1 00:00:49,705 --> 00:00:54,039 링 2 00:00:55,077 --> 00:00:58,612 마츠시마 나나코 3 00:00:58,613 --> 00:01:01,878 나카타니 미키 4 00:01:02,384 --> 00:01:05,376 사나다 히로유키 5 00:01:05,754 --> 00:01:09,019 원작 스즈키 코지 6 00:01:09,124 --> 00:01:12,753 각본 다카하시 히로시 7 00:01:14,029 --> 00:01:17,897 감독 나카다 히데오 8 00:01:34,216 --> 00:01:38,619 9월 5일 일요일 9 00:01:39,421 --> 00:01:43,881 초등학생 남자애가 가족과 함께 이즈의 별장에 갔었대 10 00:01:44,693 --> 00:01:50,427 그 아이는 놀고도 싶고 늘 보던 프로도 보고 싶어서 11 00:01:51,032 --> 00:01:53,660 비디오 예약 녹화를 했대 12 00:01:53,969 --> 00:01:56,529 한데 그곳은 도쿄하고 채널이 달라서 13 00:01:56,805 --> 00:02:00,400 녹화가 하나도 안 된 거야 14 00:02:00,842 --> 00:02:04,903 집에 와서 그걸 보니까 갑자기 화면에 여자가 나타나서 15 00:02:06,281 --> 00:02:08,442 '일주일 후에 넌 죽을 거야' 하더래 16 00:02:08,750 --> 00:02:11,378 깜짝 놀라 TV를 껐는데 바로 전화가 걸려 왔고 17 00:02:12,154 --> 00:02:13,712 '봤지' 하더라나 18 00:02:14,856 --> 00:02:18,223 그 애가 일주일 후 같은 시간에 죽었다는 거야 19 00:02:28,804 --> 00:02:30,465 왜 그래, 도모코? 20 00:02:34,576 --> 00:02:36,203 그 얘기 누구한테 들었어? 21 00:02:36,978 --> 00:02:39,469 - 누구긴, 다들 아는 얘긴데 - 요코? 22 00:02:39,815 --> 00:02:41,248 요코는 아니야 23 00:02:45,253 --> 00:02:46,743 왜? 24 00:02:51,159 --> 00:02:54,890 얼마 전에 이상한 비디오를 봤어 25 00:02:56,631 --> 00:02:57,893 어디서? 26 00:02:59,100 --> 00:03:00,192 요코랑 함께 27 00:03:00,569 --> 00:03:03,299 그럼 당일치기가 아니었어? 이와타도 함께? 28 00:03:04,139 --> 00:03:05,731 아무 일 없었어 29 00:03:15,116 --> 00:03:22,522 그때 이와타가 이상한 비디오를 발견해서 다 함께 봤어 30 00:03:26,428 --> 00:03:27,895 어떤 건데? 31 00:03:32,901 --> 00:03:34,198 뭐라고 표현할 순 없지만 32 00:03:35,537 --> 00:03:38,995 다 보고 나니까 바로 전화가 걸려왔어 33 00:03:40,075 --> 00:03:42,168 아무 말 없이 끊긴 전화 같았지만 34 00:03:50,352 --> 00:03:51,751 그럴 리가 35 00:03:55,824 --> 00:03:58,088 모두들 그 소문을 알고 있었어 36 00:04:01,263 --> 00:04:02,924 오늘이 바로 일주일이야 37 00:04:12,707 --> 00:04:18,202 잠깐만, 날 놀라게 하려고 그러는 거지? 38 00:04:23,518 --> 00:04:24,815 어떻게 알았어? 39 00:04:25,387 --> 00:04:28,788 - 정말 기가 막혀서 - 안 속는데 40 00:04:28,857 --> 00:04:31,655 어디까지가 사실이야? 이와타하고 하룻밤 잤지? 41 00:04:35,096 --> 00:04:37,121 - 어디까지 간 거야? - 몰라, 몰라 42 00:04:37,198 --> 00:04:39,029 - 자백해 - 비밀이야 43 00:04:39,100 --> 00:04:41,125 놀랐잖아 44 00:05:10,765 --> 00:05:12,130 정말이야? 45 00:05:22,877 --> 00:05:24,310 마사미! 46 00:05:31,486 --> 00:05:32,680 마사미! 47 00:05:48,737 --> 00:05:50,364 여보세요? 48 00:05:54,376 --> 00:05:56,071 바꿔 드릴게요 49 00:05:59,481 --> 00:06:01,039 여보세요 50 00:06:05,987 --> 00:06:07,511 괜히 놀랐잖아 51 00:06:09,157 --> 00:06:12,615 네, 지금 친구가 와 있어요 52 00:06:13,862 --> 00:06:16,353 네, 알았어요 53 00:06:17,098 --> 00:06:18,725 네 54 00:06:22,470 --> 00:06:24,961 연장전 한다고 늦으신대 55 00:06:31,246 --> 00:06:32,713 정말 사람 놀래키는 부모야 56 00:06:32,781 --> 00:06:37,013 누가 할 소리를 내일 모두에게 말해 버릴 거야 57 00:06:38,553 --> 00:06:42,751 화장실 갔다 을게 먼저 을라가지 마 58 00:07:58,399 --> 00:08:01,857 '저주의 비디오'를 아니? 모르는 사람이 없을 정도인데 59 00:08:02,137 --> 00:08:02,899 네 60 00:08:02,971 --> 00:08:06,099 - 어떤 내용인지 알고 있니? - 네 61 00:08:07,942 --> 00:08:10,433 - 카메라 쳐다보지 말고 - 죄송합니다 62 00:08:10,512 --> 00:08:12,173 다시 한 번 63 00:08:15,049 --> 00:08:17,040 어떤 내용인지 알고 있니? 64 00:08:17,118 --> 00:08:21,418 갑자기 무서운 여자가 나타나서 65 00:08:21,489 --> 00:08:24,856 '일주일 후에 넌 죽어' 그렇게 말한대요 66 00:08:24,926 --> 00:08:30,626 심야 프로를 보고 있으면 전화가 걸려 온대요 67 00:08:31,599 --> 00:08:34,295 어느 방송 심야 프로인데? 68 00:08:34,369 --> 00:08:38,305 이즈 쪽의 지역방송 이라는 것 같았는데... 69 00:08:38,373 --> 00:08:40,568 - 이즈 쪽? - 네 70 00:08:41,009 --> 00:08:44,843 그래서 일주일 후에 정말 죽은 사람이 있니? 71 00:08:44,913 --> 00:08:48,144 우리 주위에는 없지 72 00:08:48,817 --> 00:08:49,977 응 73 00:08:52,954 --> 00:08:54,148 왜? 74 00:08:54,489 --> 00:08:56,957 고등학교 다니는 선배가 그러는데 