1 00:00:50,457 --> 00:00:53,413 메이지29년ㆍ9월 2 00:00:53,438 --> 00:00:56,321 1896년ㆍ9월 3 00:01:30,457 --> 00:01:31,625 아이고 아이고 4 00:01:31,750 --> 00:01:33,168 일어나셨나 5 00:01:33,835 --> 00:01:34,795 예 6 00:01:35,254 --> 00:01:36,630 귀엽네요 7 00:01:36,755 --> 00:01:38,382 고맙습니다 8 00:01:39,841 --> 00:01:43,929 이야~ 야무지게 잘 생겼다 9 00:01:44,221 --> 00:01:46,223 사내아이는 이래야지 10 00:01:46,348 --> 00:01:47,724 여자애랍니다 11 00:01:47,849 --> 00:01:49,851 아.. 실례 실례 12 00:01:50,811 --> 00:01:52,020 저기.. 13 00:01:52,145 --> 00:01:55,274 우리는 아들입니다 14 00:01:56,650 --> 00:02:00,320 아들태어남옥동.. 15 00:02:02,155 --> 00:02:05,951 "아들 태어남 옥동자임"입니다 16 00:02:16,378 --> 00:02:18,672 멧돼지라도 쳤나? 17 00:02:19,548 --> 00:02:21,633 아니 곰일 거야 18 00:02:21,800 --> 00:02:24,386 커다란 곰이라면 당분간 꼼짝 못하겠지 19 00:02:24,511 --> 00:02:26,555 난리났구만 20 00:02:27,055 --> 00:02:28,765 이거 이거.. 21 00:02:29,683 --> 00:02:30,684 무슨 일입니까? 22 00:02:30,809 --> 00:02:33,979 아, 지금 알아보는 중입니다 23 00:02:34,605 --> 00:02:35,647 저기! 24 00:02:36,982 --> 00:02:40,068 대를 이을 놈이 태어났습니다 빨리 좀 출발해 주세요 25 00:02:40,193 --> 00:02:41,862 옥동자래요! 26 00:02:55,042 --> 00:02:56,501 고맙습니다 27 00:02:58,170 --> 00:02:59,171 어이! 28 00:03:51,098 --> 00:03:54,851 아! 울지마라 울지마 29 00:03:54,976 --> 00:03:57,938 - 서방님 - 이거 어째야 돼? 30 00:03:58,230 --> 00:03:59,314 예예 31 00:04:03,568 --> 00:04:05,654 둥기둥기 32 00:04:06,655 --> 00:04:10,575 둥기둥기 둥기둥기 33 00:04:11,535 --> 00:04:13,453 둥기둥기 34 00:04:18,458 --> 00:04:19,668 마사지로! 35 00:04:19,876 --> 00:04:21,044 아버지 36 00:04:22,087 --> 00:04:25,632 아무리 아기가 태어났기로서니 37 00:04:25,882 --> 00:04:29,386 가게를 지키는 애비에게 인사도 없이 38 00:04:29,720 --> 00:04:32,695 집으로 들어가는 건 무슨 경우냐! 39 00:04:32,889 --> 00:04:34,307 죄송합니다 40 00:04:36,852 --> 00:04:39,354 이름은 정했다 41 00:04:40,147 --> 00:04:41,148 무엇으로? 42 00:04:44,985 --> 00:04:48,947 "겐지"다 43 00:04:50,323 --> 00:04:51,491 겐지? 44 00:04:54,911 --> 00:04:58,290 미야자와 겐지.. 45 00:04:58,540 --> 00:04:59,541 그래 46 00:05:00,584 --> 00:05:02,461 좋은 이름이네요 47 00:05:05,646 --> 00:05:07,646 미야자와 전당포 48 00:05:07,799 --> 00:05:09,134 안녕하세요 49 00:05:11,595 --> 00:05:14,473 이야, 정말 덥네예 50 00:05:16,099 --> 00:05:17,809 이거, 얼마나 될라나요? 51 00:05:19,644 --> 00:05:21,104 2엔이구만 52 00:05:21,480 --> 00:05:25,317 조금만 더 쳐주면 안될라나.. 2엔 50전? 53 00:05:25,442 --> 00:05:27,819 2엔 이상은 안 되겠는데 54 00:05:30,947 --> 00:05:34,326 그러고 보니 겐지 도련님은 내년에 소학교 가지예? 55 00:05:34,451 --> 00:05:36,328 시간 참 빠르네요 56 00:05:36,453 --> 00:05:38,205 뭐.. 그렇지요 57 00:05:38,330 --> 00:05:41,458 분명 공부도 잘 하겠죠 58 00:05:41,583 --> 00:05:43,210 아직 나중 일은 알 수가 없지요 59 00:05:43,335 --> 00:05:46,463 아니, 누가 뭐라 해도 아버지인 마사지로 씨가 60 00:05:46,588 --> 00:05:49,424 하나마키 첫째 가는 수재 소리를 듣는 걸요 61 00:05:49,549 --> 00:05:50,592 뭐.. 62 00:05:50,717 --> 00:05:52,177 그런 말 마세요 63 00:05:52,302 --> 00:05:56,765 모리오카 아니, 이와테 최고의 수재가 되어도 이상할 거 없지예 64 00:05:56,890 --> 00:05:58,016 아니, 아닙니다 65 00:05:58,141 --> 00:06:01,353 근데 아직 나중 일은 모른댔죠? 66 00:06:01,478 --> 00:06:02,312 뭐.. 그렇지요 67 00:06:02,437 --> 00:06:05,232 그래도 그렇게 되면 마사지로 씨도 기쁘겠죠? 68 00:06:05,524 --> 00:06:06,399 뭐.. 그렇지요 69 00:06:06,525 --> 00:06:08,026 2엔 20전? 70 00:06:08,360 --> 00:06:09,778 뭐.. 그렇지요 71 00:06:10,278 --> 00:06:11,279 어? 72 00:06:13,156 --> 00:06:14,324 고맙습니데이! 73 00:06:14,449 --> 00:06:16,201 아니 아니 2엔 이상은.. 74 00:06:16,326 --> 00:06:18,286 고맙습니데이! 75 00:06:27,254 --> 00:06:29,005 이봐, 왜 그래? 76 00:06:30,006 --> 00:06:34,135 무슨 이유인지 겐지가 열이 심하게 나서.. 77 00:06:34,261 --> 00:06:35,303 피도.. 78 00:06:35,428 --> 00:06:36,429 피? 79 00:06:36,972 --> 00:06:39,558 변소에 갔더니 엉덩이에서 80 00:06:39,683 --> 00:06:43,019 병원에 갔더니 이질이라고 해서 81 00:06:43,520 --> 00:06:45,605 - 이질? - 예 82 00:06:45,814 --> 00:06:48,316 그대로 병원에 입원하게 됐습니다 83 00:06:57,826 --> 00:06:59,286 서방님? 84 00:06:59,693 --> 00:07:01,611 - 내가 가지 - 네? 85 00:07:01,736 --> 00:07:04,531 겐지를 돌보는 건 내가 하겠어 86 00:07:04,656 --> 00:07:06,074 무슨 말씀을 하세요 87 00:07:06,199 --> 00:07:08,577 서방님이 병자 간호을 하시다니.. 88 00:07:09,119 --> 00:07:10,871 제가 잘 보필할 테니까 89 00:07:10,996 --> 00:07:12,706 당신은 집안일이나 잘 단속해 90 00:07:12,831 --> 00:07:13,957 하지만 가게는? 91 00:07:14,082 --> 00:07:15,584 아버지께 부탁하지 92 00:07:15,709 --> 00:07:17,210 그만두셔요 93 00:07:17,335 --> 00:07:19,296 서방님께서 그런 일을 하신다면 94 00:07:19,421 --> 00:07:21,715 주변 분들 얼굴을 어찌 보시려구요 95 00:07:21,965 --> 00:07:24,009 내 아들의 일생일대의 사건이야! 96 00:07:24,634 --> 00:07:26,553 웬 소란이냐? 97 00:07:27,731 --> 00:07:32,485 아범이 겐지의 간호를 하러 간다고.. 98 00:07:33,486 --> 00:07:34,946 이 어리석은 것 99 00:07:35,238 --> 00:07:39,284 병자를 간호하는 건 사내가 할 일이 아니다! 100 00:07:39,409 --> 00:07:42,370 하지만서도 만의 하나라도 일이 생기면 101 00:07:42,495 --> 00:07:44,998 걱정마셔요 의사 선생님께 맡기면 102 00:07:45,123 --> 00:07:46,583 의사 따위한테 어떻게 맡겨! 103 00:07:46,708 --> 00:07:49,628 허면 누구한테 맡길 게냐? 104 00:07:51,421 --> 00:07:54,132 그러니까 제가 105 00:07:54,257 --> 00:07:55,967 적당히 하거라! 106 00:07:56,843 --> 00:08:00,847 미야자와 가의 당주가 꼴사나운 짓을 하지 말거라 107 00:08:00,972 --> 00:08:04,267 고작 아이의 병일 뿐이다! 108 00:08:06,186 --> 00:08:08,688 고작 아이가 아닙니다 아버지! 109 00:08:08,897 --> 00:08:10,440 겐지입니다! 110 00:08:18,615 --> 00:08:22,619 겐지가 죽으면 나도 죽을 거다 111 00:08:53,024 --> 00:08:54,359 겐지 112 00:09:04,160 --> 00:09:07,747 미야자와 겐지와 애비인 마사지로 입니다 113 00:09:07,872 --> 00:09:11,334 오늘부터 신세 지겠습니다 잘 부탁드립니다 114 00:09:18,299 --> 00:09:21,720 미야자와 겐지와 애비인 마사지로 입니다 115 00:09:21,845 --> 00:09:25,181 오늘부터 신세 지겠습니다 잘 부탁드립니다 116 00:09:31,563 --> 00:09:35,150 미야자와 겐지와 애비인 마사지로 입니다 117 00:09:35,275 --> 00:09:38,611 오늘부터 신세 지겠습니다 잘 부탁드립니다 118 00:09:42,240 --> 00:09:43,658 미야자와 겐지와.. 119 00:09:49,164 --> 00:09:55,045 비장의 방법을 간호사한테서 알아놨지 120 00:10:03,928 --> 00:10:05,847 옳지 옳지 121 00:10:12,480 --> 00:10:13,940 응? 뜨겁니? 122 00:10:16,574 --> 00:10:19,118 어떠냐 편해졌니? 123 00:10:21,196 --> 00:10:22,398 그렇지? 124 00:10:24,498 --> 00:10:26,826 소등 시간입니다 125 00:10:27,160 --> 00:10:28,411 그러면 자거라 126 00:10:28,787 --> 00:10:31,831 자는 게 제일 좋은 약이라고 의사선생님도 말하셨다 127 00:10:33,041 --> 00:10:35,001 - 감사합니다 - 편히 주무세요 128 00:10:35,126 --> 00:10:36,628 편히 쉬세요 129 00:10:38,296 --> 00:10:41,049 왜 그러니? 잠이 안 오니? 130 00:10:42,092 --> 00:10:46,096 좋아, 아버지가 자장가를 불러주마 131 00:10:47,639 --> 00:10:52,894 반딧불아 반딧불아 132 00:10:53,520 --> 00:10:58,566 거기 물은 달지 않아 133 00:10:59,025 --> 00:11:01,277 여기 물은.. 134 00:11:01,402 --> 00:11:02,362 못 들어주겠네! 135 00:11:10,745 --> 00:11:16,292 반딧불아 반딧불아 136 00:11:16,417 --> 00:11:17,669 아둔한 녀석 137 00:11:18,753 --> 00:11:25,260 그러길래 간병은 간호사에게 맡기라고 했잖느냐! 138 00:11:25,969 --> 00:11:29,013 이건 장염입니다 139 00:11:29,848 --> 00:11:31,850 이질이 옮은 게 아니에요 140 00:11:31,975 --> 00:11:38,106 똑같은 거다 원인은 간병이야 141 00:11:41,151 --> 00:11:45,196 아버지 저는 장차 142 00:11:45,864 --> 00:11:51,452 겐지를 모리오카의 중학교에 보낼 생각입니다 143 00:11:53,204 --> 00:11:56,791 전당포 일에 학문 같은 건 필요가 없다 144 00:11:57,542 --> 00:12:04,007 어설프게 문학이니 예술이니 물들어 봐라 145 00:12:06,384 --> 00:12:11,264 여자나 술에 빠지는 것보다 훨씬 골치 아파질 게다 146 00:12:17,770 --> 00:12:20,231 - 아버지 - 뭐냐? 147 00:12:21,399 --> 00:12:24,652 저는 아버지와는 다릅니다 148 00:12:26,863 --> 00:12:29,866 새로운 문명 개화 시대인 149 00:12:30,742 --> 00:12:32,827 메이지의 아버지입니다 150 00:12:34,329 --> 00:12:35,914 네 녀석은 말이다 151 00:12:37,373 --> 00:12:38,541 마사지로 152 00:12:40,501 --> 00:12:41,544 말씀하세요 153 00:12:41,951 --> 00:12:43,369 넌 154 00:12:45,872 --> 00:12:47,957 애비로서 너무 과해 155 00:12:59,231 --> 00:13:06,238 은하철도의 아버지 156 00:13:09,651 --> 00:13:11,882 다이쇼3년ㆍ3월 157 00:13:11,907 --> 00:13:14,087 1914년ㆍ3월 158 00:13:31,125 --> 00:13:35,088 아들 겐지, 모리오카에서 지금 막 돌아왔습니다! 