1
00:01:37,487 --> 00:01:44,021
세번째 살인
2
00:02:28,160 --> 00:02:29,369
줘봐
3
00:02:31,330 --> 00:02:32,288
자
4
00:03:01,694 --> 00:03:04,779
두 번째 강도 살인이라
쉽지 않겠어요
5
00:03:05,698 --> 00:03:07,407
자백한 거지?
6
00:03:07,408 --> 00:03:10,076
그래, 체포되고 바로
7
00:03:10,077 --> 00:03:13,580
그럼 안 봐도 사형이겠네
8
00:03:13,581 --> 00:03:15,748
그래서 도와달라고 한 거잖아
9
00:03:15,749 --> 00:03:19,502
그럼 기소 전에 연락했어야지
10
00:03:19,503 --> 00:03:23,756
나도 처음엔 혼자서
해보려고 했지
11
00:03:23,757 --> 00:03:26,676
그런데 만날 때마다
말이 바뀌잖아
12
00:03:37,938 --> 00:03:40,231
오래 기다리셨죠?
13
00:03:41,233 --> 00:03:43,067
오늘은 많이들 오셨네요
14
00:03:44,236 --> 00:03:46,821
비가 안 와서 다행이군요
15
00:03:49,241 --> 00:03:54,412
이쪽은 저번에 말한
시게모리 변호사
16
00:03:54,997 --> 00:03:57,874
30년 전
그 사건 재판장의...
17
00:03:59,668 --> 00:04:00,960
아드님?
18
00:04:02,254 --> 00:04:03,630
시게모리입니다
19
00:04:04,965 --> 00:04:06,174
미스미입니다
20
00:04:07,676 --> 00:04:10,637
아버님께 신세 많이 졌습니다
21
00:04:12,056 --> 00:04:13,556
저번에도 물어봤지만
22
00:04:14,308 --> 00:04:17,894
살인을 저지른 것 자체는
틀림없는 거지?
23
00:04:18,687 --> 00:04:20,104
맞습니다
24
00:04:20,648 --> 00:04:22,482
당신이 죽였다?
25
00:04:22,483 --> 00:04:24,692
네, 제가 죽였습니다
26
00:04:25,694 --> 00:04:28,488
왜 죽였죠?
27
00:04:29,073 --> 00:04:31,616
당신이 일하던
공장 사장님이었잖아요
28
00:04:31,617 --> 00:04:32,867
동기를 묻는 거야
29
00:04:33,702 --> 00:04:36,246
도박 자금이 필요했어요
30
00:04:37,456 --> 00:04:40,708
경제적으로 어려웠어?
빚이 있었나?
31
00:04:40,709 --> 00:04:41,668
네
32
00:04:42,670 --> 00:04:46,256
사채업자에게 빌린 돈을
갚을 수가 없었어요
33
00:04:50,094 --> 00:04:51,761
회사를 그만둔 건?
34
00:04:51,762 --> 00:04:53,930
9월 30일입니다
35
00:04:53,931 --> 00:04:55,682
- 잘렸나?
- 네
36
00:04:55,683 --> 00:04:57,308
해고 사유는?
37
00:04:58,269 --> 00:05:00,436
금고에 있던 돈을 훔쳤어요
38
00:05:01,230 --> 00:05:05,400
그날 술을 마셨습니까?
39
00:05:05,401 --> 00:05:06,567
네
40
00:05:06,986 --> 00:05:09,612
소주 석 잔 정도요
41
00:05:11,156 --> 00:05:14,784
살인을 결심한 건
술을 마시기 전인가요?
42
00:05:15,494 --> 00:05:19,205
아니면 술을 마시고
화가 치밀어서?
43
00:05:22,751 --> 00:05:24,919
술 마시고 나서
화가 치밀어서요
44
00:05:25,588 --> 00:05:26,588
그래?
45
00:05:27,381 --> 00:05:28,881
지난번에는
46
00:05:29,466 --> 00:05:33,428
전부터 죽이고 싶었다고
대답하지 않았던가?
47
00:05:38,225 --> 00:05:40,226
그랬나?
48
00:05:42,104 --> 00:05:44,939
뒤에서 스패너로 때렸지?
49
00:05:44,940 --> 00:05:46,399
네
50
00:05:46,400 --> 00:05:49,068
사망한 걸 확인했고요?
51
00:05:49,069 --> 00:05:50,278
네
52
00:05:50,279 --> 00:05:52,613
숨이 끊어진 상태였어요
53
00:05:54,908 --> 00:05:57,660
손은 왜 그래요?
화상을 입었나요?
54
00:05:58,245 --> 00:05:59,537
네
55
00:06:00,748 --> 00:06:02,290
시신을 태울 때요
56
00:06:02,291 --> 00:06:03,666
휘발유는 어디서 났지?
57
00:06:04,376 --> 00:06:06,961
공장 창고로 돌아가서
가져왔어요
58
00:06:06,962 --> 00:06:08,254
일부러 거기까지?
59
00:06:08,756 --> 00:06:11,132
뛰면 10분도 안 걸려요
60
00:06:14,011 --> 00:06:18,264
처음부터 휘발유를
준비했던 건 아니네요?
61
00:06:18,265 --> 00:06:19,223
네
62
00:06:20,726 --> 00:06:21,851
적어놔
63
00:06:22,811 --> 00:06:26,689
저번에 부탁한 건 써왔나?
64
00:06:26,690 --> 00:06:28,441
피해자 유족에게 보낼 편지
65
00:06:28,442 --> 00:06:29,442
네
66
00:06:31,236 --> 00:06:34,572
내가 가져갈 수 있게
나중에 전달해줘
67
00:06:34,573 --> 00:06:35,615
네
68
00:06:47,211 --> 00:06:49,796
역시 사형이 구형되겠죠?
69
00:06:50,422 --> 00:06:52,006
그렇겠지
70
00:06:52,007 --> 00:06:56,511
강도 살인 자체는
바뀌지 않을 테니
71
00:06:56,512 --> 00:07:00,807
결과를 바꾸려면
사실관계를 놓고 다퉈야 해
72
00:07:00,808 --> 00:07:03,142
강도 살인을 인정하면
승산은 없어
73
00:07:07,314 --> 00:07:08,606
있잖아, 세쓰
74
00:07:08,857 --> 00:07:09,899
왜?
75
00:07:10,359 --> 00:07:14,445
미스미 본인은
감형을 바라는 거지?
76
00:07:15,280 --> 00:07:17,490
그렇지, 그건 왜?
77
00:07:18,325 --> 00:07:20,201
별로 그렇게 보이진 않아서
78
00:07:21,578 --> 00:07:23,037
내 입장에선
79
00:07:23,038 --> 00:07:26,958
무기징역만 나와도
감지덕지이긴 해
80
00:07:28,419 --> 00:07:30,086
가족은?
81
00:07:30,087 --> 00:07:31,879
딸이 하나 있는 것 같아요
82
00:07:31,880 --> 00:07:32,964
몇 살인데?
83
00:07:32,965 --> 00:07:35,675
딸이요?
서른여섯이요
84
00:07:37,177 --> 00:07:39,971
만나러 가보실래요?
홋카이도 루모이예요
85
00:07:39,972 --> 00:07:42,056
너무 멀다
86
00:07:42,808 --> 00:07:44,517
춥기까지 하고
87
00:07:44,518 --> 00:07:48,146
부녀 사이가 살갑진 않겠지?
88
00:07:48,147 --> 00:07:50,898
감옥살이만 30년이니
아무래도 그렇겠지
89
00:07:52,067 --> 00:07:55,194
이쪽에 유리한 증언을
해줄 것 같진 않아
90
00:07:55,195 --> 00:07:57,697
게가 제철이라 맛있을 거예요
91
00:07:57,698 --> 00:07:58,448
고마워
92
00:07:59,366 --> 00:08:03,661
루모이는 게보다 문어지
93
00:08:03,662 --> 00:08:05,121
문어였어요?
94
00:08:05,122 --> 00:08:07,039
문어 무시하지 마
95
00:08:07,875 --> 00:08:10,626
- 홋카이도에서 자란 사람답네요
- 그렇지
96
00:08:13,255 --> 00:08:15,590
당분간 불고기는 못 먹겠네
97
00:08:17,092 --> 00:08:21,888
아사히카와까지 비행기
그 후에 기차를 타고...
98
00:08:21,889 --> 00:08:24,807
이것도 출장비 나오지?
99
00:08:24,808 --> 00:08:26,726
- 증인 보러 가게?
- 응
100
00:08:26,727 --> 00:08:29,061
안 나와
101
00:08:31,190 --> 00:08:33,232
그럼 가지 말까?
102
00:08:33,233 --> 00:08:34,233
그래
103
00:08:34,735 --> 00:08:37,570
날도 추운데 문어라니?
104
00:08:37,571 --> 00:08:41,782
그래도 미스미를 이해하려면
가보는 게 낫지 않나요?
105
00:08:41,783 --> 00:08:43,868
- 이해?
- 네
106
00:08:43,869 --> 00:08:46,913
이해나 공감 같은 건
변호에 필요 없어
107
00:08:46,914 --> 00:08:48,122
그런가요?
108
00:08:48,123 --> 00:08:50,833
당연하지
친구가 될 것도 아닌데
109
00:09:52,479 --> 00:09:53,896
사건 관계자일까요?
110
00:09:54,398 --> 00:09:55,523
아마
111
00:09:56,525 --> 00:09:57,817
그럴 수도 있겠지
112
00:10:03,657 --> 00:10:06,742
아직도 기름 냄새가
나는 것 같네요
113
00:10:06,743 --> 00:10:07,743
응
114
00:10:15,460 --> 00:10:17,086
이건...
115
00:10:19,840 --> 00:10:21,299
우연인 건가?
116
00:11:00,339 --> 00:11:02,381
조후역으로 가주세요
117
00:11:03,008 --> 00:11:06,385
처음부터 좀 수상했어요
118
00:11:06,887 --> 00:11:09,180
손에 화상을
입은 것 같았고요
119
00:11:12,059 --> 00:11:13,267
잠깐만요
120
00:11:15,062 --> 00:11:16,646
조금만 앞으로 돌려주세요
121
00:11:16,772 --> 00:11:17,521
네
122
00:11:19,107 --> 00:11:20,191
여기요
123
00:11:23,612 --> 00:11:26,530
이때 창문은 왜 열었죠?
124
00:11:27,324 --> 00:11:29,116
- 창문이요?
- 네
125
00:11:30,369 --> 00:11:31,994
무슨 냄새라도 났나요?
126
00:11:33,747 --> 00:11:35,206
그러고 보니
127
00:11:36,083 --> 00:11:38,250
휘발유 냄새 같은 게...
128
00:11:38,961 --> 00:11:40,169
휘발유
129
00:11:41,546 --> 00:11:45,925
품에서 꺼낸 지갑에서
냄새가 난 건 아닌가요?
130
00:11:47,094 --> 00:11:48,302
글쎄요
131
00:11:49,346 --> 00:11:51,305
그런 것 같기도...
132
00:11:51,306 --> 00:11:52,515
그렇죠?
133
00:11:55,978 --> 00:11:57,144
안녕하세요
134
00:12:00,565 --> 00:12:02,316
- 여기
- 네
135
00:12:04,736 --> 00:12:08,531
자백도 했는데
괜히 힘 빼지 마시죠
136
00:12:08,532 --> 00:12:09,865
네, 암요
137
00:12:12,119 --> 00:12:13,703
꺼내지 마세요
138
00:12:13,704 --> 00:12:14,954
네
139
00:12:17,332 --> 00:12:20,876
이건 휘발유 얼룩이죠?
140
00:12:20,877 --> 00:12:22,837
- 감정, 결과 나왔나요?
- 네
141
00:12:23,547 --> 00:12:25,423
휘발유 맞아요
142
00:12:26,216 --> 00:12:28,050
그렇다면
143
00:12:28,051 --> 00:12:31,971
휘발유를 뿌린 다음에
훔칠 생각을 한 게 아닐까요?
144
00:12:33,473 --> 00:12:35,474
그렇다면 이건
145
00:12:35,475 --> 00:12:39,103
강도 살인이 아니라
살인과 절도겠네요
146
00:12:41,273 --> 00:12:43,816
휘발유 얼룩 하나 갖고
따져보게요?
147
00:12:44,317 --> 00:12:46,527
의심을 갖기엔 충분하잖아요
148
00:12:53,493 --> 00:12:57,496
자백만 안 했어도
세게 밀어붙일 수 있는데
149
00:12:58,165 --> 00:13:00,291
처음부터 같이 하셨으면
좋았을 텐데요
150
00:13:00,834 --> 00:13:03,836
일단 편지를 갖고
공장에 가서
151
00:13:03,837 --> 00:13:06,380
유족에게 위로의
말씀부터 드려야겠지
152
00:13:06,381 --> 00:13:08,132
늘 사던 양갱으로 준비할게요
153
00:13:08,133 --> 00:13:09,550
그래
154
00:13:09,551 --> 00:13:12,845
그리고 범행 동기 말인데
155
00:13:12,846 --> 00:13:16,891
원한 관계는 없는지
주변 좀 찾아봐
156
00:13:17,851 --> 00:13:19,351
알겠습니다
157
00:13:20,562 --> 00:13:24,857
세쓰 그 인간이 나한테
죄다 떠맡기는 바람에
158
00:13:30,155 --> 00:13:31,197
네
159
00:13:36,286 --> 00:13:37,244
안녕하세요
160
00:13:42,042 --> 00:13:44,210
시게모리 변호사입니다
161
00:13:44,920 --> 00:13:46,962
미스미 다카시의
변호를 맡고 있습니다
162
00:13:48,423 --> 00:13:52,218
미스미가 유족분들께 드리는
편지를 갖고 왔습니다
163
00:13:54,763 --> 00:13:56,430
어머니께 말씀드릴게요
164
00:13:57,849 --> 00:13:58,766
네
165
00:14:05,065 --> 00:14:06,482
실례하겠습니다
166
00:14:29,047 --> 00:14:30,840
시게모리라고 합니다
167
00:14:34,970 --> 00:14:38,681
심심한 위로의 말씀을 드립니다
168
00:14:52,195 --> 00:14:55,489
이런 편지 하나로
용서해달라고요?
169
00:14:59,035 --> 00:15:00,327
우리는...
170
00:15:03,874 --> 00:15:06,125
가족이 살해당하고
171
00:15:08,670 --> 00:15:10,504
불에 태워졌어요
172
00:15:12,299 --> 00:15:13,966
장례식 때도
173
00:15:16,928 --> 00:15:18,137
그이는 사람들과
174
00:15:19,222 --> 00:15:22,057
마지막 인사조차
나누지 못했다고요
175
00:15:22,058 --> 00:15:23,267
엄마
176
00:15:25,187 --> 00:15:28,564
미스미도 진심으로
반성하고 있습니다
177
00:15:29,482 --> 00:15:30,816
정말 죄송합니다
178
00:15:39,743 --> 00:15:42,828
원한을 가질 만한 일은
없었을까요?
179
00:15:42,829 --> 00:15:44,955
미스미 씨가 사장님한테요
180
00:15:44,956 --> 00:15:48,125
오히려 고마워했겠지
일자리를 줬는데
181
00:15:50,462 --> 00:15:53,255
말싸움을 하는 장면을
보신 적 있어요?
