1 00:00:09,333 --> 00:00:15,933 2021 로카르노 국제 영화제 심사위원 특별상 2 00:00:22,750 --> 00:00:27,750 번역: VEKTROID (2024.12.22) 3 00:01:00,125 --> 00:01:05,125 쓰촨의 신-신 극단 4 00:01:25,875 --> 00:01:27,208 아직 다 못 끝냈어? 5 00:01:28,375 --> 00:01:30,583 - 서둘러서 해, 이 사람아! - 좀 기다려봐 6 00:01:34,458 --> 00:01:36,125 계속해봐! 7 00:02:05,375 --> 00:02:07,458 치우 노인 좋은 아침입니다 8 00:02:09,042 --> 00:02:10,417 치우 노인... 9 00:02:11,542 --> 00:02:12,542 너희들은 누군가? 10 00:02:12,667 --> 00:02:17,542 학식 있는 분이시여, 고대의 지식에 정통하신 당신이시니, 우릴 알아보시겠지요? 11 00:02:22,917 --> 00:02:25,875 농담하는 건가? 나는 일곱 살 때부터 무대에 섰네 12 00:02:26,083 --> 00:02:27,542 모든 역할을 연기해본 경험이 있지 13 00:02:27,792 --> 00:02:30,625 너희들은 펑두에서 왔구나 저승의 수도 말이다 14 00:02:31,000 --> 00:02:33,375 - 맞습니다, 그게 바로 저희죠! - 알아봐주시니 감사합니다 15 00:02:33,542 --> 00:02:36,000 귀신 '우두'머리와 '마두'머리로구나 16 00:02:36,167 --> 00:02:38,292 '우두'와 '마두', 맞습니다! 알아봐주시니 정말 영광입니다! 17 00:02:38,458 --> 00:02:39,875 오히려 내가 영광이지 18 00:02:40,042 --> 00:02:42,792 두 신을 직접 만나다니! 오늘은 정말 대단한 날이구나! 19 00:02:43,125 --> 00:02:44,542 과찬이십니다! 20 00:02:46,125 --> 00:02:48,667 나를 데리러 오려고 여기에 온 것인가? 21 00:02:50,000 --> 00:02:51,542 그렇습니다! 환영합니다, 치우 노인! 22 00:02:57,542 --> 00:03:00,292 이렇게 대접해주니 정말로 고맙구나! 23 00:03:00,500 --> 00:03:03,417 전혀 아닙니다! 우리는 당신의 희곡을 정말 좋아하는 걸요! 24 00:03:03,583 --> 00:03:08,042 우리의 아버지들이 노인이 다음 순서라는 것을 들으셨을 때, 질투로 얼굴이 새파래 지셨다니깐요! 25 00:03:09,417 --> 00:03:12,167 - 너희 아버지들도 악마로구나? - 순종입니다요! 26 00:03:12,333 --> 00:03:14,000 하지만 지금은 은퇴하셨고요! 27 00:03:14,167 --> 00:03:18,792 그렇다면 너희 아버지들께서 우리 극장을 방문하셔야겠구나, 내가 티켓을 구해주마! 28 00:03:19,000 --> 00:03:21,292 정말 영광입니다! 감사합니다! 29 00:03:22,125 --> 00:03:23,250 치우 노인? 30 00:03:24,167 --> 00:03:25,750 치우 노인? 31 00:03:28,042 --> 00:03:30,542 어디로 가시는 겁니까? 32 00:03:32,042 --> 00:03:34,792 - 왜 도망가십니까? - 돌아오시죠! 33 00:03:35,167 --> 00:03:37,167 여기가 어디라고 그렇게 막 돌아다니세요! 34 00:03:37,417 --> 00:03:38,667 도망가도 소용없어요! 35 00:03:38,875 --> 00:03:40,542 날 따라오지 말거라! 36 00:03:41,167 --> 00:03:45,167 - 저승의 군주께서 당신을 불렀습니다! - 그분이 당신의 공연을 보고 싶어 하십니다! 37 00:03:45,375 --> 00:03:48,167 좋아! 그렇지만 지옥에 갔다가 돌아온 사람은 있다고 하던가? 38 00:03:48,333 --> 00:03:50,417 어서 같이 가십시다! 아니면 우리가 곤란해져요! 39 00:03:50,750 --> 00:03:53,750 어느 부서에서 보냈느냐? 선전부가 틀림없어, 맞지? 40 00:03:53,917 --> 00:03:56,042 여기 저승에서는 선전부에 보고하지 않아요! 41 00:03:56,250 --> 00:03:59,292 그렇다고 나더러 너희들 말만 믿으라는 거냐? 너희는 예술가에 대한 존중이 없는 것이냐? 42 00:03:59,458 --> 00:04:03,667 옛날 같았으면, 붉고 금빛이 나는 초대장을 받았을 거라고! 43 00:04:04,167 --> 00:04:05,500 잠시만 기다려주세요! 44 00:04:06,292 --> 00:04:07,417 보세요! 여기 있어요! 45 00:04:07,625 --> 00:04:11,125 저승의 군주께서 직접 서명하신 정식 초대장입니다! 46 00:04:11,750 --> 00:04:13,000 그래서 어쩌라고? 47 00:04:13,167 --> 00:04:16,750 내가 그리로 이동하게 된다면 내 작업 부서에도 통보해야 하는 것이 아닌가? 48 00:04:16,958 --> 00:04:19,583 걱정하지 마세요! 선전부에선 별 말 없을 겁니다! 49 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 선전부를 누가 신경이나 쓴대? 내 직접 상관은 아내란 말이다! 50 00:04:25,000 --> 00:04:26,875 40년 동안이나 내 상관이었지 51 00:04:27,083 --> 00:04:31,083 아내가 많이 슬퍼하겠구나 작별 인사를 해야겠다 52 00:04:31,875 --> 00:04:35,000 치우 노인, 이건 운명이 선택한 거에요 아무도 운명을 바꿀 순 없잖아요! 53 00:04:35,167 --> 00:04:40,208 치우 노인께선 여덟 살 때부터 오페라를 해왔으니, 삶과 죽음에 대해 잘 알고 계시겠죠 54 00:04:41,125 --> 00:04:45,375 일곱 살이야! 내가 신-신에 입단한 것이 일곱 살이었지! 55 00:04:45,625 --> 00:04:47,875 알겠습니다 일곱 살이셨죠! 56 00:04:49,000 --> 00:04:51,875 치우 노인, 이러지 마세요 저승을 두려워할 필요가 없잖아요 57 00:04:52,458 --> 00:04:55,125 치우 노인! 어서 가십시다! 58 00:05:05,625 --> 00:05:12,625 1920년대, 중국의 쓰촨에서 국민당 아래의 군벌들이 권력 다툼을 한다 59 00:05:12,717 --> 00:05:19,717 오페라를 흠모하던 '포키'는 전쟁의 혼란 속에 뛰어들어 장군을 구하고, 고위직으로 승진한다 60 00:05:20,708 --> 00:05:27,708 '포키'는 신-신 극단과 오페라 학교를 설립하여, 평생의 꿈을 이루게 된다 61 00:05:27,750 --> 00:05:34,750 어린 고아, '치우푸'가 배움을 위해 찾아오고 무대 위에서는 새로운 빛이 번쩍인다 62 00:05:41,500 --> 00:05:45,875 고맙구나, 성스러운 자여 이 저승은 참 인상적이야 63 00:05:46,250 --> 00:05:49,250 저에 대한 존중은 감사하지만 장군님, 저는 성인이 아닙니다 64 00:05:49,500 --> 00:05:54,417 저는 21군 소속의 병사 '리우'입니다 65 00:05:56,208 --> 00:05:58,000 자네가 나의 병사였는가? 66 00:05:59,500 --> 00:06:02,833 너의 두개골은 성스러운 진주처럼 매끄럽구나 67 00:06:03,875 --> 00:06:06,708 그렇지 않고서야, 네가 성인이 아니면 대체 뭐란 말이냐? 68 00:06:06,958 --> 00:06:09,875 오늘 아침에 밀었습니다, 장군님 69 00:06:10,083 --> 00:06:14,583 - 정말 매끄럽고 빛이 나는구나 - 전 입대하기 전에 이발사였거든요 70 00:06:14,833 --> 00:06:16,458 그리고 꽤나 능숙하기까지 했었습죠 71 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 네가 성인이 아니라면 틀림없이 악마일 것 같구나... 72 00:06:20,208 --> 00:06:22,708 네 얼굴 피부는 정말 거칠구나 73 00:06:24,375 --> 00:06:26,875 어린 시절에 천연두를 앓았습니다 74 00:06:30,250 --> 00:06:32,125 사람들은 아직도 저를 '포키'라고 부른답니다 75 00:06:58,500 --> 00:07:00,750 - 장군님 - 노인 76 00:07:03,083 --> 00:07:04,500 '포키'가 노래하는 겁니까? 77 00:07:05,333 --> 00:07:07,000 그렇네만 또 누가 있겠는가? 78 00:07:25,958 --> 00:07:27,833 '포키'는 진정한 오페라 흠모자야 79 00:07:28,958 --> 00:07:34,708 '포키'는 입대하기 전에 고단한 삶을 살았지만 틈이 날 때마다 연극을 보곤 했다고 하더군 80 00:07:35,500 --> 00:07:39,708 키가 좀 작고 표를 살 형편도 안 되었기에 81 00:07:40,083 --> 00:07:42,125 많이 볼 수는 없었다네 82 00:07:43,125 --> 00:07:49,500 하지만 '포키'는 언젠가 자신만의 극단을 만들고 83 00:07:49,667 --> 00:07:53,250 무대 위에 앉아 매일 오페라를 보겠다고 다짐했어 84 00:07:53,458 --> 00:07:55,375 몽상가지, 안 그런가? 85 00:07:55,750 --> 00:08:00,958 운이 좋게도 '포키'는 충성의 성스러운 부름에 응답했어 86 00:08:01,208 --> 00:08:03,458 그렇지 않았다면 그저 고군분투하는 배우였을 거라네 87 00:08:10,625 --> 00:08:12,875 - 행운의 별이여! - 부르셨습니까? 88 00:08:13,333 --> 00:08:15,000 전진하라! 89 00:08:42,375 --> 00:08:43,750 저기, 단장님! 90 00:08:44,042 --> 00:08:47,792 우리 극단에도 이름이 필요합니다 "신-신 극단" 어떠십니까? 91 00:08:47,958 --> 00:08:49,542 - 뭐라고? - "신-신" 이요 92 00:08:49,792 --> 00:08:51,167 "신-신" 이라? 93 00:08:51,333 --> 00:08:52,375 단장님! 94 00:08:52,667 --> 00:08:55,667 유교 경전에서는 "날마다 새롭게 하라" 라고 95 00:08:55,917 --> 00:08:56,917 가르친답니다 96 00:08:57,167 --> 00:08:59,542 "날마다 스스로를 새롭게 하라 그리고 매일 새로워져라"라고요 97 00:09:00,125 --> 00:09:04,042 우린 "신극장" 에서 배우들을 데려오지 않았습니까? 98 00:09:04,208 --> 00:09:08,250 그리고 우리 무대는 쓰촨에서 최고지요! 99 00:09:08,667 --> 00:09:11,416 "신-신"은 "신"보다 훨씬 새롭기도 합니다 100 00:09:11,417 --> 00:09:14,292 - "푸른색은 쪽에서 나왔지만..." - "...그 색을 능가한다!"지 101 00:09:14,917 --> 00:09:17,166 - 정확하십니다! - "신-신" 이라 102 00:09:17,167 --> 00:09:19,167 "새롭게" 라는 말보다 더욱 더 새롭게 느껴지는구나 103 00:09:19,417 --> 00:09:20,417 맞습니다! 104 00:09:20,625 --> 00:09:22,167 하지만 어떻게 더 새로운가? 105 00:09:25,667 --> 00:09:27,417 둘은 글자가 다르기 때문인거지! 106 00:09:28,375 --> 00:09:29,792 어떻게 다르게 만들 것인가? 107 00:09:32,667 --> 00:09:35,875 - 여성 역할을 더 추가해야지! - 맞는 말씀이십니다! 108 00:09:36,500 --> 00:09:39,625 - 관객들은 여성 역할을 좋아하지요! - 시대가 변하고 있지 않습니까! 109 00:09:39,792 --> 00:09:42,292 여배우들이 더 많이 필요합니다! 110 00:09:42,458 --> 00:09:45,167 자네 말이 맞아! "변화를 통해 발전한다" 라지 111 00:09:45,542 --> 00:09:47,792 하지만 신중하게 고려해야하지 않겠나? 112 00:09:47,958 --> 00:09:49,875 신중하게라니? 관객들은 여배우들을 좋아한다고! 113 00:09:50,042 --> 00:09:51,750 일부 평론가들이 반대 의견을 제기 했다고! 114 00:09:52,292 --> 00:09:54,042 누가 평론가들을 신경이나 쓴다는가? 115 00:09:54,250 --> 00:09:56,625 오래 살지 못하고 곧 명이 끝날 고리타분한 사람들일 뿐이라네 116 00:09:56,792 --> 00:09:57,792 맞습니다! 117 00:09:58,042 --> 00:10:02,292 우린 이제 공화국이잖아 "마음을 젊게 하라" 118 00:10:02,625 --> 00:10:03,625 맞습니다! 119 00:10:03,792 --> 00:10:06,042 단장님이 계시니 120 00:10:06,250 --> 00:10:08,292 우리는 단호하게 현대적일 겁니다! 121 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 - 현대적인게 최고야 - 관객들이 좋아할 겁니다 122 00:10:10,542 --> 00:10:13,250 - "현대적"이라는 건 곧 "새롭다"라는 거야! - 새로운 시대지요! 123 00:10:13,417 --> 00:10:16,917 - 우린 현대적인 드라마가 필요하네! - 현대적인 의상도요! 124 00:10:17,083 --> 00:10:20,542 류 화이쉬를 영입합시다! 우리 시대 최고의 현대 극작가입니다 125 00:10:20,875 --> 00:10:21,875 훌륭해! 126 00:11:04,792 --> 00:11:08,792 "예의" "침묵" 127 00:11:42,875 --> 00:11:47,875 "성스러운 창시자 보디사트바" 128 00:12:35,667 --> 00:12:39,125 그분이 오십니다! 서둘러요, 꼬부랑이! 누가 오셨는지 보이십니까? 129 00:12:39,292 --> 00:12:41,042 저기, 저기 좀 보세요! 130 00:12:41,292 --> 00:12:42,375 어서, 어서 131 00:12:44,292 --> 00:12:45,667 마지막으로 오시네요 132 00:12:47,917 --> 00:12:49,542 꼬부랑이 노인! 133 00:13:00,250 --> 00:13:02,667 정말로 자네구만! 날 알아보겠는가? 134 00:13:02,875 --> 00:13:04,417 내가 어찌 그댈 못알아보겠는가? 135 00:13:04,625 --> 00:13:07,042 내 특별히 자네를 만나러 여기까지 왔다네! 136 00:13:07,542 --> 00:13:10,042 - 그러셨답니다! - 내가 오는 걸 알고 있었나? 137 00:13:10,208 --> 00:13:13,792 정말 오랜만이야 모두 그리워했다고 138 00:13:14,167 --> 00:13:19,375 자네가 죽었다는 소식을 들었어 너무 흥분해서 잠을 잘 수가 없었다네! 139 00:13:22,417 --> 00:13:24,792 그러는 자네는 정확히 언제 죽었는가? 140 00:13:26,042 --> 00:13:29,625 꼬부랑이 노인은 오래전부터 여기 머물러 있었습죠 141 00:13:30,667 --> 00:13:33,583 꼬부랑이 노인의 문서를 찾을 수가 없었어요 142 00:13:34,667 --> 00:13:37,875 저승의 군주께선 기록 없이는 아무도 받아들이지 않으십니다 143 00:13:38,042 --> 00:13:41,792 꼬부랑이 노인을 두 번이나 쫓아냈는데도 글쎄, 이 노인이 계속 돌아온답니다! 144 00:13:42,042 --> 00:13:44,167 그렇구만, 자네는 죽었는가, 아니면 살았는가? 145 00:13:44,917 --> 00:13:47,375 망령의 도시에는 들어가지도 못하고 146 00:13:47,542 --> 00:13:49,542 돌아갈 곳도 없으니 여기서 술집을 열었답니다! 147 00:13:50,000 --> 00:13:53,292 - 이런 지옥 구덩이에 손님이 있다고? - 노인은 어때 보이십니까? 148 00:13:53,542 --> 00:13:55,250 - 와인 있나? - 물론이지요! 149 00:13:55,417 --> 00:13:57,917 생각만 해도 발가락이 오그라드는구만! 150 00:13:58,125 --> 00:14:01,417 가세나, 가서 한잔하지 여기까지 왔으니 말이야 151 00:14:04,292 --> 00:14:07,000 키가 더 커진 것 같군? 152 00:14:08,042 --> 00:14:10,292 자네 등은 더 올곧아졌다네! 153 00:14:14,792 --> 00:14:17,375 저녁 식사 정말 맛있을 겁니다 154 00:14:19,167 --> 00:14:22,792 구내식당 155 00:14:40,917 --> 00:14:42,625 저 애가 아직도 있네 156 00:14:46,000 --> 00:14:48,667 - 저 꼬맹이는 누구야? - 나한테 묻지마 157 00:14:48,875 --> 00:14:52,542 스승님께서 저 아이를 치우 뭐시기라고 부르는 걸 들었어 158 00:14:54,250 --> 00:14:56,375 정말 더러워서 입맛이 싹 사라지네 159 00:14:57,167 --> 00:15:00,625 단장님이 저 애가 여기 눌러앉아 있는 거 아시냐? 160 00:15:22,542 --> 00:15:24,625 또 이른 시간에 한잔하는구나! 161 00:15:25,792 --> 00:15:28,292 나와 함께 마시지! 나의 절친이여! 162 00:15:28,458 --> 00:15:30,792 외로운 단장과 한잔하지! 163 00:15:31,000 --> 00:15:33,667 - 아, 그만두게나! - 이러지 말고, 와인 한잔 하시게! 164 00:15:34,417 --> 00:15:36,375 - 딱 한 잔만... - 참을 수가 없군, 그래 165 00:15:37,375 --> 00:15:39,000 음식을 급하게 먹지 마시게! 166 00:15:41,250 --> 00:15:43,000 조심히 삼키라고! 167 00:15:47,375 --> 00:15:48,792 자네는 배가 고프지 않은가? 168 00:15:49,292 --> 00:15:50,625 아직 배고프네 169 00:15:59,750 --> 00:16:01,042 감사합니다 꼬부랑이 노인 170 00:16:06,667 --> 00:16:08,500 아직도 마시는구만! 171 00:16:09,792 --> 00:16:13,625 이건 황제의 마지막 한 모금이나 마찬가지일세! 172 00:16:13,917 --> 00:16:15,917 마지막 한모금이라니 정말 슬픈 얘기로군 173 00:16:29,917 --> 00:16:31,542 어떤 놈이 던졌어? 174 00:16:47,417 --> 00:16:50,667 정말이지, 마지막 찌꺼기까지 다 마셔버렸군! 175 00:16:51,417 --> 00:16:54,417 "질서있게 행동하세요" 176 00:17:13,875 --> 00:17:17,083 닭들이 꼬꼬꼬꼬! 177 00:17:22,625 --> 00:17:25,833 오리들이 꽥꽥꽥꽥! 178 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 횡격막에 더 힘을 주고 하거라! 179 00:17:41,042 --> 00:17:45,583 너희들 지금 우는 소리 좀 들어봐라! 누가 그런걸 들으려고 돈을 내겠느냐? 180 00:17:45,750 --> 00:17:48,625 알았지? 그러다 굶어 죽어! 181 00:18:06,625 --> 00:18:11,083 고요한 밤에... 182 00:18:17,833 --> 00:18:18,833 불러보거라 183 00:18:28,375 --> 00:18:33,750 고요한 밤에 그 우울한 빛... 184 00:18:51,250 --> 00:18:52,250 다시 해보자 185 00:19:01,000 --> 00:19:02,500 멍청한 노인네! 186 00:19:22,333 --> 00:19:26,458 시간이 지나면 알겠지만 저는 꽤나 너그러운 사람이랍니다 187 00:19:29,375 --> 00:19:31,875 뭐든 도움이 필요하면 말씀하세요 188 00:19:33,458 --> 00:19:36,625 꼬부랑이 삼촌! 189 00:19:37,708 --> 00:19:41,083 하지만 밥을 푸실 때는 제발 아래 좀 보고 푸세요! 190 00:19:43,500 --> 00:19:44,500 불어라! 191 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 다시 해보거라! 192 00:19:53,500 --> 00:19:56,625 가요, 꼬부랑이 삼촌! 뭐 필요한 거 있으세요? 193 00:19:59,875 --> 00:20:00,958 불어보거라! 