159 00:13:37,812 --> 00:13:40,328 졸업증서 160 00:13:41,444 --> 00:13:44,944 중학교 전 학과 졸업을 증명함 161 00:13:51,427 --> 00:13:55,306 88명 중 60등.. 162 00:13:55,848 --> 00:13:56,849 예! 163 00:13:58,935 --> 00:14:00,228 음.. 164 00:14:01,104 --> 00:14:04,857 여하튼 세상이라는 것이 얼마나 넓은지 알았느냐? 165 00:14:04,983 --> 00:14:06,651 예, 아버지 덕분에 166 00:14:06,776 --> 00:14:10,321 광활한 세상을 배울 수 있었습니다 167 00:14:11,698 --> 00:14:15,368 어쨌든 중학교는 졸업했구나 168 00:14:15,785 --> 00:14:16,744 감사합니다 169 00:14:18,663 --> 00:14:20,873 우선 축하를 하자꾸나 170 00:14:20,999 --> 00:14:24,252 뭐가 먹고 싶으냐? 배냐? 사과냐? 171 00:14:24,924 --> 00:14:25,962 초밥이냐? 172 00:14:27,177 --> 00:14:28,464 그러면.. 173 00:14:28,798 --> 00:14:29,632 전부 174 00:14:30,816 --> 00:14:32,009 좋다! 175 00:14:32,135 --> 00:14:33,428 감사합니다 176 00:14:33,553 --> 00:14:36,306 그럼 내일부터 가업 수업에 힘쓰거라 177 00:14:36,431 --> 00:14:37,265 싫습니다 178 00:14:39,392 --> 00:14:40,226 뭐? 179 00:14:40,351 --> 00:14:42,729 전당포는 싫습니다 아버지 180 00:14:42,854 --> 00:14:44,272 전 에머슨이나 베르그송 181 00:14:44,397 --> 00:14:47,692 투르게네프와 톨스토이의 책을 읽고 공부했습니다 182 00:14:47,817 --> 00:14:50,778 전당포는 농민을 착취하는 것으로 운영되고 있습니다 183 00:14:51,070 --> 00:14:52,905 다시 말해 아버지는 184 00:14:53,031 --> 00:14:55,408 약자를 괴롭히고 있는 게 아닙니까? 185 00:14:59,704 --> 00:15:01,372 그런 게 아니다 186 00:15:01,497 --> 00:15:02,790 잘 듣거라 겐지 187 00:15:03,323 --> 00:15:06,784 돈이 없는 농민에게 은행은 돈을 빌려주지 않아 188 00:15:07,243 --> 00:15:09,871 만일 우리 같은 전당포가 없다면 189 00:15:10,006 --> 00:15:11,215 딸자식을 팔거나 190 00:15:11,341 --> 00:15:13,551 목을 매는 사람이 수없이 나올 거다 191 00:15:13,676 --> 00:15:16,554 결코 약자를 괴롭히는 게 아니야 192 00:15:18,222 --> 00:15:21,351 전당포는 농민을 돕고 있는 거다 193 00:15:21,559 --> 00:15:24,479 아버지 그런 건 그저 듣기 좋은 말 아닙니까? 194 00:15:24,604 --> 00:15:25,980 전 에머슨이나 베르그송 195 00:15:26,033 --> 00:15:29,682 - 투르게네프와 톨스토이의 책을 읽고 공부했습니다 - 시끄러워 시끄러워 시끄러워! 196 00:15:31,319 --> 00:15:34,572 너 무슨 말을 하는 거냐 197 00:15:36,407 --> 00:15:39,744 아무튼 내일부터 가게에 나오너라 198 00:15:39,869 --> 00:15:40,578 응? 199 00:15:44,248 --> 00:15:45,249 예 200 00:15:46,337 --> 00:15:49,397 미야자와 전당포 201 00:16:07,230 --> 00:16:08,856 쪼매 실례합시다 202 00:16:10,149 --> 00:16:12,402 아이고! 감기 걸리겠습니다 203 00:16:13,126 --> 00:16:15,405 이거 쓰세요 204 00:16:16,406 --> 00:16:17,615 고맙구먼 205 00:16:20,326 --> 00:16:23,204 - 이 집 도련님이신가? - 아.. 맞습니다 206 00:16:23,830 --> 00:16:26,022 이리 컸구먼 207 00:16:27,875 --> 00:16:30,211 아, 이건 208 00:16:31,254 --> 00:16:33,421 나한테 귀한 낫인데 209 00:16:37,760 --> 00:16:38,928 얼마나 줄 수 있나? 210 00:16:43,891 --> 00:16:47,228 그럼 1엔이면 어떠세요? 211 00:16:48,312 --> 00:16:49,313 1엔? 212 00:16:50,606 --> 00:16:52,442 아니, 쪼매만 더.. 213 00:16:52,567 --> 00:16:56,529 저기.. 왜 돈이 필요하세요? 214 00:16:58,322 --> 00:17:01,451 우리 마누라가 골괴저가 되버려서 215 00:17:01,659 --> 00:17:03,286 골괴저? 216 00:17:03,494 --> 00:17:05,455 그거 큰일이네요! 217 00:17:05,580 --> 00:17:07,457 의사한텐? 218 00:17:08,166 --> 00:17:09,917 돈이 없어놔서 219 00:17:10,042 --> 00:17:13,546 아.. 그러면.. 220 00:17:14,213 --> 00:17:16,174 3엔이면 어떠세요? 221 00:17:18,050 --> 00:17:19,927 젖먹이가 둘.. 222 00:17:20,052 --> 00:17:21,721 젖먹이.. 223 00:17:25,475 --> 00:17:27,435 그럼 2엔 더! 224 00:17:28,811 --> 00:17:31,939 감사하구마 감사하구마 225 00:17:32,982 --> 00:17:34,692 감사하구마! 226 00:17:42,116 --> 00:17:43,576 몸조리 잘하세요 227 00:17:49,081 --> 00:17:50,500 멍청한 녀석아 228 00:17:51,250 --> 00:17:54,670 하지만 아버지 그 사람 아내가 골괴저고 229 00:17:54,795 --> 00:17:56,172 게다가 젖먹이가 둘 씩이나! 230 00:17:56,297 --> 00:17:58,841 저 녀석에게 자식 따윈 없다 231 00:17:59,509 --> 00:18:00,510 예? 232 00:18:00,885 --> 00:18:05,389 너가 건낸 그 돈은 술과 노름으로 날아갈 뿐이다 233 00:18:05,515 --> 00:18:07,975 골괴저라는 것도 거짓말이다 234 00:18:10,061 --> 00:18:11,646 정말입니까? 아버지 235 00:18:12,146 --> 00:18:16,859 넌 세상 물정을 전혀 몰라 236 00:18:20,112 --> 00:18:24,283 다행이다 거짓말이라면 안심이야 237 00:18:24,408 --> 00:18:26,077 뭐가 다행이다냐! 238 00:18:26,953 --> 00:18:30,456 1엔도 안되는 낫에 5엔이나 값을 주고! 239 00:18:30,957 --> 00:18:33,125 넌 집을 망하게 할 셈이냐! 240 00:18:43,261 --> 00:18:44,554 오늘은 그만 됐다 241 00:19:31,309 --> 00:19:32,810 오빠! 242 00:19:36,731 --> 00:19:38,566 역시 여기 있을 줄 알았어 243 00:19:38,691 --> 00:19:39,775 244 00:19:39,984 --> 00:19:41,319 이것 봐 오빠 245 00:19:44,113 --> 00:19:46,449 - 안데르센이구나 - 맞아 246 00:19:46,574 --> 00:19:49,201 아직 읽지 않은 이야기가 들어있어 247 00:19:51,037 --> 00:19:52,246 248 00:19:58,919 --> 00:20:03,633 해님은 따뜻하고 기운차게 비추고 있습니다 249 00:20:04,050 --> 00:20:06,469 그래서 이 새로 태어난 백조는 250 00:20:06,594 --> 00:20:11,891 날개를 펴고 가느다란 목을 들어 올리며 마음속 깊이 251 00:20:12,016 --> 00:20:16,145 '아~ 그 미운 오리 새끼였던 나는 252 00:20:16,270 --> 00:20:21,108 이렇게나 큰 행복은 도저히 생각할 수도 없었어'라고 253 00:20:21,233 --> 00:20:24,195 행복해하며 말했습니다 254 00:20:24,595 --> 00:20:26,013 끝 255 00:20:29,154 --> 00:20:30,743 역시 재미있지? 256 00:20:30,868 --> 00:20:32,286 맞아 257 00:20:32,870 --> 00:20:34,830 정말 대단해 258 00:20:35,748 --> 00:20:37,541 오빠도 쓸 수 있지 않아? 259 00:20:37,667 --> 00:20:38,459 어? 260 00:20:38,626 --> 00:20:39,460 왜냐면 오빤 261 00:20:39,585 --> 00:20:42,129 일본의 안데르센이 될 거라고 말했었잖아 262 00:20:42,254 --> 00:20:45,341 어렸을 때의 이야기지 바보야 263 00:20:45,841 --> 00:20:47,593 아니 왜? 264 00:20:47,718 --> 00:20:50,888 난 오빠의 이야기 정말 좋아했는데 265 00:20:52,765 --> 00:20:54,392 약속했었잖아 266 00:20:54,517 --> 00:20:58,187 어른이 되면 훨씬 더 많은 이야기를 만들어 줄거라고 267 00:20:59,188 --> 00:21:01,440 그것도 옛날 이야기야 268 00:21:07,530 --> 00:21:08,656 왜 그래? 269 00:21:09,532 --> 00:21:11,158 그렇잖아.. 270 00:21:11,701 --> 00:21:14,537 난 지금껏 기대하고 있었단 말야 271 00:21:16,622 --> 00:21:17,790 어째서야? 272 00:21:18,582 --> 00:21:20,334 왜 안 쓰는 건데? 273 00:21:26,006 --> 00:21:27,508 미안하다 274 00:21:30,761 --> 00:21:34,098 하지만 글을 쓰는 건 내 재능이 아니야 275 00:21:38,644 --> 00:21:43,190 그럼 역시나 전당포를 이을 거야? 276 00:21:46,068 --> 00:21:48,404 전당포도 내 재능은 아냐 277 00:21:52,950 --> 00:21:54,785 진학하고 싶다? 278 00:21:56,370 --> 00:21:58,414 - 예 - 멍청한 소리 말거라! 279 00:21:59,331 --> 00:22:02,209 그 정도의 성적으로 무슨 말을 하는 거냐! 280 00:22:02,585 --> 00:22:04,253 이 이상 뭘 배우겠단 거냐? 281 00:22:04,378 --> 00:22:07,798 아버지, 전 더 많은 걸 공부해서 282 00:22:07,923 --> 00:22:10,801 남에게 도움이 되는 사람이 되고 싶습니다, 부탁드립니다 283 00:22:10,926 --> 00:22:14,472 남에게 도움이 되고 싶다면 이 가게를 이어받아서 284 00:22:14,597 --> 00:22:17,767 하나마키의 사람들을 위해 일하면 되잖느냐 285 00:22:19,310 --> 00:22:21,812 넌 이 집안의 장남이다 286 00:22:22,188 --> 00:22:27,234 할아버지나 아버지와 마찬가지로 이 집을 지켜나가야 한다 287 00:22:28,277 --> 00:22:29,695 머리를 식혀라! 288 00:22:33,115 --> 00:22:37,119 지금은 마치 홍역에 걸린 상태와 같아 289 00:22:38,287 --> 00:22:40,414 쓸데없는 외국의 책에 물들어서.. 290 00:22:40,497 --> 00:22:41,828 홍역이 아닙니다! 291 00:22:41,940 --> 00:22:44,155 머리를 식혀도 변하지 않습니다 292 00:22:47,213 --> 00:22:48,339 겐지 293 00:22:49,632 --> 00:22:54,136 넌 전당포에서 일하는 걸 피하고 있을 뿐이야 294 00:23:10,736 --> 00:23:11,987 아버지! 295 00:23:12,112 --> 00:23:13,113 296 00:23:14,198 --> 00:23:16,951 오라버니 진학은 어떻게 하실 거에요? 297 00:23:17,910 --> 00:23:19,620 어떻게 하긴 뭘 어떻게 해 298 00:23:19,745 --> 00:23:21,956 오라버니에게 가게를 물려주는 건 299 00:23:22,081 --> 00:23:26,752 일단 진학을 허락하고 자유롭게 공부를 하게 한 후라도 300 00:23:26,877 --> 00:23:28,754 늦지는 않잖아요? 301 00:23:28,879 --> 00:23:29,922 뭐? 302 00:23:36,053 --> 00:23:39,640 아버지는 앞으로의 시대를 내다보는 303 00:23:39,765 --> 00:23:41,892 새시대의 아버지세요 304 00:23:45,437 --> 00:23:48,065 앞으로 필요한 것이 무엇인지 305 00:23:48,774 --> 00:23:50,693 잘 알고 계세요 306 00:23:51,527 --> 00:23:53,028 그런 아버지를 307 00:23:53,153 --> 00:23:56,866 우리 형제들은 모두 자랑스러워 하고 있어요 308 00:23:58,659 --> 00:24:05,291 오라버니의 진학은 언젠가는 반드시 미야자와 가문에 도움이 될 거에요 309 00:24:17,803 --> 00:24:19,263 진학하거라 310 00:24:19,972 --> 00:24:20,973 예? 311 00:24:24,643 --> 00:24:28,606 그러면 가게를 잇는 이야기는? 312 00:24:28,981 --> 00:24:30,566 일단 취소다 313 00:24:31,108 --> 00:24:32,192 네에? 314 00:24:33,777 --> 00:24:36,989 난 지금까지의 아버지들과는 다르다 315 00:24:39,742 --> 00:24:44,955 앞으로의 세상에 무엇이 필요한지 알고 있는 316 00:24:45,080 --> 00:24:46,957 새시대의 아버지다 317 00:24:49,251 --> 00:24:50,377 예 318 00:24:50,628 --> 00:24:53,172 너에게 가게를 물려주는 건 319 00:24:53,547 --> 00:24:57,676 우선은 자유롭게 공부를 하게 한 후라도 늦지는 않아 320 00:24:59,136 --> 00:25:02,222 그 대신 졸업하면 321 00:25:02,640 --> 00:25:04,600 반드시 가게를 잇는 거다 322 00:25:06,936 --> 00:25:07,770 예! 323 00:25:16,612 --> 00:25:18,656 - 잘 먹었습니다 - 그래 324 00:25:23,410 --> 00:25:27,581 오늘 아침은 모두에게 발표할 게 있어요 325 00:25:27,957 --> 00:25:29,792 뭐야 뭐야? 326 00:25:31,335 --> 00:25:36,757 아버지가 오빠의 진학을 허락해 주셨어요 327 00:25:36,882 --> 00:25:39,134 굉장해 형! 328 00:25:39,259 --> 00:25:41,053 어느 학교에 갈 거야? 329 00:25:41,261 --> 00:25:43,681 응? 