182
00:15:53,256 --> 00:15:54,548
글쎄
183
00:15:54,549 --> 00:15:58,344
평소에 월급 때문에
툴툴대긴 했어
184
00:16:01,348 --> 00:16:03,891
사쿠라이 씨
또 사고 쳤어요?
185
00:16:03,892 --> 00:16:05,809
아니야, 멍청아
186
00:16:05,810 --> 00:16:07,686
경찰 아니고 변호사거든
187
00:16:10,482 --> 00:16:12,608
미스미 씨가 전과자라는 건...
188
00:16:13,109 --> 00:16:14,360
알고 있었어
189
00:16:15,153 --> 00:16:16,612
여기는 그런 사람 흔해
190
00:16:17,280 --> 00:16:19,156
나도 마찬가지고
191
00:16:19,824 --> 00:16:20,824
네
192
00:16:23,495 --> 00:16:26,080
내가 무슨 죄를
지었는지 궁금해?
193
00:16:26,748 --> 00:16:27,706
아뇨
194
00:16:28,792 --> 00:16:31,085
사장님이 좋은 분이셨나 봐요
195
00:16:31,086 --> 00:16:33,545
싼 값에 부릴 수
있으니 쓴거지
196
00:16:33,546 --> 00:16:36,090
약점이 있으면
반항도 못 하고
197
00:16:36,091 --> 00:16:37,841
그렇군요
198
00:16:39,052 --> 00:16:40,844
감사합니다
199
00:16:44,391 --> 00:16:45,557
어떻게 됐어요?
200
00:16:50,397 --> 00:16:53,857
가차 없네요
그렇게까지 할 줄이야
201
00:16:53,858 --> 00:16:55,609
지금 그 상태거든
202
00:16:55,610 --> 00:16:58,696
피해자니까 뭘 해도
용납된다고 생각하는 거지
203
00:17:01,366 --> 00:17:04,368
왜 그 사람을 감싸냐는데
204
00:17:04,369 --> 00:17:06,203
그게 내 일인걸
205
00:17:08,957 --> 00:17:11,333
그래서 어떤 전략으로 갈 거야?
206
00:17:14,004 --> 00:17:17,756
우선 강도의 고의성은
부인할 거야
207
00:17:17,757 --> 00:17:21,552
그래서 강도 살인을
단순 살인 및 절도로 낮춰야지
208
00:17:22,846 --> 00:17:25,097
훔치려고 죽인 게 아니라
209
00:17:25,098 --> 00:17:29,143
죽이고 불붙인 뒤에
훔칠 생각이 들었다고
210
00:17:29,144 --> 00:17:31,770
하긴 휘발유도
211
00:17:31,771 --> 00:17:35,316
죽인 뒤에 공장에 가서
가져왔으니까
212
00:17:35,317 --> 00:17:37,276
- 일부러요?
- 그래
213
00:17:37,277 --> 00:17:39,403
바로 도망갔으면 됐을 텐데
214
00:17:40,280 --> 00:17:43,198
그럼 살해 동기는?
215
00:17:43,199 --> 00:17:45,409
원한 관계 쪽으로
가닥을 잡고 있어
216
00:17:45,410 --> 00:17:47,953
월급 문제로
좀 마찰이 있었던 것 같아요
217
00:17:47,954 --> 00:17:52,624
사실관계가 어떻든 간에
변호는 그쪽 전략으로 갈 거야
218
00:17:52,625 --> 00:17:54,918
해고당한 것에
앙심을 품었다고
219
00:17:55,628 --> 00:17:59,465
원한이라...
좀 약한데
220
00:18:00,133 --> 00:18:03,761
원한에 의한 살인이
금품 목적보다 죄가 가벼워요?
221
00:18:03,762 --> 00:18:06,513
금품이 목적이면 무거워지지
222
00:18:06,514 --> 00:18:09,600
이기심에서 비롯된
범죄로 보니까
223
00:18:09,601 --> 00:18:12,061
똑같은 살인인데요?
224
00:18:12,062 --> 00:18:13,604
좋은 질문이야
225
00:18:13,605 --> 00:18:14,980
원한 관계일 경우
226
00:18:14,981 --> 00:18:18,817
살의를 품을 만한 사정이
있을 거라 생각하게 되거든
227
00:18:18,818 --> 00:18:21,445
그렇다고 죄의 경중이
바뀌는 건 좀...
228
00:18:23,114 --> 00:18:25,491
법은 알다가도 모르겠네요
229
00:18:42,926 --> 00:18:44,343
시게모리입니다
230
00:18:46,054 --> 00:18:47,054
네
231
00:18:48,014 --> 00:18:49,098
제가 아버지입니다
232
00:18:52,560 --> 00:18:53,602
네?
233
00:19:01,444 --> 00:19:02,403
안녕
234
00:19:04,364 --> 00:19:05,906
연락 받고 왔습니다
235
00:19:05,907 --> 00:19:07,366
아버지 되십니까?
236
00:19:09,077 --> 00:19:10,369
지금 '안녕' 할 때야?
237
00:19:10,912 --> 00:19:15,582
보통은 바로
경찰에 신고하는데요
238
00:19:17,627 --> 00:19:19,670
제 딸이 폐를 끼쳤네요
239
00:19:21,214 --> 00:19:22,714
죄송합니다
240
00:19:32,100 --> 00:19:33,809
변호사세요?
241
00:19:35,770 --> 00:19:39,690
제가 지금 중요한
살인 사건을 맡고 있어서
242
00:19:40,358 --> 00:19:42,734
집안을 잘 돌보지 못했습니다
243
00:19:44,571 --> 00:19:46,655
그래서 아마 제 딸이...
244
00:19:49,117 --> 00:19:50,117
유카
245
00:19:50,743 --> 00:19:51,827
미안하다
246
00:19:52,370 --> 00:19:54,329
너한테 신경 쓰지 못했어
247
00:20:03,298 --> 00:20:05,424
왜 엄마에게
연락하지 않았어?
248
00:20:06,634 --> 00:20:10,304
이럴 땐 변호사가
더 유용하니까
249
00:20:14,017 --> 00:20:16,101
감사드립니다
250
00:20:19,022 --> 00:20:22,816
맞다, 그...
니모는 어떻게 됐어?
251
00:20:25,361 --> 00:20:26,987
언제 적 얘기야?
252
00:20:27,864 --> 00:20:29,323
어항 보내줄까?
253
00:20:30,158 --> 00:20:31,909
거치적거려?
254
00:20:31,910 --> 00:20:33,410
그건 아냐
255
00:20:34,621 --> 00:20:35,829
죽었어
256
00:20:36,623 --> 00:20:37,706
죽었어?
257
00:20:38,208 --> 00:20:39,249
전부?
258
00:20:39,250 --> 00:20:40,292
응
259
00:20:42,504 --> 00:20:44,671
뭘 그렇게 실망해?
260
00:20:44,672 --> 00:20:46,298
그냥 물고기잖아
261
00:20:49,219 --> 00:20:51,803
변기에 버린 건 아니겠지?
262
00:20:53,640 --> 00:20:57,100
그럴 땐 제대로 묻어서
263
00:20:57,769 --> 00:20:59,520
잘 보내줘야 해
264
00:20:59,521 --> 00:21:00,521
뭐야?
265
00:21:01,314 --> 00:21:03,565
갑자기 아빠 노릇을 하네
266
00:21:04,359 --> 00:21:06,443
아빠 노릇이라니
267
00:21:07,070 --> 00:21:09,821
- 네 아빠잖아
- 아직까진 그렇지
268
00:21:22,210 --> 00:21:23,335
유카
269
00:21:25,088 --> 00:21:28,006
아까 왜 울었어?
270
00:21:30,593 --> 00:21:32,386
나 연기 좀 해
271
00:21:47,860 --> 00:21:49,861
이것 봐
272
00:21:51,948 --> 00:21:53,615
대단하지?
273
00:21:53,616 --> 00:21:55,367
이러면 다들 속아넘어가
274
00:22:05,378 --> 00:22:07,337
신경 쓰지 말고 받아
275
00:22:08,214 --> 00:22:09,381
괜찮아
276
00:22:10,675 --> 00:22:11,967
전화 받아
277
00:22:12,802 --> 00:22:15,512
- 혹시 애인이야?
- 아니거든
278
00:22:16,389 --> 00:22:17,681
세쓰 아저씨야
279
00:22:21,060 --> 00:22:22,185
여보세요
280
00:22:23,354 --> 00:22:24,229
응
281
00:22:24,981 --> 00:22:26,523
지금?
282
00:22:26,524 --> 00:22:28,233
응, 갈 수 있어
283
00:22:29,277 --> 00:22:30,902
안 봤는데
284
00:22:36,951 --> 00:22:38,869
미스미는 이거 봤어?
285
00:22:40,997 --> 00:22:43,624
일단 전달은 했어
286
00:22:45,001 --> 00:22:49,212
이런 걸 멋대로 떠들어대면
어쩌란 거야
287
00:22:53,551 --> 00:22:55,302
늦어서 죄송합니다
288
00:22:56,804 --> 00:22:58,805
오늘은 좀 춥네요
289
00:23:01,976 --> 00:23:04,770
오늘 찾아온 건
290
00:23:06,814 --> 00:23:09,107
이 주간지 기사 때문이야
291
00:23:14,030 --> 00:23:17,157
'독점 고백'이라고 나온
내용이 사실이야?
292
00:23:18,284 --> 00:23:20,869
피해자 부인의 부탁으로
293
00:23:20,870 --> 00:23:23,372
보험금을 노리고 죽였다고요?
294
00:23:25,625 --> 00:23:26,667
네
295
00:23:28,044 --> 00:23:30,128
정말 그런 말을 했어?
296
00:23:32,298 --> 00:23:34,257
네, 아마도요
297
00:23:34,967 --> 00:23:37,803
아마도?
298
00:23:39,472 --> 00:23:40,764
미스미 씨
299
00:23:41,516 --> 00:23:46,144
당신 계좌를 보면
300
00:23:46,145 --> 00:23:49,689
10월 초에
50만 엔이 입금됐어요
301
00:23:49,690 --> 00:23:53,527
월급과는 별도로요
이게 부인이 보낸 겁니까?
302
00:23:54,821 --> 00:23:57,406
네, 부인이 보낸 거예요
303
00:23:59,242 --> 00:24:00,992
그럼 이게...
304
00:24:01,661 --> 00:24:04,746
착수금인 건가요?
305
00:24:05,915 --> 00:24:06,873
네
306
00:24:08,251 --> 00:24:12,170
왜 우리에게 말해주지 않았죠?
307
00:24:14,382 --> 00:24:16,633
이유를 물어보셔도
딱히 드릴 말씀이...
308
00:24:21,556 --> 00:24:23,014
혹시 그거야?
309
00:24:23,933 --> 00:24:28,478
기자가 먼저
이 얘길 꺼낸 거 아냐?
310
00:24:31,691 --> 00:24:33,358
기억이 잘...
311
00:24:34,277 --> 00:24:35,986
또 시작이네
312
00:24:36,863 --> 00:24:39,948
어떻게 부탁했어요?
313
00:24:39,949 --> 00:24:42,284
휴대폰 문자로요
314
00:24:42,285 --> 00:24:44,494
- 문자로?
- 네
315
00:24:44,495 --> 00:24:45,704
언제쯤?
316
00:24:46,748 --> 00:24:49,458
죽이기 2주 전쯤에요
317
00:24:50,209 --> 00:24:51,877
문자 아직 남아있어요?
318
00:24:52,503 --> 00:24:54,171
아마도요
319
00:24:57,300 --> 00:25:01,136
공범이 성립될 것 같은데?
320
00:25:01,137 --> 00:25:02,804
- 그럴까?
- 응
321
00:25:05,767 --> 00:25:09,102
범행 후 부인과
연락을 했나요?
322
00:25:09,687 --> 00:25:12,939
네, 공중전화로 한 번
323
00:25:12,940 --> 00:25:14,232
그랬더니요?
324
00:25:17,153 --> 00:25:19,196
자기에 대해선
모른 척해달라고 했어요
325
00:25:20,031 --> 00:25:21,907
피해는 주지 않을 거라고요
326
00:25:27,830 --> 00:25:30,916
혹시 그 부인과...
327
00:25:32,585 --> 00:25:36,671
내연 관계에 있었나?
328
00:25:42,887 --> 00:25:45,096
어제 발매된 한 주간지는
329
00:25:45,097 --> 00:25:49,935
가와사키 사장 강도 살인의
충격적인 사실을 폭로했습니다
330
00:25:50,645 --> 00:25:54,189
'50만 엔에
해줄 수 있겠어요?'
331
00:25:54,190 --> 00:25:55,774
'언제까지요?'
332
00:25:55,775 --> 00:25:58,819
'빚도 갚아야 하니
10월 말까지'
333
00:25:58,820 --> 00:26:01,363
'알겠습니다, 맡겨주세요'
334
00:26:05,952 --> 00:26:08,703
어때? 거짓말 같아?
335
00:26:08,704 --> 00:26:10,038
아니
336
00:26:10,039 --> 00:26:12,833
미스미에게 돈을 준 걸
입증하기만 하면
337
00:26:12,834 --> 00:26:14,960
공모 공동 정범이야
338
00:26:15,753 --> 00:26:18,839
오히려 부인을
주범으로 몰 수도 있지
339
00:26:18,840 --> 00:26:23,009
하지만 미스미 말대로
내연 관계라면
340
00:26:23,010 --> 00:26:24,928
공범일 가능성이 높아
341
00:26:24,929 --> 00:26:26,304
내연 관계라고 인정했어요?
342
00:26:26,305 --> 00:26:28,390
쑥스러워했잖아
343
00:26:28,391 --> 00:26:30,642
표정 보면 뻔하지
344
00:26:32,478 --> 00:26:35,146
그래도 확실히
인정한 건 아니잖아요
345
00:26:35,147 --> 00:26:37,691
틀림없다니까요
346
00:26:37,692 --> 00:26:41,236
그 여자 얼굴 보는 순간
느낌이 확 왔어요
347
00:26:42,071 --> 00:26:45,198
부인이 살인을 부탁했단 말은
하지 않았어요
348
00:26:46,701 --> 00:26:48,535
나 좀 줘봐
349
00:26:48,536 --> 00:26:49,661
네
350
00:26:49,662 --> 00:26:53,039
이 문자 갖고 검찰이
움직일 것 같진 않은데
351
00:26:53,040 --> 00:26:56,710
단독범으로 기소했으니
자존심도 있을 테고
352
00:26:57,336 --> 00:27:00,171
전직 검사로서의 의견이야
353
00:27:00,172 --> 00:27:01,590
그런데 여기 봐
354
00:27:01,591 --> 00:27:06,344
모른 척해주면 피해는
안 주겠다고 부인이 말했다
355
00:27:06,345 --> 00:27:07,220
이 부분
356
00:27:07,805 --> 00:27:09,139
그런데 이건
357
00:27:09,640 --> 00:27:12,892
살인이 아니라
내연 관계 얘기일지도 몰라요
358
00:27:15,438 --> 00:27:17,606
진짜 동기는 뭘까요?
359
00:27:17,607 --> 00:27:19,608
원한과 보험금 중에
360
00:27:20,610 --> 00:27:24,905
그야 당연히 의뢰인에게
유리한 쪽으로 가야지
361
00:27:24,906 --> 00:27:27,991
물론 전략적으로 보면
그렇긴 한데
362
00:27:27,992 --> 00:27:30,452
그것 말고 달리
생각할 게 있어?