194 00:20:02,625 --> 00:20:03,875 아직 타고 있다! 195 00:20:10,125 --> 00:20:11,500 울지마 196 00:20:12,000 --> 00:20:15,125 우리 학교에서는 음식과 담요, 그리고 면으로 된 197 00:20:15,500 --> 00:20:17,125 교복도 준다니까 198 00:20:17,958 --> 00:20:20,250 심지어 근육을 단련시켜주기까지 한다고 199 00:20:20,708 --> 00:20:22,125 더 바랄 게 뭐가 있겠어? 200 00:20:22,625 --> 00:20:24,000 배고파 201 00:20:24,500 --> 00:20:26,750 그래, 나도 배고파 죽겠어! 202 00:20:27,250 --> 00:20:30,042 내일은, 우리가 모두 조금씩 더 나눠줄게 203 00:20:32,250 --> 00:20:35,250 저 놈 보게, 꼬맹이 '치우'잖아 또 한 대 맞고 싶으냐? 204 00:20:35,417 --> 00:20:36,458 당장 가거라! 205 00:20:41,000 --> 00:20:45,500 듣기로는 쟤 아버지가 배우였다고 하더라고 206 00:20:46,125 --> 00:20:47,250 제대로 들었네 207 00:20:48,875 --> 00:20:50,250 그래서 쟤 아버지가 누구인데? 208 00:21:03,250 --> 00:21:05,958 - 거기 누구냐? - 단장님, 저에요 209 00:21:06,250 --> 00:21:08,875 부엌에서 땅콩을 좀 가져왔어요 210 00:21:09,083 --> 00:21:10,375 땅콩을? 211 00:21:20,708 --> 00:21:22,333 왜 여태 안자고 있는거냐? 212 00:21:22,583 --> 00:21:23,958 잠을 잘 수가 없어요 213 00:21:24,750 --> 00:21:26,833 그래, 그러면 땅콩 좀 먹거라 214 00:21:27,083 --> 00:21:30,000 괜찮아요, 제가 땅콩을 먹으면 다음에는 땅콩을 훔치게 될 거에요 215 00:21:30,167 --> 00:21:32,250 단장님이 드시면 제가 예의를 갖추는 것이지요 216 00:21:33,875 --> 00:21:35,750 보아하니 네 주제를 잘 아는구나 217 00:21:38,833 --> 00:21:41,000 단장님, 오페라를 배우고 싶어요 218 00:21:44,500 --> 00:21:46,000 그만 잊어버리는 게 좋을 게다, 꼬맹아 219 00:21:47,083 --> 00:21:49,250 나에게는 나쁜 업보가 될 것이 분명하거든 220 00:21:50,125 --> 00:21:53,250 네 아버지는 평생을 무대에서 보내셨고 221 00:21:53,500 --> 00:21:57,125 지친채로 무대에서 생을 마감하였단다 222 00:21:57,583 --> 00:21:58,708 네 아버지라면 223 00:22:00,625 --> 00:22:03,750 네가 이 세계에 발을 들이는 것을 원치 않아했을 거다 224 00:22:04,375 --> 00:22:06,750 아버지는 제가 배우로 성장하는 것도 225 00:22:06,958 --> 00:22:09,875 절 데려가는 것도 허락하지 않으셨어요, 전 무엇을 해야하죠? 226 00:22:11,500 --> 00:22:13,750 전 여기서 먹고 자는데 227 00:22:14,125 --> 00:22:18,375 리우 사령관님께서 알게 되시면 분명히 절 내쫓으실 거에요 228 00:22:18,875 --> 00:22:21,833 다른 학생들처럼 교복을 입으면 229 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 꼬부랑이 삼촌이 절 알아보시고 밥을 줄 거에요 230 00:22:25,833 --> 00:22:27,625 오페라 훈련은 정말 고단하단다 231 00:22:27,833 --> 00:22:30,333 그래서요? 전 이미 힘든 게 무엇인지 알아요 232 00:22:30,500 --> 00:22:32,000 어째서 힘이 드는 것이니? 233 00:22:32,375 --> 00:22:35,417 어머니가 재혼하셨을 때 남동생만 데리고 가셨지 234 00:22:35,583 --> 00:22:37,625 저는 여기 두고 가셨거든요 235 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 하지만 어머니를 탓하진 않아요 236 00:22:40,125 --> 00:22:42,750 남동생은 아직 아기였으니까 그리고 저보다 먹는 양이 적었으니까요 237 00:22:45,000 --> 00:22:48,125 단장님, 제가 열심히 오페라를 공부하면 238 00:22:49,375 --> 00:22:52,875 어머니가 저를 보러오실 때 노래를 불러드리면서 239 00:22:53,083 --> 00:22:57,083 제가 혼자서도 잘 해낼 수 있다는 걸 보여드릴 거에요 240 00:22:57,333 --> 00:22:58,750 꼬맹아 241 00:22:59,208 --> 00:23:03,250 호수는 하룻밤 사이에 얼지 않는단다 242 00:23:03,417 --> 00:23:04,417 무슨 뜻이에요? 243 00:23:06,208 --> 00:23:07,750 오페라 가수가 되는 것은 말이다 244 00:23:08,875 --> 00:23:11,500 결코 쉬운 일이 아니란다 245 00:23:12,750 --> 00:23:15,500 숙달하려면 몇 년이 걸린단다 246 00:23:17,750 --> 00:23:22,458 그럼 한 줄부터 가르쳐 주세요 제가 어머니께 불러드릴 수 있도록 말이죠 247 00:23:23,875 --> 00:23:24,958 그렇다면 잘 알겠다 248 00:23:28,000 --> 00:23:31,375 나의 아버지는 랑중에서 영광을 찾으셨다 249 00:23:32,875 --> 00:23:34,875 나의 아버지는 랑중에서... 250 00:23:35,500 --> 00:23:36,875 나의 아버지는 251 00:23:44,583 --> 00:23:45,750 틀렸어! 252 00:23:58,250 --> 00:23:59,625 훨씬 낫구나 253 00:24:04,333 --> 00:24:05,458 나쁘지 않아, 나쁘지 않아 254 00:24:05,625 --> 00:24:08,875 나의 아버지는 랑중에서 영광을 찾으셨다 255 00:24:13,333 --> 00:24:15,125 애들이 겉옷을 안 입고 있어! 256 00:24:15,750 --> 00:24:17,083 홀딱 벗었다고! 257 00:24:57,375 --> 00:24:58,708 잡았다! 258 00:24:58,958 --> 00:25:01,583 - 네가 이를 달고 왔구나! - 그래서? 259 00:25:01,833 --> 00:25:03,000 걔 옷 벗겨! 260 00:25:17,875 --> 00:25:21,708 언덕 위의 소년 목동이 261 00:25:22,250 --> 00:25:26,250 풀로 만든 모자와 짚으로 만든 외투를 입고 262 00:25:26,500 --> 00:25:30,250 소 등에 올라타서 한 손에는 피리를 들고 263 00:25:30,625 --> 00:25:34,125 평화와 기쁨을 노래하네 264 00:25:37,375 --> 00:25:38,958 어린 목동 소년아! 265 00:25:39,208 --> 00:25:41,083 무슨 말을 하고 싶으냐? 266 00:25:50,125 --> 00:25:51,250 사령관님! 267 00:25:52,500 --> 00:25:54,625 내 아버지는 랑중에서 영광을 찾으셨다! 268 00:26:28,000 --> 00:26:30,375 방금 네가 부른 그 대사는 무엇이냐? 269 00:26:32,250 --> 00:26:34,000 "내 아버지는 랑중에서 영광을 찾으셨다" 270 00:26:34,250 --> 00:26:37,000 - 어느 오페라지? - "장 웨이의 항복" 이요 271 00:26:37,375 --> 00:26:38,875 다음 대사는 무엇이냐? 272 00:26:39,750 --> 00:26:41,250 아직 배우지 못했어요 273 00:26:48,458 --> 00:26:49,958 다른 것도 부를 수 있냐? 274 00:26:50,208 --> 00:26:52,375 - 짧은 거 하나 더요 - 불러보거라 275 00:26:53,000 --> 00:26:54,750 총사령관님은 여기 오래 계셨나요? 276 00:26:54,917 --> 00:26:58,750 - 나는 총사령관이 아니란다 - 방금 승진하셨다고 들었어요 277 00:26:59,458 --> 00:27:02,375 독립 사단 사령관이란다 쓰촨 군대 소속이지 278 00:27:02,542 --> 00:27:03,625 축하드립니다! 279 00:27:04,708 --> 00:27:07,875 서둘러 노래를 부르거라 안그러면 쏴버리겠어! 280 00:27:09,375 --> 00:27:12,500 "한 번도 나쁜 짓을 한 적 없는데 어째서 저는 노래를 배우게 되었을까?" 281 00:27:12,833 --> 00:27:16,125 "노래가 날 죽음에서 구했지만 잘 살게 해주지도 못했다네" 282 00:27:17,125 --> 00:27:20,833 - 왜 전에 널 본 적이 없을까? - 사령관님은 절 절대로 볼 수 없을 거에요 283 00:27:36,250 --> 00:27:37,750 사령관님을 피해서 기숙사 침대 아래 숨어 284 00:27:38,000 --> 00:27:41,250 굶어 죽을 뻔한 적이 한두 번이 아니에요 285 00:27:41,500 --> 00:27:44,000 이제 충분히 견뎠으니 할 말은 해야겠어요 286 00:27:55,250 --> 00:27:56,250 그러냐? 287 00:27:57,750 --> 00:28:01,375 제가 하루 이틀 숨은 게 아니거든요 288 00:28:01,625 --> 00:28:03,125 누가 너를 도와줬느냐? 289 00:28:04,875 --> 00:28:08,750 그건 말할 수 없어요 다 제 잘못이에요 290 00:28:09,458 --> 00:28:12,000 사람들이 절 불쌍이 여겨주었어요 마치 '보디사트바'처럼 말이에요 291 00:28:12,167 --> 00:28:15,583 그리고 '보디사트바'가 네게 교복을 주었느냐? 292 00:28:15,875 --> 00:28:19,333 아, 아니에요 지난달에 학생이 도망쳤을 때 293 00:28:19,500 --> 00:28:21,958 전 침대 밑에 있었어요 사령관님이 소리치는 걸 들었죠 294 00:28:22,125 --> 00:28:25,000 뭐, 그 학생이 교복을 두고 갔으니 295 00:28:25,250 --> 00:28:26,875 주운 사람이 임자지요! 296 00:28:28,250 --> 00:28:30,625 어쨌든 이 학교 음식을 먹고 297 00:28:30,833 --> 00:28:33,125 담요와 램프 기름 298 00:28:33,333 --> 00:28:36,083 목욕물을 사용했어요 299 00:28:36,500 --> 00:28:40,000 교복을 훔쳐서는 관리처럼 차려입었지요! 300 00:28:40,167 --> 00:28:43,083 그게 제가 한 일이에요 전부 제 책임이에요 301 00:28:43,250 --> 00:28:44,333 다른 사람 잘못은 없어요 302 00:28:45,250 --> 00:28:47,875 절 가두든 쏘든 마음대로 하세요, 노인 303 00:28:48,083 --> 00:28:51,250 하지만 제가 거짓말을 했다면 전 부모님의 아들조차 아니겠죠! 304 00:28:51,750 --> 00:28:52,750 그런 거냐? 305 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 그런 거에요 306 00:28:58,625 --> 00:28:59,750 거기 서! 307 00:29:00,375 --> 00:29:01,625 널 내보내지 않을 거다 308 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 주목! 309 00:29:04,875 --> 00:29:06,250 돌아-서! 310 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 방금 그 마지막 대사들 어느 연극에서 나온 거냐? 311 00:29:26,375 --> 00:29:27,458 몰라요 312 00:29:28,000 --> 00:29:29,250 누가 네게 그 대사들을 가르쳤어? 313 00:29:30,583 --> 00:29:33,458 아버지가 가르쳐 주셨어요 취하셨을 때 저한테 가르치셨죠 314 00:29:33,750 --> 00:29:36,250 - 네 아버지 성함은 무엇이냐? - '치우 샤오치우'요 315 00:29:37,958 --> 00:29:39,833 내 그럴 줄 알았다 316 00:29:42,250 --> 00:29:43,375 망할 317 00:29:44,125 --> 00:29:46,708 이 공간이 갈수록 고아원으로 변하는구만 318 00:29:50,000 --> 00:29:52,083 "쓰촨 오페라를 홍보하는 것은" 319 00:29:52,250 --> 00:29:55,833 "국가와 사회에 대한 의무나 마찬가지 입니다" 320 00:29:56,000 --> 00:29:59,750 "그리고 지금 가장 시급한 과제는 교육이지요" 321 00:29:59,958 --> 00:30:03,000 "이 학교는 보호된 환경에서" 322 00:30:03,250 --> 00:30:08,458 "우리 젊은이들의 꽃을 양성하는 데에" 323 00:30:08,833 --> 00:30:10,500 "전념하고 있습니다" 324 00:30:12,125 --> 00:30:15,750 "시간은 흐르고, 파도가 진주를 해안으로 가져오죠" 325 00:30:15,958 --> 00:30:20,375 "재능을 가진 이 젊은이들에게 졸업의 날이 찾아왔습니다" 326 00:30:21,125 --> 00:30:24,708 "우리는 학생들에게 인내하며" 327 00:30:24,875 --> 00:30:29,750 "우리 학교의 정신을 지킬 것을 촉구합니다" 328 00:30:30,125 --> 00:30:33,333 "닭의 울음과 함께 일어나 항상 경계하며" 329 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 "각 졸업생들은 평생 동안" 330 00:30:37,208 --> 00:30:40,833 "'신-신 극단'에 헌신할 의무를 가지게 됩니다” 331 00:30:43,958 --> 00:30:46,375 젠장할, '홍보'의 철자가 틀렸구만! 332 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 글쎄, 내가 쓰진 않았네만 333 00:30:53,458 --> 00:30:57,458 학교 졸업 연감 334 00:31:02,125 --> 00:31:06,250 "명예가 최선이다" - 시에 웬신 335 00:31:10,250 --> 00:31:12,833 감사합니다 성스러운 창시자님 336 00:31:30,500 --> 00:31:34,500 "내 매력을 기억하라" - 린 퀸신 337 00:31:41,708 --> 00:31:43,750 감사합니다 성스러운 창시자님 338 00:31:51,875 --> 00:31:56,750 "꽃가지" - 야오 믹신 339 00:32:04,750 --> 00:32:06,875 감사합니다 성스러운 창시자님 340 00:32:07,375 --> 00:32:11,000 "분홍 나비" - 자오 슈신 341 00:32:19,375 --> 00:32:20,375 뭐라고? 342 00:32:21,208 --> 00:32:24,625 "황금빛 풍경" - 리 융신 343 00:32:24,792 --> 00:32:27,500 감사합니다 성스러운 창시자님 344 00:32:31,875 --> 00:32:35,625 "박에서 짜낸 기름" - 팡 시에신 345 00:32:54,250 --> 00:32:58,458 "전복의 숨결" - 슝 자이신 346 00:33:23,208 --> 00:33:25,000 다음, 다음 와라! 347 00:33:26,083 --> 00:33:27,583 다음 네 차례란 말이다! 348 00:33:34,375 --> 00:33:36,375 치우 푸-신 349 00:33:37,750 --> 00:33:39,833 제 '아리아'는 어떻게 된 거죠? 350 00:33:55,125 --> 00:33:59,125 졸업 연회 351 00:34:30,875 --> 00:34:34,917 어머니, 이 교복 좀 봐요 마치 관료 같지 않나요? 352 00:34:35,083 --> 00:34:38,792 전 이제 '신-신 극단'의 21군 배우에요 353 00:34:39,042 --> 00:34:42,292 자랑스러워하셔도 돼요 저 잘 하고 있으니까요 354 00:34:42,500 --> 00:34:44,792 선생님들께서 절 아주 잘 대해 주세요 355 00:34:44,958 --> 00:34:48,042 허드렛일을 맡으신 꼬부랑이 삼촌이 따뜻한 물로 목욕할 준비를 해주셨어요 356 00:34:48,250 --> 00:34:53,375 선생님들과 연습생들 모두가 저더러 타고난 재능아라고 말해요 357 00:34:54,292 --> 00:34:55,750 놀라실 거 없어요! 358 00:34:55,917 --> 00:34:58,792 이래서 제가 위대한 '치우 샤오치우'의 아들이 아니겠어요? 359 00:34:58,958 --> 00:35:01,125 하지만 자랑할 일은 아니에요 360 00:35:01,417 --> 00:35:05,042 아버지가 늘 말씀하시던 대로 361 00:35:05,250 --> 00:35:07,667 "노래를 잘 부르면 밥을 먹고 못 부르면 괴롭힘만 당한다"고요 362 00:35:07,875 --> 00:35:09,875 계속 노력해야만 해서 363 00:35:10,542 --> 00:35:13,375 어머니와 동생을 보러 갈 시간이 없어요 364 00:35:13,542 --> 00:35:16,750 양아버지께 안부 전해주세요 행복하게 잘 지내시고요 365 00:35:16,917 --> 00:35:19,500 두 분이서 다투지 마세요 그리고 제 걱정도 하지 마세요 366 00:35:19,667 --> 00:35:24,500 아직 돈을 벌기 시작하지 않아서 어머니를 제대로 모실 수 없거든요 367 00:35:25,042 --> 00:35:29,792 하지만 제가 오페라 한 소절은 부를 수 있어요 제가 할 수 있는 걸 보여드리려고요 368 00:35:32,542 --> 00:35:37,500 "내 아버지는 랑중에서 영광을 찾으셨다" 369 00:36:07,542 --> 00:36:09,542 또 그걸로 날 겁주려는 건가? 370 00:36:12,667 --> 00:36:15,292 너희 악마들은 그게 뭔지 알고 있나? 371 00:36:16,167 --> 00:36:18,542 - 지팡이 같은 겁니까? - 어디다가 쓰는 거랍니까? 372 00:36:18,708 --> 00:36:22,042 저건 "홍소잉어" 라고 알려져 있다네 373 00:36:22,792 --> 00:36:25,750 왜 "홍소잉어" 입니까? 374 00:36:27,042 --> 00:36:28,875 이건 무대 뒤에 보관되어 있다가 375 00:36:29,500 --> 00:36:31,625 학생이 실수할 때마다 이걸로 매질을 했지 376 00:36:31,875 --> 00:36:35,250 열 대에서 스무 대까지 상황에 따라 다르게 말이야 377 00:36:36,667 --> 00:36:39,167 한 번은 아파서 지각한 적이 있었어 378 00:36:39,333 --> 00:36:41,542 선생들이 내 엉덩이를 만신창이로 만들었어 379 00:36:43,292 --> 00:36:46,292 난 조용히 저주했다네 "이 개자식들!" 하고 380 00:36:46,500 --> 00:36:48,000 그러고 나선 거기서 탈출했지 381 00:36:48,375 --> 00:36:50,167 - 어디로 가셨었어요? - 어디냐니요? 382 00:36:50,625 --> 00:36:54,042 화잉 극장에도 가봤고 융러 극장도 가봤죠 383 00:36:55,417 --> 00:36:59,667 그러고는 월래 찻집 산칭 클럽, 유허도 갔고요 384 00:37:00,792 --> 00:37:04,042 쓰촨의 모든 극단을 돌아다녔었다네 385 00:37:04,208 --> 00:37:05,917 아무데서도 날 받아주지 않았어 386 00:37:09,750 --> 00:37:11,917 지역 주둔지의 어떤 극단도 387 00:37:12,125 --> 00:37:14,750 '포키 리우' 사령관에게서 388 00:37:14,917 --> 00:37:18,542 도망친 사람은 받아주지 않았다네 389 00:37:21,250 --> 00:37:24,917 굶어 죽거나 이를 악물고 돌아가는 것 말고는 선택지가 없었어 390 00:37:26,000 --> 00:37:30,417 치우를 구덩이에 가두고는 최소 열흘을 391 00:37:31,375 --> 00:37:33,667 독방에 넣어놨네 392 00:37:35,667 --> 00:37:38,292 그날 나한테 아주 제대로 벌을 줬지 393 00:37:39,042 --> 00:37:42,625 나도 거기 있었어 전부 보았다네 394 00:37:43,167 --> 00:37:45,625 다리가 나뭇잎처럼 덜덜 떨렸었어 395 00:37:46,125 --> 00:37:49,167 "홍소잉어" 로 인해서... 396 00:37:55,167 --> 00:37:57,667 울지 말아요, 꼬부랑이 397 00:38:06,500 --> 00:38:08,792 - 저기 꼬부랑이가 있군 - "좋은 아침이네" 398 00:38:09,125 --> 00:38:13,250 치우 젊은이! 화장을 지우려면 기름이 필요해 399 00:38:13,417 --> 00:38:17,167 안 그러면 평생 하얀 코로 살아야 할 거야! 400 00:38:27,375 --> 00:38:29,167 꼬부랑이가 흥분했구만! 401 00:38:49,750 --> 00:38:52,917 1936년에 그 사람은 공산주의 진압 사령관이었잖아요 402 00:38:53,125 --> 00:38:54,917 1938년이었지 403 00:38:55,375 --> 00:38:58,750 '포키'는 항일 전쟁 동안에 승진했어 404 00:38:59,750 --> 00:39:02,292 아무리 "음매" 거리며 우겨봐도, 그건 38년도 일이었네 405 00:39:02,500 --> 00:39:05,542 내가 극단의 역사를 썼어 틀릴 리가 없어 406 00:39:05,708 --> 00:39:06,792 극단의... 407 00:39:07,917 --> 00:39:09,792 "음매" 는 그만하게나 젊은 친구 408 00:39:09,958 --> 00:39:13,792 그건 루거오차오 사건 이후의 일이었어 409 00:39:14,000 --> 00:39:15,417 과학적으로 접근해보자고요 410 00:39:15,667 --> 00:39:18,667 그 전쟁은 우리가 동북을 잃으면서 시작되었죠 411 00:39:18,875 --> 00:39:23,750 - 8년 간의 항일 전쟁이었지! - 14년 간이었어요 412 00:39:24,125 --> 00:39:26,167 아무렴, 14년이었겠지 413 00:39:26,417 --> 00:39:30,000 - 그래도, '포키'는 1938년에 승진했어 - 1936년이에요! 414 00:39:30,500 --> 00:39:33,500 그만 좀 해! 내가 만든 저녁 식사가 식잖아! 415 00:39:33,667 --> 00:39:36,667 애들처럼 옥신각신 좀 그만하라고! 416 00:39:36,833 --> 00:39:39,167 그만 진정하시고 밥이나 먹어! 417 00:39:39,417 --> 00:39:43,250 치우 선생님, 제가 만든 음식 한번 드셔보세요 418 00:39:43,417 --> 00:39:46,542 꼬부랑이가 당신을 오래 기다렸어요 우리 지역 요리 한번 드셔보세요 419 00:39:49,125 --> 00:39:51,125 그만 저녁 드세요 방금 그 일은 잊고요 420 00:39:51,542 --> 00:39:53,250 - "과학적" 이라니... - 맞는 말이잖아요! 421 00:39:53,417 --> 00:39:56,875 - 제 아버지께 여쭤보세요! - 차라리 총한테 물어보겠다 422 00:39:59,042 --> 00:40:00,167 그만 입 닫아 423 00:40:00,875 --> 00:40:02,375 좀 마시세요, 치우 424 00:40:33,417 --> 00:40:36,292 모두 따라 외치는 거다 "일본 강도들을 타도하라!" 425 00:40:37,875 --> 00:40:38,875 더 크게! 426 00:40:39,417 --> 00:40:41,000 일본 강도들을 타도하라! 427 00:40:41,417 --> 00:40:42,875 잃어버린 영토를 되찾자! 428 00:40:44,792 --> 00:40:46,625 아니야! 