어디 어디? 어디 갈 건데? 330 00:25:43,931 --> 00:25:48,352 뭐 동경의 고등학교나 센다이에 있는 학교는 331 00:25:43,931 --> 00:25:48,352 {\an8}당시 고등학교는 현재의 고3~대학2에 해당 332 00:25:48,477 --> 00:25:51,483 좀 과한 욕심이겠지 333 00:25:52,189 --> 00:25:54,149 아버지 말씀대로입니다 334 00:25:55,859 --> 00:26:00,280 그렇다면 와세다나 케이오 쪽인가? 335 00:26:00,406 --> 00:26:03,826 모리오카 고등 농림학교! 336 00:26:05,119 --> 00:26:11,375 모리오카 고등 농림은 농민을 위한 학교가 아니냐 337 00:26:11,500 --> 00:26:12,751 말씀대로입니다 338 00:26:12,876 --> 00:26:14,920 어째서 그런 곳을 가려는 거냐? 339 00:26:15,045 --> 00:26:18,007 저는 농민들을 돕고 농민과 함께 살고 싶습니다 340 00:26:18,132 --> 00:26:20,259 말도 안 되는 소리 말거라! 이 철부지 놈아! 341 00:26:20,384 --> 00:26:22,261 - 아버지가 말하셨잖습니까 - 말한 적 없다 342 00:26:24,430 --> 00:26:26,181 말씀 하셨잖습니까 343 00:26:26,306 --> 00:26:29,351 전당포는 농민을 돕고 있다고요 344 00:26:33,480 --> 00:26:38,193 저도 똑같은 일을 제 방식대로 해보고 싶습니다 345 00:27:00,007 --> 00:27:01,800 지금 돌아왔습니다! 346 00:27:04,178 --> 00:27:05,054 여깄다 347 00:27:05,179 --> 00:27:06,972 고맙습니다 어머니 348 00:27:07,890 --> 00:27:11,018 이번엔 얼마나 있을 거니? 349 00:27:11,477 --> 00:27:12,811 한달 정도요 350 00:27:13,270 --> 00:27:16,356 여름방학이 끝나면 바로 돌아가야 해요 351 00:27:20,444 --> 00:27:22,321 - 아버지 - 응? 352 00:27:22,821 --> 00:27:24,281 감사합니다 353 00:27:24,531 --> 00:27:25,532 354 00:27:26,533 --> 00:27:31,246 전 상급학교에 가서 여러 가지를 생각했습니다 355 00:27:32,039 --> 00:27:34,124 농민과 함게 산다는 건 356 00:27:34,249 --> 00:27:37,920 아버지 말씀처럼 쉬운 일이 아닙니다 357 00:27:39,004 --> 00:27:40,172 그러냐 358 00:27:41,256 --> 00:27:44,426 전 역시 상인 집안의 맏아들입니다 359 00:27:45,177 --> 00:27:48,597 학교에서 배운 지식을 살린 장사를 시작해서 360 00:27:48,722 --> 00:27:53,852 미야자와 가문과 하나마키 사람들을 행복하게 하고 싶습니다 361 00:27:54,394 --> 00:27:56,688 뭐 장사? 362 00:27:56,814 --> 00:27:57,815 예 363 00:27:58,190 --> 00:28:01,235 인조보석을 만들 겁니다 364 00:28:01,819 --> 00:28:04,071 인조.. 보석? 365 00:28:04,196 --> 00:28:05,197 예 366 00:28:05,948 --> 00:28:11,870 어디서나 구할 수 있는 광석으로 루비와 다이아몬드를 합성하는 거죠 367 00:28:13,038 --> 00:28:17,194 겉모습은 진짜와 똑같고 동시에 저렴하니까 368 00:28:18,001 --> 00:28:20,546 이건 무조건 팔릴 겁니다! 369 00:28:21,839 --> 00:28:25,008 우선은 200~300엔의 자금으로 연마업부터 시작해서 370 00:28:25,134 --> 00:28:29,179 거기서 힘을 키워서 보석 제작에 나설 겁니다 371 00:28:29,847 --> 00:28:33,642 보석이 박힌 넥타이핀이나 커프스 단추 등을 판매하면서 372 00:28:33,767 --> 00:28:36,812 인조보석 연구를 진행할 겁니다 373 00:28:37,437 --> 00:28:41,275 연구가 진행되면 드디어 대자본을 투입해서 374 00:28:41,400 --> 00:28:44,778 용광로와 공작기계 각종 약품을 구입하고 375 00:28:44,903 --> 00:28:48,532 그리고 마침내 인조보석이 완성되는 거죠 376 00:28:50,242 --> 00:28:51,326 잠깐만 377 00:28:51,869 --> 00:28:52,744 예? 378 00:28:52,870 --> 00:28:55,330 그 첫부분 말인데 379 00:28:55,664 --> 00:28:56,665 예? 380 00:28:57,291 --> 00:29:01,378 200~300엔의 자금 어떻게 조달할 거냐? 381 00:29:03,630 --> 00:29:06,592 아버지 어머니 382 00:29:07,551 --> 00:29:09,219 이게 잘만 되면 383 00:29:09,344 --> 00:29:14,892 미야자와 가문도 하나마키 사람들도 모두가 행복해질 수 있습니다 384 00:29:23,483 --> 00:29:26,278 이렇게 부탁드립니다 385 00:29:34,411 --> 00:29:37,873 겐지의 자금 대실 건가요? 386 00:29:40,417 --> 00:29:42,753 대줄 수 있을 리 없잖아 387 00:29:44,171 --> 00:29:45,797 그렇죠 388 00:29:48,884 --> 00:29:50,510 정말이지.. 389 00:29:52,137 --> 00:29:55,891 저 녀석은 꿈같은 소리만 해 390 00:29:58,602 --> 00:30:00,020 서방님 391 00:30:02,189 --> 00:30:03,190 응? 392 00:30:05,290 --> 00:30:06,865 겐지는.. 393 00:30:12,157 --> 00:30:13,242 뭐요? 394 00:30:13,992 --> 00:30:15,452 저 애는 395 00:30:17,454 --> 00:30:21,833 사실은 서방님께 칭찬받고 싶은 게 아닐까요? 396 00:30:26,004 --> 00:30:27,297 나에게? 397 00:30:28,757 --> 00:30:29,758 예 398 00:30:55,617 --> 00:30:59,746 대단하네 세이로쿠 수고하거라 399 00:30:59,997 --> 00:31:01,290 고맙습니다 400 00:31:06,712 --> 00:31:08,380 펄럭펄럭.. 401 00:31:08,505 --> 00:31:10,215 두웅 두웅! 402 00:31:10,966 --> 00:31:12,551 콰앙 두웅! 403 00:31:12,759 --> 00:31:15,679 쉿 둥! 404 00:31:15,804 --> 00:31:17,639 쉿 다닷 405 00:31:18,181 --> 00:31:20,767 쉿 펄럭펄럭.. 406 00:31:23,353 --> 00:31:24,730 - 쿠니 - 응? 407 00:31:25,147 --> 00:31:26,148 여기 408 00:31:28,275 --> 00:31:29,818 어머니, 누나 돌아왔어요! 409 00:31:34,243 --> 00:31:35,615 돌아왔습니다 410 00:31:35,741 --> 00:31:37,492 어서오렴 토시 411 00:31:39,870 --> 00:31:41,747 아버지, 지금 돌아왔습니다 412 00:31:41,872 --> 00:31:43,749 잘 왔다 413 00:31:43,874 --> 00:31:45,876 - 언니 어서와 - 어서와! 414 00:31:46,001 --> 00:31:47,210 다녀왔어 415 00:31:47,336 --> 00:31:49,212 언니 동경의 여학교는 어때? 416 00:31:49,338 --> 00:31:53,133 우에노 동물원 갔었어? 코끼리 존이랑 동키 봤어? 417 00:31:53,258 --> 00:31:55,344 아직 안 봤어 다음에 같이 가자 418 00:31:55,469 --> 00:31:56,386 응 419 00:31:57,304 --> 00:31:59,014 모두 잘 지냈니? 420 00:31:59,953 --> 00:32:03,040 능운각 12층 올라갔어? 엘리베이터 타봤어? 421 00:32:03,393 --> 00:32:06,146 아직이야 공부하느라 바빠서 422 00:32:09,024 --> 00:32:12,444 오빠 다녀왔어 423 00:32:12,778 --> 00:32:14,488 어서 와 토시 424 00:32:14,905 --> 00:32:18,367 어이, 이치! 이치! 425 00:32:18,492 --> 00:32:20,327 예, 아버님 426 00:32:20,452 --> 00:32:23,663 이치 이치! 427 00:32:25,624 --> 00:32:29,753 할아버지 병세가 상당히 악화되었다 428 00:32:37,219 --> 00:32:39,930 - 진정하세요 진정하세요! - 손대지 마라! 429 00:32:40,055 --> 00:32:41,765 - 진정하세요 - 아버지! 430 00:32:41,890 --> 00:32:43,725 어머니! 어머니 괜찮으세요? 431 00:32:43,850 --> 00:32:45,936 네놈들 모두 시끄럽다! 432 00:32:46,061 --> 00:32:48,522 그만하세요 할아버지 433 00:32:48,939 --> 00:32:50,399 때린다! 434 00:32:50,816 --> 00:32:52,359 때린다! 435 00:32:55,028 --> 00:32:56,530 때릴 거다! 436 00:32:58,698 --> 00:32:59,783 할아버지? 437 00:33:02,369 --> 00:33:04,121 아! 할아버지! 438 00:33:10,752 --> 00:33:11,878 여기는.. 439 00:33:13,505 --> 00:33:14,631 어디냐? 440 00:33:18,427 --> 00:33:19,511 나는.. 441 00:33:26,893 --> 00:33:28,578 깨끗하게 죽어 442 00:33:40,282 --> 00:33:42,617 괜찮아요 할아버지 443 00:33:44,786 --> 00:33:46,621 두려울 것 없어요 444 00:33:50,792 --> 00:33:53,628 죽지 않는 사람은 없어요 445 00:33:55,839 --> 00:33:57,466 젊은 사람도 446 00:33:59,259 --> 00:34:01,011 나이 든 사람도 447 00:34:03,096 --> 00:34:04,573 어린아이조차도 448 00:34:12,814 --> 00:34:16,443 그러니까 할아버지 449 00:34:18,778 --> 00:34:20,030 부디 450 00:34:22,282 --> 00:34:25,202 마음의 평온을 찾으세요 451 00:34:29,581 --> 00:34:30,999 괜찮아요 452 00:34:32,834 --> 00:34:35,545 우리 모두 할아버지를 사랑하니까요 453 00:34:40,842 --> 00:34:42,177 나는.. 454 00:34:44,721 --> 00:34:46,139 집에 455 00:34:47,849 --> 00:34:49,184 가야 한다 456 00:34:57,567 --> 00:34:59,110 아이가 457 00:35:04,032 --> 00:35:08,537 장남이.. 태어났다 458 00:35:09,162 --> 00:35:10,455 아버지! 459 00:35:27,389 --> 00:35:28,557 아버지... 460 00:38:30,447 --> 00:38:32,157 - 이상없군 - 예 461 00:38:33,283 --> 00:38:35,493 그럼 평소처럼 약을 처방해 줌세 462 00:38:35,618 --> 00:38:36,995 고맙습니다 463 00:38:37,245 --> 00:38:39,539 여름은 역시나 죽을 먹고 있나? 464 00:38:39,748 --> 00:38:44,669 네, 그러지 않으면 배 상태가 이상해져서요 465 00:38:44,794 --> 00:38:49,382 그렇지만 겐지한테서 얻은 장염이니 466 00:38:49,674 --> 00:38:53,219 어쩔 수 있나요 평생 함께 가야지요 467 00:38:53,344 --> 00:38:56,222 그러고 보니 겐지 군 하나마키에 돌아와있나? 468 00:38:56,347 --> 00:38:57,974 예, 지금 여름방학이라 469 00:38:58,099 --> 00:38:59,476 아, 그랬군.. 470 00:38:59,893 --> 00:39:02,729 실은 얼마전에 우연히 봤는데 471 00:39:02,854 --> 00:39:05,482 뭔가 깊이 생각에 잠긴 모습이어서 472 00:39:06,524 --> 00:39:09,778 아, 맞습니다 473 00:39:10,195 --> 00:39:15,825 최근 밥도 먹지 않고 밤에도 잠을 못 자는 것 같은데 474 00:39:17,035 --> 00:39:19,537 모리오카에서 실연이라도 당한 걸까요? 475 00:39:19,662 --> 00:39:21,706 그런가 476 00:39:21,831 --> 00:39:23,249 그러면 걱정할 필요없겠지 477 00:39:23,374 --> 00:39:27,128 이야~ 나도 그런 적이 있었지 478 00:39:27,253 --> 00:39:29,464 청춘이로다 479 00:39:35,762 --> 00:39:40,308 남묘호렌게쿄 남묘호렌게쿄.. 