1 00:01:15,200 --> 00:01:20,120 "에드몬드 주와니 환영합니다" 2 00:01:30,715 --> 00:01:34,341 "아프리카, 마토보" 3 00:01:50,191 --> 00:01:51,733 "총살형 교수형" 4 00:01:51,943 --> 00:01:53,693 "공책" 5 00:01:57,489 --> 00:01:59,991 남편 이름을 말 안 해 6 00:02:00,075 --> 00:02:01,700 적지도 않겠대 7 00:02:01,786 --> 00:02:04,703 망자의 이름을 말하면 안 되니까 8 00:02:05,789 --> 00:02:10,000 주와니가 주민 절반을 죽였는데 뭘 겁내는 거지? 9 00:02:10,460 --> 00:02:13,419 나머지 절반도 죽일 위인이니까 10 00:02:33,605 --> 00:02:34,647 안 돼 11 00:02:35,566 --> 00:02:37,233 우리만 오라고 했어 12 00:02:38,693 --> 00:02:40,361 졸라가 옳아, 필립 13 00:02:41,154 --> 00:02:44,113 지금까지 잘했어 우리만 가지 14 00:03:13,433 --> 00:03:15,184 말은 내가 하지 15 00:03:29,740 --> 00:03:31,156 '쿠' 어를 하는데 16 00:03:34,704 --> 00:03:36,537 시체들 보실래요? 17 00:04:06,065 --> 00:04:07,691 "졸라의 시대" 18 00:04:37,011 --> 00:04:39,219 누가 와! 19 00:04:55,276 --> 00:04:57,946 괜찮아... 20 00:05:14,212 --> 00:05:16,587 스승님이 잘 가라고 하네요 21 00:06:01,421 --> 00:06:04,631 '국제 연합이 설립된 목적은' 22 00:06:05,300 --> 00:06:07,217 '세계 대전에서 살아남은...' 23 00:06:13,306 --> 00:06:17,560 "인터프리터" 24 00:06:22,858 --> 00:06:27,069 '민주주의 및 민주주의 원칙을 부정할 뿐 아니라' 25 00:06:27,155 --> 00:06:30,321 '주권 국가의 내정에' 26 00:06:30,324 --> 00:06:32,032 '간섭하는 행위입니다' 27 00:06:36,037 --> 00:06:40,497 '우리는 현재 인류 역사상 고통스런 변화의 시기를' 28 00:06:40,791 --> 00:06:43,293 '겪고 있습니다' 29 00:06:43,335 --> 00:06:46,920 '현대 기술은 급속도로 세상을 변화시켜' 30 00:06:47,006 --> 00:06:51,632 '유엔 헌장이 서명될 당시에는 상상도 못했을 정도로' 31 00:06:51,718 --> 00:06:55,344 '발전이 되고 있습니다' 32 00:06:55,347 --> 00:06:58,723 - 재킷을 벗어 주시겠어요? - 가시죠 33 00:06:58,808 --> 00:07:02,101 - 다음 - 부인? 34 00:07:02,770 --> 00:07:03,935 뭐죠? 35 00:07:04,688 --> 00:07:08,148 - 바구니에 넣어주세요 - 앞으로 나오세요 36 00:07:08,233 --> 00:07:10,275 - 지나가세요 - 이런! 37 00:07:11,359 --> 00:07:14,361 '평화, 안전 그리고 자유는' 38 00:07:15,115 --> 00:07:19,742 '땅, 기름이나 금처럼 대가를 지불하고 살 수 있는' 39 00:07:20,661 --> 00:07:24,914 '유한한 재화가 아닙니다' 40 00:07:34,131 --> 00:07:35,840 유엔 의장을 안전실로 모시고 41 00:07:35,926 --> 00:07:37,300 상황을 전해 42 00:07:37,384 --> 00:07:38,467 관광객들을 대피시키고 43 00:07:38,552 --> 00:07:41,386 수상을 모시고 나와 44 00:07:44,099 --> 00:07:48,727 지구촌 정책이 일부 국가들에겐 이익이 되고 있지만... 45 00:07:51,563 --> 00:07:55,149 현재 191개국이 가입하여 46 00:07:55,236 --> 00:07:58,361 1945년보다 140개국이 많습니다 47 00:07:58,403 --> 00:08:00,403 유엔 총회에서는 48 00:08:00,406 --> 00:08:03,241 6개 국어만이 통용되고 있습니다 49 00:08:03,326 --> 00:08:04,407 배지도 주나요? 50 00:08:04,451 --> 00:08:06,618 다들 절 따라오세요 51 00:08:06,703 --> 00:08:10,872 '신사 숙녀 여러분 15분간 휴회합니다' 52 00:08:10,958 --> 00:08:14,042 '15분이 지나면 다시 공지하겠습니다' 53 00:08:19,631 --> 00:08:21,674 계단으로는 못 가 54 00:08:21,759 --> 00:08:23,050 지름길을 알아 55 00:08:23,136 --> 00:08:24,802 네가 이 건물 설계했어? 56 00:08:24,887 --> 00:08:27,428 - 난 아직도 길을 잃어 - 실비아? 57 00:08:28,556 --> 00:08:30,391 금방 올게 58 00:08:34,562 --> 00:08:37,437 - 저게 뭐죠? - 롤랜드, 내 플루트예요 59 00:08:37,438 --> 00:08:38,438 레슨이 있어 그래요 60 00:08:38,439 --> 00:08:40,732 들고 다닐 수 없잖아요 61 00:08:40,818 --> 00:08:45,070 당신만 예외로 하면 남들도 가져올 텐데... 62 00:08:57,916 --> 00:09:00,793 '하늘의 파이' 란 걸 통역했어 63 00:09:00,879 --> 00:09:02,837 '스페인의 성' 같은 거 아냐? 64 00:09:02,922 --> 00:09:05,463 누가 아니래? 65 00:09:09,135 --> 00:09:10,468 양쪽 문 옆엔 가지 마세요 66 00:09:10,512 --> 00:09:12,846 안전해지면 열겠습니다 67 00:09:16,474 --> 00:09:18,475 대표실 입구 대피 완료 68 00:09:19,396 --> 00:09:21,313 대표실 라운지 대피 완료 69 00:09:28,486 --> 00:09:30,486 관광객 로비 대피 완료 70 00:09:39,495 --> 00:09:41,496 수상, 유엔 건물을 벗어남 71 00:09:43,209 --> 00:09:46,501 식당에 가서 기다릴까? 샌드위치나 먹으면서 72 00:09:46,629 --> 00:09:49,545 내 물건 가지러 다시 가야 돼 73 00:09:49,632 --> 00:09:52,382 또 얼마나 걸릴까? 74 00:10:15,154 --> 00:10:16,988 "비상구" 75 00:12:03,837 --> 00:12:05,628 "고장" 76 00:12:12,219 --> 00:12:15,013 '켈러 부부입니다 외출 중이니' 77 00:12:15,098 --> 00:12:16,848 '메시지를 남겨 주세요' 78 00:12:27,650 --> 00:12:30,527 '켈러 부부입니다 외출 중이니' 79 00:12:30,613 --> 00:12:31,778 '메시지를 남겨 주세요' 80 00:12:56,676 --> 00:13:00,555 '실비아? 오늘 밤 루디 플루트 레슨 하는 날 아냐?' 81 00:13:01,015 --> 00:13:03,140 '들어오면 나한테 전화해' 82 00:13:14,276 --> 00:13:16,694 "오늘 뭘 좀 들었어 네가 걱정돼" 83 00:13:16,697 --> 00:13:19,072 "어디 있어?" 84 00:13:30,041 --> 00:13:32,418 새 모델을 출시한대요 85 00:13:32,503 --> 00:13:33,835 알아요 86 00:14:38,770 --> 00:14:39,812 포르투갈어군 87 00:14:49,280 --> 00:14:53,783 '유엔 의장님 신사 숙녀 여러분' 88 00:14:53,827 --> 00:14:57,370 '마토보의 상황은 아주 긴박합니다' 89 00:14:57,581 --> 00:15:02,501 '아진 졸라가 숨어 있고 쿠만-쿠만이 망명한 지금' 90 00:15:02,586 --> 00:15:06,712 '에드몬드 주와니의 인종 청소를 막을 인물이' 91 00:15:06,797 --> 00:15:09,131 국내엔 없습니다 92 00:15:10,175 --> 00:15:12,050 '그러므로 안보리에서' 93 00:15:12,135 --> 00:15:14,844 '주와니를 헤이그의' 94 00:15:15,472 --> 00:15:18,181 '국제 전범 재판소로 즉각 소환해야 합니다' 95 00:15:23,102 --> 00:15:26,773 브룸 양 해리스 대사 보좌관 윌리엄스예요 96 00:15:26,815 --> 00:15:27,981 시간 좀 내 주시죠 97 00:15:31,277 --> 00:15:32,319 무슨 언어죠? 98 00:15:32,404 --> 00:15:35,656 마토보 대사인데 '쿠' 어를 해요 99 00:15:35,823 --> 00:15:38,408 - '쿠' 어요? - 그 언어 하시죠? 100 00:15:46,083 --> 00:15:48,584 분명히 짚고 넘어가죠, 대사님 101 00:15:49,504 --> 00:15:53,547 미국은 국제 전범 재판소를 합법 법정으로 보진 않지만 102 00:15:53,840 --> 00:15:56,591 주와니 대통령의 방법을 103 00:15:56,677 --> 00:15:59,219 묵인할 수는 없습니다 104 00:16:03,683 --> 00:16:05,849 주와니 박사는 교육자이고 105 00:16:06,561 --> 00:16:09,936 그분은 우리의 스승입니다 106 00:16:12,022 --> 00:16:15,858 반대자들이 오히려 극악무도한 짓을 하며 107 00:16:16,278 --> 00:16:21,197 쿠만-쿠만과 아진 졸라의 동조자들이야말로 108 00:16:22,408 --> 00:16:23,865 테러리스트들입니다 109 00:16:27,328 --> 00:16:30,707 프랑스의 제안은 양국 모두에 골치 아픈 일이죠 110 00:16:34,794 --> 00:16:37,462 - 성가시게 됐군요 - 안 그래도 되죠 111 00:16:37,631 --> 00:16:39,464 주와니 박사는 112 00:16:39,550 --> 00:16:41,966 국제 전범 재판소에 출석 안 해도 됩니다 113 00:16:42,051 --> 00:16:43,884 다른 곳에 있다면요 114 00:16:47,139 --> 00:16:49,139 사임하란 말입니까? 115 00:16:49,434 --> 00:16:50,890 이렇게 전해요 116 00:16:51,644 --> 00:16:53,728 자발적으로 사임하면 117 00:16:54,062 --> 00:16:56,897 프랑스의 제안을 거부할 거라고요 118 00:16:58,566 --> 00:17:00,609 직접 말씀하시오 119 00:17:02,486 --> 00:17:04,445 다음 주 금요일에 오셔서 120 00:17:04,531 --> 00:17:08,198 유엔 총회의 발언권을 사용하여 121 00:17:08,576 --> 00:17:12,161 민주 개혁의 새 프로그램을 발표하실 겁니다 122 00:17:12,371 --> 00:17:13,912 그럼 표결도 필요 없고 123 00:17:13,997 --> 00:17:17,498 귀하의 두통거리도 사라지겠죠 124 00:17:23,963 --> 00:17:25,757 '여기서 끝날 거야' 125 00:17:26,635 --> 00:17:29,761 '스승은 이 방을 살아서 못 떠나' 126 00:17:29,929 --> 00:17:31,345 그게 다예요 127 00:17:31,430 --> 00:17:34,056 '스승은 이 방을 살아서 못 떠나' 128 00:17:34,350 --> 00:17:35,931 들은 그대로예요 129 00:17:35,932 --> 00:17:38,142 무슨 언어라고 했죠? 130 00:17:38,227 --> 00:17:39,268 '쿠' 어요 131 00:17:40,188 --> 00:17:42,146 마토보의 방언으로 132 00:17:42,231 --> 00:17:44,940 중앙 아프리카 지역에서 통용돼요 133 00:17:44,943 --> 00:17:46,525 누군지는 못 봤고요? 134 00:17:46,611 --> 00:17:48,943 아뇨, 저쪽에선 절 봤고요 135 00:17:49,238 --> 00:17:51,946 왜 어젯밤에 신고 안 했죠? 136 00:17:53,407 --> 00:17:55,950 그 당시엔 별 의미가 없었어요 137 00:17:57,328 --> 00:17:59,120 적어도 그렇게 믿고 싶었죠 138 00:17:59,206 --> 00:18:00,872 지금은 아니고요? 139 00:18:00,998 --> 00:18:02,956 오늘 들은 게 있어요 140 00:18:04,167 --> 00:18:06,711 이런 말 해도 되는지 모르겠는데 141 00:18:06,797 --> 00:18:08,962 - 폐쇄된 방이었고... - 하세요 142 00:18:08,963 --> 00:18:12,716 사실은 얘기할 의무가 있죠 어젯밤 일도 그렇고 143 00:18:15,804 --> 00:18:18,889 에드몬드 주와니 얘기를 하는 것 같았어요 144 00:18:19,599 --> 00:18:22,935 총회 연설을 하러 여기로 온답니다 145 00:18:24,645 --> 00:18:26,186 여자가 보이나? 146 00:18:28,981 --> 00:18:30,775 불을 켜 147 00:18:38,115 --> 00:18:40,074 첩보국에 연락해 148 00:18:51,127 --> 00:18:53,002 이런 게 그리웠겠어요 149 00:18:53,005 --> 00:18:55,422 잘 돌아왔어요 150 00:18:55,507 --> 00:18:58,758 아가씨? 미안한데 수상 각하를 만지지 말아요 151 00:18:59,010 --> 00:19:01,386 뒤로 물러서 주시죠 152 00:19:03,431 --> 00:19:04,472 우즈입니다 153 00:19:09,728 --> 00:19:11,228 시위 현장에 나와 있습니다 154 00:19:11,313 --> 00:19:14,021 이들은 에드몬드 주와니의 방문을 155 00:19:14,022 --> 00:19:16,107 항의하고 있는데 156 00:19:16,192 --> 00:19:19,027 주와니의 정치 생명을 포함한 모든 미래가 157 00:19:19,112 --> 00:19:22,029 이번 총회 연설로 결론나게 됩니다 158 00:19:22,030 --> 00:19:24,615 주와니는 대량학살로 기소됐는데 159 00:19:24,701 --> 00:19:26,032 자신의 행동이 160 00:19:26,033 --> 00:19:29,119 테러리즘을 막기 위한 것이었으며 161 00:19:29,204 --> 00:19:30,747 일부 안보리 국가의 주장처럼 162 00:19:30,832 --> 00:19:33,791 인권침해가 아니라고 주장합니다 163 00:19:34,168 --> 00:19:37,043 - 첩보국에서 왔어요 - 잠깐만요 164 00:19:37,421 --> 00:19:39,880 외빈 경호팀 소속인데요 165 00:19:41,424 --> 00:19:44,550 - 미국 정부 소속이에요 - 다트 166 00:19:45,052 --> 00:19:46,260 여긴 국제 영토이니 167 00:19:46,345 --> 00:19:49,054 에스코트를 불러 드리죠 168 00:19:49,057 --> 00:19:51,055 주와니는 8시 45분에 도착하는데 169 00:19:51,056 --> 00:19:52,975 국무부에선 악수도 안 되고 170 00:19:53,059 --> 00:19:54,810 유명인 미팅도 안 됩니다 171 00:19:54,896 --> 00:19:59,063 연단을 떠난 후 두 시간 안에 미국 영공을 떠납니다 172 00:19:59,483 --> 00:20:01,483 유엔에서 이 방문을 취소하면 173 00:20:01,568 --> 00:20:04,234 저와 토빈은 오늘 아침에 하던 중요한 일을 174 00:20:04,321 --> 00:20:05,862 계속하겠지만요 175 00:20:05,947 --> 00:20:09,698 그건 의장 권한이죠 협박이 들어와서 그래요 176 00:20:10,075 --> 00:20:12,618 - 여긴 왜 온대요? - 연설하러요 177 00:20:12,703 --> 00:20:15,871 국제 전범 재판소에 안 가려고요 178 00:20:15,956 --> 00:20:18,457 안보리에서 인종청소에 대해 재판을 할지 말지 179 00:20:18,542 --> 00:20:20,625 논쟁 중이니 180 00:20:20,711 --> 00:20:22,084 와서 181 00:20:22,085 --> 00:20:24,670 자유 선거와 개혁 운운하며 182 00:20:24,756 --> 00:20:27,088 모두에게 아부를 하겠죠 183 00:20:27,132 --> 00:20:30,258 아주 중요한 연설이니 꼭 올 겁니다 184 00:20:32,012 --> 00:20:34,095 통역관은 어떤 사람이죠? 185 00:20:37,225 --> 00:20:40,268 미국 태생이지만 아프리카와 유럽에서 살았고 186 00:20:40,354 --> 00:20:43,103 요하네스버그에서 음악을 공부했고 187 00:20:43,104 --> 00:20:46,565 소르본느와 유럽 대학에서 언어학을 공부했어요 188 00:20:46,651 --> 00:20:47,984 양친은요? 189 00:20:48,152 --> 00:20:50,653 영국인 어머니 아프리칸 아버지와 190 00:20:50,738 --> 00:20:52,780 5년 전 이리 왔어요 191 00:20:52,865 --> 00:20:55,991 인터뷰를 오래 못 했어요 찾는 데가 많아서요 192 00:20:56,077 --> 00:20:57,116 그 여자가 곧 유엔이죠 193 00:20:57,117 --> 00:20:58,576 요리 좀 한대요? 194 00:20:59,120 --> 00:21:02,330 신상명세서에 적힌 것 말고 다른 건 없습니까? 195 00:21:03,123 --> 00:21:05,834 결혼했어요? 