:12,658 어떻게 그런 틈을 놓쳐? 312 00:34:12,659 --> 00:34:16,328 틈이 났네 나 먼저 갈게 313 00:34:16,329 --> 00:34:17,796 눈이 멀었냐? 314 00:34:23,536 --> 00:34:25,270 자기야? 315 00:34:25,271 --> 00:34:26,972 괜찮은 거야? 316 00:35:02,508 --> 00:35:04,109 재미없으신가 보네요 317 00:35:07,814 --> 00:35:09,981 별로 안 당기네요 318 00:35:10,917 --> 00:35:12,584 저도 그래요 319 00:35:21,861 --> 00:35:26,097 친구분들이 기분 풀어준다며 여기로 데려왔군요? 320 00:35:28,000 --> 00:35:30,602 네, 그런 셈이죠 321 00:35:30,603 --> 00:35:34,372 남자들은 파티만 열면 다 해결되는 줄 아나 봐요 322 00:35:36,809 --> 00:35:40,212 죄송합니다만 누구시죠? 323 00:35:42,748 --> 00:35:44,649 마르셀라 자발라예요 324 00:35:46,853 --> 00:35:51,289 - 제 동생의 남편이 그쪽의... - 그렇군요, 누군지 압니다 325 00:35:52,291 --> 00:35:55,427 - 반가워요, 찰스입니다 - 반갑습니다 326 00:36:08,975 --> 00:36:10,742 기분은 좀 괜찮아지셨어요? 327 00:36:16,882 --> 00:36:18,083 아니요 328 00:36:19,619 --> 00:36:21,519 그대로네요 329 00:36:22,588 --> 00:36:23,955 그렇겠죠 330 00:36:25,191 --> 00:36:26,925 어떻게 괜찮아지겠어요 331 00:36:26,926 --> 00:36:28,793 그런 일을 겪으셨는데 332 00:36:49,348 --> 00:36:52,250 1, 2, 3, 4, 5 333 00:36:52,251 --> 00:36:58,189 6, 7, 8, 9, 10! 334 00:37:02,995 --> 00:37:04,996 조니, 정신 차려 335 00:37:19,278 --> 00:37:20,745 내가 졌어요? 336 00:37:20,746 --> 00:37:22,780 아니, 상대를 때려눕혔어 337 00:37:26,519 --> 00:37:28,153 조심해 338 00:37:28,154 --> 00:37:31,322 - 천천히 조심해서 일어나 - 괜찮아요 339 00:37:31,323 --> 00:37:34,959 - 뭐라도 사 줄게 - 괜찮아요, 경주나 하러 가세요 340 00:37:34,960 --> 00:37:36,728 같이 식당에 가서... 341 00:37:37,696 --> 00:37:39,163 괜찮다잖아요 342 00:37:39,164 --> 00:37:42,200 동정이나 도움 따위는 필요 없어요 343 00:37:44,436 --> 00:37:46,204 나 좀 내버려 둬요 344 00:37:54,747 --> 00:37:56,948 말을 타본 지 20년은 됐을 거예요 345 00:37:56,949 --> 00:38:00,184 걱정 마세요 몸이 기억하고 있을 거예요 346 00:38:20,739 --> 00:38:22,140 가요 347 00:38:31,316 --> 00:38:32,550 달려요! 348 00:39:09,021 --> 00:39:11,355 - 축하해요! - 정말 보기 좋은 한 쌍이로군! 349 00:39:15,027 --> 00:39:17,862 말 타는 데 재미를 붙이더니 아예 말을 사겠다고? 350 00:39:17,863 --> 00:39:20,198 그래, 한 두어 마리? 351 00:39:20,199 --> 00:39:22,366 그럼 경주에도 내보낼 건가? 352 00:39:23,502 --> 00:39:25,837 - 우승도 해야지 - 당연한 걸 물으시네요 353 00:39:25,838 --> 00:39:28,406 그럼 조련사부터 한 명 구해야겠군 354 00:39:28,407 --> 00:39:31,475 둘을 구해야지 못 하면 한 명은 잘라야 하니까 355 00:39:36,415 --> 00:39:39,884 여기 주인은 랜디 새처인데 50-60마리의 말이 있네 356 00:39:39,885 --> 00:39:41,953 좋은 친구야 말을 아주 사랑하고 357 00:39:41,954 --> 00:39:45,289 말똥 냄새 좀 나겠군 그냥 농담이에요 358 00:39:45,290 --> 00:39:49,060 저 친구 말은 무시해 어때, 더 작은 곳에 가보겠나? 359 00:39:49,061 --> 00:39:50,561 저 사람은 누구야? 360 00:39:53,799 --> 00:39:55,967 완전 괴짜지 361 00:39:55,968 --> 00:39:57,702 숲 속에서 혼자 산다더군 362 00:39:58,704 --> 00:40:00,504 뭘 하는 거지? 363 00:40:00,505 --> 00:40:03,174 글쎄, 전에 말 조련사였다나? 364 00:40:03,175 --> 00:40:05,509 지금은 저 말만 돌본다더군 365 00:40:07,279 --> 00:40:09,380 다른 마구간에 가 보세 366 00:40:27,499 --> 00:40:28,766 안녕하시오 367 00:40:29,601 --> 00:40:30,835 안녕하세요 368 00:40:36,842 --> 00:40:38,075 혹시 시장하십니까? 369 00:40:38,076 --> 00:40:41,245 아닙니다 난 괜찮아요 370 00:40:41,246 --> 00:40:42,780 찰스 하워드요 371 00:40:43,582 --> 00:40:46,517 - 톰 스미스요 - 반가워요, 톰 372 00:40:50,689 --> 00:40:53,491 말의 발목에 뭘 감아 놓은 겁니까? 373 00:40:54,326 --> 00:40:57,394 저건 산사나무 뿌리예요 374 00:40:57,395 --> 00:40:59,930 말의 혈액 순환을 도와주죠 375 00:40:59,931 --> 00:41:02,066 좀 앉으시겠어요? 376 00:41:04,002 --> 00:41:06,303 그러죠, 고마워요 377 00:41:12,177 --> 00:41:14,311 나을 수 있을 것 같습니까? 378 00:41:14,312 --> 00:41:16,614 이미 조금씩 낫고 있어요 379 00:41:17,983 --> 00:41:19,617 경주에 내보낼 거요? 380 00:41:21,820 --> 00:41:25,489 아니요 저 녀석은 안 돼요 381 00:41:26,892 --> 00:41:29,326 그럼 왜 치료하는 거죠? 382 00:41:30,962 --> 00:41:33,097 치료할 수 있으니까요 383 00:41:35,634 --> 00:41:38,269 말도 저마다 재능이 다릅니다 384 00:41:39,704 --> 00:41:43,941 저 녀석은 마차용 말이나 유도마에 어울리죠 385 00:41:43,942 --> 00:41:46,310 꽤 잘 생겼으니까요 386 00:41:47,379 --> 00:41:50,080 조금 다쳤다고 해서 387 00:41:50,081 --> 00:41:54,351 누군가를 쉽게 포기해서는 안 되는 법이죠 388 00:42:07,632 --> 00:42:09,299 그건 커피입니까? 389 00:42:10,602 --> 00:42:11,802 네 390 00:42:17,042 --> 00:42:18,909 맛은 별로지만요 391 00:42:21,246 --> 00:42:23,647 늘 진실만 말하나 보죠? 392 00:42:23,648 --> 00:42:25,682 그러려고 합니다 393 00:42:34,059 --> 00:42:37,728 {\an8}뉴욕 주 새러토가 3개월 후 394 00:42:39,597 --> 00:42:41,665 {\an8}새러토가 경마장 395 00:42:42,600 --> 00:42:45,135 속도가 중요한 게 아니에요 396 00:42:45,136 --> 00:42:46,804 정신이 중요해요 397 00:42:46,805 --> 00:42:50,507 시합을 두려워하지 않을 말이 필요합니다 398 00:42:50,508 --> 00:42:53,477 이 말들 중 절반은 보기에만 좋아요 399 00:42:54,245 --> 00:42:58,882 경쟁에서 도망치지 않을 말을 찾아야 해요 400 00:42:58,883 --> 00:43:00,717 그런 말을 어떻게 찾죠? 401 00:43:02,253 --> 00:43:04,988 전 로블스 핸디캡 경주에서 우승한 적도 있어요 402 00:43:04,989 --> 00:43:08,292 티후아나에서는 2등 만자니타 오크스에선 1등이었죠 403 00:43:08,293 --> 00:43:10,294 - 상금이 큰 대회잖아요 - 알지 404 00:43:10,295 --> 00:43:13,030 티제이에서도 거의 1등을 할 뻔했어요 405 00:43:13,031 --> 00:43:15,699 - 그래, 연락 줄게 - 제발요 406 00:43:16,568 --> 00:43:18,669 말들의 아침 훈련도 제가 시킬게요 407 00:43:20,638 --> 00:43:24,174 시합 후에 진정시키는 일도 할 수 있어요 408 00:43:24,175 --> 00:43:26,877 진짜 그 일을 하겠다고? 409 00:43:28,079 --> 00:43:30,047 이게 아닌데... 410 00:43:31,583 --> 00:43:33,717 일자리를 얻었으니 그나마 다행이지 411 00:43:33,718 --> 00:43:37,087 이왕 하기로 한 거니까 잠깐 같이 걸어보자고 412 00:43:37,088 --> 00:43:38,288 어서 와! 413 00:43:39,190 --> 00:43:42,426 경주로 돈 벌어 봤어? 414 00:43:42,427 --> 00:43:45,662 상금이 걸린 경주에 나가본 적 있냐고 415 00:43:45,663 --> 00:43:47,331 그럴 리가 없지 416 00:43:47,332 --> 00:43:50,167 다른 말은커녕 사람도 너보다는 빠를걸? 417 00:43:51,602 --> 00:43:54,438 이런 망할 늙고 쓸모없는 녀석아 418 00:43:54,439 --> 00:43:58,342 이게 네가 낼 수 있는 최고 속도 아니야? 419 00:43:58,876 --> 00:44:00,243 그렇겠지 420 00:44:20,465 --> 00:44:22,566 톰이 처음 씨비스킷을 본 날 421 00:44:22,567 --> 00:44:27,070 이 수망아지는 새벽 5시에 안갯속을 걷고 있었다 422 00:44:27,071 --> 00:44:28,805 톰이 나중에 말하길 423 00:44:28,806 --> 00:44:32,642 녀석이 자신을 쳐다보며 이렇게 말하는 것 같았다고 했다 424 00:44:32,643 --> 00:44:36,413 '뭘 보고 있는 거야?' '당신이 뭐라도 되는 것 같아?' 425 00:44:39,450 --> 00:44:43,253 녀석은 키가 150cm에 불과한 작은 말이었다 426 00:44:43,254 --> 00:44:45,422 그리고 다친 상태였다 427 00:44:45,423 --> 00:44:47,958 걸을 때마다 발을 절뚝거렸으며 428 00:44:47,959 --> 00:44:50,026 호흡은 불안정했다 429 00:44:50,995 --> 00:44:53,363 하지만 톰에게 그런 것은 문제가 되지 않았다 430 00:44:54,265 --> 00:44:56,833 그저 말의 눈을 똑바로 바라보기만 했다 431 00:44:59,170 --> 00:45:02,205 이런, 세상에 432 00:45:08,145 --> 00:45:12,616 씨비스킷은 명마 '맨 오 워'의 혈통을 이어받은 '하드택'의 아들이었다 433 00:45:12,617 --> 00:45:16,620 그러나 목장 사람들의 눈길을 끌지 못했다 434 00:45:16,621 --> 00:45:18,054 다른 데로 보내 435 00:45:23,628 --> 00:45:28,632 생후 6개월 때 유명 조련사인 써니 피츠시먼스에게 보내졌지만 436 00:45:28,633 --> 00:45:32,969 녀석에 대한 평가는 시간이 지나도 달라지지 않았다 437 00:45:32,970 --> 00:45:35,572 이래서 경주나 할 수 있겠나? 438 00:45:37,908 --> 00:45:41,077 온화한 성격도 문제였다 439 00:45:41,078 --> 00:45:44,681 거칠고 공격적인 경주마였던 그 아비와 달리 440 00:45:44,682 --> 00:45:48,551 씨비스킷은 낮에 오랫동안 잠을 자거나 441 00:45:48,552 --> 00:45:53,023 노간주나무 아래에 누워서 시간을 보내곤 했다 442 00:45:54,625 --> 00:45:57,427 게다가 먹성도 엄청났다 443 00:45:57,428 --> 00:46:02,399 몸집은 다른 망아지의 절반이었지만 먹는 양은 두 배나 됐다 444 00:46:04,101 --> 00:46:06,870 피츠시먼스는 씨비스킷이 게으르다고 판단했고 445 00:46:06,871 --> 00:46:10,573 훈련을 통해 사나운 성질을 끄집어내기로 마음먹었다 446 00:46:10,574 --> 00:46:14,210 400m 가량 달리면서 할 수 있는 한 계속 때리게 447 00:46:15,279 --> 00:46:20,183 그래도 나아지지 않자 녀석은 구제불능으로 낙인찍혔다 448 00:46:21,652 --> 