480 00:40:34,988 --> 00:40:37,198 병원은 어떠셨어요? 481 00:40:37,323 --> 00:40:40,577 뭐 똑같지 482 00:40:44,247 --> 00:40:46,416 - 이치 - 예 483 00:40:47,250 --> 00:40:49,210 겐지는 어쩌고 있나? 484 00:40:50,962 --> 00:40:53,882 아침부터 방에 틀어박혀있어요 485 00:40:54,716 --> 00:40:56,009 뭘 하던가? 486 00:40:56,593 --> 00:40:58,136 울고 있었어요 487 00:41:05,268 --> 00:41:06,895 한번 의사선생님에게.. 488 00:41:07,020 --> 00:41:09,063 - 괜찮아 - 하지만.. 489 00:41:09,606 --> 00:41:12,358 녀석은 아직 마음이 여려 490 00:41:13,860 --> 00:41:18,406 강인한 마음을 가지고 올바른 삶을 산다면 491 00:41:19,657 --> 00:41:21,284 걱정할 일은 없어 492 00:41:40,595 --> 00:41:42,555 아버지 드릴 말씀이 있습니다 493 00:41:42,680 --> 00:41:43,681 응? 494 00:41:53,775 --> 00:41:57,028 저.. 학교를 그만두려고 합니다 495 00:42:00,406 --> 00:42:01,616 그만둬? 496 00:42:03,409 --> 00:42:06,287 그만큼 떼를 써서 들어간 학교를? 497 00:42:06,537 --> 00:42:09,374 예, 면목없습니다 498 00:42:13,586 --> 00:42:17,757 전 남을 위해 무엇을 할 수 있을지 499 00:42:18,383 --> 00:42:22,303 나는 누구인지를 계속 질문했습니다 500 00:42:27,183 --> 00:42:29,102 하지만 답을 찾을 수 없었어요 501 00:42:31,437 --> 00:42:35,942 이대로라면 전 수라가 되어버릴 겁니다 502 00:42:37,527 --> 00:42:38,861 수라? 503 00:42:40,029 --> 00:42:41,030 저는.. 504 00:42:41,864 --> 00:42:43,950 사람이 아니게 돼버릴 겁니다 505 00:42:45,410 --> 00:42:49,414 왜 그러냐? 겐지 너 무슨 말을 하는 거냐 506 00:42:50,832 --> 00:42:54,419 아버지, 전 신앙으로 살겠습니다 507 00:42:54,961 --> 00:42:56,004 신앙? 508 00:42:56,129 --> 00:42:58,339 예, 일련종입니다 509 00:42:58,756 --> 00:43:00,133 일련종? 510 00:43:00,633 --> 00:43:03,428 이제 제가 사는 길은 그것밖에 없습니다 511 00:43:04,178 --> 00:43:05,638 지금 무슨 소리냐 512 00:43:05,763 --> 00:43:08,349 우리집은 대대로 정토진종이 아니냐 513 00:43:09,767 --> 00:43:13,021 정토진종은 거짓 종교입니다 514 00:43:13,563 --> 00:43:14,564 뭐? 515 00:43:14,939 --> 00:43:18,860 나무아미타불만 반복하면 극락왕생 한다니 516 00:43:18,985 --> 00:43:21,654 그런 건 인간을 타락시킬 뿐이잖습니까 517 00:43:21,863 --> 00:43:23,072 어리석은 녀석! 518 00:43:25,533 --> 00:43:28,369 인조보석 다음은 일련이냐? 519 00:43:28,494 --> 00:43:32,498 네 이 녀석! 내일은 또 뭐가 될 거냐? 520 00:43:34,876 --> 00:43:36,627 다시는 바꾸지 않겠습니다 521 00:43:37,295 --> 00:43:39,206 저는 일련 성인의 가르침에 따라.. 522 00:43:39,230 --> 00:43:41,726 그런 헛소리를 할 시간이 있으면 523 00:43:41,775 --> 00:43:45,386 얼른 집을 물려받아 애를 낳아라! 524 00:43:46,095 --> 00:43:47,096 못 합니다! 525 00:43:48,264 --> 00:43:49,807 어째서냐? 526 00:43:50,558 --> 00:43:53,269 넌 미야자와 가문을 무너뜨릴 셈이냐? 527 00:43:53,394 --> 00:43:56,606 장남 노릇도 다하지 않고 무슨 놈의 신앙이냐! 528 00:43:56,731 --> 00:43:58,691 아버지 그만하세요! 529 00:43:59,984 --> 00:44:01,277 오빠도 530 00:44:01,402 --> 00:44:02,820 할 수 없어! 531 00:44:02,945 --> 00:44:05,490 난 이제 아무 것도 할 수가 없어! 532 00:44:05,615 --> 00:44:07,408 두 사람 모두 진정해요 533 00:44:07,533 --> 00:44:08,576 겐지 534 00:44:08,826 --> 00:44:10,703 - 못 한다고! - 이 망할 녀석이! 535 00:44:10,828 --> 00:44:12,163 - 할 수 없어! - 오빠! 536 00:44:12,288 --> 00:44:13,956 난 이제 아무 것도 할 수 없어! 537 00:44:14,082 --> 00:44:15,333 - 겐지 - 할 수 없어! 538 00:44:15,458 --> 00:44:17,543 - 넌 약속했잖느냐! - 할 수가 없어! 539 00:44:17,668 --> 00:44:20,797 - 오빠! 오빠! - 난 이제 못 한다고! 540 00:44:21,130 --> 00:44:25,218 못 하겠어! 난 아무것도 할 수 없어! 541 00:44:25,343 --> 00:44:27,470 못 해! 못 한다고! 542 00:44:46,735 --> 00:44:59,850 남묘호렌게쿄 남묘호렌게쿄 543 00:44:59,957 --> 00:45:01,099 도련님? 544 00:45:01,959 --> 00:45:03,060 겐지 군? 545 00:45:04,735 --> 00:45:06,828 남묘호렌게쿄 546 00:45:06,922 --> 00:45:08,229 왜 그래? 547 00:45:08,340 --> 00:45:15,470 남묘호렌게쿄! 남묘호렌게쿄! 548 00:45:15,613 --> 00:45:22,733 남묘호렌게쿄! 남묘호렌게쿄! 549 00:45:24,235 --> 00:45:27,071 - 마사지로 씨 큰일났어요! - 무슨 일입니까? 550 00:45:27,196 --> 00:45:29,615 겐지 군이 정신이 나갔어요! 551 00:45:30,074 --> 00:45:31,075 552 00:45:36,455 --> 00:45:46,257 남묘호렌게쿄! 남묘호렌게쿄! 553 00:45:46,382 --> 00:45:47,550 겐지! 554 00:45:50,511 --> 00:45:51,721 겐지! 555 00:45:51,846 --> 00:45:54,307 죄송합니다 정말 죄송합니다 556 00:45:54,932 --> 00:45:58,186 겐지! 겐지 겐지 557 00:45:58,936 --> 00:46:01,731 그만해라! 겐지! 558 00:46:02,481 --> 00:46:05,359 죄송합니다 가자 겐지! 559 00:46:07,612 --> 00:46:08,654 죄송합니다 560 00:46:23,002 --> 00:46:26,631 - 남묘호렌게쿄! - 그만해! 561 00:46:26,756 --> 00:46:30,009 - 남묘호렌게쿄! - 그만하라고! 562 00:46:30,134 --> 00:46:37,516 - 겐지! - 남묘호렌게쿄! 563 00:46:39,727 --> 00:46:43,689 아버지, 전 목숨을 걸었습니다 564 00:46:43,814 --> 00:46:44,982 뭐라고? 565 00:46:46,234 --> 00:46:48,903 제가 믿는 신앙으로 살던지 566 00:46:51,364 --> 00:46:55,826 아니면 죽어도 상관없습니다 567 00:46:59,288 --> 00:47:00,706 이 바보 자식이! 568 00:47:01,707 --> 00:47:03,876 제대로 살려고 하지도 않으면서 569 00:47:04,293 --> 00:47:06,921 죽는다는 말을 함부로 입에 담지 마라! 570 00:47:07,046 --> 00:47:08,381 아버지! 571 00:47:08,631 --> 00:47:11,384 죽어도 상관이 없다고? 572 00:47:11,509 --> 00:47:13,761 어째서 네 놈은! 573 00:47:15,513 --> 00:47:18,724 그런 건 용서 못 한다! 574 00:47:18,849 --> 00:47:24,105 알겠느냐? 이 애비가 절대 용서 못 해 575 00:47:24,230 --> 00:47:26,941 - 이 바보 자식이! - 아버지 그만하세요 576 00:47:27,066 --> 00:47:29,151 - 이 바보 자식이! - 진정하세요 서방님 577 00:47:29,277 --> 00:47:31,696 - 그만하세요 아버지! - 아버지! 578 00:47:31,821 --> 00:47:34,365 바보 자식아! 바보 자식아! 579 00:47:34,490 --> 00:47:37,390 - 바보 자식아! 바보 자식아! - 아버지! 아버지! 580 00:47:56,200 --> 00:47:59,800 동경 국주회관 581 00:47:59,912 --> 00:48:02,443 오늘부터 여기에 머무를 수 없을까요? 582 00:48:02,931 --> 00:48:04,769 갑자기 그리 말씀하셔도.. 583 00:48:04,812 --> 00:48:06,439 어떤 일이라도 하겠습니다 584 00:48:06,564 --> 00:48:09,567 제발 이곳 국주회관에 머무를 수 있게 해주세요! 585 00:48:08,746 --> 00:48:11,910 {\an8}특별대강연 「일본 천황 통치체제의 연구」 강사 다나카 토모가쿠 선생 586 00:48:11,193 --> 00:48:15,698 저는 이미 일련 성인에게 몸도 마음도 바쳤습니다! 587 00:48:16,240 --> 00:48:17,783 양친께선 뭐라고? 588 00:48:21,495 --> 00:48:26,250 부모님은 상관없습니다 출가하여 왔습니다 589 00:48:27,209 --> 00:48:29,962 이곳은 집나온 사람의 쉼터가 아닙니다 590 00:48:41,974 --> 00:48:44,852 도쿄도 계속 비가 내릴까요? 591 00:48:45,853 --> 00:48:48,773 글쎄.. 모르지 592 00:48:49,774 --> 00:48:52,068 겐지는 어쩌고 있는지 593 00:48:54,362 --> 00:48:56,781 잘 지내고 있을까요? 594 00:49:02,995 --> 00:49:06,874 돈을 보내도 손도 안 대고 돌아오니 595 00:49:08,334 --> 00:49:10,044 왠지 모르게 596 00:49:10,169 --> 00:49:13,547 겐지가 너무도 멀리 가버린 것 같아서.. 597 00:49:17,259 --> 00:49:18,886 은행에 가세요? 598 00:49:21,055 --> 00:49:22,098 아니 599 00:49:23,391 --> 00:49:24,617 더는 안 가! 600 00:49:44,183 --> 00:49:47,183 남묘호렌게쿄 601 00:49:59,927 --> 00:50:02,304 달그락달그락.. 602 00:50:03,389 --> 00:50:05,391 달그락달그락.. 603 00:50:15,401 --> 00:50:16,735 안녕, 찰떡아 604 00:50:20,197 --> 00:50:24,243 안녕하세요 미야자와 씨 전보에요! 605 00:50:27,288 --> 00:50:28,622 미야자와 씨! 606 00:50:28,873 --> 00:50:31,000 아.. 예 607 00:50:47,308 --> 00:50:48,684 - 미야자와 씨? - 예 608 00:51:03,324 --> 00:51:04,325 토시 609 00:51:06,741 --> 00:51:11,466 토시 병 즉시 돌아와라 610 00:51:40,236 --> 00:51:41,654 - 저기요.. - 어서 오세요 611 00:51:41,779 --> 00:51:44,448 이거! 이거 주세요! 612 00:51:44,573 --> 00:51:46,825 - 얼마나요? - 전부! 다 주세요 613 00:52:38,961 --> 00:52:42,423 둑의 풀은… 614 00:52:50,598 --> 00:52:53,892 운동장의.. 615 00:53:11,785 --> 00:53:14,371 지금 돌아왔습니다 616 00:53:14,913 --> 00:53:16,248 겐지! 617 00:53:16,498 --> 00:53:18,959 늦었잖느냐! 무얼 한 거냐! 618 00:53:19,627 --> 00:53:22,046 - 어서와 형 - 토시는? 619 00:53:22,171 --> 00:53:26,216 수업 중에 학생들 앞에서 피를 토하고 쓰러져서.. 620 00:53:26,675 --> 00:53:29,678 의사는? 선생님은 뭐라고? 621 00:53:31,472 --> 00:53:32,698 결핵이다 622 00:53:38,646 --> 00:53:41,982 누나는 딴 사람에게 옮기면 안 된다면서 623 00:53:42,358 --> 00:53:43,942 지금은 할아버지 별장에 624 00:53:44,902 --> 00:53:46,362 벚꽃 집에? 625 00:54:09,677 --> 00:54:10,636 토시! 626 00:54:10,761 --> 00:54:12,346 겐지! 627 00:54:19,561 --> 00:54:20,771 오빠 628 00:54:24,066 --> 00:54:26,235 이제야 돌아왔구나 629 00:54:26,568 --> 00:54:27,986 늦어서 미안하다 630 00:54:29,613 --> 00:54:30,948 하지만 토시 631 00:54:31,907 --> 00:54:33,325 이것 봐! 632 00:55:08,152 --> 00:55:09,111 고맙습니다 633 00:55:32,176 --> 00:55:34,094 바람의 마타사부로 634 00:55:36,847 --> 00:55:39,892 휘익 휙휙 휘이익 휙휙 635 00:55:40,142 --> 00:55:42,352 파란 호두도 날려버리고 636 00:55:42,478 --> 00:55:44,980 시디신 모과도 날려버리고 637 00:55:45,230 --> 00:55:48,400 휘익 휙휙 휘이익 휙휙 638 00:55:51,320 --> 00:55:55,157 계곡 물가에 작은 학교가 있었습니다 639 00:55:56,074 --> 00:56:01,288 교실은 단 하나였지만 학생은 3학년만 없을 뿐 640 00:56:01,413 --> 00:56:05,083 1학년부터 6학년까지 모두 있었습니다 641 00:56:06,126 --> 00:56:07,044 운동장도.. 642 00:56:07,169 --> 00:56:13,050 그게 아니야. 