아이들은요? 196 00:21:06,795 --> 00:21:10,922 소속된 클럽은요? 참정권도 있습니까? 197 00:21:12,091 --> 00:21:14,133 민주당원? 공화당원? 198 00:21:15,260 --> 00:21:17,134 종교는 뭐죠? 199 00:21:20,056 --> 00:21:21,264 누구죠? 200 00:21:22,474 --> 00:21:23,599 실비아 201 00:21:36,947 --> 00:21:40,155 첩보국 외빈 경호팀이라... 202 00:21:41,076 --> 00:21:43,994 국가원수들을 경호하죠 203 00:21:44,079 --> 00:21:46,328 본 기억이 없는데요 204 00:21:47,164 --> 00:21:49,790 평범한 인상이라 그래요 205 00:21:53,336 --> 00:21:55,129 경호 중인가요? 206 00:21:55,464 --> 00:21:56,504 네 207 00:21:56,591 --> 00:22:00,425 첩보국 사람들은 왜 다들 카우보이 같이 말하죠? 208 00:22:04,847 --> 00:22:07,431 얼굴을 대하는 직업이 아니라서요 209 00:22:07,934 --> 00:22:09,976 주로 목소리를 듣겠죠 210 00:22:10,896 --> 00:22:14,271 목소리를 알아낼 수 있겠어요? 211 00:22:14,398 --> 00:22:18,190 그럴 것 같긴 한데 속삭이는 소리라서요 212 00:22:19,569 --> 00:22:22,194 속삭이면 목소리가 달리 들리죠 213 00:22:23,907 --> 00:22:26,074 그쪽은 얼굴을 연구하겠네요 214 00:22:32,998 --> 00:22:35,624 - 전 외빈이 아닌데요 - 압니다 215 00:22:41,212 --> 00:22:44,214 그 시간에 거긴 왜 갔죠? 216 00:22:44,801 --> 00:22:45,967 건물탈출령이 내려졌는데 217 00:22:46,053 --> 00:22:48,970 두고 온 물건이 있어서요 218 00:22:49,056 --> 00:22:53,223 그런데 마이크가 가득한 방에서 219 00:22:53,224 --> 00:22:56,476 어떤 사람이 당신을 포함해서 여덟 명이나 알까 한 언어로 220 00:22:56,562 --> 00:22:58,353 그런 얘길 했다고요? 221 00:22:58,438 --> 00:23:00,605 내가 지어냈다고 생각해요? 222 00:23:01,899 --> 00:23:04,692 듣지도 않은 말을 왜 해요? 223 00:23:05,153 --> 00:23:06,234 그런 사람들이 있죠 224 00:23:06,235 --> 00:23:08,445 - 전 아니에요 - 관심을 끌려고요 225 00:23:08,531 --> 00:23:09,864 난 아니래도요 226 00:23:12,367 --> 00:23:14,242 주와니가 오는 게 싫죠? 227 00:23:14,243 --> 00:23:16,120 지어낸 게 아니에요 228 00:23:16,246 --> 00:23:17,955 주와니를 어떻게 생각하죠? 229 00:23:18,040 --> 00:23:19,831 별로 안 좋아해요 230 00:23:20,249 --> 00:23:21,833 죽어도 안 슬프겠군요 231 00:23:21,919 --> 00:23:23,376 없어지면 좋죠 232 00:23:23,461 --> 00:23:25,212 - 같은 거죠 - 달라요 233 00:23:25,254 --> 00:23:27,254 '없어진다' 를 '죽었다' 로 통역하면 234 00:23:27,298 --> 00:23:30,132 진작에 해고되고 유엔도 없겠죠 235 00:23:30,218 --> 00:23:32,258 말장난하는 게 당신 일이군요 236 00:23:32,302 --> 00:23:33,719 말장난 안 해요 237 00:23:33,805 --> 00:23:35,721 - 지금 하잖아요 - 남 말 하시네요 238 00:23:35,807 --> 00:23:38,099 진짜로 죽기를 바랐으면 239 00:23:38,184 --> 00:23:39,349 이렇게 신고도 안 했겠죠 240 00:23:39,434 --> 00:23:41,810 여기에도 없었을 테고 241 00:23:41,895 --> 00:23:43,937 - 여기? - 기관총을 들고 242 00:23:44,022 --> 00:23:47,648 거리에 있기보다 유엔에서 일하는 거요 243 00:23:47,734 --> 00:23:49,274 외교를 믿어요? 244 00:23:49,275 --> 00:23:53,278 유엔을 믿고 유엔의 목적을 믿어요 245 00:23:54,198 --> 00:23:56,073 힘든 해를 보냈겠군요 246 00:23:56,158 --> 00:23:57,741 이봐요 247 00:24:00,327 --> 00:24:01,411 난 겁이 나는데 248 00:24:01,496 --> 00:24:04,289 날 보호한다는 사람은 날 믿지를 않네요 249 00:24:05,708 --> 00:24:07,291 겁나 보이지 않아요 250 00:24:08,460 --> 00:24:11,045 사람마다 표현 방식이 다르죠 251 00:24:11,131 --> 00:24:12,839 그러다 개그맨 되는 사람도 있어요 252 00:24:12,924 --> 00:24:14,966 날 알지도 못하면서 253 00:24:17,301 --> 00:24:20,302 날 돌보는 일을 잘하는 사람을 254 00:24:20,346 --> 00:24:22,304 찾아봐야겠네요 255 00:24:22,305 --> 00:24:24,515 난 당신을 돌보지 않아요 256 00:24:24,600 --> 00:24:26,684 협박이 있었다면 257 00:24:26,769 --> 00:24:28,644 협박받은 당사자를 돌보죠 258 00:24:30,231 --> 00:24:33,607 내 일은 당신을 수사하는 것이오 259 00:24:35,110 --> 00:24:38,653 그럼 나를 전혀 보호해 줄 수 없다는 소린가요? 260 00:24:38,864 --> 00:24:40,321 보호 못 해요 261 00:24:47,328 --> 00:24:49,663 우린 사이가 좋았는데 262 00:24:49,833 --> 00:24:51,623 어떻게 생각해? 263 00:24:51,792 --> 00:24:53,333 거짓말쟁이야 264 00:24:57,088 --> 00:25:01,133 "유엔 첩보국 뉴욕 지부" 265 00:25:05,345 --> 00:25:06,804 켈러 요원? 266 00:25:06,890 --> 00:25:09,849 FBI 루이스요 여긴 킹 요원이고 267 00:25:11,643 --> 00:25:13,144 파견 나왔어요 268 00:25:13,229 --> 00:25:14,811 저 상태 그대로 안 돌려주면 269 00:25:14,897 --> 00:25:17,355 환불을 못 받는단 거지 270 00:25:17,356 --> 00:25:18,607 켈러 271 00:25:18,734 --> 00:25:19,858 우즈예요 272 00:25:25,447 --> 00:25:28,741 - 다시 일할 준비됐나? - 일할 때가 나아요 273 00:25:31,495 --> 00:25:34,412 - 믿을만한 정보던가? - 그렇다고 봐야죠 274 00:25:34,498 --> 00:25:38,125 안 그래도 우릴 곱게 안 보는데 275 00:25:38,211 --> 00:25:40,835 한 국가 원수가 이 땅에서 죽으면 276 00:25:40,921 --> 00:25:42,378 골치 아파져 277 00:25:42,379 --> 00:25:45,380 특히 우리가 싫어하는 이런 자가 278 00:25:45,467 --> 00:25:46,758 그러니 279 00:25:46,843 --> 00:25:48,425 NSA, CIA, FBI 어디든 280 00:25:48,511 --> 00:25:54,556 이자를 살려서 보내는 데 필요한 인력을 마음대로 써 281 00:26:04,317 --> 00:26:05,399 우즈입니다 282 00:26:08,237 --> 00:26:09,821 주와니 경호실장이 도착했는데 283 00:26:09,906 --> 00:26:11,405 당장 만나재 284 00:26:11,490 --> 00:26:14,408 워싱턴에서 돌아갈 때까지 기다리라고 해 285 00:26:14,493 --> 00:26:18,954 - 백인이고 네덜란드 용병이래 - 그래도 기다려야지 286 00:26:19,039 --> 00:26:22,414 주와니도 한때는 선량한 사람이었다니 안 믿어져요 287 00:26:22,415 --> 00:26:24,583 흔히 있는 일이죠 288 00:26:24,670 --> 00:26:26,878 자유투사로 출발했다가 289 00:26:26,964 --> 00:26:29,713 자신이 몰락시킨 독재자만큼 타락하는 것 290 00:26:29,882 --> 00:26:31,299 지구 상에서 291 00:26:31,385 --> 00:26:33,676 가장 타락한 정부에서 나라를 해방시키고 292 00:26:33,761 --> 00:26:36,427 국민에게 희망을 준 영웅이었는데 293 00:26:36,764 --> 00:26:39,348 다른 영웅이 필요하게 됐어요 294 00:26:39,850 --> 00:26:41,432 총을 좋아하네 295 00:26:41,435 --> 00:26:43,185 총을 갖고 올 겁니다 296 00:26:43,271 --> 00:26:45,937 스캔을 안 할 거란 걸 알죠 297 00:26:46,022 --> 00:26:47,355 누가 저 사람 적이죠? 298 00:26:47,439 --> 00:26:50,440 수천만 희생자의 가족 외에요? 299 00:26:51,442 --> 00:26:52,734 이 두 사람요 300 00:26:53,445 --> 00:26:55,779 둘 다 적이고 그 자릴 탐내죠 301 00:26:55,865 --> 00:26:58,198 오른쪽은 아진 졸라 302 00:26:58,659 --> 00:27:02,451 의사 아들, 파리에서 공부했고 평화주의자입니다 303 00:27:03,164 --> 00:27:04,329 다 안 그런가요? 304 00:27:04,415 --> 00:27:05,788 오래 버티고 있어요 305 00:27:05,874 --> 00:27:06,914 다른 사람은요? 306 00:27:07,000 --> 00:27:09,959 '뉴욕 포스트' 에 자주 등장해요 307 00:27:10,044 --> 00:27:12,461 이름은 쿠만-쿠만이죠 308 00:27:13,006 --> 00:27:15,464 주와니는 미친 자이며 309 00:27:15,549 --> 00:27:17,799 유엔이 방관한다고 주장해요 310 00:27:18,219 --> 00:27:19,843 브루클린에 망명 중 311 00:27:19,928 --> 00:27:21,469 사회주의자에 자본주의자 312 00:27:21,470 --> 00:27:23,805 둘 다 국민들이 좋아하고 313 00:27:23,891 --> 00:27:26,975 둘 다 주와니가 사라지길 바라요 314 00:27:27,685 --> 00:27:29,852 - 사라져요? - 죽는다고요 315 00:27:30,479 --> 00:27:32,272 단순히 죽는 게 아니라 316 00:27:32,982 --> 00:27:35,816 191개국 대표들과 317 00:27:35,902 --> 00:27:37,776 각국 언론의 카메라 앞에서 죽길 바라죠 318 00:27:37,862 --> 00:27:39,485 전 세계 앞에서요 319 00:27:39,486 --> 00:27:42,739 너무 잔인한 걸요 내 생각에 이건 320 00:27:42,824 --> 00:27:45,200 세금 낭비하는 거예요 321 00:27:46,619 --> 00:27:48,077 사기라고요 322 00:27:51,748 --> 00:27:53,416 이게 통역관인가요? 323 00:27:53,500 --> 00:27:55,210 CIA가 가진 걸 다 줘요 324 00:28:07,930 --> 00:28:09,513 뭐 할지 아시죠? 325 00:28:10,392 --> 00:28:11,475 필립 326 00:28:11,517 --> 00:28:13,476 이 번호밖엔 몰라서... 327 00:28:13,518 --> 00:28:15,144 얘기 좀 해 328 00:28:15,230 --> 00:28:16,979 아직도 329 00:28:17,482 --> 00:28:18,939 안 돌아온 거야? 330 00:28:19,524 --> 00:28:21,107 전화 좀 줘 331 00:28:21,860 --> 00:28:23,902 물어볼 게 있는데... 332 00:28:24,279 --> 00:28:25,946 아냐, 전화하지 마 333 00:28:26,490 --> 00:28:28,530 내가 나중에 할게 334 00:28:32,535 --> 00:28:35,162 이 통역관 어떻게 생각해? 335 00:28:35,539 --> 00:28:37,456 지어낸 얘길까? 336 00:28:37,708 --> 00:28:39,707 환청을 들은 건가? 337 00:28:40,169 --> 00:28:41,751 루드 씨를 찾는데 338 00:28:42,338 --> 00:28:45,546 - 얼굴은 반반하오? - 파일을 가져왔어요 339 00:28:45,547 --> 00:28:48,675 주와니는 연설을 취소 안 할 거요 340 00:28:48,802 --> 00:28:52,552 의장에게 달렸지만 다시 생각해 보세요 341 00:28:52,638 --> 00:28:55,223 브룸 양은 마토바 여권이 있어요 342 00:28:55,557 --> 00:28:57,808 - 뭐라고요? - 여기서 태어났지만 343 00:28:58,102 --> 00:29:01,144 거기서 자라 이중 국적자입니다 344 00:29:01,230 --> 00:29:02,562 정말이오? 345 00:29:04,941 --> 00:29:06,565 검어요, 묽어요? 346 00:29:07,444 --> 00:29:08,651 커피는 됐습니다 347 00:29:09,405 --> 00:29:11,279 흑인이냐고요 348 00:29:12,906 --> 00:29:14,156 백인요 349 00:29:14,574 --> 00:29:16,951 거짓말 탐지기 써봤소? 350 00:29:17,161 --> 00:29:18,494 아직요 351 00:29:18,662 --> 00:29:20,578 해봐야 하지 않겠소? 352 00:29:48,647 --> 00:29:49,981 저예요, 엄마 353 00:29:51,775 --> 00:29:54,609 물러서, 너무 가까워 354 00:29:54,987 --> 00:29:56,987 '이게 데이트인 줄 알아?' 355 00:31:23,692 --> 00:31:26,444 '켈러 부부입니다 외출 중이니' 356 00:31:26,530 --> 00:31:28,279 '메시지를 남겨 주세요' 357 00:31:29,697 --> 00:31:31,282 '거기 있어요?' 358 00:31:33,411 --> 00:31:35,286 '내가 실수한 것 같아요' 359 00:31:36,038 --> 00:31:37,497 '거기 있어요?' 360 00:31:38,706 --> 00:31:39,706 '젠장' 361 00:31:40,959 --> 00:31:43,085 '돌아가겠다고 말했어요' 362 00:31:43,587 --> 00:31:45,711 '지금 공항이에요' 363 00:31:45,712 --> 00:31:47,713 '그래서 말인데...' 364 00:31:47,966 --> 00:31:50,551 '마중은 안 나와도 돼요' 365 00:31:52,928 --> 00:31:54,719 '당신이 원한다면 몰라도' 366 00:31:56,265 --> 00:31:58,724 '자물쇠를 안 바꿨으면 좋겠네요' 367 00:32:50,732 --> 00:32:52,607 준비됐어 368 00:32:52,942 --> 00:32:54,774 금방 가지 369 00:33:05,536 --> 00:33:08,580 - 금방 간다고 - 알았어 370 00:33:11,124 --> 00:33:12,626 브룸 양 371 00:33:14,836 --> 00:33:17,796 - 뭐 좀 드릴까요? - 죄수복 어때요? 372 00:33:19,257 --> 00:33:20,758 둘로 나눠줘 373 00:33:20,800 --> 00:33:22,800 결과는 언제 알죠? 374 00:33:22,801 --> 00:33:24,135 바로 알죠 375 00:33:24,305 --> 00:33:26,846 거짓말하면 본인이 알 텐데 376 00:33:35,481 --> 00:33:37,898 마루에 발을 대고 똑바로 앉아요 377 00:33:38,652 --> 00:33:43,403 이름이 실비아 브룸인가요? 