75 00:08:57,025 --> 00:09:01,894 비디오를 본 애가 남자친구랑 드라이브하다가 죽었대요 76 00:09:02,630 --> 00:09:04,097 - 사고로? - 아뇨 77 00:09:04,165 --> 00:09:08,795 차 안에서 발견됐는데 남자친구도 비디오를 봤대요 78 00:09:08,870 --> 00:09:12,636 정말이에요 2, 3일 전에 신문에도 났어요 79 00:09:14,042 --> 00:09:15,509 혹시 어느 고등학교인지 아니? 80 00:09:15,577 --> 00:09:18,273 몰라요, 선배가 다니는 학교가 아니거든요 81 00:09:18,346 --> 00:09:20,906 선배도 친구한테 들었대요 82 00:09:24,986 --> 00:09:25,816 - 아사카와 - 네 83 00:09:25,887 --> 00:09:27,548 - 이거 - 고마워 84 00:09:31,626 --> 00:09:33,890 10년 전에도 있었지 85 00:09:34,229 --> 00:09:37,824 인기가수가 자살했는데 그 유령이 쇼 프로에 나왔다는 얘기 말이야 86 00:09:38,533 --> 00:09:42,663 하지만 이번 소문은 누구한테 물어봐도 이즈 쪽이라고 말해 87 00:09:42,737 --> 00:09:45,570 그럼 그 주변이 근원지인가? 88 00:09:46,474 --> 00:09:50,001 - 입 찢어진 여자는 어디였지? - 기후 89 00:09:50,345 --> 00:09:53,940 그쪽에서 대형 사고가 있었는데 그곳에서 소문이 나온 것 같아 90 00:09:54,015 --> 00:09:55,573 대형 사고? 91 00:09:56,784 --> 00:10:00,049 소문이란 건 그런 슬픈 죽음의 기억 속에서 나온대 92 00:10:00,121 --> 00:10:04,490 - 그럼 이즈에도 무슨 일이? - 글쎄? 먼저 퇴근할게 93 00:10:04,826 --> 00:10:06,453 - 수고했어 - 수고 많았어 94 00:10:28,549 --> 00:10:31,450 요코하마 시의 차 안에서 젊은 남녀 변사체 발견 95 00:10:34,489 --> 00:10:38,858 사립 여자 고등학교 학생(17세) 96 00:10:48,970 --> 00:10:51,063 - 그럼 오카자키, 부탁해 - 네 97 00:10:52,907 --> 00:10:55,398 아사카와 씨 오늘은 퇴근이 빠르네요 98 00:10:55,476 --> 00:10:58,001 - 부탁 좀 해도 될까? - 네 99 00:10:58,079 --> 00:11:00,138 이 학교 이름 좀 알아봐 줘 100 00:11:00,815 --> 00:11:01,873 그러죠 101 00:11:01,950 --> 00:11:03,941 - 알아내면 연락해 줘 - 네 102 00:11:31,446 --> 00:11:32,913 요이치? 103 00:11:35,883 --> 00:11:39,944 - 미안, 벌써 옷 갈아입었네? - 네, 옷 내놨어요 104 00:11:40,321 --> 00:11:42,312 정말 미안하다 서둘러야겠는데 105 00:11:47,328 --> 00:11:50,593 - 할아버지한테 전화 왔었니? - 아뇨 106 00:11:54,035 --> 00:11:56,526 도모코 누나는 왜 죽었어요? 107 00:11:58,806 --> 00:12:04,244 글쎄, 많이 아팠었나 봐 뒤 좀 잠가 줘 108 00:12:10,718 --> 00:12:13,118 젊은 사람도 죽어요? 109 00:12:15,223 --> 00:12:17,020 그런 병도 있어 110 00:12:18,326 --> 00:12:24,196 가서 그런 소리하면 안돼 할아버지 할머니가 더 슬퍼지거든 111 00:12:26,067 --> 00:12:28,331 너와 잘 놀아줬었는데 112 00:12:51,392 --> 00:12:52,723 아버지 113 00:12:55,163 --> 00:12:55,925 언니는? 114 00:12:55,997 --> 00:12:59,797 방에서 쉬고 있어 그대로 있게 놔둬라 115 00:13:00,435 --> 00:13:02,995 - 숙모한테 가 볼게요 - 그래 116 00:13:04,338 --> 00:13:07,705 요이치는 여기에 잠깐 앉아 있어라 117 00:13:35,136 --> 00:13:37,969 어서 와, 잠깐만 118 00:13:42,643 --> 00:13:45,874 - 도모코가 왜 죽었는지 알았냐? - 아뇨 119 00:13:45,947 --> 00:13:48,609 왜? 경찰에서 해부까지 했는데 120 00:13:49,150 --> 00:13:50,845 별 사건은 아니래요 121 00:13:51,452 --> 00:13:52,976 예사 죽음이 아니야 122 00:13:53,054 --> 00:13:57,423 관을 한번도 열려고 하지 않았어, 안 이상해? 123 00:15:03,124 --> 00:15:04,318 요이치? 124 00:15:06,394 --> 00:15:08,624 마음대로 들어오면 안돼 125 00:15:17,405 --> 00:15:19,930 - 빨리 내려가 - 네 126 00:15:27,381 --> 00:15:28,939 먼저 내려가 - 네 127 00:15:31,385 --> 00:15:32,443 여보세요 128 00:15:32,987 --> 00:15:34,784 오카자키에요 129 00:15:35,756 --> 00:15:38,054 그 학교 이름을 알아냈어요 130 00:15:38,693 --> 00:15:43,562 요코하마 시의 세이케이 여자 고등학교에요 131 00:15:44,999 --> 00:15:46,227 고마워 132 00:15:55,309 --> 00:15:57,504 '세이케이 여자 고등학교' 133 00:16:11,692 --> 00:16:13,091 잠깐만 134 00:16:13,794 --> 00:16:18,788 이상한 질문일지 모르지만 차에서 죽은 학생이 친구니? 135 00:16:23,838 --> 00:16:25,829 뭐 아는 게 있으면... 136 00:16:27,575 --> 00:16:29,440 모두 같은 날 죽었어요 137 00:16:29,910 --> 00:16:33,505 요코도, 도모코도 이와타도 오토바이 사고로 138 00:16:33,581 --> 00:16:35,048 비디오를 봐서 139 00:16:35,783 --> 00:16:36,909 비디오? 140 00:16:37,752 --> 00:16:38,912 요코가 그랬어요 141 00:16:39,887 --> 00:16:41,684 같이 이상한 비디오를 봤다고 142 00:16:42,323 --> 00:16:44,348 보고나자마자 전화가 왔대요 143 00:16:46,260 --> 00:16:49,093 도모코도 봤니? 