00:46:24,454 결국 씨비스킷은 다른 말의 훈련 상대가 되어 449 00:46:24,455 --> 00:46:29,626 대결에서 일부러 지고는 했는데 상대 말의 자신감을 위해서였다 450 00:46:30,494 --> 00:46:32,395 시간이 흘러 세 살이 된 씨비스킷은 451 00:46:32,396 --> 00:46:36,533 일주일에 두 번씩이나 싸구려 경주에 투입됐다 452 00:46:37,768 --> 00:46:41,971 그러자 비로소 아비처럼 사나운 말로 변해갔다 453 00:46:44,208 --> 00:46:48,244 하지만 결국 녀석은 헐값인 2,000달러에 팔리게 됐다 454 00:46:51,615 --> 00:46:54,350 솔직히 그건 당연한 결과였다 455 00:46:55,019 --> 00:46:58,288 챔피언은 크고 날렵해야 하며 456 00:46:58,289 --> 00:47:00,590 그 어떤 결점도 있어선 안 되기 때문이다 457 00:47:01,692 --> 00:47:06,729 그리고 다시 경주에 나가게 됐을 때 씨비스킷은 훈련받은 대로 달렸다 458 00:47:06,730 --> 00:47:08,264 진 것이다 459 00:47:10,134 --> 00:47:12,201 이 말의 어떤 점이 맘에 든 겁니까? 460 00:47:14,038 --> 00:47:16,339 기백이 있어요 461 00:47:16,340 --> 00:47:17,774 그런 것 같네요 462 00:47:19,043 --> 00:47:21,811 저 말을 탈 수나 있겠소? 463 00:47:21,812 --> 00:47:23,346 물론이죠 464 00:47:26,750 --> 00:47:28,251 언젠가는요 465 00:47:30,154 --> 00:47:32,488 좀 예민할 수 있네 466 00:47:32,489 --> 00:47:34,057 네, 알겠어요 467 00:47:34,058 --> 00:47:36,259 아니, 농담이 아닐세 468 00:47:36,260 --> 00:47:37,860 괜찮다고요 469 00:47:39,997 --> 00:47:42,165 어서 묶어 더 꽉 묶어야 해 470 00:47:46,403 --> 00:47:49,672 맙소사! 저 말은 미쳤어요 471 00:48:07,691 --> 00:48:10,793 덤벼 봐 다 덤비라니까! 472 00:48:10,794 --> 00:48:13,129 어디 해봐 이 나쁜 자식들! 473 00:48:25,175 --> 00:48:26,542 다 덤벼! 474 00:48:28,445 --> 00:48:32,915 다 덤비라고, 멍청한 자식들 내가 다 상대해주지 475 00:48:32,916 --> 00:48:34,150 덤벼 봐! 476 00:48:57,941 --> 00:48:59,475 괜찮아 477 00:49:02,312 --> 00:49:03,980 난 네가 무섭지 않아 478 00:49:05,849 --> 00:49:07,283 그래, 알아 479 00:49:08,051 --> 00:49:09,385 나는 알아 480 00:49:10,621 --> 00:49:12,622 네가 왜 이러는지 알아 481 00:49:20,964 --> 00:49:22,398 배고프지? 482 00:49:29,406 --> 00:49:30,706 그래 483 00:49:31,575 --> 00:49:33,209 배고프잖아 484 00:49:35,645 --> 00:49:38,614 어서 먹어 봐 먹어도 돼 485 00:49:41,051 --> 00:49:42,785 옳지, 잘한다 486 00:49:50,293 --> 00:49:51,527 그렇지 487 00:49:54,931 --> 00:49:57,900 가서 한 바퀴 정도 가볍게 돌아보는 게 어때? 488 00:49:57,901 --> 00:50:00,302 - 사람들이 볼 수 있게 - 그러죠 489 00:50:02,105 --> 00:50:05,074 여긴 레드 폴라드 이쪽은 하워드 씨 부부 490 00:50:05,075 --> 00:50:07,943 - 반가워요 - 뵙게 돼서... 491 00:50:09,579 --> 00:50:12,047 일단 가 봐야겠네요 492 00:50:16,987 --> 00:50:18,687 이 녀석이 따라줄까요? 493 00:50:19,422 --> 00:50:21,724 글쎄, 두고 봐야지 494 00:50:40,911 --> 00:50:42,478 빠른 것 같기는 하네요 495 00:50:42,479 --> 00:50:45,514 네, 이리저리 날뛰는 수준이긴 하지만요 496 00:50:47,050 --> 00:50:50,553 그간 너무 혹사를 당했어요 상태가 어떻다 말하기 힘드네요 497 00:50:51,254 --> 00:50:53,923 저 말을 맡았던 사람들이 498 00:50:53,924 --> 00:50:56,559 말도 안 되는 훈련을 시켜놔서 499 00:50:56,560 --> 00:50:59,461 자신의 본능을 잊은 겁니다 500 00:51:01,064 --> 00:51:04,433 다시 말이 되는 법부터 가르쳐야 해요 501 00:51:06,036 --> 00:51:08,003 무슨 방법으로요? 502 00:51:16,279 --> 00:51:18,347 어디까지 달릴까요? 503 00:51:19,115 --> 00:51:20,683 녀석이 멈출 때까지 504 00:51:22,052 --> 00:51:23,519 알겠어요 505 00:51:24,921 --> 00:51:27,122 신나게 달릴 수 있겠네요 506 00:51:28,625 --> 00:51:29,958 그러길 바라지 507 00:51:49,379 --> 00:51:51,080 바로 그거야 508 00:51:51,081 --> 00:51:54,216 잘하고 있어 어디 한번 맘껏 달려 봐 509 00:51:59,122 --> 00:52:01,924 옳지, 잘한다 아주 좋아 510 00:52:33,489 --> 00:52:37,726 - 비싼 말도 아니잖아요 - 그래, 그렇긴 하지 511 00:52:47,937 --> 00:52:51,273 맙소사, 너 진짜 끝내주는 녀석이구나! 512 00:53:18,201 --> 00:53:20,369 안에 들어오는 게 어때? 513 00:53:20,370 --> 00:53:23,638 - 괜찮아요 - 그렇게 안 보이는데 514 00:53:24,907 --> 00:53:26,708 아니요, 정말 괜찮아요 515 00:53:28,011 --> 00:53:29,177 알겠어 516 00:53:29,946 --> 00:53:31,546 좋을 대로 해 517 00:53:43,504 --> 00:53:44,804 환영해요 518 00:53:59,119 --> 00:54:00,653 - 고마워요 - 천만에요 519 00:54:12,733 --> 00:54:14,234 먹어 봐 520 00:54:15,970 --> 00:54:18,171 배가 별로 안 고파서요 521 00:54:18,973 --> 00:54:20,607 그래, 그렇겠지 522 00:54:22,309 --> 00:54:23,943 음식이 정말 많네요 523 00:54:28,882 --> 00:54:30,683 먹어 보라고 524 00:54:31,585 --> 00:54:34,253 난 네가 튼튼해졌으면 하거든 525 00:54:57,745 --> 00:55:02,648 보통 '구호단체'라고 불렸던 기관들은 그 이상의 일을 했다 526 00:55:02,649 --> 00:55:09,155 NRA나 WPA, CCC 등 수십 개의 단체들이 있었는데 527 00:55:09,156 --> 00:55:12,258 이들이 한 활동의 의미는 결국 한 가지였다 528 00:55:14,294 --> 00:55:18,664 오랫동안 버려졌던 이들이 보살핌을 받게 되고 529 00:55:20,134 --> 00:55:25,605 오랫동안 혼자였던 이들이 더 이상은 혼자가 아니라는 것 530 00:57:11,766 --> 00:57:13,133 염소 경주라도 합니까? 531 00:57:13,134 --> 00:57:17,104 아니요, 녀석을 좀 진정시켜 보려고요 532 00:57:17,105 --> 00:57:20,841 똑똑한 녀석들은 혼자 있는 걸 싫어하거든요 533 00:57:20,842 --> 00:57:25,812 가끔 다른 동물과 함께 있으면 좀 부드러워지기도 하죠 534 00:58:04,719 --> 00:58:06,520 웬일로 조용하네요? 535 00:58:08,356 --> 00:58:09,990 어떻게 하신 거예요? 536 00:58:09,991 --> 00:58:11,692 가서 보시죠 537 00:58:23,371 --> 00:58:28,408 만세 반석 열리니 538 00:58:28,409 --> 00:58:33,513 내가 들어갑니다 539 00:58:33,514 --> 00:58:38,318 창에 허리 상하여 540 00:58:38,553 --> 00:58:40,654 물과 피를 흘린 것... 541 00:58:40,655 --> 00:58:44,157 무리하게 몰아붙일 필요는 없지만 542 00:58:44,158 --> 00:58:46,359 이 녀석이 가진 실력은 확인해봐야지 543 00:58:47,128 --> 00:58:51,531 1,100m 정도 달린 후에는 녀석을 마음껏 달리게 해 544 00:58:51,532 --> 00:58:53,467 마음껏 달리게 해요? 545 00:58:53,468 --> 00:58:56,503 그래, 녀석은 경주마잖아 546 00:59:02,743 --> 00:59:03,977 가자! 547 00:59:10,284 --> 00:59:11,618 달려! 548 00:59:13,521 --> 00:59:16,289 더 달릴 수 있잖아 제대로 보여 줘 549 00:59:20,795 --> 00:59:22,395 어떤 것 같아요? 550 00:59:23,364 --> 00:59:24,764 굼뜨네요 551 00:59:26,300 --> 00:59:27,500 힘내! 552 00:59:27,635 --> 00:59:30,804 네 실력을 보여 줘 달려보자고! 553 00:59:39,981 --> 00:59:41,948 그래, 바로 이거야 좋았어 554 00:59:44,218 --> 00:59:45,585 세상에 555 00:59:56,597 --> 00:59:58,398 그래, 우리 둘이 달리는 거야! 556 01:00:12,713 --> 01:00:14,280 어때요, 빠릅니까? 557 01:00:14,281 --> 01:00:16,349 - 그렇네요 - 얼마나요? 558 01:00:18,219 --> 01:00:22,422 지금 탠포런 경마장의 공식 기록을 경신했어요 559 01:00:26,660 --> 01:00:31,631 가끔 말들이 저렇게 승부욕이 불타오를 때가 있죠 560 01:00:34,468 --> 01:00:37,437 {\an8}산타 아니타 경마장 캘리포니아 주 아르카디아 561 01:00:39,240 --> 01:00:42,609 혹시 승산 없는 도박에 관심이 있으신가요? 562 01:00:42,610 --> 01:00:46,646 오늘 출전한 말 중 한 녀석의 배당률이 무려 70 대 1입니다 563 01:00:46,647 --> 01:00:50,283 대회 우승 경력이 전혀 없는 싸구려 말이죠 564 01:00:50,284 --> 01:00:53,887 뜬금없이 불쑥 대회에 뛰어든 불청객입니다 565 01:00:53,888 --> 01:00:55,855 네, 골치 아픈 녀석이에요 566 01:00:55,856 --> 01:01:00,693 이 씨비스킷이란 말이 완주도 못한다는 데 돈을 걸죠 567 01:01:00,694 --> 01:01:04,497 클라커즈 코너에서 '틱 톡' 맥글라린이었습니다 568 01:01:08,202 --> 01:01:10,370 갈색을 원했는데 빨간색뿐이래요 569 01:01:10,371 --> 01:01:11,905 멋진걸? 570 01:01:11,906 --> 01:01:14,207 'H'가 너무 커요? 571 01:01:14,208 --> 01:01:16,409 우리 기수가 한 덩치 하잖아 572 01:01:28,923 --> 01:01:32,759 저쪽에 있는 회색 말이 유력한 우승 후보야 573 01:01:32,760 --> 01:01:35,862 후반에 치고 나가는 스타일이니까 574 01:01:35,863 --> 01:01:39,365 초반부터 저 말 옆에 바짝 붙어 있도록 해 575 01:01:39,366 --> 01:01:40,500 알겠어요 576 01:01:40,501 --> 01:01:43,303 싸워야 할 상대가 누군지 알고 나면 577 01:01:43,304 --> 01:01:45,271 그다음부터는 씨비스킷이 알아서 할 거야 578 01:01:45,272 --> 01:01:48,007 하지만 저 말보다 먼저 치고 나가지는 마 579 01:01:48,008 --> 01:01:49,642 그러다 저 말이 늦으면요? 580 01:01:51,145 --> 01:01:52,178 갑시다 581 01:01:54,548 --> 01:01:57,083 그래도 크게 문제는 없을 거야 582 01:01:57,885 --> 01:01:59,252 두고 보라고 583 01:02:05,092 --> 01:02:07,794 경주를 위해 말들이 경주장에 들어섭니다 584 01:02:07,795 --> 01:02:11,931 여러 경주마들이 출전하는 이 경주엔 상금 2천 달러가 걸려 있습니다 585 01:02:28,916 --> 01:02:31,884 3번 말은 배당률이 높았던 씨비스킷입니다 586 01:02:33,854 --> 01:02:35,588 이봐, 레드 587 01:02:36,523 --> 01:02:38,224 말이 좀 작지 않나? 588 01:02:38,992 --> 01:02:41,194 이따 내가 선두로 나서면 더 작아 보일 걸요? 589 01:02:41,195 --> 01:02:42,962 그럴 일 없다는 데 5달러 걸지 590 01:02:42,963 --> 01:02:44,263 좋아요 591 01:02:46,066 --> 01:02:48,167 출발 신호 직전 이제 깃발 올라갑니다 592 01:02:49,570 --> 01:02:51,170 출발합니다! 