363
00:27:30,453 --> 00:27:32,662
- 없는 건가요?
- 없어
364
00:27:32,663 --> 00:27:35,999
어차피 뭐가 진실인지 몰라
365
00:27:36,000 --> 00:27:39,085
그럼 좀 더 이득이 되는
방법을 택해야지
366
00:27:39,879 --> 00:27:41,463
그래서 어떻게 할 건데?
367
00:27:43,883 --> 00:27:45,216
눈 딱 감고 해볼까?
368
00:27:46,260 --> 00:27:49,888
국민참여재판이니까
정상 참작의 여지가 있어
369
00:27:49,889 --> 00:27:54,142
내가 배심원이라면
사형은 망설이겠지
370
00:27:57,146 --> 00:28:01,524
변호인 측에서 문자 내역을
증거로 요청했네요
371
00:28:03,277 --> 00:28:04,319
거부합니다
372
00:28:06,739 --> 00:28:08,698
거부 이유는요?
373
00:28:09,533 --> 00:28:12,994
문자의 내용을
믿을 수 없다는 뜻입니까?
374
00:28:12,995 --> 00:28:16,247
아뇨, 관련성이 없습니다
375
00:28:16,248 --> 00:28:17,415
뭐라고요?
376
00:28:18,417 --> 00:28:21,127
그렇다면 객관적 증거인 만큼
377
00:28:21,128 --> 00:28:23,880
일단 동의 후에
관련성 없음으로 하죠
378
00:28:28,678 --> 00:28:30,762
그렇게 하겠습니다
379
00:28:30,763 --> 00:28:32,681
그럼 채용합니다
380
00:28:32,682 --> 00:28:35,308
범인임을
부정하진 않는 거죠?
381
00:28:35,726 --> 00:28:38,395
네, 부정하지 않습니다
382
00:28:38,396 --> 00:28:41,940
강도에 고의성이 있었는지가
쟁점이 되겠군요
383
00:28:41,941 --> 00:28:45,235
네, 강도 살인죄의 성립에
이의 제기합니다
384
00:28:46,487 --> 00:28:51,324
그리고 검찰 측은 증인으로
385
00:28:51,325 --> 00:28:54,786
부인 미즈에 씨와
딸 사키에 씨를 신청했네요
386
00:28:55,454 --> 00:28:56,496
맞습니다
387
00:28:56,497 --> 00:28:58,540
피고인 측 의견 있습니까?
388
00:28:58,541 --> 00:29:00,125
재판장님께 맡기겠습니다
389
00:29:00,710 --> 00:29:03,086
피고인 측의 증인 요청은요?
390
00:29:03,713 --> 00:29:05,130
네
391
00:29:05,131 --> 00:29:08,842
저희도 부인 미즈에 씨를
증인으로 신청합니다
392
00:29:09,510 --> 00:29:12,345
강도죄 성립 여부를
따지기 위해서인가요?
393
00:29:12,346 --> 00:29:13,430
그렇습니다
394
00:29:14,015 --> 00:29:18,184
피고인의 딸 메구미 씨를
정상 참작 증인으로 신청할 거고요
395
00:29:19,061 --> 00:29:20,687
네, 그럴 예정입니다
396
00:29:21,397 --> 00:29:23,314
검찰 측 의견은요?
397
00:29:26,068 --> 00:29:27,569
재판장님께 맡기겠습니다
398
00:29:28,154 --> 00:29:32,157
그럼 그렇게 하고
다음 일정은...
399
00:29:37,663 --> 00:29:41,916
그런 문자가 살인 의뢰의
증거가 될 것 같진 않은데요
400
00:29:42,918 --> 00:29:46,337
강도 살인을
의심하기엔 충분하죠
401
00:29:46,338 --> 00:29:49,549
겁먹고 다른 사람이 시켰다고
말한 건 아닌가요?
402
00:29:50,676 --> 00:29:54,804
검찰도 처음부터 강도 살인으로
단정한 건 아니고요?
403
00:29:54,805 --> 00:29:57,182
당신들은 감형만 중요하죠?
404
00:29:57,183 --> 00:29:59,225
당연하죠, 변호사니까요
405
00:30:02,521 --> 00:30:04,522
당신 같은 변호사가
406
00:30:05,399 --> 00:30:08,526
범죄자가 죄와 직면하는 것을
방해하는 겁니다
407
00:30:09,487 --> 00:30:10,528
네?
408
00:30:11,197 --> 00:30:14,657
죄와 직면하는 게 뭔데요?
409
00:30:16,118 --> 00:30:18,995
진실을 외면하지
않는단 뜻이겠죠
410
00:30:19,705 --> 00:30:20,789
진실이요?
411
00:30:25,920 --> 00:30:27,629
이제 그만하죠
412
00:30:27,630 --> 00:30:30,965
서로 입장이 다른 건
어쩔 수 없잖습니까
413
00:30:31,550 --> 00:30:32,550
안 그래요?
414
00:30:34,553 --> 00:30:35,762
안녕하세요
415
00:30:35,763 --> 00:30:38,056
- 기다리셨죠?
- 감사합니다
416
00:30:38,057 --> 00:30:40,850
저 집, 건폐물 위반이에요
417
00:30:40,851 --> 00:30:43,394
건물끼리 딱 붙어있네요
418
00:30:43,395 --> 00:30:47,232
여긴 24살 어린 여자랑
재혼했어요
419
00:30:47,233 --> 00:30:49,234
부럽네요
420
00:30:49,819 --> 00:30:52,529
밤마다 어찌나 시끄러운지
421
00:30:53,989 --> 00:30:55,240
자, 여기요
422
00:30:55,241 --> 00:30:56,783
고맙습니다
423
00:31:03,415 --> 00:31:05,583
미스미 씨는
어떤 사람이었죠?
424
00:31:05,584 --> 00:31:09,045
좋은 사람이에요
분리수거도 잘하고
425
00:31:09,046 --> 00:31:12,257
스웨터를 부탁해서
적당히 보냈는데
426
00:31:12,258 --> 00:31:14,968
받았나 모르겠네
녹색 스웨터인데
427
00:31:14,969 --> 00:31:16,636
입고 있던데요
428
00:31:16,637 --> 00:31:18,596
거기는 많이 춥죠?
429
00:31:19,265 --> 00:31:21,558
하긴 여기도 춥지
430
00:31:24,478 --> 00:31:27,647
환기를 안 해놔서
겨울에도 곰팡내가 나요
431
00:31:33,028 --> 00:31:34,112
혹시...
432
00:31:36,240 --> 00:31:39,284
이 사람이 찾아온 적 있나요?
433
00:31:40,452 --> 00:31:42,579
TV에서 봤어요
434
00:31:43,622 --> 00:31:46,374
직접 본 적은 없어요
435
00:31:46,375 --> 00:31:48,459
변장했을 가능성도 있어요
436
00:31:49,461 --> 00:31:52,630
찾아오는 사람은
거의 없었는데
437
00:31:52,631 --> 00:31:55,133
가끔 여자애가 왔어요
438
00:31:55,134 --> 00:31:57,135
- 여자애요?
- 네
439
00:31:57,928 --> 00:31:59,304
몇 살 정도였어요?
440
00:31:59,305 --> 00:32:01,639
교복을 입었으니까
고등학생이려나?
441
00:32:01,640 --> 00:32:04,559
다리가 불편한지
절뚝이면서 다니던데
442
00:32:09,899 --> 00:32:11,566
어때 보였어요?
443
00:32:13,068 --> 00:32:16,279
잘 웃는 아이였어요
목소리도 밝고
444
00:32:18,866 --> 00:32:20,825
딸 아니에요?
445
00:32:23,746 --> 00:32:25,496
글쎄요
446
00:32:26,665 --> 00:32:28,875
이런, 거미가 다 있네
447
00:32:30,461 --> 00:32:32,170
낮 거미는 좋은 거라니까
괜찮겠지
448
00:32:40,012 --> 00:32:43,514
그러고 보니
기르던 새가 죽었다고
449
00:32:43,515 --> 00:32:46,392
밖에 묻어도 되는지
물어봤었어요
450
00:33:27,393 --> 00:33:29,852
영치품 감사합니다
451
00:33:31,855 --> 00:33:35,149
땅콩버터를
좋아하는 것 같아서요
452
00:33:36,235 --> 00:33:37,527
집에 있는 걸 봤어요
453
00:33:38,529 --> 00:33:39,946
굉장히 좋아합니다
454
00:33:40,531 --> 00:33:43,241
일주일에 두 번
점심에 빵이 나오거든요
455
00:33:47,079 --> 00:33:50,081
새를 키웠어요?
456
00:33:51,917 --> 00:33:53,001
네
457
00:33:54,253 --> 00:33:55,670
카나리아요
458
00:33:57,339 --> 00:34:00,258
병들어서 죽었어요
459
00:34:03,470 --> 00:34:04,762
무덤은...
460
00:34:06,432 --> 00:34:08,182
- 무덤이요?
- 네
461
00:34:08,767 --> 00:34:10,268
창 아래에
462
00:34:11,312 --> 00:34:12,353
네
463
00:34:13,939 --> 00:34:16,858
새장이 크길래 궁금해서
464
00:34:18,444 --> 00:34:20,028
파 봤습니다
465
00:34:23,991 --> 00:34:27,952
다섯 마리가 한꺼번에
병들진 않을 텐데요
466
00:34:28,620 --> 00:34:29,829
왜냐하면
467
00:34:32,333 --> 00:34:35,126
이제 와서 풀어줘봤자
468
00:34:36,837 --> 00:34:38,838
어차피 못 살 테니까요
469
00:34:51,018 --> 00:34:52,477
한 마리만
470
00:34:55,272 --> 00:34:56,939
날아서 도망갔어요
471
00:35:00,819 --> 00:35:02,862
당분간 계속 추울 텐데
472
00:35:04,364 --> 00:35:06,032
어쩌고 있을지
473
00:35:07,451 --> 00:35:08,951
먹이는 잘 찾는지
474
00:35:12,581 --> 00:35:13,706
혹시
475
00:35:14,958 --> 00:35:17,668
월세가 얼마인지
물어봐도 될까요?
476
00:35:18,337 --> 00:35:19,712
38,000엔입니다
477
00:35:20,506 --> 00:35:23,049
좁지만 욕실도 딸려 있어서요
478
00:35:26,428 --> 00:35:28,304
집 주인에게 들었는데
479
00:35:30,307 --> 00:35:31,891
다음 달 월세를
480
00:35:33,268 --> 00:35:35,937
평소보다 열흘이나
일찍 냈다고요
481
00:35:38,899 --> 00:35:40,066
당신...
482
00:35:42,027 --> 00:35:45,113
처음부터
체포될 작정이었어요?
483
00:35:50,202 --> 00:35:53,329
변호사님은 이해를 못 하시네요
484
00:35:54,164 --> 00:35:55,123
네?
485
00:35:55,666 --> 00:35:57,291
월세를 내는 건
486
00:35:57,960 --> 00:35:59,877
즐거워요
487
00:36:01,672 --> 00:36:03,423
- 즐거워요?
- 네
488
00:36:06,051 --> 00:36:09,053
교도소에선 월세 낼
필요가 없잖아요
489
00:36:11,723 --> 00:36:14,225
그 이상 특별한 의미는 없어요
490
00:36:22,693 --> 00:36:23,943
시게모리 씨
491
00:36:24,778 --> 00:36:26,445
손을 보여주세요
492
00:36:27,322 --> 00:36:28,865
- 손을?
- 네
493
00:36:30,826 --> 00:36:31,909
이렇게
494
00:36:43,297 --> 00:36:45,047
손이 크네요
495
00:36:45,924 --> 00:36:47,091
떼지 마세요
496
00:36:59,646 --> 00:37:00,980
조금 있으면
497
00:37:01,773 --> 00:37:03,608
열이 전달될 거예요
498
00:37:07,654 --> 00:37:08,738
저는
499
00:37:10,115 --> 00:37:12,158
직접 말하는 것보다
500
00:37:12,784 --> 00:37:15,328
이러는 게 상대방을
이해할 수 있어요
501
00:37:19,041 --> 00:37:20,500
맞혀볼까요?
502
00:37:21,793 --> 00:37:23,961
시게모리 씨가 지금
무슨 생각 하는지?
503
00:37:28,342 --> 00:37:29,592
그래요
504
00:38:11,426 --> 00:38:13,094
몇 살이에요?
505
00:38:14,012 --> 00:38:15,263
따님
506
00:38:19,142 --> 00:38:21,936
열... 네 살입니다
507
00:38:24,773 --> 00:38:26,315
그렇군요
508
00:38:39,037 --> 00:38:42,456
다음은 미스미의 딸에 대한
증인 신문입니다
509
00:38:43,625 --> 00:38:46,711
찾을 수 있다면 말이지
510
00:38:48,046 --> 00:38:50,548
그 다음이 미스미에 대한
피고인 질문이고요
511
00:38:50,549 --> 00:38:53,593
거기가 어렵겠는데
512
00:38:53,594 --> 00:38:57,763
부인이 주범인 걸로
가는 거다
513
00:38:58,432 --> 00:39:00,725
응, 그래야지
514
00:39:02,978 --> 00:39:05,521
평소 같지 않게
왜 이리 미적지근해?
515
00:39:08,358 --> 00:39:11,944
집이 생각보다
비싼 값에 안 팔리네
516
00:39:11,945 --> 00:39:13,613
그게 문제였어요?
517
00:39:14,615 --> 00:39:16,991
시게모리, 잘 좀 부탁해
518
00:39:16,992 --> 00:39:20,786
미스미를 살리냐 죽이냐는
네 이거에 달렸다고
519
00:39:20,787 --> 00:39:22,705
그러니까 이게 뭔데?
520
00:39:22,706 --> 00:39:24,457
이건 이거죠
521
00:39:24,458 --> 00:39:26,083
그만 좀 하지?
522
00:39:29,171 --> 00:39:30,921
- 세쓰
- 왜?
523
00:39:32,090 --> 00:39:35,551
미스미에게 나에 대해
어디까지 말했어?
524
00:39:36,511 --> 00:39:38,429
어디까지?
525
00:39:38,430 --> 00:39:41,349
사법연수원 동기라는 정도?
526
00:39:42,142 --> 00:39:44,143
딸 얘기는?
527
00:39:44,144 --> 00:39:46,145
말한 적 없는 것 같은데
528
00:39:46,938 --> 00:39:48,147
그건 왜?
529
00:39:49,107 --> 00:39:50,316
미스미가 뭐라고 해?
530
00:39:52,069 --> 00:39:54,445
아냐, 그럼 됐어
531
00:40:51,086 --> 00:40:55,089
홋카이도대학 수의학과
532
00:41:20,282 --> 00:41:22,533
다리는 태어날 때부터
그런 것 같아요
533
00:41:23,535 --> 00:41:24,577
그런데...
534
00:41:25,620 --> 00:41:26,704
그런데 뭐?
535
00:41:27,914 --> 00:41:29,790
주변 사람들에겐 어렸을 적에
536
00:41:29,791 --> 00:41:32,334
공장 지붕에서 뛰어내리다
다친 거라고 말해요
537
00:41:35,839 --> 00:41:37,506
왜 그걸 거짓말하지?
538
00:41:38,842 --> 00:41:40,050
글세요
539
00:41:42,387 --> 00:41:44,972
사건 당일
사키에의 행적은?