더 크게 외쳐! 429 00:40:47,792 --> 00:40:48,792 너도! 430 00:40:49,125 --> 00:40:50,542 잃어버린 영토를 되찾자! 431 00:40:51,792 --> 00:40:53,292 단결이 곧 힘이다! 432 00:40:54,292 --> 00:40:56,542 지금 장난하냐? 433 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 다시 외쳐! 434 00:40:58,792 --> 00:41:00,000 일본 강도들을 타도하라! 435 00:41:01,167 --> 00:41:02,542 잃어버린 영토를 되찾자! 436 00:41:04,792 --> 00:41:09,500 "애국 거지" 신-신 극장이 선보이는 애국 오페라 437 00:41:11,917 --> 00:41:16,042 내 꿈속에 손문이 나타났다 438 00:41:16,208 --> 00:41:20,292 광저우의 72 열사와 모든 영웅들이 함께 했다 439 00:41:21,875 --> 00:41:24,167 천국에서 너희를 지켜보고 있다네 440 00:41:24,333 --> 00:41:27,417 오, 내 아내여! 당신은 너무 이기적이야! 441 00:41:28,167 --> 00:41:30,625 그렇다면... 이 기부금을 받아주세요 442 00:41:30,917 --> 00:41:33,292 내 아내는 명예로운 여인이오! 443 00:42:02,917 --> 00:42:05,417 이 뚱뚱한 게으름뱅이! 일본군과 싸우지 않고 뭐 하는 건가? 444 00:42:05,667 --> 00:42:08,125 우리 사령관님의 천막 주변을 왜 어슬렁거리지? 445 00:42:11,042 --> 00:42:14,125 넌 대체 어느 패거리냐? 네 두목을 불러와라! 446 00:42:14,542 --> 00:42:16,292 널 최전선에 배치시킬거다! 447 00:42:16,750 --> 00:42:19,292 이름과 계급 말해! 448 00:42:19,625 --> 00:42:21,292 이름이랑 계급 말하라고! 449 00:42:22,917 --> 00:42:27,292 "마먀오 참수" 신-신 애국 프로덕션 450 00:42:31,042 --> 00:42:34,792 우리가 최고였어요! 관객들이 열광했다니까요! 451 00:42:35,542 --> 00:42:39,167 반역자를 타도하라! 마먀오를 참수하라! 452 00:42:40,292 --> 00:42:42,792 그만해요! 연극이잖아요! 453 00:42:43,292 --> 00:42:44,542 반역자를 타도하자! 454 00:42:47,542 --> 00:42:49,417 미쳤어? 뒤로 물러나! 455 00:42:52,875 --> 00:42:55,375 여긴 극장이라고 망할! 456 00:42:56,167 --> 00:42:58,125 오페라잖아! 당신들 바보야? 457 00:42:58,792 --> 00:43:00,500 조용히 해! 앉으라고! 458 00:43:00,750 --> 00:43:02,417 괜찮아 내가 일어서지 459 00:43:04,917 --> 00:43:06,250 변절자 쓰레기를 타도하라! 460 00:43:06,417 --> 00:43:08,042 반역자를 타도하라! 461 00:43:08,292 --> 00:43:09,667 잃어버린 영토를 되찾자! 462 00:43:13,292 --> 00:43:16,417 쓰촨 군대 만세! 463 00:43:39,792 --> 00:43:41,125 취한거냐? 464 00:43:42,250 --> 00:43:43,875 그렇게 볼 수도 있죠 465 00:43:44,250 --> 00:43:47,292 얘는 취하면 자기 어머니 생각을 해요 466 00:43:51,292 --> 00:43:54,292 - 주인장! 술 가져와! - 가져갑니다! 467 00:43:56,917 --> 00:43:58,167 여기 술 있습니다 468 00:43:58,917 --> 00:44:00,250 만두도 더 가져오게나 469 00:44:00,417 --> 00:44:01,417 한 그릇만 470 00:44:01,792 --> 00:44:04,625 오늘 만두가 다 나갔어요 밀가루도 없고요 471 00:44:04,792 --> 00:44:06,667 여기서는 주로 밥을 드시곤 하시죠 472 00:44:06,833 --> 00:44:10,000 - 밥이든 국수든, 우린 모두 중국인이지 - 물론이지요! 473 00:44:10,167 --> 00:44:13,167 동지 여러분! 내일 밀가루를 준비해 놓을게요! 474 00:44:13,375 --> 00:44:14,625 내일 같은 소리하네 475 00:44:15,042 --> 00:44:19,375 내일쯤 우리는 아마 남쪽으로 이동할 거야... 476 00:44:20,250 --> 00:44:22,042 전쟁은 우리를 기다려주지 않아 477 00:44:22,417 --> 00:44:25,917 그냥 계속 나아가야 하는군 밀가루도 더이상 없고 478 00:44:27,167 --> 00:44:29,542 밥도 더이상 없고 479 00:44:35,917 --> 00:44:42,000 남북으로 펼쳐진 여름 풍경 480 00:44:43,042 --> 00:44:49,375 보아라, 푸르게 우거진 수수 줄기를 481 00:44:51,500 --> 00:44:54,542 보았느냐? 전쟁은 많은 가정을 파괴했어 482 00:44:54,917 --> 00:44:57,542 산산조각이 나지 않은 것만으로도 다행이지 483 00:44:57,750 --> 00:45:00,917 어머니가 있건 없건 간에 넌 여전히 살아가야 한다 484 00:45:02,542 --> 00:45:07,375 전 어머니가 있어요 단지 불행히도 볼 수 없을 뿐이에요 485 00:45:08,667 --> 00:45:12,042 전쟁 시기에는 무엇보다 살아남는게 우선이지 486 00:45:12,667 --> 00:45:15,292 넌 살아있고 말이야 네 운은 그리 나쁘지 않아 487 00:45:15,792 --> 00:45:21,750 네가 손오공이라고 생각해봐라 어머니는 없어도 여전히 당당하잖니! 488 00:45:23,417 --> 00:45:25,417 알겠습니다 스승님 489 00:45:27,000 --> 00:45:28,292 그만 마셔라 490 00:45:28,667 --> 00:45:31,167 이러지 말고요! 아무도 허락 안맡잖아요! 491 00:45:31,375 --> 00:45:33,500 그러다 또 울겠다 492 00:45:34,500 --> 00:45:37,167 내가 형 못마시게 했어요? 그리고 저 운적 없어요 493 00:45:37,375 --> 00:45:38,542 그만 마셔라 494 00:45:38,875 --> 00:45:41,792 - 놔두거라, 애가 원하잖니 - 하지만, 스승님 495 00:45:42,792 --> 00:45:43,875 그래, 그러면 계속 마셔라 496 00:45:45,167 --> 00:45:46,792 천천히 마셔! 497 00:45:47,125 --> 00:45:51,417 무슨 늙은이처럼 들이키는구나 천천히 마시거라! 498 00:45:53,375 --> 00:45:56,000 내 말 들었니? 네가 손오공이라고 생각해봐 499 00:45:57,417 --> 00:46:00,667 나 손오공은 500 00:46:01,542 --> 00:46:04,667 아오라이 땅에서 태어났네 501 00:46:04,875 --> 00:46:07,375 죽은 돌에서 태어났지 502 00:46:07,917 --> 00:46:11,167 그러나 결코 503 00:46:12,542 --> 00:46:15,167 그 신선들이 504 00:46:15,875 --> 00:46:18,750 우리 원숭이 부족을 505 00:46:19,042 --> 00:46:22,375 얕보지 못했다네 506 00:46:25,250 --> 00:46:28,167 형제들이여! 어서 이리로 오게나! 507 00:46:28,792 --> 00:46:29,875 주인장! 508 00:46:30,167 --> 00:46:32,667 - 무슨 메뉴가 있나? - 버섯국 있습니다! 509 00:46:32,833 --> 00:46:34,042 큰 그릇으로 가져다주게! 510 00:46:34,792 --> 00:46:38,542 - 왜 이리들 늦었나? - 새로운 애국 오페라를 리허설했어 511 00:46:41,125 --> 00:46:42,542 술을 몇 잔 했어! 512 00:46:43,167 --> 00:46:44,500 저도요! 513 00:46:45,000 --> 00:46:47,417 건강하세요, 스승님! 514 00:46:49,042 --> 00:46:51,625 오늘은 이제 그만 마시거라! 515 00:46:52,042 --> 00:46:53,292 네가 취하는 거 보고 싶지 않다! 516 00:46:53,792 --> 00:46:55,625 버섯국 나왔습니다! 517 00:46:55,792 --> 00:46:57,375 오늘 막 수확한 518 00:46:57,667 --> 00:46:59,792 신선한 지역 농산물입니다! 자리 좀 비켜주세요 519 00:47:01,292 --> 00:47:04,625 따뜻한 국 한 그릇이면 머리가 맑아지지 520 00:47:04,792 --> 00:47:05,917 좋아요! 521 00:47:06,500 --> 00:47:07,625 건배하지 522 00:47:07,792 --> 00:47:09,542 스승님들 건배 받으세요 523 00:47:10,792 --> 00:47:12,417 좀 있다 먹거라 그러다 혀 데인다! 524 00:47:12,667 --> 00:47:14,042 신경도 안쓰는군! 525 00:47:15,167 --> 00:47:16,792 우리 것도 좀 남겨주지 그러냐? 526 00:47:18,667 --> 00:47:20,500 - 마시죠 - 천천히 마시거라 527 00:47:23,875 --> 00:47:26,417 안에 밥이 있으면 더 맛있겠어요 528 00:47:27,125 --> 00:47:29,042 밥 한 공기 가져다주게! 529 00:47:33,167 --> 00:47:36,375 자라는 아이들은 밥을 많이 먹어야 해! 530 00:47:36,542 --> 00:47:38,917 그리고 술을 적게 마셔야 한다! 531 00:47:46,000 --> 00:47:47,625 밥이랑 같이 먹으니 더 맛있니? 532 00:48:25,917 --> 00:48:27,042 어이! 꼬맹이! 어디가! 533 00:48:27,208 --> 00:48:29,875 - 어디로 날아가는거야! - 원숭이 왕국으로요! 534 00:48:30,417 --> 00:48:33,042 - 주인장! - 갑니다! 535 00:48:33,292 --> 00:48:34,917 이 국에 있는 버섯 어디서 구한 건가? 536 00:48:35,083 --> 00:48:38,667 오늘 아침에 수확했습니다 엄청 신선한 거에요! 537 00:48:59,542 --> 00:49:00,917 저기있다! 538 00:49:02,417 --> 00:49:04,375 리허설 시간이야! 539 00:49:05,042 --> 00:49:06,375 내려와! 540 00:49:11,292 --> 00:49:14,042 - 치우 푸! - 우리 리허설 한다고, 망할! 541 00:49:14,292 --> 00:49:16,500 그 위에 있으니 어지럽지 않아? 542 00:49:18,417 --> 00:49:19,792 이리로 내려와! 543 00:51:18,542 --> 00:51:20,667 치우 노인 환영합니다! 544 00:51:44,042 --> 00:51:48,000 저기 장례식에서 노래부르는 사람이 치우 노인 제자입니까? 545 00:51:48,542 --> 00:51:50,167 내 제자의 제자라네 546 00:51:50,542 --> 00:51:52,917 버릇없는 애들 한 무리구만! 547 00:51:54,042 --> 00:51:57,167 나 살아있을 때는 당연히 마이크 같은 건 없었는데 말이야 548 00:51:57,625 --> 00:52:01,125 우리는 마을 광장이나 들판에서 노래를 불렀어, 무대 위에 혼자 서서 부르거나 549 00:52:01,292 --> 00:52:04,042 수천명의 관객들 앞이었지 550 00:52:04,292 --> 00:52:06,042 목소리 하나에 의지하고 551 00:52:06,250 --> 00:52:09,292 발밑에는 물이 가득 든 항아리들이 줄지어 있었어 552 00:52:09,625 --> 00:52:11,292 앞줄부터 뒷줄까지 각 음이 종소리처럼 553 00:52:11,500 --> 00:52:15,750 맑게 울려서 모두가 들을 수 있었어 554 00:52:17,417 --> 00:52:20,000 하지만 무엇보다도 스타일이 중요했어 555 00:52:21,500 --> 00:52:28,499 1945년, 일본이 패배를 인정하다 민족주의자들과 공산주의자들이 전쟁을 벌이다 556 00:52:28,500 --> 00:52:35,500 정치는 복잡하고 모호하며 '포키'는 당황하고 혼란스러워한다 557 00:52:40,292 --> 00:52:47,292 지도자는 안개 속에서 사라지고 신-신 극단 배우들은 표류하고 있다 558 00:52:47,325 --> 00:52:54,325 나무가 쓰러지면 원숭이들은 흩어진다, 치우 푸는 낙담하고 쓸쓸해한다 559 00:53:14,292 --> 00:53:15,292 스승님! 560 00:53:17,667 --> 00:53:21,792 날 놀래키는구나, 치우 푸! 네 고인이 된 아버지를 보는 줄 알았다! 561 00:53:26,792 --> 00:53:30,792 "수나라의 몰락" 치우 푸 출연 562 00:53:37,792 --> 00:53:40,375 사령관님은 연극에 참석하지 않았나? 563 00:53:40,542 --> 00:53:43,292 나도 잘 모르겠어 최근에 본 기억이 없거든 564 00:53:44,125 --> 00:53:46,417 최근에 있던 일은 정말 유감이야 565 00:53:46,583 --> 00:53:47,667 고마워 566 00:54:15,875 --> 00:54:17,250 망할 빛 안치워? 567 00:54:17,917 --> 00:54:19,125 사령관님! 568 00:54:20,875 --> 00:54:24,917 공연에 안가십니까? 두번째 부인이 사령관님을 찾고 계십니다 569 00:54:25,167 --> 00:54:26,875 여기서도 들을 수 있어 570 00:54:27,500 --> 00:54:30,542 난 사람이 많은 극장은 싫어, 잘 보이지도 않잖아 571 00:54:35,667 --> 00:54:40,042 그 젊은 치우 푸는 정말 재능을 타고났어 572 00:54:41,292 --> 00:54:43,125 젊은 신-신 극단 멤버들 모두가 573 00:54:43,417 --> 00:54:44,792 이제 연극에서 노래를 부르니까 말이야 574 00:54:44,958 --> 00:54:48,167 제자들이 정말 사령관님의 헌신에 보답했군요 575 00:54:50,125 --> 00:54:52,792 나는 더이상 예전같지 않아, 안타깝지 576 00:54:54,292 --> 00:55:01,500 큰 나무가 쓰러지면 원숭이들이 흩어지듯이 577 00:55:09,167 --> 00:55:11,167 총통께서 돌아가신 이후로 578 00:55:11,917 --> 00:55:14,875 내 심장은 계속해서 두근거리고 있어 579 00:55:15,542 --> 00:55:20,500 쓰촨 군대가 소외당할까 걱정이네 580 00:55:22,500 --> 00:55:24,167 일본이 패배한 후 581 00:55:24,375 --> 00:55:27,500 장제스가 왕링지 가문에게 582 00:55:27,667 --> 00:55:30,042 쓰촨에서 막대한 권한을 부여했어 583 00:55:40,167 --> 00:55:42,625 젠장할! 안에 고추밖에 안들었군! 584 00:55:44,167 --> 00:55:46,375 가자 테이블을 옮기지 585 00:55:53,500 --> 00:55:56,792 그 인간들은 우리가 방해된다고 주둔 임무로 치워버리려고 해 586 00:55:58,000 --> 00:56:00,792 내 연대는 그런 오합지졸이 아니라고 587 00:56:03,125 --> 00:56:04,667 - 죄송합니다 - 별 거 아니네 588 00:56:05,250 --> 00:56:10,000 그리고 '신-신 극단' 역시 촌구석의 시시한 극단이 아니지 589 00:56:11,417 --> 00:56:13,625 나는 여기서 죽고 싶어! 590 00:56:15,792 --> 00:56:17,417 이 테이블도 그렇겠지 591 00:56:18,250 --> 00:56:20,042 이 테이블이 더 좋아보이는데요 592 00:56:23,542 --> 00:56:26,042 일이 끝나면 노새를 죽인다는 건가? 593 00:56:26,417 --> 00:56:30,250 그 멍청이들이 내가 자기네 수작을 모를 거라고 생각하는 건가? 594 00:56:42,292 --> 00:56:46,542 내가 물러나고 은퇴했을 때 많은 사람들이 기뻐하며 595 00:56:47,500 --> 00:56:51,917 손뼉을 치고 있었어 596 00:56:52,667 --> 00:56:53,667 사령관님 597 00:56:53,917 --> 00:56:57,875 마오쩌둥의 군대 장교들이 왔을 때를 기억하십니까? 598 00:57:00,917 --> 00:57:02,750 여긴 잔당들 밖에 없어 599 00:57:09,375 --> 00:57:10,375 사령관님 600 00:57:10,542 --> 00:57:12,042 보게나! 601 00:57:13,542 --> 00:57:16,125 오늘밤의 달은 너무나도 크구나 602 00:57:18,167 --> 00:57:19,417 사령관님 603 00:57:20,042 --> 00:57:22,625 자네가 무슨 말을 하려는지 안다네 604 00:57:23,792 --> 00:57:24,917 사령관님... 605 00:57:25,542 --> 00:57:27,375 저들의 지도자는 지혜로운 사람이고 606 00:57:27,542 --> 00:57:31,625 제 생각에 권력이 바뀌고 있는 것 같아요 607 00:57:34,167 --> 00:57:36,667 루오, 이제 솔직히 말해보게나 608 00:57:37,167 --> 00:57:38,750 자네는 공산주의자인가? 609 00:57:39,125 --> 00:57:40,542 사령관님! 610 00:57:40,750 --> 00:57:42,042 맞아, 아니야? 611 00:57:42,625 --> 00:57:44,667 사실대로 말하지 않으면 당장 쏴버릴 거야! 612 00:57:45,667 --> 00:57:49,167 사령관님, 저기 아직 땅콩 몇 개가 남아있는 것 같네요 613 00:57:49,375 --> 00:57:51,542 앉아서 얘기나 하시죠 614 00:58:24,875 --> 00:58:28,375 성스러운 창시자님 저를 용서하소서 615 00:58:28,625 --> 00:58:32,792 이곳은 지금 폭발물로 가득 찼습니다 616 00:58:33,917 --> 00:58:37,167 죄송하지만, 창시자님을 사찰로 옮겨야겠습니다 617 00:58:37,417 --> 00:58:39,750 다른 사람들이 거기서 당신께 향을 바칠 겁니다 618 00:59:34,500 --> 00:59:36,667 스승님! 스승님! 619 01:00:17,750 --> 01:00:20,167 잘가게나, 친애하는 동지들 몸 조심하게 620 01:00:24,667 --> 01:00:26,375 나도 이제 가보겠네 621 01:00:27,125 --> 01:00:29,000 잘가게 친애하는 동지여 622 01:00:29,292 --> 01:00:32,375 언젠가 다시 만나세! 623 01:00:38,375 --> 01:00:40,292 우리 스승님들은 이제 자유로워지셨어 624 01:00:41,375 --> 01:00:45,667 각자의 길로 흩어지는구나 심지어 경비들조차 해산했고 말이야 625 01:00:45,917 --> 01:00:50,667 물론 그렇지만, 적어도 저들은 원하는 곳에서 공연할 자유가 생긴거지 626 01:00:51,292 --> 01:00:55,042 괜찮게 들리지만, 지금은 내전 중이야 모든 극단이 곤경에 처해있다고 627 01:00:55,417 --> 01:00:59,042 장담하건데 그 극단들이 '신-신'보다는 벌이가 좋아 628 01:00:59,417 --> 01:01:01,917 그리고 '홍소 잉어'도 더 이상 없겠지 629 01:01:09,125 --> 01:01:10,417 치우 푸... 630 01:01:13,250 --> 01:01:15,875 - 고마워 - 너무 마음쓰지 마 631 01:01:18,125 --> 01:01:20,042 뭐가 고마운데? 632 01:01:23,542 --> 01:01:27,667 친절하게 대해준 거 말이야 나와 내 딸을 버리지 않은 것도 633 01:01:31,625 --> 01:01:34,292 우리 사령관님은 정말 관대하셨으니까 634 01:01:35,667 --> 01:01:38,167 그분께 감사해야지 635 01:01:39,542 --> 01:01:43,542 사령관님은 내가 여전히 독신인걸 아시고 입양한 딸과 이미 태어난 아기까지 636 01:01:43,750 --> 01:01:46,167 함께 맡기신거야 637 01:01:46,875 --> 01:01:52,417 다 내가 신부를 찾는 수고를 덜고 무대에 쏟을 힘을 남기게 하시려고 그러신 거였어 638 01:01:53,542 --> 01:01:56,542 어떻게 해야 그분께 충분히 보답드릴 수 있을까? 639 01:01:58,292 --> 01:02:00,292 네가 뭔가 억울하다고 느낀다면 640 01:02:00,667 --> 01:02:04,042 이것만 다 피우고 아기와 함께 떠날게 641 01:02:04,208 --> 01:02:06,542 - 난 아무 말도 안했어 - 이미 수십번도 더 얘기했어 642 01:02:06,750 --> 01:02:09,667 - 취했구만 - 네가 취한거지 643 01:02:09,833 --> 01:02:11,792 난 반 밖에 안피웠다고! 