593 01:02:52,406 --> 01:02:55,875 파이어리츠 코브가 선두로 나서고 바깥쪽의 제론도가 2위입니다 594 01:02:55,876 --> 01:02:59,512 그 뒤로는 실버 트레저가 3위 씨비스킷이 그 뒤를 추격 중입니다 595 01:03:00,614 --> 01:03:05,351 파이어리츠 코브와 제론도가 가장 먼저 클럽하우스 턴을 돌고 596 01:03:05,352 --> 01:03:10,089 그 뒤로는 빌스 아미, 켄당고 실버 트레저와 씨비스킷 순서입니다 597 01:03:11,558 --> 01:03:14,126 이제 결승선까지 1,000m 남았습니다 598 01:03:14,127 --> 01:03:18,631 파이어리츠 코브, 제론도 빌스 아미, 아구아둘체 순입니다 599 01:03:21,168 --> 01:03:22,935 메이든스 프레이어가 바깥쪽으로 치고 나옵니다 600 01:03:22,936 --> 01:03:25,104 씨비스킷이 밀렸습니다 601 01:03:25,105 --> 01:03:26,505 이 망할 자식! 602 01:03:30,177 --> 01:03:32,378 - 씨비스킷이 맹추격합니다... - 이 나쁜 자식아! 603 01:03:35,215 --> 01:03:37,049 대체 뭘 하는 거야? 604 01:03:37,050 --> 01:03:39,986 이제 결승선까지 700m가 남아 있습니다 605 01:03:39,987 --> 01:03:42,321 - 덤벼! - 뭐 하자는 거야? 606 01:03:42,322 --> 01:03:45,257 네 녀석도 펜스 쪽에 몰아주려고 그런다, 왜? 607 01:03:46,927 --> 01:03:49,261 - 저리 비켜 - 어때? 마음에 드냐? 608 01:03:49,262 --> 01:03:50,730 비키라고! 609 01:03:52,432 --> 01:03:54,700 두 말이 빠른 속도로 코너를 돌며... 610 01:03:54,701 --> 01:03:56,235 거기서 달리니까 좋지? 611 01:03:58,772 --> 01:03:59,905 대체 왜 이래! 612 01:03:59,940 --> 01:04:04,443 두 말이 각축을 벌이며 직선 코스로 들어옵니다 613 01:04:04,444 --> 01:04:06,579 마치 기병처럼 빠른 속도로 돌진합니다 614 01:04:06,646 --> 01:04:08,481 감히 내 앞으로 끼어들어? 615 01:04:09,916 --> 01:04:11,951 그 사이 실버 트레저가 안쪽으로 파고들고 616 01:04:11,952 --> 01:04:14,820 켄당고, 파이어리츠 코브가 그 뒤를 따르네요 617 01:04:14,821 --> 01:04:17,890 실버 트레저가 더 파고듭니다 파이어리츠 코브와 각축을 벌입니다 618 01:04:17,891 --> 01:04:21,627 결국 실버 트레저가 우승을 차지합니다 619 01:04:26,933 --> 01:04:27,600 젠장 620 01:04:27,601 --> 01:04:29,001 대체 무슨 생각으로 그런 거야? 621 01:04:29,002 --> 01:04:31,771 그놈이 먼저 반칙했어요 그걸 그냥 곱게 보내줘요? 622 01:04:31,772 --> 01:04:34,473 그래, 그 말은 우승 후보도 아니었어 623 01:04:34,474 --> 01:04:37,443 - 거의 넘어질 뻔했다고요 - 그래서 뭐? 624 01:04:37,444 --> 01:04:41,480 - 어쨌든 작전대로 해야지 - 나한테 반칙했다고요! 625 01:04:41,481 --> 01:04:44,283 어쩌란 거예요? 내 진로를 방해하는데! 626 01:04:48,421 --> 01:04:50,055 그놈이 반칙했어요! 627 01:04:50,056 --> 01:04:52,191 이봐, 레드 628 01:04:54,628 --> 01:04:56,829 대체 뭐에 그렇게 화가 나 있는 거니? 629 01:05:08,341 --> 01:05:10,910 전화도 쓸 수 있다는구나 630 01:05:10,911 --> 01:05:13,579 2주에 한 번씩 반드시 우리 위치를 전화로 알려주마 631 01:05:13,580 --> 01:05:15,915 우리 집에 가면 되잖아요 632 01:05:25,659 --> 01:05:27,593 너에겐 재능이 있어 633 01:05:28,461 --> 01:05:30,763 너에겐 재능이 있다니까 634 01:05:37,537 --> 01:05:39,538 돈을 좀 빌려주세요 635 01:05:43,743 --> 01:05:45,177 그러지 636 01:05:45,178 --> 01:05:48,981 치과를 못 간 지 조금 오래돼서... 637 01:05:50,583 --> 01:05:52,851 돈을 좀 빌려야 해요 638 01:05:53,586 --> 01:05:55,054 알았다니까 639 01:05:55,055 --> 01:05:57,890 언제 갚을 수 있을지는 모르겠어요 640 01:05:57,891 --> 01:06:02,227 우리가 우승하면 그때는 갚을 수 있겠죠 641 01:06:02,228 --> 01:06:04,496 저를 계속 기수로 쓰신다면요 642 01:06:06,566 --> 01:06:08,801 당연히 널 기수로 써야지 643 01:06:12,605 --> 01:06:14,239 얼마나 필요한 거냐? 644 01:06:18,745 --> 01:06:20,446 10달러요 645 01:06:21,714 --> 01:06:23,081 여기 있다 646 01:06:29,856 --> 01:06:31,390 괜찮아 647 01:06:37,063 --> 01:06:40,732 고마워요 정말 감사해요 648 01:06:47,807 --> 01:06:49,441 이대로 가자 649 01:06:49,542 --> 01:06:52,544 지금 아주 좋아 잘하고 있어 650 01:06:54,614 --> 01:06:56,181 지금 좋아 651 01:06:56,182 --> 01:06:58,150 걱정할 거 없어 652 01:06:58,151 --> 01:07:00,219 여유 있게 하면 돼 653 01:07:00,220 --> 01:07:01,987 바로 그거야 654 01:07:01,988 --> 01:07:04,189 부드럽게, 지금 딱 좋아 655 01:07:05,291 --> 01:07:06,758 이렇게만 가자 656 01:07:09,295 --> 01:07:10,862 이제 어쩔까? 657 01:07:11,497 --> 01:07:13,265 달릴 준비 됐어? 658 01:07:13,266 --> 01:07:15,434 우리 한번 달려보자 659 01:08:00,279 --> 01:08:03,615 결국 사람들을 일으켜 세운 건 댐이 아니었다 660 01:08:03,616 --> 01:08:07,719 도로나 다리, 공원도 아니고 661 01:08:08,588 --> 01:08:14,659 터널이나 수많은 공공 건설 사업도 아니었다 662 01:08:14,660 --> 01:08:17,362 눈에 보이지 않는 힘이었다 663 01:08:18,431 --> 01:08:23,001 불과 1년 전 희망을 잃었던 사람들이 갑자기 힘을 얻었고 664 01:08:23,870 --> 01:08:26,905 좌절했던 사람들이 갑자기 꿈을 갖기 시작했다 665 01:08:26,906 --> 01:08:30,075 씨비스킷은 아주 가슴이 뜨거운 녀석입니다 666 01:08:30,076 --> 01:08:31,943 고난을 겪었지만 포기하지 않았고 667 01:08:31,944 --> 01:08:34,813 부족한 점이 있지만 모두 극복해 냈어요 668 01:08:35,648 --> 01:08:38,250 이 작은 친구에게 배울 점이 많죠 669 01:08:38,251 --> 01:08:40,151 그런데 이 녀석은 자기가 작은 줄도 몰라요 670 01:08:40,152 --> 01:08:42,821 자기가 굉장히 큰 말인 줄 알죠 671 01:08:42,822 --> 01:08:44,856 이 작은 말에게 거는 기대가 크시겠군요? 672 01:08:44,857 --> 01:08:49,761 그럼요, 자기가 작은 줄도 모르는 이 작은 친구가 673 01:08:49,762 --> 01:08:51,863 언젠가 큰일을 할 겁니다 674 01:08:53,566 --> 01:08:56,601 이건 결승선이 아닙니다 675 01:08:56,602 --> 01:08:58,637 결승선은 저 미래에 있습니다 676 01:08:58,638 --> 01:09:01,139 씨비스킷이 우리를 그곳으로 데려가겠죠 677 01:09:01,140 --> 01:09:03,842 우리를 그곳으로 데려가 줄 말이라니... 678 01:09:03,843 --> 01:09:06,645 저마저도 믿음이 가게 만드는군요, 하워드 씨 679 01:09:06,646 --> 01:09:08,580 부끄럽지만 제 실언을 사과드리죠 680 01:09:08,581 --> 01:09:13,151 제게 이런 굴욕을 안겨주다니 정말 굉장한 말입니다 681 01:09:13,152 --> 01:09:15,887 이제 저도 대세를 따라야겠군요 682 01:09:17,790 --> 01:09:20,058 하워드 씨께 한 말씀만 더요 683 01:09:20,059 --> 01:09:22,761 - 샴페인 감사합니다 - 별말씀을요 684 01:09:22,762 --> 01:09:25,363 - 경주장은 보셨나요? - 아직이요 685 01:09:25,364 --> 01:09:29,434 보세요, 하워드 씨의 말 때문에 싼 좌석까지 모두 매진이에요 686 01:09:38,844 --> 01:09:40,412 이런, 세상에 687 01:09:40,413 --> 01:09:43,848 경주장 안쪽의 입석까지 관중이 꽉 찼는데 기분이 어때요? 688 01:09:43,849 --> 01:09:46,818 그분들을 위해서라도 오늘 열심히 달려야겠네요 689 01:09:46,819 --> 01:09:48,520 - 레드! - 여기요, 레드! 690 01:09:48,521 --> 01:09:51,990 이 작은 말 때문에 한바탕 난리가 났는데요 691 01:09:51,991 --> 01:09:54,893 '덩치는 비록 작아도 꽤 사납다지요' 692 01:09:54,894 --> 01:09:56,127 뭐라고요? 693 01:09:56,128 --> 01:09:59,764 셰익스피어의 대사잖아요 셰익스피어요! 694 01:09:59,765 --> 01:10:01,433 셰익스피어라! 695 01:10:16,515 --> 01:10:17,982 맙소사 696 01:10:22,054 --> 01:10:24,656 저 사람들 좀 봐, 비스킷 어서 보라고 697 01:10:24,657 --> 01:10:27,192 우리 둘을 보러 온 거야 698 01:10:30,128 --> 01:10:33,131 - 저기 있다 - 여기를 봐 줘, 비스킷! 699 01:10:39,171 --> 01:10:41,506 널 향해 환호하는 거야 700 01:10:41,539 --> 01:10:42,941 너를 위한 거야 701 01:10:44,877 --> 01:10:45,643 {\an8}샌 오노프레 핸디캡 경주 702 01:10:55,454 --> 01:10:55,720 {\an8}산 미겔 핸디캡 경주 703 01:11:02,661 --> 01:11:07,598 {\an8}샌 라파엘 핸디캡 경주 704 01:11:16,775 --> 01:11:21,179 현재까지 6연승을 거두며 신기록까지 1승을 남겨두고 있죠 705 01:11:21,180 --> 01:11:24,349 네 발 달린 동물치고는 그 돌풍이 어마어마하군요 706 01:11:24,350 --> 01:11:28,386 이 작은 말이 경기에만 떴다 하면 입석만 겨우 남습니다 707 01:11:28,387 --> 01:11:31,489 입석권 값인 25센트도 없다면 나무 위 자리도 있죠 708 01:11:31,490 --> 01:11:34,392 대체 이런 극적인 성공이 어떻게 가능했을까요? 709 01:11:34,393 --> 01:11:36,127 믿을 만한 소식통에 따르면 710 01:11:36,128 --> 01:11:40,164 매 경기 전 씨비스킷에게 차가운 맥주를 먹인다는군요 711 01:11:40,165 --> 01:11:41,933 지금까지 경주장에서... 712 01:11:41,934 --> 01:11:44,435 뭐라는 거야? 713 01:11:45,637 --> 01:11:47,205 저 사람은 누구예요? 714 01:11:54,480 --> 01:11:55,847 좋은 아침이네요 715 01:11:58,617 --> 01:12:00,418 이게 다 뭐야? 716 01:12:00,419 --> 01:12:03,154 맥주예요 사람들이 보내줬어요 717 01:12:03,155 --> 01:12:05,523 맛도 좋아요 저기 더 있어요 718 01:12:09,228 --> 01:12:10,862 말은 어디를 가고? 719 01:12:10,863 --> 01:12:12,663 사인하고 있어요 720 01:12:13,599 --> 01:12:14,799 뭐를 해? 721 01:12:16,935 --> 01:12:20,505 받아요, 맥스 혹시 팔 거면 잘 말려요 722 01:12:20,506 --> 01:12:22,974 찰스, 씨비스킷이 기록을 깰 것 같나요? 723 01:12:22,975 --> 01:12:24,242 직접 물어보죠 724 01:12:24,243 --> 01:12:28,212 비스킷, 한 번 더 우승해서 신기록을 세울 거야? 725 01:12:28,714 --> 01:12:32,116 이 말이 어떻게 반전의 주인공이 될 수 있었을까요? 