브룸 양? 378 00:33:43,697 --> 00:33:46,740 국내 정보부에서 뭘 좀 알아냈소 379 00:33:46,908 --> 00:33:49,825 비극적인 사고에서 시작된 거 같소 380 00:33:49,953 --> 00:33:51,118 무슨 뜻입니까? 381 00:33:51,204 --> 00:33:53,829 산에 있던 여자 부모의 농장이 382 00:33:53,873 --> 00:33:56,666 80년대 저항군에게 쑥대밭이 됐고 383 00:33:56,751 --> 00:33:59,460 주와니 박사가 깔아놓은 지뢰를 384 00:33:59,629 --> 00:34:02,837 여자 부모가 여동생을 학교에서 데려오다 385 00:34:02,838 --> 00:34:04,632 지나갔다네요 386 00:34:04,841 --> 00:34:07,133 - 그래서 죽었어요? - 전부 다요 387 00:34:08,678 --> 00:34:11,221 - 여자는 몇 살이었죠? - 12, 13세쯤 388 00:34:15,850 --> 00:34:17,309 그런 일을 겪으면 389 00:34:17,395 --> 00:34:20,354 정신적 충격에서 못 헤어나죠 390 00:34:24,442 --> 00:34:27,986 여자는 주와니 박사가 전범 재판소에 회부되길 바라오 391 00:34:33,576 --> 00:34:35,285 금방 오죠 392 00:34:37,954 --> 00:34:39,747 이건 말도 안 돼 393 00:34:39,833 --> 00:34:42,708 통제 질문에도 반응이 오고 394 00:34:42,794 --> 00:34:44,543 주요 질문뿐 아니라 395 00:34:44,628 --> 00:34:46,919 기본 질문에도 마찬가지예요 396 00:34:47,715 --> 00:34:49,880 손금을 읽어야겠군 397 00:34:52,009 --> 00:34:53,844 어땠어요? 398 00:34:56,888 --> 00:35:00,015 주와니 박사의 경호실장 닐스 루드요 399 00:35:02,853 --> 00:35:06,104 질문을 하는 김에 저도 몇 가지 400 00:35:06,189 --> 00:35:07,897 물어보고 싶어서요 401 00:35:09,108 --> 00:35:12,360 정치적으로 어떤 입장이죠 브룸 양? 402 00:35:13,154 --> 00:35:14,904 평화와 안정을 좋아하죠 403 00:35:14,989 --> 00:35:17,616 그래서 유엔에서 일하고요 404 00:35:18,992 --> 00:35:21,785 그쪽은 통역관일 뿐인 걸요 405 00:35:23,371 --> 00:35:26,749 잘못된 통역 때문에 전쟁을 하는 나라들도 있죠 406 00:35:26,834 --> 00:35:30,919 스트레스를 받고 있긴 한데 거짓말은 아닌 것 같아요 407 00:35:33,881 --> 00:35:34,921 잘했네 408 00:35:34,965 --> 00:35:37,300 속삭이는 소릴 들었다고요? 409 00:35:39,553 --> 00:35:40,678 네 410 00:35:40,929 --> 00:35:44,556 다시 들으면 알아낼 수 있을 것 같소? 411 00:35:46,100 --> 00:35:47,643 어쩌면요 412 00:35:48,479 --> 00:35:50,520 남자 형제가 있소? 413 00:35:55,818 --> 00:35:57,026 브룸 양에게 414 00:35:57,111 --> 00:36:00,404 질문 몇 가지 해도 문제가 안 됐으면 좋겠소 415 00:36:01,698 --> 00:36:03,198 이제 가봐요 416 00:36:03,451 --> 00:36:05,950 스캇 요원이 데려다 줄 거요 417 00:36:08,996 --> 00:36:12,457 브룸 양을 유엔 건물에 태워다 주겠나? 고맙네 418 00:36:12,958 --> 00:36:15,959 - 그럼 테스트 결과는... - 결론을 못 내렸지만 419 00:36:16,961 --> 00:36:19,171 차라리 여자를 믿는 실수를 하는 편이 420 00:36:19,256 --> 00:36:21,006 나을 것 같소 421 00:36:21,509 --> 00:36:23,967 다음에 또 미국 시민에게 422 00:36:24,052 --> 00:36:26,345 질문을 하려면 423 00:36:26,430 --> 00:36:28,054 허락을 받으시오 424 00:36:29,766 --> 00:36:30,973 실비아 425 00:36:30,974 --> 00:36:34,143 - 걱정 마요, 아무것도... - 뭐 나쁜 짓 했어요? 426 00:36:34,979 --> 00:36:37,397 FBI에서 당신 얘길 묻기에요 427 00:36:37,981 --> 00:36:40,190 남들보다 늦게 퇴근하는지 428 00:36:40,275 --> 00:36:42,984 일 끝나고 뭘 가져가는지 429 00:36:44,737 --> 00:36:45,988 뭐라고 했어요? 430 00:36:46,073 --> 00:36:48,989 음향엔지니어 관점에서 말했죠 431 00:36:49,991 --> 00:36:50,991 완벽하다고요 432 00:36:51,370 --> 00:36:53,787 이름 둘인 남자는 누가 맡을래? 433 00:36:54,372 --> 00:36:57,707 - 모 - 같은 이름 2번이죠, 쿠만-쿠만 434 00:36:57,792 --> 00:36:59,999 자원하는 건가? 실수를 바로잡는 건가? 435 00:37:00,000 --> 00:37:02,628 - 실없는 짓은 안 해요 - 좋았어, 자네하고... 436 00:37:02,714 --> 00:37:05,004 처음 망명했을 때 제가 담당했죠 437 00:37:05,048 --> 00:37:07,006 좋아, 다시 맡게 438 00:37:07,007 --> 00:37:09,885 절대음감을 가진 줄 알았는데 439 00:37:09,971 --> 00:37:13,555 속삭이면 음색을 알아내기가 힘들대요 440 00:37:13,640 --> 00:37:16,599 - NSA도 같은 생각이고요 - 그건 모르는 거지 441 00:37:17,017 --> 00:37:20,310 - 안다고 하던데요 - NSA 말고 442 00:37:20,604 --> 00:37:22,396 여자가 들은 소리 443 00:37:22,815 --> 00:37:26,023 여자가 안다고 생각하게 두자고 444 00:37:27,025 --> 00:37:28,861 저더러 어쩌라는 겁니까? 445 00:37:28,946 --> 00:37:31,237 여자가 다치면 안 돼 446 00:37:31,322 --> 00:37:34,031 여자를 가두고 잘 감시해 447 00:37:34,032 --> 00:37:37,033 지금으로선 유일한 단서잖아 448 00:37:37,412 --> 00:37:39,077 미끼로 사용하자는 건가? 449 00:37:42,708 --> 00:37:44,040 전화나 걸어 450 00:37:44,041 --> 00:37:46,460 첨부 파일을 보낼 테니 451 00:37:46,545 --> 00:37:48,587 앞뒤를 다 프린트해요 452 00:37:48,881 --> 00:37:51,172 INS에 지난 6개월 동안의 453 00:37:51,258 --> 00:37:53,048 입국자 명단을 요청했습니다 454 00:37:53,049 --> 00:37:55,217 '짐바브웨, 보츠와나, 마토보' 455 00:37:55,303 --> 00:37:57,219 '목소리 샘플을 딸 겁니다' 456 00:37:57,305 --> 00:38:02,057 목소리를 듣고 가려낼 수 있도록요 457 00:38:02,142 --> 00:38:03,934 속삭임이었다면서요 458 00:38:04,020 --> 00:38:06,060 구분할 수 있다네요 459 00:38:07,438 --> 00:38:08,981 사진 도착했소? 460 00:38:09,065 --> 00:38:11,316 인쇄 중이오, 스피커로 돌리죠 461 00:38:15,069 --> 00:38:17,070 '반 주와니 시위요' 462 00:38:17,073 --> 00:38:19,281 연설하는 자가 아진 졸라고요 463 00:38:20,826 --> 00:38:22,451 군중들을 봐요 464 00:38:25,121 --> 00:38:26,747 '자세히 봐요' 465 00:38:32,837 --> 00:38:34,420 "마토보를 구하라 무역 제재 해제" 466 00:39:07,493 --> 00:39:08,535 단서는요? 467 00:39:08,620 --> 00:39:09,661 "멕시코" 468 00:39:12,122 --> 00:39:13,456 하나가 있어요 469 00:39:15,459 --> 00:39:17,167 멕시코로 내려와요 470 00:39:28,137 --> 00:39:29,680 당신인가요? 471 00:39:35,644 --> 00:39:37,562 당신 같이 외교를 믿는다는 사람이 472 00:39:37,647 --> 00:39:41,314 반란군 시위에 참석하다니 473 00:39:41,401 --> 00:39:44,359 - 날 농락하는 건가요? - 평화 시위예요 474 00:39:45,988 --> 00:39:48,572 - 같은 말 되풀이하지 맙시다 - 말 그대로예요 475 00:39:48,657 --> 00:39:50,657 전 듣기만 했어요 476 00:39:51,160 --> 00:39:53,242 들은 후에는요? 477 00:39:53,620 --> 00:39:55,160 엉뚱한 질문을 하시네요 478 00:39:55,161 --> 00:39:57,246 대답하기 싫은 거겠죠 479 00:39:57,331 --> 00:39:59,164 어떤 작자가 이 뒤에 480 00:39:59,165 --> 00:40:02,001 사람들 이름을 다 적겠어요? 481 00:40:02,169 --> 00:40:04,837 이건 암살자 명단이에요 482 00:40:07,048 --> 00:40:08,757 질문은 이렇게 해야죠 483 00:40:08,843 --> 00:40:10,926 '누가, 왜 이걸 나한테 줬죠?' 484 00:40:16,223 --> 00:40:19,183 - 뭘 숨기는 거죠? - 왜 날 못 믿는 거죠? 485 00:40:19,268 --> 00:40:23,186 주와니를 어떻게 생각하죠? '안 좋아해요' 란 말은 집어치우고 486 00:40:24,188 --> 00:40:25,898 실망스러워요 487 00:40:26,941 --> 00:40:28,483 그건 연인들이 하는 얘기요 488 00:40:31,863 --> 00:40:33,864 분노는요? 489 00:40:35,198 --> 00:40:38,826 이 일이 시작되고 만난 사람들 중에서 490 00:40:38,912 --> 00:40:42,413 당신이 주와니에게 가장 원한이 많더군요 491 00:40:45,207 --> 00:40:47,250 그자의 지뢰 때문에... 492 00:40:49,587 --> 00:40:51,463 망자의 이름은 언급 말아요 493 00:40:55,383 --> 00:40:57,468 사랑하는 이를 잃으면 494 00:40:57,553 --> 00:41:00,387 누구나 복수를 원하죠 신을 상대로라도요 495 00:41:02,891 --> 00:41:04,391 그러나 아프리카의 496 00:41:05,477 --> 00:41:08,227 마토보에선 생명을 구하는 게 497 00:41:09,229 --> 00:41:11,564 슬픔을 끝내는 유일한 방법이에요 498 00:41:14,234 --> 00:41:16,778 누군가 살해되면 499 00:41:17,237 --> 00:41:20,280 '익사 재판' 이란 의식으로 500 00:41:20,366 --> 00:41:22,784 1년간 애도의 기간을 보내죠 501 00:41:23,410 --> 00:41:25,535 강가에서 밤새 열리는 의식으로 502 00:41:25,621 --> 00:41:28,288 새벽에 살인자를 배에 실어 503 00:41:28,374 --> 00:41:30,247 물로 띄워보내 빠지게 하죠 504 00:41:30,248 --> 00:41:32,291 묶어서 수영도 못 하게 505 00:41:34,252 --> 00:41:36,295 망자의 가족이 선택을 해요 506 00:41:36,381 --> 00:41:40,257 살인자를 익사시키든가 구해주든가 507 00:41:42,552 --> 00:41:47,263 '쿠' 족은 가족이 살인자를 죽도록 두면 508 00:41:47,264 --> 00:41:48,264 정의는 실현하지만 509 00:41:48,267 --> 00:41:51,060 평생 애도하면서 보내요 510 00:41:53,646 --> 00:41:55,981 그러나 살려두고 511 00:41:56,273 --> 00:41:58,399 목숨을 뺏는 걸로 결론짓지 않으면 512 00:42:01,277 --> 00:42:03,737 그걸로 슬픔은 사라져요 513 00:42:07,617 --> 00:42:10,284 복수는 애도의 게으른 형태죠 514 00:42:23,257 --> 00:42:24,798 왜 눈을 돌리죠? 515 00:42:28,011 --> 00:42:31,847 내가 말하기 싫어하는 걸 당신은 거짓말이라고 하죠 516 00:42:33,016 --> 00:42:34,933 당신이 할 때는 아니고요 517 00:42:37,310 --> 00:42:39,353 난 조사받는 당사자가 아니오 518 00:42:47,319 --> 00:42:49,320 오래전 일이에요 519 00:43:07,672 --> 00:43:09,131 "암호" 520 00:43:11,550 --> 00:43:13,302 "새 메일이 없습니다" 521 00:43:30,068 --> 00:43:31,777 - FBI입니다 - 정보부입니다 522 00:43:31,862 --> 00:43:34,821 - 테러진압대입니다 - 저격팀입니다 523 00:43:34,907 --> 00:43:36,572 첩보국입니다 524 00:43:36,657 --> 00:43:39,408 이쪽은 주와니 박사 경호실장 닐스 루드예요 525 00:43:40,786 --> 00:43:42,536 좀 걸을까요? 526 00:43:55,174 --> 00:43:57,717 차가 얼마나 접근할 수 있죠? 527 00:43:57,803 --> 00:43:59,844 별로요 528 00:43:59,930 --> 00:44:01,930 건물 아래엔 차고도 없고 529 00:44:02,015 --> 00:44:04,389 매일 점검하니 폭탄도 아니고 530 00:44:05,475 --> 00:44:07,392 소총을 쓸 겁니다 531 00:44:07,478 --> 00:44:08,936 어디서요? 532 00:44:10,395 --> 00:44:12,438 소총은 어떻게 들여오죠? 533 00:44:19,988 --> 00:44:21,404 가까운 곳에서요 534 00:44:21,449 --> 00:44:23,074 누가 접근할 수 있죠? 535 00:44:23,159 --> 00:44:25,076 주와니의 보디가드요 536 00:44:25,787 --> 00:44:27,410 그럴듯한 생각이지만 537 00:44:27,411 --> 00:44:30,206 차라리 안 보는 데서 538 00:44:30,291 --> 00:44:31,414 죽이고 말죠 539 00:44:31,417 --> 00:44:32,916 이미 여기 있어요 540 00:44:35,628 --> 00:44:38,671 이 친구들이 영리하다면 이미 무기는 여기 있어요 541 00:44:59,482 --> 00:45:00,817 여보세요? 542 00:45:02,819 --> 00:45:05,363 여보세요? 