644 01:02:18,125 --> 01:02:22,542 매번 너무나 가슴이 아픈 645 01:02:24,792 --> 01:02:28,292 이 이별의 노래 646 01:02:33,917 --> 01:02:37,667 함께했던 그 수많은 세월들 647 01:02:38,042 --> 01:02:42,250 들어봐, 작은 아 구이는 정말 사랑스럽지 않아? 648 01:02:42,667 --> 01:02:44,625 내가 어떻게 그런 애를 버릴 수가 있겠어? 649 01:02:48,417 --> 01:02:53,000 게다가 아 구이에게 에쁜 엄마가 있다는 건 말할 것도 없지 650 01:02:56,792 --> 01:02:58,000 그래 651 01:02:59,917 --> 01:03:02,125 '신-신 극단'에 합류하기 전 652 01:03:02,875 --> 01:03:05,667 나는 청두에서 유명했으니까 653 01:03:06,125 --> 01:03:08,000 "8살 짜리 스타" 654 01:03:08,500 --> 01:03:13,167 나는 꼬부랑이랑 바닥을 닦고 있었지만, 네 소문은 익히 들었지 655 01:03:16,292 --> 01:03:18,042 유명세라 뭐, 대단한 일인가 656 01:03:19,042 --> 01:03:21,917 어린 시절부터 많이 괴롭힘 당했지 657 01:03:35,417 --> 01:03:37,917 그해 시캉에서 노래를 부를 때 658 01:03:39,250 --> 01:03:41,667 무대 아래 군인들이 총을 등에 메고는 659 01:03:43,375 --> 01:03:47,917 다들 모여서 우리를 뚫어지게 쳐다봤어 660 01:03:49,500 --> 01:03:52,042 마치 사냥꾼이 사냥감을 평가하는 것처럼 말이야 661 01:03:52,417 --> 01:03:56,167 - 그만해 - 난 그때부터 익숙했어 662 01:03:56,542 --> 01:03:59,292 그런 시선들은 이미 많이 봤거든 663 01:04:00,000 --> 01:04:01,500 관객들이잖아 안그래? 664 01:04:04,000 --> 01:04:05,667 너 취했다고 665 01:04:09,625 --> 01:04:11,750 하지만 그날은 정말 참을 수가 없어서 666 01:04:12,542 --> 01:04:15,667 무대에서 관객들에게 소리를 질러버렸어 667 01:04:16,042 --> 01:04:20,000 "뭘 그리 쳐다보는 거야! 사냥이라도 하러 왔어?" 668 01:04:22,375 --> 01:04:23,792 난 달리고 있었고 669 01:04:24,667 --> 01:04:28,417 두 병사가 총을 들고는 나를 쫓아오던게 기억나 670 01:04:33,542 --> 01:04:34,667 한 발 671 01:04:36,125 --> 01:04:37,375 두 발 672 01:04:40,667 --> 01:04:42,667 그래, 그 병사들은 사냥중이었던 거야 673 01:04:46,000 --> 01:04:48,417 그러곤 병사 둘이서 휘파람을 불면서 다가왔지... 674 01:04:49,792 --> 01:04:51,917 나는 그 휘파람 소리를 똑똑히 들었어 675 01:05:17,292 --> 01:05:20,000 때와 장소가 있는 법이야, 알아? 676 01:05:21,750 --> 01:05:25,250 우리가 함께 매번 이걸 피울 때마다 넌 항상 그런 이야기를 꺼내곤 하더군 677 01:05:31,042 --> 01:05:33,000 내가 말하려던건... 678 01:05:33,167 --> 01:05:35,375 이제 나도 가족이 생겼다는거지 679 01:05:40,125 --> 01:05:42,542 삶이 너무나도 행복해! 680 01:05:58,667 --> 01:05:59,875 아 구이... 681 01:06:01,167 --> 01:06:03,292 - 누가 네 아비냐? - 당신이요 682 01:06:03,500 --> 01:06:04,750 그럼, 증명해보거라 683 01:06:04,917 --> 01:06:06,792 "내 아버지는 랑중에서 영광을 찾으셨다" 684 01:06:18,417 --> 01:06:22,417 국가를 구하자! 공산주의와 싸우자! 685 01:07:53,000 --> 01:07:54,917 어이, 이러지 말자고 우리 둘 다 같은 편인데 686 01:08:06,542 --> 01:08:09,375 우린 리우 사령관님의 극단이라고! 687 01:08:18,583 --> 01:08:20,250 아 구이, 이리와! 688 01:08:34,000 --> 01:08:35,375 그만 싸워! 689 01:08:36,250 --> 01:08:38,750 어서! 그만들 하라고! 690 01:08:38,958 --> 01:08:40,958 좋아, 내가 그만해야겠군! 691 01:09:00,333 --> 01:09:03,375 이건 반란이야! 너희들 다 고발할 거야! 692 01:09:21,500 --> 01:09:25,625 국가를 구하라! 장제스를 타도하라! 693 01:09:31,875 --> 01:09:32,875 여기다 놓자 694 01:09:33,583 --> 01:09:36,375 공공 시위 금지 695 01:09:38,750 --> 01:09:40,875 - 이게 뭐지? - 뭐라고 썼는지 보여? 696 01:09:41,250 --> 01:09:42,375 알 길이 없군 697 01:09:42,625 --> 01:09:44,583 - 그 사람 어디있지? - 누구 말하는 거야? 698 01:09:44,750 --> 01:09:46,583 - 이제 어떡하지? - 가자! 699 01:10:05,625 --> 01:10:06,625 치우 푸... 700 01:10:08,750 --> 01:10:10,208 왜 웃고 있는 거야? 701 01:10:11,875 --> 01:10:15,750 대만에서 쓰촨 사람들 말을 알아듣나? 702 01:10:16,125 --> 01:10:17,625 내가 어떻게 알겠어? 703 01:10:20,000 --> 01:10:23,875 대만에서 극단으로 생계를 꾸릴 수 있을까? 704 01:10:26,250 --> 01:10:30,250 쓰촨에서도 힘든데 대만에서는 어떨지 상상이나 가? 705 01:10:36,750 --> 01:10:38,625 뭘 그리 실실 웃어? 706 01:10:40,000 --> 01:10:45,500 장제스를 쫓아냈잖아 해방군은 정말 강하다니까 707 01:10:47,458 --> 01:10:50,875 해방군은 전부 군인 출신이야 708 01:10:51,125 --> 01:10:53,125 총을 들고는 사냥꾼 같은 눈빛으로 사람을 쳐다본다고... 709 01:11:03,625 --> 01:11:06,250 - 아리아 한 곡 써드릴까요? - 꺼져 710 01:11:10,750 --> 01:11:13,125 - 그럼 이쪽 신사 두 분은요? - 꺼져 711 01:11:14,708 --> 01:11:15,833 공 선생! 712 01:11:16,000 --> 01:11:17,958 치우 선생 고생하는구만 713 01:11:18,500 --> 01:11:19,875 그러는 공 선생은 잘 지내나? 714 01:11:23,500 --> 01:11:26,125 여러분, 아리아 한 곡 어떠십니까? 715 01:11:27,125 --> 01:11:29,875 - 관심없수다! - 행운이 가득하시길 716 01:11:30,458 --> 01:11:31,500 치우 선생! 717 01:11:32,750 --> 01:11:35,125 - 한 곡 어떠십니까? - 저리 꺼져 718 01:11:44,458 --> 01:11:46,000 리 선생 719 01:11:47,583 --> 01:11:50,333 그럼 합의된 건가? 목표를 말해보게나 720 01:11:51,625 --> 01:11:55,958 자네는 배우야, 예술가지 자네는 살인자가 아니라고 721 01:11:58,000 --> 01:12:02,500 살인이 문제가 아니야 내가 값을 좋게 쳐줄거란 거지 722 01:12:04,458 --> 01:12:07,375 - 형제여, 그렇지 않은가? - 난 적을 만들지 않아 723 01:12:08,625 --> 01:12:10,458 자네 공연 꽤 괜찮군 724 01:12:10,625 --> 01:12:11,250 감사합니다 725 01:12:11,500 --> 01:12:14,000 자네 아내도 마찬가지일세 726 01:12:14,208 --> 01:12:16,750 작은 기부라도 부탁드려도 되겠나요, 선생님? 727 01:12:17,000 --> 01:12:18,208 어쨌든 고맙습니다 728 01:12:19,000 --> 01:12:22,333 - 자네 공연에 돈을 내지 않았나 - 물론이죠 729 01:12:22,500 --> 01:12:26,875 저희 음악이 좋으셨다면 파이프 한 대 값으로 동전 몇 개면 됩니다 730 01:12:27,125 --> 01:12:28,708 어떻게 좀 안되겠습니까, 선생님들? 731 01:12:52,125 --> 01:12:53,125 삼촌! 732 01:12:53,750 --> 01:12:57,250 신-신 극단 배우들이 이젠 죄다 구걸을 하고 다녀 733 01:12:57,500 --> 01:12:59,500 '포키' 사령관님이 알고 계실까? 734 01:12:59,708 --> 01:13:00,875 나는 모르겠다 735 01:13:09,125 --> 01:13:13,000 지금쯤 우리 극단 사람들이 펑산에 도착했을 거야 736 01:13:13,750 --> 01:13:15,875 극단은 민강을 따라갔잖아요 737 01:13:22,875 --> 01:13:24,000 괜찮을 거에요 738 01:13:24,333 --> 01:13:26,833 내가 극단을 실망시켰어 739 01:13:27,458 --> 01:13:28,875 카드나 하세요 740 01:13:32,625 --> 01:13:37,500 내 자신조차 간신히 건사하는데 극단까지 돌볼 여유가 없어 741 01:13:38,333 --> 01:13:40,625 꼭 그렇진 않아요, 여보 742 01:13:41,083 --> 01:13:45,083 조금씩 모아뒀으니 때가 되면 신-신 극단을 위한 743 01:13:45,375 --> 01:13:48,458 극장을 새로 지을 거에요 744 01:13:50,125 --> 01:13:51,250 제가 이겼네요! 745 01:13:55,833 --> 01:13:59,958 젠장, 난징이 공산당에게 넘어간 것 같군 746 01:14:00,625 --> 01:14:03,500 우리에게 무슨 희망이 있겠어? 747 01:14:04,125 --> 01:14:08,000 그건 그렇고, 오늘 아침에 루오가 당신을 찾아왔어요 748 01:14:08,208 --> 01:14:09,750 제가 당신 자고 있다고 했어요 749 01:14:12,375 --> 01:14:15,000 걱정하지 말아요 카드나 가져가세요 750 01:14:17,125 --> 01:14:19,250 내가 당신조차도 실망시켰어 751 01:14:19,708 --> 01:14:22,000 카드 하라고요 내 패를 당신이 들고 있잖아요 752 01:14:22,500 --> 01:14:27,000 당신은 늘 아름답고 현명해 쓸모없는 건 나야 753 01:14:27,750 --> 01:14:28,750 어서요 카드 해요 754 01:15:33,958 --> 01:15:35,875 너희 부모까지 다 엿 먹어라! 755 01:16:00,833 --> 01:16:01,958 저놈들이 시작한거야! 756 01:16:02,333 --> 01:16:04,250 - 저놈들이었다고! - 어디 가서 죽어버려! 757 01:16:04,417 --> 01:16:07,250 - 너나 엿 먹어, 공산주의자! - 엿 먹어라, 국민당원! 758 01:16:08,708 --> 01:16:09,750 닥쳐! 759 01:16:12,375 --> 01:16:13,583 좋아, 가자고 760 01:16:14,333 --> 01:16:15,333 줄 맞춰! 761 01:16:15,750 --> 01:16:16,750 서둘러 어서, 어서! 762 01:16:22,458 --> 01:16:24,583 치우 푸 어디 가는 거야? 763 01:16:49,750 --> 01:16:50,750 치우 푸! 764 01:16:53,500 --> 01:16:54,625 돌아와! 765 01:17:01,167 --> 01:17:08,167 중국 북쪽에는 붉은 깃발이 펄럭이고 쓰촨에서는 국민당의 태양이 빠르게 지고 있다 766 01:17:08,225 --> 01:17:15,225 포키는 요새를 방어하기 위해 후퇴해야 했고, 자신의 배우들을 데려왔다 767 01:17:18,875 --> 01:17:25,875 인민해방군이 점점 다가오고 있다 치우푸는 파이프에 중독되어 정신을 잃고 있다 768 01:17:25,950 --> 01:17:32,950 하지만 이제 거대한 변화가 선포되었으니 모두가 새로운 날에 눈을 뜨게 될 것이다 769 01:17:35,625 --> 01:17:40,625 신-신 극단의 복귀를 환영합니다 770 01:18:24,625 --> 01:18:28,333 젊은 제군들 참 많이 자랐구나! 771 01:18:34,708 --> 01:18:36,958 꼬부랑이! 772 01:18:37,625 --> 01:18:40,000 꼬부랑이! 정말 오랜만이야! 773 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 즐거운 극장 774 01:18:48,625 --> 01:18:50,333 이 벤치들 정렬해서 놔 775 01:18:51,125 --> 01:18:55,333 그래, 그거야 반듯하게 정렬해 776 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 불러들여 777 01:18:57,208 --> 01:18:59,750 자리에 앉게 하고 모두 카메라를 향해 봐 778 01:19:02,125 --> 01:19:03,250 모두 착석해! 779 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 주목! 780 01:19:34,833 --> 01:19:36,333 카메라를 봐! 781 01:19:39,375 --> 01:19:41,458 너희 둘 내려오고 782 01:19:45,000 --> 01:19:47,250 꼬부랑이! 그거 가만 놔둬! 783 01:19:49,125 --> 01:19:52,625 - 꼬부랑이, 그거 놔두라고! - 성스러운 창시자님 데려와요! 784 01:19:54,500 --> 01:19:57,250 꼬부랑이는 잊어버려 빨리 다들 카메라나 봐! 785 01:19:58,833 --> 01:20:01,500 부채는 접어 꽃 바로 잡고 786 01:22:51,750 --> 01:22:54,750 인민 극장 787 01:22:55,875 --> 01:22:57,625 군인이 너무 많아... 788 01:22:58,875 --> 01:23:00,000 군인이 너무 많아... 789 01:23:03,375 --> 01:23:04,375 쉬어! 790 01:23:06,958 --> 01:23:08,875 예술가 동지 여러분 축하드립니다! 791 01:23:19,208 --> 01:23:22,250 인민 해방군이 좀 거칠다는 얘기가 있던데 792 01:23:32,375 --> 01:23:34,125 마 사령관님 믿어도 되는 거 맞습니까? 793 01:23:34,375 --> 01:23:37,375 - 그러니까, 당신이 마 매니저군요 - 그렇습니다, 영광입니다, 선생 794 01:23:37,625 --> 01:23:40,083 - 둘 다 성이 마라니, 참! - 그런 것 같군요 795 01:23:40,250 --> 01:23:43,958 - 같은 씨족이에요, 500년의 역사죠 - 일가친척이로군요! 796 01:23:48,583 --> 01:23:49,875 마 사령관님이시다! 797 01:23:50,250 --> 01:23:52,250 예술가 동지 여러분 안녕하세요! 798 01:23:52,500 --> 01:23:55,708 새로운 사회, 새로운 시대에 오신 것을 환영합니다! 799 01:23:58,250 --> 01:24:01,458 중국 인민을 해방시키기 위한 우리의 투쟁은 800 01:24:02,000 --> 01:24:05,250 여러 전선에서 벌어지고 있습니다 승리를 확보하려면 801 01:24:05,417 --> 01:24:08,083 먼저 총을 든 군대에 의지해야 합니다 802 01:24:08,375 --> 01:24:11,500 하지만 우리는 또한 문화의 군대도 필요합니다 803 01:24:12,375 --> 01:24:16,750 대중을 통합하고 적을 물리치기 위해 이 군대는 필수적입니다 804 01:24:17,000 --> 01:24:19,083 이름은 '예술과 문학' 입니다 805 01:24:20,333 --> 01:24:22,583 예술에는 두 가지 차원이 있습니다 806 01:24:22,750 --> 01:24:26,000 하나는 '정치적'이고 하나는 '예술적'입니다 807 01:24:26,875 --> 01:24:29,125 예술이 대중을 통합하여 진보를 위해 일하고 808 01:24:29,292 --> 01:24:33,458 퇴보에 맞서 싸울 때 809 01:24:33,750 --> 01:24:34,958 예술은 훌륭해집니다 810 01:24:36,250 --> 01:24:40,125 하지만 예술이 대중을 분열시키고 811 01:24:40,500 --> 01:24:42,500 진보에 반하며 퇴보를 옹호할 때 812 01:24:43,250 --> 01:24:44,625 나쁜 예술이 탄생합니다 813 01:24:45,958 --> 01:24:48,625 옛 사회는 이제 사라졌습니다... 814 01:25:07,500 --> 01:25:09,167 마오 주석께서 815 01:25:09,417 --> 01:25:11,000 옌안 회의에서 말씀하시길 816 01:25:11,333 --> 01:25:14,375 "예술은 노동자-농민-군인을 위해서 봉사해야 한다" 817 01:25:14,750 --> 01:25:18,375 여러분은 모두 예술가입니다 이것이 여러분의 지침이 되어야 합니다! 818 01:25:21,125 --> 01:25:25,833 치우 푸, 마지막으로 학교 졸업 연감을 읽은 게 언제인가? 819 01:25:26,000 --> 01:25:27,500 매일 졸업 연감을 읽으며 공부해요 820 01:25:27,667 --> 01:25:28,667 거짓말! 821 01:25:28,875 --> 01:25:33,125 우리 성스러운 창시자 앞에 무릎을 꿇고 822 01:25:33,375 --> 01:25:37,083 다른 극단에서 이중으로 활동하면 처벌을 받겠다고 맹세했던 것을 잊었나? 823 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 - 아니요 - 그럼 처벌은 뭐였지? 824 01:25:40,750 --> 01:25:43,875 목소리를 잃고 다시는 무대에 서지 못하는 것이요 825 01:25:44,125 --> 01:25:45,500 여전히 도주를 원하나? 826 01:25:46,125 --> 01:25:50,000 - 스승님, 너무 힘들어요 - 그럼 더 나은 직업을 가지라고! 827 01:25:50,208 --> 01:25:52,375 꺼지고 어디 가서 굶어 죽어라! 828 01:25:52,958 --> 01:25:54,875 다시는 도망치지 않을 게요! 829 01:25:55,125 --> 01:25:59,208 한 번 생각해보거라 쓰촨 전체에서 누가 감히 830 01:25:59,375 --> 01:26:03,250 내 '신-신 극단'을 배신한 사람을 받아들이겠냐고! 831 01:26:03,458 --> 01:26:06,375 - 다시는 도망치지 않겠습니다 - 홍소 잉어! 832 01:26:06,583 --> 01:26:08,083 때리지 마요! 833 01:26:15,000 --> 01:26:19,458 옛 사회에서, 예술가의 삶은 고난과 고통의 연속이었지요 834 01:26:20,250 --> 01:26:23,750 새로운 사회가 탄생했습니다! 여러분은 모두 예술가이며 835 01:26:23,958 --> 01:26:26,375 예술은 국민을 위해 봉사해야 합니다! 836 01:26:39,000 --> 01:26:41,083 잠깐 낮잠이라도 주무시지 그러십니까, 치우 선생님? 837 01:26:42,458 --> 01:26:45,333 나는 지옥에 가는 중인데 지옥에 가는 어느 누가 잠을 잔다던가? 838 01:26:46,000 --> 01:26:48,125 그래도 휴식은 취하셔야죠! 839 01:26:48,292 --> 01:26:51,375 내일 아침이면 이 악마들이 선생님을 강 건너로 데려갈 거에요 840 01:26:52,958 --> 01:26:55,500 - 망각의 강 말이지 - 맞습니다! 841 01:26:56,583 --> 01:27:00,333 - 그리고 강 건너편에는 펑두가 있지 - 맞아요! 842 01:27:01,375 --> 01:27:03,833 - 언제 배가 떠나지? - 아직 멀었어요 843 01:27:04,125 --> 01:27:06,708 - 지금 시간이 어떻게 되나? - 시간은 많아요! 844 01:27:17,083 --> 01:27:19,250 마작 한 판 어떤가? 845 01:27:19,750 --> 01:27:21,625 - 좋다, 하자 - 선생님은요? 846 01:27:22,583 --> 01:27:24,458 물론이네 시간은 많지, 안그런가? 847 01:27:25,750 --> 01:27:27,375 닭발! 패 좀 가져와 848 01:27:28,000 --> 01:27:29,375 가져갑니다! 849 01:27:30,458 --> 01:27:31,875 난 마작이 너무 좋아! 850 01:27:39,125 --> 01:27:42,000 미안하네만, 내가 너무 급히 나오느라, 현금이 별로 없다네 851 01:27:42,208 --> 01:27:45,958 - 돈은 잊어버려요, 그냥 재밌자고 하는 거지 - 시간이나 때우자고요 852 01:27:47,000 --> 01:27:48,875 아버지 이 돈 받으세요 853 01:27:51,625 --> 01:27:53,125 재 좀 가만히 놔둬 854 01:27:53,375 --> 01:27:57,125 - 어떻게 해야 아버지가 돈을 구하실까? - 그런 식으로 해선 안돼 855 01:27:57,833 --> 01:27:59,500 그렇게 휘저어선 안돼 856 01:27:59,708 --> 01:28:02,083 내일 선생님한테 물어볼 수 있어요 857 01:28:03,375 --> 01:28:05,208 - 휘젓지 말라니까 - 저어야 해 858 01:28:05,750 --> 01:28:08,375 - 그렇게 해선 안돼 - 구하실 수 있어 859 01:28:20,000 --> 01:28:21,583 돈 받으셨구만! 860 01:28:21,875 --> 01:28:24,958 - 한 판에 백만? - 오십만으로 하지 861 01:28:25,125 --> 01:28:27,250 우리는 공무원이잖아 862 01:28:27,875 --> 01:28:28,875 좋아 863 01:28:29,083 --> 01:28:30,583 세 명인가? 864 01:28:30,875 --> 01:28:33,625 - 닭발, 할래? - 나는 불 지펴야 해 865 01:28:33,833 --> 01:28:35,583 - 야채 좀 구우려고 - 언제? 866 01:28:35,750 --> 01:28:37,375 - 나중에 - 많이 만들어놔 867 01:28:37,625 --> 01:28:39,250 - 꼬부랑이 불러 - 그래 868 01:28:40,250 --> 01:28:41,958 어이, 꼬부랑이! 이쪽으로 와봐요! 869 01:28:42,208 --> 01:28:43,500 오셔서 마작 한 판 해요! 870 01:28:43,750 --> 01:28:45,583 꼬부랑이! 마작이요! 871 01:28:47,625 --> 01:28:49,125 어디간거야? 872 01:29:50,333 --> 01:29:53,000 다섯, 여섯 일곱, 여덟 873 01:29:53,875 --> 01:29:58,625 둘, 셋, 넷, 다섯 여섯, 일곱, 여덟... 874 01:30:10,000 --> 01:30:11,875 다음 체조 준비하고... 시작! 875 01:30:20,375 --> 01:30:24,583 너희 여자애들 뭘 보고 있어? 