어디서? 144 00:16:50,731 --> 00:16:52,596 모두 어디로 놀러가서 145 00:16:54,268 --> 00:16:57,260 도모코가 죽을 때 같이 있던 친구는 146 00:16:58,005 --> 00:17:00,269 정신이 이상해져서 지금 병원에 있대요 147 00:17:01,108 --> 00:17:03,542 절대로 텔레비전이 있는 데는 안 갈 거래요 148 00:17:08,215 --> 00:17:11,150 발견된 여자 시체는 츠치 요코 149 00:17:11,552 --> 00:17:13,918 세이케이 여고 3학년, 17세 150 00:17:14,655 --> 00:17:17,852 남자는 노미다케 히코 재수생, 19세 151 00:17:19,126 --> 00:17:22,027 문은 양쪽 다 꽉 잠겨져 있었어 152 00:17:46,287 --> 00:17:48,278 이런 얼굴을 하고 죽은 건 처음 봤어 153 00:17:49,223 --> 00:17:50,451 사인은요? 154 00:17:51,025 --> 00:17:54,119 몰라, 갑작스런 심장마비라는 것 외에는 155 00:17:54,862 --> 00:17:55,760 혹시 약물? 156 00:17:55,830 --> 00:17:59,197 아니, 해부 결과 아무 것도 나오지 않았어 157 00:18:06,907 --> 00:18:10,240 막 즐기려던 참에 두 사람이 동시에 죽은 거야 158 00:18:12,079 --> 00:18:13,740 무슨 영문인지 159 00:18:46,747 --> 00:18:49,614 요이치가 왔었다면서 160 00:18:51,419 --> 00:18:52,511 응 161 00:18:54,221 --> 00:18:56,746 옛날에 2층에서 잘 놀았지 162 00:19:00,327 --> 00:19:01,726 그래 163 00:20:14,935 --> 00:20:17,233 도모코는 여기서 죽었어 164 00:20:18,506 --> 00:20:19,666 응? 165 00:20:21,141 --> 00:20:22,438 도모코? 166 00:21:01,382 --> 00:21:02,906 '이즈 퍼시픽랜드' 167 00:21:05,386 --> 00:21:06,876 이즈... 168 00:21:29,843 --> 00:21:35,304 늦을지도 모르니까 저녁밥은 먼저 먹어, 데울 줄 알지? 169 00:21:36,216 --> 00:21:38,707 - 엄마 - 왜? 170 00:21:39,053 --> 00:21:41,954 도모코 누나가 '저주의 비디오' 봤었어 171 00:21:45,459 --> 00:21:47,086 왜 그런 말을 해? 172 00:21:47,995 --> 00:21:50,520 학교에서 그런 말 하면 안돼 173 00:21:51,231 --> 00:21:54,291 안 할게요 다녀오겠습니다 174 00:22:11,418 --> 00:22:15,878 9월 13일 월요일 175 00:22:23,364 --> 00:22:25,389 '이즈 파크웨이' 176 00:22:29,169 --> 00:22:31,069 그런 터무니없는 177 00:25:02,589 --> 00:25:04,352 아버지는 뚱뚱합니다 178 00:25:04,691 --> 00:25:06,318 어머니는 뚱뚱합니다 179 00:25:06,627 --> 00:25:08,288 그래서 나도 뚱뚱합니다 180 00:25:50,237 --> 00:25:51,636 한 분이십니까? 181 00:25:51,872 --> 00:25:53,396 일이 좀 있어서 182 00:25:58,545 --> 00:26:02,413 8월 29일에 묵었을 거예요 네 명이서요 183 00:26:03,650 --> 00:26:05,618 뭔가 아는 게 있으면 184 00:26:06,687 --> 00:26:09,952 잠깐만 기다려요 8월 29일이라... 185 00:26:34,748 --> 00:26:36,511 - 저거 - 네? 186 00:26:37,251 --> 00:26:38,548 저거 187 00:26:39,553 --> 00:26:40,747 무슨 테입이죠? 188 00:26:41,521 --> 00:26:42,579 이거요? 189 00:26:45,225 --> 00:26:47,022 손님이 깜빡 한 건가? 190 00:29:28,488 --> 00:29:30,012 일주일 191 00:30:11,798 --> 00:30:16,531 9월 14일 화요일 192 00:31:06,887 --> 00:31:08,878 요이치가 벌써 초등학생인가? 193 00:31:10,891 --> 00:31:12,290 1학년 194 00:31:15,729 --> 00:31:17,788 요즘 어떻게 지내? 195 00:31:18,798 --> 00:31:20,231 항상 그렇지 뭐 196 00:31:21,201 --> 00:31:22,293 수입은? 197 00:31:23,603 --> 00:31:25,070 대학에 나가고 있어 198 00:31:31,745 --> 00:31:34,179 그래서 전화가 온다고? 199 00:31:34,681 --> 00:31:35,705 응 200 00:31:36,483 --> 00:31:39,111 나도 다 보고 나면 여기 전화벨이 울리겠구만 201 00:31:39,486 --> 00:31:41,681 네 명이 죽었어 그것도 같은 날에 202 00:31:41,755 --> 00:31:44,087 그럼 고사라도 지내면 되잖아 203 00:31:48,562 --> 00:31:49,961 찍어 봐 204 00:31:57,637 --> 00:31:59,036 이쪽을 봐 205 00:32:02,475 --> 00:32:03,999 빨리 찍어 206 00:33:24,024 --> 00:33:25,321 다 봤어 207 00:33:43,777 --> 00:33:45,369 안 울리잖아 208 00:33:47,514 --> 00:33:49,948 복사 하나 해 줘 조사해 봐야겠어 209 00:33:51,885 --> 00:33:53,819 아직 죽음이 결정된 게 아냐 210 00:33:54,087 --> 00:33:56,453 그건 비디오일 뿐이야 만든 사람도 있는 211 00:33:57,757 --> 00:34:01,625 숙박객 명단을 알아볼게 전파 방해 가능성도 212 00:34:06,132 --> 00:34:10,728 9월 15일 수요일 213 00:34:29,089 --> 00:34:30,283 지국에서 왔어요 214 00:34:30,623 --> 00:34:31,749 고마워 215 00:34:32,325 --> 00:34:34,691 숙박객 명단을 어디 쓰려고요? 216 00:34:35,095 --> 00:34:38,531 미안, 조사해 볼 게 좀 있어서 217 00:35:31,885 --> 00:35:33,580 너냐? 218 00:35:35,955 --> 00:35:37,718 바로 네가 한 짓이냐? 219 00:36:04,617 --> 00:36:07,051 - 미안 - 무슨 일이라도? 220 