필립? 여보세요? 543 00:45:26,466 --> 00:45:29,801 문에 지문도 없고 라텍스 흔적도 없어요 544 00:45:30,596 --> 00:45:32,596 - 문에 아무것도 없어? - 응 545 00:45:34,807 --> 00:45:36,349 강제침입이 아냐 546 00:45:36,435 --> 00:45:37,851 더그는 놈을 못 봤대? 547 00:45:37,936 --> 00:45:41,438 못 봤어, 놈을 본 이웃이 911에 신고했지 548 00:45:41,480 --> 00:45:44,399 반성하고 있으니 너무 닥달하지 마 549 00:45:46,067 --> 00:45:47,483 지붕을 통해서 550 00:45:47,528 --> 00:45:50,905 옆 건물로 넘어간 게 틀림없어요 551 00:45:52,489 --> 00:45:55,491 화재 비상구가 안 보였어요 552 00:45:55,492 --> 00:45:57,076 이리 내 553 00:45:57,371 --> 00:45:59,329 자네가 일을 망쳤어 554 00:46:00,998 --> 00:46:02,790 알고 있습니다 555 00:46:03,792 --> 00:46:05,460 나도 잘못했지 556 00:46:06,502 --> 00:46:09,254 그거 안팎으로 사진 찍어 557 00:46:12,507 --> 00:46:14,009 괜찮소? 558 00:46:14,094 --> 00:46:15,302 좋아요 559 00:46:15,429 --> 00:46:17,346 열쇠를 가진 사람이 또 있소? 560 00:46:17,431 --> 00:46:18,512 없어요 561 00:46:18,515 --> 00:46:20,640 여분의 열쇠도 없어요? 562 00:46:20,725 --> 00:46:21,807 없어요 563 00:46:21,893 --> 00:46:23,935 - 열쇠를 준 사람이 없다고요? - 없어요 564 00:46:24,229 --> 00:46:26,603 - 강제침입은 아닌데 - 자물쇠를 땄겠죠 565 00:46:26,688 --> 00:46:28,855 그런 흔적이 없어요 566 00:46:29,857 --> 00:46:31,524 열쇠를 어디에 두죠? 567 00:46:31,525 --> 00:46:32,692 제 지갑에요 568 00:46:32,778 --> 00:46:34,694 지갑에서 꺼낸 적 없어요? 569 00:46:34,780 --> 00:46:35,780 없어요 570 00:46:39,616 --> 00:46:40,616 있어요 571 00:46:42,535 --> 00:46:43,953 라커에 뒀어요 572 00:46:44,747 --> 00:46:45,996 다트 573 00:46:46,123 --> 00:46:49,582 로리 깨워서 아침 전에 라커 지문 채취하라고 해 574 00:46:51,543 --> 00:46:53,836 조용히 저녁을 보내는데 575 00:46:53,922 --> 00:46:57,466 마스크 쓴 사람이 방해했군요 576 00:46:57,550 --> 00:46:59,425 네, 그랬어요 577 00:47:05,556 --> 00:47:06,848 다트? 578 00:47:08,559 --> 00:47:11,144 이 마스크에 뭐 특별한 거 있어요? 579 00:47:12,313 --> 00:47:13,897 가능할지 모르지만 580 00:47:13,983 --> 00:47:16,565 솔직히 말씀드리도록 하죠 581 00:47:18,568 --> 00:47:20,569 우리 오빠가 준 거예요 582 00:47:22,864 --> 00:47:25,825 사이먼이라는 친한 오빠가 아직 거기 있죠 583 00:47:26,744 --> 00:47:29,786 한동안 연락 못 했지만 584 00:47:32,123 --> 00:47:33,499 아주 친해요 585 00:47:33,583 --> 00:47:36,376 기관총을 들고 거리에 나섰나요? 586 00:47:36,461 --> 00:47:38,585 외교에 몸을 담고 있나요? 587 00:47:39,587 --> 00:47:41,589 목록을 만들죠 588 00:47:43,301 --> 00:47:45,592 농장 아이들은 심심하면 싸움짓거리 등 589 00:47:45,593 --> 00:47:47,344 별짓 다 하죠 590 00:47:48,264 --> 00:47:49,680 오빠가 쓴 591 00:47:49,849 --> 00:47:51,597 목록을 읽었어요 592 00:47:51,600 --> 00:47:54,226 낡은 공책에 쓴 것들인데 593 00:47:54,602 --> 00:47:57,438 엄마가 욕을 한 날짜와 시간 594 00:47:57,523 --> 00:48:01,399 여성보다 남성비가 높은 나라들 595 00:48:01,484 --> 00:48:03,151 동물들의 기이한 습성... 596 00:48:03,820 --> 00:48:07,612 비버들이 나무에서 떨어져서 가장 많이 죽는 거 아세요? 597 00:48:07,613 --> 00:48:08,614 네 598 00:48:09,616 --> 00:48:11,116 몰랐으면서 599 00:48:13,619 --> 00:48:16,079 좋아하는 단어를 적어두기도 했죠 600 00:48:16,165 --> 00:48:19,499 사변, 잡동사니, 대담한 601 00:48:21,377 --> 00:48:23,587 이 일에 연루되었을까요? 602 00:48:29,926 --> 00:48:32,470 우린 진전이 없네요 603 00:48:33,971 --> 00:48:36,139 우린 '케플라' 예요 604 00:48:37,100 --> 00:48:39,893 서로 강 반대편에 서 있단 의미죠 605 00:48:44,398 --> 00:48:47,149 그쪽한테 갈 이유를 말해줘요 606 00:49:06,502 --> 00:49:07,876 거긴 왜 갔나? 607 00:49:08,338 --> 00:49:09,670 날 본 것 같아서요 608 00:49:10,089 --> 00:49:11,672 얘길 엿들은 것 같아 609 00:49:11,840 --> 00:49:13,673 겁을 주려고요 610 00:49:13,717 --> 00:49:15,133 조심했는데... 611 00:49:16,135 --> 00:49:17,511 머리 위로? 612 00:49:17,596 --> 00:49:19,012 머리카락을 찾았대! 613 00:49:31,441 --> 00:49:32,941 잠깐만요 614 00:49:42,368 --> 00:49:43,535 됐어요 615 00:49:52,709 --> 00:49:54,836 경찰차가 밖에 있는데 616 00:49:54,922 --> 00:49:58,507 아침까지 지켜줄 겁니다 617 00:49:59,217 --> 00:50:00,551 그 다음은요? 618 00:50:03,720 --> 00:50:05,638 방법을 생각해보죠 619 00:50:06,889 --> 00:50:08,307 고마워요 620 00:50:26,366 --> 00:50:29,702 집사람이 2주 전에 죽었소 621 00:50:35,082 --> 00:50:36,709 집을 나갔었죠 622 00:50:39,753 --> 00:50:42,505 전에도 나갔다가 늘 돌아오곤 했어요 623 00:50:44,008 --> 00:50:48,177 이번에도 돌아오려고 했죠 그런댔는데 624 00:50:55,185 --> 00:50:56,767 집사람은 무용수였소 625 00:51:00,772 --> 00:51:02,774 그 작자도 무용수였고 626 00:51:04,359 --> 00:51:05,568 에디란 자요 627 00:51:07,779 --> 00:51:09,405 춤은 잘 췄는데 628 00:51:10,781 --> 00:51:12,325 운전은 형편없었지 629 00:51:14,785 --> 00:51:17,454 차를 세운다는 것이 630 00:51:17,539 --> 00:51:20,789 샌타페이의 다리 교각에 차를 들이받았죠 631 00:51:23,793 --> 00:51:26,671 그래서 집사람이 못 돌아왔어요 632 00:51:30,175 --> 00:51:31,634 만약 633 00:51:32,595 --> 00:51:34,136 그자가 안 죽고 634 00:51:34,888 --> 00:51:36,804 내게 선택권이 있었다면 635 00:51:39,601 --> 00:51:41,976 놈을 익사하게 뒀을 거요 636 00:51:46,106 --> 00:51:49,233 머리를 내 손으로 물속에 처박았을지도 몰라요 637 00:51:56,658 --> 00:51:58,700 '쿠' 족이라면 안 그러겠죠 638 00:52:08,794 --> 00:52:12,838 필요한 게 있으면 경찰을 부르든가 아래층으로 가요 639 00:52:21,514 --> 00:52:23,473 내 휴대폰 번호요 640 00:52:26,811 --> 00:52:28,519 같은 명함이오 641 00:52:33,733 --> 00:52:34,983 잘 자요 642 00:52:38,862 --> 00:52:40,071 문 잠가요 643 00:52:42,157 --> 00:52:43,449 개조 중인데 644 00:52:43,535 --> 00:52:45,410 주인이 이혼 수속 중이라 645 00:52:45,495 --> 00:52:46,952 운이 좋았죠 646 00:52:51,124 --> 00:52:54,376 아주 잘 보여 정문과 50초 거리고 647 00:52:54,461 --> 00:52:56,086 제가 근무 서죠 648 00:52:56,171 --> 00:52:58,171 쿠만은 어떻게 하고 있대? 649 00:52:58,257 --> 00:53:00,881 곧 잘 것 같대요 650 00:53:00,882 --> 00:53:04,010 FBI가 옳았어요 매일 같은 일을 반복한대요 651 00:53:05,887 --> 00:53:08,055 무슨 일이 생기면 즉시 연락해 652 00:53:08,141 --> 00:53:10,433 난 가네 653 00:53:11,518 --> 00:53:13,352 좋은 꿈 꿔 654 00:53:16,732 --> 00:53:20,275 개개인이 목적을 달성하려면 655 00:53:20,360 --> 00:53:22,902 대중의 지지가 필요하며 656 00:53:22,987 --> 00:53:26,656 인간의 권리는 인간 번영과 발전에 필수적이라는 걸 657 00:53:26,783 --> 00:53:29,909 간과해서는 안 됩니다 658 00:53:30,161 --> 00:53:32,161 둘은 분리될 수 없으며 659 00:53:32,330 --> 00:53:34,747 함께 존재할 때만이... 660 00:53:34,832 --> 00:53:36,914 한방 쏘면 뇌간을 분해해 661 00:53:36,915 --> 00:53:40,960 마비를 일으키고 범인이 반사를 할 수 없어 662 00:53:41,046 --> 00:53:43,921 뇌관을 터뜨리지 못하지 663 00:53:45,549 --> 00:53:48,217 구두로 경고를 하려면 664 00:53:48,303 --> 00:53:50,969 가까이서 해야 돼 665 00:53:51,055 --> 00:53:53,890 아니, 두 번의 기회는 없어 666 00:53:53,932 --> 00:53:57,517 무기가 뭐든 간에 자살 테러범으로 생각해 667 00:53:57,603 --> 00:53:59,811 테러범에 대한 정보도 없어 668 00:53:59,897 --> 00:54:02,938 나이도 모르고 성별도 모르고 669 00:54:02,939 --> 00:54:04,733 교육수준도 모르지만 670 00:54:04,818 --> 00:54:08,152 공통점은 죽기를 두려워하지 않는단 거지 671 00:54:08,237 --> 00:54:11,739 그러니 미치광이거나 672 00:54:11,948 --> 00:54:13,824 살 의욕이 없는 사람이야 673 00:54:13,910 --> 00:54:15,075 두 팀으로 나눴는데 674 00:54:15,160 --> 00:54:18,788 부감독이 교차로 도착 30분 전에 교란해요 675 00:54:18,955 --> 00:54:21,956 뉴욕 경찰 저격수는 이 두 건물에 676 00:54:22,668 --> 00:54:24,584 우리 저격수는 다리에 있고요 677 00:54:24,670 --> 00:54:25,959 라커는 깨끗했어요 678 00:54:25,960 --> 00:54:28,170 다른 건 지문 투성인데요 679 00:54:28,255 --> 00:54:29,963 누가 닦았어요 680 00:54:29,964 --> 00:54:32,633 건물 수위와 청소부를 조사 중입니다 681 00:54:32,718 --> 00:54:34,009 다른 통역관이거나 682 00:54:38,390 --> 00:54:40,557 "보통 시민 쿠먼" 683 00:54:40,643 --> 00:54:43,643 "B133 버스를 10시 30분에 탑승" 684 00:54:43,728 --> 00:54:45,978 "버겐 역에서 노스트랜드 애비뉴" 685 00:54:47,980 --> 00:54:51,108 목소리 대조는 언제요? 686 00:54:51,235 --> 00:54:53,527 안 하기로 했습니다 687 00:54:53,987 --> 00:54:55,696 못 하겠다는군요 688 00:54:56,448 --> 00:54:57,489 뭘 말이오? 689 00:54:57,574 --> 00:55:02,285 목소리를 들으면 알 것 같다더니 이젠 모르겠다고 해요 690 00:55:02,830 --> 00:55:04,328 정말 몰라 그런 거요? 691 00:55:04,414 --> 00:55:07,998 아니면 들은 게 없는 거요? 692 00:55:13,547 --> 00:55:16,005 여기 없었다는 것 같아요 693 00:55:16,008 --> 00:55:17,758 기록엔 있었는데 694 00:55:23,806 --> 00:55:25,724 근무를 바꿨대요, 누구죠? 695 00:55:26,016 --> 00:55:27,016 저말요 696 00:55:28,268 --> 00:55:29,769 재드 저말 697 00:55:29,855 --> 00:55:31,688 크라운 하이츠에 살아 698 00:55:47,202 --> 00:55:50,455 첩보국에서 왔습니다 재드 저말 씨 계십니까? 699 00:55:56,044 --> 00:55:58,004 이 사람 여기 살아요? 700 00:55:58,046 --> 00:56:00,547 아뇨, 여자하고요 701 00:56:00,883 --> 00:56:02,507 여자 전화번호 알아요? 702 00:56:04,092 --> 00:56:06,051 휴대전화 있어요? 703 00:56:07,387 --> 00:56:11,056 다시 오죠, 그 전에 보거든 여기로 전화하라고 해줘요 704 00:56:27,072 --> 00:56:28,072 "새 메일이 없습니다" 705 00:56:33,077 --> 00:56:34,203 여보세요? 706 00:56:39,082 --> 00:56:40,584 나가는데? 707 00:56:41,085 --> 00:56:42,251 제가 가죠 708 00:56:51,637 --> 00:56:53,846 - 젠장 - 이런 709 00:57:24,124 --> 00:57:25,708 젠장 710 00:57:42,767 --> 00:57:44,141 필립 711 00:57:47,145 --> 00:57:50,773 사이먼이 연관된 건 아니지? 712 00:57:57,530 --> 00:57:58,865 왜 그래? 713 00:57:58,950 --> 00:58:00,365 끔찍한 일이 생겼어 714 00:58:00,450 --> 00:58:02,576 - 사이먼 일이지? - 아냐, 들어봐 715 00:58:02,828 --> 00:58:04,703 누가 연락을 해왔어 716 00:58:05,162 --> 00:58:07,122 쿠만의 부하라면서 717 00:58:07,164 --> 00:58:09,456 적어도 난 그렇게 믿었지 718 00:58:09,542 --> 00:58:11,542 졸라와 만나게 해달라더군 719 00:58:12,211 --> 00:58:15,170 주와니를 없애려면 720 00:58:15,214 --> 00:58:17,590 - 힘을 합쳐야 한다고 했어 - 그래서? 721 00:58:17,675 --> 00:58:19,174 미팅을 주선했지 722 00:58:20,217 --> 00:58:22,136 그런데 함정이었어 723 00:58:26,891 --> 00:58:28,182 졸라는 죽었어 724 00:58:35,107 --> 00:58:36,356 그럴 줄 알았어 725 00:58:37,400 --> 00:58:39,109 졸라가 죽을 줄은... 726 00:58:42,864 --> 00:58:44,656 우리 오빠도 거기 있었어? 727 00:58:48,119 --> 00:58:50,453 사이먼은 없었고 졸라만 있었어 728 00:58:52,748 --> 00:58:54,582 난 차에서 기다렸는데 729 00:58:54,709 --> 00:58:56,458 아무도 안 돌아왔어 730 00:58:57,377 --> 00:58:59,419 사이먼은 어디 있어? 731 00:58:59,755 --> 00:59:01,212 나도 몰라 732 00:59:02,214 --> 00:59:04,007 쿠만이 잡아갔을까? 