너희도 곧 움직여야 해! 876 01:30:24,750 --> 01:30:26,500 보고 있는게 좋아요 877 01:30:26,875 --> 01:30:29,375 너희 집 보고 있는거냐 아니면...? 878 01:30:29,542 --> 01:30:30,542 조용히 해요! 879 01:30:39,500 --> 01:30:40,750 안녕, 꼬마야 880 01:30:41,750 --> 01:30:43,875 엄마들 선탠중이세요? 881 01:30:44,333 --> 01:30:46,083 너희 부모님은 잘 지내시니? 882 01:30:46,958 --> 01:30:50,750 부모님은 탈의실에서 레닌 재킷을 입어보고 있어요 883 01:30:50,958 --> 01:30:52,708 - 정말 잘 지내신대? - 네 884 01:30:53,000 --> 01:30:55,125 - 군인들이 너희 아버지를 풀어주었니? - 네 885 01:30:55,750 --> 01:31:00,125 어젯밤에 아버지를 침대에서 풀어주어서, 제가 걷는 거 도와줬어요 886 01:31:00,458 --> 01:31:03,625 - 그럼 이제 해결된 거네 - 잘 됐네! 887 01:31:03,875 --> 01:31:05,750 잘했고 행운을 빌어! 888 01:31:06,208 --> 01:31:07,625 저도 감사합니다 889 01:31:08,125 --> 01:31:11,500 - 지금은 어디 가는 길이니? - 구내식당이 곧 열릴텐데 890 01:31:11,667 --> 01:31:13,250 아버지한테 마실 거 드리러 가요 891 01:31:13,500 --> 01:31:16,500 - 마실 거? - 좀 위험해 보이는데, 이제 막 풀려났는데 892 01:31:16,875 --> 01:31:20,375 아버지는 정말 힘드셨대요 그래서 술이 필요하시대요 893 01:31:20,583 --> 01:31:22,958 아직 쇠약하시구나 의사는 뭐라고 하던? 894 01:31:23,125 --> 01:31:27,125 무슨 의사요? 아버지는 어머니의 관리를 받으세요 895 01:31:34,375 --> 01:31:35,833 구내식당 열렸다 896 01:31:36,083 --> 01:31:38,583 점심이에요, 게으름뱅이들! 음식 왔어요! 897 01:31:48,958 --> 01:31:51,250 우리 소련 형제들이 움직이고 있어 898 01:31:53,083 --> 01:31:57,125 그리고 우리 인민해방군은 전투 준비가 완료되었대! 899 01:31:57,833 --> 01:31:59,125 찐빵 드려요? 900 01:32:02,833 --> 01:32:04,250 찐빵 드실 분? 901 01:32:04,875 --> 01:32:07,875 많이들 먹어! 튼튼하고 강해야지! 902 01:32:09,375 --> 01:32:11,625 국가가 우리를 필요로 할 때 903 01:32:12,708 --> 01:32:15,833 쓰촨 인민 극장은 그 부름에 응답할 거라고! 904 01:33:54,875 --> 01:33:56,375 설탕물... 905 01:34:06,500 --> 01:34:07,750 설탕 좀 덜어주세요 906 01:34:08,250 --> 01:34:09,625 내가 마시겠소 907 01:34:36,708 --> 01:34:37,875 아편! 908 01:34:39,583 --> 01:34:41,250 일명 거대한 연기 빅 O, 혹은 블랙 필 909 01:34:42,000 --> 01:34:47,208 미드나이트 오일 아프간 히비스커스... 910 01:34:48,375 --> 01:34:52,083 혹은 어떤 이들은 아편을 '행복과 장수의 연고'라고 불렀다! 911 01:34:57,250 --> 01:34:59,500 아편 양귀비에서 추출되며 912 01:35:00,875 --> 01:35:02,750 자연적인 알칼로이드가 풍부하다 913 01:35:06,750 --> 01:35:09,750 서양에 존재하는 성경에서는 아편을 914 01:35:10,500 --> 01:35:12,083 '망각의 풀'이라고 부른다! 915 01:35:12,458 --> 01:35:16,083 맞아! 서양인들의 신조차도 아편을 사용했지! 916 01:35:18,458 --> 01:35:20,708 한나라 초기부터 아편은 917 01:35:21,000 --> 01:35:23,958 귀중한 상품으로 여겨졌다 918 01:35:24,375 --> 01:35:26,958 페르시아의 공물에서 919 01:35:27,500 --> 01:35:29,875 부패한 청나라에 이르기까지 920 01:35:30,125 --> 01:35:34,000 황제에서 평민에 이르기까지도 중국 전역에서 921 01:35:34,250 --> 01:35:36,958 아편은 쾌락의 약물로 사용되었다 922 01:35:37,375 --> 01:35:40,250 영국이 이끄는 서양 제국주의자들은 923 01:35:40,500 --> 01:35:45,333 아편을 이용해 우리의 문을 부수고 우리 국민을 노예로 만들었다 924 01:35:45,500 --> 01:35:50,500 아편이 기침을 멈추게 하고 통증을 억제하며, 정신을 자극하고 925 01:35:50,667 --> 01:35:52,958 간질과 설사를 치료할 수 있다고들 하지 926 01:35:53,583 --> 01:35:55,500 모두 헛소리야! 적들의 선전이지! 927 01:35:59,000 --> 01:36:02,875 총알과 대포보다 더 악랄하게, 조용히 928 01:36:03,375 --> 01:36:05,208 은밀하게 당신의 정신을 통해 929 01:36:05,875 --> 01:36:08,625 당신들을 파괴하지! 930 01:36:09,875 --> 01:36:14,250 만약 국민당이 무너지지 않았더라면 아편 연기가 우릴 끝장냈을 거야! 931 01:36:22,500 --> 01:36:26,333 하지만 역사는 다시 한 번 우리에게 가르쳐주었지 932 01:36:26,875 --> 01:36:31,625 우리가 국민과 단단히 함께한다면 우리가 이길 수 없는 전투는 없다는 것을! 933 01:36:32,458 --> 01:36:33,458 보시오 934 01:36:34,375 --> 01:36:36,458 여기 우리 앞에 있는 이 동지들은 935 01:36:36,750 --> 01:36:40,125 한때 무기력하고 겁에 질린 936 01:36:40,958 --> 01:36:43,875 중독자들이었지만 937 01:36:44,375 --> 01:36:47,958 불과 170시간만에 악랄한 아편 중독에서 벗어나 938 01:36:48,375 --> 01:36:52,625 타락한 옛 사회와 영원히 작별할 수 있었다 939 01:36:58,250 --> 01:37:00,250 여러분도 들었겠지? 940 01:37:00,500 --> 01:37:03,500 지난 며칠 동안 밤에 들렸던 이들의 비명을 말이다 941 01:37:04,125 --> 01:37:06,750 이들은 스스로를 침대에 묶었어 942 01:37:06,958 --> 01:37:10,000 5일 밤낮을 음식도 물도 없이 지냈다 943 01:37:14,750 --> 01:37:17,875 170시간은 그리 긴 시간이 아니지만 944 01:37:18,583 --> 01:37:20,875 이들의 시간은 정말로 천천히 흘러갔다 945 01:37:21,333 --> 01:37:26,250 그렇지만 우리 동지들이 자신들의 구체적인 행동으로 946 01:37:26,708 --> 01:37:29,083 또 다른 인간의 기적을 이루어냈다! 947 01:37:30,000 --> 01:37:33,875 마오 주석께서 말씀하시길 "위대한 사람들은 이 시대에서만 찾아라" 948 01:37:38,875 --> 01:37:40,750 이 새로운 시대는 무엇을 의미하는가? 949 01:37:41,833 --> 01:37:43,250 여성분들 먼저 하시죠 950 01:37:44,375 --> 01:37:47,125 감사합니다 지도자들과 동지 여러분 951 01:37:49,625 --> 01:37:52,750 170시간의 시련이 끝났습니다 952 01:37:53,208 --> 01:37:55,750 그리고 옛 사회도 끝났습니다 953 01:37:56,375 --> 01:37:58,250 되돌아보거나 954 01:37:58,875 --> 01:38:01,583 이야기하는 것조차 고통스럽습니다 955 01:38:02,583 --> 01:38:04,958 배우들의 일상적인 걱정은 무엇이었냐고요? 956 01:38:05,125 --> 01:38:08,125 출생, 노화 질병, 죽음, 그리고 가난이요 957 01:38:08,292 --> 01:38:13,625 파이프 없이, 누가 쓰촨 오페라의 다섯 가지 스타일을 노래할 수 있겠습니까? 958 01:38:14,625 --> 01:38:16,125 그렇습니다 부끄러운 일이죠 959 01:38:16,625 --> 01:38:18,333 그 아편 연기 말입니다 960 01:38:20,583 --> 01:38:24,958 극단의 절반이 중독되어 있었고 우리 모두 공연 전에 한 모금씩 했었어요! 961 01:38:27,250 --> 01:38:29,500 이러지 말자고요! 우리 모두 했잖아요! 962 01:38:32,375 --> 01:38:34,250 술 마시지 말라고 했지 963 01:38:34,625 --> 01:38:39,375 용서해주세요, 어제 막 일어났거든요 아직도 혼란스러워하고 있어요 964 01:38:40,250 --> 01:38:43,875 아편은 뇌를 망가뜨립니다 제 남편은 여전히 약을 복용 중이에요 965 01:38:44,583 --> 01:38:48,250 여러 세대를 걸쳐 배우들 사이에는 이런 말이 있었죠 966 01:38:48,625 --> 01:38:52,708 "모든 역할을 연기하다 보면 자신의 영혼을 잃게 된다" 967 01:38:52,875 --> 01:38:55,875 그리고 아편에 빠지게 된다면 말이죠 968 01:38:56,125 --> 01:38:59,125 하지만 이미 다 지나간 일이에요 969 01:39:01,250 --> 01:39:05,875 그땐 제가 가장 무모한 연기자였고 가장 가망 없는 중독자였죠 970 01:39:06,125 --> 01:39:07,875 수없이 끊으려 했지만 971 01:39:08,250 --> 01:39:10,208 계속 다시 빠져들었습니다 972 01:39:11,500 --> 01:39:15,750 다들 아시다시피 '리우' 사령관이 저를 집에 가둬놓았습니다 973 01:39:16,375 --> 01:39:17,583 '가짜 사령관'이지 974 01:39:17,750 --> 01:39:19,708 - 매니저님 - 당 서기님? 975 01:39:19,875 --> 01:39:22,625 리우 씨는 제때 깨달음을 얻고 976 01:39:23,125 --> 01:39:26,208 지방 관리로서 투쟁에 합류했어요 977 01:39:26,375 --> 01:39:29,833 정책에 따라, 리우 씨는 이제 고위 지도자가 되었고요 978 01:39:30,250 --> 01:39:31,833 그러므로 우리의 동지입니다 979 01:39:32,500 --> 01:39:34,083 '리우 동지'라고 부르게나 980 01:39:34,250 --> 01:39:37,375 어쨋든, 리우 동지는 저를 여러 번 가두었습니다 981 01:39:37,958 --> 01:39:42,083 제가 끊을 때마다 리우 동지는 저에게 982 01:39:42,333 --> 01:39:46,000 돈 봉투, 새 긴 로브와 함께 엄중한 경고를 주었습니다 983 01:39:46,250 --> 01:39:48,375 "다시 아편굴에 가면 쏴죽일거다" 984 01:39:51,500 --> 01:39:55,958 - 리우 동지가 자넬 쏠까 봐 두렵지 않았나? - 아뇨, 그건 그냥 리우 동지의 말버릇이었어요 985 01:39:56,583 --> 01:39:59,250 맞는 말이에요 그게 바로 리우 동지였지요 986 01:40:00,375 --> 01:40:02,750 "말하지 않으면 지금 당장 쏴죽일거다" 987 01:40:04,333 --> 01:40:07,375 "노래하지 않으면 지금 당장 쏴죽일거다" 988 01:40:23,875 --> 01:40:26,500 딩-아-링! 엿 사세요! 989 01:40:32,375 --> 01:40:37,000 이렇게 놀라운 봄에 누가 아편을 필요로 할까요? 990 01:40:37,250 --> 01:40:39,250 누구도요, 누구도요 991 01:40:40,250 --> 01:40:43,583 시대가 변하면 모든 것이 변하죠 992 01:40:43,875 --> 01:40:47,375 오늘, 여러분이 제 입에 파이프를 대줘도 993 01:40:47,625 --> 01:40:49,125 전 피우지 않을 거에요 994 01:40:49,292 --> 01:40:51,208 물론이죠, 물론이죠 995 01:40:52,083 --> 01:40:55,875 옛 사회에서는, 마음의 고통을 덜기 위해 아편을 피웠어요 996 01:40:56,333 --> 01:40:59,500 새 로브를 입고도 저는 여전히 아편굴에 갔어요 997 01:40:59,708 --> 01:41:01,375 왜냐하면 고통스러웠으니까요 998 01:41:02,208 --> 01:41:06,125 그리고 이 레닌 슈트는 로브보다 훨씬 더 멋지지! 999 01:41:06,750 --> 01:41:08,708 "인민 - 쓰촨 - 극장" 1000 01:41:09,500 --> 01:41:13,000 인민의 극단 인민의 배우들 1001 01:41:13,875 --> 01:41:16,583 옛 사회에서 이것이 가능한 일이었을까요? 1002 01:41:16,875 --> 01:41:18,375 불가능했지! 1003 01:41:19,750 --> 01:41:22,958 마오 주석은 1004 01:41:23,500 --> 01:41:27,625 새로운 성스러운 창시자이시다 1005 01:41:28,333 --> 01:41:33,583 극장 학교 시절처럼 1006 01:41:36,833 --> 01:41:38,833 향로 하나가 1007 01:41:39,500 --> 01:41:42,125 필요할 것이다 1008 01:42:24,000 --> 01:42:25,833 꼬부랑이! 1009 01:42:32,625 --> 01:42:33,625 꼬부랑이! 1010 01:42:40,250 --> 01:42:41,708 자네 차례야 1011 01:42:49,750 --> 01:42:51,375 서둘러서 가보라고! 1012 01:42:52,083 --> 01:42:55,083 조심하라고 여기서 조금 당겨 1013 01:42:57,833 --> 01:42:59,000 서둘러, 서둘러! 1014 01:42:59,458 --> 01:43:01,208 어서, 서두르라고 이쪽이야 1015 01:43:01,458 --> 01:43:04,000 조심해! 여기 꽃 있는 거 조심하고! 1016 01:43:04,625 --> 01:43:05,833 젠장할! 움직여! 1017 01:43:07,125 --> 01:43:08,125 삼통이군 1018 01:43:10,625 --> 01:43:15,083 내가 미쳤지! 악마들이랑 내가 저승에서 마작을 두다니! 1019 01:43:17,708 --> 01:43:18,708 한 번은 새해가 지나고 나서 1020 01:43:19,375 --> 01:43:22,083 자네가 신-신 극단에서 사라졌었지 1021 01:43:22,375 --> 01:43:23,625 빨리 해요! 1022 01:43:26,833 --> 01:43:30,083 몇몇은 네가 청두에서 포키와 함께 있다고 했었어 1023 01:43:30,500 --> 01:43:33,875 다른 사람들은 네가 펑두에서 '우두'와 '마두'랑 함께 있다고도 했고 1024 01:43:34,042 --> 01:43:35,208 - 하세요 - 팔통이야 1025 01:43:37,250 --> 01:43:38,375 젠장할 1026 01:43:39,500 --> 01:43:44,625 혹은 사람들이 자네를 대문에서 봤다고도 했었네 1027 01:43:45,500 --> 01:43:47,250 대낮에, 햇살 속으로 사라지는 모습으로 말이야... 1028 01:43:48,833 --> 01:43:49,833 어서, 하라고! 1029 01:43:50,250 --> 01:43:53,250 꼬부랑이는 초가을에 증발했어요 1030 01:43:53,750 --> 01:43:56,333 새해가 지난 후였어! 1031 01:43:57,333 --> 01:44:00,500 또 음매 거리는군! 난 완벽히 기억하고 있다고! 1032 01:44:00,708 --> 01:44:04,000 - 새해였다고 - 그래요, 극단의 역사가시니 1033 01:44:04,167 --> 01:44:06,333 그 역사에 꼬부랑이에 대한 언급도 있어요? 1034 01:44:06,500 --> 01:44:07,583 칠삭이야 1035 01:44:07,750 --> 01:44:10,875 쓸모없는 악마들 같으니! 너희들이 꼬부랑이의 서류를 잃어버렸잖아! 1036 01:44:12,333 --> 01:44:15,250 - 그만 싸우고 그냥 둬요! - 그만 좀 재촉해! 1037 01:44:18,500 --> 01:44:21,083 자패 칠대독일세! 1038 01:44:26,625 --> 01:44:29,750 누가 거기로 올라가래! 내려와, 내려와 1039 01:44:33,875 --> 01:44:36,375 그걸 어디에 두려고? 1040 01:44:36,750 --> 01:44:39,083 등불은 제대로 걸어야지 1041 01:44:40,708 --> 01:44:43,208 저기, 보이지? 바로 네 앞에 있잖아 1042 01:44:43,875 --> 01:44:45,375 그러면 저기 있어 1043 01:44:50,458 --> 01:44:57,458 새로운 사람들, 새로운 극장 새로운 뼈, 새로운 피부 1044 01:44:57,492 --> 01:45:04,492 새로운 몽상에서 흔들리고 휩쓸리며 여전히 자신들의 운명을 결정하지 못하다 1045 01:45:08,417 --> 01:45:15,417 새로운 연극은 항상 오래된 이야기를 들려준다, 바퀴는 돌도 또 다시 돌 뿐 1046 01:45:15,450 --> 01:45:22,450 만남과 이별, 기쁨과 슬픔, 모두 씻겨 나가고 모든 삶은, 죽음 속에서 헛될 뿐이다 1047 01:45:33,000 --> 01:45:37,000 - 아 구이가 방금 잠들었어 - 내가 약 가져올게 1048 01:45:37,375 --> 01:45:41,875 리허설 끝나고 갈게 당신은 군에 제출할 보고서에만 집중해 1049 01:45:42,042 --> 01:45:45,750 - 금방 다녀올게 - 너무 놀랄 필요 없어 1050 01:45:46,583 --> 01:45:50,708 군인들은 그저 네가 겪은 암울했던 시절 이야기를 듣고 싶어 하는 거야 1051 01:45:50,875 --> 01:45:53,625 - 모두를 위한 교훈이지 - 알고 있어 1052 01:45:54,500 --> 01:45:57,958 '모범 해방 배우'로서 당신은 진실해야 해 1053 01:45:58,625 --> 01:46:02,000 진실성에 대한 걱정은 하지 마 내게는 아직도 총알 자국이 남아 있으니까 1054 01:46:03,625 --> 01:46:06,500 커튼 쳐야지! 아 구이가 기침한다고 1055 01:46:13,625 --> 01:46:18,958 치우 푸, 기억 안 나? 내가 내 과거에 대해 얘기했을 때 1056 01:46:19,250 --> 01:46:21,375 당신이 나한테 약에 취했냐고 했잖아 1057 01:46:22,125 --> 01:46:25,750 뭐, 그 시절엔 내가 약에 취한 구더기 같았지 1058 01:46:26,000 --> 01:46:27,875 나 스스로 개선 중이야 내 사랑 1059 01:46:28,375 --> 01:46:29,750 그러겠지 1060 01:46:32,083 --> 01:46:34,500 조용히 하렴, 아들아 네 여동생이 자고 있다 1061 01:47:02,250 --> 01:47:04,000 좋은 아침이에요 언니 1062 01:47:04,708 --> 01:47:07,875 - 아 구이가 밤새 기침했어요 - 지금은 푹 자고 있어 1063 01:47:08,042 --> 01:47:09,250 그거 좋은 소식이군요 1064 01:47:09,625 --> 01:47:12,083 - 남동생은 어때요? - 그 아이도 괜찮아 1065 01:47:12,250 --> 01:47:16,208 먹고, 자고, 말썽 부리고 누나랑은 전혀 다른 애야 1066 01:47:16,375 --> 01:47:18,625 마냥 행복한 아이네! 1067 01:47:19,750 --> 01:47:21,500 좋은 아침 네 차례네 1068 01:47:22,000 --> 01:47:23,333 좋은 아침이에요 1069 01:47:32,833 --> 01:47:35,625 좋은 아침입니다, 스승님! 먼저 가시죠 1070 01:47:36,833 --> 01:47:38,708 고마워 참을 수가 없었거든 1071 01:47:39,250 --> 01:47:40,875 내가 연기학교에 다닐 때 1072 01:47:41,042 --> 01:47:44,458 아침 훈련이 끝날 때까지 화장실 가는 것을 참아야 했어 1073 01:47:44,625 --> 01:47:47,625 - 뭐 때문에요? - "에너지를 끌어내기 위해서" 라는 이유였지 1074 01:47:49,500 --> 01:47:53,625 상상해 봐, 네 시간 반 동안이나 참아야만 했다니까! 1075 01:47:53,792 --> 01:47:55,708 게다가 다섯 시간밖에 못 자는 것까지 말이야 1076 01:47:55,875 --> 01:47:57,125 매일이요? 1077 01:47:57,708 --> 01:48:00,000 우린 세대가 너무 다르다니까! 1078 01:48:00,958 --> 01:48:06,208 그때는 한 공연장에서 다음 공연장으로 옮겨다니며, 노숙하거나, 무대에서 잠을 잤지 1079 01:48:06,375 --> 01:48:10,375 우리는 맞고, 욕먹고 화장실도 참아야 했어 1080 01:48:12,583 --> 01:48:13,625 그리고 너희들은? 1081 01:48:14,000 --> 01:48:16,750 구내식당에서 밥 먹고 벽돌집에서 지내고 1082 01:48:17,083 --> 01:48:21,583 고정된 국가 월급 받고, 마이크 앞에서 노래하고, 맞을 일도 없고 1083 01:48:21,750 --> 01:48:23,958 화장실도 마음대로 갈 수 있잖아 1084 01:48:29,208 --> 01:48:30,375 좋은 아침입니다 선생님! 1085 01:48:30,958 --> 01:48:32,333 이거 주의 깊게 살펴보고 공부해라! 1086 01:48:33,000 --> 01:48:34,333 새 지침인가? 1087 01:48:34,583 --> 01:48:37,125 훈련 후에 발표될 거야 1088 01:48:37,500 --> 01:48:39,000 빼먹을 리 없지 1089 01:48:44,000 --> 01:48:47,000 내 경험상 화장실 다녀오는 게 최선이야 1090 01:48:54,125 --> 01:48:56,375 좋은 아침이네 친애하는 톨스토이 1091 01:48:56,542 --> 01:49:00,958 - 깜짝 놀랐잖아, 왜 그래? - 우리 관대하신 극작가님께 질문이 있는데 1092 01:49:03,500 --> 01:49:06,583 - 여기 이 구절 말이야 - 표시랑 동그라미 때문에 안 보여 1093 01:49:06,750 --> 01:49:10,333 그땐 그냥 들었지 책도 없었어 1094 01:49:10,500 --> 01:49:13,000 음... 