그 녀석은 역시 바람의 마타사부로였어 643 00:56:13,675 --> 00:56:15,803 가스케가 큰 소리로 외쳤습니다 644 00:56:17,095 --> 00:56:21,308 숙직실 쪽에서 무언가 달그락거리는 소리가 들렸습니다 645 00:56:21,809 --> 00:56:25,229 선생님은 빨강 부채를 들고 서둘러 숙직실로 갔습니다 646 00:56:25,604 --> 00:56:28,732 두 아이는 한동안 말없이 647 00:56:29,358 --> 00:56:32,694 상대방이 무슨 생각을 하는지 살피듯 648 00:56:32,820 --> 00:56:35,989 서로 얼굴을 마주 본 채 서 있었습니다 649 00:56:38,158 --> 00:56:40,077 바람은 아직 그치지 않았고 650 00:56:40,536 --> 00:56:44,540 창문 유리는 빗방울로 뿌옇게 변한 채 651 00:56:45,082 --> 00:56:49,253 여전히 덜컹덜컹 울고 있었습니다 652 00:56:51,547 --> 00:56:52,714 끝 653 00:57:01,098 --> 00:57:02,724 654 00:57:04,059 --> 00:57:05,227 왜 그래? 655 00:57:17,781 --> 00:57:20,117 굉장히 재미있어 656 00:57:20,242 --> 00:57:21,243 657 00:57:26,915 --> 00:57:30,002 - 토시 - 고마워 오빠 658 00:57:37,759 --> 00:57:42,347 멋진 군가로 659 00:57:44,349 --> 00:57:48,770 변했습니다 660 00:57:52,065 --> 00:57:56,528 돗테테 돗테테 661 00:57:57,654 --> 00:57:59,948 돗테테도 662 00:58:01,325 --> 00:58:08,248 전봇대 군대의 663 00:58:09,708 --> 00:58:13,128 곁눈으로 빤히 보면서 지나갔습니다 664 00:58:13,795 --> 00:58:16,298 윙윙 소리는 점점 커지더니 665 00:58:16,423 --> 00:58:22,429 마침내 옛날의 멋진 군가로 변했습니다 666 00:58:23,347 --> 00:58:27,601 돗테테 돗테테 돗테테도 667 00:58:28,185 --> 00:58:32,481 전봇대 군대의 668 00:58:33,190 --> 00:58:36,693 신속함은 세계에서 가장 뛰어나네 669 00:58:37,110 --> 00:58:41,031 돗테테 돗테테 돗테테도 670 00:58:41,406 --> 00:58:45,202 전봇대 군대의 671 00:58:45,661 --> 00:58:49,122 질서정연함은 세계 어디에도 견줄 곳이 없네 672 00:58:52,000 --> 00:58:56,630 돗테테 돗테테 돗테테도 673 00:58:57,422 --> 00:59:01,551 돗테테 돗테테 돗테테도 674 00:59:02,928 --> 00:59:08,141 돗테테 돗테테 돗테테 돗테테도 675 00:59:09,351 --> 00:59:11,311 돗테테 돗테테 676 00:59:11,436 --> 00:59:12,980 그게 뭐에요? 677 00:59:13,605 --> 00:59:14,731 오.. 678 00:59:15,816 --> 00:59:16,984 주문이야 679 00:59:17,109 --> 00:59:20,112 "밝아졌다, 와아!"하고 680 00:59:20,237 --> 00:59:22,239 외쳤습니다 681 00:59:23,115 --> 00:59:26,326 전봇대는 조용히 울리고 682 00:59:26,702 --> 00:59:28,954 신호기는 덜컹하고 올라갔으며 683 00:59:29,079 --> 00:59:33,125 달은 다시 조개구름 속으로 들어갔습니다 684 00:59:34,710 --> 00:59:39,548 그리고 기차는 이미 정거장에 도착한 듯했습니다 685 00:59:39,673 --> 00:59:40,924 끝 686 00:59:41,967 --> 00:59:43,301 오! 687 00:59:43,427 --> 00:59:45,178 한 번 더 읽어 줘 오빠 한 번만 더! 688 00:59:45,303 --> 00:59:46,763 밥 먹자 689 00:59:48,932 --> 00:59:50,600 배 고프지? 690 00:59:51,101 --> 00:59:52,978 요즘은 잘 먹어 준단다 691 00:59:53,103 --> 00:59:54,021 692 00:59:54,646 --> 00:59:57,566 하지만 너무 무리하면 몸에 좋지 않으니까 693 00:59:57,691 --> 00:59:58,859 괜찮아요 694 00:59:58,984 --> 01:00:01,570 오빠의 이야기 들으면 힘이 나요 695 01:00:01,695 --> 01:00:03,572 그렇다니 좋구나 696 01:00:08,285 --> 01:00:10,370 - 여기 - 잘 먹겠습니다 697 01:00:20,589 --> 01:00:21,590 698 01:00:30,057 --> 01:00:31,641 - 토시? - 토시! 699 01:00:57,250 --> 01:01:00,253 아버지 때문에 깼니? 700 01:01:01,171 --> 01:01:03,048 아니요, 괜찮아요 701 01:01:04,508 --> 01:01:06,134 뭐 좀 먹을테냐? 702 01:01:06,802 --> 01:01:07,969 아니요 703 01:01:09,888 --> 01:01:12,641 그럼 물 좀 줄까? 704 01:01:13,767 --> 01:01:14,768 아니요 705 01:01:16,186 --> 01:01:17,896 고마워요 아버지 706 01:01:21,525 --> 01:01:23,693 그럼 그 외 다른 건.. 707 01:01:23,819 --> 01:01:25,112 죄송해요 708 01:01:26,321 --> 01:01:28,323 괜찮다 709 01:01:28,990 --> 01:01:31,451 사과할 게 뭐가 있냐 710 01:01:32,619 --> 01:01:37,249 금방 좋아져서 반드시 다시 교단에 설 수 있을 거다 711 01:01:40,794 --> 01:01:41,795 토시 712 01:01:42,963 --> 01:01:45,215 이거 너가 피운 거냐? 713 01:01:46,424 --> 01:01:48,802 오빠가 사다 줬어요 714 01:01:49,052 --> 01:01:51,805 결핵균은 니코틴에 약하다면서요 715 01:01:53,140 --> 01:01:54,599 정말 그러냐? 716 01:01:55,851 --> 01:02:01,982 하지만 자꾸만 기침이 나서 잘 피울 수 없었어요 717 01:02:11,324 --> 01:02:12,576 아버지 718 01:02:15,704 --> 01:02:16,955 저.. 719 01:02:18,498 --> 01:02:19,374 응? 720 01:02:22,085 --> 01:02:26,631 다음에 태어날 때는 721 01:02:30,552 --> 01:02:31,720 좀 더.. 722 01:02:33,513 --> 01:02:37,267 좀 더 건강한 몸으로.. 723 01:02:49,112 --> 01:02:57,120 다른 사람의 행복을 위해 살 수 있도록 724 01:03:00,624 --> 01:03:02,417 태어나고 싶어요 725 01:03:16,890 --> 01:03:19,768 어머니한텐 말하지 마세요 726 01:03:21,186 --> 01:03:22,604 미안하니까요 727 01:03:28,860 --> 01:03:30,862 넌 훌륭하다 토시 728 01:03:34,282 --> 01:03:36,159 아버지에게도 729 01:03:36,785 --> 01:03:38,578 어머니에게도 730 01:03:40,205 --> 01:03:42,165 자랑스러운 딸이다 731 01:03:52,300 --> 01:03:53,301 자 732 01:05:07,083 --> 01:05:08,376 뜨거워 733 01:05:13,631 --> 01:05:14,924 목이.. 734 01:05:16,551 --> 01:05:17,552 토시 735 01:05:30,231 --> 01:05:31,775 진눈깨비.. 736 01:05:34,527 --> 01:05:36,071 떠다.. 737 01:05:37,155 --> 01:05:38,698 주세요 738 01:06:02,514 --> 01:06:03,681 토시 739 01:06:15,944 --> 01:06:17,195 가지 마 740 01:06:18,363 --> 01:06:19,364 토시 741 01:06:35,547 --> 01:06:36,548 토시 742 01:06:41,428 --> 01:06:42,262 자 743 01:07:00,697 --> 01:07:02,407 정원에서 가져왔어 744 01:07:32,103 --> 01:07:33,354 좋아.. 745 01:07:35,565 --> 01:07:37,484 산뜻해 746 01:07:39,444 --> 01:07:40,445 응 747 01:07:44,199 --> 01:07:45,700 마치 748 01:07:47,952 --> 01:07:51,831 숲 속에 온 것 같아 749 01:07:53,458 --> 01:07:54,459 응 750 01:08:07,680 --> 01:08:08,681 토시? 751 01:08:09,057 --> 01:08:10,266 토시? 752 01:08:37,335 --> 01:08:38,336 토시.. 753 01:08:41,256 --> 01:08:42,257 토시! 754 01:08:48,888 --> 01:08:49,889 토시 755 01:08:54,561 --> 01:08:55,562 토시 756 01:08:58,815 --> 01:08:59,816 토시 757 01:09:05,238 --> 01:09:06,322 토시! 758 01:09:12,233 --> 01:09:17,233 화장로 수리 중 사용 불가 759 01:09:45,069 --> 01:09:49,324 나무아미타불 나무아미타불 760 01:10:34,577 --> 01:10:37,497 나무아미타불 나무아미타불 761 01:10:41,584 --> 01:10:46,547 남묘호렌게쿄! 762 01:10:49,467 --> 01:11:01,729 남묘호렌게쿄! 남묘호렌게쿄! 763 01:11:01,854 --> 01:11:03,773 - 겐지 - 놔둬.. 764 01:11:05,024 --> 01:11:07,151 - 하지만 불경이 달라요 - 괜찮아 765 01:11:07,318 --> 01:11:08,653 - 겐지! - 괜찮대도 766 01:11:08,778 --> 01:11:12,740 남묘호렌게쿄 767 01:11:12,865 --> 01:11:17,412 남묘호렌게쿄 768 01:11:18,705 --> 01:11:22,875 남묘호렌게쿄 769 01:11:23,084 --> 01:11:27,547 남묘호렌게쿄 770 01:11:27,755 --> 01:11:32,260 남묘호렌게쿄 771 01:11:32,844 --> 01:11:35,847 남묘호렌.. 772 01:11:38,182 --> 01:11:39,434 773 01:11:54,699 --> 01:11:56,200 왜 그러냐? 겐지 774 01:11:58,411 --> 01:11:59,954 정신 차려라! 775 01:12:01,873 --> 01:12:06,210 네가 믿는 마음으로 토시를 바래다 주거라 776 01:12:06,836 --> 01:12:11,299 제대로 극락정토로 보내줘라 777 01:12:12,383 --> 01:12:14,343 안 돼요 아버지 778 01:12:15,511 --> 01:12:18,389 이제 저에게는 아무런 힘도 없어요 779 01:12:19,432 --> 01:12:24,020 토시를 보내는 일 같은 건 저는 할 수 없어요 780 01:12:25,062 --> 01:12:26,189 겐지 781 01:12:27,523 --> 01:12:29,942 네가 만든 이야기가 782 01:12:30,318 --> 01:12:33,905 토시에게는 빛이고 길이었지? 783 01:12:34,280 --> 01:12:38,951 그러니까 너의 말로써 이끌어 주지 않으면 784 01:12:40,036 --> 01:12:43,539 토시는 극락정토에 갈 수가 없어 785 01:12:46,918 --> 01:12:50,046 소용없어요 아버지 이젠 쓸 수 없어요 786 01:12:50,171 --> 01:12:54,425 토시가 없으면 전 이제 아무것도 쓰지 못 해요 787 01:12:55,843 --> 01:12:57,553 역시 나는.. 788 01:12:59,680 --> 01:13:02,141 아무런 힘도 없어요 789 01:13:03,726 --> 01:13:08,314 죄송합니다 죄송합니다 죄송합니다 죄송합니다 790 01:13:08,439 --> 01:13:09,607 바보 녀석! 791 01:13:13,110 --> 01:13:17,490 미야자와 겐지는 겨우 그 정도의 문인이더냐? 