726 01:12:32,117 --> 01:12:34,619 우리는 그저 기회를 줬을 뿐입니다 727 01:12:34,620 --> 01:12:37,588 누구에게나 새로운 기회는 필요한 법이니까요 728 01:12:37,589 --> 01:12:41,859 아마 이 얘기를 듣는 많은 분들이 제 말에 공감하실 겁니다 729 01:12:44,596 --> 01:12:47,632 여러분, 여기 있는 편자를 가져가세요 730 01:12:48,600 --> 01:12:50,134 특별한 물건이죠 731 01:12:50,135 --> 01:12:51,936 행운을 가져다줄 겁니다 732 01:12:52,671 --> 01:12:53,704 받아요 733 01:12:59,311 --> 01:13:02,913 샘, 편자가 다 어디 간 거야? 734 01:13:05,751 --> 01:13:06,851 그만둔다고요? 735 01:13:06,852 --> 01:13:08,786 저는 이렇게는 일 못 합니다 736 01:13:08,787 --> 01:13:11,756 씨비스킷은 전시용 말이 아니라 경주마라고요 737 01:13:11,757 --> 01:13:14,425 톰, 홍보도 조금은 해줘야... 738 01:13:14,426 --> 01:13:17,261 이렇게 훈련할 시간이 없으면 739 01:13:17,262 --> 01:13:19,363 훌륭한 경주마로 키울 수 없어요 740 01:13:19,364 --> 01:13:21,332 이미 훌륭한 경주마잖소 741 01:13:21,333 --> 01:13:24,301 - 그건 아직 모르죠 - 6번 연속 우승이 쉽습니까? 742 01:13:24,302 --> 01:13:26,270 누구를 상대로요? 743 01:13:29,207 --> 01:13:33,144 보세요 이런 게 훌륭한 말입니다 744 01:13:35,747 --> 01:13:37,615 {\an8}무적의 워 애드머럴 약점이 없는 삼관왕 745 01:13:40,919 --> 01:13:43,788 워 애드머럴은 켄터키 더비에서 처음으로 우승했고 746 01:13:43,789 --> 01:13:46,424 프리크니스 경주에서도 1위에 올랐죠 747 01:13:47,459 --> 01:13:52,229 그리고 벨몬트까지 제패하며 삼관왕에 올랐습니다 748 01:13:52,230 --> 01:13:54,899 키가 180cm에 달하며 그만큼 빠르기도 하죠 749 01:13:54,900 --> 01:13:58,302 180cm라고요? 둘이 타도 되겠어요 750 01:13:58,303 --> 01:14:00,171 그래, 정말 크네 751 01:14:01,506 --> 01:14:05,476 훌륭한 혈통과 완벽한 신체 조건 그리고 엄청난 기록까지 752 01:14:05,477 --> 01:14:09,280 백만장자인 리들 씨가 드디어 완벽한 말을 찾은 것 같습니다 753 01:14:09,281 --> 01:14:13,584 지금까지 메트로톤 뉴스의 호레이스 홀스테더였습니다 754 01:14:14,686 --> 01:14:16,854 대체 그게 다 무슨 소리야? 755 01:14:16,855 --> 01:14:18,923 그놈의 완벽하다는 소리 756 01:14:18,924 --> 01:14:21,025 완벽하다는 게 뭔데? 757 01:14:21,026 --> 01:14:22,760 뭐라고요? 758 01:14:22,761 --> 01:14:26,463 완벽한 건 없다는 걸 내가 보여줘야겠어 759 01:14:30,802 --> 01:14:35,272 워 애드머럴은 동부 최고의 말이고 씨비스킷은 서부에서 최고죠 760 01:14:35,273 --> 01:14:37,641 누가 진짜 최고인지 가려봐야 하지 않을까요? 761 01:14:37,642 --> 01:14:39,977 여러분, 지금 제 앞에서 762 01:14:39,978 --> 01:14:42,079 하워드 씨가 도전장을 던지셨습니다 763 01:14:42,080 --> 01:14:45,549 - 일대일 경주를 말씀하시는 건가요? - 리들 씨가 원하는 방식으로요 764 01:14:45,550 --> 01:14:48,819 일대일 경주든 뭐든 다 받아들이겠습니다 765 01:14:48,820 --> 01:14:51,689 몸집이 작다고 담력도 작은 건 아니죠 766 01:14:51,690 --> 01:14:55,759 미국에 사는 사람이라면 다 알아들었을 겁니다 767 01:14:55,760 --> 01:14:59,963 리들 씨, 들으셨죠? 당신 말의 운명의 상대가... 768 01:15:02,267 --> 01:15:04,368 - 라이벌 말이죠? - 네, 라이벌이요 769 01:15:04,369 --> 01:15:07,905 운명의 라이벌 씨비스킷이 기다립니다 770 01:15:11,910 --> 01:15:15,179 캘리포니아에서도 경마를 하긴 하는군요 771 01:15:15,180 --> 01:15:17,514 카우보이용 안장을 쓴답니까? 772 01:15:18,783 --> 01:15:22,186 두 말을 비교하는 것 자체가 말이 안 되죠 773 01:15:22,187 --> 01:15:27,124 워 애드머럴은 미국의 주요 대회를 휩쓴 진짜 경주마입니다 774 01:15:27,125 --> 01:15:31,295 농장에서 뛰노는 망아지와는 차원이 다르죠 775 01:15:32,864 --> 01:15:37,534 우리 명성에 기대서 이름을 좀 알려보려는 풋내기들이 많은데 776 01:15:38,403 --> 01:15:40,337 그렇다고 경기를 할 순 없죠 777 01:15:40,338 --> 01:15:42,973 말도 안 되는 게임이니까요 778 01:15:42,974 --> 01:15:45,876 헤비급이 미들급과 붙는 셈이잖아요? 779 01:15:47,512 --> 01:15:48,612 안 그래요? 780 01:15:49,948 --> 01:15:51,248 미들급이라고요? 781 01:15:52,083 --> 01:15:54,751 가만 안 둬요 아주 박살을 내주겠어요 782 01:15:54,752 --> 01:15:56,019 - 겁나서 저러는 거예요 - 알아 783 01:15:56,020 --> 01:15:59,289 - 미들급이요? - 일단 시합에 나오게 만들자고 784 01:15:59,290 --> 01:16:00,891 어떻게요? 785 01:16:00,892 --> 01:16:03,594 여기가 아직 미국 맞지? 786 01:16:03,595 --> 01:16:05,195 그래서요? 787 01:16:05,196 --> 01:16:06,697 돈을 써야지 788 01:16:07,465 --> 01:16:08,599 10만 달러? 789 01:16:08,867 --> 01:16:12,002 - 미국 역사상 최대 규모야 - 그렇겠지 790 01:16:12,003 --> 01:16:15,272 동부 최고의 말들까지 다 모일 거야 791 01:16:15,273 --> 01:16:17,875 이 경마장도 유명해지겠지 792 01:16:17,876 --> 01:16:20,978 저쪽에서 아무리 혈통이니 뭐니 해도 793 01:16:20,979 --> 01:16:23,313 돈 앞에서는 꼼짝 못 할걸 794 01:16:23,314 --> 01:16:26,016 - 찰스 - 지금이 운명의 순간이야 795 01:16:26,017 --> 01:16:29,286 저들은 과거에 매여 있지만 이 경기는 우리의 미래야 796 01:16:29,287 --> 01:16:30,721 청산유수로군 797 01:16:32,056 --> 01:16:33,357 이리 와 798 01:16:33,358 --> 01:16:35,359 - 왜 그래? - 이리 와 보라고 799 01:16:35,360 --> 01:16:37,494 한번 상상해보게 800 01:16:37,495 --> 01:16:42,366 자네 경마장에 오려는 관중들이 기차에서 끝도 없이 내리는 광경을 801 01:16:43,401 --> 01:16:46,069 그것 자체가 승리 아닌가? 802 01:16:46,070 --> 01:16:47,738 이봐, 스트럽 803 01:16:47,739 --> 01:16:51,708 바로 저기에 결승선이 있다고! 804 01:16:53,077 --> 01:16:55,312 차도 이런 식으로 팔았나? 805 01:16:55,313 --> 01:16:56,913 엄청 팔았지 806 01:16:56,914 --> 01:16:59,916 다들 진정하시고 들으시죠 엄청난 소식이 있으니까요! 807 01:16:59,917 --> 01:17:01,818 스트럽 씨가 큰 결정을 내렸다고 합니다 808 01:17:01,819 --> 01:17:04,855 통장을 탈탈 털고 귀한 것들을 팔았죠 809 01:17:04,856 --> 01:17:06,923 한 경주에 10만 달러라니요 810 01:17:06,924 --> 01:17:09,793 저도 안장을 얹고 참가하고 싶네요 811 01:17:09,794 --> 01:17:14,064 상금은 비스킷의 차지일까요? 아직 단정하기는 이릅니다 812 01:17:15,099 --> 01:17:18,602 더비, 프리크니스, 벨몬트의 우승마들이 몰려 오거든요 813 01:17:19,303 --> 01:17:21,638 그 중 단 한 마리만 우승합니다 814 01:17:21,639 --> 01:17:22,839 10만 달러가 걸렸는데 815 01:17:22,840 --> 01:17:26,643 그 대단한 애드머럴이라도 구미가 당기지 않을 리 없죠 816 01:17:26,644 --> 01:17:30,514 클라커즈 코너에서 '틱 톡' 맥글라린이었습니다 817 01:17:32,216 --> 01:17:36,286 - 상금이 10만 달러라던데요? - 경주에 참여할 건가요? 818 01:17:37,622 --> 01:17:38,789 안 나갑니다 819 01:17:42,126 --> 01:17:44,461 - 이런, 젠장 - 여보 820 01:17:44,462 --> 01:17:45,862 젠장! 821 01:17:45,863 --> 01:17:47,397 그래요, 나도 이해해요 822 01:17:47,398 --> 01:17:50,934 어쨌든 경기는 진행할 거야 최고의 말들이 오잖아 823 01:17:50,935 --> 01:17:54,738 우리가 여기서 우승한다면 그때는 어쩌지 못하겠지 824 01:17:54,739 --> 01:17:56,540 씨비스킷과 경주해야 할 거라고 825 01:17:58,209 --> 01:18:01,845 {\an8}2주 후 826 01:18:05,349 --> 01:18:08,952 좋아, 스페셜 에이전트는 꽤 빠른 편이야 827 01:18:08,953 --> 01:18:11,688 처음에 치고 나가지만 뒤로 갈수록 힘이 달리니까 828 01:18:11,689 --> 01:18:14,124 - 괜히 말려들지 마 - 알겠어요 829 01:18:14,125 --> 01:18:16,893 인디언 브룸도 꽤 빠른 편이지만 830 01:18:16,894 --> 01:18:20,931 고리형 재갈 때문에 오히려 잘 못 달릴 거야 831 01:18:20,932 --> 01:18:25,769 사실 진짜 경계해야 할 대상은 로즈먼트지 832 01:18:25,770 --> 01:18:28,438 화물 열차처럼 네게 바짝 따라붙어 달리다 833 01:18:28,439 --> 01:18:30,840 마지막에 스퍼트를 올릴 거야 834 01:18:30,841 --> 01:18:35,545 녀석이 속도를 높일 때를 대비해 너도 힘을 비축해야 해 835 01:18:36,280 --> 01:18:40,383 며칠 전에 비가 와서 땅이 젖어 있을 테니까 836 01:18:40,618 --> 01:18:43,620 질척거리는 펜스 쪽으로 너무 붙어서 달리지 마 837 01:18:43,654 --> 01:18:45,855 펜스에서 세 뼘 정도 떨어져서 달릴까요? 838 01:18:45,856 --> 01:18:47,590 그래, 그럼 좋지 839 01:18:49,660 --> 01:18:52,028 하지만 무엇보다도 840 01:18:52,029 --> 01:18:55,799 그냥 느낌을 따라가 봐 841 01:18:57,201 --> 01:18:59,269 말이 준비되면 너도 느껴질 거야 842 01:20:36,633 --> 01:20:38,234 달려, 레드! 843 01:20:56,387 --> 01:20:59,088 - 조금만, 조금만 더 - 다 왔어! 844 01:21:08,298 --> 01:21:09,999 녀석을 조심해, 레드 845 01:21:15,072 --> 01:21:17,106 - 힘내, 달려! - 다 왔어, 다 왔다고! 846 01:21:22,846 --> 01:21:26,015 {\an8}1937년 2월 27일, 2분 2초 48 산타 아니타 핸디캡 경주 847 01:21:26,250 --> 01:21:28,151 이번엔 내 잘못이 아니에요 848 01:21:28,152 --> 01:21:30,887 - 로즈먼트를 조심하랬잖아 - 제친 줄 알았죠 849 01:21:30,888 --> 01:21:33,022 - 거기서 속도를 왜 줄여? - 안 보였다고요 850 01:21:33,023 --> 01:21:35,691 바로 뒤에서 오는 말을 못 봤다는 게 말이 돼? 851 01:21:35,692 --> 01:21:38,394 - 전 그게 안 돼요! - 뭐? 852 01:21:38,395 --> 01:21:40,363 안 보인다고요! 