00:36:07,921 --> 00:36:08,945 아냐 221 00:36:32,846 --> 00:36:34,074 어떻게 됐어? 222 00:36:34,647 --> 00:36:37,138 숙박객 중엔 테이프를 가져 온 사람은 없었어 223 00:36:37,217 --> 00:36:41,051 그 말을 그대로 믿긴 뭐 하지만 통화를 해 봤는데 믿을만해 224 00:36:41,120 --> 00:36:42,678 전파 방해는? 225 00:36:43,523 --> 00:36:46,390 이즈 일대에서 불법 전파의 흔적은 없었어 226 00:36:48,127 --> 00:36:49,788 복사한 테입이야 227 00:37:03,276 --> 00:37:04,140 아사카와 228 00:37:16,322 --> 00:37:18,119 이 여자 본 적 있어? 229 00:37:26,432 --> 00:37:27,694 아니 230 00:37:49,389 --> 00:37:51,118 이 화면 이상해 231 00:38:00,900 --> 00:38:03,994 이 각도에서 거울을 찍으면 카메라맨이 찍혀야 되는데 232 00:38:05,104 --> 00:38:06,093 무슨 뜻이야? 233 00:38:09,642 --> 00:38:13,908 물론 프로 기술자라면 수정할 수는 있지만 234 00:38:20,820 --> 00:38:22,253 화산 폭발 235 00:38:23,590 --> 00:38:24,818 어느 화산이란 말이지? 236 00:38:31,331 --> 00:38:33,196 일반 모니터로는 무리야 237 00:38:41,007 --> 00:38:41,996 들어와 238 00:38:52,585 --> 00:38:54,576 내 제자 다카노야 239 00:38:55,755 --> 00:38:57,848 여긴 전 부인 아사카와야 240 00:38:59,292 --> 00:39:01,385 안녕하세요, 다카노입니다 241 00:39:02,128 --> 00:39:03,288 아사카와에요 242 00:39:07,734 --> 00:39:10,202 선생님, 출판부에서 논문을 마감하래요 243 00:39:10,603 --> 00:39:12,298 그걸 왜 너한테 말하는 거야? 244 00:39:13,072 --> 00:39:15,040 선생님을 통 뵐 수가 없으니까요 245 00:39:16,476 --> 00:39:18,103 일주일만 봐 주라고 그래 246 00:39:18,311 --> 00:39:21,007 선생님이 직접 말씀해 주세요 247 00:39:21,080 --> 00:39:22,206 알았다 248 00:40:21,674 --> 00:40:22,902 안 되겠는데 249 00:40:31,851 --> 00:40:33,751 사다? 250 00:40:37,990 --> 00:40:39,116 요이치는 괜찮겠어? 251 00:40:40,893 --> 00:40:42,360 혼자서 잘 하니까 252 00:40:45,131 --> 00:40:48,999 이걸 만든 자는 무의식 중에라도 단서를 남겼을 거야 253 00:40:49,736 --> 00:40:51,499 찾아내 주길 바라는 마음으로 254 00:41:03,850 --> 00:41:04,748 잠깐만 255 00:42:17,557 --> 00:42:23,120 '쇼오몬에만 보오콘이 찾아온다' 그렇게 들렸지? 256 00:42:25,198 --> 00:42:26,495 무슨 뜻일까? 257 00:42:27,567 --> 00:42:28,761 내일 알아봐야겠어 258 00:42:45,852 --> 00:42:48,844 '일주일 후에 넌 죽을 거야' 라고 한대요 259 00:42:48,921 --> 00:42:51,219 심야 프로를 보고 있는데 260 00:42:51,290 --> 00:42:54,418 갑자기 나타나 그런 말을 하고 나면 전화가 걸려 온대요 261 00:42:54,927 --> 00:42:57,054 어느 방송 심야 프로인데? 262 00:42:57,430 --> 00:43:01,196 이즈 쪽의 지역 방송 이라는 것 같았는데 263 00:43:01,500 --> 00:43:02,865 - 이즈 쪽? - 네 264 00:43:05,304 --> 00:43:06,328 여보세요 265 00:43:06,639 --> 00:43:09,199 알아냈어 역시 사투리였어 266 00:43:09,842 --> 00:43:13,209 '쇼오몬'은 '물놀이' '보오콘'은 '망령'이란 뜻이야 267 00:43:14,447 --> 00:43:15,846 어디 사투리인데? 268 00:43:16,482 --> 00:43:19,576 오시마, 화산은 미하라 산이고 269 00:43:46,078 --> 00:43:50,208 여보세요, 요이치? 오늘도 늦을 것 같아 270 00:43:51,050 --> 00:43:51,846 응 271 00:43:52,818 --> 00:43:56,276 혼자 잘 할 수 있지? 미안하다 272 00:44:25,151 --> 00:44:28,712 이거야, 하지만 이렇게 오래된 기사가... 273 00:44:29,689 --> 00:44:31,316 '미하라 화산 폭발' 274 00:44:34,060 --> 00:44:36,221 '사시 키치의 여성 화산 폭발 예언' 275 00:44:48,040 --> 00:44:49,064 왜 그래? 276 00:44:49,275 --> 00:44:51,140 오시마에 당신 방송국 직원 있어? 277 00:44:51,510 --> 00:44:53,410 통신원이 있을 거야 278 00:44:53,479 --> 00:44:55,709 연락처 좀 가르쳐 줘 오늘 밤 안으로 279 00:44:56,983 --> 00:44:58,211 뭐라구? 280 00:44:59,552 --> 00:45:00,985 당신은 나흘밖에 안 남았어 281 00:45:02,922 --> 00:45:05,186 행동은 나하고 그 통신원만으로도 충분해 282 00:45:07,860 --> 00:45:09,350 당신은 요이치 곁에 있어줘야지 283 00:45:33,686 --> 00:45:34,846 할아버지! 284 00:45:35,187 --> 00:45:37,519 잘 왔다 285 00:45:37,823 --> 00:45:40,018 요이치가 할아버지랑 물고기를 잡고 싶대요 286 00:45:40,459 --> 00:45:41,483 그래, 그래 287 00:45:41,560 --> 00:45:43,721 - 빨리 가요 - 그러자꾸나 288 00:45:43,796 --> 00:45:46,788 - 준비해, 빨리 가자 - 네 289 00:45:47,433 --> 00:45:52,166 저기다, 놓치지 마 꽉 잡아, 저기다 290 00:45:52,238 --> 00:45:55,674 아이고, 놓쳤네 291 00:45:56,108 --> 00:45:58,440 할아버지 정말 못 잡네요 292 00:45:58,978 --> 00:46:02,812 좋아, 이번만은 안 놓친다 293 00:46:03,215 --> 00:46:06,514 - 할아버지, 이번엔 여기서 해요 - 그러자꾸나 294 00:46:14,226 --> 00:46:16,786 엄마 오셨어요? 295 00:46:37,383 --> 00:46:38,441 여보세요? 296 00:46:38,684 --> 00:46:42,313 오시마의 통신원한테 알아봤어 297 00:46:43,823 --> 00:46:46,553 비디오에 나온 여자가 화산 폭발을 예언한 게 확실해 298 00:46:47,793 --> 00:46:49,556 이름은 야마무라 시즈코 299 00:46:50,329 --> 00:46:54,095 40년 전에 미하라 산에서 자살했다더군 300 00:46:57,002 --> 00:46:58,196 그럼 단서는? 301 00:46:58,671 --> 00:47:02,869 직접 그곳에 가 보는 수밖에 내일 오시마에 다녀을게 302 00:47:03,876 --> 00:47:06,936 오시마? 