733 00:59:04,092 --> 00:59:07,093 나도 모르겠어 너무 혼란스러워 734 00:59:07,179 --> 00:59:08,595 다 망쳤어 735 00:59:08,680 --> 00:59:11,056 어떻게 이런 일이 생기지? 736 00:59:11,432 --> 00:59:13,223 내 탓이야 737 00:59:14,225 --> 00:59:16,226 졸라를 놈들에게 데려가다니 738 00:59:17,021 --> 00:59:18,562 몰랐잖아 739 00:59:18,648 --> 00:59:20,396 용서해줘 740 00:59:22,943 --> 00:59:25,069 난 도우려던 거였어 741 00:59:25,528 --> 00:59:27,654 용서할 게 뭐가 있어? 742 00:59:29,238 --> 00:59:31,574 있다마다 나 가야 돼 743 00:59:31,660 --> 00:59:32,784 필립 744 00:59:44,212 --> 00:59:46,295 이러면 안 되죠 745 00:59:46,381 --> 00:59:50,050 행방을 모르는데 어떻게 보호를 하란 말이오? 746 00:59:50,259 --> 00:59:53,511 날 보호하지 않겠다면서요 747 00:59:54,763 --> 00:59:58,556 그거야 마스크 쓴 남자가 출현하기 전 일이죠 748 01:00:00,227 --> 01:00:02,268 길 건너편에서 24시간 749 01:00:02,312 --> 01:00:04,646 경비를 서고 있다고요 750 01:00:06,065 --> 01:00:08,108 공원에서 만난 남자 누구요? 751 01:00:10,360 --> 01:00:11,402 사적인 거예요 752 01:00:11,487 --> 01:00:13,487 그런 거 챙길 단계는 지났소 753 01:00:13,572 --> 01:00:14,863 당신은 알 거 없어요 754 01:00:14,949 --> 01:00:16,241 협박 건을 신고하기 전에 755 01:00:16,283 --> 01:00:19,118 이메일 보낸 친구요? 756 01:00:20,870 --> 01:00:22,286 '어디 있어?' 757 01:00:22,287 --> 01:00:24,288 '네가 걱정돼' 758 01:00:24,289 --> 01:00:25,373 '답장 써' 759 01:00:25,458 --> 01:00:28,501 '네가 무사한지 알아야겠어' 760 01:00:30,379 --> 01:00:33,006 이 일과 연관이 있어서 걱정하는 거요? 761 01:00:33,967 --> 01:00:35,549 그자가 내 나라에 762 01:00:35,634 --> 01:00:38,719 위협요소를 야기하는 건지 알아야겠소 763 01:00:38,804 --> 01:00:41,680 아니에요 그 친구는 상관없어요 764 01:01:24,179 --> 01:01:25,971 내가 보호해줄게 765 01:01:38,357 --> 01:01:40,442 스타벅스 갈 건데 커피 사다 줘? 766 01:01:40,527 --> 01:01:43,361 그러다 또 밤새라고? 767 01:01:43,364 --> 01:01:46,198 난 됐어, 고마워 768 01:01:48,326 --> 01:01:50,367 '보통 시민 쿠만' 은 어떻게 지내? 769 01:01:51,205 --> 01:01:53,454 - 이 닦고 있어요 - 좀 만나야겠어 770 01:01:53,539 --> 01:01:58,416 12시부터 2시까지 카페 애틀랜틱 그 다음엔 사우나와 마사지요 771 01:01:58,502 --> 01:02:01,503 - 커피 드려요? - 아냐, 됐어 772 01:02:05,800 --> 01:02:07,383 잠이 안 오나봐 773 01:02:07,427 --> 01:02:09,594 TV를 켰어 774 01:02:10,222 --> 01:02:11,763 교육방송 보겠지 775 01:02:13,390 --> 01:02:14,681 어딜 가? 776 01:02:14,767 --> 01:02:16,475 일감 들고 왔지? 777 01:02:16,560 --> 01:02:19,394 난 집에 가서 잠 좀 잘래 778 01:02:21,815 --> 01:02:23,982 있으라면 있고 779 01:02:26,027 --> 01:02:28,402 아냐, 됐어 고마워 780 01:02:30,614 --> 01:02:31,739 그럼 내일 봐 781 01:02:31,825 --> 01:02:33,407 '뉴욕의 유엔 빌딩 앞에서는' 782 01:02:33,493 --> 01:02:36,409 '에드몬드 주와니 대통령의' 783 01:02:36,410 --> 01:02:39,205 '금요일 유엔 총회 연설을 반대하는' 784 01:02:39,290 --> 01:02:41,498 '시위가 벌어지고 있습니다' 785 01:02:41,583 --> 01:02:45,417 '시위에 참여한 망명 지도자 쿠만-쿠만을 만나보죠' 786 01:02:45,420 --> 01:02:48,420 '암살 기도가 있으면 자신에겐 유리하죠' 787 01:02:48,714 --> 01:02:50,464 '꼭 안 죽어도 말입니다' 788 01:02:50,550 --> 01:02:53,634 '암살당할 뻔한 지도자는 훨씬 더 지지를 받죠' 789 01:02:53,719 --> 01:02:57,179 '원하는 대로 할 수 있고 그걸 아주 즐길 겁니다' 790 01:02:57,265 --> 01:03:00,640 '익명의 범인을 막기 위해 철통 같은 경비를 하고 있으며...' 791 01:03:04,895 --> 01:03:06,020 켈러요 792 01:03:06,106 --> 01:03:07,438 '미안해요' 793 01:03:09,233 --> 01:03:11,567 날 주시하고 있는 줄 몰랐어요 794 01:03:13,946 --> 01:03:17,073 '알았으면 그렇게 안 갔을 거예요' 795 01:03:18,950 --> 01:03:21,118 무슨 일인지 말해 주겠소? 796 01:03:21,453 --> 01:03:22,995 '누굴 만났어요' 797 01:03:24,038 --> 01:03:25,454 필립 브룰레군 798 01:03:26,875 --> 01:03:28,457 알면서 왜 물었어요? 799 01:03:28,501 --> 01:03:31,961 프랑스 잡지의 사진 기자란 거 정도 알아요 800 01:03:32,547 --> 01:03:33,880 얘기 좀 하재서요 801 01:03:33,965 --> 01:03:37,925 잠이 안 와 TV 보는군요 뭐라던가요? 802 01:03:38,011 --> 01:03:39,801 안 자는 게 보여요? 803 01:03:39,887 --> 01:03:41,553 거기 있어요? 804 01:03:47,894 --> 01:03:49,602 맙소사 805 01:03:55,484 --> 01:03:57,610 친구를 잃었다고 하더군요 806 01:03:58,653 --> 01:04:02,990 예전 한때 제가 사랑했던 친구를 잃었다고요 807 01:04:04,326 --> 01:04:06,285 오래전 일이죠 808 01:04:10,289 --> 01:04:12,207 그쪽도 못 자네요 809 01:04:13,499 --> 01:04:15,501 왜 전화를 했는지 모르겠어요 810 01:04:16,171 --> 01:04:18,421 잠 안 올 땐 뭘 하세요? 811 01:04:18,505 --> 01:04:20,088 깨어 있죠 812 01:04:25,510 --> 01:04:28,180 망자의 이름을 말하면 왜 안 되죠? 813 01:04:30,682 --> 01:04:32,183 어떻게 되나요? 814 01:04:34,394 --> 01:04:37,146 그들을 과거에 묻고 떠나요 815 01:04:38,522 --> 01:04:41,775 그럴 수도 있지만 미리 마음의 준비를 해야죠 816 01:04:42,902 --> 01:04:44,445 잊을 마음의 준비 817 01:04:46,322 --> 01:04:48,615 힘든 시간을 겪고 계시죠? 818 01:04:49,575 --> 01:04:51,451 좀 바쁘네요 819 01:04:53,536 --> 01:04:55,247 그쪽도 그렇겠죠 820 01:04:55,332 --> 01:04:57,499 나도 다는 모르지만... 821 01:05:06,548 --> 01:05:09,343 아침까지 거기 계실 건가요? 822 01:05:10,303 --> 01:05:12,303 거의 아침인 걸요 823 01:05:13,181 --> 01:05:14,764 있을 거요 824 01:05:17,017 --> 01:05:20,560 전화를 받으면서 잠을 청해도 될까요? 825 01:05:25,942 --> 01:05:27,442 그렇게 해요 826 01:05:47,795 --> 01:05:49,212 잘 자요 827 01:06:01,850 --> 01:06:03,725 '그쪽으로 갑니다' 828 01:06:06,187 --> 01:06:08,896 제발 스쿠터는 안 돼 스쿠터는 안 돼 829 01:06:10,525 --> 01:06:12,275 감사합니다 830 01:06:23,911 --> 01:06:26,788 브루클린으로 좀 데려다 줘요 831 01:06:29,042 --> 01:06:31,293 버겐과 노스트랜드 코너요 832 01:06:31,378 --> 01:06:32,586 재드 저말 833 01:06:32,628 --> 01:06:36,047 마스크가 나타난 날 통역관 라운지에서 일했어 834 01:06:36,132 --> 01:06:39,925 - 데리고 와 - 출근을 안 했습니다 835 01:06:40,011 --> 01:06:42,677 - 집에서 지켜 - 더그가 가 있어요 836 01:06:42,763 --> 01:06:44,305 INS 파일을 받았어 837 01:06:55,191 --> 01:06:57,941 원래 이러면 안 되는데 838 01:06:58,027 --> 01:07:00,069 여기서 내려줘요 839 01:07:19,421 --> 01:07:22,672 '브루클린의 버겐과 노스트랜드 코너에 있어요' 840 01:07:22,716 --> 01:07:24,174 어디라고? 841 01:07:24,259 --> 01:07:26,009 미행을 붙였어요 842 01:07:28,638 --> 01:07:30,846 '어쨌건 여자는 여기에 있어요' 843 01:07:30,932 --> 01:07:32,723 돌아가 거기서 뭐 하지? 844 01:07:32,809 --> 01:07:34,476 - 뭘 기다리는데요 - 이럴 수가 845 01:07:34,561 --> 01:07:35,684 왜? 846 01:07:36,978 --> 01:07:38,687 수위, 재드 저말이오 847 01:07:38,898 --> 01:07:40,272 그자가 아니잖아 848 01:07:40,358 --> 01:07:42,358 네, 룸메이트입니다 849 01:07:53,702 --> 01:07:55,994 저말의 룸메이트가 건물을 떠났어요 850 01:07:56,081 --> 01:07:58,705 이름은 감바, 장 감바 851 01:07:58,706 --> 01:08:02,126 - '여기 있을까요?' - 룸메이트를 미행해 852 01:08:02,211 --> 01:08:05,546 - 영장은 받은 거야? - 루이스한테 있어 853 01:08:05,713 --> 01:08:06,879 안녕하세요? 854 01:08:06,966 --> 01:08:08,674 줄 게 있어요 855 01:08:08,716 --> 01:08:10,716 신의 축복을 856 01:08:47,752 --> 01:08:48,793 토빈? 857 01:08:58,429 --> 01:08:59,554 무슨 일이야? 858 01:08:59,639 --> 01:09:01,430 뭔지 예감이 안 좋아 859 01:09:03,933 --> 01:09:05,517 뭘 하고 있나? 860 01:09:05,603 --> 01:09:07,019 그냥 서 있어요 861 01:09:14,359 --> 01:09:16,444 지하철을 탑니다 862 01:09:22,074 --> 01:09:23,158 이봐요! 863 01:09:23,661 --> 01:09:25,785 차례를 지켜요 864 01:09:29,248 --> 01:09:30,290 젠장 865 01:09:30,375 --> 01:09:31,916 쿠만과 버스를 탔어요 866 01:09:33,711 --> 01:09:35,712 무슨 짓을 하는 거지? 867 01:09:47,806 --> 01:09:49,390 우리 모국어를 했소? 868 01:09:51,185 --> 01:09:52,810 내가 잘못 들은 거요? 869 01:09:53,438 --> 01:09:55,480 맞아요, 마토바인이에요 870 01:09:55,565 --> 01:09:57,774 게다가 아주 미인이군 871 01:10:00,736 --> 01:10:02,487 '킹, 버스에 타' 872 01:10:06,282 --> 01:10:08,033 내가 누군지 아오? 873 01:10:08,826 --> 01:10:10,076 네 874 01:10:11,828 --> 01:10:13,371 당신은 살인자야 875 01:10:13,457 --> 01:10:15,707 아진 졸라의 살해를 지시했어 876 01:10:23,005 --> 01:10:27,259 차에 사이렌이 있으면 그걸 써야지 877 01:10:27,511 --> 01:10:29,636 누가 그런 헛소리를 했소? 878 01:10:30,805 --> 01:10:32,097 우리 오빠는 어디 있죠? 879 01:10:32,558 --> 01:10:35,267 당신 오빠? 난 댁이 누군지도 몰라 880 01:10:35,935 --> 01:10:39,478 버스를 잘못 타셨군 이리 무례하다니 881 01:10:48,862 --> 01:10:52,323 당신네가 필립 브룰레를 통해 미팅을 주선했잖아요 882 01:10:52,702 --> 01:10:54,117 필립을 알죠? 883 01:10:54,202 --> 01:10:56,286 그런 사람 모르오 884 01:10:56,371 --> 01:11:01,290 누군가 당신이 내가 아진 졸라를 죽였다고 믿게 하려는 거군 885 01:11:02,251 --> 01:11:03,417 당신 말 못 믿어요 886 01:11:05,878 --> 01:11:07,879 - 날 믿어야 하오 - 왜죠? 887 01:11:07,923 --> 01:11:10,507 난 졸라와 연합할 거요 888 01:11:11,468 --> 01:11:14,135 둘 다 혼자 힘으론 힘들단 말이오 889 01:11:14,929 --> 01:11:17,806 졸라는 노동계급을 난 자본을 가졌소 890 01:11:18,349 --> 01:11:21,642 졸라가 죽으면 둘 다 손해지 891 01:11:21,728 --> 01:11:23,144 특히 내가 892 01:11:23,813 --> 01:11:25,061 '내립니다' 893 01:11:30,067 --> 01:11:31,693 뒷방을 맡죠 894 01:11:37,282 --> 01:11:38,491 맙소사 895 01:11:41,662 --> 01:11:42,829 다른 방도 봐 896 01:11:55,424 --> 01:11:56,716 됐어요 897 01:11:57,636 --> 01:11:58,801 옷장 볼게 898 01:11:58,887 --> 01:12:00,052 전 침대를 보죠 899 01:12:10,021 --> 01:12:11,937 "AFP 아진 졸라를 위하여" 900 01:12:16,026 --> 01:12:17,068 켈러? 901 01:12:20,572 --> 01:12:22,947 옷장에 시체가 있어 902 01:12:22,950 --> 01:12:24,241 - 저말인가? - 그래 903 01:12:24,911 --> 01:12:26,326 사람들을 부를게 904 01:12:26,412 --> 01:12:28,495 뭐가 보이긴 해? 905 01:12:28,581 --> 01:12:29,954 잠깐만 906 01:12:34,502 --> 01:12:36,043 왜 랜턴을 썼을까? 907 01:12:41,801 --> 01:12:42,966 정말 무례하네 908 01:13:05,363 --> 01:13:07,280 이 먼 곳에서 뭘 하는 거요? 909 01:13:07,366 --> 01:13:09,908 일해요, 희망을 갖고 910 01:13:10,661 --> 01:13:12,202 나와 같군요 911 01:13:12,996 --> 01:13:14,413 그럴까요? 912 01:13:17,917 --> 01:13:19,291 어디서 일하오? 913 01:13:20,086 --> 01:13:22,169 유엔 통역관이에요 914 01:13:23,463 --> 01:13:25,004 유엔을 좋아하는군 915 01:13:25,005 --> 01:13:27,340 말이란 아무 쓸모도 없소 916 01:13:27,927 --> 01:13:30,468 - 그럼 전쟁이 좋아요? - 난 비즈니스가 좋소 917 01:13:30,680 --> 01:13:32,429 요원들 918 01:13:32,514 --> 01:13:33,973 '긴급 상황이 발생했다' 919 01:13:34,015 --> 01:13:35,640 아뇨, 여기가 더 긴급해요 920 01:13:35,726 --> 01:13:37,892 133번 버스에 921 01:13:37,978 --> 01:13:40,436 모와 탔어요 실비아 브룸과 922 01:13:40,522 --> 01:13:42,020 쿠만-쿠만도요 923 01:13:42,565 --> 01:13:43,732 뭐? 924 01:13:44,024 --> 01:13:46,024 같은 버스를 탔다고? 925 01:13:46,025 --> 01:13:47,234 용의자도 같이요 926 01:13:47,570 --> 01:13:51,028 버스에서 내려 실비아도 데리고, 당장 927 01:13:51,031 --> 01:13:52,531 안 돼요 928 01:13:52,616 --> 01:13:54,031 '버스가 운행 중입니다' 929 01:13:54,451 --> 01:13:57,035 더그, 룸메이트가 뭘 갖고 있나? 930 01:14:02,039 --> 01:14:04,249 더그, 뭘 갖고 있냐니까? 931 01:14:04,334 --> 01:14:05,668 손가방이오 932 01:14:08,797 --> 01:14:10,172 좋아... 