540
00:41:46,600 --> 00:41:50,519
학교가 끝나고 집에 온 후로
외출은 안 했어요
541
00:41:51,146 --> 00:41:53,689
불편한 다리로
나가긴 힘들겠죠
542
00:42:04,117 --> 00:42:07,953
검찰 측과 변호인 측의
정신감정 결과가
543
00:42:07,954 --> 00:42:11,499
정반대로 나오는 건
아주 흔한 일이에요
544
00:42:11,500 --> 00:42:16,086
정신의학은 과학이 아니라
문학인 거죠
545
00:42:17,005 --> 00:42:19,757
또 정신감정 비판 중이세요?
546
00:42:19,758 --> 00:42:21,717
- 오셨어요?
- 그래
547
00:42:23,595 --> 00:42:27,973
전에 부탁한
'루모이 강도 살인사건'이다
548
00:42:29,476 --> 00:42:32,561
난데없이 연락을 해서
뭔 일인가 했네
549
00:42:34,314 --> 00:42:37,483
이분은 전직 판사이신
시게모리 씨
550
00:42:38,443 --> 00:42:39,902
- 아버님이세요?
- 응
551
00:42:40,445 --> 00:42:43,697
감사합니다
참고하겠습니다
552
00:42:43,698 --> 00:42:47,868
우편으로 보내면 되지
굳이 올 것까진 없잖아요
553
00:42:47,869 --> 00:42:50,204
- 자네는 몇 기인가?
- 69기입니다
554
00:42:50,205 --> 00:42:52,373
요새 변호사가 많아서 힘들지?
555
00:42:52,374 --> 00:42:54,500
시게모리 씨에게
도움을 많이 받아요
556
00:42:54,501 --> 00:42:56,877
- 이 사무실에 얹혀있는 거지?
- 네, 맞아요
557
00:42:56,878 --> 00:43:01,590
변호사님 어릴 적 꿈이
판사였대요
558
00:43:01,591 --> 00:43:03,217
정말요?
559
00:43:03,927 --> 00:43:05,052
의외네요
560
00:43:05,053 --> 00:43:08,597
옛날이야기는 넣어두시죠
561
00:43:09,933 --> 00:43:12,142
- 저 아가씨는 어때?
- 네?
562
00:43:12,143 --> 00:43:15,145
돌싱은 인내심이 많거든
563
00:43:15,146 --> 00:43:18,649
전 아직 법적으로 이혼이
성립되진 않았는데요
564
00:43:18,650 --> 00:43:20,818
그럼 내가 먼저
후보자로 나서볼까?
565
00:43:21,903 --> 00:43:25,406
볼일 다 보셨으면
어서 가세요
566
00:43:25,407 --> 00:43:28,367
아니, 이삼일은 있다가
갈 생각이다
567
00:43:28,368 --> 00:43:29,326
네?
568
00:43:29,327 --> 00:43:33,455
'비스보치아'라는
이탈리안 레스토랑 알아?
569
00:43:33,456 --> 00:43:34,707
몰라요
570
00:43:35,667 --> 00:43:38,752
그래서 오늘 밤은
어쩌시려고요?
571
00:43:38,920 --> 00:43:41,046
호텔 예약해드릴까요?
572
00:43:41,715 --> 00:43:43,591
스위트로 두 명 부탁해요
573
00:43:46,344 --> 00:43:48,470
진짜 재밌으시네
574
00:44:01,818 --> 00:44:04,320
그냥 죽이고 싶었던 거야
575
00:44:05,739 --> 00:44:07,740
그게 살해 동기예요?
576
00:44:07,741 --> 00:44:08,741
그래
577
00:44:09,576 --> 00:44:12,453
재미로 사람을 죽이고
불태웠어
578
00:44:12,954 --> 00:44:16,498
그런 짐승 같은
인간들이 있어
579
00:44:17,417 --> 00:44:21,003
그런데 이때 판결은
580
00:44:21,004 --> 00:44:24,840
본인의 불행한 성장과정과
생활고를 이유로
581
00:44:24,841 --> 00:44:26,967
상당히 정상 참작됐는데요
582
00:44:27,677 --> 00:44:29,136
30년 전이잖아
583
00:44:30,305 --> 00:44:34,308
범죄는 사회로부터 비롯된다는
믿음이 통했던 시절이거든
584
00:44:35,393 --> 00:44:38,437
시대를 탓하시는 거예요?
585
00:44:39,606 --> 00:44:43,609
난 예전부터
사형 폐지론자는 아니었어
586
00:44:44,778 --> 00:44:45,945
어쨌든
587
00:44:47,197 --> 00:44:50,366
당시 온정적 판결을 내린 결과
588
00:44:51,534 --> 00:44:54,078
또 한 명이 죽었지
589
00:44:56,498 --> 00:44:58,374
깊이 반성하고 있어
590
00:45:01,378 --> 00:45:02,461
잘 들어
591
00:45:03,755 --> 00:45:05,631
살인자와
592
00:45:05,632 --> 00:45:08,968
살인하지 않는 자 사이에는
깊은 골이 있어
593
00:45:10,512 --> 00:45:14,598
그걸 건널 수 있을지는
태어날 때 결정돼
594
00:45:18,019 --> 00:45:21,188
아주 오만하게 들리네요
595
00:45:22,273 --> 00:45:26,151
갱생이란 걸
안 믿으시는군요
596
00:45:26,152 --> 00:45:28,696
이런 엽서도 받으셨으면서
597
00:45:28,697 --> 00:45:33,075
사람이 쉽게 변할 거라
믿는 게 훨씬 오만해
598
00:45:34,035 --> 00:45:35,411
이번 사건도
599
00:45:36,329 --> 00:45:38,330
돈 때문에 죽인 거잖아
600
00:45:40,208 --> 00:45:41,250
아뇨
601
00:45:42,210 --> 00:45:45,963
뭔가 다른 이유가
있는 것 같아요
602
00:45:48,091 --> 00:45:51,218
그런 놈 이해하려고 해봤자
시간 낭비야
603
00:45:52,929 --> 00:45:55,055
시간 낭비라뇨
604
00:45:58,101 --> 00:46:01,937
부모 자식끼리도 이해 못하는데
하물며 남이야
605
00:46:30,675 --> 00:46:32,843
시게모리 재판장님께
606
00:46:33,720 --> 00:46:35,763
오랜만에 인사드립니다
607
00:46:35,764 --> 00:46:39,308
재판에서 신세를 졌던
미스미 다카시입니다
608
00:46:40,185 --> 00:46:42,853
작년 가석방으로 나와
609
00:46:42,854 --> 00:46:46,523
지금은 가와사키의
식품 가공 공장에서 일합니다
610
00:46:47,942 --> 00:46:51,070
지난주에 이곳에도
큰 눈이 내려
611
00:46:51,071 --> 00:46:53,989
홋카이도의 고향이
떠올랐습니다
612
00:46:55,366 --> 00:46:58,035
딸의 네 살 생일 때
613
00:46:58,036 --> 00:47:00,829
눈으로 커다란 케이크를
만들었습니다
614
00:47:02,582 --> 00:47:04,917
딸애는 장갑을 끼지 않아서
615
00:47:05,418 --> 00:47:07,753
제 걸 한 짝 줬습니다
616
00:47:09,089 --> 00:47:11,840
딸은 새빨개진 손으로
617
00:47:11,841 --> 00:47:14,927
자기 키보다 큰
케이크를 만들었습니다
618
00:47:16,262 --> 00:47:20,432
차갑고도 따뜻한 기억입니다
619
00:48:07,647 --> 00:48:12,609
다음은 종착역인 루모이입니다
루모이에서는 모든 문이...
620
00:48:29,335 --> 00:48:32,838
저번 사건 때
시게모리 씨는 몇 살이셨어요?
621
00:48:33,506 --> 00:48:34,756
팔십 몇 년이었지?
622
00:48:34,757 --> 00:48:36,008
86년이요
623
00:48:37,218 --> 00:48:39,428
그럼 고등학교 2학년이네
624
00:48:42,098 --> 00:48:43,390
기억나세요?
625
00:48:43,391 --> 00:48:44,516
아니
626
00:48:45,476 --> 00:48:47,436
홋카이도는 넓어
627
00:48:48,021 --> 00:48:52,274
이런 작은 동네에서 일어난
사건은 아무도 몰라
628
00:48:54,611 --> 00:48:56,570
채권자 둘을 죽이고
629
00:48:56,571 --> 00:48:59,406
돈을 뺏은 뒤
현주건조물 방화
630
00:48:59,407 --> 00:49:01,491
용케 사형을 면했네요
631
00:49:02,160 --> 00:49:04,536
그때 사형을 선고했으면
632
00:49:04,537 --> 00:49:07,372
또 피해자가 나오진
않았을 텐데
633
00:49:07,373 --> 00:49:09,625
아버님이 들으시면
화내실걸요
634
00:49:10,668 --> 00:49:13,503
판결을 내린 당사자가
직접 한 말이야
635
00:49:23,264 --> 00:49:29,019
체포했을 때가
1986년 1월 22일
636
00:49:29,938 --> 00:49:33,065
폭설 때문에
루모이 열차가 마비되고
637
00:49:33,566 --> 00:49:35,901
몹시 추운 밤이었어요
638
00:49:37,695 --> 00:49:41,281
미스미는 와타나베 씨가
체포하셨습니까?
639
00:49:41,282 --> 00:49:42,449
네
640
00:49:43,910 --> 00:49:46,203
사건이 있던 다음 날
641
00:49:46,746 --> 00:49:49,331
역 벤치에 앉아있는 걸
642
00:49:49,958 --> 00:49:52,209
제가 발견했죠
643
00:49:53,503 --> 00:49:56,546
살해 동기는 무엇이었나요?
644
00:49:58,049 --> 00:50:01,677
원한 관계인 걸로 됐죠
645
00:50:02,345 --> 00:50:03,553
되다뇨?
646
00:50:04,389 --> 00:50:06,974
솔직히 잘 몰라요
647
00:50:07,850 --> 00:50:11,520
취조 중에도
말이 계속 바뀌었고
648
00:50:14,148 --> 00:50:17,859
폐광된 이후로 이 지역은
649
00:50:17,860 --> 00:50:20,070
실업자가 넘쳐났어요
650
00:50:21,948 --> 00:50:25,826
그런 사람들 대상으로
조직들이 고리대금업을 해서
651
00:50:27,120 --> 00:50:29,788
다들 여간 고생한 게 아니에요
652
00:50:30,665 --> 00:50:33,417
난 안 줘도 돼
653
00:50:36,004 --> 00:50:38,797
원한으로 해둬야
654
00:50:38,798 --> 00:50:41,174
사형을 피할 수 있다고
655
00:50:42,677 --> 00:50:45,554
변호사가 생각한 거겠죠
656
00:50:47,098 --> 00:50:50,600
개인적인 원한이
있었던 건 아니고요?
657
00:50:51,310 --> 00:50:53,895
다카시는 원한도
658
00:50:53,896 --> 00:50:56,106
증오도 없는 사람이었어요
659
00:50:57,150 --> 00:50:59,693
그런 점이 오히려 기분 나빴죠
660
00:51:01,029 --> 00:51:02,571
어쩐지
661
00:51:03,197 --> 00:51:05,907
텅 빈 그릇 같았어요
662
00:51:13,041 --> 00:51:15,667
- 차 와요
- 그래
663
00:51:20,256 --> 00:51:22,215
월드 원
664
00:51:22,216 --> 00:51:25,010
크라운, 눈동자, 무스카
665
00:51:26,512 --> 00:51:27,471
스토리
666
00:51:27,472 --> 00:51:28,972
여기 아냐?
667
00:51:28,973 --> 00:51:30,349
여기 맞네요
668
00:51:39,734 --> 00:51:43,737
최근에 아버지에게
연락 온 적은 없대요?
669
00:51:43,738 --> 00:51:45,364
돈을 보냈다거나
670
00:51:46,157 --> 00:51:47,199
유카리
671
00:51:47,825 --> 00:51:50,869
메구미가 아버지 얘기
한 적 있어?
672
00:51:50,870 --> 00:51:53,330
아빠라고 부르던
사람은 알아
673
00:51:53,331 --> 00:51:56,416
바보야, 그거 말고
진짜 아버지 말이야
674
00:51:56,417 --> 00:51:58,877
안녕하세요
675
00:51:58,878 --> 00:52:01,713
- 몇 시까지 마신 거야?
- 5시까지요
676
00:52:01,714 --> 00:52:04,674
- 얼굴이 퉁퉁 부었네
- 노래방 갔었어
677
00:52:04,675 --> 00:52:06,843
어제 겐이랑 좋았어요
678
00:52:06,844 --> 00:52:09,221
저기, 사장님은
679
00:52:09,222 --> 00:52:11,473
메구미 씨가
어디 있는지 모르세요?
680
00:52:12,392 --> 00:52:14,601
전혀 몰라요
681
00:52:14,602 --> 00:52:16,978
알아도 안 가르쳐줄 거고요
682
00:52:18,022 --> 00:52:20,649
그러지 말고 좀 부탁합니다
683
00:52:22,276 --> 00:52:24,236
메구미 씨의 증언으로
684
00:52:24,237 --> 00:52:27,030
사형을 무기징역으로
만들 수 있어요
685
00:52:27,865 --> 00:52:29,407
죽었으면 좋겠대요
686
00:52:31,661 --> 00:52:35,163
그런 인간은 빨리
죽었으면 좋겠다고 했어요
687
00:52:36,707 --> 00:52:39,543
사건 직후에 도쿄에서
경찰이 찾아왔어요
688
00:52:40,086 --> 00:52:42,879
그래서 메구미는 이곳에서
더 이상 살지 못하게 됐죠
689
00:52:45,466 --> 00:52:49,052
언제까지 자식이
아비의 죄를 짊어져야 하죠?
690
00:52:57,770 --> 00:53:00,605
간다고 미리 말해주지 그랬어요
691
00:53:01,607 --> 00:53:03,650
정상 참작 증인으로
692
00:53:04,110 --> 00:53:06,319
따님을 부르는 방안을
검토하고자...
693
00:53:06,320 --> 00:53:08,071
안 온다고요
694
00:53:08,573 --> 00:53:10,115
나를 위해 굳이
나설 리가 없어요
695
00:53:11,617 --> 00:53:14,327
어서 죽기만 바라고 있는데
696
00:53:14,328 --> 00:53:17,664
떠올리기 싫은 일도 있다고요
생각 좀 해줘요
697
00:53:20,042 --> 00:53:21,209
하지만
698
00:53:22,003 --> 00:53:26,047
자신이 한 일을
제대로 직면하는 것도
699
00:53:26,048 --> 00:53:27,674
필요한 과정이라고 생각해요
700
00:53:28,759 --> 00:53:30,135
직면이요?
701
00:53:30,178 --> 00:53:31,136
네
702
00:53:31,971 --> 00:53:33,763
다들 그렇게 하나요?
703
00:53:35,641 --> 00:53:37,309
하지 않을까요?
704
00:53:37,310 --> 00:53:39,895
당연히 안 하죠, 그야...
705
00:53:43,983 --> 00:53:48,487
보고도 못 본 척해야
살아갈 수 있잖아요
706
00:53:53,701 --> 00:53:55,076
이번 사건에서
707
00:53:55,578 --> 00:53:59,831
사장님을 죽인 일은
후회하고 있죠?
708
00:54:00,500 --> 00:54:02,542
- 후회요?