사흘밖에 안 남았어 303 00:47:07,012 --> 00:47:10,539 알고 있어, 난 나흘이야 304 00:47:13,219 --> 00:47:14,413 다시 연락할게 305 00:47:30,903 --> 00:47:31,870 무슨 일 있냐? 306 00:47:34,273 --> 00:47:37,208 아뇨, 할 일이 좀 남아서요 307 00:48:03,769 --> 00:48:04,861 이모 308 00:48:13,145 --> 00:48:14,669 요이치? 309 00:48:58,357 --> 00:49:01,349 요이치? 네가 가져왔지? 310 00:49:02,027 --> 00:49:04,621 그렇지? 왜? 311 00:49:04,697 --> 00:49:06,562 도모코 누나가... 312 00:49:09,268 --> 00:49:12,135 도모코 누나가 보라고 했어요 313 00:49:33,692 --> 00:49:34,920 내 실수야 314 00:49:36,462 --> 00:49:39,329 당신 집에 갔을 때 이상한 기분이 들었어 315 00:49:40,399 --> 00:49:42,128 비디오 때문일 거라 생각했는데 316 00:49:42,835 --> 00:49:43,859 도모코가? 317 00:49:44,937 --> 00:49:46,165 이미 도모코가 아냐 318 00:49:48,173 --> 00:49:49,868 요이치한테도 보이는 거겠지? 319 00:50:02,187 --> 00:50:03,677 전부 내 탓이야 320 00:50:05,591 --> 00:50:09,220 도모코가 죽고 다론 세 사람도 죽었어 321 00:50:09,295 --> 00:50:11,024 그걸로 끝날 수 있었는데 322 00:50:12,431 --> 00:50:13,523 그럴까? 323 00:50:15,834 --> 00:50:17,631 그 소문 어디서부터 시작된 거야? 324 00:50:19,338 --> 00:50:21,306 시작 같은 게 어딨어? 325 00:50:22,808 --> 00:50:25,106 모두들 불안해하는 게 소문이 되는 거지 326 00:50:26,178 --> 00:50:27,304 불안 327 00:50:27,579 --> 00:50:31,811 아니면 그렇게 되기를 바라는 마음일지도 모르지 328 00:50:57,076 --> 00:50:58,270 하야츠 씨입니까? 329 00:50:58,877 --> 00:51:01,675 네, 이 먼 곳까지 오시느라 수고 많으셨습니다 330 00:51:01,947 --> 00:51:03,209 이쪽으로 오시죠 331 00:51:04,850 --> 00:51:09,753 9월 18일 토요일 332 00:51:14,226 --> 00:51:19,459 사시키지의 야마무라 씨도 전에는 남부럽지 않은 선주였죠 333 00:51:19,965 --> 00:51:22,092 지금은 보잘 것 없게 됐지만 334 00:51:23,635 --> 00:51:26,297 시즈코의 사촌이 아직 살아 있어요 335 00:51:26,372 --> 00:51:28,636 아들 내외가 여관을 하는데 336 00:51:29,174 --> 00:51:31,642 오늘 밤은 일단 그곳에 예약했습니다 337 00:51:46,392 --> 00:51:48,986 야마무라 시즈코는 왜 자살했을까? 338 00:51:49,428 --> 00:51:51,419 정신이 이상해졌대 339 00:51:52,197 --> 00:51:53,789 다 매스컴 때문이지 340 00:52:02,307 --> 00:52:05,276 시즈코는 화산 폭발을 예언해서 섬 전체에 소문이 자자했어 341 00:52:06,145 --> 00:52:10,343 그 전부터 초능력이 있었던 모양이야, 천리안이지 342 00:52:12,084 --> 00:52:13,915 그러던 중 한 학자가 나타났어 343 00:52:13,986 --> 00:52:17,581 이구마 헤이하치로라고 당신도 들은 적 있을 거야 344 00:52:18,891 --> 00:52:20,358 쫓겨난 그 사람? 345 00:52:22,094 --> 00:52:25,586 이구마 박사는 시즈코를 도쿄로 데리고 가서 346 00:52:26,398 --> 00:52:29,196 초능력의 존재를 증명하려고 테스트를 여러 번 거듭했어 347 00:52:30,302 --> 00:52:34,329 매스컴은 있는 대로 띄워 놓고 결국엔 비난을 퍼붓기 시작했지 348 00:52:35,674 --> 00:52:39,508 40년 전의 일이지만 매스컴이 하는 짓이란 예나 지금이나 같아 349 00:52:40,646 --> 00:52:42,477 그 얘기라면 들은 적이 있어 350 00:52:43,682 --> 00:52:48,210 그런데 테스트를 하다가 사람이 죽었다고 했어 351 00:52:52,191 --> 00:52:55,957 이구마 박사는 학교에서 쫓겨난 후 행방불명이 됐어 352 00:52:57,095 --> 00:52:58,790 아마 세상을 떴겠지 353 00:52:59,998 --> 00:53:01,761 박사를 찾아서 뭐 하려고? 354 00:53:03,569 --> 00:53:05,332 시즈코에겐 딸이 있었을 거야 355 00:53:22,654 --> 00:53:23,848 실례합니다 356 00:53:28,060 --> 00:53:30,085 - 안녕하십니까? - 어서 오세요 357 00:53:30,562 --> 00:53:31,859 저는 이만 358 00:53:35,801 --> 00:53:37,029 여기 있습니다 359 00:53:40,706 --> 00:53:42,640 방은 어떻게? 360 00:53:43,242 --> 00:53:45,608 - 따로 주세요 - 알겠습니다 361 00:53:51,016 --> 00:53:52,142 이쪽으로 오세요 362 00:54:15,841 --> 00:54:17,035 이 방입니다 363 00:54:19,511 --> 00:54:20,739 잠깐만요! 364 00:54:21,380 --> 00:54:23,848 부탁입니다, 시즈코 씨 얘기 좀 해 주세요 365 00:54:23,916 --> 00:54:24,712 할말없소 366 00:54:24,783 --> 00:54:26,910 시즈코 씨에게 딸이... 367 00:54:33,225 --> 00:54:34,556 무슨 소리요? 368 00:55:06,592 --> 00:55:07,820 안 먹어? 369 00:55:10,395 --> 00:55:11,589 있잖아요 370 00:55:12,230 --> 00:55:13,094 응? 371 00:55:14,833 --> 00:55:18,599 내가 죽을 때 곁에 있어 줘요 372 00:55:20,439 --> 00:55:21,667 별소리를 373 00:55:22,674 --> 00:55:25,609 제발! 