어디 있지? 933 01:14:10,257 --> 01:14:12,257 무릎에요, 종일 갖고 다니네요 934 01:14:12,342 --> 01:14:13,717 이런 935 01:14:13,844 --> 01:14:15,719 놈에게 접근할 수 있나? 936 01:14:17,429 --> 01:14:19,138 그럼 눈치를 챌 겁니다 937 01:14:20,432 --> 01:14:23,058 유엔 건물에 국기는 휘날려도 938 01:14:23,059 --> 01:14:28,062 국가란 존재는 사라지고 단지 국제 회사만이 존재하죠 939 01:14:28,356 --> 01:14:30,440 그게 바로 현실이오 940 01:14:33,611 --> 01:14:35,111 내 생각은 달라요 941 01:14:36,072 --> 01:14:37,739 아가씨는 젊지만 942 01:14:37,824 --> 01:14:39,657 난 연륜이 있소 943 01:14:42,036 --> 01:14:43,787 오빠 이름이 뭐요? 944 01:14:46,748 --> 01:14:48,081 사이먼 945 01:14:49,209 --> 01:14:50,751 사이먼 브룸 946 01:14:50,836 --> 01:14:52,210 버스가 섭니다 947 01:14:52,755 --> 01:14:54,922 용기가 대단한 아가씨군 948 01:14:57,716 --> 01:15:00,343 오빠 일은 알아보라고 하겠지만 949 01:15:00,970 --> 01:15:04,262 오빠에게 생긴 일은 내 책임이 아니오 950 01:15:06,390 --> 01:15:08,099 고마워요 951 01:15:10,561 --> 01:15:13,230 이봐, 얘기를 해 무슨 일이야? 952 01:15:13,941 --> 01:15:16,190 버스가 섰고 여자가 내립니다 953 01:15:18,611 --> 01:15:20,319 무슨 일이야? 954 01:15:20,404 --> 01:15:22,072 용의자도 내려요 955 01:15:23,740 --> 01:15:26,075 '계속 얘기해 무슨 일이야?' 956 01:15:26,117 --> 01:15:28,201 손가방을 갖고 있나? 957 01:15:29,621 --> 01:15:32,455 네, 갖고 있는데 제 정체를 안 것 같아요 958 01:15:33,000 --> 01:15:34,707 내가 따라가지 959 01:15:35,168 --> 01:15:37,752 - 쿠만은? - 안 내려요 960 01:15:37,963 --> 01:15:40,128 브룸 양! 차에 타시죠 961 01:15:41,715 --> 01:15:43,758 비켜요! 962 01:15:43,885 --> 01:15:45,844 - 감바를 따라갈게요 - 전 버스에 남죠 963 01:15:45,929 --> 01:15:48,096 안 돼, 버스에서 내려 964 01:15:48,138 --> 01:15:51,138 다들 버스에서 내리라고 해 965 01:15:54,142 --> 01:15:56,061 - 더그! - 모? 966 01:15:57,354 --> 01:16:00,065 저런, 도시락을 놓고 내렸네 967 01:16:00,149 --> 01:16:01,315 이런 968 01:16:22,168 --> 01:16:24,712 여긴 크라운 하이츠의 노스트랜드 애비뉴입니다 969 01:16:24,797 --> 01:16:27,006 차마 눈 뜨고 볼 수 없는 광경이 970 01:16:27,091 --> 01:16:28,172 펼쳐지고 있으며... 971 01:16:28,173 --> 01:16:32,720 테러 공격을 받은 희생자를 돕고 있습니다 972 01:16:32,805 --> 01:16:35,180 이런 일은 중동 도시에서나 973 01:16:35,265 --> 01:16:37,515 볼 수 있는 일입니다 974 01:16:38,767 --> 01:16:40,935 공식발표는 없지만 비공식 소식통에 의하면 975 01:16:41,021 --> 01:16:44,856 마토바에서 망명온 쿠만-쿠만이 976 01:16:44,941 --> 01:16:46,189 타고 있었다고 합니다 977 01:16:46,190 --> 01:16:48,151 - 괜찮나? - 네 978 01:16:48,527 --> 01:16:49,693 더그는? 979 01:16:57,284 --> 01:17:01,370 노스트랜드 애비뉴에서 론 퍼거슨이 전해 드립니다 980 01:17:01,456 --> 01:17:03,873 오늘 아침 10시 30분경... 981 01:17:10,212 --> 01:17:11,838 우린 괜찮아요 982 01:17:14,967 --> 01:17:16,760 '뉴욕의 심장부에서까지' 983 01:17:16,845 --> 01:17:18,553 '테러가 자행되고...' 984 01:17:18,639 --> 01:17:21,680 '사상자 17명에 부상자는...' 985 01:17:21,767 --> 01:17:23,682 '알카에다 소행으로 보이며...' 986 01:17:23,768 --> 01:17:27,728 '에드문드 주와니의 뒤를 이을 것으로 알려진...' 987 01:17:27,813 --> 01:17:31,439 '터널과 다리는 12시간 봉쇄될 것이며...' 988 01:17:31,525 --> 01:17:33,441 '아진 졸라의 테러로 보이며...' 989 01:17:33,526 --> 01:17:37,236 '주와니는 유엔 총회 연설을 강행할 것으로 알려졌습니다' 990 01:17:47,413 --> 01:17:49,790 버스엔 왜 탄 거요? 991 01:17:51,501 --> 01:17:53,752 태워다 주셔서 고마워요 992 01:18:03,637 --> 01:18:04,637 이봐요! 993 01:18:08,265 --> 01:18:11,267 난 젊은 대원을 잃었소 994 01:18:14,271 --> 01:18:15,647 쿠만을 어떻게 알았소? 995 01:18:15,732 --> 01:18:18,108 - 오늘 처음 만났어요 - 그렇게 거짓말만 하다가 996 01:18:18,193 --> 01:18:21,402 들통나면 그만이오? 997 01:18:21,487 --> 01:18:23,445 거짓말 아니라 도움을 청했어요 998 01:18:23,531 --> 01:18:25,406 - 무슨 도움? - 말 못 해요 999 01:18:26,367 --> 01:18:28,158 사람이 다칠 거예요 1000 01:18:28,285 --> 01:18:29,910 '사람이 다칠 거예요'? 1001 01:18:29,996 --> 01:18:32,121 버스 한 대가 폭발했소 1002 01:18:32,206 --> 01:18:34,288 '사람이 다칠 거예요'? 1003 01:18:34,289 --> 01:18:37,291 아는 사람이오? 이 일과 연관된 사람? 1004 01:18:37,292 --> 01:18:39,294 당신은 왜 아프리카를 떠났소? 1005 01:18:39,379 --> 01:18:42,797 - 말했잖아요 - 아뇨, 여긴 왜 왔소? 1006 01:18:42,882 --> 01:18:44,966 - 그만 해요 - 젠장! 1007 01:18:45,051 --> 01:18:47,218 - 소리지르지 말아요! - 거짓말 그만 해요! 1008 01:18:47,302 --> 01:18:48,802 - 거짓말 아니에요! - 거짓말 말아요! 1009 01:18:48,888 --> 01:18:52,389 버스 탄 것뿐이에요! 시끄러우면 생각을 못 하니 1010 01:18:52,474 --> 01:18:54,306 제발 그만 해요! 1011 01:19:15,786 --> 01:19:17,328 이건 내가 아니에요 1012 01:19:18,873 --> 01:19:20,582 말도 안 되는 소리 1013 01:19:22,293 --> 01:19:23,542 내가 아니에요 1014 01:19:23,669 --> 01:19:25,586 당신이 맞아요 1015 01:19:25,671 --> 01:19:28,088 당신을 집에 태워다 줬고 1016 01:19:28,175 --> 01:19:30,591 망원경으로 감시했기 때문에 1017 01:19:30,676 --> 01:19:32,301 당신이란 걸 잘 알아요 1018 01:19:37,514 --> 01:19:39,141 한때는 그랬지만 1019 01:19:40,934 --> 01:19:42,602 이젠 아니에요 1020 01:19:44,938 --> 01:19:49,192 저 시위 후에 부모님과 동생이 죽었죠 1021 01:19:50,277 --> 01:19:52,320 그래서 소총을 들었어요 1022 01:19:54,281 --> 01:19:57,908 내 말을 듣게 하려면 그 방법밖엔 없었거든요 1023 01:20:01,661 --> 01:20:06,665 날 죽이면 받을 돈으로 목숨을 연명할 한 남자아이를 제가 죽였어요 1024 01:20:09,044 --> 01:20:12,378 날 쏘기 전에 내가 먼저 머리를 쏴 버렸죠 1025 01:20:17,468 --> 01:20:21,386 그 뒤 오빠에게 총을 주고 '이젠 끝이야' 라고 했어요 1026 01:20:21,640 --> 01:20:25,599 오빠가 '겁쟁이' 라고 소리치는 걸 들으며 걸었어요 1027 01:20:26,851 --> 01:20:29,394 '부모님은 돌아가시고 주와니는 살아있어' 1028 01:20:32,398 --> 01:20:36,401 '좋은 때 태어났으면 벌레도 못 죽일 오빠가...' 1029 01:20:41,115 --> 01:20:43,825 오빠를 마지막으로 본 때였죠 1030 01:20:44,077 --> 01:20:48,495 오빠가 받기를 바라며 컴퓨터로 메일을 보내요 1031 01:20:48,580 --> 01:20:51,374 내게 오빠는 살아 있지만 1032 01:20:53,252 --> 01:20:55,001 오빠에겐 난 죽었어요 1033 01:20:59,882 --> 01:21:02,424 겁이 나서 거짓말을 했어요 1034 01:21:03,635 --> 01:21:06,929 오빠가 이 일과 관련이 있을까 봐 겁났어요 1035 01:21:10,267 --> 01:21:12,433 유엔에서 일하려고 1036 01:21:12,434 --> 01:21:15,645 다른 이들에게 거짓말을 했고요 1037 01:21:15,730 --> 01:21:18,815 유엔은 세상을 바꿀 유일한 곳이라고 믿으니까 1038 01:21:20,442 --> 01:21:23,027 아진 졸라에 대해 거짓말한 건 1039 01:21:23,822 --> 01:21:26,446 그를 사랑했기 때문이에요 1040 01:21:27,657 --> 01:21:30,285 내 피부색이 문제가 되기 전까진요 1041 01:21:31,536 --> 01:21:33,495 정치적인 피부색 1042 01:21:36,582 --> 01:21:42,421 가족도, 형제도, 연인도 없이 빈손으로 아프리카를 떠났죠 1043 01:21:42,672 --> 01:21:44,505 대화와 열정이 더 낫다는 1044 01:21:44,841 --> 01:21:47,591 믿음만을 갖고요 1045 01:21:48,886 --> 01:21:51,304 총보다는 느리지만요 1046 01:22:00,813 --> 01:22:02,480 어딜 가세요? 1047 01:22:04,442 --> 01:22:06,525 얼굴에 피가 묻었어요 1048 01:22:07,195 --> 01:22:10,486 피 묻은 얼굴로 그런 말을 하면 안 되죠 1049 01:23:53,208 --> 01:23:55,418 "자유를 위한 우리의 싸움은 평화를 위한 투쟁이다" 1050 01:23:56,420 --> 01:24:00,255 '이래서 주와니 박사의 연설을 허락해야 합니다' 1051 01:24:02,508 --> 01:24:05,592 '잔인무도한 테러리즘은 여러분을 겨냥했습니다' 1052 01:24:07,929 --> 01:24:10,306 '유엔의 중심부에서요' 1053 01:24:11,017 --> 01:24:12,391 도저히 못 듣겠군 1054 01:24:12,476 --> 01:24:14,893 '그들이 여러분을 위협하도록' 1055 01:24:15,937 --> 01:24:17,146 '그냥 둬선 안 됩니다' 1056 01:24:18,939 --> 01:24:21,607 제겐 권한이 없습니다 1057 01:24:22,609 --> 01:24:24,193 "첼시 호텔" 1058 01:24:28,614 --> 01:24:30,657 - 어디 있어? - 화장실에 1059 01:24:37,123 --> 01:24:38,582 켈러 1060 01:24:49,217 --> 01:24:50,675 "실비아에게" 1061 01:24:59,643 --> 01:25:02,145 이거 조사한 다음 나한테 갖다 줘 1062 01:25:33,174 --> 01:25:34,925 유서를 남겼던가요? 