853 01:21:45,435 --> 01:21:46,869 {\an8}출입금지 854 01:21:47,671 --> 01:21:50,006 - 우리한테 거짓말했어요 - 뭐라고요? 855 01:21:50,007 --> 01:21:51,741 거짓말을 했다고요 856 01:21:51,742 --> 01:21:53,910 - 거짓말쟁이 기수를 어디에 써요? - 잠깐... 857 01:21:53,911 --> 01:21:55,144 무슨 뜻이오? 858 01:21:55,979 --> 01:22:00,783 볼 수가 없답니다 한쪽 눈이 멀었대요 859 01:22:12,496 --> 01:22:14,664 이런 망할 자식... 860 01:22:23,607 --> 01:22:25,408 괜찮아요, 톰 861 01:22:27,944 --> 01:22:29,011 괜찮다고요? 862 01:22:29,012 --> 01:22:31,047 네, 괜찮아요 863 01:22:34,217 --> 01:22:38,954 조금 다쳤다는 이유로 누군가를 포기하면 안 되잖아요 864 01:22:42,726 --> 01:22:43,959 잘 자요 865 01:22:48,799 --> 01:22:50,399 다들 잠시 진정하시죠 866 01:22:50,400 --> 01:22:54,870 그 꼬맹이 말의 실력이 과장됐다는 게 증명됐네요 867 01:22:57,240 --> 01:23:01,343 '다윗 대 골리앗'이라는 말을 더는 안 들어도 되니 그건 좋군요 868 01:23:03,747 --> 01:23:06,615 - 그럼 이만 가보겠소 - 잠시만요, 리들 씨 869 01:23:08,518 --> 01:23:15,257 {\an8}멍청한 기수의 실수로 씨비스킷이 우승을 놓치다 870 01:23:18,328 --> 01:23:19,762 신경 쓸 것 없어 871 01:23:22,732 --> 01:23:24,733 몇 가지 말씀드리죠 872 01:23:24,734 --> 01:23:26,202 첫 번째 873 01:23:26,203 --> 01:23:30,906 씨비스킷의 기수는 앞으로도 계속 레드입니다 874 01:23:30,907 --> 01:23:32,308 두 번째 875 01:23:32,309 --> 01:23:35,244 그들이 겁먹고 계속 대결을 피한다면 우리가 갑니다 876 01:23:35,245 --> 01:23:38,347 워 애드머럴이 출전하는 모든 경주에 나갈 겁니다 877 01:23:38,348 --> 01:23:41,317 만약 애드머럴이 그 경주를 기권한다면 878 01:23:41,318 --> 01:23:43,519 그다음 경주에 또 따라나갈 겁니다 879 01:23:43,520 --> 01:23:47,223 이기든 지든 대결을 한 후에 이곳으로 돌아오겠습니다 880 01:23:48,692 --> 01:23:49,959 저는... 881 01:23:51,461 --> 01:23:54,763 워 애드머럴 100마리보다 제 말이 더 좋습니다 882 01:23:54,764 --> 01:23:56,098 고맙습니다 883 01:24:21,024 --> 01:24:22,758 정말이지... 884 01:24:22,759 --> 01:24:26,028 뭐라고 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠군요 885 01:24:26,029 --> 01:24:28,263 비스킷도 감사하고 있을 겁니다 886 01:24:28,264 --> 01:24:31,266 단지 부끄러워서 말을 못 할 뿐이죠 887 01:24:33,002 --> 01:24:35,170 속으로 감사하고 있을 겁니다 888 01:24:35,171 --> 01:24:36,739 아마도... 889 01:24:37,807 --> 01:24:39,208 오늘 여러분이 이곳에 모인 이유는 890 01:24:39,209 --> 01:24:42,377 불굴의 의지를 가진 이 녀석 덕분이겠죠 891 01:24:42,378 --> 01:24:43,912 - 맞아요 - 그래요 892 01:24:43,913 --> 01:24:46,548 잔혹한 고난과 맞서 싸운 녀석입니다 893 01:24:49,586 --> 01:24:54,022 사실 누구나 한두 번은 질 수 있습니다 894 01:24:55,992 --> 01:25:00,062 그렇다고 포기하시겠습니까? 아니면 맞서 싸우시겠습니까? 895 01:25:02,198 --> 01:25:04,666 - 맞서 싸워야죠! - 옳소! 896 01:25:04,667 --> 01:25:06,502 여러분 897 01:25:06,503 --> 01:25:08,103 일대일 경주를 보고 싶으십니까? 898 01:25:08,104 --> 01:25:09,838 - 네 - 물론이죠 899 01:25:09,839 --> 01:25:12,174 - 그렇습니까? - 네! 900 01:25:12,175 --> 01:25:15,577 이 친구가 저 말을 타는 걸 보고 싶으세요? 901 01:25:15,578 --> 01:25:16,945 그래요 902 01:25:16,946 --> 01:25:18,380 씨비스킷! 903 01:25:21,217 --> 01:25:24,152 호외요, 호외! 비스킷이 원정 길에 나섰습니다 904 01:25:24,153 --> 01:25:27,155 일대일 경주가 성사될까요? 여기 자세히 나와 있습니다 905 01:25:27,156 --> 01:25:29,625 호외요, 호외! 비스킷이 원정 길에... 906 01:25:29,626 --> 01:25:31,560 뭘 그렇게 걱정하는 걸까요? 907 01:25:31,561 --> 01:25:33,128 여기 씨비스킷을 보세요 908 01:25:33,129 --> 01:25:35,163 이 얼마나 작은 말입니까? 909 01:25:35,164 --> 01:25:39,601 또 기수는 너무 크고요 조련사는 너무 늙었죠 910 01:25:39,602 --> 01:25:41,536 - 미안해요, 톰 - 괜찮아요 911 01:25:41,537 --> 01:25:44,439 전 너무 멍청해서 도무지 이해가 안 가네요 912 01:25:44,440 --> 01:25:47,909 왜 자꾸 도망가기만 하고 우리와 대결하지 않는 걸까요? 913 01:25:49,145 --> 01:25:51,680 {\an8}원정에 나선 하워드 맹공격에 숨죽인 워 애드머럴 914 01:25:57,387 --> 01:26:00,756 신사 숙녀 여러분 저기 몰려드는 사람들을 보시죠 915 01:26:00,757 --> 01:26:04,259 모두 일생일대의 시합을 기대하는 사람들입니다 916 01:26:04,260 --> 01:26:07,262 10월 말의 경주장에는 매서운 바람이 불고 있지만 917 01:26:07,263 --> 01:26:10,098 아랑곳하지 않고 사람들이 모여들고 있습니다 918 01:26:10,099 --> 01:26:14,236 제가 직접 가서 그들 중 한 사람을 만나 보죠 919 01:26:14,237 --> 01:26:16,438 실례합니다 좀 지나갈게요 920 01:26:16,439 --> 01:26:17,806 부인, 잠시 실례합니다 921 01:26:17,807 --> 01:26:20,842 오늘 이렇게 세 아이들까지 데리고 922 01:26:20,843 --> 01:26:23,178 저 말을 보러 오신 이유가 뭐죠? 923 01:26:23,179 --> 01:26:25,647 일대일 경주를 보고 싶으니까요 924 01:26:28,951 --> 01:26:33,688 이쯤 되면 리들 씨가 국민들에게 빚을 지고 있는 것 아닙니까? 925 01:26:33,689 --> 01:26:35,223 일대일 경주를 원해요! 926 01:26:35,224 --> 01:26:44,699 - 일대일 경주! - 일대일 경주! 927 01:26:45,568 --> 01:26:47,536 좋아요 대신 조건이 있소 928 01:26:48,671 --> 01:26:49,604 뭐든 원하시는 대로 929 01:26:49,605 --> 01:26:52,240 경주는 1,900m를 달리는 걸로 하죠 930 01:26:52,241 --> 01:26:53,575 그러시죠 931 01:26:53,576 --> 01:26:56,278 출발 신호는 벨로 합니다 932 01:26:56,279 --> 01:26:59,281 다른 기계는 사용하지 않고요 933 01:26:59,282 --> 01:27:01,249 출발문을 쓰지 않고요? 934 01:27:02,952 --> 01:27:04,419 그러죠 935 01:27:04,420 --> 01:27:07,422 경주는 우리 경마장에서 합시다 936 01:27:07,423 --> 01:27:09,057 다른 곳은 싫소 937 01:27:10,693 --> 01:27:12,794 좋은 곳일 것 같네요 938 01:27:13,763 --> 01:27:16,698 지내시기 아주 편하실 겁니다 하워드 씨 939 01:27:20,336 --> 01:27:24,072 {\an8}11월 1일 핌리코에서 일대일 경주 드디어 개최 940 01:27:25,741 --> 01:27:28,710 세상에, 맙소사 941 01:27:28,711 --> 01:27:30,912 저도 말이 되고 싶네요 942 01:27:30,913 --> 01:27:33,381 네가 말만큼 크긴 하지 943 01:27:34,016 --> 01:27:35,717 퍽이나 재미있네요 944 01:27:36,319 --> 01:27:38,820 마구간 냄새도 안 나는 것 같아요 945 01:27:39,589 --> 01:27:42,557 아침마다 냄새를 제거하나 봐 946 01:27:42,558 --> 01:27:44,659 그래 봤자 말들은 계속 쌀 텐데 947 01:27:48,230 --> 01:27:50,131 내 말이 맞잖아요 948 01:27:50,833 --> 01:27:52,867 - 여기를 좀 보렴 - 비스킷, 여기 좀 봐! 949 01:27:56,739 --> 01:27:58,173 - 비스킷, 여기야 여기 - 비스킷! 950 01:27:59,976 --> 01:28:03,311 {\an8}워 애드머럴의 전용 마구간 951 01:28:03,312 --> 01:28:06,214 우리한테 내준 곳과 비교도 안 되네요 952 01:28:06,215 --> 01:28:07,515 저 말인가요? 953 01:28:08,417 --> 01:28:09,517 아니에요 954 01:28:10,453 --> 01:28:12,320 저 말은 너무 작잖아요 955 01:28:15,691 --> 01:28:17,192 저기 있네요 956 01:28:19,628 --> 01:28:21,229 맙소사 957 01:28:29,238 --> 01:28:32,640 그냥 보기에만 번지르르한 전시용 말일 수도 있어요 958 01:28:42,718 --> 01:28:45,520 우리가 먼저 선두로 나서야 해요 959 01:28:45,521 --> 01:28:47,355 그건 비스킷의 스타일이 아니잖아요 960 01:28:47,356 --> 01:28:49,057 그건 나도 알지만 961 01:28:49,058 --> 01:28:51,826 초반부터 치고 나가는 걸 가르쳐야 해요 962 01:28:51,827 --> 01:28:54,996 저 말은 한번 앞서나가면 963 01:28:54,997 --> 01:28:56,431 절대 따라잡을 수 없어요 964 01:28:58,234 --> 01:28:59,801 다시 훈련을 시키자고요? 965 01:29:03,606 --> 01:29:05,473 아직 2주 남았잖아요 966 01:29:08,077 --> 01:29:09,911 {\an8}볼티모어 시 소방서 967 01:29:12,047 --> 01:29:13,848 - 가서 물어봐 - 같이 가요 968 01:29:13,849 --> 01:29:15,250 실례합니다 969 01:29:18,754 --> 01:29:20,755 벨을 좀 살 수 있을까요? 970 01:29:21,233 --> 01:29:22,962 {\an8}오전 10시 30분 이후 말 출입 금지 971 01:29:23,058 --> 01:29:26,661 - 오신다는 소식을 못 받아서요 - 아마 깜빡했나 보죠 972 01:29:26,662 --> 01:29:28,329 불을 켜드릴까요? 973 01:29:28,330 --> 01:29:30,431 - 됐어요 - 됐다고요? 974 01:29:30,432 --> 01:29:31,666 좋아 975 01:29:32,668 --> 01:29:35,270 조건 반사를 이용하는 거야 976 01:29:35,271 --> 01:29:39,474 내가 옆구리를 후려치면 무조건 뛰어나가겠지 977 01:29:39,475 --> 01:29:42,010 벨이 울려도 똑같이 하도록 훈련시키는 거야 978 01:29:42,011 --> 01:29:43,778 얼마나 달릴까요? 979 01:29:43,779 --> 01:29:45,380 30m 정도만 가 980 01:29:45,381 --> 01:29:48,916 - 선두로 나가는 법만 익히면 돼 - 네, 알겠어요 981 01:29:51,420 --> 01:29:53,287 - 준비 됐어요? - 됐어요 982 01:30:17,413 --> 01:30:19,080 좋아, 그냥 해보자 983 01:30:27,423 --> 01:30:30,658 {\an8}조용히! 