792 01:13:18,157 --> 01:13:20,159 그 정도로 포기하는 것이냐? 793 01:13:20,952 --> 01:13:22,578 이 바보 녀석아.. 794 01:13:24,914 --> 01:13:26,666 토시가 없다면 795 01:13:28,125 --> 01:13:30,169 내가 전부 들어주마! 796 01:13:31,087 --> 01:13:36,717 내가 미야자와 겐지의 첫 번째 독자가 되마! 797 01:13:39,303 --> 01:13:40,471 그러니 쓰거라 798 01:13:41,681 --> 01:13:43,599 이야기를 써! 799 01:13:54,026 --> 01:13:55,611 토시.. 800 01:15:38,977 --> 01:15:41,977 봄과 아수라 심상 스케치 801 01:15:59,694 --> 01:16:01,237 아버지 이거.. 802 01:16:04,615 --> 01:16:06,117 봄과 아수라 803 01:16:11,914 --> 01:16:14,333 저의 책입니다 804 01:16:21,340 --> 01:16:22,341 805 01:16:38,065 --> 01:16:40,359 영결의 아침 806 01:16:42,486 --> 01:16:44,280 오늘 중으로 807 01:16:46,449 --> 01:16:49,076 먼 곳으로 떠나 버릴 808 01:16:51,287 --> 01:16:53,539 내 누이여 809 01:16:56,667 --> 01:17:02,089 진눈깨비가 내려 밖은 불길하게 밝다 810 01:17:09,889 --> 01:17:12,641 진눈깨비를 떠다 주세요 811 01:17:17,396 --> 01:17:22,109 서방님, 먼저 들어가 쉬겠습니다 812 01:17:22,234 --> 01:17:24,320 아, 잘 자오 813 01:17:33,996 --> 01:17:39,502 조금 밝고 한층 음산한 구름에서 814 01:17:40,669 --> 01:17:44,673 진눈깨비는 추적추적 내려온다 815 01:17:48,385 --> 01:17:51,055 진눈깨비를 떠다 주세요 816 01:18:14,908 --> 01:18:17,608 미야자와 마사지로 님께 817 01:18:17,638 --> 01:18:20,338 겐지 올림 818 01:18:28,036 --> 01:18:32,336 덴쇼도 서점 819 01:18:37,643 --> 01:18:38,644 있다! 820 01:18:42,022 --> 01:18:46,569 준열한 감성의 처녀시집, 동화집 821 01:18:47,319 --> 01:18:49,321 현 문단의 경이로움 822 01:18:50,406 --> 01:18:52,443 발랄한 신인 나타나다! 823 01:18:52,475 --> 01:18:55,247 미야자와 겐지 「봄과 아수라」 「주문이 많은 요리점」 824 01:18:56,111 --> 01:18:59,226 「봄과 아수라」 「주문이 많은 요리점」 825 01:19:01,333 --> 01:19:03,419 잠시 실례합니다 826 01:19:04,128 --> 01:19:07,006 예, 어서 오세요 827 01:19:08,424 --> 01:19:10,134 꽤나 진열돼 있는데 828 01:19:10,259 --> 01:19:14,180 상당히 잘 팔리고 있습니까? 이 책은 829 01:19:14,305 --> 01:19:15,222 예? 830 01:19:15,347 --> 01:19:19,185 사업차 동경에 온 김에 831 01:19:19,560 --> 01:19:22,271 구경삼아 들른 것뿐입니다만 832 01:19:22,396 --> 01:19:26,984 그런데 이 동경 칸다의 서점에 833 01:19:27,109 --> 01:19:31,739 이렇게까지 진열돼 있다는 건 역시 그만큼.. 834 01:19:31,864 --> 01:19:33,616 아뇨 아뇨 아뇨 835 01:19:33,741 --> 01:19:35,117 실은 이 책은 836 01:19:35,242 --> 01:19:37,995 출판사가 거저나 다름없는 가격에 가져온 겁니다 837 01:19:38,120 --> 01:19:40,206 그래서 우리도 난감해서 838 01:19:40,623 --> 01:19:42,750 누가 옮겨놓은 거야! 진짜 839 01:19:42,328 --> 01:19:45,853 {\an8}특별대봉사 반값 팔십전 840 01:19:43,375 --> 01:19:45,853 자, 보세요 이거! 841 01:19:47,171 --> 01:19:48,308 반값? 842 01:19:49,266 --> 01:19:51,582 애초에 가망이 없었지요 843 01:19:51,675 --> 01:19:56,764 뭐 지방의 무명 작가의 책이 그렇게 잘 팔릴 리가 있나요 844 01:19:58,891 --> 01:20:01,227 동경의 박정한 사람이 845 01:20:01,852 --> 01:20:04,647 미야자와 겐지의 무얼 알겠어! 846 01:20:04,772 --> 01:20:05,773 예? 847 01:20:05,898 --> 01:20:09,860 여기 있는 미야자와 겐지 전부 내가 사겠소! 848 01:20:10,319 --> 01:20:11,779 - 전부? - 그렇소 849 01:20:13,697 --> 01:20:16,659 출판사 창고에 850 01:20:18,327 --> 01:20:23,624 아직 200부 정도 남았다는 말을 듣고 851 01:20:25,876 --> 01:20:29,672 내버려두면 소각될 것 같아서.. 852 01:20:31,840 --> 01:20:34,802 전부 사들인 거냐? 853 01:20:35,761 --> 01:20:40,182 어쩔 수 없습니다 애초에 자비 출판한 책이니까요 854 01:20:43,352 --> 01:20:47,398 그래도 평가는 괜찮았겠지? 855 01:20:48,065 --> 01:20:51,110 예, 평판은 좋았습니다 856 01:20:51,860 --> 01:20:55,155 출판사의 훌륭한 선생님들께도 인정을 받았고 857 01:20:55,281 --> 01:21:00,536 동경 아사히 신문에도 발랄한 신인으로 소개되었습니다 858 01:21:02,121 --> 01:21:05,249 아는 사람은 알았다는 뜻이구나 859 01:21:06,125 --> 01:21:08,002 하지만 그게 다였어요 860 01:21:13,549 --> 01:21:15,634 다시 쓰면 된다 861 01:21:30,274 --> 01:21:32,443 아버지, 저 집을 나가겠습니다 862 01:21:34,445 --> 01:21:36,697 벚꽃 집에서 계속 쓰겠습니다 863 01:21:37,948 --> 01:21:39,216 혼자서 말이냐? 864 01:21:40,034 --> 01:21:41,035 예 865 01:21:44,872 --> 01:21:46,373 허나.. 866 01:21:47,416 --> 01:21:49,043 일하는 할멈을 들여서.. 867 01:21:49,168 --> 01:21:50,377 필요없습니다 868 01:21:51,503 --> 01:21:54,006 밥을 짓겠다고? 직접? 869 01:21:54,923 --> 01:21:55,924 예 870 01:21:56,175 --> 01:21:57,384 빨래도? 871 01:21:58,177 --> 01:21:59,428 아버지 872 01:22:00,471 --> 01:22:05,100 저는 토시가 있던 그 집에서 이야기를 쓰며 살고 싶습니다 873 01:22:11,398 --> 01:22:12,566 그러냐 874 01:22:15,444 --> 01:22:16,445 알았다 875 01:22:21,865 --> 01:22:24,848 3년 후ㆍ쇼와3년 876 01:22:24,873 --> 01:22:27,850 3년 후ㆍ1928년 877 01:22:49,710 --> 01:22:52,971 {\an8}「토지 색상도」 「강우, 증산, 증발, 흡수」 878 01:22:50,896 --> 01:22:55,484 일본은 비가 많이 내려 땅 속의 영양분이 떠내려갑니다 879 01:22:56,985 --> 01:23:00,823 그것으로 인해 흙이 산성이 되어 버립니다 880 01:23:01,448 --> 01:23:04,576 그래서 산성화된 땅에는 881 01:23:04,701 --> 01:23:06,662 석회를 뿌려주면 좋습니다 882 01:23:07,287 --> 01:23:10,582 지금까지는 풀과 나무의 재를 사용한 걸로 알고 있는데 883 01:23:10,707 --> 01:23:15,337 석회 쪽이 칼슘이 많아서 물에 잘 녹지 않습니다 884 01:23:21,281 --> 01:23:23,693 라스지인협회 885 01:23:23,971 --> 01:23:24,972 라.. 886 01:23:25,889 --> 01:23:27,307 뭐라고 읽는 거냐? 887 01:23:27,433 --> 01:23:29,601 "라스 지인 협회"에요 888 01:23:30,060 --> 01:23:32,688 라스 지인 협회라.. 889 01:23:34,523 --> 01:23:36,233 아버지 보세요 890 01:23:38,235 --> 01:23:41,113 여기까지 질문 있으신 분 없습니까? 891 01:23:41,613 --> 01:23:45,993 예, 산성인지 아닌지는 어떻게 하면 압니까요? 892 01:23:46,660 --> 01:23:48,662 땅을 보면 알 수 있습니다 893 01:23:48,996 --> 01:23:53,375 산성 토양에는 쇠뜨기와 좀씀바귀가 많이 납니다 894 01:23:54,042 --> 01:23:58,693 발견하면 석회를 뿌려서 땅을 중화시켜 주세요 895 01:24:11,143 --> 01:24:14,313 벼가 황금빛으로 예쁘지 않습니까? 아버지 896 01:24:15,814 --> 01:24:16,982 그래 897 01:24:17,274 --> 01:24:22,654 올해는 볕이 좋아서 몇 년 만에 풍년이 들 것 같습니다 898 01:24:22,905 --> 01:24:23,947 응 899 01:24:24,072 --> 01:24:27,284 이제 태풍만 안 오면 좋겠지만 900 01:24:28,744 --> 01:24:29,953 그러냐 901 01:24:31,538 --> 01:24:33,332 모두 기뻐하고 있어요 902 01:24:35,125 --> 01:24:36,919 - 다행이구나 - 예 903 01:24:37,836 --> 01:24:40,506 아까 얘기했던 비료의 효과도 있는 거지? 904 01:24:40,631 --> 01:24:43,217 그렇다면 좋겠지만요 905 01:24:45,677 --> 01:24:48,222 이야기는 쓰고 있니? 906 01:24:50,015 --> 01:24:52,559 예, 쓰고 있습니다 907 01:24:55,896 --> 01:24:58,398 - 겐지 - 예 908 01:25:00,067 --> 01:25:01,318 오늘은 909 01:25:02,819 --> 01:25:04,905 중요한 이야기를 하러 왔다 910 01:25:06,156 --> 01:25:08,200 아.. 예 911 01:25:10,244 --> 01:25:11,787 너 역시 912 01:25:12,412 --> 01:25:14,414 물려받아 주지 않겠니? 913 01:25:15,791 --> 01:25:16,792 예? 914 01:25:20,921 --> 01:25:21,755 아.. 915 01:25:21,880 --> 01:25:23,556 농으로 한 말이다 916 01:25:24,925 --> 01:25:29,680 이것 참 917 01:25:31,014 --> 01:25:33,267 전당포는 이제 문을 닫을 거다 918 01:25:34,351 --> 01:25:35,352 예? 919 01:25:37,396 --> 01:25:38,522 어째서요? 920 01:25:38,772 --> 01:25:41,108 이제 아버지 나이도 있고 921 01:25:42,067 --> 01:25:45,112 모든 일에는 때가 있는 법이다 922 01:25:46,029 --> 01:25:50,492 하지만 아버지는 아직 일을 하실 수 있잖아요? 923 01:25:51,326 --> 01:25:53,870 가게는 세이로쿠에게 물려줄 거다 924 01:25:54,788 --> 01:25:57,541 새로운 장사를 시작한다는구나 925 01:26:02,004 --> 01:26:08,302 전당포를 물려받는 일로 너와는 많이도 싸웠지 926 01:26:13,390 --> 01:26:16,518 정말 죄송합니다 927 01:26:18,395 --> 01:26:21,732 이제 괜찮다 928 01:26:28,739 --> 01:26:29,823 아버지 929 01:26:31,783 --> 01:26:32,951 저는 930 01:26:34,494 --> 01:26:35,746 사실은.. 931 01:26:39,625 --> 01:26:40,876 사실은 932 01:26:42,628 --> 01:26:44,546 아버지처럼 되고 싶었습니다 933 01:26:49,176 --> 01:26:52,763 너가 말이냐? 나처럼? 934 01:26:54,765 --> 01:26:55,891 그렇습니다 935 01:26:59,436 --> 01:27:01,188 하지만 되지 못했어요 936 01:27:04,900 --> 01:27:07,611 아무리 해도 저는 937 01:27:09,237 --> 01:27:10,947 아버지처럼은 938 01:27:11,490 --> 01:27:13,075 될 수 없었어요 939 01:27:18,288 --> 01:27:19,456 그래서 940 01:27:21,792 --> 01:27:23,835 저는 아이 대신 941 01:27:25,045 --> 01:27:27,756 이야기를 낳은 겁니다 942 01:27:35,597 --> 01:27:39,226 아.. 그렇구나 943 01:27:40,018 --> 01:27:41,019 응 944 01:27:43,814 --> 01:27:49,111 그래서 아버지가 네 이야기를 좋아하는 거구나 945 01:27:50,112 --> 01:27:51,113 예? 946 01:27:53,490 --> 01:27:55,283 네 아이라면 947 01:27:55,909 --> 01:27:57,327 아버지의 손주다 948 01:27:59,830 --> 01:28:02,207 당연히 좋을 수 밖에 949 01:28:08,547 --> 01:28:09,548 예 950 01:28:31,178 --> 01:28:34,178 순환하는 별의 노래 951 01:28:39,202 --> 01:28:45,584 빨간 눈의 전갈 952 01:28:45,709 --> 01:28:52,758 활짝 펼친 독수리의 날개 953 01:28:53,133 --> 01:28:58,889 파란 눈의 강아지 954 01:28:59,473 --> 01:29:06,021 똬리 튼 빛의 뱀 955 01:29:06,521 --> 01:29:12,986 오리온은 높이 노래하며 956 01:29:13,570 --> 01:29:19,993 이슬과 서리를 내린다 957 01:29:39,513 --> 01:29:41,223 형제는 형제구나 958 01:29:41,723 --> 01:29:42,933 무슨 말이세요? 959 01:29:43,058 --> 01:29:48,688 응? 