제발! 374 00:55:25,677 --> 00:55:28,737 그래서 살 수 있는 방법을 알게 되거든 요이치를... 375 00:55:28,814 --> 00:55:30,145 말 같지도 않은 소리 376 00:55:32,150 --> 00:55:34,778 도모코와 같이 있던 애는 정신이 이상해졌잖아 377 00:55:35,487 --> 00:55:37,421 나도 어떻게 될지 몰라 378 00:55:38,390 --> 00:55:40,381 당신이라면 괜찮아요 379 00:55:44,262 --> 00:55:45,957 내가 정상이 아니라서? 380 00:55:49,935 --> 00:55:52,028 그럼 셋이 같이 죽을까? 381 00:55:52,904 --> 00:55:53,928 그것도 좋지 382 00:55:55,007 --> 00:55:56,804 요이치를 낳은 건 잘못이었어 383 00:55:57,175 --> 00:55:58,403 그만! 384 00:56:05,951 --> 00:56:07,316 앞으로 사흘 남았어 385 00:56:09,755 --> 00:56:11,086 실례합니다 386 00:56:11,890 --> 00:56:12,914 들어오세요 387 00:56:15,761 --> 00:56:19,026 시즈코 씨의 일인데요 388 00:56:22,968 --> 00:56:24,333 이 정도밖에는 389 00:56:30,575 --> 00:56:32,736 - 이 사람이 이구마 박사요? - 네 390 00:56:33,578 --> 00:56:36,206 제가 시집 오기 전의 일이라서 391 00:56:36,948 --> 00:56:38,108 이만 392 00:56:38,450 --> 00:56:39,280 고맙소 393 00:56:45,657 --> 00:56:54,589 쇼오몬 바카리 보오콘가 구루조 394 00:57:04,876 --> 00:57:09,506 9월 19일 일요일 395 00:57:27,733 --> 00:57:32,727 오늘 밤엔 폭풍이 몰아치니 빨리 들아가는 게 좋아 396 00:57:35,574 --> 00:57:37,804 시즈코 씨는 어떤 사람이었죠? 397 00:57:39,778 --> 00:57:41,109 특이했지 398 00:57:42,647 --> 00:57:45,878 하루종일 여기에 주저앉아서 399 00:57:46,785 --> 00:57:51,518 매일매일 멍하니 바다만 바라봤지 400 00:57:53,959 --> 00:57:56,553 어부들은 이유 없이 싫어했어 401 00:57:58,330 --> 00:58:02,266 바다는 우리 쪽에서 보면 불길한 장소거든 402 00:58:02,868 --> 00:58:06,531 해마다 사람들을 몇 명씩 집어삼키지 403 00:58:09,341 --> 00:58:12,208 그렇게 두려운 걸 바라보고 있으면 404 00:58:12,277 --> 00:58:14,643 쇼오몬 바카리 보오콘가 구루조 405 00:58:17,749 --> 00:58:20,183 물놀이에만 푹 빠져 있으면 망령이 찾아온다 406 00:58:23,054 --> 00:58:25,545 시즈코 씨는 사람의 마음을 읽을 수 있었죠? 407 00:58:27,125 --> 00:58:29,992 상대방의 비밀스러운 일까지도 408 00:58:31,563 --> 00:58:33,155 괴로웠겠죠 409 00:58:33,865 --> 00:58:34,923 들아가! 410 00:58:35,867 --> 00:58:39,325 내게도 그런 힘이 조금 있어요 411 00:58:41,873 --> 00:58:44,364 시즈코의 능력을 선전하고 들아다닌 건 당신이죠? 412 00:58:45,777 --> 00:58:47,642 이구마 박사를 불러들인 것도 413 00:58:48,080 --> 00:58:48,803 뭐라고? 414 00:58:48,880 --> 00:58:52,543 당신은 시즈코를 앞세워 돈을 벌려고 했소 415 00:58:53,385 --> 00:58:55,546 신문사에서도 돈을 받았지 416 00:58:56,688 --> 00:58:57,746 닥치지 못 해! 417 00:59:02,093 --> 00:59:03,458 시즈코의 딸을 알죠? 418 00:59:03,528 --> 00:59:05,428 - 그 딸은 어떻게 됐죠? - 몰라 419 00:59:05,497 --> 00:59:06,896 시즈코와 함께 있었잖소? 420 00:59:11,803 --> 00:59:13,202 당신은 거기 있었어요 421 00:59:17,709 --> 00:59:19,768 테스트 받는 시즈코의 옆에 422 00:59:55,947 --> 00:59:56,914 적중! 423 01:00:04,256 --> 01:00:05,416 적중! 424 01:00:07,459 --> 01:00:08,483 적중! 425 01:00:10,695 --> 01:00:11,957 적중! 426 01:00:13,365 --> 01:00:14,730 적중! 427 01:00:16,902 --> 01:00:18,665 사기다! 428 01:00:18,870 --> 01:00:20,132 이건 속임수야 429 01:00:20,505 --> 01:00:22,166 그것도 아주 유치한 속임수! 430 01:00:22,841 --> 01:00:23,865 절대로 안 속아! 431 01:00:23,942 --> 01:00:26,308 이구마 박사 당신은 속고 있는 거요! 432 01:00:26,378 --> 01:00:29,404 당신 누굴 바보 취급하는 거야! 433 01:00:33,218 --> 01:00:34,378 술수를 밝혀! 434 01:00:42,694 --> 01:00:44,423 이봐, 왜 그래? 435 01:00:47,832 --> 01:00:48,856 죽었잖아 436 01:00:49,301 --> 01:00:50,632 죽었다구? 437 01:00:50,969 --> 01:00:52,231 요물이다! 438 01:00:58,677 --> 01:01:00,838 사다코! 