말이 자고 있음 984 01:30:36,932 --> 01:30:39,033 이봐요, 톰! 985 01:30:39,034 --> 01:30:41,435 대체 훈련은 언제 시킬 거예요? 986 01:30:42,571 --> 01:30:45,139 말이 일어나면 시켜야죠 987 01:30:45,140 --> 01:30:47,108 이런, 세상에 988 01:30:47,109 --> 01:30:49,544 정말 돌아버리겠네 989 01:30:50,946 --> 01:30:53,080 경주장 전체를요? 990 01:30:53,081 --> 01:30:57,285 앞에 다른 말이 없는 상황에서 뛰게 해보려고 991 01:30:57,286 --> 01:30:59,687 어두워서 아무것도 안 보인다고요 992 01:30:59,688 --> 01:31:01,656 괜찮아 씨비스킷이 보면 돼 993 01:31:01,657 --> 01:31:03,124 저기요, 톰 994 01:31:03,125 --> 01:31:06,260 이러지 마요 왜 항상 이런 식인데요? 995 01:31:06,261 --> 01:31:07,495 젠장 996 01:31:09,831 --> 01:31:10,898 미치겠네 997 01:31:14,636 --> 01:31:16,871 이런, 세상에 998 01:31:24,980 --> 01:31:26,614 이럴 수가 999 01:31:39,027 --> 01:31:40,861 - 팀 - 왔어? 1000 01:31:42,831 --> 01:31:44,532 펌킨 1001 01:31:44,533 --> 01:31:47,435 펌킨, 잘 지냈어? 1002 01:31:48,503 --> 01:31:51,539 오랜만이라 부끄러워? 1003 01:31:52,541 --> 01:31:53,908 레드? 1004 01:31:57,145 --> 01:31:59,213 아니, 이게 누구세요 1005 01:32:01,683 --> 01:32:03,984 이런 훌륭한 기수에게 말 손질이나 시켰으니... 1006 01:32:03,985 --> 01:32:07,822 아니에요 그래도 좋은 경험이었어요 1007 01:32:09,091 --> 01:32:11,725 사실은 좀 부탁할 일이 있어 1008 01:32:11,726 --> 01:32:15,262 내가 말이 한 마리 있는데 그 녀석을 팔까 생각 중이야 1009 01:32:15,263 --> 01:32:16,697 요즘 좀 궁해서 말이야 1010 01:32:16,698 --> 01:32:20,468 혹시 네가 그 말을 타고 한번 돌아줄 수 있을까? 1011 01:32:21,169 --> 01:32:23,370 네가 꽤 유명하니까... 1012 01:32:23,371 --> 01:32:26,740 그럴게요 제가 도와드릴게요 1013 01:32:29,978 --> 01:32:31,312 그래, 그렇지 1014 01:32:31,313 --> 01:32:34,215 1분 안에 1,000m 정도 달려주면 돼 1015 01:32:34,216 --> 01:32:36,116 - 속도는 나오고요? - 물론이지 1016 01:32:41,590 --> 01:32:42,857 시동을 걸어 봐 1017 01:32:52,834 --> 01:32:54,635 좋아, 다시 해 봐 1018 01:33:44,452 --> 01:33:46,754 {\an8}응급구조대 1019 01:33:58,466 --> 01:33:59,800 그러니까... 1020 01:33:59,801 --> 01:34:02,202 특히 다리 쪽의 부상이 심각합니다 1021 01:34:02,203 --> 01:34:05,706 - 얼마나 심각하죠? - 글쎄요, 그게... 1022 01:34:05,707 --> 01:34:08,942 뼈가 거의 산산조각이 났어요 11-12군데 정도가요 1023 01:34:08,943 --> 01:34:10,878 수술을 할 겁니다 1024 01:34:12,247 --> 01:34:13,981 기다려 주세요 1025 01:34:55,757 --> 01:34:57,124 수술 끝났습니다 1026 01:34:58,326 --> 01:35:01,395 절뚝거리기는 하겠지만 걸을 수 있을 겁니다 1027 01:35:03,731 --> 01:35:05,432 말은 탈 수 있나요? 1028 01:35:06,134 --> 01:35:08,902 - 말은 못 탑니다 - 확실합니까? 1029 01:35:08,903 --> 01:35:12,005 말은 못 타지만 걸을 수는 있습니다 1030 01:35:12,006 --> 01:35:13,707 가보겠습니다 1031 01:35:13,708 --> 01:35:15,542 고맙습니다 1032 01:35:21,149 --> 01:35:23,483 이만하면 다행이죠 1033 01:35:24,118 --> 01:35:25,452 곧 다 나을 거야 1034 01:35:25,453 --> 01:35:28,689 두 달 정도 지나면 다 괜찮아질 거야 1035 01:35:29,724 --> 01:35:33,093 이야기 꾸며내는 건 제가 전문이거든요? 1036 01:35:34,896 --> 01:35:39,633 그래, 알지 그보다는 좀 더 걸리려나? 1037 01:35:41,035 --> 01:35:42,269 그렇겠죠 1038 01:35:44,305 --> 01:35:48,675 아무래도 시합은 포기해야 할 것 같구나 1039 01:35:49,677 --> 01:35:52,012 안 돼요 포기하지 마세요 1040 01:35:52,013 --> 01:35:55,582 씨비스킷이 훌륭한 말이긴 하지만 혼자 달릴 순 없잖니 1041 01:35:55,850 --> 01:35:57,717 포기하지 마세요 1042 01:36:04,859 --> 01:36:06,560 조지를 불러요 1043 01:36:07,829 --> 01:36:10,464 - 다른 기수는 안 돼 - 괜찮아요 1044 01:36:11,833 --> 01:36:13,500 연락하세요 1045 01:36:13,501 --> 01:36:15,535 - 출전을 포기하는 겁니까? - 포기합니까? 1046 01:36:15,536 --> 01:36:17,671 아니요, 포기하지 않습니다 1047 01:36:17,672 --> 01:36:21,408 누구보다도 레드가 씨비스킷의 승리를 원합니다 1048 01:36:21,409 --> 01:36:23,276 포기를 원하지 않죠 1049 01:36:23,978 --> 01:36:26,479 - 감사합니다 - 천만에요 1050 01:36:28,416 --> 01:36:30,317 아이스맨이 왔습니다! 1051 01:36:30,318 --> 01:36:33,320 이건 거의 베이브 루스가 대타로 서는 셈이죠 1052 01:36:33,321 --> 01:36:36,823 담력과 냉철함을 갖춘 기수 조지 울프는... 1053 01:36:36,824 --> 01:36:38,391 상관없습니다 1054 01:36:38,392 --> 01:36:41,828 어디, 묵시록에 나오는 기사라도 불러오라고 하세요 1055 01:36:41,829 --> 01:36:43,129 달라지는 건 없습니다 1056 01:36:43,130 --> 01:36:46,633 워 애드머럴은 혈통부터 남다른 최고의 말입니다 1057 01:36:46,634 --> 01:36:48,802 기수가 누구든 상관없습니다 1058 01:36:51,005 --> 01:36:53,340 씨비스킷은 특히 왼쪽 방향으로 잘 뛰어요 1059 01:36:53,341 --> 01:36:57,110 마치 비행기처럼 날아가죠 하지만 방향전환엔 약하니까 1060 01:36:57,111 --> 01:36:59,946 코너를 돌 때는 펜스에서 좀 떨어져야 해요 1061 01:36:59,947 --> 01:37:02,716 - 네가 골드컵에서 했듯이? - 그렇죠 1062 01:37:02,717 --> 01:37:05,352 워밍업을 충분히 해야 하니까 서두르지 말고요 1063 01:37:05,353 --> 01:37:08,355 속력을 내야할 때도 채찍으로 때릴 필요 없어요 1064 01:37:08,356 --> 01:37:12,392 채찍을 휘둘러서 보여주기만 해도 때가 된 걸 알 거예요 1065 01:37:12,393 --> 01:37:13,793 알겠어 1066 01:37:13,794 --> 01:37:15,028 그리고... 1067 01:37:16,063 --> 01:37:18,798 왼쪽으로는 휘두르지 말아요 1068 01:37:18,799 --> 01:37:21,935 씨비스킷이 어렸을 때 왼쪽을 많이 맞았거든요 1069 01:37:21,936 --> 01:37:26,139 - 이건 네 경기인데 말야 - 왜 이래요 1070 01:37:26,140 --> 01:37:28,041 나도 함께하는 거예요 1071 01:37:36,951 --> 01:37:37,984 좋아요 1072 01:37:37,985 --> 01:37:42,322 그리고 결승선을 400m 남겨두고 신호를 주면 1073 01:37:42,323 --> 01:37:44,791 완전히 전속력을 내기 시작할 거예요 1074 01:37:49,029 --> 01:37:51,297 좋아요, 그다음에는... 1075 01:37:51,298 --> 01:37:55,001 코너를 돌 때 좀 빨리 왼쪽 방향으로 꺾어요 1076 01:37:55,002 --> 01:37:56,903 그럼 속도를 더 낼 거예요 1077 01:38:00,074 --> 01:38:01,207 좋았어요 1078 01:38:01,208 --> 01:38:02,775 이제... 1079 01:38:02,776 --> 01:38:04,244 문을 닫아요 1080 01:38:20,361 --> 01:38:21,661 좋아요 1081 01:38:21,662 --> 01:38:25,565 출발부터 선두로 나가라고 톰이 얘기했죠? 1082 01:38:25,566 --> 01:38:29,068 그래, 벨을 이용해서 훈련하고 있어 1083 01:38:29,069 --> 01:38:32,272 - 잘할 수 있을지 걱정돼 - 그건 괜찮을 거예요 1084 01:38:32,273 --> 01:38:35,208 하나만 더요 백스트레치에서 뒤로 빠져요 1085 01:38:35,209 --> 01:38:36,743 뒤로 빠지라고? 1086 01:38:36,744 --> 01:38:38,611 선두에서 물러나요 1087 01:38:39,713 --> 01:38:42,382 녀석이 알아서 싸울 거예요 1088 01:38:42,383 --> 01:38:47,687 다른 말과 나란히 달리게 해서 상대의 눈을 보게 하면 1089 01:38:47,688 --> 01:38:50,690 그 경주에서 절대 지지 않아요 1090 01:38:50,691 --> 01:38:53,593 마지막 코너에서 그렇게 해 줘요 1091 01:38:53,594 --> 01:38:56,562 애드머럴의 눈을 똑똑히 보게 해요 1092 01:38:56,563 --> 01:38:58,331 그리고 맡기면 돼요 1093 01:38:59,466 --> 01:39:01,768 중요한 건 다리가 아니에요 1094 01:39:04,138 --> 01:39:05,571 여기가 중요하죠 1095 01:39:05,606 --> 01:39:08,875 {\an8}핌리코 1096 01:39:09,977 --> 01:39:11,077 {\an8}1938년 11월 1일 1097 01:39:11,078 --> 01:39:12,011 이미 오전 10시에 1098 01:39:12,146 --> 01:39:14,414 경주장에서 15블록이나 떨어진 주차장까지 1099 01:39:14,415 --> 01:39:15,848 빈자리 없이 차들이 가득 찼다 1100 01:39:15,849 --> 01:39:19,419 그리고 엄청난 양의 음식들이 팔려나갔다 1101 01:39:19,420 --> 01:39:22,188 약 6만4천 리터의 레모네이드와 1102 01:39:22,189 --> 01:39:24,791 핫도그 6만 개 1103 01:39:24,792 --> 01:39:27,727 맥주 2천 통이 팔렸다 1104 01:39:27,728 --> 01:39:29,729 NBC가 경주를 중계했고 1105 01:39:29,730 --> 01:39:33,032 전국의 사업장에서는 직원들을 오전까지만 근무시키고 1106 01:39:33,033 --> 01:39:35,301 중계를 듣게 해주었다 1107 01:39:35,302 --> 01:39:39,572 경기 전날 하워드 씨가 미리 공문을 보낸 덕분이었다 1108 01:39:39,573 --> 01:39:44,343 이곳이 훌륭한 경주장인 건 알지만 트랙 안쪽의 입석도 개방해야죠 1109 01:39:44,344 --> 01:39:47,346 그래야 서민들도 직접 경기를 보러 오죠 1110 01:39:47,347 --> 01:39:50,450 부자들만 이런 경기를 즐기란 법은 없잖습니까? 1111 01:39:51,118 --> 01:39:54,487 배당률이 2 대 1로 씨비스킷의 열세가 점쳐졌으나 1112 01:39:54,488 --> 01:39:58,090 입석에 자리한 관중들의 환호성은 씨비스킷을 향했다 1113 01:39:59,459 --> 01:40:04,030 경주가 끝날 즈음에는 4천만 명 이상이 중계를 들었다 1114 01:40:05,132 --> 01:40:09,135 펜스 쪽은 여전히 질척거릴 테니까 1115 01:40:09,136 --> 01:40:12,471 그쪽으로 붙지 않도록 신경 써 1116 01:40:12,472 --> 01:40:16,175 펜스에서 1.5m 떨어진 곳까지 건조기로 말리던데요? 1117 01:40:16,176 --> 01:40:18,110 아침에 미리 경주장에 가봤어요 1118 01:40:19,313 --> 01:40:21,614 좋아, 잘했어 1119 01:40:21,615 --> 01:40:22,682 좋아 1120 01:40:23,684 --> 01:40:26,586 연습한 것처럼 치고 나가야 해 1121 01:40:27,788 --> 01:40:30,790 그리고 한 가지 더 있네 1122 01:40:31,792 --> 01:40:34,493 백스트레치에서 뒤로 빠지라고요? 