1063 01:25:41,516 --> 01:25:43,100 읽었어요? 1064 01:25:43,935 --> 01:25:45,644 물론 읽었겠죠 1065 01:25:49,607 --> 01:25:51,774 저한테도 읽어 주실래요? 1066 01:26:02,702 --> 01:26:04,494 '실비아에게' 1067 01:26:05,288 --> 01:26:08,415 '할 말이 있었는데 차마 못 했어' 1068 01:26:09,500 --> 01:26:12,710 '하고 싶었지만 네 얼굴을 보니 할 말이 생각 안 났어' 1069 01:26:15,712 --> 01:26:18,507 '사이먼이 있는 곳을 모른다는 말 거짓말이었어' 1070 01:26:19,716 --> 01:26:22,302 '그날 나와 함께 있었고' 1071 01:26:22,388 --> 01:26:24,303 '한 꼬마가 그를 쐈어' 1072 01:26:27,891 --> 01:26:31,394 '차마 말을 못 했어 사이먼은 나보다 용감했어' 1073 01:26:31,479 --> 01:26:33,728 '넌 나보다 용감해 미안해' 1074 01:26:34,566 --> 01:26:35,939 미안해요 1075 01:26:40,111 --> 01:26:41,945 두 번째는 내가 한 말이오 1076 01:26:56,834 --> 01:27:00,504 친구들이 날 위로할 때 그 심정을 이해하겠군요 1077 01:27:03,382 --> 01:27:04,924 괜찮아요 1078 01:27:05,051 --> 01:27:07,135 나도 그렇게 말해요 1079 01:27:20,398 --> 01:27:22,608 이 메모를 남겼더군요 1080 01:27:29,656 --> 01:27:32,824 내가 진정으로 원하는 건... 1081 01:27:40,166 --> 01:27:42,250 집사람이 돌아오는 것 빼고 1082 01:27:43,128 --> 01:27:44,919 혼자 있는 것이었소 1083 01:28:09,818 --> 01:28:11,444 "사이먼 브룸" 1084 01:28:46,519 --> 01:28:48,603 "증인 입회 하에 확인" 1085 01:28:50,855 --> 01:28:52,774 "총살 교수형" 1086 01:28:54,234 --> 01:28:55,651 "곤봉으로 맞아 사망" 1087 01:28:55,736 --> 01:28:56,943 "경찰에 의해 교수형" 1088 01:28:57,862 --> 01:28:59,028 "총살" 1089 01:28:59,114 --> 01:29:00,656 "칼에 찔려 사망" 1090 01:29:06,745 --> 01:29:07,870 "사망 확인" 1091 01:29:24,554 --> 01:29:25,886 울지 마 1092 01:29:27,849 --> 01:29:28,849 울지 마 1093 01:29:29,475 --> 01:29:30,892 안 울어 1094 01:29:31,894 --> 01:29:34,770 - 울 필요 없어 - 안 운대도 1095 01:29:34,856 --> 01:29:37,314 내가 여기 있으니까 절대 안 떠나 1096 01:29:37,525 --> 01:29:38,898 약속해 1097 01:29:39,484 --> 01:29:42,152 날 봐 내가 돌봐줄게 1098 01:29:43,195 --> 01:29:44,571 "흥미로운 단어들" 1099 01:29:44,656 --> 01:29:46,905 서로 돌봐줘야지 1100 01:29:49,702 --> 01:29:51,243 내가 돌봐줄게 1101 01:29:56,207 --> 01:29:59,501 "조엘 브룸, 매리 브룸 지뢰로 사망" 1102 01:30:02,839 --> 01:30:05,256 "알렉산더 브룸 지뢰로 사망" 1103 01:30:07,259 --> 01:30:08,885 약속해줘 1104 01:30:15,934 --> 01:30:17,351 약속해 1105 01:30:24,942 --> 01:30:25,942 "사이먼" 1106 01:30:31,073 --> 01:30:34,200 "브룸, 총살" 1107 01:30:37,119 --> 01:30:38,663 약속해 1108 01:30:43,417 --> 01:30:48,213 "실비아 브루..." 1109 01:31:22,994 --> 01:31:24,413 "재드 저말" 1110 01:31:24,498 --> 01:31:26,748 "사망자의 머리카락" 1111 01:32:05,284 --> 01:32:06,325 "자유투사의 삶" 1112 01:32:06,411 --> 01:32:08,035 "에드몬드 주와니 저" 1113 01:32:13,959 --> 01:32:15,083 "2007년 9월 30일 전 지역 출입증" 1114 01:33:06,089 --> 01:33:07,632 졸라도 죽고 1115 01:33:08,092 --> 01:33:09,592 쿠만도 죽었는데 1116 01:33:11,970 --> 01:33:13,429 누굴 위해 일하지? 1117 01:33:14,807 --> 01:33:16,139 만지지 마 1118 01:33:17,976 --> 01:33:19,727 그러다 제명에 못 죽어 1119 01:33:41,247 --> 01:33:42,455 러셀! 1120 01:34:26,038 --> 01:34:27,038 이봐! 1121 01:34:30,126 --> 01:34:32,459 - 어떻게 된 거야? - 문을 닫아! 1122 01:34:37,173 --> 01:34:38,173 실비아! 1123 01:35:16,208 --> 01:35:17,208 켈러! 1124 01:35:25,259 --> 01:35:26,635 여기 없어 1125 01:35:27,054 --> 01:35:28,218 지붕으로 가봐 1126 01:35:45,904 --> 01:35:47,154 제이? 1127 01:35:49,740 --> 01:35:54,035 - 다트, 뭐 좀 찾았소? - 여자 신용카드가 이상해요 1128 01:35:54,244 --> 01:35:56,120 이름은 장 감바 1129 01:35:56,665 --> 01:35:58,246 폭파범이죠 1130 01:35:59,832 --> 01:36:02,459 - 암살범인가요? - 그럼 좋겠지만 1131 01:36:03,253 --> 01:36:04,544 아닌 것 같아요 1132 01:36:05,214 --> 01:36:06,630 여자를 죽이려 했어요 1133 01:36:07,007 --> 01:36:09,256 - 그런데요? - 제가 쐈어요 1134 01:36:12,011 --> 01:36:13,260 아깝군요 1135 01:36:14,098 --> 01:36:16,013 정보를 캐낼 수 있었는데 1136 01:36:16,099 --> 01:36:17,431 브룸 양은요? 1137 01:36:17,892 --> 01:36:18,933 사라졌어요 1138 01:36:19,393 --> 01:36:20,768 놈이 죽였어요? 1139 01:36:21,187 --> 01:36:23,520 놈이 오기 전에 사라졌어요 1140 01:36:27,608 --> 01:36:29,567 위에 올라가 봐도 됩니까? 1141 01:36:29,695 --> 01:36:31,069 잠깐만요, 디노? 1142 01:36:31,154 --> 01:36:34,279 - 네 - 루드 씨를 모시고 가, 브라이언? 1143 01:36:35,033 --> 01:36:38,283 - 경찰을 불러 테이프 치라고 해 - 켈러? 1144 01:36:39,286 --> 01:36:42,705 - 집에 가 잠 좀 자게 - 여자를 기다려야죠 1145 01:36:42,790 --> 01:36:43,790 무슨 소리 1146 01:36:43,874 --> 01:36:45,331 내일 아침에 자네가 필요해 1147 01:36:45,417 --> 01:36:48,292 우즈, 이 친구 데려 가 1148 01:36:54,591 --> 01:36:56,175 한 바퀴만 더 돌지 1149 01:36:56,261 --> 01:36:58,803 집으로 데려가랬잖아 1150 01:36:59,264 --> 01:37:02,265 둘이나 셋이었으면 어쩌지? 1151 01:37:02,307 --> 01:37:05,100 덫을 치고 가버리라고? 1152 01:37:05,311 --> 01:37:09,229 우리 가족도 우리 친구도 아냐 1153 01:37:09,439 --> 01:37:11,231 당신이 그랬어 1154 01:37:11,566 --> 01:37:13,733 아무리 상관없는 사람이라도 1155 01:37:13,818 --> 01:37:16,068 둘을 잃을 수는 없어 1156 01:37:20,322 --> 01:37:22,615 한 바퀴만 돌고 집으로 가자 1157 01:37:45,055 --> 01:37:46,055 '여보세요?' 1158 01:37:47,347 --> 01:37:48,598 '거기 있어요?' 1159 01:37:51,061 --> 01:37:53,728 '난 무사해요, 그렇지만...' 1160 01:37:55,354 --> 01:37:57,355 '얘기할 수 없어요' 1161 01:37:58,566 --> 01:38:00,358 '당신이 옳았어요' 1162 01:38:01,321 --> 01:38:02,861 '우리 오빠가 옳았어요' 1163 01:38:03,363 --> 01:38:05,239 '너무 오래 걸려요' 1164 01:38:05,491 --> 01:38:06,990 '저 집에 가요' 1165 01:38:32,264 --> 01:38:33,264 켈러일세 1166 01:38:33,474 --> 01:38:34,598 '루이스입니다' 1167 01:38:34,684 --> 01:38:37,392 '저말 주방 벽에 써 있던 번호요' 1168 01:38:37,436 --> 01:38:38,811 '레이 피자' 1169 01:38:38,979 --> 01:38:42,273 폰섹스 전화번호 철물점, 휴대전화 번호였어요 1170 01:38:42,399 --> 01:38:44,316 휴대전화를 추적해봐 1171 01:38:44,401 --> 01:38:46,151 - '켈러, 모입니다' - 얘기하게 1172 01:38:46,237 --> 01:38:48,904 여자가 온라인으로 항공권을 예약했어요 1173 01:38:48,989 --> 01:38:52,907 JFK, 라과디아, 뉴워크에서 남아프리카로 가는 걸 체크해 1174 01:38:53,409 --> 01:38:55,409 여잘 찾으면요? 1175 01:38:58,664 --> 01:39:00,539 나하고 전화 연결해줘 1176 01:39:06,838 --> 01:39:07,963 도착했어요 1177 01:39:27,523 --> 01:39:29,774 "마토보 공화국" 1178 01:39:30,403 --> 01:39:31,442 저자인가? 1179 01:39:35,446 --> 01:39:36,530 2호차 타 1180 01:39:57,551 --> 01:39:58,843 켈러? 루이스예요 1181 01:39:58,928 --> 01:40:01,636 휴대전화는 장 감바 거였어요 1182 01:40:01,722 --> 01:40:03,889 - 전화 건 시간도 알아냈나? - '네' 1183 01:40:03,974 --> 01:40:06,975 그제 오후 3시 30분 통화내역 있나? 1184 01:40:07,060 --> 01:40:08,810 그제 오후 3시 30분? 1185 01:40:09,937 --> 01:40:11,021 있어요 1186 01:40:11,106 --> 01:40:13,606 전화해 루이스더러 하라고 해 1187 01:40:13,691 --> 01:40:15,566 - 제가 루이스인데요 - 아니, 클라크 1188 01:40:15,693 --> 01:40:17,484 킹이죠, 전화하고 있어요 1189 01:40:17,485 --> 01:40:18,652 내선 647번 1190 01:40:18,738 --> 01:40:22,031 버스 사고 직후에 어디 전화했나 알아봐 1191 01:40:22,116 --> 01:40:25,617 킹입니다, 마토바 대사관 내선 번호인데요 1192 01:40:28,121 --> 01:40:29,121 루드인가? 1193 01:40:29,290 --> 01:40:32,165 아뇨, 마커스 마투란 자예요 1194 01:40:32,500 --> 01:40:35,084 이리 와 그 친구 얼굴을 알아야 돼 1195 01:41:02,693 --> 01:41:06,364 JFK발 9시 비행기입니다 저 거의 도착했습니다 1196 01:41:06,531 --> 01:41:08,156 게이트에서 전화해 1197 01:41:40,728 --> 01:41:45,107 기억 속의 하늘은 안 보이고 고층빌딩만 즐비하군요 1198 01:41:45,651 --> 01:41:48,902 23년이 지났는데 많이 변했겠죠 1199 01:41:49,863 --> 01:41:51,570 쇠퇴했어 1200 01:41:52,614 --> 01:41:54,533 열정이 쇠퇴했어 1201 01:41:56,411 --> 01:41:58,411 세컨드 애비뉴가 어디지? 1202 01:41:58,746 --> 01:42:01,247 다리 건너면 바로입니다 1203 01:42:01,581 --> 01:42:03,581 전엔 다리를 장식했는데 1204 01:42:04,502 --> 01:42:07,585 전에 방문했을 땐 환영의 꽃으로 1205 01:42:07,629 --> 01:42:09,879 다리를 장식했는데 1206 01:42:09,965 --> 01:42:12,007 1번 게이트에서 출발합니다 1207 01:42:12,092 --> 01:42:15,552 고마워요 여자는 체크인도 안 했어요 1208 01:42:15,594 --> 01:42:17,594 탑승이 언제인지 알려줘 1209 01:42:17,595 --> 01:42:20,889 시간 좀 벌게 안전실에 모시면 안 됩니까? 1210 01:42:20,975 --> 01:42:23,600 노력해보겠지만 장담 못 해요 1211 01:42:27,897 --> 01:42:31,442 이곳 세컨드 애비뉴에서 퍼레이드가 열렸지 1212 01:42:32,403 --> 01:42:35,153 색종이가 눈처럼 휘날리고 1213 01:42:49,125 --> 01:42:51,418 "살인자!" 1214 01:42:56,131 --> 01:42:57,673 여기가 세컨드 애비뉴입니다 1215 01:43:10,479 --> 01:43:11,645 자네, 대사관인가? 1216 01:43:11,730 --> 01:43:13,897 네, 그자는 없어요 1217 01:43:13,982 --> 01:43:15,315 아무도 행방을 몰라요 1218 01:43:15,400 --> 01:43:17,649 알면서도 말을 안 해요 1219 01:43:17,650 --> 01:43:19,402 - 사진은 입수했나? - '네' 1220 01:43:19,613 --> 01:43:23,072 안으로 들어가서 유엔으로 팩스를 보내 1221 01:43:23,324 --> 01:43:25,574 '주소를 알아내서 거기도 가보고' 1222 01:43:26,243 --> 01:43:27,951 8분밖에 없어 1223 01:44:01,651 --> 01:44:03,025 경계 늦추지 마 1224 01:44:20,750 --> 01:44:22,251 켈러 요원! 1225 01:44:36,723 --> 01:44:39,350 여기 있어, 놈을 봤어 1226 01:44:39,436 --> 01:44:41,185 사진을 돌리도록 해 1227 01:44:56,867 --> 01:44:57,867 49번 가 1228 01:44:59,579 --> 01:45:00,579 42번 가 1229 01:45:00,788 --> 01:45:02,037 좋아, 다음 1230 01:45:03,498 --> 01:45:04,747 계속 해 1231 01:45:17,760 --> 01:45:19,220 저기야 1232 01:45:29,606 --> 01:45:30,606 좋아요 1233 01:45:30,691 --> 01:45:31,773 가세요 1234 01:45:37,779 --> 01:45:38,905 음향 체크 1235 01:45:54,295 --> 01:45:57,255 '요하네스버그로 출발하는' 1236 01:45:57,341 --> 01:46:00,007 'BA 178편 탑승객께서는 즉시 1번 게이트로' 1237 01:46:00,092 --> 01:46:03,260 '와주시기 바랍니다 감사합니다' 1238 01:46:03,346 --> 01:46:05,179 고마워요, 음향 체크 1239 01:46:31,788 --> 01:46:32,828 "미국" 1240 01:46:51,347 --> 01:46:53,974 '마토보 공화국 대통령의 연설로' 1241 01:46:54,059 --> 01:46:57,435 '총회를 시작하도록 하겠습니다' 1242 01:46:57,688 --> 01:46:59,853 '유엔 총회를 대신하여' 1243 01:46:59,854 --> 01:47:02,940 '마토보 공화국의 대통령이신' 1244 01:47:03,234 --> 01:47:06,193 '에드몬드 주와니 박사께서 유엔을 방문하시고' 1245 01:47:06,320 --> 01:47:08,571 '유엔 총회에서' 1246 01:47:08,656 --> 01:47:11,824 '연설을 하게 된 것을 환영하는 바입니다' 1247 01:47:23,876 --> 01:47:26,878 '의장님, 사무총장님' 1248 01:47:26,964 --> 01:47:29,673 '지금 제 조국은 억압하에 있습니다' 1249 01:47:29,967 --> 01:47:33,427 '요전날 브루클린에서 일어난 일을 보셨듯이' 1250 01:47:33,512 --> 01:47:36,305 '제 조국의 테러분자들은 멈추지 않습니다' 1251 01:47:36,849 --> 01:47:40,308 '이런 적들을 상대로 어떻게 나라를 보호하겠습니까?' 1252 01:47:40,935 --> 01:47:43,144 '테러대응이 심하긴 했지만...' 1253 01:47:43,229 --> 01:47:44,770 토빈, 킹입니다 1254 01:47:45,023 --> 01:47:48,189 - '...어쩔 수 없는 일입니다' - '마투는 여기 없어요' 1255 01:47:48,275 --> 01:47:51,861 자살 테러범의 신상을 보면 특징이 다 있잖아요 1256 01:47:51,903 --> 01:47:54,821 '진정한 테러의 폐해와 폭력성을 잘 아는...' 1257 01:47:54,906 --> 01:47:57,782 자네 어머니와 동생에게 월요일날 수표가 갈 걸세 1258 01:47:57,868 --> 01:47:59,992 이 아파트에 안 살아요 1259 01:48:00,077 --> 01:48:01,077 잘했네 1260 01:48:01,162 --> 01:48:03,454 오래 못 사는 곳이에요 1261 01:48:03,539 --> 01:48:05,122 에이즈 병동인 걸요 1262 01:48:05,792 --> 01:48:09,877 - '반복적이고 즉각적인 폭력으로...' - 내가 보기엔 사기요 1263 01:48:09,919 --> 01:48:13,921 '저희 정부는 이러한 잔인한 방법을 개선하려는' 1264 01:48:14,884 --> 01:48:18,009 '구체적인 희망을 갖고' 1265 01:48:18,094 --> 01:48:20,762 '개혁에 참여하기 위해...' 1266 01:48:20,847 --> 01:48:22,388 연단에서 끌어내 1267 01:48:24,433 --> 01:48:25,558 '내려가시죠' 1268 01:48:26,185 --> 01:48:28,268 - 연설이 안 끝났어! - 내려오세요! 