네가? 439 01:01:02,047 --> 01:01:03,173 사다코? 440 01:01:08,353 --> 01:01:09,684 사다코가 죽였어 441 01:01:11,456 --> 01:01:13,219 생각만으로 사람을 죽일 수 있다는 거요? 442 01:01:13,825 --> 01:01:17,090 그 애는 사람이 아니오 443 01:01:19,998 --> 01:01:21,124 사다코! 444 01:01:36,214 --> 01:01:37,738 왜 그래? 445 01:02:06,511 --> 01:02:09,309 야마무라 시즈코가 자살한 후 446 01:02:09,381 --> 01:02:11,975 이구마 박사가 딸인 사다코를 떠맡았는데 447 01:02:12,550 --> 01:02:15,451 두 사람이 어디로 갔는지는 알 수가 없어 448 01:02:15,787 --> 01:02:18,620 어쨌든 둘의 행방을 알아봐 줘 449 01:02:19,190 --> 01:02:22,819 박사는 이미 죽었다 하더라도 야마무라 사다코는 아직 40대야 450 01:02:23,128 --> 01:02:25,756 나중에 자세히 얘기하고 서둘러! 451 01:02:29,868 --> 01:02:32,029 아마 사다코도 죽었을 거야 452 01:02:34,039 --> 01:02:37,702 사다코는 생각만으로도 사람을 죽일 수 있었어 453 01:02:39,744 --> 01:02:42,338 어머니와는 비교도 안 되는 초능력자지 454 01:02:44,549 --> 01:02:46,176 그럼 그 비디오는... 455 01:02:48,153 --> 01:02:49,882 이 세상 것이 아니야 456 01:02:53,792 --> 01:02:56,955 사다코의 원한 그 자체지 457 01:03:01,132 --> 01:03:03,396 우리는 저주에 걸려든 거야 458 01:03:12,577 --> 01:03:13,737 안 되겠어요 459 01:03:13,878 --> 01:03:16,574 태풍이 을라오고 있어서 당분간 결항이에요 460 01:03:16,648 --> 01:03:18,741 어선을 알아봐 줘요 돈은 낼 테니까 461 01:03:18,817 --> 01:03:20,375 그렇게 말씀하셔도 462 01:03:21,352 --> 01:03:24,583 태풍이 비켜갈지도 모르니까 좀 기다려 보는 게 463 01:03:24,656 --> 01:03:27,022 됐소, 내가 찾아보지! 464 01:03:27,459 --> 01:03:28,619 다카야마 씨! 465 01:03:29,461 --> 01:03:30,587 다카야마 씨! 466 01:03:53,785 --> 01:03:54,683 네? 467 01:03:54,886 --> 01:03:59,084 아사카와 씨? 못 찾겠어요 행방이 아주 묘연해요 468 01:04:01,493 --> 01:04:02,482 여보세요? 469 01:04:02,861 --> 01:04:03,850 고마워 470 01:04:15,340 --> 01:04:16,671 요이치! 471 01:04:34,726 --> 01:04:36,216 이즈 쪽 472 01:04:46,604 --> 01:04:48,162 류지! 473 01:04:56,314 --> 01:04:57,804 류지? 474 01:04:59,317 --> 01:05:01,615 우리 집 전화는 울리지 않았어 475 01:05:02,120 --> 01:05:04,611 전화가 걸려 온 건 그 별장 뿐이야 476 01:05:05,290 --> 01:05:06,848 박사는 분명히... 477 01:05:07,892 --> 01:05:09,450 하지만 지금은 발이 묶였잖아 478 01:05:09,861 --> 01:05:13,729 안 됩니다, 이런 날 출항을 한다는 건 위험해요 479 01:05:18,303 --> 01:05:20,237 내가 출항시키지 480 01:05:30,882 --> 01:05:33,612 사다코가 부르고 있지 않은가? 481 01:05:34,986 --> 01:05:40,481 바다 깊숙이 끌어들이고 싶은 게지 482 01:05:51,903 --> 01:05:53,200 갑시다 483 01:06:11,256 --> 01:06:15,283 이상해, 조금도 무섭지 않아 484 01:06:20,031 --> 01:06:21,999 아마 사다코는 그곳에서 죽었을 거야 485 01:06:22,900 --> 01:06:24,731 별장이 세워지기 전에 486 01:06:25,803 --> 01:06:29,170 사다코가 이구마 박사의 딸이야? 487 01:06:30,341 --> 01:06:34,710 박사는 처자식이 있었어 시즈코와는 스캔들이었고 488 01:06:34,779 --> 01:06:37,646 그런 이유로 학교에서 쫓겨난 것 같아 489 01:06:40,084 --> 01:06:42,143 사다코의 주검을 찾아 줘야지 490 01:06:43,021 --> 01:06:46,684 그러면 저주가 풀릴까? 요이치는 괜찮겠지? 491 01:06:47,392 --> 01:06:49,360 할 수 있는 건 그것 뿐이야 492 01:06:54,599 --> 01:06:56,328 하루 남았어 493 01:07:23,628 --> 01:07:26,392 사다코가 봐 준 모양이군요 494 01:07:31,769 --> 01:07:39,266 시즈코는 바다와 얘기를 했지 뭐라고 중얼중얼 즐거운 듯 495 01:07:41,512 --> 01:07:44,538 숨어서 들은 적이 있었는데 496 01:07:47,819 --> 01:07:50,549 사람의 말이 아니었어 497 01:08:00,431 --> 01:08:04,390 9월 20일 월요일 498 01:08:13,478 --> 01:08:14,502 여보세요? 499 01:08:14,579 --> 01:08:15,841 요이치? 500 01:08:17,815 --> 01:08:20,045 엄마야, 내일 갈게 501 01:08:20,118 --> 01:08:23,645 재미없어요 빨리 학교에 갈래요 502 01:08:26,257 --> 01:08:29,249 그런 말 하면 할아버지가 섭섭해 하시잖아 503 01:08:29,961 --> 01:08:32,327 할아버지는 웃고 계세요 바꿔 드려요? 504 01:08:39,937 --> 01:08:41,063 미안... 505 01:08:43,174 --> 01:08:44,664 빨리 갈게 506 01:08:47,779 --> 01:08:49,178 왜 그래? 507 01:08:51,916 --> 01:09:00,187 엄마가 지금 바쁘다고 할아버지한테 전해 줘 508 01:09:20,778 --> 01:09:22,040 비디오를 본 게 몇 시였지? 509 01:09:22,647 --> 01:09:26,583 오후 7시 7, 8분 10분은 넘지 않았었어 510 01:09:26,651 --> 01:09:28,983 그럼 그 안에 다 