힘들었겠네 이건 뭐야? 1095 01:49:13,583 --> 01:49:16,583 - 떨고 있네 - 밤공기가 차가워서 그래 1096 01:49:17,083 --> 01:49:20,000 얘들아, 톨스토이 선생 먼저 보내드려 1097 01:49:20,375 --> 01:49:22,000 고맙네 정말 고맙네 1098 01:49:23,750 --> 01:49:29,083 "'전이'는 스타니슬랍스키 메소드의 핵심으로" 1099 01:49:29,375 --> 01:49:33,875 "배우가 자신의 캐릭터와 하나가 되어" 1100 01:49:34,042 --> 01:49:37,500 "자기 자신을 잊는 상태에 들어가야 한다는 개념이다..." 1101 01:49:40,250 --> 01:49:44,083 "그리고 무대의 제한된 공간과 시간을 이용해" 1102 01:49:44,250 --> 01:49:46,625 "'진실의 환영'을 만들어내는 것이다" 1103 01:49:46,875 --> 01:49:51,875 "이는 점차 배우와 관객이 그 현실을 믿게 만들고" 1104 01:49:52,083 --> 01:49:57,125 "결국 하나의 공통된 목소리를 만들어낸다" 1105 01:50:00,458 --> 01:50:02,625 하나, 둘, 셋, 넷... 1106 01:50:14,125 --> 01:50:16,583 노동자들은 너무 경직되어 있고 1107 01:50:18,750 --> 01:50:21,583 농민들은 지나치게 들떠 있으며 1108 01:50:23,250 --> 01:50:25,250 교사들은 힘이 없고 1109 01:50:26,500 --> 01:50:29,375 승려들은 너무 느려 1110 01:50:32,083 --> 01:50:36,833 라디오 체조에서 최고는 쓰촨 극단이야 1111 01:50:40,583 --> 01:50:43,250 오페라 배우들은 훈련을 받았고 1112 01:50:44,625 --> 01:50:48,000 그 사람들 동작은 우아하고 정교하지 1113 01:50:54,125 --> 01:50:55,750 빨리 움직여! 1114 01:50:57,458 --> 01:50:58,458 서둘러서 따라와! 1115 01:51:16,625 --> 01:51:19,833 - 개혁 학생 6번! - 가시죠, 매니저님 1116 01:51:51,583 --> 01:51:54,750 누구야? 누가 음이 틀린거야? 다시! 1117 01:51:55,500 --> 01:51:57,708 "가자!" 1118 01:52:12,625 --> 01:52:16,125 보세요, 치우 선생님! 꼬부랑이의 특별 선물이에요! 1119 01:52:16,375 --> 01:52:19,125 꼬부랑이가 오늘 특별히 치우 선생을 위해 꺼낸 거에요 1120 01:52:19,333 --> 01:52:23,000 몇 병이면 지옥으로 가는 길도 따뜻할 겁니다 1121 01:52:23,250 --> 01:52:27,750 여기 풍수가 진짜 좋구나 오늘 밤 운이 정말 좋았어! 1122 01:52:27,958 --> 01:52:30,500 - 여기, 가져가서 좀 쓰게나! - 전 못 써요! 1123 01:52:30,667 --> 01:52:32,000 받으라니까! 1124 01:52:32,375 --> 01:52:34,833 가서 재미 좀 봐! 1125 01:52:36,333 --> 01:52:37,958 쟤 너무 예의 바르다니까 1126 01:52:43,000 --> 01:52:44,708 이거 다시 세어보지 1127 01:52:47,750 --> 01:52:48,750 치우 선생님! 1128 01:52:49,500 --> 01:52:50,708 연회가 준비됐어요! 1129 01:52:50,958 --> 01:52:53,583 펑두에서 통통한 귀신이 되십시오! 1130 01:52:56,750 --> 01:52:59,625 우리 황혼의 땅은 보아왔다 1131 01:52:59,833 --> 01:53:02,500 풍성한 수확의 한 해를 1132 01:53:02,750 --> 01:53:05,458 이 배고픈 영혼들을 먹여 살리자 1133 01:53:05,625 --> 01:53:08,125 저들이 영원한 안식에 들도록 말이네... 1134 01:53:16,625 --> 01:53:19,125 너무 꽉 하지 마! 살살해! 1135 01:53:19,875 --> 01:53:23,000 굶주린 사람 치고는 힘이 아주 장사구만 1136 01:53:24,375 --> 01:53:26,208 놓으라고! 어서 날 놔! 1137 01:53:27,750 --> 01:53:29,000 이제 뭐야? 1138 01:53:29,208 --> 01:53:30,208 완전 지쳤는데? 1139 01:53:31,000 --> 01:53:32,000 때려 1140 01:53:32,250 --> 01:53:33,250 지치셨나? 1141 01:53:33,375 --> 01:53:36,375 걷지도 못하겠어 며칠째 먹지도 못해서... 1142 01:53:36,958 --> 01:53:40,625 대약진운동이야 모두가 철강을 만들지 1143 01:53:40,875 --> 01:53:43,125 인력거는 감히 쓰지도 못하던 때야 1144 01:53:43,333 --> 01:53:47,750 잠깐 쉬자 이 사람 상태 좀 봐 1145 01:53:51,083 --> 01:53:54,500 황제는 용에게 봉사했고 1146 01:53:55,208 --> 01:53:59,625 생선 머리로 만든 국을 올렸네 1147 01:54:00,375 --> 01:54:03,750 그다음에 이어진 두 번째 요리는 1148 01:54:04,500 --> 01:54:08,750 빨간 소스에 요리한 버섯이었네! 1149 01:54:09,625 --> 01:54:11,208 세 번째 요리는 1150 01:54:12,083 --> 01:54:18,125 바오닝 식초를 넣은 새우국이었네 1151 01:54:19,125 --> 01:54:20,667 네 번째 요리는 1152 01:54:21,250 --> 01:54:23,625 은빛 국수였네 1153 01:54:23,875 --> 01:54:27,375 촉촉하고 길고 가늘었다네 1154 01:54:28,208 --> 01:54:29,458 아니야, 아니야! 1155 01:54:30,000 --> 01:54:32,708 상상해 봐! 그 맛을 느껴보라고! 1156 01:54:33,458 --> 01:54:37,000 촉촉하고 길고 가늘었다네 1157 01:54:37,958 --> 01:54:38,958 다시 한 번 더 1158 01:54:39,333 --> 01:54:40,625 준비하고 시작! 1159 01:54:45,833 --> 01:54:49,500 다섯 번째 요리는 1160 01:54:50,250 --> 01:54:53,375 닭고기 두부였네 1161 01:54:58,125 --> 01:55:01,875 그러니까 당신이 전설의 '우두'란 말인가? 1162 01:55:02,333 --> 01:55:03,500 뭐, 그래 1163 01:55:04,375 --> 01:55:07,750 진짜 신을 보게 될 줄은 몰랐네 1164 01:55:08,083 --> 01:55:09,333 이상한 소리하네 1165 01:55:11,750 --> 01:55:14,833 우리 절에 있는 조각상 같지는 않네 1166 01:55:15,000 --> 01:55:16,250 어떻게 생겼는데? 1167 01:55:16,458 --> 01:55:19,000 더 생기 있고 통통하게 생겼지 1168 01:55:19,375 --> 01:55:21,375 뭐, 나도 이제 막 시작한 거거든 1169 01:55:22,958 --> 01:55:24,333 근육이 아주 탄탄하고 1170 01:55:25,583 --> 01:55:27,000 멋지네 1171 01:55:29,083 --> 01:55:30,375 이 다리는 정말... 1172 01:55:32,625 --> 01:55:33,708 그만하고, 이만 가자고! 1173 01:55:37,250 --> 01:55:38,333 왜 그래? 1174 01:56:00,875 --> 01:56:02,250 엄마, 저 학교 다녀올게요 1175 01:56:02,417 --> 01:56:04,000 죽은 먹었니? 1176 01:56:04,458 --> 01:56:07,875 다 먹고 그릇까지 핥았어요 1177 01:56:08,125 --> 01:56:09,625 물도 많이 마셨고요 1178 01:56:10,125 --> 01:56:13,375 힘은 공부에 써야지 말썽 부리는데 낭비하지 마라 1179 01:56:13,542 --> 01:56:16,375 하루 종일 그렇게 바쁜데 제대로 먹지도 않잖니 1180 01:56:16,833 --> 01:56:18,125 네, 엄마 1181 01:56:18,375 --> 01:56:20,083 - 어서 가라 - 네, 엄마 1182 01:56:35,625 --> 01:56:36,958 어머니들, 안녕하세요 1183 01:56:37,625 --> 01:56:38,625 잘있어요 1184 01:56:43,125 --> 01:56:45,250 - 애가... - 학교 가는 건가? 1185 01:56:47,875 --> 01:56:52,000 계단이 너무 차가워서 얼어 죽을지도 몰라 1186 01:56:54,875 --> 01:56:58,125 치우가 애를 집으로 데려가면 다 같이 굶주리는 신세가 될 거야 1187 01:56:58,292 --> 01:57:00,333 하지만 애를 버리는 건 죄가 되겠지 1188 01:57:15,208 --> 01:57:18,375 - 치우 선생님, 좋은 일 좀 하세요! - 자비를 베풀어주세요, 치우 선생님! 1189 01:57:18,583 --> 01:57:22,375 공식적으로 등록된 배우들은 설탕 배급을 더 받잖아요 1190 01:57:22,542 --> 01:57:25,083 당신과 함께라면 애가 굶어죽진 않겠지 1191 01:57:25,500 --> 01:57:29,458 한 달에 쿠바 설탕 한 파운드씩 준다던데, 맞지? 1192 01:57:29,750 --> 01:57:31,833 어서, 애를 데려가! 1193 01:57:32,250 --> 01:57:33,750 데려가! 1194 01:57:35,875 --> 01:57:38,375 - 애를 데려가요, 치우 선생님! - 작은 아 구이가 떠났잖아 1195 01:57:38,583 --> 01:57:40,083 당신 집은 춥잖아 1196 01:57:40,250 --> 01:57:43,208 또 다시 딸을 가지게 될 거야! 1197 01:57:54,125 --> 01:57:55,125 아버지? 1198 01:57:57,125 --> 01:57:58,375 뭐에요? 1199 01:58:02,125 --> 01:58:03,583 아기 고양이란다 1200 01:58:11,125 --> 01:58:13,958 애 부모님이 더 이상 애를 먹여 살릴 수 없었거든 1201 01:58:14,500 --> 01:58:17,333 노파가 애를 찾았어 1202 01:58:17,958 --> 01:58:21,500 노파는 고양이가 우는 소리인 줄 알고 1203 01:58:22,125 --> 01:58:26,083 둘러봤다가 울고 있는 1204 01:58:26,333 --> 01:58:27,750 아기를 발견한 거야 1205 01:58:29,125 --> 01:58:33,208 우리 굶주리고 있는데 또 먹여야 할 입을 데려와? 1206 01:58:33,500 --> 01:58:34,875 우리가 어떻게 감당해? 1207 01:59:22,875 --> 01:59:24,000 아 헤이! 1208 01:59:27,333 --> 01:59:28,500 아 헤이! 1209 01:59:29,000 --> 01:59:31,208 왜요? 숙제 중이에요 1210 01:59:31,375 --> 01:59:32,875 이리 와 보거라 1211 01:59:33,333 --> 01:59:34,875 - 어서! - 가요! 1212 01:59:37,583 --> 01:59:40,833 부스러기까지 핥아 먹어라 조심하고, 뜨거우니까 1213 01:59:43,000 --> 01:59:44,125 맛있겠네요 1214 01:59:51,625 --> 01:59:56,125 어른 배를 속일 순 있어도 가장 필요한 순간의 1215 01:59:56,333 --> 01:59:58,375 아기 배는 속일 수 없죠 1216 01:59:58,542 --> 02:00:00,875 하지만 이게 우리가 가진 전부야 1217 02:00:01,583 --> 02:00:05,875 - 애한테 우유가 필요해 - 애 엄마는 어떻게 찾으려고? 1218 02:00:06,500 --> 02:00:08,208 혹시 유모라도 구할 수 있으려나? 1219 02:00:08,958 --> 02:00:10,250 너희들은 어떤데? 1220 02:00:10,958 --> 02:00:13,500 안돼요 그리 간단한게 아니에요 1221 02:00:14,750 --> 02:00:16,875 요즘 유모를 찾기가 참... 1222 02:00:20,375 --> 02:00:23,250 애가 너무 약해서 얼마나 버틸련지... 1223 02:00:27,708 --> 02:00:30,625 아 구이도 살리지 못했어 1224 02:00:31,958 --> 02:00:36,167 또 딸을 잃는 건 도저히 감당할 수 없을 거야 1225 02:00:57,458 --> 02:00:59,250 숙제는 다 끝냈니? 1226 02:00:59,500 --> 02:01:00,583 모르겠어요! 1227 02:01:03,875 --> 02:01:05,875 우옌 거리? 거기는 왜 가? 1228 02:01:06,375 --> 02:01:08,000 달걀 좀 사려고 1229 02:01:08,958 --> 02:01:12,583 암시장을 단속 중이야 잡힐 수도 있다고 1230 02:01:13,375 --> 02:01:15,625 특히 우옌 거리에서는 더욱 더 그렇지 1231 02:01:15,958 --> 02:01:18,583 서호 지역은 단속이 덜해 1232 02:01:19,500 --> 02:01:22,000 서호 지역? 거긴 엄청 멀잖아! 1233 02:01:22,750 --> 02:01:24,458 배고플 땐 그렇지 않아 1234 02:01:24,833 --> 02:01:26,583 우리 시어머니는 전족을 하셨어 1235 02:01:26,750 --> 02:01:30,500 그분께선 한밤중에 거기까지 걸어가서는 비싼 옥수수를 사오고 1236 02:01:30,667 --> 02:01:33,750 새벽에 그걸 들고 돌아오셨지 1237 02:01:34,458 --> 02:01:37,375 거긴 뭐든 다 있다고 들었어 1238 02:01:37,708 --> 02:01:40,250 현금이든 식량 쿠폰이든 다 받아준다더군 1239 02:01:40,500 --> 02:01:43,208 - 그렇다면, 서호로 가지 - 서호로? 1240 02:01:43,375 --> 02:01:45,250 이틀 전에 문 닫았어! 1241 02:01:48,000 --> 02:01:52,458 내 사촌에 거기서 비싼 값에 쌀을 팔았다가, 사라졌어 1242 02:01:52,750 --> 02:01:54,458 소식이 없어 1243 02:02:12,125 --> 02:02:13,250 망할 1244 02:02:13,583 --> 02:02:15,000 우옌 거리로 가자 1245 02:02:15,458 --> 02:02:16,958 조심하게, 톨스토이 1246 02:02:19,875 --> 02:02:21,125 저 망할 바보 같으니라고! 1247 02:02:21,333 --> 02:02:25,000 저 바보를 어쩌나! 어두운 색 코트를 입어야지 1248 02:02:26,000 --> 02:02:28,375 - 곧 돌아올 거야 - 그럼, 물론이지 1249 02:02:36,625 --> 02:02:39,000 쌀... 달걀... 1250 02:02:40,458 --> 02:02:42,500 - 쌀... - 달걀 1251 02:02:43,125 --> 02:02:46,875 쌀, 조, 수수 1252 02:02:48,458 --> 02:02:51,125 감자... 콩... 1253 02:02:52,375 --> 02:02:54,625 땅콩... 고구마... 1254 02:02:55,500 --> 02:02:58,375 토란, 옥수수, 쓰촨 산약... 1255 02:02:58,750 --> 02:03:02,500 오리알, 매추리알... 1256 02:03:03,708 --> 02:03:05,250 쿠바산 백설탕 1257 02:03:13,958 --> 02:03:16,458 누가 오고 있어 도망가! 1258 02:03:43,958 --> 02:03:47,250 오두막이 연기 냄새로 가득해, 불 피우지 마 1259 02:03:49,875 --> 02:03:52,708 계속 망 보고 있어 누가 오면 휘파람 불어 1260 02:03:59,875 --> 02:04:01,000 좋아 1261 02:04:02,375 --> 02:04:04,750 - 조심해 - 당신도 조심해 1262 02:05:04,750 --> 02:05:05,833 망할 1263 02:05:06,375 --> 02:05:10,833 이 사람들은 굶주리고 있어 똥 속에 구더기 한 마리도 없다고 1264 02:05:14,750 --> 02:05:16,625 뭐하는 거야! 우릴 날려버릴 셈이야? 1265 02:05:17,625 --> 02:05:20,750 날려버리자 우리 고통도 끝내버리자고 1266 02:06:13,250 --> 02:06:14,250 멈춰! 1267 02:06:14,500 --> 02:06:16,708 - 바구니에 뭐가 들었지? - 똥이요 1268 02:06:16,875 --> 02:06:20,000 우리도 똥인거 알아 계속 지켜보고 있었어 1269 02:06:20,167 --> 02:06:24,375 중국은 농업에 의존하고 있다고 8억 명을 먹여 살리는 게 쉬운 일인 줄 알아? 1270 02:06:25,000 --> 02:06:28,000 거름이 얼마나 귀한지 모르겠나? 1271 02:06:28,333 --> 02:06:32,125 게다가 자연재해가 계속되고 있다고 똥을 훔치는 건 범죄야 1272 02:06:32,875 --> 02:06:34,250 당신들 작업 단위는 어딘데요? 1273 02:06:34,417 --> 02:06:38,250 그건 당신 알 바가 아니잖아! 여긴 우리가 똥을 책임지고 있어 1274 02:06:38,417 --> 02:06:41,375 - 우리가 그걸 어떻게 알아요? - 그건 변명이 안 돼! 1275 02:06:41,583 --> 02:06:42,750 똥 다시 돌려놓고 1276 02:06:43,125 --> 02:06:44,208 벌금 내 1277 02:06:44,375 --> 02:06:46,125 그건 강탈이에요! 절대 안돼요! 1278 02:06:46,333 --> 02:06:47,333 그럼 아무데도 못 가! 1279 02:06:48,208 --> 02:06:50,625 이거 국가 재산이야! 알겠어? 1280 02:06:51,875 --> 02:06:53,625 그건 두고 봅시다 1281 02:06:54,208 --> 02:06:56,208 그 똥, 우리가 빌려가는 거에요 1282 02:06:56,375 --> 02:06:59,083 집에서 똥 싸서 다시 가져올게요 1283 02:06:59,583 --> 02:07:00,875 우린 바보가 아니야 1284 02:07:01,083 --> 02:07:04,875 아주 품질이 좋을 겁니다 작물 성장에 더 도움이 되겠지요 1285 02:07:05,125 --> 02:07:06,875 - 그럼 여기서 싸! - 지금 당장! 1286 02:07:07,083 --> 02:07:09,250 - 당신 먼저 싸! - 당장 여기서 해 1287 02:07:09,500 --> 02:07:10,875 - 그럼 보내주지 - 말도 안돼요! 1288 02:07:11,042 --> 02:07:12,875 - 어서 싸! - 좋아요, 내가 싸죠! 1289 02:07:13,708 --> 02:07:17,000 - 어서 해! - 아직 아침도 못 먹었다고요! 1290 02:07:19,125 --> 02:07:21,250 잠깐, 이 사람 좀 낯이 익은데? 1291 02:07:21,417 --> 02:07:23,958 - 저 남자? - 목소리가 말이야 1292 02:07:25,333 --> 02:07:29,375 이 사람 인민극장의 유명한 광대 배우네! 1293 02:07:31,250 --> 02:07:33,458 국가가 인정한 예술가구만! 1294 02:07:33,625 --> 02:07:36,583 당신네 이념적 기준이 더 높아야 하는 거 아닌가? 1295 02:07:36,750 --> 02:07:39,000 국가 재산인 똥을 훔치려 들어? 1296 02:07:39,208 --> 02:07:42,875 복잡해졌군 여기서 당신들한테 잡히다니... 1297 02:07:43,083 --> 02:07:44,625 정말 수치스럽군 1298 02:07:46,000 --> 02:07:47,000 들어보시오 1299 02:07:47,208 --> 02:07:51,000 제가 당신들한테 노래 한 곡 하죠 그걸로 한 바구니랑 바꾸는 거 어떻습니까? 1300 02:07:51,500 --> 02:07:53,333 - 어쩌면 - 되는겁니까, 안됩니까? 1301 02:07:53,625 --> 02:07:57,375 마치 오페라에 온 것처럼 그리고 조금 더 얹어서 말이죠 1302 02:07:57,625 --> 02:08:00,000 그럼 제대로 긴 장면으로 해봐 1303 02:08:02,500 --> 02:08:07,250 긴 장면 한 번에 큰 바구니 하나로 하죠, 진짜에요, 믿어보세요 1304 02:08:37,458 --> 02:08:38,625 어이, 여동생! 1305 02:08:39,500 --> 02:08:43,083 내일 또 와서 노래 불러줘! 우리가 구더기도 도와줄게 1306 02:08:43,500 --> 02:08:44,625 물론이죠! 1307 02:08:44,833 --> 02:08:46,333 당연히 그래야지 1308 02:08:52,500 --> 02:08:53,625 단백질이야 1309 02:10:01,125 --> 02:10:02,750 뭐 도와드려요? 1310 02:10:05,500 --> 02:10:08,333 - 저 여자 알아? - 난 모르겠는데 1311 02:10:28,750 --> 02:10:31,625 - 애 엄마인가? - 아마도 그럴 거야 1312 02:10:32,000 --> 02:10:34,000 외지에서 왔어 1313 02:10:36,458 --> 02:10:38,833 아 헤이! 무슨 일이야? 1314 02:10:47,875 --> 02:10:49,625 - 아, 이런 - 어서 가자, 서둘러 1315 02:11:05,875 --> 02:11:07,458 폐를 끼쳤네요 1316 02:11:08,250 --> 02:11:09,375 뜨거운 물 좀 드세요 1317 02:11:10,125 --> 02:11:11,833 제가 오지 말았어야 했는데 1318 02:11:12,708 --> 02:11:13,875 마셔요 1319 02:11:18,250 --> 02:11:21,250 - 뭐하는거니? - 뭐하냐고요? 