1123 01:40:35,996 --> 01:40:38,531 씨비스킷을 잘 아는 사람이 톰 혼자는 아니잖아요 1124 01:40:42,836 --> 01:40:44,503 안전하게 달리게 1125 01:40:44,504 --> 01:40:46,138 금방 끝내고 오죠 1126 01:40:46,139 --> 01:40:47,340 갑시다 1127 01:40:52,679 --> 01:40:54,780 - 행운을 빌어요, 조지 - 고마워요 1128 01:40:55,615 --> 01:40:57,984 - 찰리! - 반갑네, 조지 1129 01:40:57,985 --> 01:41:00,319 두 기수가 짧게 인사하네요 1130 01:41:00,320 --> 01:41:03,589 권투선수들이 서로 글러브를 부딪치듯이요 1131 01:41:03,590 --> 01:41:06,125 조지, 수다 떨 여유 없어요 1132 01:41:06,126 --> 01:41:10,262 두 말이 경주장 안으로 들어서고 관중들의 환호성이 쏟아집니다 1133 01:41:50,003 --> 01:41:51,737 {\an8}볼티모어 시 소방서 소유 1134 01:42:43,390 --> 01:42:46,625 씨비스킷이 약간 앞섭니다 먼저 나오네요 1135 01:42:46,626 --> 01:42:50,329 워 애드머럴보다 앞섰고 힘차게 질주합니다 1136 01:42:51,498 --> 01:42:53,432 두 말이 날 듯이 클럽하우스 쪽으로 향하는데요 1137 01:42:53,433 --> 01:42:55,434 누가 먼저 들어올까요? 1138 01:42:56,336 --> 01:43:00,673 씨비스킷이 앞서며 백스트레치로 달려갑니다 1139 01:43:08,581 --> 01:43:10,315 두 말이 모두 클럽하우스를 지나고 있습니다 1140 01:43:10,316 --> 01:43:13,886 씨비스킷이 2마신 앞서며 백스트레치로 향합니다 1141 01:43:13,887 --> 01:43:16,855 씨비스킷이 워 애드머럴을 앞섰습니다 1142 01:43:16,856 --> 01:43:19,758 2마신 앞섭니다 2.5마신... 1143 01:43:30,904 --> 01:43:33,872 이제 뒤로 빠져 뒤로 빠져야 돼 1144 01:43:36,843 --> 01:43:39,812 뒤로 빠져, 조지 어서, 어서 1145 01:43:39,813 --> 01:43:43,382 백스트레치에 들어서기 직전 아직 씨비스킷이 2마신 앞섭니다 1146 01:43:43,383 --> 01:43:45,717 조지, 꾸물대지 마요 1147 01:43:47,954 --> 01:43:51,490 네 말이 맞길 바란다, 레드 시작하자 1148 01:43:51,491 --> 01:43:53,392 이제 천천히 가자 1149 01:43:59,465 --> 01:44:01,333 이런 세상에 1150 01:44:11,411 --> 01:44:15,047 워 애드머럴이 앞지릅니다 약간 앞서네요 1151 01:44:15,048 --> 01:44:19,518 두 말이 접전을 벌이며 백스트레치로 들어섭니다 1152 01:44:26,125 --> 01:44:29,328 바짝 붙어서 조금만 천천히 1153 01:44:30,630 --> 01:44:31,763 그렇지 1154 01:44:32,365 --> 01:44:33,498 그거야 1155 01:44:36,803 --> 01:44:39,404 백스트레치에서 엎치락뒤치락합니다 1156 01:44:39,405 --> 01:44:42,674 애드머럴이 앞섰다가 씨비스킷이 앞섭니다 1157 01:44:42,675 --> 01:44:44,476 이제 얼마 안 남았어 1158 01:44:45,745 --> 01:44:50,482 둘이 앞서거니 뒤서거니 하며 마지막 코너를 돕니다 1159 01:45:00,059 --> 01:45:01,226 지금이야 1160 01:45:02,128 --> 01:45:03,929 지금이야 좋아, 조지 1161 01:45:03,930 --> 01:45:05,564 녀석에게 맡겨 1162 01:45:05,565 --> 01:45:07,299 지금이야, 조지 1163 01:45:09,302 --> 01:45:11,103 또 보자고, 찰리 1164 01:45:14,107 --> 01:45:15,307 녀석에게 맡겨! 1165 01:45:15,308 --> 01:45:18,143 씨비스킷이 앞섭니다! 1166 01:45:23,015 --> 01:45:26,084 씨비스킷이 1마신 앞섭니다 이제 1.5마신! 1167 01:45:26,085 --> 01:45:29,321 애드머럴이 뒤처집니다 2마신 차이! 1168 01:45:29,322 --> 01:45:30,822 달려, 비스킷! 1169 01:45:31,958 --> 01:45:34,926 워 애드머럴이 점점 멀어집니다 1170 01:45:34,927 --> 01:45:37,696 씨비스킷이 앞섭니다 3마신, 3.5마신... 1171 01:45:37,697 --> 01:45:39,297 씨비스킷! 1172 01:45:45,872 --> 01:45:48,206 잘했어, 그거야! 1173 01:45:48,207 --> 01:45:49,441 좋았어! 1174 01:46:11,597 --> 01:46:13,164 {\an8}핌리코 가을 경주 1938년 11월 1일 화요일 1175 01:46:52,004 --> 01:46:54,406 축하드려요, 하워드 씨 1176 01:46:55,074 --> 01:46:57,409 - 조지, 정말 잘했네 - 감사해요 1177 01:46:57,410 --> 01:47:00,078 아이스맨이 해냈군요 소감이 어떠세요? 1178 01:47:00,079 --> 01:47:03,648 저보다는 제 친구 레드가 이 영광을 누렸으면 합니다 1179 01:47:03,649 --> 01:47:05,150 그럴 겁니다 1180 01:47:09,155 --> 01:47:13,825 이제 세기의 경마 중계를 마쳐야 할 시간입니다 1181 01:47:13,826 --> 01:47:17,295 '아메리칸 오일 컴퍼니'의 협찬으로 전해 드렸습니다 1182 01:47:17,296 --> 01:47:20,665 자동차 연료로는 아모코가 최고죠 1183 01:47:38,951 --> 01:47:41,019 천천히, 조심해서 들어요 1184 01:47:41,020 --> 01:47:43,922 바퀴 안 걸리게 조심하고요 1185 01:47:59,338 --> 01:48:03,107 {\an8}산타 아니타 1186 01:48:37,643 --> 01:48:39,343 모두 일어나 영웅을 맞이합시다 1187 01:48:39,344 --> 01:48:41,512 작지만 강력한 엔진입니다 1188 01:48:41,513 --> 01:48:45,216 이제 씨비스킷에게 앞으로 영원히 일대일 경주는 없을 겁니다 1189 01:48:45,217 --> 01:48:48,619 페가수스라면 모를까 누가 덤비겠어요? 1190 01:50:44,770 --> 01:50:47,438 - 결과는 언제 나와요? - 글쎄 1191 01:50:47,439 --> 01:50:51,342 1시간 정도 후에? 찰스가 수의사랑 같이 있어 1192 01:50:53,044 --> 01:50:55,813 다리를 구부릴 때 아파하나요? 혹시 그런 거라면... 1193 01:50:55,814 --> 01:50:57,581 아직 아무것도 몰라 1194 01:50:57,582 --> 01:50:59,950 결과 나오면 바로 전화할게 1195 01:50:59,951 --> 01:51:01,252 알겠어요 1196 01:51:06,224 --> 01:51:10,361 멀쩡히 잘 뛰고 있었는데 갑자기 쓰러지는 거예요 1197 01:51:10,362 --> 01:51:13,964 녀석은 괜찮을 겁니다 다 괜찮을 거예요 1198 01:51:15,600 --> 01:51:17,134 하워드 씨 1199 01:51:25,277 --> 01:51:28,312 인대 전체가 파열됐습니다 1200 01:51:28,313 --> 01:51:31,815 고정시켜 놓으려고 부목을 대긴 했는데 1201 01:51:31,816 --> 01:51:34,051 다리를 완전히 절게 됐어요 1202 01:51:35,587 --> 01:51:37,688 이제 경주는 다시는 못 합니다 1203 01:51:42,193 --> 01:51:43,594 그러니까... 1204 01:51:45,463 --> 01:51:47,531 힘든 일인 건 알지만 1205 01:51:47,532 --> 01:51:50,200 원하시면 안락사를 시켜 드릴 수도 있습니다 1206 01:52:26,771 --> 01:52:30,040 그냥 거기 있어 내가 갈게 1207 01:52:35,880 --> 01:52:37,114 왔구나 1208 01:53:10,774 --> 01:53:11,634 잘 들어 1209 01:53:11,659 --> 01:53:12,392 {\an8}3월 1210 01:53:12,417 --> 01:53:16,253 일단은 유연성부터 좀 길러야 해 1211 01:53:16,254 --> 01:53:19,022 그다음에 다리에 힘을 실어보는 거야 1212 01:53:19,023 --> 01:53:23,727 그렇게 버틸 수 있으면 다리는 점점 강해질 거야 1213 01:53:23,728 --> 01:53:26,964 그래, 알아 나도 마음이 급해 1214 01:53:26,965 --> 01:53:30,067 하지만 로마의 황제인 하드리아누스가 그랬어 1215 01:53:30,068 --> 01:53:32,669 '벽돌을 하나씩 쌓아 올려서' 1216 01:53:32,670 --> 01:53:34,271 '로마를 재건하자' 1217 01:53:36,040 --> 01:53:37,207 들어 봐 1218 01:53:38,509 --> 01:53:42,946 아라비아의 말은 물을 마실 필요가 없어 1219 01:53:42,947 --> 01:53:47,217 물을 한 방울도 마시지 않은 채로 1220 01:53:47,218 --> 01:53:49,519 5-6일을 버틸 수 있대 1221 01:53:49,520 --> 01:53:51,054 낙타처럼 말이야 1222 01:53:51,055 --> 01:53:55,659 아니, 너도 그러라고 하는 얘기가 아니야 1223 01:53:55,660 --> 01:53:57,794 그냥 걔들은 그런다고 1224 01:54:00,598 --> 01:54:03,233 그래, 좋은 생각이다 1225 01:54:04,369 --> 01:54:06,203 잠깐만 쉬자 1226 01:54:22,286 --> 01:54:24,521 {\an8}늙은 선원 콜리지 1227 01:54:44,408 --> 01:54:46,076 괜찮을까, 레드? 1228 01:54:46,077 --> 01:54:48,211 한 바퀴만 걷는 거예요 1229 01:54:49,180 --> 01:54:51,548 다리가 버틸 수 있을까? 1230 01:54:51,549 --> 01:54:55,118 저 녀석의 몸무게 540kg에 제 무게쯤 더해봤자죠 1231 01:54:55,119 --> 01:54:57,120 아니, 네 다리 말이야 1232 01:55:03,761 --> 01:55:07,430 씨비스킷입니다 빠른 속도로 달립니다 1233 01:55:07,431 --> 01:55:10,367 경쟁자들을 하나씩 물리치네요 1234 01:55:10,368 --> 01:55:13,069 현재 3위입니다 이제 2위예요 1235 01:55:13,070 --> 01:55:14,804 1위가 됐습니다 1236 01:55:14,805 --> 01:55:17,641 씨비스킷이 결승선을 통과하며 1237 01:55:17,642 --> 01:55:22,412 산타 아니타 핸디캡 경주에서 레드와 함께 우승을 차지합니다 1238 01:55:27,018 --> 01:55:28,318 여기요 1239 01:55:42,533 --> 01:55:43,833 왜요? 1240 01:55:51,075 --> 01:55:52,709 {\an8}10월 1241 01:56:01,352 --> 01:56:03,553 괜찮아, 진정해 1242 01:56:11,762 --> 01:56:13,096 괜찮네 1243 01:56:13,097 --> 01:56:15,265 기분이 좋아졌지? 1244 01:56:21,238 --> 01:56:24,107 걱정 마세요 그냥 잔디만 좀 깎는 거예요 1245 01:56:24,108 --> 01:56:25,642 내가 하마, 레드 1246 01:56:37,755 --> 01:56:40,824 잘하고 있어 아주 좋아 1247 01:56:48,432 --> 01:56:51,201 대단하네 아주 훌륭해, 레드 1248 01:56:57,875 --> 01:57:00,210 달려, 레드 지금 아주 좋아 1249 01:57:00,211 --> 01:57:03,646 달려, 그렇지 바로 그거야 1250 01:57:34,211 --> 01:57:36,212 - 그게 가능한 거예요? - 그럼요 1251 01:57:36,213 --> 01:57:38,348 원래는 말이 다치면 기회조차 안 주거든요 1252 01:57:38,349 --> 01:57:40,483 보통은 그냥 안락사를... 1253 01:57:41,752 --> 01:57:43,486 가장 좋은 방법은 1254 01:57:43,487 --> 01:57:47,056 경주장에 데려가서 달리게 해 보는 겁니다 1255 01:57:47,057 --> 01:57:49,325 그래야 확인할 수 있어요 1256 01:57:49,326 --> 01:57:50,860 정말 괜찮을까요? 