- 네
709
00:54:03,461 --> 00:54:07,672
편지에도 그렇게 썼잖아요
710
00:54:07,673 --> 00:54:11,676
그건 다른 변호사님이
하도 쓰라고 성화여서
711
00:54:13,930 --> 00:54:14,429
미스미 씨
712
00:54:15,515 --> 00:54:17,349
속내야 어떻든 간에
713
00:54:17,350 --> 00:54:19,559
법정에선 그런 태도
보이면 안 됩니다
714
00:54:19,560 --> 00:54:20,936
압니다
715
00:54:20,937 --> 00:54:24,231
국민참여재판이니까요
716
00:54:30,446 --> 00:54:31,780
알고는 있는데
717
00:54:34,033 --> 00:54:36,952
그런 놈은 죽어도 싸요
718
00:54:38,496 --> 00:54:40,121
- 죽어도 싸다고요?
- 네
719
00:54:41,541 --> 00:54:43,416
왜 그렇게 생각해요?
720
00:54:55,388 --> 00:54:58,848
세상에는 태어나지 말았어야
하는 사람이 있어요
721
00:55:01,394 --> 00:55:03,228
아무리 그래도
722
00:55:03,771 --> 00:55:06,314
살인이 모든 걸
해결해주진 않아요
723
00:55:06,315 --> 00:55:09,901
당신네들도
그렇게 해결하잖아요
724
00:55:16,200 --> 00:55:19,578
사형을 말하는 겁니까?
725
00:55:32,550 --> 00:55:33,758
오늘은...
726
00:55:36,512 --> 00:55:37,804
없어요
727
00:55:39,890 --> 00:55:41,558
그런 사람 없습니다
728
00:55:44,478 --> 00:55:46,938
태어나지 말았어야 하는 사람
729
00:55:54,530 --> 00:55:56,114
면회 끝났습니다
730
00:56:18,888 --> 00:56:20,055
그런데
731
00:56:21,807 --> 00:56:25,268
오늘은 좀
딴 사람 같았어요
732
00:56:26,354 --> 00:56:27,729
누가?
733
00:56:27,730 --> 00:56:29,439
미스미 말이에요
734
00:56:33,611 --> 00:56:35,320
- 있잖아
- 네
735
00:56:35,988 --> 00:56:37,530
아까 그랬지?
736
00:56:37,531 --> 00:56:41,576
태어나지 말았어야 하는
사람은 없다고
737
00:56:41,577 --> 00:56:42,619
네
738
00:56:43,287 --> 00:56:44,913
정말 그렇게 생각해?
739
00:56:45,831 --> 00:56:46,831
네
740
00:56:48,292 --> 00:56:49,751
그렇지 않나요?
741
00:56:50,878 --> 00:56:51,836
응
742
00:56:53,005 --> 00:56:55,548
난 동의 안 해
743
00:56:55,549 --> 00:56:57,801
네? 왜요?
744
00:57:00,179 --> 00:57:03,098
목숨은 인간의
의지와 상관없이
745
00:57:03,099 --> 00:57:05,684
좌우되는 게 아닐까?
746
00:57:07,311 --> 00:57:08,812
무슨 뜻이에요?
747
00:57:12,692 --> 00:57:16,361
본인의 의지와 상관없이
사람은 태어나기도 하고
748
00:57:17,530 --> 00:57:21,783
부당하게 목숨을
뺏기기도 한다는 거지
749
00:57:42,596 --> 00:57:47,684
마루주 제과점
750
00:57:58,028 --> 00:57:59,571
어서 오세요
751
00:58:11,167 --> 00:58:12,876
그거 맛있지?
752
00:58:14,920 --> 00:58:17,338
옛날에 급식으로 나왔었어
753
00:58:17,339 --> 00:58:20,175
누가 결석이라도 하면
서로 갖겠다고 싸웠지
754
00:58:20,593 --> 00:58:23,636
요 정도 봉지에
담겨 있었는데
755
00:58:24,722 --> 00:58:26,723
저한테 무슨 볼일 있으세요?
756
00:58:38,277 --> 00:58:40,069
그 집에 갔었지?
757
00:58:41,405 --> 00:58:42,906
미스미 씨가 살던 곳
758
00:58:46,994 --> 00:58:49,120
그게 궁금하셨어요?
759
00:58:53,167 --> 00:58:55,418
집에 가는 게
평범하진 않지
760
00:59:00,382 --> 00:59:02,509
평범한 게 뭔데요?
761
00:59:07,973 --> 00:59:09,140
미안
762
00:59:10,893 --> 00:59:13,228
내가 잘못 말한 것 같다
763
00:59:15,314 --> 00:59:17,482
아니에요, 죄송해요
764
00:59:42,174 --> 00:59:44,884
미스미 씨의 가족에 대해
들은 적 있어?
765
00:59:47,721 --> 00:59:48,888
아뇨
766
00:59:54,687 --> 00:59:55,937
그에게
767
00:59:57,690 --> 00:59:59,566
딸이 하나 있어
768
01:00:00,192 --> 01:00:02,652
거의 30년은
보지 않았다는데
769
01:00:04,864 --> 01:00:06,531
그 딸도
770
01:00:07,992 --> 01:00:10,451
너처럼 다리가 불편했대
771
01:00:17,918 --> 01:00:21,045
그래서 친해졌나 생각했어
772
01:00:24,425 --> 01:00:25,633
그래
773
01:00:27,428 --> 01:00:28,845
너는 몰랐구나
774
01:00:34,894 --> 01:00:39,272
노보리토역 앞 노래방에서
두 사람을 봤다는 증언도 있어요
775
01:00:40,691 --> 01:00:44,360
그건 회사 송년회였어요
776
01:00:44,361 --> 01:00:45,570
둘만 있던 게 아니라요?
777
01:00:45,571 --> 01:00:47,947
당연하죠, 어이가 없어서
778
01:00:49,241 --> 01:00:52,744
그리고 또 보험금 말인데요
779
01:00:53,662 --> 01:00:55,830
수취인이 미즈에 씨죠?
780
01:00:57,207 --> 01:00:58,583
괜찮아?
781
01:01:01,128 --> 01:01:04,714
밖에서 보이니까 불 꺼
782
01:01:12,222 --> 01:01:15,600
왜 내가 내연녀라는 거야?
783
01:01:15,601 --> 01:01:17,727
그런 말도 안 되는 소릴...
784
01:01:39,875 --> 01:01:41,292
위험하잖아
785
01:01:46,256 --> 01:01:48,633
네 아빠가 저렇게 되고
786
01:01:51,929 --> 01:01:55,390
엄마는 이제 너밖에
기댈 곳이 없어
787
01:01:58,560 --> 01:02:01,562
이 냄비 너무 낡았다
788
01:02:02,523 --> 01:02:04,023
울퉁불퉁해
789
01:02:07,277 --> 01:02:10,279
네가 홋카이도로 대학을 가면
790
01:02:13,534 --> 01:02:16,411
엄마는 외로워서
죽을지도 몰라
791
01:02:17,287 --> 01:02:18,788
안 죽어
792
01:02:19,581 --> 01:02:21,374
그 정도로는
793
01:02:22,292 --> 01:02:24,252
외로워서 죽는 건
토끼뿐이야
794
01:02:33,470 --> 01:02:35,847
왜 보험금이 안 나올까?
795
01:02:37,349 --> 01:02:38,850
왜 그런 것 같아?
796
01:02:41,020 --> 01:02:43,646
지금 돈 걱정 할 때야?
797
01:02:47,192 --> 01:02:50,778
역시 내가 시킨 거라고
생각하는 걸까?
798
01:02:52,072 --> 01:02:53,489
보험회사도?
799
01:02:56,493 --> 01:02:59,746
그렇게 걱정되면
사실대로 말하면 되잖아
800
01:03:01,457 --> 01:03:05,501
그 돈은 청부대금이 아니라
식품의 허위...
801
01:03:05,502 --> 01:03:06,753
멍청아
802
01:03:10,924 --> 01:03:12,508
그 얘길 하면
803
01:03:14,011 --> 01:03:16,220
공장이 망할 거라고
804
01:03:20,601 --> 01:03:23,895
그딴 더러운 짓으로
돈을 벌 거면
805
01:03:25,397 --> 01:03:26,898
차라리 망하는 게 나아
806
01:03:32,780 --> 01:03:35,323
어린애 같은 소리만 하는구나
807
01:03:37,868 --> 01:03:39,786
그 더러운 돈 덕분에
808
01:03:41,914 --> 01:03:44,540
네가 이만큼 큰 거야
809
01:03:50,255 --> 01:03:51,589
나도 알아
810
01:03:56,261 --> 01:03:59,680
재판에선 너도 말해야 해
811
01:04:03,143 --> 01:04:04,268
약속해
812
01:04:06,396 --> 01:04:08,606
쓸데없는 소리 안 하기야
813
01:04:13,111 --> 01:04:14,570
알겠지?
814
01:04:19,076 --> 01:04:21,285
쓸데없는 소리가 뭔데?
815
01:04:27,960 --> 01:04:30,837
뭐야?
쓸데없는 소리라는 게
816
01:04:33,090 --> 01:04:34,423
그러니까
817
01:04:36,093 --> 01:04:38,136
공장 일이나
818
01:04:43,851 --> 01:04:45,977
아빠 얘기
819
01:04:50,524 --> 01:04:51,649
왜?
820
01:04:53,235 --> 01:04:55,278
아빠 얘기가 뭔데?
821
01:05:01,326 --> 01:05:03,452
아빠만...
822
01:05:06,165 --> 01:05:08,332
잘못한 게 아니잖아
823
01:05:36,320 --> 01:05:37,528
여보세요
824
01:05:38,113 --> 01:05:39,530
여보세요
825
01:05:39,531 --> 01:05:40,656
그래, 유카
826
01:05:41,700 --> 01:05:45,119
아빠가 지금 좀 바쁜데
827
01:05:52,336 --> 01:05:55,004
또 무슨 사고 쳤어?
828
01:05:56,131 --> 01:05:57,423
아니야
829
01:05:59,218 --> 01:06:00,217
그래
830
01:06:01,428 --> 01:06:03,721
그럼 됐고
831
01:06:05,933 --> 01:06:09,602
무슨 일 있으면
또 도와주러 올 거야?
832
01:06:14,191 --> 01:06:15,399
와줄 수 있어?
833
01:06:20,989 --> 01:06:23,282
응, 갈 거야
834
01:06:24,368 --> 01:06:25,826
모르는 척 안 할 거야?
835
01:06:27,371 --> 01:06:28,579
안 그래
836
01:06:29,289 --> 01:06:30,665
도와주러 갈 거야
837
01:06:34,127 --> 01:06:34,752
하지만
838
01:06:35,295 --> 01:06:38,714
그렇다고 해서
일부러 나쁜 짓을 하거나...
839
01:06:38,715 --> 01:06:40,007
걱정 마
840
01:06:42,302 --> 01:06:43,970
괜찮아
841
01:06:58,527 --> 01:06:59,819
미안
842
01:07:01,947 --> 01:07:03,155
뭐가?
843
01:07:09,413 --> 01:07:10,663
미안해
844
01:07:13,750 --> 01:07:17,461
좀 더 너랑 같이...
845
01:07:21,425 --> 01:07:22,758
계속...
846
01:07:55,542 --> 01:08:00,421
검찰 측이 강도 살인으로
강력히 몰아붙일 텐데
847
01:08:00,422 --> 01:08:02,173
잘 버텨야 합니다
848
01:08:03,300 --> 01:08:07,386
아까 연습한 대로
변호인 측 질문에서
849
01:08:07,387 --> 01:08:12,683
처음부터 지갑을 훔칠
생각은 없었다고 해요
850
01:08:12,684 --> 01:08:13,851
알겠습니다
851
01:08:14,811 --> 01:08:18,814
그리고 주범은 부인인 겁니다
852
01:08:19,691 --> 01:08:23,402
부인이 당신에게
살인을 의뢰했어요
853
01:08:23,403 --> 01:08:25,112
- 네
- 알겠죠?
854
01:08:28,533 --> 01:08:29,784
저기...
855
01:08:31,328 --> 01:08:34,747
변호사님은
그 얘길 믿으세요?
856
01:08:35,624 --> 01:08:36,791
네?
857
01:08:36,792 --> 01:08:41,170
절도니 보험금이니
하는 것들이요
858
01:08:43,215 --> 01:08:47,051
믿지는 않지만
그쪽이 승산이 있단 겁니까?
859
01:08:50,055 --> 01:08:55,184
그런 측면도 있긴 하죠
860
01:08:55,185 --> 01:08:57,311
재판 전략 면에서
861
01:08:58,563 --> 01:09:01,649
변호사님은 진짜 죽인 이유가
뭐라고 생각하세요?
862
01:09:03,985 --> 01:09:06,070
진짜 이유요?
863
01:09:06,071 --> 01:09:07,488
네
864
01:09:07,489 --> 01:09:09,031
진짜 살해 동기요
865
01:09:11,201 --> 01:09:15,162
근데 변호사님은
진실에 관심 없으시려나?
866
01:09:17,666 --> 01:09:18,707
그렇지 않습니다
867
01:09:20,001 --> 01:09:22,128
그럼 말해주세요
868
01:09:26,258 --> 01:09:27,341
그럼
869
01:09:29,261 --> 01:09:31,262
하나만 묻겠습니다
870
01:09:32,305 --> 01:09:34,765
힌트를 달란 거죠?
질문하세요
871
01:09:40,480 --> 01:09:42,148
그 십자가에
872
01:09:42,899 --> 01:09:44,650
무슨 의미가 있죠?
873
01:09:50,282 --> 01:09:52,950
심판하고자 했나요?
874
01:09:54,119 --> 01:09:55,244
심판?
875
01:09:55,871 --> 01:09:56,829
네
876
01:09:58,123 --> 01:09:59,498
죄를
877
01:10:00,792 --> 01:10:02,037
무슨 죄를?
878
01:10:04,838 --> 01:10:06,881
그건 저도 모릅니다
879
01:10:13,847 --> 01:10:15,931
심판하는 건 제가 아니에요
880
01:10:17,559 --> 01:10:21,020
전 항상 심판받는
쪽이었으니까요
881
01:10:29,279 --> 01:10:32,531
카나리아 한 마리가
달아났다고 말했죠?
882
01:10:34,367 --> 01:10:35,743
네
883
01:10:35,744 --> 01:10:36,827
그거...
884
01:10:37,954 --> 01:10:40,498
제가 일부러 놓아준 거예요
885
01:10:58,850 --> 01:11:00,643
제가 한 것처럼
886
01:11:01,853 --> 01:11:04,730
다른 생명을
갖고 노는 사람이
887
01:11:06,191 --> 01:11:08,275
어딘가에 있을까요?
888
01:11:11,530 --> 01:11:13,656
있다면 만나보고 싶어요
889
01:11:16,201 --> 01:11:18,369
만나서 말하고 싶어요
890
01:11:21,706 --> 01:11:23,624
부당하다고요
891
01:11:27,462 --> 01:11:28,546
하지만...
892
01:11:32,384 --> 01:11:35,844
당신이 부당한 처지에
놓인 건 아니죠
893
01:11:40,433 --> 01:11:42,393
아버지도, 어머니도
894
01:11:44,271 --> 01:11:45,437
아내도
895
01:11:46,731 --> 01:11:50,025
아무 잘못 없는데
불행하게 죽었어요
896
01:11:52,153 --> 01:11:54,446
그런데 전 아직
이렇게 살아있죠
897
01:11:57,284 --> 01:12:00,286
그들의 의지와 상관없이
898
01:12:01,580 --> 01:12:03,747
목숨이 좌우된 거예요
899
01:12:07,043 --> 01:12:08,460
부당하게!