끝내야겠군 511 01:10:09,660 --> 01:10:10,592 여기야 512 01:11:31,375 --> 01:11:32,467 역시 우물이 있었어 513 01:11:33,444 --> 01:11:34,240 우물? 514 01:12:22,360 --> 01:12:23,827 아버지가! 515 01:12:27,465 --> 01:12:29,126 박사가 뚜껑을 덮었어 516 01:12:29,934 --> 01:12:31,595 사다코는 이 안에 있어 517 01:13:19,350 --> 01:13:20,578 내려가 볼게 518 01:14:02,226 --> 01:14:03,955 사다코는 살아 있었어 519 01:14:05,763 --> 01:14:07,196 기어서 올라가려고 했어 520 01:14:31,922 --> 01:14:33,583 양동이 내려보내! 521 01:14:54,812 --> 01:14:56,279 올려! 522 01:15:27,711 --> 01:15:29,178 올려! 523 01:15:52,002 --> 01:15:53,230 올려! 524 01:16:34,578 --> 01:16:36,375 벌써 6시에요 525 01:16:38,382 --> 01:16:40,373 알고 있어! 빨리 올려! 526 01:17:04,808 --> 01:17:06,469 올려 527 01:17:09,880 --> 01:17:11,643 아사카와? 528 01:17:39,510 --> 01:17:42,206 이봐! 날 죽일 참이야? 529 01:17:43,614 --> 01:17:45,081 뭐해? 530 01:17:56,160 --> 01:17:57,752 아사카와! 531 01:18:11,909 --> 01:18:13,342 교대해 532 01:18:14,545 --> 01:18:16,479 당신은 너무 지쳐 있어 533 01:18:18,482 --> 01:18:20,416 싫어 534 01:18:21,585 --> 01:18:23,485 그럼 누가 끌어올려? 535 01:18:23,554 --> 01:18:26,114 이런다고 해서 죽음을 피할 수 있을까? 536 01:18:28,459 --> 01:18:30,450 요이치는 어떻게 하고? 537 01:18:31,128 --> 01:18:32,891 데리러 안 갈 거야? 538 01:18:53,484 --> 01:18:54,974 밑을 보지 마! 539 01:19:17,374 --> 01:19:20,673 어디 있니? 나와 봐 540 01:19:52,242 --> 01:19:55,871 부탁이야, 어디 있는 거니? 541 01:20:51,969 --> 01:20:53,630 너로구나 542 01:21:23,100 --> 01:21:26,627 뭐해? 아사카와 7시가 넘었어! 543 01:21:27,171 --> 01:21:28,502 10분이 지났다구! 544 01:21:29,473 --> 01:21:30,804 살았어! 545 01:21:50,794 --> 01:21:53,627 박사는 왜 사다코를 죽였을까? 546 01:21:54,932 --> 01:21:56,866 자기 딸인데... 547 01:21:58,035 --> 01:22:00,299 딸이 아니었는지도 모르지 548 01:22:02,272 --> 01:22:03,330 네? 549 01:22:04,775 --> 01:22:09,576 사다코의 아버지는 인간이었을까? 550 01:22:16,820 --> 01:22:18,412 없어졌군 551 01:22:20,557 --> 01:22:22,081 됐어 552 01:22:24,328 --> 01:22:25,761 바래다줄게 553 01:23:17,080 --> 01:23:21,380 푹 쉬어 난 내일 논문 마감이야 554 01:23:26,156 --> 01:23:27,555 고마워 555 01:24:30,787 --> 01:24:32,277 녀석도 556 01:25:03,787 --> 01:25:08,247 9월 21일 화요일 557 01:26:11,121 --> 01:26:12,588 어째서? 558 01:26:24,334 --> 01:26:25,562 역시... 559 01:26:26,636 --> 01:26:27,933 아사카와! 560 01:28:11,675 --> 01:28:12,699 주민이십니까? 561 01:28:13,643 --> 01:28:17,374 - 다카야마 류지의 처인데요 - 벌써 밖으로 운구했습니다 562 01:28:27,591 --> 01:28:28,922 무슨 일이 있었지? 563 01:28:31,061 --> 01:28:33,427 왔더니 선생님이 쓰러져 있어서 564 01:28:34,364 --> 01:28:37,731 무슨 말 안 남기셨어? 비디오 이야기라던가 565 01:28:42,439 --> 01:28:43,906 선생님 얼굴... 566 01:28:58,288 --> 01:29:00,188 류지, 어째서? 567 01:29:01,558 --> 01:29:03,025 요이치도 죽는 거야? 568 01:29:03,960 --> 01:29:06,155 아직도 저주가 안 풀렸단 말이야? 569 01:29:07,163 --> 01:29:09,256 왜 나만 살았지? 570 01:30:09,626 --> 01:30:12,254 나만 사다코의 저주에서 벗어났어 571 01:30:13,763 --> 01:30:16,027 류지, 어떻게 된 거야? 572 01:30:18,334 --> 01:30:20,894 나는 하고, 당신이 안 한 것 573 01:30:22,706 --> 01:30:25,402 나는 했는데 당신이 하지 않은 일이 뭐지? 574 01:30:42,625 --> 01:30:43,853 류지! 575 01:31:04,481 --> 01:31:06,813 당신이 하지 않은 일 576 01:31:08,451 --> 01:31:10,043 저주를 풀기 위해서는... 577 01:31:18,995 --> 01:31:22,431 복사해서 보여 줬어 578 01:31:42,786 --> 01:31:46,722 아버지? 지금 가고 있어요 579 01:31:48,158 --> 01:31:49,523 부탁할 게 있어요 580 01:31:51,127 --> 01:31:52,458 요이치를 위해서에요 581 01:31:56,366 --> 01:31:59,893 저주의 비디오 말이야 안 죽는 방법이 있대 582 01:32:00,503 --> 01:32:03,631 일주일 안에 복사해서 다론 사람이 보게 하는 거야 583 01:32:03,973 --> 01:32:05,702 그렇게 해서 본 사람은? 584 01:32:06,176 --> 01:32:09,111 일주일 안에 복사해서 또 다론 사람한테 585 01:32:09,179 --> 01:32:12,615 - 그럼 끝이 안 나잖아 - 응, 끝이 안 나 586 01:32:13,116 --> 01:32:17,075 그래도 죽기 싫으면 하겠지 587 01:32:30,500 --> 01:32:36,962 9월 22일 수요일