1269 01:48:59,590 --> 01:49:00,964 대통령은 무사해 1270 01:49:01,718 --> 01:49:04,259 - 여길 맡아, 내가 복도를 맡지 - 켈러는 어디 있지? 1271 01:49:04,345 --> 01:49:05,345 꼼짝 마! 1272 01:49:16,856 --> 01:49:19,983 맙소사, 내가 올려봤기 망정이지 1273 01:49:20,068 --> 01:49:21,068 우리 대사관 직원이오 1274 01:49:21,152 --> 01:49:22,777 알아요, 무기를 내려요 1275 01:49:25,572 --> 01:49:26,781 주와니 박사 1276 01:49:28,991 --> 01:49:30,992 지난번 오셨을 때가 기억나네요 1277 01:49:31,036 --> 01:49:36,707 - 42번 가 비상구를 이용해 - 암살당할 뻔하셨소 1278 01:49:36,792 --> 01:49:38,792 다들 차분히... 1279 01:49:38,877 --> 01:49:41,001 텔레비전에서 박사님을 뵈었죠 1280 01:49:42,880 --> 01:49:44,714 우리 가족 모두요 1281 01:49:45,425 --> 01:49:47,048 비틀즈 같은 존재였어요 1282 01:49:47,552 --> 01:49:50,009 2, 3초만 늦었어도 1283 01:49:50,010 --> 01:49:52,011 암살에 성공했을 거요 1284 01:49:52,014 --> 01:49:55,098 암살당할 뻔한 지도자는 훨씬 더 지지를 받죠 1285 01:49:55,183 --> 01:49:57,058 원하는 대로 할 수 있고 1286 01:49:57,144 --> 01:49:59,269 그걸 아주 즐길 겁니다 1287 01:50:00,062 --> 01:50:01,938 당신을 자랑스럽게 여겼어요 1288 01:50:04,274 --> 01:50:08,026 전 세계를 상대로 연설을 하셨지 1289 01:50:11,156 --> 01:50:13,490 만지지 않는 게 좋을 텐데 1290 01:50:16,201 --> 01:50:17,870 왜요, 장갑을 안 껴서요? 1291 01:50:18,121 --> 01:50:19,997 이름이 뭔가? 1292 01:50:23,041 --> 01:50:25,752 당신에게 가족이 희생당한 실비아 1293 01:50:27,045 --> 01:50:30,046 - 손에 그건 뭐요? - 보호 차원에서 1294 01:50:30,049 --> 01:50:31,673 손에 그건 뭐죠? 1295 01:50:31,759 --> 01:50:33,884 이 친구 아주 놀랐겠군요 1296 01:50:34,803 --> 01:50:37,220 실탄이 들었을 거라 생각했는데 1297 01:50:39,557 --> 01:50:41,056 다들 어디 갔지? 1298 01:50:41,267 --> 01:50:43,018 당신이 실수를 할 리 없지 1299 01:50:52,234 --> 01:50:53,819 실탄이 든 총 이리 내요 1300 01:50:56,655 --> 01:50:59,073 당신이 이 총으로 1301 01:51:00,075 --> 01:51:01,868 우리 조국을 구하는 걸 보고 자랐어 1302 01:51:01,953 --> 01:51:05,078 - 총 버려! - 내려놔! 1303 01:51:05,079 --> 01:51:06,956 미국 첩보국, 켈러 요원이다 1304 01:51:07,918 --> 01:51:10,626 같은 총으로 조국을 죽였지 1305 01:51:11,337 --> 01:51:13,127 주머니에 글락 총이 있어 1306 01:51:14,088 --> 01:51:15,171 음향실에 코드 100 1307 01:51:23,430 --> 01:51:24,680 봐요 1308 01:51:29,645 --> 01:51:30,812 보란 말이야! 1309 01:51:33,941 --> 01:51:36,024 "자유투사의 삶" 1310 01:51:36,109 --> 01:51:38,360 조심해요, 에이즈 환자예요 1311 01:51:38,487 --> 01:51:40,445 유죄를 입증 못 할걸 1312 01:51:40,531 --> 01:51:43,614 선처를 호소하겠죠? 시켜서 한 짓이라고 1313 01:51:43,700 --> 01:51:46,116 체포했어, 데려가는 중이야 1314 01:51:46,117 --> 01:51:48,118 기동대가 42번 가에 왔어요 1315 01:51:49,496 --> 01:51:52,039 - 괜찮아? - 주와니는 어디 있어? 1316 01:51:52,123 --> 01:51:54,123 안전실에, 무슨 일이야? 1317 01:51:54,124 --> 01:51:56,919 전부 사기야 살상, 인종 청소, 대량학살을 1318 01:51:57,004 --> 01:51:59,046 정당화하려는 연극이었어 1319 01:52:00,464 --> 01:52:02,632 비행기는 떴는데 여자는 안 탔어요 1320 01:52:02,717 --> 01:52:05,384 뉴욕 호텔과 친구들을 다 확인해 봤는데 1321 01:52:05,469 --> 01:52:07,720 '어딜 갔는지 모르고 아무도 여자를 몰라요' 1322 01:52:07,806 --> 01:52:11,598 - 난 알아 - 그럼 어디 있죠? 1323 01:52:12,142 --> 01:52:13,475 집으로 간다고 했어 1324 01:52:13,561 --> 01:52:15,352 집으로 가요 1325 01:52:15,437 --> 01:52:17,144 무슨 집? 1326 01:52:17,145 --> 01:52:20,690 - 그 시간에 거긴 왜 갔죠? - 두고 온 물건이 있어서요 1327 01:52:21,150 --> 01:52:22,567 너무 오래 걸려요 1328 01:52:22,735 --> 01:52:25,153 - 없어져도 슬플 건 없죠 - 여기 있어 1329 01:52:25,238 --> 01:52:26,821 밤새 여기 있었던 거야 1330 01:52:27,155 --> 01:52:30,741 어떻게 그렇게 선한 사람이... 1331 01:52:32,243 --> 01:52:34,996 우리에게 그 많은 걸 주고 1332 01:52:36,205 --> 01:52:37,706 많은 걸 주고 1333 01:52:39,750 --> 01:52:41,333 더 많이 뺏어갈 수 있죠? 1334 01:52:43,169 --> 01:52:44,503 - 저 안에 있나? - 네 1335 01:52:48,092 --> 01:52:49,174 아무도 못 들어오게 해 1336 01:52:51,636 --> 01:52:52,636 실비아 1337 01:52:54,014 --> 01:52:55,014 '실비아' 1338 01:52:56,892 --> 01:52:57,892 '나요' 1339 01:52:59,184 --> 01:53:01,978 나 혼자 들어가요 1340 01:53:04,023 --> 01:53:05,188 5분만 줘 1341 01:53:10,905 --> 01:53:11,905 닫아요 1342 01:53:13,197 --> 01:53:14,239 닫아요! 1343 01:53:15,199 --> 01:53:17,200 실비아, 이러지 말아요 1344 01:53:17,828 --> 01:53:22,246 자신의 행위를 정당화하려고 암살 자작극을 꾸민 자요 1345 01:53:22,332 --> 01:53:24,332 기소할 증거가 충분해요 1346 01:53:24,417 --> 01:53:26,667 - 내가 잡았어요 - 감옥에서 죽을 거요 1347 01:53:26,961 --> 01:53:29,629 사이먼이 당한 대로 갚을래요 1348 01:53:29,714 --> 01:53:33,214 그건 2초면 끝나지만 당신은 평생 감옥에서 보내요 1349 01:53:33,215 --> 01:53:35,300 생각보다 심각한 짓이오 1350 01:53:35,385 --> 01:53:37,385 암살 음모는 실패했어요 1351 01:53:37,471 --> 01:53:40,180 당신 경호실장이 거래를 시작했소 1352 01:53:40,223 --> 01:53:42,557 루드와 총이 있고 1353 01:53:42,976 --> 01:53:45,601 - 당신은 두 번 재판을 받을 거요 - 이미 받았어요 1354 01:53:45,686 --> 01:53:47,728 당신은 끝장이야 1355 01:53:47,813 --> 01:53:49,813 상관없어요! 1356 01:53:51,232 --> 01:53:52,900 실비아, 내 말 들어요 1357 01:53:53,234 --> 01:53:55,152 익사시킬 거라고 했던 말요 1358 01:53:56,113 --> 01:53:59,238 우리 집사람을 죽게 한 그 친구 말이오 1359 01:54:01,450 --> 01:54:02,951 안 그럴 거요 1360 01:54:03,244 --> 01:54:06,079 - 그럼 잘못 하는 거죠 - 그렇지 않아요 1361 01:54:06,246 --> 01:54:09,623 내 여생을 애도하며 살기는 싫거든 1362 01:54:21,219 --> 01:54:23,260 여기서 나가요 1363 01:54:24,139 --> 01:54:26,806 못 해요 총을 내려놔요 1364 01:54:28,600 --> 01:54:29,892 안 돼요 1365 01:54:30,144 --> 01:54:31,811 어서요, 내려놔요 1366 01:54:32,230 --> 01:54:35,480 못 해요! 1367 01:54:36,482 --> 01:54:37,774 어서 가요 1368 01:54:52,998 --> 01:54:54,873 이럴 수밖에 없어요 1369 01:55:02,464 --> 01:55:05,298 이렇게 총을 내려요 1370 01:55:17,061 --> 01:55:18,061 어서요 1371 01:55:20,480 --> 01:55:24,067 당신이 저자를 쏴 죽이면 1372 01:55:26,403 --> 01:55:28,320 당신도 죽을 테고 1373 01:55:31,323 --> 01:55:33,324 그럼 나도 장담 못하오 1374 01:55:39,457 --> 01:55:40,915 내려놔요 1375 01:55:44,754 --> 01:55:45,754 읽어! 1376 01:55:47,714 --> 01:55:48,714 읽어! 1377 01:55:50,550 --> 01:55:51,550 어디를? 1378 01:55:51,719 --> 01:55:53,469 앞부분, 읽어 1379 01:55:58,141 --> 01:55:59,141 "헌사" 1380 01:56:00,517 --> 01:56:02,727 - '주변의 총성 때문에...' - 크게 1381 01:56:03,396 --> 01:56:05,314 그걸 썼을 때처럼 1382 01:56:06,356 --> 01:56:08,274 그걸 믿었을 때처럼 1383 01:56:09,358 --> 01:56:11,152 진심으로 1384 01:56:16,824 --> 01:56:21,244 '주변의 총성 때문에 잘 들리지 않는다' 1385 01:56:24,372 --> 01:56:28,000 '그러나 인간의 목소리는' 1386 01:56:29,044 --> 01:56:30,753 '다른 소리들과 다르다' 1387 01:56:35,926 --> 01:56:37,383 '주변의 다른 소음을...' 1388 01:56:37,384 --> 01:56:39,178 '주변의 다른 소음을...' 1389 01:56:40,013 --> 01:56:45,183 '다 묻어버릴 수가 있다 설혹...' 1390 01:56:46,518 --> 01:56:50,521 - '설혹...' - '설혹 큰소리가 아닐지라도' 1391 01:56:53,441 --> 01:56:56,401 '아닐지라도' 1392 01:57:02,033 --> 01:57:04,284 '가장 작은 속삭임도' 1393 01:57:05,869 --> 01:57:07,662 '들을 수가 있다' 1394 01:57:09,289 --> 01:57:10,413 '진실을...' 1395 01:57:12,792 --> 01:57:13,792 '진실을...' 1396 01:57:15,419 --> 01:57:17,420 '진실을 말하고 있다면' 1397 01:57:26,847 --> 01:57:29,432 "에드몬드는 마토바의 슬럼가에서" 1398 01:57:29,517 --> 01:57:31,434 "태어나고 자랐다" 1399 01:57:36,356 --> 01:57:38,357 그 소년은 내 조국이었어 1400 01:58:29,487 --> 01:58:31,488 지뢰에 희생되고 1401 01:58:44,335 --> 01:58:46,501 조국을 지키다 죽었다 1402 01:58:55,346 --> 01:58:57,512 시위 현장에서 불타 죽었다 1403 01:59:11,902 --> 01:59:13,568 안보리에서 1404 01:59:15,113 --> 01:59:16,905 만장일치로 1405 01:59:18,325 --> 01:59:20,325 결정한 사항입니다 1406 01:59:21,953 --> 01:59:26,248 에드몬드 주와니 마토보 대통령은 1407 01:59:26,917 --> 01:59:32,294 헤이그 국제 전범 재판소에서 인권 침해 죄목으로 1408 01:59:32,546 --> 01:59:35,546 재판을 받게 될 것입니다 1409 01:59:40,886 --> 01:59:42,553 축구장에서 1410 01:59:43,474 --> 01:59:45,181 총에 맞아 죽다 1411 02:00:18,213 --> 02:00:19,879 어떻게 풀려났죠? 1412 02:00:20,425 --> 02:00:23,591 당신이 위험인물이 아니라고 했다면서요 1413 02:00:23,969 --> 02:00:25,218 거짓말했어요 1414 02:00:26,138 --> 02:00:27,554 고마워요 1415 02:00:28,265 --> 02:00:29,888 당신 말을 안 믿던 걸요 1416 02:00:32,476 --> 02:00:34,143 날 추방한대요 1417 02:00:35,603 --> 02:00:37,438 작별인사하러 왔어요 1418 02:00:39,024 --> 02:00:41,358 괜찮아요 집에 가는 거니까 1419 02:00:45,988 --> 02:00:47,447 우린... 1420 02:00:48,408 --> 02:00:51,576 아프리카를 얼마나 그리워하는지 말할 시간이 없었네요 1421 02:00:52,619 --> 02:00:54,911 다른 것도 마찬가지죠 1422 02:01:01,127 --> 02:01:03,627 거기 아무도 없잖아요 1423 02:01:04,755 --> 02:01:06,714 기억 속에 남아 있죠 1424 02:01:11,845 --> 02:01:13,636 아프리카에 가봤어요? 1425 02:01:16,350 --> 02:01:18,392 공항에만 가봤죠 1426 02:01:26,025 --> 02:01:28,610 - 언제 떠나요? - 내일요 1427 02:01:30,737 --> 02:01:31,737 이런 1428 02:01:37,118 --> 02:01:39,661 그러고 보니 이젠 '케플라' 가 아니네요 1429 02:01:42,664 --> 02:01:44,375 같은 쪽에 있어요 1430 02:01:47,294 --> 02:01:49,754 누굴 만날진 예측할 수가 없겠죠? 1431 02:01:51,340 --> 02:01:52,507 네 1432 02:01:55,968 --> 02:01:58,136 어떻게 지내나 가끔 알려줘요 1433 02:02:07,688 --> 02:02:09,648 알려주고 말고요 1434 02:02:25,079 --> 02:02:26,704 부인 이름이 뭐였죠? 1435 02:02:31,544 --> 02:02:32,709 로리 1436 02:02:34,796 --> 02:02:35,796 켈러 1437 02:02:40,717 --> 02:02:43,554 샌타페이에서 자동차 사고로 1438 02:02:45,931 --> 02:02:47,516 23일 전 사망 1439 02:03:00,736 --> 02:03:02,112 편히 쉬라고요? 1440 02:03:05,575 --> 02:03:07,033 비슷해요