900
01:12:16,886 --> 01:12:19,054
그 이야기...
901
01:12:24,436 --> 01:12:25,644
아닙니다
902
01:12:32,652 --> 01:12:33,986
당신...
903
01:12:36,615 --> 01:12:39,533
왜 재판장에게
엽서를 보냈죠?
904
01:12:43,288 --> 01:12:45,247
동경했으니까요
905
01:12:48,585 --> 01:12:51,587
사람 목숨을 맘대로
할 수 있잖아요
906
01:13:27,374 --> 01:13:31,168
404호 법정
피고인 입장하세요
907
01:13:48,269 --> 01:13:49,895
수갑을 풀어주세요
908
01:14:00,699 --> 01:14:02,282
전원 기립해주십시오
909
01:14:20,760 --> 01:14:22,761
법정을 개정하겠습니다
910
01:14:23,555 --> 01:14:26,098
피고인은 증언대에 서십시오
911
01:14:36,568 --> 01:14:38,444
이름이 무엇입니까?
912
01:14:39,070 --> 01:14:40,612
미스미 다카시입니다
913
01:14:41,322 --> 01:14:43,282
생년월일은?
914
01:14:43,908 --> 01:14:47,411
1959년 12월 1일입니다
915
01:14:48,329 --> 01:14:49,747
지금부터 당신에 대한
916
01:14:49,748 --> 01:14:53,876
강도 살인 및 사체 손괴 사건의
재판을 시작합니다
917
01:14:55,086 --> 01:14:58,589
검찰 측은 공소장을
낭독하세요
918
01:14:59,466 --> 01:15:00,382
네
919
01:15:05,054 --> 01:15:06,597
공소 사실
920
01:15:06,598 --> 01:15:11,101
피고인은 당시 50세였던
야마나카 미쓰오를 살해하고
921
01:15:11,102 --> 01:15:13,145
금품을 강탈할 목적으로
922
01:15:13,146 --> 01:15:17,316
2017년 10월 11일
오전 0시 30분경
923
01:15:17,317 --> 01:15:19,026
다마강 하천 부지에서
924
01:15:19,027 --> 01:15:22,863
스패너로 피해자의 두부를
수차례 가격하고...
925
01:15:23,531 --> 01:15:25,449
피고인에게 묻겠습니다
926
01:15:25,450 --> 01:15:28,327
방금 검찰 측에서 읽은
공소장 내용에
927
01:15:28,328 --> 01:15:30,078
오류가 있습니까?
928
01:15:30,079 --> 01:15:30,996
네
929
01:15:32,081 --> 01:15:35,459
지갑을 훔치기 위해
죽인 것이 아니고
930
01:15:35,460 --> 01:15:40,422
부인인 미즈에 씨에게
부탁받아 죽인 것입니다
931
01:15:42,217 --> 01:15:43,383
재판장님
932
01:15:44,177 --> 01:15:46,803
증인의 기억을
환기시키기 위해
933
01:15:46,804 --> 01:15:50,140
증거로 9월 27일
934
01:15:50,141 --> 01:15:54,520
증인이 피고인에게 보낸
문자를 제출하고자 합니다
935
01:15:57,148 --> 01:15:58,565
그러세요
936
01:16:05,198 --> 01:16:07,950
이 문자에 대해 묻겠습니다
937
01:16:07,951 --> 01:16:11,245
여기에서 '그 일'이란
무엇을 말합니까?
938
01:16:12,330 --> 01:16:14,832
공장 일입니다
939
01:16:15,625 --> 01:16:17,000
어떤 일이죠?
940
01:16:19,128 --> 01:16:20,841
그건 저도 잘...
941
01:16:21,130 --> 01:16:25,342
공장 일은 전부
남편이 도맡아 해서요
942
01:16:26,511 --> 01:16:28,595
물품 구매에 관한 게
아닐까요?
943
01:16:36,813 --> 01:16:39,356
50만 엔을
944
01:16:39,357 --> 01:16:41,608
월급과 별도로 준 건데
945
01:16:42,318 --> 01:16:45,445
물품 구매면 굳이 이렇게
쓸 이유가 없지 않을까요?
946
01:16:46,406 --> 01:16:48,073
저는 모릅니다
947
01:16:48,074 --> 01:16:51,076
남편이 제 휴대전화로
보낸 문자예요
948
01:16:53,079 --> 01:16:57,207
피고인 혼자 살인 청부로
착각했단 건가요?
949
01:16:58,585 --> 01:17:00,210
그렇지 않을까요?
950
01:17:00,962 --> 01:17:05,424
저는 잘 모르니까
본인에게 물어보세요
951
01:17:08,761 --> 01:17:10,345
살인에 성공하면
952
01:17:10,346 --> 01:17:14,016
보험금 8천만 엔 중
천만 엔을 주기로
953
01:17:14,017 --> 01:17:16,268
- 피고인과 약속했나요?
- 안 했습니다
954
01:17:16,269 --> 01:17:18,395
50만 엔은
착수금 아닌가요?
955
01:17:18,396 --> 01:17:20,063
아닙니다
956
01:17:20,064 --> 01:17:21,899
범행 이틀 뒤인
957
01:17:21,900 --> 01:17:25,152
작년 10월 13일
오후 10시경
958
01:17:41,127 --> 01:17:43,670
이건 어디지?
959
01:17:45,506 --> 01:17:47,466
그 강변이에요
960
01:17:47,467 --> 01:17:49,593
왜 둘이 있었지?
961
01:17:51,596 --> 01:17:54,556
미스미 씨가 모닥불을 피웠고
962
01:17:54,557 --> 01:17:57,100
학교에서 오는 길에
거기를 지나다가
963
01:17:57,560 --> 01:17:59,770
생일이라고 했더니
964
01:17:59,771 --> 01:18:02,731
그럼 눈으로 케이크를
만들자고 했어요
965
01:18:06,235 --> 01:18:08,362
그 후에 제가 말했어요
966
01:18:09,405 --> 01:18:10,572
이곳에서?
967
01:18:11,324 --> 01:18:12,240
네
968
01:18:13,952 --> 01:18:15,744
언제부터였어?
969
01:18:16,412 --> 01:18:18,121
아버지에게
970
01:18:18,122 --> 01:18:19,247
그런...
971
01:18:21,167 --> 01:18:22,751
열네 살부터요
972
01:18:25,129 --> 01:18:26,546
다시 말해
973
01:18:27,423 --> 01:18:30,717
성폭행을 당했다?
974
01:18:32,804 --> 01:18:33,762
네
975
01:18:35,682 --> 01:18:38,350
강간했다는 거지?
976
01:18:41,562 --> 01:18:42,771
맞아요
977
01:18:46,943 --> 01:18:48,485
미스미 씨는
978
01:18:50,780 --> 01:18:52,489
저를 위해...
979
01:18:55,785 --> 01:18:57,035
그러니까
980
01:18:58,496 --> 01:19:00,414
미스미 씨와 엄마는
981
01:19:00,957 --> 01:19:02,958
아무 관계 없어요
982
01:19:05,461 --> 01:19:10,215
그걸 법정에서
말하고 싶다는 거지?
983
01:19:11,259 --> 01:19:12,217
네
984
01:19:12,218 --> 01:19:14,261
미스미 씨를 구하기 위해?
985
01:19:15,430 --> 01:19:16,596
네
986
01:19:19,058 --> 01:19:23,687
미스미 씨에게 죽여달라고
부탁한 건 아니지?
987
01:19:27,066 --> 01:19:28,191
그건 아니지만
988
01:19:29,986 --> 01:19:33,989
마음속으로는 아빠를
죽여주길 바랐어요
989
01:19:36,200 --> 01:19:39,077
그 마음이 미스미 씨에게
전해진 거예요
990
01:19:42,623 --> 01:19:45,584
어떻게 전해졌다는 거지?
991
01:19:48,045 --> 01:19:49,504
전해졌어요
992
01:19:51,883 --> 01:19:53,216
전 알 수 있어요
993
01:19:54,844 --> 01:19:56,136
어디에서
994
01:19:56,763 --> 01:19:58,388
그런 관계를 가졌지?
995
01:20:02,435 --> 01:20:03,643
그건...
996
01:20:05,730 --> 01:20:08,190
호텔? 아니면 집?
997
01:20:08,191 --> 01:20:09,608
아니면 하천 부지?
998
01:20:09,609 --> 01:20:11,401
그만해
지금 그걸 물을 때가...
999
01:20:11,426 --> 01:20:12,801
중요한 문제야
1000
01:20:15,865 --> 01:20:18,950
검사가 반드시 물어볼 거야
1001
01:20:19,869 --> 01:20:21,578
장소나 횟수까지
1002
01:20:23,289 --> 01:20:24,998
각오하고 있어요
1003
01:20:25,875 --> 01:20:27,417
검찰은
1004
01:20:27,418 --> 01:20:31,171
네 증언에 신빙성이 없음을
증명하기 위해
1005
01:20:32,173 --> 01:20:33,632
평소 교우관계나
1006
01:20:34,592 --> 01:20:36,510
물건을 훔치다
지도를 받은 일까지
1007
01:20:36,511 --> 01:20:40,097
전부 조사해
법정에서 밝힐 거야
1008
01:20:41,390 --> 01:20:42,307
네
1009
01:20:43,351 --> 01:20:45,102
다리에 대해서도
1010
01:20:47,688 --> 01:20:49,481
다리요?
1011
01:20:49,482 --> 01:20:50,482
그래
1012
01:20:50,942 --> 01:20:54,361
어릴 적 지붕에서
떨어져 다쳤다고
1013
01:20:54,362 --> 01:20:55,821
주변에 거짓말한 것
1014
01:20:57,573 --> 01:20:59,324
거짓말 아니에요
1015
01:21:00,827 --> 01:21:02,494
뛰어내렸어요
1016
01:21:05,289 --> 01:21:09,000
어쨌든 그런 것까지
꼬치꼬치 캐물을 거야
1017
01:21:09,001 --> 01:21:10,418
견딜 수 있겠어?
1018
01:21:11,504 --> 01:21:12,963
힘들 거야
1019
01:21:13,589 --> 01:21:14,881
그래도 괜찮겠어?
1020
01:21:20,138 --> 01:21:22,180
지금까지 살아온 시간이...
1021
01:21:25,643 --> 01:21:28,436
아무에게도
말 못 했던 때가...
1022
01:21:30,690 --> 01:21:32,274
더 힘들었어요
1023
01:21:41,325 --> 01:21:43,493
다시 연락드릴게요
1024
01:21:44,745 --> 01:21:45,829
네
1025
01:21:49,208 --> 01:21:51,585
사탕 먹어
1026
01:21:56,674 --> 01:21:58,967
계단이 가파르니까 조심해
1027
01:22:05,183 --> 01:22:06,349
저기
1028
01:22:09,020 --> 01:22:10,228
고마워
1029
01:22:11,063 --> 01:22:12,522
얘기해줘서
1030
01:22:14,525 --> 01:22:15,567
그런데
1031
01:22:18,112 --> 01:22:19,196
왜...
1032
01:22:24,118 --> 01:22:25,368
저는
1033
01:22:28,039 --> 01:22:29,581
엄마처럼
1034
01:22:31,375 --> 01:22:33,793
모르는 체하고
싶지 않았으니까요
1035
01:23:11,582 --> 01:23:13,416
잠이 안 와?
1036
01:23:15,419 --> 01:23:17,212
너는 왜 안 자는데?
1037
01:23:18,631 --> 01:23:21,007
추워서 깼어
1038
01:23:24,929 --> 01:23:26,930
감기 조심해
1039
01:23:26,931 --> 01:23:29,432
이제 나이도 있는데
1040
01:23:29,433 --> 01:23:30,642
시끄러워
1041
01:23:32,061 --> 01:23:33,186
그거 알아?
1042
01:23:35,022 --> 01:23:38,650
중국인가 어딘가의
1043
01:23:38,651 --> 01:23:40,694
옛날이야기인데
1044
01:23:42,113 --> 01:23:46,700
눈 먼 사람들이 함께
1045
01:23:46,701 --> 01:23:51,288
코끼리를 만지는 이야기야
1046
01:23:51,289 --> 01:23:52,289
그래
1047
01:23:54,000 --> 01:23:59,587
코를 만진 맹인과
1048
01:24:00,881 --> 01:24:04,592
서로 자기가 맞다고
우기는 이야기 말이지?
1049
01:24:04,593 --> 01:24:06,386
맞아, 그거
1050
01:24:08,264 --> 01:24:12,017
너 지금 그런 기분 아니야?
1051
01:24:12,727 --> 01:24:15,687
그럴지도 모르지
1052
01:24:17,773 --> 01:24:18,940
그런데
1053
01:24:21,527 --> 01:24:23,445
나는 지금
1054
01:24:25,489 --> 01:24:27,699
어딜 만지고 있는 걸까?
1055
01:24:38,169 --> 01:24:40,253
심판한 것일까?
1056
01:24:43,507 --> 01:24:45,216
구원한 것일까?
1057
01:26:26,068 --> 01:26:27,402
안녕하세요
1058
01:26:32,032 --> 01:26:34,325
늦은 시간에 미안해요
1059
01:26:34,326 --> 01:26:36,035
마침 잘됐어요
1060
01:26:36,036 --> 01:26:38,329
어차피 바로 못 자거든요
1061
01:26:42,835 --> 01:26:44,169
오늘은
1062
01:26:45,463 --> 01:26:47,630
사키에 양 얘기를
하러 왔어요
1063
01:26:49,967 --> 01:26:51,801
이 사진 기억나요?
1064
01:26:55,890 --> 01:26:57,974
작년 2월 15일
1065
01:26:58,684 --> 01:27:00,185
폭설이 내린 날입니다
1066
01:27:01,520 --> 01:27:03,062
그 하천 부지에서
1067
01:27:03,981 --> 01:27:06,274
당신이 사키에 양과
찍은 사진이죠
1068
01:27:07,818 --> 01:27:09,402
이날 사키에 양은
1069
01:27:10,738 --> 01:27:11,988
자신이
1070
01:27:12,823 --> 01:27:16,117
아버지로부터 줄곧
강간당한 사실을
1071
01:27:16,118 --> 01:27:18,369
당신에게 고백했다고 했습니다
1072
01:27:22,082 --> 01:27:23,541
기억 안 납니다
1073
01:27:26,128 --> 01:27:27,337
그래요?
1074
01:27:29,215 --> 01:27:30,465
그래도
1075
01:27:32,218 --> 01:27:34,928
이건 기억하시겠죠
1076
01:27:36,305 --> 01:27:40,141
당신이 제 아버지께
보낸 엽서입니다
1077
01:27:42,353 --> 01:27:44,145
날짜는
1078
01:27:44,146 --> 01:27:45,730
2월 20일
1079
01:27:46,357 --> 01:27:48,525
사진을 찍은 날로부터
닷새 뒤군요
1080
01:27:51,237 --> 01:27:52,779
당신에게
1081
01:27:54,823 --> 01:27:56,282
사키에 양은
1082
01:27:57,201 --> 01:27:59,535
딸 대신이었던 거죠?