겐지는 예전에 인조보석을 팔겠다고 했었지 960 01:29:49,189 --> 01:29:51,107 그랬었죠 961 01:29:52,651 --> 01:29:54,694 그리고 네가 지금 철제품 962 01:29:54,820 --> 01:29:58,490 즉 인조광물을 파는 거지? 963 01:30:01,576 --> 01:30:05,372 주인님, 철공소 매입분 확인 좀 해주십시오 964 01:30:05,497 --> 01:30:06,832 무슨 문제 있나요? 965 01:30:11,211 --> 01:30:14,339 세이로쿠도 주인님이네요 966 01:30:15,465 --> 01:30:16,716 그렇군 967 01:30:17,634 --> 01:30:21,847 겐지도 자신이 하고 싶은 일 이제야 찾았고 968 01:30:24,057 --> 01:30:28,186 이걸로 나도 드디어 자유로구나 969 01:30:28,259 --> 01:30:31,259 미야자와 상회 970 01:30:32,440 --> 01:30:36,736 내 일생은 어떠했을꼬? 971 01:30:40,323 --> 01:30:41,992 이런 말씀 마세요 972 01:30:48,248 --> 01:30:50,584 내일 다시 형한테 갈 건데 973 01:30:50,709 --> 01:30:52,127 하실 말씀 있으세요? 974 01:30:52,252 --> 01:30:54,421 요즘 상황은 어떠니? 975 01:30:54,546 --> 01:30:57,757 건강해요 요전 날엔 담배도 피우던 걸요 976 01:30:58,300 --> 01:30:59,384 담배? 977 01:31:00,302 --> 01:31:01,678 서방님.. 978 01:31:15,400 --> 01:31:16,443 겐지! 979 01:31:19,154 --> 01:31:20,155 얘야! 980 01:31:22,532 --> 01:31:23,700 겐지! 981 01:31:33,335 --> 01:31:34,753 아, 아버지 982 01:31:36,796 --> 01:31:37,797 아! 983 01:31:38,506 --> 01:31:42,510 잠자리 담배는 안 좋네요 화재의 원인이 되겠어요 984 01:31:46,139 --> 01:31:47,265 겐지.. 985 01:32:03,823 --> 01:32:05,033 얼버무리지 마라 986 01:32:08,244 --> 01:32:09,245 피냐? 987 01:32:11,915 --> 01:32:14,793 피를.. 토한 것이냐? 988 01:32:40,360 --> 01:32:42,195 토시와 똑같아 989 01:32:48,618 --> 01:32:52,998 결핵이군요.. 선생님 990 01:32:53,665 --> 01:32:56,042 그래, 겐지 군 991 01:32:57,127 --> 01:32:58,545 유감이지만.. 992 01:33:01,381 --> 01:33:05,385 예, 알겠습니다 993 01:33:19,065 --> 01:33:20,567 사토 선생님! 994 01:33:28,283 --> 01:33:29,284 저기.. 995 01:33:32,454 --> 01:33:33,830 혹시나 996 01:33:35,498 --> 01:33:39,419 오진일 경우는 없습니까? 결핵 같은 게 아니라 997 01:33:41,171 --> 01:33:43,465 감기가 심해졌을 가능성은? 998 01:33:44,215 --> 01:33:46,843 미야자와 씨 마음은 이해하지만.. 999 01:33:46,968 --> 01:33:48,053 아니요.. 1000 01:33:49,846 --> 01:33:52,140 선생님도 잘 아시잖습니까 1001 01:33:53,099 --> 01:33:55,518 그 녀석은 어릴 때부터 1002 01:33:55,643 --> 01:33:57,687 여러 가지 병에 걸렸지만 1003 01:33:58,146 --> 01:34:01,191 모두 다 이겨냈습니다 1004 01:34:02,650 --> 01:34:07,906 토시가.. 여동생이 결핵으로 세상을 떴을 때도 1005 01:34:08,031 --> 01:34:10,450 계속 곁에서 간호를 했지만 1006 01:34:10,575 --> 01:34:13,578 전혀 옮지 않았습니다 아무렇지도 않았어요 1007 01:34:13,703 --> 01:34:16,873 미야자와 씨 죄송합니다 선생님께선 다음 진찰.. 1008 01:34:16,998 --> 01:34:18,249 간신히 1009 01:34:24,047 --> 01:34:25,215 간신히 1010 01:34:27,717 --> 01:34:30,261 겐지는 걷기 시작했습니다 1011 01:34:33,056 --> 01:34:35,266 그러니 제발! 1012 01:34:41,356 --> 01:34:45,610 천천히 안정을 취하게 해주시게 1013 01:35:28,903 --> 01:35:32,407 네가 먹을 진눈깨비를 뜨러 1014 01:35:35,785 --> 01:35:42,041 나는 쏜살같이 1015 01:35:46,212 --> 01:35:49,174 어두운 진눈깨비 속으로 1016 01:35:51,551 --> 01:35:52,969 뛰어들었다 1017 01:36:54,030 --> 01:36:58,034 조금만 더 열심히 하고 싶었는데.. 1018 01:37:02,497 --> 01:37:06,292 저쪽에 가서 토시를 대할 낯이 없네요 1019 01:37:07,877 --> 01:37:12,340 일본의 안데르센이 되겠다고 약속했는데 1020 01:37:14,759 --> 01:37:16,302 되지 않았느냐 1021 01:37:17,303 --> 01:37:20,056 문인 미야자와 겐지가 1022 01:37:22,141 --> 01:37:23,643 그만하세요 1023 01:37:24,394 --> 01:37:26,062 아버지도 아시잖아요 1024 01:37:26,604 --> 01:37:30,733 제가 쓴 글 따위는 거의 아무도 상대해주지 않아요 1025 01:37:32,068 --> 01:37:33,444 지금은 그렇지 1026 01:37:34,112 --> 01:37:37,448 하지만 머지않아 1027 01:37:37,907 --> 01:37:43,705 세상 사람이 네가 쓴 이야기를 다 읽게 될 거다 1028 01:37:46,082 --> 01:37:49,294 설마요.. 그럴 일이 있겠어요? 1029 01:37:50,878 --> 01:37:52,505 토시의 바람이다 1030 01:37:55,091 --> 01:37:56,467 꼭 그리 될 거다 1031 01:38:00,263 --> 01:38:02,890 미야자와 겐지의 이야기는 1032 01:38:04,851 --> 01:38:06,436 진짜배기니까 1033 01:38:12,608 --> 01:38:16,029 자식바보네요 아버지는 1034 01:38:19,073 --> 01:38:22,368 저쪽에 가서 토시에게 책을 읽어주는 건 1035 01:38:22,493 --> 01:38:24,412 아직 먼 훗날의 얘기다 1036 01:38:26,331 --> 01:38:27,665 그 전에 1037 01:38:29,167 --> 01:38:33,254 더욱더 아버지한테 1038 01:38:34,297 --> 01:38:35,590 들려 다오 1039 01:38:38,468 --> 01:38:40,178 네 이야기를 1040 01:38:49,437 --> 01:38:50,605 1041 01:38:51,105 --> 01:38:53,316 집으로 돌아가자 겐지 1042 01:38:55,568 --> 01:39:02,200 집에서 엄마가 만든 영양 가득한 밥을 먹고 1043 01:39:04,410 --> 01:39:07,705 천천히 요양하면 1044 01:39:08,414 --> 01:39:09,665 분명 나을 거다 1045 01:39:15,171 --> 01:39:16,464 괜찮다 1046 01:39:16,964 --> 01:39:18,132 아직.. 1047 01:39:19,717 --> 01:39:20,968 끝이 아니다 1048 01:40:02,718 --> 01:40:04,971 죄송합니다 아버지 1049 01:40:07,723 --> 01:40:10,017 폐만 끼쳐서 1050 01:40:12,687 --> 01:40:15,022 어디 어제오늘 일이냐 1051 01:40:17,525 --> 01:40:19,068 그렇네요 1052 01:40:23,239 --> 01:40:24,657 괜찮다 1053 01:40:26,617 --> 01:40:28,077 아버지가 여기 있으니 1054 01:40:29,745 --> 01:40:31,539 아무 걱정할 것 없다 1055 01:40:43,217 --> 01:40:46,429 그때도 이랬었죠 1056 01:40:48,139 --> 01:40:49,432 그때? 1057 01:40:51,058 --> 01:40:54,270 곤약요 1058 01:40:55,605 --> 01:40:57,023 아.. 1059 01:40:57,523 --> 01:41:00,860 기분 좋았었지? 그 곤약은 1060 01:41:03,696 --> 01:41:08,159 아니, 실은 너무 뜨거워서 1061 01:41:09,994 --> 01:41:12,914 저 참느라 필사적이었어요 1062 01:41:13,039 --> 01:41:16,500 무슨.. 거짓말 마라 1063 01:41:20,421 --> 01:41:27,553 반딧불아 반딧불아 1064 01:41:29,472 --> 01:41:36,437 거기 물은 달지 않아 1065 01:41:37,438 --> 01:41:44,612 여기 물은 달단다 1066 01:41:44,737 --> 01:41:46,377 너도 참 음치구나 1067 01:41:49,909 --> 01:41:52,203 아버지만큼은 아니에요 1068 01:41:52,787 --> 01:41:54,205 뭐라고! 1069 01:41:57,458 --> 01:42:04,423 낮에는 풀잎의 이슬 그림자 1070 01:42:05,800 --> 01:42:11,472 밤에는 활활 타는 초롱 등불 1071 01:42:12,348 --> 01:42:18,729 반딧불아 아기 반딧불아 1072 01:42:19,188 --> 01:42:25,570 이쪽으로 오너라 오너라 1073 01:43:30,843 --> 01:43:33,012 비에도 지지 않고 1074 01:44:44,415 --> 01:44:47,145 쇼와8년ㆍ9월 1075 01:44:47,170 --> 01:44:49,930 1933년ㆍ9월 1076 01:45:16,991 --> 01:45:19,869 저기.. 손님이 왔습니다 1077 01:45:21,954 --> 01:45:23,372 누구야? 이 시각에 1078 01:45:23,497 --> 01:45:26,250 아니.. 겐지에게요 1079 01:45:26,876 --> 01:45:27,877 어? 1080 01:45:28,252 --> 01:45:31,338 예전에 겐지에게 비료상담을 왔던 사람인데 1081 01:45:31,464 --> 01:45:33,299 다시 한 번 가르쳐 달라고 1082 01:45:33,424 --> 01:45:37,386 안 돼, 거절해 아주 제멋대로군 1083 01:45:38,471 --> 01:45:39,638 아버지 1084 01:45:41,557 --> 01:45:42,600 왜 그러냐? 겐지 1085 01:45:43,517 --> 01:45:44,977 뭐 하는 거냐 겐지! 1086 01:45:45,186 --> 01:45:46,937 빨리 돌아가라고 해 1087 01:45:47,062 --> 01:45:49,732 이런 시각에 참으로 상식도 없이 1088 01:45:50,024 --> 01:45:52,401 - 그렇기 때문이에요 - 뭐라고? 1089 01:45:59,533 --> 01:46:02,495 이런 시각에 온다는 건 1090 01:46:02,620 --> 01:46:05,206 큰일인 게 분명합니다 1091 01:46:09,835 --> 01:46:13,255 어머니 죄송하지만 1092 01:46:15,007 --> 01:46:17,843 옷을 갈아입게 해주세요 1093 01:46:22,084 --> 01:46:25,070 1094 01:46:37,446 --> 01:46:40,491 선생님.. 미야자와 선생님 1095 01:46:40,616 --> 01:46:42,785 아, 헤이타 씨 1096 01:46:43,744 --> 01:46:45,412 많이 기다리셨죠? 1097 01:46:48,791 --> 01:46:50,251 선생님 1098 01:46:50,376 --> 01:46:53,295 금년은 어찌된 셈인지 도열병에 당해버려서 1099 01:46:53,420 --> 01:46:56,507 가르쳐 준 대로 무엇이든 다 해봤지만 1100 01:46:56,632 --> 01:46:58,217 아무 소용도 없고 1101 01:46:58,342 --> 01:47:02,054 이대로 가다가는 딸애를 팔게 생겼는데 1102 01:47:02,426 --> 01:47:04,053 여편네도 나가버리고 1103 01:47:04,716 --> 01:47:06,718 지 혼자서 우짜면 좋을지 1104 01:47:06,844 --> 01:47:10,848 그렇습니까 그것 참 큰일이네요 1105 01:47:11,765 --> 01:47:15,978 세이로쿠 이제 괜찮아 고맙다 1106 01:47:17,729 --> 01:47:22,067 우리 집은 풀잎하고 뿌리까지 묵으면서 버티고 있습니다 1107 01:47:22,776 --> 01:47:25,904 이대로면 다 같이 목을 매는 수밖에 없습니다요 1108 01:47:26,154 --> 01:47:29,700 지는 여편네와 딸애가 없어지면 정말.. 1109 01:47:29,825 --> 01:47:31,910 미쳐버릴 것 같습니다요 1110 01:47:32,035 --> 01:47:34,413 헤이타 씨 진정하세요 1111 01:47:34,788 --> 01:47:35,956 헤이타 씨 1112 01:47:38,292 --> 01:47:41,503 자라지 않는 데는 이유가 있을 겁니다 1113 01:47:41,628 --> 01:47:45,090 그걸 모르니까 선생님한테 온 겁니다 1114 01:47:45,632 --> 01:47:48,051 지 혼자서는 아무 생각도 떠오르지 않습니다 1115 01:47:48,302 --> 01:47:53,557 말했듯이 이대로 가면 다 같이 목을 맬 수밖에 없습니다 1116 01:47:53,682 --> 01:47:55,058 여편네도 나가버리고.. 1117 01:47:55,434 --> 01:47:57,144 이제 겐지는 한계에요 1118 01:47:57,269 --> 01:47:59,605 부탁이니까 그만 돌아가라고 말해주세요 1119 01:47:59,730 --> 01:48:02,232 선생님, 제 심정을 아시겠습니까요? 