1320 02:11:32,500 --> 02:11:35,083 우린 기근을 피하려고 여기에 왔어요 1321 02:11:35,625 --> 02:11:38,250 마을에는 아무것도 남지 않았어요 1322 02:11:38,625 --> 02:11:42,750 잎사귀, 나무껍질 뿌리조차도, 구더기 한 마리 없었어요 1323 02:11:43,458 --> 02:11:47,708 내 남편, 그 못된 자식이 다른 여자를 탐욕스럽게 쳐다보고 있었어요 1324 02:11:48,458 --> 02:11:52,875 "왜 애를 먹지 않지?" 라고 하더군요 이제 갓 태어난 여자애일 뿐인데 1325 02:11:57,250 --> 02:11:59,875 여자라는 거 자체가 저주라니까 1326 02:12:01,958 --> 02:12:06,125 마을 촌장이 그러더라고요 기근을 피해 도망치는 건 정치적 범죄라고요 1327 02:12:06,375 --> 02:12:08,250 사람들이 애를 먹을까봐 너무 두려웠어요 1328 02:12:08,708 --> 02:12:12,750 그땐 도시도 별반 다르지 않다는 걸 몰랐죠 1329 02:12:14,250 --> 02:12:18,250 애랑 함께 강에 뛰어들려고 했지만 몇몇 여자들이 절 막았어요 1330 02:12:18,958 --> 02:12:23,875 "애는 아무 잘못이 없다"부터 "다른 방법을 찾아라"같은 말을 들었죠 1331 02:12:26,000 --> 02:12:27,583 그 사람들 중 한 명이 제게 말했어요 1332 02:12:28,250 --> 02:12:32,208 쓰촨 극단의 치우 선생이라는 사람이 아이들을 좋아하는데 1333 02:12:33,458 --> 02:12:35,208 딸을 잃었다고요... 1334 02:12:35,625 --> 02:12:36,708 정말 죄송해요! 1335 02:12:37,625 --> 02:12:39,875 그동안 계속해서 도시에 있었어요? 1336 02:12:40,375 --> 02:12:45,500 부모님 댁으로 갔어요 거긴 상황이 좀 나았거든요 1337 02:12:45,667 --> 02:12:48,458 이 호박을 몰래 심었어요 1338 02:12:48,625 --> 02:12:51,208 두 분께 드리는 선물이에요 1339 02:12:51,375 --> 02:12:52,375 필요없어요 1340 02:12:52,417 --> 02:12:55,625 그리 큰 것도 아니잖아요 올해는 흉작이었고요 1341 02:12:55,792 --> 02:12:56,792 정말로, 필요없어요 1342 02:13:09,333 --> 02:13:11,625 - 치우 부인... - 여기, 다시 데려강교! 1343 02:13:12,125 --> 02:13:13,125 데려가요! 1344 02:13:13,375 --> 02:13:15,583 - 제가 온 이유는 그게 아니에요! - 후아펭! 1345 02:13:25,250 --> 02:13:26,625 애 엄마가 여기 있었으니 1346 02:13:27,000 --> 02:13:29,458 호박은 우리가 가지고 아기는 돌려주자고 1347 02:13:30,375 --> 02:13:33,875 애를 데려가진 않을 거에요 그냥 애를 보러 왔어요 1348 02:13:34,208 --> 02:13:35,500 이제 하루 종일 애를 보게 될 거에요 1349 02:13:36,083 --> 02:13:38,583 마을로 데려가면 애가 굶어 죽을 수도 있어! 1350 02:13:38,750 --> 02:13:39,875 안타깝다... 1351 02:13:51,000 --> 02:13:53,500 - 제발요, 안돼요 - 당신을 위한 게 아니에요 1352 02:13:53,667 --> 02:13:56,375 이건 아기 먹을 걸 사려고 주는 거니까, 받아요 1353 02:13:57,625 --> 02:14:01,125 용도를 잊지 마요 도구는 각자 목적이 있는 거니까 1354 02:14:01,375 --> 02:14:04,500 기름 살 돈은 식초에 쓰지 않는 법이에요 1355 02:14:04,833 --> 02:14:06,333 대답해봐요 1356 02:14:06,500 --> 02:14:09,375 "기름 살 돈은 식초에 쓰지 않는 법이야" 1357 02:14:11,000 --> 02:14:14,125 우리 가족이 당신 덫에 제대로 걸렸네요, 이런 수치가 없지! 1358 02:14:14,750 --> 02:14:18,125 하지만 이건 우리 잘못이지 아기 잘못은 아니에요 1359 02:14:18,750 --> 02:14:21,125 애와 함께 보낸 시간을 후회하지 않아요 1360 02:14:22,875 --> 02:14:25,458 너무 화내지 마세요 다신 돌아오지 않을 게요 1361 02:14:25,625 --> 02:14:26,625 고마워요 1362 02:14:27,083 --> 02:14:30,125 호박은 우리가 가질게요 이걸로 끝이에요 1363 02:14:31,000 --> 02:14:32,375 - 후아펭! - 당신이 뭘 안다고! 1364 02:14:33,000 --> 02:14:35,083 아이는 엄마와 함께 있어야 해! 1365 02:14:58,375 --> 02:15:00,208 여기, 이 호박을 씻기렴 1366 02:15:01,708 --> 02:15:04,000 이걸로 맛있는 저녁을 만들어줄게 1367 02:15:04,375 --> 02:15:07,500 국을 만들고 껍질로는 샐러드를 만들게 1368 02:15:10,208 --> 02:15:11,208 어서, 가렴 1369 02:15:11,500 --> 02:15:12,875 네, 엄마 1370 02:15:43,083 --> 02:15:44,708 왜 날 원망하지 않아? 1371 02:15:45,000 --> 02:15:46,000 전혀 원망하지 않아 1372 02:15:46,875 --> 02:15:49,000 "아이는 엄마와 함께 있어야 한다" 1373 02:15:49,750 --> 02:15:51,208 난 그냥 질투였던 거야 1374 02:15:58,458 --> 02:16:02,583 내가 학교에 있을 때 매일 어머니를 보길 바랬지 1375 02:16:03,083 --> 02:16:04,458 날 다신 찾으러 오시지 않으셨어 1376 02:16:09,750 --> 02:16:14,833 아마 어머니는 충칭 폭격 때 내 동생과 함께 돌아가셨을거야 1377 02:16:20,375 --> 02:16:22,625 두분 다 너무 빨리 마시네요! 1378 02:16:23,000 --> 02:16:25,500 - 그게 그리 맛있어요? - 한 번 마셔보거라 1379 02:16:26,500 --> 02:16:28,750 - 하지마 - 그냥 한 방울이야 1380 02:16:30,958 --> 02:16:33,125 - 이렇게 마셔요? - 그냥 한 모금 마셔봐 1381 02:16:38,750 --> 02:16:40,250 약 맛 나요! 1382 02:16:40,792 --> 02:16:42,875 그래, 그냥 소독용 알코올이거든 1383 02:16:44,792 --> 02:16:46,750 완전 맛 없어요! 1384 02:16:48,125 --> 02:16:51,875 젊은이, 우린 이것만 있는 것도 행운이라고 1385 02:16:52,042 --> 02:16:53,167 나한테 줘 1386 02:17:03,042 --> 02:17:07,292 꼬부랑이! 소금 좀 남겨줘! 나 오이 담가야 한단 말이야! 1387 02:17:07,917 --> 02:17:08,917 낭비가 따로 없군! 1388 02:17:47,542 --> 02:17:49,417 기근 시절에는 1389 02:17:50,000 --> 02:17:52,375 공장에서 공연했었네 1390 02:17:52,792 --> 02:17:56,542 공장 작업반장이 나한테 이 강장제 레시피를 가르쳐줬네 1391 02:18:05,667 --> 02:18:06,792 여기, 받게나 1392 02:18:09,167 --> 02:18:10,167 어서 받으래도 1393 02:18:12,167 --> 02:18:13,167 어서 돈을 받게나! 1394 02:18:14,000 --> 02:18:17,667 옛 친구들이 오면 그땐 내가 대접하지 1395 02:18:21,125 --> 02:18:22,292 뭐가 그리 웃겨? 1396 02:18:26,667 --> 02:18:28,542 생전에 나는 바보 같은 사람이었어 1397 02:18:31,750 --> 02:18:35,292 수줍고 자신감이 없었어 무대 위에서도, 무대 밖에서도 말이지 1398 02:18:36,667 --> 02:18:41,667 공연이 끝나는 걸 원치 않았고 친구들과 헤어지는 게 슬펐어 1399 02:18:42,542 --> 02:18:44,542 이제서야 내가 죽고 나서 안거지 1400 02:18:46,292 --> 02:18:50,042 커튼이 내려가도 연극은 끝나지 않는다는 것을 1401 02:18:51,667 --> 02:18:56,542 내일, 강 건너 펑두에서 친구들과 가족을 찾을 거야 1402 02:19:00,167 --> 02:19:01,542 나의 작은 아 구이... 1403 02:19:02,875 --> 02:19:03,917 내 어머니... 1404 02:19:05,750 --> 02:19:08,292 내 남동생과 내 아버지... 1405 02:19:10,417 --> 02:19:13,667 그러고나면 직접 물어볼 수 있겠지 1406 02:19:15,167 --> 02:19:16,792 "제가 보고 싶었어요?" 라고 1407 02:19:18,375 --> 02:19:21,917 죽는다는 건 그냥 다른 곳에서 다시 만나는 게 아닐까? 1408 02:19:22,667 --> 02:19:24,500 방금 막 도착했어? 1409 02:19:24,917 --> 02:19:26,667 펑두에 들어가려면 1410 02:19:27,000 --> 02:19:31,375 망각의 다리에 멈춰서서 망각의 국을 마셔야 해 1411 02:19:31,917 --> 02:19:35,125 멩 어머니의 국을 마신 뒤에 더 이상 우린 만나지 못할 거야 1412 02:19:35,417 --> 02:19:38,917 끔찍하다 그 늙은 마녀의 1413 02:19:39,167 --> 02:19:40,792 수프를 마시고 모든 걸 잊어버린다니 1414 02:19:41,042 --> 02:19:46,375 네 어머니, 아버지 형제, 자매, 사랑했던 사람들까지... 1415 02:19:47,875 --> 02:19:51,292 - 마시지 마 - 마시지 않을 거야 1416 02:19:51,917 --> 02:19:56,125 우리 여기 영원히 머무르자 죽지 않고 떠도는 망령으로 말이야 1417 02:19:56,417 --> 02:19:58,042 영원히 함께하자 1418 02:20:08,542 --> 02:20:11,875 - 나도 여기 머물 수 있나? - 그러시면 안돼요, 치우 선생 1419 02:20:12,375 --> 02:20:16,292 저 망령들과는 달리 치우 선생은 들어가셔야 해요 1420 02:20:16,542 --> 02:20:19,667 제발 그런 농담하지 마세요 1421 02:20:19,833 --> 02:20:21,375 치우 선생의 서류엔 도장이 찍혔다고요 1422 02:20:22,792 --> 02:20:24,125 저기요 치우 선생! 1423 02:20:24,292 --> 02:20:26,167 당신이 얼마나 운이 좋은지 모르는 군요! 1424 02:20:26,333 --> 02:20:30,042 우린 여기 법적으로 떠도는 거에요 서류도 없고 신분도 없어서 말이에요 1425 02:20:30,250 --> 02:20:32,667 그림자 세계에서 무국적자로 사는 거라고요 1426 02:20:33,542 --> 02:20:36,250 오, 난 절대 해방되지 못하리 1427 02:20:36,417 --> 02:20:38,667 하지만 당신은 공식적으로 죽었으니 1428 02:20:38,917 --> 02:20:43,125 좋은 업과 성공으로 축복받았다네! 1429 02:20:47,292 --> 02:20:51,417 "매화는 봄에 경쟁하지 않으며 단지 봄이 오고 있음을 알리는 존재라네" 1430 02:20:51,750 --> 02:20:55,625 "산꽃이 피어날 때, 여자는 옆에 서서 미소를 짓는다네" 1431 02:20:57,500 --> 02:21:00,417 2세대 반혁명가 1432 02:21:00,750 --> 02:21:02,667 말하지 말고 가만히 있어! 1433 02:21:32,375 --> 02:21:39,292 반동적 군벌, 범죄자이자 가짜 사령관 포키 리우 1434 02:21:40,167 --> 02:21:42,167 범죄자 1435 02:21:42,375 --> 02:21:44,375 극장의 독재자 1436 02:21:50,625 --> 02:21:53,542 젠장할... 너희 두 젊은이까지 여기 있단 말이냐? 1437 02:21:55,417 --> 02:21:56,875 "두 젊은이" 라니요 1438 02:21:57,417 --> 02:22:00,042 전 평생 정치에는 관심도 없었다고요 1439 02:22:01,750 --> 02:22:05,417 어릴 때 극장에서 해바라기 씨랑 담배를 팔았죠 1440 02:22:05,583 --> 02:22:07,042 아니면 뜨거운 수건도요 1441 02:22:07,667 --> 02:22:11,292 치우 선생님은 아시잖아요 전 단지 노래하고 싶었어요 1442 02:22:11,500 --> 02:22:15,625 넌 타고난 반사회주의자야 이런 꼴 당하고도 남지 1443 02:22:19,167 --> 02:22:21,167 하지만 난 어떡하라고! 1444 02:22:21,792 --> 02:22:25,542 나 스스로를 개혁하려 했고 정책을 따르려고 노력도 했어 1445 02:22:26,167 --> 02:22:28,167 매일 정치를 공부했다고 1446 02:22:28,375 --> 02:22:29,375 얘야 1447 02:22:30,167 --> 02:22:33,542 공연하려고 소련에 간 적이 있지 않았나? 1448 02:22:34,000 --> 02:22:36,792 분명히 외세와 음모를 꾸민 거겠지 1449 02:22:37,042 --> 02:22:41,292 소련에 간 건 세계 청년 축제 때문이었다고요! 게다가 거긴 사회주의를 기념하는 자리에요 1450 02:22:41,542 --> 02:22:46,125 그건 너한테 온통 똥이 묻은거나 마찬가지지 진흙이더라고, 냄새는 똥이나 마찬가지야 1451 02:22:46,875 --> 02:22:48,792 네 러시아어 실력이 너무 능숙하잖니 1452 02:22:50,167 --> 02:22:53,917 쓰촨 선전부에서 저를 중국 대표로 보낸 거에요! 1453 02:22:54,167 --> 02:22:55,500 말하지 마! 가만히 서있어! 1454 02:22:58,792 --> 02:23:04,625 자네도 당 서기의 총애를 받았지 이제 그 사람이 몰락했잖아 1455 02:23:04,792 --> 02:23:06,542 자네도 끝난 거라고 1456 02:23:08,667 --> 02:23:11,625 너희들이 스스로 자초한 일이야 1457 02:23:11,792 --> 02:23:13,917 내 죄는 원죄였어 1458 02:23:14,667 --> 02:23:19,792 해방 이전에 우리 아버지는 여관과 1459 02:23:19,958 --> 02:23:21,792 찻집을 운영했어 1460 02:23:21,958 --> 02:23:26,500 대형 식료품 사업도 했고 가게는 사찰 거리의 절반을 차지했어 1461 02:23:29,042 --> 02:23:31,125 언젠가는 결국 1462 02:23:32,667 --> 02:23:34,750 날 잡으러 올 거라는 걸 알고 있었다니깐 1463 02:23:35,500 --> 02:23:38,042 결국엔 벌어질 일이지 1464 02:23:38,375 --> 02:23:42,292 단지 시간문제일 뿐이야... 1465 02:23:44,000 --> 02:23:47,500 난 아무것도 아니었어 그냥 아마추어 배우였지 1466 02:23:49,167 --> 02:23:53,667 하지만 해방 이전에는 부업으로 경찰 허드렛일을 했었어 1467 02:23:54,625 --> 02:23:56,667 딱 이틀만 일했었는데 1468 02:23:57,042 --> 02:23:59,667 이젠 그게 내 평생의 기록이 되었지 1469 02:24:00,000 --> 02:24:03,917 내 경우가 더 힘든 경우야 1470 02:24:04,375 --> 02:24:07,500 사람들은 내가 글을 쓰고 작곡할 수 있다면서 1471 02:24:07,667 --> 02:24:09,667 내 사고방식이 너무 복잡하다고들 하지 1472 02:24:10,042 --> 02:24:13,375 그러니까, 아마도 당에 반대되어 보고 반사회주의적이라고 보는 거겠지 1473 02:24:14,583 --> 02:24:16,042 하지만 나의 친애하는 톨스토이 1474 02:24:16,875 --> 02:24:19,167 나쁜 생각이라도 해본 적이 있나? 1475 02:24:19,500 --> 02:24:22,542 사람이 무슨 생각을 하는 지는, 알기 어렵지... 1476 02:25:23,125 --> 02:25:27,292 - 치우! 조금만 더 힘내! - 내 신발 바닥이 다 닳아가고 있어! 1477 02:25:34,292 --> 02:25:36,292 조금만 쉬자 1478 02:25:51,917 --> 02:25:54,292 이봐, 치우 서둘러서 하라고! 1479 02:25:54,875 --> 02:25:56,042 걱정하지 말거라 1480 02:26:29,375 --> 02:26:31,917 아 헤이 너희 아버지 정말 재밌으시다! 1481 02:26:32,125 --> 02:26:35,125 - 네 아버지 말이야! - 내 아버진 오래전에 돌아가셨어 1482 02:26:35,875 --> 02:26:37,375 망할, 나 좀 내버려둬라 1483 02:26:38,542 --> 02:26:41,917 어디가는 거야? 보여줄 게 있다고! 가지 마! 1484 02:26:45,667 --> 02:26:47,792 어디 가는 거야? 기다려! 1485 02:26:48,292 --> 02:26:49,917 망할, 나 좀 기다려 달라고! 1486 02:26:51,167 --> 02:26:52,750 너 진짜 죽으려고 환장했어? 1487 02:26:53,250 --> 02:26:54,375 망할! 1488 02:26:56,042 --> 02:26:57,917 너 수영할 줄 알았어? 1489 02:26:58,750 --> 02:27:00,542 올림픽 수영이구만 1490 02:27:01,583 --> 02:27:03,417 수영 정말 잘하네! 1491 02:27:04,125 --> 02:27:06,917 하나-둘-하나 하나-둘-하나 1492 02:27:07,750 --> 02:27:10,792 나 망신시킬 거야? 더 빨리 가라고! 1493 02:27:11,500 --> 02:27:14,250 하나, 둘, 셋 넷, 다섯, 여섯, 일곱! 1494 02:27:17,667 --> 02:27:18,792 멈춰! 1495 02:27:27,167 --> 02:27:30,542 대체 왜 그래, 친구? 아 헤이 동지... 1496 02:27:31,167 --> 02:27:34,125 "가족은 운명이지만 너의 길은 너의 것이다"라고 1497 02:27:34,292 --> 02:27:39,000 정치범은 네 아버지잖아 네가 아니라, 괜히 수치심 느낄 필요 없어 1498 02:27:39,792 --> 02:27:41,417 눈알! 연주해! 1499 02:27:45,542 --> 02:27:46,792 좀 마셔 1500 02:27:51,500 --> 02:27:55,167 - 망할! 소독약 맛 나잖아! - 너 미쳤어? 1501 02:27:55,333 --> 02:28:00,125 이거 포도 껍질로 만든 코냑이야, 프랑스산 진품이라고! 1502 02:28:00,875 --> 02:28:02,167 맛이 끔찍하구만 1503 02:28:02,542 --> 02:28:04,792 여긴 좋은 곡식을 멧돼지한테 주니까... 1504 02:28:14,667 --> 02:28:17,417 코냑과 지중해... 1505 02:28:19,375 --> 02:28:22,917 우리가 프랑스를 해방시키면 매일 이걸 마실 수 있겠지! 1506 02:28:26,417 --> 02:28:28,167 너 또 사람들 집 약탈한 거야? 1507 02:28:28,417 --> 02:28:32,250 보고는 안했어 그냥 주머니에 슬쩍 넣은 거야 1508 02:28:32,417 --> 02:28:34,500 이 아코디언은 헝가리제야! 1509 02:28:38,167 --> 02:28:40,167 나도 거기 좀 데려가지 그러냐? 1510 02:28:41,167 --> 02:28:46,000 친구들 하기 나름이지 내가 결정하는 게 아니니까 1511 02:28:47,750 --> 02:28:50,042 걔네가 나를 엄청 싫어하는 거야, 맞지? 1512 02:28:51,167 --> 02:28:53,417 내가 베이징 집회에서 돌아오는 날에도 1513 02:28:53,625 --> 02:28:56,042 그 자식들이 여전히 날 깔보는지 두고 보자고 1514 02:28:56,375 --> 02:28:59,917 걱정하지 말어! 눈알이랑 나는 네 편이야! 1515 02:29:00,167 --> 02:29:01,167 그렇다니까! 1516 02:29:04,000 --> 02:29:08,042 아 헤이, 우리 베이징 여행 가는 거 네 어머니한테는 말씀드리지 말아 1517 02:29:08,292 --> 02:29:12,042 - 넌 내가 그렇게 멍청해 보이냐? - 멍청이 아니면 더 좋은 거지, 뭐 1518 02:29:18,167 --> 02:29:20,667 극단에서 어머니에게 우리 아버지와 당장 이혼하라고 압박을 주고 있어 1519 02:29:20,917 --> 02:29:21,917 좋네 1520 02:29:22,500 --> 02:29:24,292 전혀 안좋거든 우리 어머니가 완강히 버티시고 계셔 1521 02:29:24,750 --> 02:29:27,292 - 왜 그러시는데? - 고집이 아주 강하시다니까! 1522 02:29:28,542 --> 02:29:31,917 수치도 그런 수치가 없지 집안이 그렇게 훌륭한데 1523 02:29:35,292 --> 02:29:39,000 - 조금 더 아래로, 더 아래로! - 이쪽이야! 이쪽! 1524 02:29:42,667 --> 02:29:43,875 저기라니까! 1525 02:29:44,250 --> 02:29:45,667 그만 좀 웅얼거려! 1526 02:29:45,875 --> 02:29:48,917 알겠습니다, 알겠어요 당장 부분대로 합죠 1527 02:29:49,625 --> 02:29:51,417 이쪽은 두고 뭐하는 거야? 1528 02:29:52,542 --> 02:29:54,667 이쪽 칠하라고 그쪽이 아니라 1529 02:29:54,833 --> 02:29:56,250 갑니다, 갑니다요 1530 02:30:22,792 --> 02:30:24,917 이게 뭐하는 거야? 방해 공작이야? 1531 02:30:37,125 --> 02:30:38,542 어머니? 1532 02:30:42,042 --> 02:30:46,417 그래, 아들 너도 이제 다 컸구나 1533 02:30:47,125 --> 02:30:50,250 - 네가 우리 집안을 배신하려고 하고 말이다 - 집안을 배신해요? 