1083
01:28:01,956 --> 01:28:03,289
당신은
1084
01:28:04,291 --> 01:28:06,417
사키에 양을 구하기 위해
1085
01:28:07,503 --> 01:28:09,921
그 애의 아버지를 죽였어요
1086
01:28:14,885 --> 01:28:17,553
사키에 양의 살의를
간파하고요
1087
01:28:18,389 --> 01:28:20,431
그 애가 그렇게 말하던가요?
1088
01:28:20,432 --> 01:28:22,934
그거 다 거짓말이에요
1089
01:28:23,644 --> 01:28:25,061
거짓말인가요?
1090
01:28:27,940 --> 01:28:29,274
변호사님
1091
01:28:30,734 --> 01:28:34,654
걔는 거짓말을 밥 먹듯
하는 애예요
1092
01:28:36,574 --> 01:28:37,865
어째서
1093
01:28:38,701 --> 01:28:43,162
사키에 양이 당신을 위해
거짓말을 하는 거죠?
1094
01:28:43,914 --> 01:28:46,708
그건 당사자에게 물어봐야죠
1095
01:28:50,129 --> 01:28:53,006
한 가지 더
물어봐도 될까요?
1096
01:28:53,007 --> 01:28:54,007
네
1097
01:28:54,592 --> 01:28:56,718
범행 당일에 대해서요
1098
01:28:56,719 --> 01:28:57,719
네
1099
01:29:00,598 --> 01:29:04,434
어떻게 하천 부지까지
사장을 데려간 거죠?
1100
01:29:05,894 --> 01:29:06,978
어떻게?
1101
01:29:07,021 --> 01:29:07,937
네
1102
01:29:08,856 --> 01:29:10,315
자기가 해고한...
1103
01:29:12,484 --> 01:29:14,110
이런 말은 좀 그렇지만
1104
01:29:15,029 --> 01:29:18,948
당신 같은 사람을 태연히
따라가는 건 이상하잖아요
1105
01:29:18,949 --> 01:29:21,701
중요한 얘기가 있다고 했어요
1106
01:29:22,870 --> 01:29:24,746
중요한 얘기가 뭔데요?
1107
01:29:31,337 --> 01:29:32,879
허위 정보요
1108
01:29:35,758 --> 01:29:37,133
허위 정보?
1109
01:29:38,844 --> 01:29:40,511
식품 허위 정보요
1110
01:29:41,555 --> 01:29:42,930
한 달에 한 번
1111
01:29:44,099 --> 01:29:46,851
출처를 알 수 없는 밀가루가
1112
01:29:47,519 --> 01:29:48,853
은밀하게 공장으로 반입돼요
1113
01:29:50,939 --> 01:29:54,484
공짜나 다름없는 값으로 사서
바꿔치기하는 겁니다
1114
01:29:56,320 --> 01:29:58,154
더러운 일이죠
1115
01:29:59,490 --> 01:30:00,615
그럼
1116
01:30:01,659 --> 01:30:03,618
그 50만 엔은...
1117
01:30:06,246 --> 01:30:08,956
그 일에 대한 대금입니다
1118
01:30:15,381 --> 01:30:16,673
왜 그런...
1119
01:30:17,716 --> 01:30:19,676
거짓말을 했죠?
1120
01:30:29,061 --> 01:30:31,020
심판하려고 했습니까?
1121
01:30:33,148 --> 01:30:34,482
그 어머니를?
1122
01:30:39,238 --> 01:30:41,072
남편과 딸 사이의 일을
1123
01:30:42,157 --> 01:30:44,033
알고도 모른 척해서?
1124
01:30:50,791 --> 01:30:52,125
변호사님
1125
01:30:52,960 --> 01:30:54,085
왜요?
1126
01:30:56,839 --> 01:30:58,005
아닙니다
1127
01:30:58,882 --> 01:31:00,550
어차피 믿지 않으실 테니
1128
01:31:00,551 --> 01:31:02,468
아니, 말해줘요
1129
01:31:03,846 --> 01:31:05,221
뭔데요?
1130
01:31:09,226 --> 01:31:10,893
거짓말이었어요
1131
01:31:14,189 --> 01:31:15,648
거짓말?
1132
01:31:15,649 --> 01:31:16,691
네
1133
01:31:17,651 --> 01:31:20,194
전 하천 부지에
가지 않았습니다
1134
01:31:21,905 --> 01:31:22,864
네?
1135
01:31:23,991 --> 01:31:25,575
사실은 제가...
1136
01:31:26,660 --> 01:31:28,286
죽이지 않았습니다
1137
01:31:30,748 --> 01:31:33,082
죽이지 않았다고요?
1138
01:31:35,127 --> 01:31:38,421
사실 제가 죽인 게 아닙니다
1139
01:31:42,926 --> 01:31:44,093
근데
1140
01:31:45,763 --> 01:31:46,804
왜...
1141
01:31:47,806 --> 01:31:49,265
그걸 지금...
1142
01:31:51,643 --> 01:31:54,604
왜 처음부터
부인하지 않았죠?
1143
01:31:55,773 --> 01:31:56,772
부인했어요
1144
01:31:58,150 --> 01:32:00,485
죽이지 않았다고 말했어요
1145
01:32:02,154 --> 01:32:03,821
형사에게도
1146
01:32:03,864 --> 01:32:05,198
검사에게도
1147
01:32:06,492 --> 01:32:07,950
변호사에게도
1148
01:32:09,077 --> 01:32:10,316
변호사에게도?
1149
01:32:10,406 --> 01:32:11,349
네
1150
01:32:12,915 --> 01:32:14,795
처음 구치소에 왔을 때
1151
01:32:16,960 --> 01:32:18,461
세쓰에게?
1152
01:32:19,171 --> 01:32:20,296
네
1153
01:32:22,457 --> 01:32:23,415
하지만
1154
01:32:25,010 --> 01:32:26,761
거짓말하지 말라더군요
1155
01:32:29,848 --> 01:32:32,068
인정하기만 하면
사형은 면할 거라고 했어요
1156
01:32:35,354 --> 01:32:36,562
하지만
1157
01:32:38,774 --> 01:32:40,149
아무리 그래도
1158
01:32:40,150 --> 01:32:42,485
사형을 면할 수 있다고 해서
1159
01:32:43,517 --> 01:32:44,954
그걸 인정하면 또...
1160
01:32:44,988 --> 01:32:46,434
그 공장에서...
1161
01:32:48,325 --> 01:32:51,118
약점을 잡힌 채
살아가는 것보다
1162
01:32:53,997 --> 01:32:56,874
교도소에 있는 게
더 편하니까요
1163
01:33:03,131 --> 01:33:04,334
믿어 주실 수 있어요?
1164
01:33:06,272 --> 01:33:07,272
변호사님
1165
01:33:11,515 --> 01:33:12,723
하지만
1166
01:33:15,143 --> 01:33:17,061
이미 수차례 번복했는데
1167
01:33:19,989 --> 01:33:21,016
아무리...
1168
01:33:21,936 --> 01:33:24,563
이번만큼은
믿어 달라고 해봤자...
1169
01:33:26,738 --> 01:33:27,864
그렇죠
1170
01:33:30,262 --> 01:33:32,263
이러지 좀 마요
1171
01:33:32,578 --> 01:33:34,870
역시...
1172
01:33:34,871 --> 01:33:36,895
못 믿으시겠죠?
1173
01:33:38,166 --> 01:33:41,538
미스미 씨
여기에 누군가 왔었어요?
1174
01:33:42,901 --> 01:33:44,193
당신을 만나러 온 사람이
1175
01:33:45,382 --> 01:33:46,549
있어요?
1176
01:33:47,050 --> 01:33:48,384
아뇨
1177
01:33:48,466 --> 01:33:49,758
변호사님밖에 없어요
1178
01:33:50,512 --> 01:33:51,762
제발 좀
1179
01:33:53,430 --> 01:33:54,763
그만 좀 해
1180
01:33:55,684 --> 01:33:58,321
이번엔 제발
진실을 말해달라고!
1181
01:34:12,832 --> 01:34:13,828
괜찮아요
1182
01:34:14,917 --> 01:34:16,097
밖에는 안 들려요
1183
01:34:20,876 --> 01:34:21,944
지갑은?
1184
01:34:24,100 --> 01:34:25,311
지갑은...
1185
01:34:26,381 --> 01:34:27,473
훔친 거죠?
1186
01:34:28,300 --> 01:34:29,286
훔친 거 맞죠?
1187
01:34:30,805 --> 01:34:31,758
네
1188
01:34:32,607 --> 01:34:35,154
사건 당일에 훔쳤습니다
1189
01:34:38,644 --> 01:34:40,944
허위 정보를 폭로하겠다고
사장을 협박했어요
1190
01:34:43,774 --> 01:34:44,667
돈은?
1191
01:34:48,362 --> 01:34:49,799
딸에게 보냈어요
1192
01:34:52,548 --> 01:34:53,891
그 손에 난...
1193
01:34:54,625 --> 01:34:55,700
화상은?
1194
01:34:58,510 --> 01:35:00,458
전날 밤 모닥불을 피웠어요
1195
01:35:09,527 --> 01:35:11,430
안 갔다고 말했잖아요
1196
01:35:15,216 --> 01:35:16,716
그래
1197
01:35:18,475 --> 01:35:20,617
안 갔다고 아까 말했지
1198
01:35:30,570 --> 01:35:31,883
믿어주실 겁니까?
1199
01:35:47,762 --> 01:35:49,416
내 의뢰인이니까
1200
01:35:54,403 --> 01:35:56,423
당신의 의사는 존중합니다
1201
01:35:59,287 --> 01:36:01,288
그렇지만...
1202
01:36:03,012 --> 01:36:07,423
이제 와서 부인하면
전략적으로 불리하다고요
1203
01:36:07,448 --> 01:36:09,725
전략 따위가 무슨 상관이야!
1204
01:36:13,840 --> 01:36:17,219
믿는지 안 믿는지
묻고 있잖아!
1205
01:36:34,051 --> 01:36:35,199
알겠어요
1206
01:36:39,014 --> 01:36:40,353
아시겠어요?
1207
01:36:54,620 --> 01:36:55,646
괜찮은 거죠?
1208
01:36:58,757 --> 01:36:59,820
진심으로?
1209
01:37:01,927 --> 01:37:02,823
예
1210
01:37:38,870 --> 01:37:43,624
시게모리 법률 사무소
1211
01:37:44,086 --> 01:37:47,625
지금 장난하나!
그런 소릴 했단 말이야?
1212
01:37:49,623 --> 01:37:51,658
자백하면 사형은
면할 수 있다고
1213
01:37:51,926 --> 01:37:53,427
변호사에게 들었대
1214
01:37:55,882 --> 01:38:00,427
그냥 내버려둬
어차피 또 말 바꿀 텐데
1215
01:38:01,132 --> 01:38:04,175
저도 사키에의 증언이
우선이라고 생각해요
1216
01:38:04,712 --> 01:38:06,056
그렇게 되면
1217
01:38:06,641 --> 01:38:09,983
미스미가 범인이라고
우리가 인정하는 거잖아
1218
01:38:10,054 --> 01:38:12,855
이제 와서 아니라고 해봤자
누가 믿어줘?
1219
01:38:12,879 --> 01:38:15,079
목격자는 한 명도 없어
1220
01:38:18,076 --> 01:38:20,998
검찰에게도 근거는
자백밖에 없는 거야
1221
01:38:21,497 --> 01:38:24,005
겁먹은 거라니까
1222
01:38:24,860 --> 01:38:26,467
재판이 시작되고
1223
01:38:26,607 --> 01:38:30,700
사형이 현실로 다가오니까
갑자기 무서워진 거지
1224
01:38:30,760 --> 01:38:32,916
아니, 미스미는 그게 아냐
1225
01:38:33,054 --> 01:38:35,707
- 그걸 어떻게 알아
- 그 정도야 알지
1226
01:38:36,440 --> 01:38:39,821
이거 좀 위험한데
1227
01:38:39,851 --> 01:38:40,813
위험해?
1228
01:38:41,665 --> 01:38:42,652
이걸 봐
1229
01:38:43,329 --> 01:38:47,000
이런 짓을 저지른 놈이야
잘 봐, 시게모리
1230
01:38:47,306 --> 01:38:49,267
멀쩡한 사람이
할 짓으로 보여?
1231
01:38:49,404 --> 01:38:53,091
이딴 아버지는 죽어도 싸!
1232
01:38:55,140 --> 01:38:56,556
죽어도 싸다고요?
1233
01:39:04,077 --> 01:39:05,990
그 검사 말이 맞아
1234
01:39:09,283 --> 01:39:10,858
너 같은 변호사가
1235
01:39:11,497 --> 01:39:14,133
범죄자가 죄와 직면하는 걸
방해하고 있어
1236
01:39:16,300 --> 01:39:17,458
우린 질 거야
1237
01:39:19,531 --> 01:39:20,691
게다가
1238
01:39:21,415 --> 01:39:24,389
판사는 최악의 방향으로
심증을 굳히겠지
1239
01:39:28,462 --> 01:39:29,654
그렇지만
1240
01:39:31,032 --> 01:39:32,745
당사자가 부인하는 이상
1241
01:39:34,460 --> 01:39:37,241
변호사로서 그 주장에
따라야 하지 않을까?
1242
01:39:42,519 --> 01:39:44,109
두 줄로 서세요
1243
01:39:47,235 --> 01:39:49,826
오늘은 피해자 유족에 대한
증인 신문이 있습니다
1244
01:39:49,891 --> 01:39:51,084
유족의 증언은
사건의 진상을...
1245
01:39:51,109 --> 01:39:52,334
진실이 밝혀질지 주목됩니다
1246
01:40:19,905 --> 01:40:21,430
부인했다고요?
1247
01:40:21,504 --> 01:40:22,554
그래
1248
01:40:23,644 --> 01:40:25,044
죽이지 않았대
1249
01:40:27,952 --> 01:40:29,010
네?
1250
01:40:31,733 --> 01:40:33,048
그러니까
1251
01:40:33,950 --> 01:40:37,567
널 구하려고 했단 말은
1252
01:40:38,322 --> 01:40:40,702
법정에서 하지 않는게 좋겠어
1253
01:40:44,658 --> 01:40:46,452
미안해
1254
01:40:51,898 --> 01:40:53,239
말할 거예요
1255
01:40:55,930 --> 01:40:57,806
증언할 수 있게 해줘요
1256
01:41:13,662 --> 01:41:15,195
진실에 대해
1257
01:41:26,295 --> 01:41:28,087
증언을 하려는 이유는
1258
01:41:30,900 --> 01:41:32,726
네 정의감을
1259
01:41:34,303 --> 01:41:36,251
충족시키기 위해서야?
1260
01:41:40,260 --> 01:41:41,346
아니에요
1261
01:41:43,161 --> 01:41:44,479
구하고 싶은 거지?
1262
01:41:45,697 --> 01:41:46,686
미스미 씨를
1263
01:41:54,091 --> 01:41:55,170
네
1264
01:41:56,219 --> 01:41:57,674
그렇다면
1265
01:41:58,856 --> 01:42:01,314
그걸 최우선으로 생각하는 게
1266
01:42:03,404 --> 01:42:04,704
맞지 않을까?
1267
01:42:14,030 --> 01:42:17,743
현재 피고인에게
어떤 감정을 갖고 있나요?