1120 01:48:03,901 --> 01:48:06,778 연작 장애일지도 모르겠네요 1121 01:48:08,906 --> 01:48:12,659 일단 밭에 물을 모아 주세요 1122 01:48:13,243 --> 01:48:14,494 서방님 어서요! 1123 01:48:32,888 --> 01:48:34,264 - 겐지! - 겐지! 1124 01:48:34,389 --> 01:48:36,892 - 세이로쿠를 불러 - 아! 예 1125 01:48:37,100 --> 01:48:40,020 겐지 겐지 겐지! 1126 01:48:44,232 --> 01:48:45,442 아버지.. 1127 01:48:47,945 --> 01:48:49,738 감사합니다 1128 01:48:50,072 --> 01:48:51,156 무엇이? 1129 01:48:53,408 --> 01:48:54,952 정말로.. 1130 01:48:56,870 --> 01:48:58,664 마지막까지.. 1131 01:48:59,873 --> 01:49:03,418 이야기를.. 하게 해줘서요 1132 01:49:06,713 --> 01:49:08,106 아둔한 녀석아.. 1133 01:49:43,149 --> 01:49:44,731 세이로쿠 1134 01:49:48,213 --> 01:49:49,339 저거.. 1135 01:49:50,173 --> 01:49:51,008 예 1136 01:49:58,265 --> 01:50:00,434 원고.. 말이죠? 1137 01:50:01,184 --> 01:50:02,519 그래 1138 01:50:04,187 --> 01:50:09,109 어떤 작은 출판사라도.. 1139 01:50:11,778 --> 01:50:16,450 만약 책을 내고 싶어 하는 곳이 있다면.. 1140 01:50:18,660 --> 01:50:20,053 내게 해 줘 1141 01:50:21,788 --> 01:50:22,789 예 1142 01:50:26,251 --> 01:50:27,544 하지만 1143 01:50:29,713 --> 01:50:34,134 아무데도 상대하지 않으면.. 1144 01:50:38,889 --> 01:50:42,350 처분.. 해 주세요 1145 01:50:43,518 --> 01:50:44,770 아버지 1146 01:50:46,938 --> 01:50:48,023 알았다 1147 01:51:00,577 --> 01:51:02,287 죄송합니다 1148 01:51:03,080 --> 01:51:06,458 조금 땀을 흘렸어요 1149 01:51:08,502 --> 01:51:09,795 몸을.. 1150 01:51:11,213 --> 01:51:12,506 알겠다 1151 01:51:14,132 --> 01:51:15,342 잠깐만 기다려라 1152 01:51:22,557 --> 01:51:23,850 서방님 1153 01:51:28,772 --> 01:51:30,148 제가.. 1154 01:51:30,607 --> 01:51:31,691 뭐? 1155 01:51:32,943 --> 01:51:34,945 제가 하게 해주세요 1156 01:51:37,656 --> 01:51:39,241 마지막만큼은 1157 01:51:44,704 --> 01:51:46,123 저는 1158 01:51:48,041 --> 01:51:50,210 겐지의 어머니이니까요 1159 01:52:57,152 --> 01:52:58,862 참으로.. 1160 01:53:01,364 --> 01:53:03,867 기분 좋다 1161 01:53:34,814 --> 01:53:36,316 어머니 1162 01:53:39,778 --> 01:53:41,404 고맙습니다 1163 01:53:42,822 --> 01:53:44,741 아무것도 아니야 1164 01:53:47,869 --> 01:53:49,371 지금까지 1165 01:53:51,581 --> 01:53:53,083 정말로 1166 01:53:55,835 --> 01:53:57,671 감사했습니다 1167 01:54:02,384 --> 01:54:03,718 아무것도.. 1168 01:54:24,906 --> 01:54:26,741 - 겐지! - 오라버니 1169 01:54:27,242 --> 01:54:28,535 - 겐지! - 형 1170 01:54:31,913 --> 01:54:35,542 비에도 지지 않고 바람에도 지지 않고 1171 01:54:38,295 --> 01:54:41,464 눈에도 여름 더위에도 지지 않는 1172 01:54:41,589 --> 01:54:43,550 건강한 몸을 가지고 1173 01:54:43,675 --> 01:54:46,928 욕심은 없고 절대로 화내지 않고 1174 01:54:47,429 --> 01:54:50,974 언제나 조용히 웃고 있는 1175 01:54:53,018 --> 01:54:57,814 하루에 현미 네 홉과 된장과 야채 조금을 먹고 1176 01:54:59,930 --> 01:55:03,737 여러 가지 일에 자신을 계산에 넣지 않고 1177 01:55:04,112 --> 01:55:08,616 잘 보고 듣고 이해하고 그리고 잊지 않고 1178 01:55:12,787 --> 01:55:17,000 들판의 소나무 숲 그늘의 1179 01:55:18,376 --> 01:55:21,129 조그마한 이엉 지붕 오두막에 살며 1180 01:55:24,716 --> 01:55:29,763 동쪽에 병든 아이가 있으면 가서 간호를 해 주고 1181 01:55:31,514 --> 01:55:38,271 서쪽에 지친 어머니가 있으면 가서 볏단을 져 주고 1182 01:55:39,564 --> 01:55:46,571 남쪽에 죽어가는 사람이 있으면 가서 두려워하지 말라 달래고 1183 01:55:46,696 --> 01:55:54,037 북쪽에 싸움이나 소송이 있으면 시시할 뿐이니 그만두라고 말리고 1184 01:55:56,790 --> 01:55:59,459 가물 때에는 눈물을 흘리고 1185 01:56:00,543 --> 01:56:03,380 찬 여름에는 허둥지둥 걸으며 1186 01:56:05,965 --> 01:56:08,301 모두에게 얼간이라 불리고 1187 01:56:09,928 --> 01:56:11,471 칭찬받지 못하고 1188 01:56:12,263 --> 01:56:13,807 근심거리도 되지 않는 1189 01:56:16,309 --> 01:56:20,188 그런 사람이 나는 되고 싶네 1190 01:56:25,610 --> 01:56:27,112 틀리지 않았지? 1191 01:56:28,029 --> 01:56:29,155 겐지! 1192 01:56:38,415 --> 01:56:39,624 좋은 시다 1193 01:56:43,545 --> 01:56:45,547 좋은 시다 겐지 1194 01:56:53,138 --> 01:56:55,598 저도 드디어.. 1195 01:56:57,308 --> 01:57:00,061 아버지에게 칭찬을 받았네요 1196 01:57:07,652 --> 01:57:09,404 감사합니다 1197 01:57:11,197 --> 01:57:12,365 아버지 1198 01:57:21,082 --> 01:57:23,042 아.. 겐지! 1199 01:57:23,168 --> 01:57:24,127 겐지 1200 01:57:25,462 --> 01:57:28,673 칭찬하지 않았더냐 많이 칭찬하지 않았더냐 1201 01:57:29,591 --> 01:57:31,301 처음으로 일어섰을 때 1202 01:57:31,718 --> 01:57:33,178 걸었을 때 1203 01:57:33,761 --> 01:57:35,638 이불에 오줌 안 싸게 됐을 때 1204 01:57:37,390 --> 01:57:39,559 이야기를 썼을 때 1205 01:57:40,602 --> 01:57:42,228 책을 냈을 때 1206 01:57:42,896 --> 01:57:46,316 얼마 전에도 배 한 조각 다 먹었을 때 1207 01:57:47,358 --> 01:57:48,818 칭찬하지 않았더냐! 1208 01:57:49,611 --> 01:57:53,031 겐지 셀 수 없이 칭찬하지 않았더냐 1209 01:57:54,240 --> 01:57:55,366 겐지! 1210 01:57:55,867 --> 01:57:58,745 겐지! 겐지! 1211 01:57:59,329 --> 01:58:00,538 겐지! 1212 01:58:01,456 --> 01:58:02,874 겐지! 1213 01:58:04,834 --> 01:58:06,377 겐지! 1214 01:58:07,504 --> 01:58:10,673 겐지! 겐지! 1215 01:58:15,553 --> 01:58:17,388 겐지! 1216 01:58:26,921 --> 01:58:30,128 2년 후ㆍ쇼와10년 1217 01:58:30,152 --> 01:58:33,327 2년 후ㆍ1935년 1218 01:58:37,450 --> 01:58:42,850 안데르센 동화 1219 01:59:02,892 --> 01:59:04,269 미야자와 씨 1220 01:59:05,687 --> 01:59:08,481 미야자와 씨 소포 왔습니다! 1221 01:59:17,448 --> 01:59:18,658 예 예 1222 01:59:19,242 --> 01:59:21,160 지금 마침 집에 아무도 없어서 1223 01:59:22,537 --> 01:59:23,538 여기 1224 01:59:24,163 --> 01:59:27,000 아.. 고맙습니다 1225 01:59:39,308 --> 01:59:41,038 완성됐구나 1226 01:59:41,149 --> 01:59:45,434 미야자와 겐지 전집 1227 02:00:39,197 --> 02:00:41,282 은하철도의 밤 1228 02:01:08,883 --> 02:01:12,553 아직도 하얀 둔치에서 무릎을 꿇고 있는지 1229 02:01:13,429 --> 02:01:16,224 아니면 어딘지 방향도 알 수 없는 1230 02:01:17,350 --> 02:01:19,435 천상으로 간 것인지 1231 02:01:21,062 --> 02:01:23,606 알 수 없었습니다 1232 02:01:25,326 --> 02:01:31,374 조반니는 아- 하고 깊게 숨을 내쉬며 말했습니다 1233 02:01:34,210 --> 02:01:35,753 캄파넬라 1234 02:01:37,964 --> 02:01:39,882 다시 우리 둘만 남았네 1235 02:01:44,971 --> 02:01:47,807 어디까지든 함께 가자 1236 02:02:42,945 --> 02:02:47,950 여기에 앉아도 될까요? 1237 02:02:50,912 --> 02:02:53,289 네, 괜찮아요 1238 02:03:11,974 --> 02:03:16,687 당신들은 어디로 가십니까? 1239 02:03:20,024 --> 02:03:22,026 어디까지고 갈 거예요 1240 02:03:25,822 --> 02:03:27,240 그거 좋군요 1241 02:03:47,333 --> 02:03:48,793 감사합니다 1242 02:03:58,052 --> 02:03:59,387 정말 1243 02:04:02,515 --> 02:04:04,100 감사했습니다 1244 02:04:17,932 --> 02:04:22,932 mangosoda 1245 02:04:36,684 --> 02:04:40,688 설령 당신이 나쁜 사람이라도 1246 02:04:40,813 --> 02:04:45,443 꼭 안아줄 거야 비웃어도 좋아 1247 02:04:45,568 --> 02:04:49,614 "혼자가 아니야" 그런 슬픈 1248 02:04:49,739 --> 02:04:54,076 마법을 당신은 걸어주었지 1249 02:04:54,201 --> 02:04:56,913 이별의 멜로디 1250 02:04:58,748 --> 02:05:02,710 한결같이 흥얼거려 1251 02:05:03,252 --> 02:05:07,632 보물이야 이 순간도 1252 02:05:07,757 --> 02:05:12,762 언젠가 어떤 날 별이 될 거야 1253 02:05:14,221 --> 02:05:18,309 밤하늘을 올려다보며 1254 02:05:18,684 --> 02:05:23,105 기뻐하는 너의 손 1255 02:05:23,230 --> 02:05:27,610 놓지 않을게 눈물이 이렇게 1256 02:05:27,735 --> 02:05:32,031 쏟아질 것 같아 1257 02:05:32,156 --> 02:05:36,243 소원은 언제나 1258 02:05:36,661 --> 02:05:41,040 단 하나뿐이야 1259 02:05:41,165 --> 02:05:45,544 별똥별에게 전할 때까지 1260 02:05:45,670 --> 02:05:53,010 너의 웃음을 보여줘 1261 02:06:08,150 --> 02:06:12,071 별은 흩날리며 사라지네 1262 02:06:12,655 --> 02:06:16,993 항상 눈물을 머금고 1263 02:06:17,118 --> 02:06:21,038 너무 예뻤어라고 1264 02:06:21,664 --> 02:06:25,501 모두들 천진스레 말하지만 1265 02:06:26,127 --> 02:06:30,047 하지만 넌 외쳐야 해 1266 02:06:30,631 --> 02:06:34,844 소중한 사람을 위해 1267 02:06:34,969 --> 02:06:39,015 그 손을 놓으면 안 돼 1268 02:06:39,598 --> 02:06:43,561 생명을 다 써버려 1269 02:06:44,854 --> 02:06:54,238 사랑이 사랑일 수 있기를 1270 02:06:55,322 --> 02:06:59,243 누군가를 사랑하면 1271 02:06:59,744 --> 02:07:04,081 약해지지만 1272 02:07:04,206 --> 02:07:08,711 그게 분명 행복이라는 걸 1273 02:07:08,836 --> 02:07:13,132 나는 알아버렸어 1274 02:07:13,257 --> 02:07:17,303 밤하늘을 올려다보며 1275 02:07:17,678 --> 02:07:22,058 기뻐하는 너의 손 1276 02:07:22,183 --> 02:07:26,645 놓지 않을게 헤어질 때까지 1277 02:07:26,771 --> 02:07:31,108 나는 너의 편이야 1278 02:07:31,233 --> 02:07:35,237 기뻐서 눈물이 1279 02:07:35,696 --> 02:07:40,034 흘러넘쳐버려 1280 02:07:40,159 --> 02:07:42,328 웃어줘 1281 02:07:42,453 --> 02:07:44,580 이 세상에서 1282 02:07:44,705 --> 02:07:52,171 가장 소중한 사람아