제가요? 1534 02:30:50,792 --> 02:30:53,750 - 네 가족을 두고 떠나는게 배신이 아니면 뭐라는 거냐? - 당연히 그런 거 아니죠! 1535 02:30:53,917 --> 02:30:57,167 아 망이랑 눈알이랑 같이 베이징에 만리장성보러 가요! 1536 02:30:57,333 --> 02:30:59,292 - 진리를 찾으러 가는 거에요 - 진리? 1537 02:30:59,500 --> 02:31:02,042 아 망은 멍청한 놈이고 눈알은 결핵 환자잖아! 1538 02:31:02,208 --> 02:31:06,792 베이징은 엄청 멀리 있다고! 멍청이들이 어디서 진리를 찾겠다는 거야! 1539 02:31:07,042 --> 02:31:11,167 멍청이든, 결핵 환자든, 뭐 어때요! 진리 앞에서는 모두가 평등하다고요! 1540 02:31:11,333 --> 02:31:14,875 마오 주석께서 전 세계의 혁명 청년들을 초대하셨어요! 1541 02:31:18,042 --> 02:31:21,917 그리고 어머니, 제 편지를 왜 마음대로 읽으세요? 1542 02:31:23,125 --> 02:31:27,542 넌 남의 집을 약탈하고 다니면서 네 어미는 물건도 못 건드리냐? 1543 02:31:43,667 --> 02:31:46,417 동지 여러분 저 지나갑시다 1544 02:31:46,917 --> 02:31:49,625 아 헤이, 네 아버지는 외양간에 감금당하셨다고! 1545 02:31:50,917 --> 02:31:54,292 내 아버지는 랑중에서 영광을 찾으셨네... 1546 02:31:55,417 --> 02:31:56,625 내가 그 영광 챙겨주마! 1547 02:31:58,917 --> 02:32:00,167 날 물어? 1548 02:32:03,042 --> 02:32:06,167 대체 어딜 가는 거냐! 거기 서, 이 모자란 놈! 1549 02:32:08,375 --> 02:32:11,042 - 늙은 아줌마가! - 누구더러 늙은 아줌마래! 1550 02:32:12,167 --> 02:32:13,542 이 비열한 놈! 1551 02:32:17,625 --> 02:32:19,667 날 물었어! 1552 02:32:20,792 --> 02:32:24,250 지 어미도 못알아보고 우릴 물어? 1553 02:32:28,167 --> 02:32:30,167 두고 보자고 이 무지한 놈아 1554 02:32:30,375 --> 02:32:34,833 - 조심해야 해요, 이러다 보고당하겠어요 - "혁명은 범죄가 아니다!" 1555 02:32:44,750 --> 02:32:48,250 귀에 물도 안 마른 게 베이징으로 달려간다니! 1556 02:32:48,417 --> 02:32:50,917 세상은 복잡하단다 1557 02:32:51,792 --> 02:32:54,417 베이징이 얼마나 추운 곳인지나 알아? 1558 02:32:54,792 --> 02:32:57,625 눈이 오면 산채로 묻힐 수도 있다고! 1559 02:32:59,167 --> 02:33:02,417 네 아버지는 여전히 감금당한 상태신데, 네가 도망을 가? 1560 02:33:04,292 --> 02:33:07,125 네 어머니 미치는 꼴 보고 싶어 그러냐? 1561 02:33:08,125 --> 02:33:12,292 이 시대 모든 혈기왕성한 학생들이 모두 좌우로 뛰어다니고 있어 1562 02:33:12,458 --> 02:33:14,417 다 쓸모없는 녀석들이야 1563 02:33:14,792 --> 02:33:19,042 내가 듣기로는, 베이징 가는 기차에선 남자애들과 여자애들이 다 같이 잔다더라 1564 02:33:19,250 --> 02:33:21,292 우리 극단보다 더 엉망이야! 1565 02:33:21,667 --> 02:33:27,375 내 말 명심해라 "개랑 같이 누우면 벼룩이 생기는 법이다" 1566 02:33:38,292 --> 02:33:42,375 구사회에서는 귀로만 배웠어요 1567 02:33:42,542 --> 02:33:46,125 전 한자도 많이 모르는데 어떻게 고발문을 쓰란 말입니까? 1568 02:33:46,292 --> 02:33:48,417 그냥 증언만 해라 우리가 받아 적도록 하지 1569 02:33:48,792 --> 02:33:51,292 - "증언" 이 무엇입니까? - 사실을 말하라는 거다 1570 02:33:51,542 --> 02:33:53,167 치우의 죄를 고발해라 1571 02:33:53,667 --> 02:33:57,792 자네는 "공인된 예술가들" 의 대표이기도 하고, 치우와 함께 몇 년을 살았으니 1572 02:33:58,000 --> 02:33:59,875 최고의 증인이 아니겠는가? 1573 02:34:00,042 --> 02:34:03,500 중요한 문제에 있어서는 분명한 입장을 취해야 한다 1574 02:34:04,292 --> 02:34:05,542 겁먹지 말고 1575 02:34:06,292 --> 02:34:07,792 제가 치우를 겁낼까봐요? 1576 02:34:31,417 --> 02:34:35,792 당과 대중은 네 계급 배경과 삶의 경험을 신뢰하고 있다 1577 02:34:36,625 --> 02:34:41,292 그러니 부부 관계가 계급을 흐리지 않도록 해라 1578 02:34:51,167 --> 02:34:52,542 어서 말해라 1579 02:34:52,792 --> 02:34:55,542 용기를 내! 말을 하라고! 1580 02:35:04,417 --> 02:35:06,375 시간 가는 줄도 몰랐네 1581 02:35:08,417 --> 02:35:10,000 밥 해야겠어 1582 02:35:14,292 --> 02:35:17,292 전 치우를 가장 잘 아는 사람이죠 1583 02:35:17,625 --> 02:35:19,875 함께 20년을 살아왔어요 1584 02:35:20,167 --> 02:35:22,667 치우는 참 많은 문제를 겪었는데... 1585 02:35:23,625 --> 02:35:25,000 그래 말해보아라! 1586 02:35:26,417 --> 02:35:27,917 어디서부터 시작해야 할까요? 1587 02:35:52,167 --> 02:35:57,542 치우가 반동적 군벌 포키와 어떻게 공모하여 너와 강제로 혼인했는지 말해봐라 1588 02:35:58,167 --> 02:35:59,375 강제로라고요? 1589 02:36:03,917 --> 02:36:07,917 그래요, 사실입니다 결혼은 제게 고통스러운 경험이었어요 1590 02:36:09,542 --> 02:36:11,625 걱정 말고 계속 말하라 1591 02:36:13,917 --> 02:36:16,167 1946년인가 1947년이었어요 1592 02:36:16,667 --> 02:36:20,125 새해가 지나고 바로 일어난 일이었죠 1593 02:36:20,542 --> 02:36:23,417 결혼식 연회에서 술을 그만 마시라고 했는데 1594 02:36:23,625 --> 02:36:27,625 치우는 멈추지 않고 마시더니 결국엔 만취해버렸죠 1595 02:36:28,292 --> 02:36:32,875 상상해 보세요, 결혼식 밤에 완전히 뻗어버렸다고요! 1596 02:36:33,875 --> 02:36:35,917 전 힘든 삶을 살아왔지만 1597 02:36:36,167 --> 02:36:38,375 항상 받아들여왔어요 1598 02:36:38,792 --> 02:36:42,167 믿을 수 있겠어요? 다음 날 아침에 처음 입을 떼서 말한다는게 절 욕한 거에요! 1599 02:36:42,417 --> 02:36:43,667 치우가 널 모욕했다고? 1600 02:36:44,500 --> 02:36:48,292 전 상자 위에 앉아서 머리를 빗고 있었어요 1601 02:36:48,542 --> 02:36:53,042 치우가 소리쳤죠 "망할년 같으니라고! 이 극장의 첫 번째 규칙을 잊은 거냐?" 1602 02:36:53,250 --> 02:36:56,875 "무대 뒤의 상자는 광대 역을 위한 자리라고!" 1603 02:36:57,042 --> 02:36:59,042 그러고는 절 거기서 내려오게 만들었죠! 1604 02:37:03,167 --> 02:37:08,542 이 외양간은 우리 같은 '소와 뱀의 악마'들이 자신을 개혁하라고 있는 곳이지 1605 02:37:09,292 --> 02:37:11,917 우린 여길 "자기 개혁 창고"라고 불러야 해 1606 02:37:12,500 --> 02:37:16,250 외양간은 무슨! 우리가 돼지도 아니고 말이야 1607 02:37:16,417 --> 02:37:17,917 나도 알지 1608 02:37:18,917 --> 02:37:24,542 돼지 똥 냄새가 아직도 나잖아 "돼지 구멍" 이라고 불러야 해 1609 02:37:25,000 --> 02:37:28,167 "인민 예술가" 가 이제는 공공의 적이 되어버렸네 1610 02:37:28,333 --> 02:37:31,417 '자기 감옥 짓기'라고 불러도 되겠구만! 1611 02:37:32,917 --> 02:37:36,542 '자기 무덤 파기'가 더 적절해 보이는군 1612 02:37:39,167 --> 02:37:43,375 - 배우가 되고 싶어요! - 오페라를 부르는 건 쉬운 일이 아니란다! 1613 02:37:43,542 --> 02:37:45,917 노래 불러 안 부르면 당장 쏴버리겠어 1614 02:37:46,083 --> 02:37:49,667 내 아버지는 랑중에서 영광을 찾으셨다 1615 02:38:04,500 --> 02:38:05,917 아 헤이! 아 헤이! 1616 02:38:08,667 --> 02:38:10,417 가지 마, 아 헤이! 1617 02:38:12,292 --> 02:38:14,042 대체 어딜 가는 거야! 1618 02:38:15,667 --> 02:38:17,167 네 불쌍한 어머니를 생각하렴! 1619 02:38:59,917 --> 02:39:00,917 저리 꺼져! 1620 02:39:20,625 --> 02:39:22,500 좋은 오후입니다 마 주석 1621 02:39:44,250 --> 02:39:45,292 아주 훌륭하군요 동지 여러분! 1622 02:39:47,750 --> 02:39:50,792 - 보고하러 돌아가는 길이야 - 몸 조심하라고! 1623 02:39:51,542 --> 02:39:52,792 똑바로들 보고 살아 1624 02:39:53,250 --> 02:39:56,167 사람들은 이제 시작한 거야 우린 여기 밤새 있어야 겠군 1625 02:39:56,917 --> 02:39:58,792 정말 큰 일 했어! 행운을 빌어 1626 02:39:59,000 --> 02:39:59,667 힘 내! 1627 02:39:59,917 --> 02:40:01,917 - 우리 갈게 - 또 보자! 1628 02:40:11,542 --> 02:40:12,542 누가 지나간다! 1629 02:40:13,542 --> 02:40:15,625 - 어디 구역이야! - 대답해! 1630 02:40:17,917 --> 02:40:20,500 - 저는... - 어디 구역이야! 1631 02:40:21,625 --> 02:40:23,042 - 하지마요! - 뭐라고? 1632 02:40:23,792 --> 02:40:26,292 - 저는 적이 아니에요... - 어느 구역이냐고! 1633 02:40:26,500 --> 02:40:27,917 - 안돼요, 안돼... - 뭐라고? 1634 02:40:28,083 --> 02:40:30,917 - 잠깐만요, 쏘지 말아요! - 대답해! 1635 02:40:31,542 --> 02:40:33,417 망할, 저도 모른다고요! 1636 02:41:51,292 --> 02:41:52,875 어머니! 1637 02:41:53,167 --> 02:41:54,917 부인! 1638 02:41:55,667 --> 02:41:57,000 쇼핑하셨어요? 1639 02:41:57,292 --> 02:42:00,125 지금은 점심시간이지 않으냐? 1640 02:42:00,292 --> 02:42:03,667 - 그래요, 저거 부추인가요? - 마늘쫑이란다 1641 02:42:05,292 --> 02:42:06,750 손님 오시는 거에요? 1642 02:42:08,667 --> 02:42:10,542 그래, 우리 '범죄자'가 돌아온단다 1643 02:42:11,625 --> 02:42:14,292 - 집에 가기가 무서워? - 내가 왜 그렇겠어? 1644 02:42:14,458 --> 02:42:16,417 - 어서 가자 - 내가 지지해줄게! 1645 02:42:17,625 --> 02:42:21,042 아버지가 스스로 개혁하셨어 축하할 만한 일이지 1646 02:42:21,417 --> 02:42:22,667 저 부추 정말 좋아해요 1647 02:42:22,833 --> 02:42:28,250 개혁이라니! 네 아버지는 '모범 오페라'에서 '첫 번째 도적'역을 연습하느라 가석방된 거야 1648 02:42:28,417 --> 02:42:29,417 도적이요? 1649 02:42:31,625 --> 02:42:35,625 - 심지어 대사도 없지 - 하지만 무대로 돌아오셨잖아요! 1650 02:42:35,917 --> 02:42:40,792 네 아버지는 정말 긴장하셔서, 몇 가지 간단한 동작을 하루 종일 연습하고 있어 1651 02:42:41,125 --> 02:42:45,917 평생 연기해 온 사람이 마치 처음 공연하는 것처럼 보이더라 1652 02:42:46,500 --> 02:42:47,667 너무 걱정하지 마세요 1653 02:42:47,833 --> 02:42:52,917 완전히 개혁하시면 대사가 있는 악역도 맡게 되실 거에요! 1654 02:42:53,917 --> 02:42:56,917 - 대답해봐, 아 망 - 뭐죠, 아주머니? 1655 02:42:58,042 --> 02:43:00,708 베이징에서 진리를 찾았니? 1656 02:43:01,042 --> 02:43:04,042 음, 보람 있는 일이었어요 1657 02:43:07,625 --> 02:43:08,750 눈알! 1658 02:43:10,417 --> 02:43:14,417 네 어머니께 무를 흰 양파 줄기랑 갈색 설탕, 아니면 생강을 추가해서 썰라고 해라 1659 02:43:14,625 --> 02:43:20,667 물을 세 그릇 넣고 끓인 뒤에 졸여서 걸쭉한 국을 만들고, 뜨겁게 마셔라 1660 02:43:20,917 --> 02:43:23,417 몇 번 그렇게 해 먹으면 폐에 아주 좋단다 1661 02:43:23,667 --> 02:43:27,792 아주머니, 전 원래 이렇게 태어났는 걸요 반쯤 죽은 상태로요, 이게 정상이에요 1662 02:43:28,417 --> 02:43:30,542 그래, 베이징에서 진리는 찾았니? 1663 02:43:31,542 --> 02:43:32,792 들어보세요 1664 02:43:33,042 --> 02:43:39,250 이렇게 아코디언을 들락날락 하는 게, 제 폐 운동에 좋아요 1665 02:43:40,792 --> 02:43:45,750 아주머니, 그 모범 오페라는 언제 공연한대요? 1666 02:43:45,917 --> 02:43:47,167 나는 모르겠구나 1667 02:43:47,375 --> 02:43:50,500 치우 아저씨가 나오신다면 분명히 훌륭한 연극일 거에요! 1668 02:43:51,042 --> 02:43:53,750 아부 떨지 말아라 그냥 '첫 번째 도적'역인걸 1669 02:43:54,042 --> 02:43:59,000 - 강도들이 최고지요! - 10초만 출연하는 거야 1670 02:43:59,542 --> 02:44:04,042 도적, 지주, 깡패, 스파이 배신자, 독재자, 바람둥이... 1671 02:44:04,250 --> 02:44:07,167 그런 역할들이 아주 재미있는 법이죠 1672 02:44:07,375 --> 02:44:11,542 치우 아저씨는 '마먀오 참수'에서 정말 훌륭했어요 1673 02:44:11,708 --> 02:44:15,000 학교 새해 파티에서 제가 흉내까지 냈었어요 1674 02:44:15,167 --> 02:44:18,292 왜 치우 아저씨는 산적 두목인 '회색 독수리' 역할을 맡지 않아요? 1675 02:44:18,458 --> 02:44:22,000 - 감독이 치우더러 키가 너무 작다고 했대 - 굽 높은 신발을 신으면 되잖아요! 1676 02:44:22,167 --> 02:44:26,667 - 아 망, 점심 먹으러 가지 않을 거니? - 아직 배가 안 고파서요, 어서 가자 얘들아 1677 02:44:52,792 --> 02:44:54,167 환영합니다! 1678 02:45:19,125 --> 02:45:24,167 그럼 펑두에 들어가기 전에, 멩 어머니의 망각의 국을 마셔야 한다는 건가? 1679 02:45:24,333 --> 02:45:25,750 그래요 1680 02:45:26,417 --> 02:45:31,750 한 번 국을 들이키면 이전 삶은 더 이상 신경 쓰이지 않게 돼요 1681 02:45:31,917 --> 02:45:34,667 치우 선생과 평화롭게 1682 02:45:34,875 --> 02:45:39,417 저승의 군주를 위해 공연할 수 있어요 저승의 인민 예술가로서 말이에요 1683 02:45:39,625 --> 02:45:40,667 행운을 빌자고요! 1684 02:45:42,500 --> 02:45:44,917 국을 들이킨 다음에는 공연을 할 수 없어 1685 02:45:45,667 --> 02:45:47,000 왜죠? 1686 02:45:47,708 --> 02:45:50,125 내 대사들을 어찌 기억하겠는가 1687 02:45:51,000 --> 02:45:53,750 그게 아니에요! 이전 삶에 대한 이야기만 잊게 된다고요! 1688 02:45:54,417 --> 02:45:56,917 치우 선생의 사랑과 증오 두려움은 모두 연기처럼 사라지겠지만 1689 02:45:57,083 --> 02:46:00,792 오페라는 기억하게 될 거에요 1690 02:46:01,750 --> 02:46:03,292 거길 갈 생각에 걱정할 필요 없어요 1691 02:46:03,542 --> 02:46:07,375 치우 선생, 자신이 누군지 기억하시라고요 타고난 배우, 천부적인 재능의 소유자잖아요 1692 02:46:08,375 --> 02:46:10,417 치우 선생께선 비법을 가지고 계시잖아요 1693 02:46:11,792 --> 02:46:12,917 비법이라고? 1694 02:46:13,417 --> 02:46:15,000 무슨 비법을 말하는 건가? 1695 02:46:22,375 --> 02:46:23,917 꼬부랑이, 뭐하는 거야! 1696 02:46:33,417 --> 02:46:34,542 신호를 보낸다! 1697 02:47:07,792 --> 02:47:09,750 보셨죠, 치우 선생님? 1698 02:47:10,000 --> 02:47:13,750 우리에게는 각자 만의 비법이 있지요 아무도 빼앗을 수 없는 힘을 말이에요 1699 02:47:13,917 --> 02:47:17,042 그러니 좀 대담해지세요 국을 마시고, 역할을 연기하세요 1700 02:47:17,208 --> 02:47:19,625 그러면 저승의 군주께서 보상을 해주실 겁니다 1701 02:47:33,750 --> 02:47:36,167 자네는 여행을 많이 안해봤나보군? 1702 02:47:50,417 --> 02:47:56,042 "펑두 데일리!" "진실 타임스!" "랜덤 포스트!" 1703 02:47:57,167 --> 02:47:59,125 좀 쉬어라, 여동생아 1704 02:47:59,417 --> 02:48:02,542 - 아니, 나 설거지 해야 한다고 - 나와서 놀자 1705 02:48:02,875 --> 02:48:03,875 저리 가! 1706 02:48:05,250 --> 02:48:09,042 "공허 뉴스레터!" "망각의 강 위클리!" 1707 02:48:11,667 --> 02:48:15,500 거기 밖은 추운데 들어와서 국 한 그릇 어떤가? 1708 02:48:15,875 --> 02:48:17,417 멩 어머니 국 1709 02:48:18,625 --> 02:48:20,125 다들 읽어보세요! 1710 02:48:20,417 --> 02:48:22,500 "펑두 데일리 뉴스!" 1711 02:48:23,292 --> 02:48:26,000 '펑두 데일리' 좀 주게나 1712 02:48:30,917 --> 02:48:31,917 여기 있습니다 1713 02:48:32,667 --> 02:48:36,000 - 얼마인가? - 원하시는 만큼 내시죠 1714 02:48:37,500 --> 02:48:38,500 여기 있네 1715 02:48:38,917 --> 02:48:40,917 - 너무 많아요! - 받게나 1716 02:48:42,417 --> 02:48:43,792 - 너무 많다니까요! - 어서 받으래도! 1717 02:48:46,792 --> 02:48:47,917 다 가져가게나 1718 02:48:48,500 --> 02:48:50,042 신문사를 사고 싶으신 겁니까? 1719 02:48:50,792 --> 02:48:53,250 지옥의 돈은 만고에 쓸모가 없는 것이야 1720 02:48:57,125 --> 02:48:59,917 여기요, 선생 그냥 다 가져가세요 1721 02:49:00,167 --> 02:49:02,792 - 대체 뭐하는 건가? - 언젠가 쓸모가 있을 겁니다 1722 02:49:02,958 --> 02:49:06,000 - 이걸 다 읽을 순 없네만 - 불을 지피시죠... 1723 02:49:06,292 --> 02:49:09,417 저승에 가면 더 추우니까 말이에요 1724 02:49:11,125 --> 02:49:15,125 굶주린 유령들의 축제 현황판 1725 02:49:29,542 --> 02:49:30,875 날 알아보겠느냐? 1726 02:49:31,625 --> 02:49:33,917 손님이시잖아요 가서 앉으세요 1727 02:49:50,375 --> 02:49:53,042 안에 밥이 있으면 더 맛있겠군 1728 02:50:02,000 --> 02:50:05,417 "굶주린 유령들의 축제 카운트다운이 시작되었다" 1729 02:50:05,625 --> 02:50:09,292 "열 저승의 군주들이 중요한 공동 성명을 발표" 1730 02:50:09,667 --> 02:50:13,750 "불, 도둑, 그리고 돌아오는 영혼에 대한 경계를 대중에게 촉구하다" 1731 02:50:16,417 --> 02:50:20,167 "모든 펑두 주민들에게 행복한 축제를 기원합니다!" 1732 02:50:37,500 --> 02:50:41,417 젠장할 어디서 찐빵 좀 구해올 수 없어? 1733 02:50:46,667 --> 02:50:49,667 당신은 총 가지고 노는 것밖에 할 줄 아는 게 없어요? 1734 02:51:07,875 --> 02:51:10,042 멩 어머니 가게는 술을 안파는거야? 1735 02:51:10,417 --> 02:51:14,125 식사를 마치셨다면 자리를 비워주시기 바랍니다 1736 02:51:14,542 --> 02:51:16,500 밖에서 손님들이 기다리고 있어요 1737 02:51:17,667 --> 02:51:18,875 감사합니다 1738 02:51:19,542 --> 02:51:21,875 다 드셨으면 일어나주세요 1739 02:51:22,792 --> 02:51:25,167 밖에 손님들이 기다리고 계십니다 1740 02:51:25,333 --> 02:51:27,167 이거 더 받을 순 없는 건가? 1741 02:51:28,417 --> 02:51:31,292 식사를 마치셨다면 자리를 비워주시기 바랍니다 1742 02:52:14,167 --> 02:52:19,167 쓰촨의 신-신 극단