1268
01:42:20,531 --> 01:42:22,539
소중한 아버지를 잔혹하게
1269
01:42:23,705 --> 01:42:26,080
금품을 목적으로 살해했죠
1270
01:42:31,419 --> 01:42:33,384
미스미 씨는
1271
01:42:35,907 --> 01:42:39,348
돈 때문에 죽인 게
아니라고 생각합니다
1272
01:42:42,388 --> 01:42:43,909
다시 묻겠습니다
1273
01:42:44,486 --> 01:42:48,265
피고인에게
어떤 처벌을 바라나요?
1274
01:42:54,755 --> 01:42:56,421
사형은 바라지 않습니다
1275
01:43:10,756 --> 01:43:12,706
돌아가신 아버지에 대해
1276
01:43:13,363 --> 01:43:15,154
하고 싶은 말이 있나요?
1277
01:43:19,724 --> 01:43:20,809
없습니까?
1278
01:43:31,552 --> 01:43:34,852
절 낳고 키워주셔서
감사하게 생각합니다
1279
01:43:41,116 --> 01:43:44,373
당신은 10월 11일 밤
1280
01:43:45,689 --> 01:43:47,469
택시를 타고
귀가하는 사장을
1281
01:43:48,108 --> 01:43:50,108
공장에서 숨어 기다렸죠?
1282
01:43:51,986 --> 01:43:52,863
네
1283
01:43:54,036 --> 01:43:55,620
이유가 뭐죠?
1284
01:43:57,582 --> 01:44:01,251
협박해서
돈을 훔치려 했어요
1285
01:44:02,920 --> 01:44:06,214
해고되는 바람에
화가 치밀었습니다
1286
01:44:07,878 --> 01:44:09,099
지갑은 어떻게 했죠?
1287
01:44:10,636 --> 01:44:12,596
지갑은 가져왔습니다
1288
01:44:13,302 --> 01:44:15,546
하지만 그게 다입니다
1289
01:44:17,894 --> 01:44:20,312
저는 하천 부지에
가지 않았습니다
1290
01:44:21,147 --> 01:44:22,939
죽이지 않았습니다
1291
01:44:24,446 --> 01:44:27,172
본 재판은 피고인이
범인임을 전제로 합니다
1292
01:44:27,250 --> 01:44:28,705
난 안 죽였다고 했어
1293
01:44:29,084 --> 01:44:32,349
- 변호인 측이 부정한다면
- 검사가 화장실에 따라와서
1294
01:44:32,422 --> 01:44:35,435
- 인정하면 사형은 아니라고
- 공판 준비를 요청합니다
1295
01:44:35,561 --> 01:44:36,864
조용히 하세요
1296
01:44:37,451 --> 01:44:40,286
- 그래서 인정했는데
- 변호인, 질문의 취지는요?
1297
01:44:40,750 --> 01:44:42,591
- 다들 한통속이야
- 피고인은
1298
01:44:42,772 --> 01:44:44,894
- 범행을 부인하므로
- 변호사도
1299
01:44:44,985 --> 01:44:47,122
- 재검증을 요청합니다
- 부인하지 말고 인정하라고
1300
01:44:47,506 --> 01:44:49,216
그러면 목숨은
건진다고 해서...
1301
01:44:49,383 --> 01:44:52,006
피고인, 정숙하지 않으면
퇴정 명령할 겁니다
1302
01:44:52,136 --> 01:44:54,248
제 말은 아무도
믿어주지 않으니
1303
01:44:54,881 --> 01:44:56,226
지금 이 자리에서
1304
01:44:57,532 --> 01:44:58,859
진실을 들어주세요
1305
01:45:01,702 --> 01:45:03,188
저는 죽이지 않았습니다
1306
01:45:07,526 --> 01:45:09,110
- 실례합니다
- 앉으세요
1307
01:45:09,612 --> 01:45:11,821
변호인
대체 어쩔 셈이오?
1308
01:45:12,087 --> 01:45:14,548
강도의 고의성과 형량이
쟁점 아닌가요?
1309
01:45:15,091 --> 01:45:18,219
피고인 공술에
변화가 있었습니다
1310
01:45:19,000 --> 01:45:21,403
앞으로의 방침은요?
1311
01:45:21,904 --> 01:45:23,863
범행을 부인할 겁니까?
1312
01:45:23,864 --> 01:45:26,783
아뇨, 저희는 더 이상...
1313
01:45:26,784 --> 01:45:29,077
네, 부인할 겁니다
1314
01:45:30,371 --> 01:45:32,205
확실히 말하세요
1315
01:45:32,206 --> 01:45:34,582
더 이상은 힘들어, 시게모리
1316
01:45:34,583 --> 01:45:36,376
범행을 부인하겠습니다
1317
01:45:38,546 --> 01:45:40,380
검찰 측 의견은요?
1318
01:45:41,257 --> 01:45:44,551
애초에 범행을 인정하고
시작했으므로
1319
01:45:44,552 --> 01:45:48,179
이 경우엔 공판을
처음부터 다시 해야죠
1320
01:45:57,857 --> 01:45:59,774
변호인, 그러면
1321
01:45:59,775 --> 01:46:04,237
범행 사실 여부를
쟁점에 추가하죠
1322
01:46:08,909 --> 01:46:12,078
그 말씀은 이대로
속행하자는 뜻으로...
1323
01:46:13,581 --> 01:46:16,166
검찰 측 입장도
이해합니다만
1324
01:46:16,167 --> 01:46:18,793
갑자기 튀어나온 주장이라서요
1325
01:46:19,378 --> 01:46:22,380
변호인은 속행되길 원하고
1326
01:46:22,381 --> 01:46:24,883
배심원들 사정도
고려해야 하니
1327
01:46:24,884 --> 01:46:28,178
아뇨, 반론과 범행 여부를
분명하게...
1328
01:46:32,641 --> 01:46:33,767
하지만...
1329
01:46:45,404 --> 01:46:46,696
그러네요
1330
01:46:48,366 --> 01:46:49,407
뭐...
1331
01:46:50,993 --> 01:46:53,370
근거 있는 주장도
아니니까요
1332
01:46:54,121 --> 01:46:58,375
그러는 게 소송 경제도
도모할 수 있겠죠
1333
01:46:58,376 --> 01:46:59,751
소송 경제...
1334
01:46:59,752 --> 01:47:04,506
검찰 측에서 범행을 판단할
객관적 증거를 요청하고
1335
01:47:04,507 --> 01:47:08,134
공판은 이대로
속행하도록 하죠
1336
01:47:21,857 --> 01:47:25,068
재판을 처음부터
다시 할 줄 알았어요
1337
01:47:26,070 --> 01:47:28,780
그렇게는 안 되지
1338
01:47:30,157 --> 01:47:33,201
서로 말 없이 눈짓만으로도
1339
01:47:33,202 --> 01:47:35,245
호흡이 딱딱 맞던데요
1340
01:47:37,164 --> 01:47:41,376
재판을 다시 한들
결론은 변함없다고
1341
01:47:41,377 --> 01:47:43,294
재판장이 신호를 보냈잖아
1342
01:47:45,965 --> 01:47:47,841
미스미가 죽이지 않았다고
1343
01:47:48,342 --> 01:47:50,093
아무도 믿지 않는 거네요
1344
01:47:51,554 --> 01:47:53,346
어쩔 수 없어
1345
01:47:53,848 --> 01:47:57,475
판사도 재판 일정을
소화하지 못하면
1346
01:47:57,476 --> 01:47:59,561
업무 평가에 영향이 가거든
1347
01:48:00,271 --> 01:48:02,021
입장은 달라도
1348
01:48:02,022 --> 01:48:05,817
우린 모두 '사법'이라는
한 배를 탄 거야
1349
01:48:38,726 --> 01:48:39,851
여기 봐
1350
01:48:40,561 --> 01:48:42,020
밥 먹어
1351
01:48:46,525 --> 01:48:47,734
이리 와
1352
01:48:52,656 --> 01:48:53,823
밥이야
1353
01:48:54,492 --> 01:48:55,783
이쪽으로 와
1354
01:48:56,535 --> 01:48:57,744
착하지
1355
01:49:00,915 --> 01:49:02,999
여기 더 있어
1356
01:49:04,168 --> 01:49:05,460
밥 먹자
1357
01:49:06,462 --> 01:49:07,796
이리 와
1358
01:49:09,465 --> 01:49:11,174
- 미스미
- 네
1359
01:49:30,027 --> 01:49:30,777
- 먼저 가세요
- 고맙습니다
1360
01:49:30,778 --> 01:49:33,488
- 안녕하세요
- 안녕
1361
01:49:33,489 --> 01:49:38,243
- 이 물고기 이름은 '핑크'야
- 핑크라고 지었어?
1362
01:50:05,020 --> 01:50:07,689
그럼 피고인에 대한
1363
01:50:07,690 --> 01:50:12,402
강도 살인 및 사체 손괴 사건의
판결을 내립니다
1364
01:50:13,904 --> 01:50:17,365
주문, 피고인을 사형에 처한다
1365
01:50:18,576 --> 01:50:20,577
피고인이 공판에서
1366
01:50:20,578 --> 01:50:23,371
처음으로 범행을
부인한 이유에
1367
01:50:23,372 --> 01:50:25,331
합리성을 인정할 수 없으며
1368
01:50:25,332 --> 01:50:29,794
피고인이 피해자를 협박해
지갑을 뺏었다는 변명은
1369
01:50:29,795 --> 01:50:31,880
객관적 증거로 보기에
부적절한 부분이 있어
1370
01:50:31,881 --> 01:50:34,173
신용하기 어렵다
1371
01:50:34,925 --> 01:50:37,343
문자를 검토한 결과
1372
01:50:37,344 --> 01:50:40,096
그때까지 피고인과
증인 미즈에 사이에
1373
01:50:40,097 --> 01:50:44,309
피해자 살해를 암시하는
내용은 일절 없으며
1374
01:50:44,310 --> 01:50:48,813
명확하게 살해를 의뢰하는
문구 또한 없으므로
1375
01:50:48,814 --> 01:50:53,067
이를 살해 의뢰로 보는 것은
억측에 불과하다
1376
01:50:53,068 --> 01:50:54,402
여기에 더하여
1377
01:50:54,403 --> 01:50:57,363
피고인은 수사 단계에서
자백했음에도 불구하고
1378
01:50:57,364 --> 01:50:59,907
공판 과정에서 이를 부정하고
1379
01:50:59,908 --> 01:51:01,618
시종 억지 변명을 펼치며
1380
01:51:01,619 --> 01:51:03,995
책임을 회피하는 데 급급했다
1381
01:51:18,844 --> 01:51:20,345
감사합니다
1382
01:52:52,521 --> 01:52:53,813
미안하다
1383
01:53:00,988 --> 01:53:02,488
그 사람이
1384
01:53:04,742 --> 01:53:06,576
말한 대로였어요
1385
01:53:08,620 --> 01:53:11,539
여기에선 아무도
진실을 말하지 않아요
1386
01:53:14,209 --> 01:53:15,418
아무도?
1387
01:53:23,135 --> 01:53:25,094
누구를 심판할지는
1388
01:53:26,805 --> 01:53:28,765
누가 정하나요?
1389
01:55:12,494 --> 01:55:13,995
벚나무 말이죠
1390
01:55:16,248 --> 01:55:17,707
집 앞에 있는 거요
1391
01:55:18,667 --> 01:55:22,003
꽃봉오리가 이만큼 커졌어요
1392
01:55:22,504 --> 01:55:24,380
조만간 피겠어요
1393
01:55:26,008 --> 01:55:29,051
이곳 벚꽃은 빨리 피네요
1394
01:55:32,181 --> 01:55:34,348
홋카이도에선
1395
01:55:34,349 --> 01:55:37,268
4월 말쯤에 피죠?
1396
01:55:38,395 --> 01:55:39,687
맞아요
1397
01:55:42,065 --> 01:55:44,317
5월 초면 활짝 피죠
1398
01:56:00,042 --> 01:56:01,417
당신이
1399
01:56:02,252 --> 01:56:04,629
범행을 부인한 이유에 대해
1400
01:56:06,298 --> 01:56:08,257
계속 생각해봤어요
1401
01:56:12,512 --> 01:56:14,889
살해를 부인하면
1402
01:56:16,266 --> 01:56:17,475
그 아이가...
1403
01:56:19,186 --> 01:56:22,605
사키에 양이 괴로운 증언을
하지 않아도 된다
1404
01:56:27,277 --> 01:56:28,861
그렇게 생각한 거예요
1405
01:56:32,407 --> 01:56:33,866
그렇게 생각하고
1406
01:56:34,993 --> 01:56:37,036
일부러 부인을...
1407
01:56:42,918 --> 01:56:44,210
변호사님
1408
01:56:45,963 --> 01:56:47,546
그건
1409
01:56:47,547 --> 01:56:49,507
제게 하는 질문인가요?
1410
01:56:53,387 --> 01:56:56,847
질문이 아닌가?
1411
01:57:01,937 --> 01:57:05,356
저도 한 가지
질문해도 될까요?
1412
01:57:09,820 --> 01:57:11,946
당신은 그렇게 생각하고
1413
01:57:12,823 --> 01:57:15,074
제 번복을 받아준 겁니까?
1414
01:57:17,911 --> 01:57:18,911
네
1415
01:57:21,123 --> 01:57:22,999
아니었나요?
1416
01:57:30,007 --> 01:57:31,215
그래도
1417
01:57:32,843 --> 01:57:34,552
좋은 얘기네요
1418
01:57:36,805 --> 01:57:38,806
그거 참 좋은 얘기예요
1419
01:57:43,770 --> 01:57:47,898
전 항상 태어나지
말았어야 했다고 생각했어요
1420
01:57:50,527 --> 01:57:53,321
왜 그런 생각을?
1421
01:57:56,324 --> 01:57:59,660
저는 상처를 줘요
1422
01:58:00,829 --> 01:58:03,914
존재만으로 주변 사람들에게요
1423
01:58:12,924 --> 01:58:16,761
만약 방금 변호사님이 한
얘기가 진짜라면
1424
01:58:18,764 --> 01:58:20,348
저 같은 사람도
1425
01:58:21,641 --> 01:58:23,976
누군가를 도와줄 수 있어요
1426
01:58:30,108 --> 01:58:31,776
설령 그게...
1427
01:58:32,778 --> 01:58:34,320
살인이라도?
1428
01:58:36,198 --> 01:58:37,365
네
1429
01:58:39,451 --> 01:58:43,037
만약 그게 진짜라면 말이죠
1430
01:58:45,999 --> 01:58:47,458
그럼...
1431
01:58:50,253 --> 01:58:51,670
다시 말해서
1432
01:58:53,757 --> 01:58:56,384
그건 그냥 내가 그렇게
1433
01:58:57,094 --> 01:58:58,844
믿고 싶었던 거다?
1434
01:59:01,348 --> 01:59:03,432
그러면 안 돼요
시게모리 변호사님
1435
01:59:04,434 --> 01:59:06,811
저 같은 살인자에게
1436
01:59:06,812 --> 01:59:09,021
그런 걸 기대하면
1437
01:59:14,569 --> 01:59:16,112
당신은
1438
01:59:19,533 --> 01:59:20,699
그냥...
1439
01:59:22,160 --> 01:59:23,536
빈 그릇입니까?
1440
01:59:26,248 --> 01:59:27,581
무슨 뜻이죠?
1441
01:59:28,166 --> 01:59:29,750
그릇이라니...