1257 01:57:50,861 --> 01:57:53,830 물론이죠 제 생각에는 그래요 1258 01:58:15,986 --> 01:58:18,287 잘 달리는데요? 이상한 점도 없고요 1259 01:58:18,288 --> 01:58:22,425 금요일 아침에 제대로 뛰게 해 보면 어떨까? 1260 01:58:22,426 --> 01:58:24,994 1,200m 정도 달려 보자고 1261 01:58:24,995 --> 01:58:27,396 그러죠, 그때 올게요 1262 01:58:27,397 --> 01:58:28,631 고맙네, 조지 1263 01:58:28,632 --> 01:58:30,032 가자, 비스킷 1264 01:58:32,136 --> 01:58:33,536 회복이 빨라요 1265 01:58:34,972 --> 01:58:36,606 다시 나갈 수 있을까요? 1266 01:58:37,341 --> 01:58:38,808 어디를요? 1267 01:58:38,809 --> 01:58:40,877 알면서 왜 이래요 1268 01:58:48,986 --> 01:58:51,220 좋은 아침입니다 하워드 씨 1269 01:58:51,221 --> 01:58:54,223 보니까... 멋진 말이던데요 누구예요? 1270 01:58:54,224 --> 01:58:56,459 두 살배기예요 아직 어리죠 1271 01:58:56,460 --> 01:58:59,996 산타 아니타 핸디캡 경주에 내보낼 말인가 했네요 1272 01:58:59,997 --> 01:59:03,132 아니요, 겨우 두 살배기 말이라니까요 1273 01:59:05,135 --> 01:59:06,535 해장술이에요 1274 01:59:09,039 --> 01:59:11,908 - 여기 오래 있었소? - 아니요, 방금 왔죠 1275 01:59:11,909 --> 01:59:13,876 밀린 신문을 읽으려고요 1276 01:59:14,745 --> 01:59:17,513 - 곧 또 봅시다 - 물론이죠 1277 01:59:23,053 --> 01:59:26,522 언론사들은 주목하세요 이건 엄청난 특종입니다 1278 01:59:26,523 --> 01:59:29,692 눈이 번쩍 뜨이고 귀가 솔깃할 특종이죠 1279 01:59:29,693 --> 01:59:34,964 저를 미치게 만드는 작은 말에 대한 소식이거든요 1280 01:59:34,965 --> 01:59:37,600 누가 금요일에 1,200m를 달릴까요? 1281 01:59:37,601 --> 01:59:39,435 누가 핸디캡 경주에 출전할까요? 1282 01:59:39,436 --> 01:59:41,404 맙소사, 짐작하셨나요? 1283 01:59:41,405 --> 01:59:45,041 이런 세상에 감히 상상도 못 했던 일이죠! 1284 01:59:59,990 --> 02:00:04,226 1분 12초나 1분 13초 정도 나와야 해 1285 02:00:04,227 --> 02:00:06,862 좀 힘들어하는 것 같으면 속도를 늦춰 1286 02:00:06,863 --> 02:00:08,931 녀석의 컨디션을 보면서... 1287 02:00:11,668 --> 02:00:12,735 괜찮아 1288 02:00:22,579 --> 02:00:24,013 걱정 마 1289 02:00:24,014 --> 02:00:26,482 괜찮아, 걱정할 것 없어 1290 02:00:26,483 --> 02:00:28,517 그래, 괜찮아 1291 02:00:38,762 --> 02:00:42,898 '이건 정말... 잔혹한 일격이었어' 1292 02:00:45,669 --> 02:00:46,902 레드 1293 02:00:47,938 --> 02:00:49,071 나랑 얘기 좀 하자 1294 02:00:49,072 --> 02:00:51,941 - 말하세요 - 레드, 넌 할 수 없어 1295 02:00:51,942 --> 02:00:55,778 - 평생 불구가 될 거야 - 지난 평생을 불구로 살았죠 1296 02:00:55,779 --> 02:00:57,446 이젠 나아졌어요 1297 02:00:57,447 --> 02:00:59,148 씨비스킷 덕분이죠 1298 02:00:59,149 --> 02:01:01,116 아저씨 덕분이었고요 1299 02:01:04,054 --> 02:01:06,088 - 어떻게 이럴 수가 - 레드 1300 02:01:09,559 --> 02:01:12,294 아저씨 말이기도 하지만 제 말이기도 해요 1301 02:01:23,239 --> 02:01:24,773 빌어먹을 1302 02:01:26,076 --> 02:01:28,711 - 의사 말에 따르는 거야 - 하지만 반대하면... 1303 02:01:28,712 --> 02:01:31,480 의사가 하라는 대로 하는 게 맞는 거야 1304 02:01:34,884 --> 02:01:36,719 - 직접 만든 건가요? - 네 1305 02:01:37,687 --> 02:01:41,390 네, 이게 승마화를 감싸는 거예요 1306 02:01:41,391 --> 02:01:43,892 - 종아리를 고정시켜주죠 - 네 1307 02:01:43,893 --> 02:01:46,495 등자에 발을 걸어도 아프지 않더라고요 1308 02:01:53,403 --> 02:01:56,472 언제든 다시 부러질 수 있어요 당장이라도요 1309 02:01:56,473 --> 02:01:57,973 경주는 안 돼요 1310 02:01:57,974 --> 02:02:00,809 여기 보이죠? 겨우 회복됐어요 1311 02:02:00,810 --> 02:02:04,513 압박을 얼마나 버텨낼지 알 수가 없어요 1312 02:02:05,548 --> 02:02:10,119 또 부상을 당하면 다신 걸을 수 없을지도 몰라요 1313 02:02:11,321 --> 02:02:14,556 모른다잖아요 그럴 가능성도 있다는 거죠 1314 02:02:14,557 --> 02:02:17,693 뭐든 가능성은 있어요 지금껏 봤잖아요 1315 02:02:17,694 --> 02:02:19,862 - 이건 다른 문제야 - 그래요 1316 02:02:19,863 --> 02:02:22,297 이건 완전히 다른 문제죠 1317 02:02:24,968 --> 02:02:27,302 그냥 경주가 아니잖아요 1318 02:02:27,303 --> 02:02:29,805 산타 아니타 핸디캡 경주죠 1319 02:02:29,806 --> 02:02:32,541 제가 직접 달렸던 경주라고요 1320 02:02:33,042 --> 02:02:34,509 나도 알아 1321 02:02:39,949 --> 02:02:44,286 만일 나에게 백만 달러가 있다면 1322 02:02:44,654 --> 02:02:46,955 {\an8}1940년 산타 아니타 핸디캡 경주 1323 02:02:51,694 --> 02:02:53,228 {\an8}씨비스킷 1324 02:02:56,499 --> 02:03:00,902 보호대로 감싼다고 해도 간신히 고정만 하는 정도야 1325 02:03:00,903 --> 02:03:03,538 그러다 어디에 부딪힌다거나 하면... 1326 02:03:03,539 --> 02:03:06,208 - 제 의견을 말씀드릴까요? - 그래 1327 02:03:06,209 --> 02:03:09,111 마음을 다치느니 다리를 다치는 게 나을 겁니다 1328 02:03:12,515 --> 02:03:15,117 - 문제는 다리만이 아니야! - 알아요 1329 02:03:15,118 --> 02:03:18,286 혹시 떨어지면 말에 짓밟힐 수도 있어 1330 02:03:18,287 --> 02:03:21,223 - 말에서 떨어진다면... - 죽을 수도 있다고요? 1331 02:03:33,703 --> 02:03:36,471 나도 항상 이걸 가지고 놀았어요 1332 02:03:39,642 --> 02:03:43,412 아무리 노력해도 구슬을 구멍에 넣어둘 순 없었죠 1333 02:03:45,448 --> 02:03:47,616 항상 다시 굴러나오거든요 1334 02:03:55,658 --> 02:03:57,893 그냥 말을 타게 해줘요 1335 02:03:59,595 --> 02:04:01,363 그냥 하게 해줘요 1336 02:04:09,105 --> 02:04:12,407 이런 세상에, 믿을 수 없는 복귀 소식이 들려옵니다 1337 02:04:12,408 --> 02:04:13,775 누구인가요? 1338 02:04:13,776 --> 02:04:16,578 우리를 흥분시킬 영웅의 등장! 1339 02:04:16,579 --> 02:04:19,047 사상 최대 관중이 모였습니다 1340 02:04:19,048 --> 02:04:22,317 관중석에 5만5천 명 트랙 안쪽에 2만 명! 1341 02:04:22,318 --> 02:04:24,819 이제 겨우 12시인데 말이죠 1342 02:04:43,539 --> 02:04:44,940 나쁘지 않아요 1343 02:04:47,510 --> 02:04:49,544 성 크리스토퍼 메달이야 1344 02:04:49,545 --> 02:04:51,212 행운을 줄 거야 1345 02:04:51,213 --> 02:04:53,548 너무 늦게 주시는 거 아니에요? 1346 02:05:01,023 --> 02:05:03,725 좋아요 이제 우승하러 가죠 1347 02:05:19,842 --> 02:05:21,576 - 준비 됐나? - 네 1348 02:05:37,960 --> 02:05:40,295 휘치는 속도가 빨라 1349 02:05:40,296 --> 02:05:42,497 처음부터 앞서 나가겠지만 1350 02:05:42,498 --> 02:05:44,666 계속 유지하지는 못할 거야 1351 02:05:44,667 --> 02:05:48,303 늘 하던 것처럼 조용히 따라가면 돼 1352 02:05:48,304 --> 02:05:49,537 알겠어요 1353 02:05:50,272 --> 02:05:52,941 웨딩콜은 후반에 밀어붙일 거야 1354 02:05:52,942 --> 02:05:55,977 배짱도 좋으니까 주시하도록 해 1355 02:05:55,978 --> 02:05:57,879 같은 실수를 또 하진 않아요 1356 02:06:02,785 --> 02:06:04,419 다들 긴장 푸세요 1357 02:06:04,420 --> 02:06:05,987 괜찮을 거예요 1358 02:06:07,923 --> 02:06:09,057 그래 1359 02:06:34,817 --> 02:06:37,352 고맙네, 프랭크 나도 그러길 바라 1360 02:06:37,886 --> 02:06:40,521 - 행운을 빕니다 - 정말 고맙소 1361 02:06:47,496 --> 02:06:48,529 드디어 왔군 1362 02:06:48,530 --> 02:06:50,698 - 잘될 거야 - 좋아 보이네 1363 02:06:50,699 --> 02:06:52,600 괜히 놀리지 마 1364 02:06:54,637 --> 02:06:56,304 긴장 풀어 1365 02:06:57,206 --> 02:06:59,574 마실 거라도 사 줄까? 1366 02:06:59,575 --> 02:07:01,109 그거 좋지 1367 02:07:02,144 --> 02:07:03,778 자네는 어느 말에 걸었나? 1368 02:07:50,125 --> 02:07:51,159 이봐, 친구 1369 02:07:52,327 --> 02:07:53,628 여기서 뭐 해요? 1370 02:07:53,629 --> 02:07:55,129 경주하러 왔지 1371 02:07:55,130 --> 02:07:58,566 씨비스킷을 안 탄다고 경주를 빠질 순 없지 1372 02:07:58,567 --> 02:08:01,335 내가 이길 것 같진 않으니까 걱정 마 1373 02:08:02,237 --> 02:08:04,038 결승선에서 보자고 1374 02:09:23,418 --> 02:09:24,752 조금만 힘내자 1375 02:09:24,753 --> 02:09:27,188 달려, 가보자! 1376 02:09:34,396 --> 02:09:36,363 가자, 힘을 내! 1377 02:09:56,017 --> 02:09:57,685 좀 어때, 레드? 1378 02:09:57,686 --> 02:09:58,819 조지 1379 02:09:58,820 --> 02:10:00,354 괜찮은 거야? 1380 02:10:04,192 --> 02:10:05,759 바로 이거야 1381 02:10:08,463 --> 02:10:09,830 그렇지 1382 02:10:09,831 --> 02:10:11,665 신 나게 달려보라고, 친구 1383 02:10:14,002 --> 02:10:15,669 더 달리자 1384 02:10:20,342 --> 02:10:22,343 계속 달려, 레드 달려! 1385 02:10:32,754 --> 02:10:34,521 좋았어, 레드! 1386 02:10:44,399 --> 02:10:45,866 바로 그거야 1387 02:10:46,768 --> 02:10:48,335 달려, 비스킷! 1388 02:11:22,870 --> 02:11:27,307 사람들은 우리가 다친 말을 고쳤다고 생각했다 1389 02:11:28,281 --> 02:11:29,615 하지만 아니었다 1390 02:11:32,418 --> 02:11:34,052 녀석이 우리를 고쳤다 1391 02:11:36,256 --> 02:11:37,956 우리 모두를 말이다 1392 02:11:39,826 --> 02:11:41,593 아마도 우리는 1393 02:11:43,496 --> 02:11:45,831 서로를 고쳐준 게 아닌가 싶다